IRRI-GATOR™
Installation,
Operation and
Maintenance
Instructions
Self Priming Model
GT
Table of Contents
Safety Instructions ........................................................ 2
Description and Specifications ...................................... 2
Engineering Data .......................................................... 2
Piping Suction.............................................................. 2
Discharge .......................................................... 3
Models and Owner’s Information
Single Phase
Model Number:
GT07
Wiring and Grounding ................................................. 3
Rotation ....................................................................... 3
Operation ..................................................................... 3
Maintenance ................................................................. 3
Disassembly .................................................................. 4
Reassembly ................................................................... 4
Electrical Data .............................................................. 4
Trouble Shooting .......................................................... 4
Electrical Data .............................................................. 5
Repair Parts .................................................................. 5
Goulds Pumps Limited Warranty.................................. 8
GT10
Serial Number:
GT15
GT20
Dealer:
GT30
Three Phase
GT073
Dealer Telephone:
GT103
GT153
Purchase Date:
GT203
GT303
Installation Date:
IM049R02
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DISCHARGE
Rotation
• Install a tee at the discharge connection of the pump.
The top opening of the tee is required for initial priming.
See Figure 1.
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE
WARRANTY.
PRIMING OPENING
FUSED OR
CIRCUIT BREAKER
DISCONNECT MEANS
• Correct rotation is right hand, CLOCKWISE when
viewed from the motor end.
UNION
• Three phase unit rotation may be checked by removing
motor end cap or plug and observing rotation of motor
shaft. To reverse rotation, reverse any two of the three
motor leads.
SUCTION
Operation
Figure 1
OPERATION WITHOUT PRIME, OR
AGAINST A CLOSED DISCHARGE
WARNING
VALVE, CAN GENERATE HOT
WATER OR STEAM CAUSING
INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
Wiring and Grounding
Install, ground and wire
WARNING
according to local and National
NOTICE: DO NOT OPERATE PUMP
Electrical Code requirements.
WITHOUT PRIME OR SEAL
Extreme heat can
cause personal injury
or property damage
Install an all leg electrical power
disconnect switch near the
pump.
DAMAGE WILL RESULT.
• Prime pump by filling pump and piping through opening
in top of tee with clean water. See Figure 1.
Disconnect electrical power
Hazardous voltage
can shock, burn or
TM
before installing or servicing
cause death.
• Install pipe plug in top of tee using Teflon tape or
pump.
equivalent.
NOTICE: IF PUMP IS DRAINED OR SHUT OFF
DURING PRIMING PERIOD, CASING
MUST BE REFILLED BEFORE
Electrical supply MUST match pump’s
nameplate specification. Incorrect voltage can
cause fire or damage to the motor and voids
warranty.
RESTARTING PUMP.
• Start the pump and partially open discharge valve and
wait for system pressure to stabilize. If system pressure is
surging, or prolonged pressure drop is experienced, the
system may not be completely primed.
Motors without built-in protection MUST be
provided with contactors and thermal overloads
for single phase motors, or starters with heaters
for three phase motors. See motor nameplate.
• Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the
motor nameplate or terminal cover carefully.
Maintenance
FAILURE TO DISCONNECT
• Use only copper wire to motor and ground. The ground
wire MUST be at least as large as the wire to the motor.
Wires should be color coded for ease of maintenance.
WARNING
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
RECOMMENDED MINIMUM WIRE SIZE
Distance from Service Entrance to Motor
• No lubrication is required on pump.
HP
50 Ft. (15 m) 100 Ft. (30 m) 150 Ft. (46 m) 200 Ft. (61 m)
115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
For motor lubrication, refer to and
Hazardous voltage
can shock, burn or
follow manufacturer’s instructions.
cause death.
3
⁄
4
12
12
10
10
–
14
14
14
14
12
10
8
14
14
14
14
12
8
8
–
–
–
14
12
12
12
10
6
6
–
–
–
12
12
10
10
10
SEASONAL SERVICE
1
11⁄2
2
8
• To REMOVE pump from service, remove all drain plugs
8
and drain all piping.
3
–
• To RETURN pump to service, replace all drain plugs
TM
using Teflon tape or equivalent.
FAILURE TO PERMANENTLY
WARNING
Hazardous
voltage
GROUND THE PUMP, MOTOR AND
CONTROLS BEFORE CONNECTING
TO ELECTRICAL POWER CAN
• Reconnect suction line if removed, examine union and
repair if necessary.
• Reprime and operate pump following all instructions
CAUSE SHOCK, BURNS, OR DEATH.
and warnings in the “OPERATION” section of manual.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Fully and squarely install the seal rotary assembly
against the stationary seat. Be sure rotating seal face
does not drop out of holding collar and DO NOT
damage seal face.
Disassembly
FAILURE TO DISCONNECT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
WARNING
5. On three phase units, impeller MUST be installed with
LOCTITE® “Purple”. Hold shaft from rotating, as
explained in the “DISASSEMBLY” section of the
manual, and install impeller by turning CLOCKWISE
until tight against motor shaft shoulder.
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
6. Replace diffuser. Align to prevent impeller rub.
7. Install new diaphragm and new diffuser seal ring.
8. Install motor and liquid end into casing.
1. Remove foot bolt (10).
2. Remove casing bolts (12).
3. Remove back pull-out assembly from casing (2).
4. Remove diffuser seal ring (3) and diaphragm (4).
5. Remove diffuser screws (5) from adapter (11).
6. Remove motor end plug or cover.
7. Restrain motor shaft from rotation by utilization of
the screwdriver slot, or 7⁄16" shaft flats, accessible at the
motor shaft end.
9. Check impeller for binding by rotating the motor shaft.
If binding occurs, loosen casing bolts, readjust diffuser
until impeller hub turns freely. Retighten casing bolts in
a crossing pattern.
10. Replace all drain plugs and motor end components.
11. Reprime and operate according to instructions in the
“OPERATION” section of this manual.
8. Remove impeller (7), turning COUNTER-
CLOCKWISE.
Trouble Shooting
9. Using two screwdrivers, pry off rotary section of
FAILURE TO DISCONNECT
ELECTRICAL POWER BEFORE
WARNING
mechanical seal (8). Discard. See Figure 2.
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
10. Remove motor adapter bolts (12) and remove motor
adapter from motor.
11. Push stationary seat of mechanical seal out of
motor adapter. Discard seal seat.
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
SYMPTOM
Motor Not Running:
See Probable Causes 1 through 5.
Little or No Water Delivered:
See Probable Causes 3, 4, 6 through 12, 15.
Excessive Noise and Vibration:
See Probable Causes 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
PROBABLE CAUSES
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impeller binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation. (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss.
Figure 2
Reassembly
• Clean and inspect all parts before reassembly.
1. Inspect seal seat bore for wear and debris, clean and
replace as necessary.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED
WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED.
FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
10. Impeller worn or plugged.
2. If necessary, seat ring may be lubricated with water or
glycerin to aid in installation. DO NOT contaminate
the seal face. Fully and squarely install the stationary
seat into the adapter. With a clean, lint free cloth,
CAREFULLY wipe the seat face clean of debris. DO
NOT damage the seal seat face.
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or loss.
13. Discharge head too low – excessive flow rates.
14. Pump, motor or piping loose.
15. End of suction piping not submerged.
3. Reinstall the motor adapter on the motor, making sure
that the motor shaft does not dislocate or damage the
stationary seal seat.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Electrical Data
Circuit Breaker
Model
HP
Voltage
Full Load Amps
Fuse
Ph/Hz
Standard
Delay
25/15
3
GT07
GT10
⁄4
115/230
115/230
13.8/6.9
16/8
45/25
50/25
45/25
50/25
1/60
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
3/60
3/60
3/60
1
11⁄2
2
30/15
GT15
115/230
20/10
60/30
60/35
35/20
GT20
230
13.9
40
40
25
GT30
3
230
17
60
60
30
3
GT073
GT103
GT153
GT203
GT303
⁄4
208-230/460
208-230/460
208-230/460
208-230/460
208-230/460
3.1-2.8/1.4
4-3.6/1.8
5.7-5.2/2.6
7.5-6.8/3.4
10.6-9.6/4.8
10-10/10
15-15/10
20-20/10
25-25/15
35-30/15
10-10/10
15-15/10
20-20/10
25-25/15
35-30/15
10-10/10
15-10/10
15-10/10
15-15/10
20-20/10
1
11⁄2
2
3
Repair Parts List
Item
No.
GT07/ GT10/ GT15/ GT20/ GT30/
GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
Motor Codes
1Ø – ODP
J05853R
J06853R
J07858R
J08854R
J09854
Description
Material
HP
.75
1.0
1.5
2.0
3.0
3Ø – ODP
C05873
C06873
C07878
C08874
C09874
1
1
⁄4" NPT Pipe Plug
Plated Steel
Cast Iron
BUNA
6K2
2
Casing
1K324
5K231
5K256
3
Guidevane Seal Ring
Diaphragm
4
Neoprene
Fillister Head
Machine Screw
5
Stainless Steel 13K4 13K4 13K2 13K2 13K2
6
7
Guidevane
Impeller
Lexan® 10% G.F. 3K72 3K71 3K70 3K70 3K69
Noryl® 20% G.F. 2K715 2K716 2K714 2K713 2K712
Carbon/Ceramic/
10K10
8
Mechanical Seal
BUNA
9
Pump Foot
Steel
Steel
4K408
13K252
1K310
13K102
13K89
5K7
10 Pump Foot Bolt
11 Motor Adapter
12 Casing Bolt
Cast Iron
Steel
13 Motor Adapter Bolt
14 Deflector
Steel
BUNA
14
8
1
13
12
11
7
10
6
5
9
4
3
2
1
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall
exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Pumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to
customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited
liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
©1999 Goulds Pumps
August, 1999
Printed in U.S.A.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IRRI-GATOR™
Instrucciones de
instalación,
Modelo de autocGebaTdo
operación y
mantenimiento
Índice
Instrucciones de seguridad .......................................... 10
Descripción y especificaciones .................................... 10
Datos de ingeniería ..................................................... 10
Tuberías Succión........................................................ 10
Descarga ...................................................... 11
Alambrado y conexión a tierra.................................... 11
Rotación ..................................................................... 11
Operación................................................................... 11
Mantenimiento ........................................................... 11
Desensamblaje ............................................................ 12
Reensamblaje .............................................................. 12
Identificación y resolución de problemas .................... 13
Datos eléctricos .......................................................... 14
Lista de partes de repuesto.......................................... 14
Garantía limitada de Goulds Pumps............................ 16
Modelos e información del propietario
Monofásica
Número de Modelo:
GT07
GT10
Número de Serie:
GT15
GT20
Agente:
GT30
Trifásica
GT073
No. telefónico del agente:
GT103
GT153
Fecha de compra:
GT203
GT303
Fecha de instalación:
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Datos de ingeniería
Instrucciones de seguridad
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN
FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES, LEA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN EL
MANUAL Y EN LA BOMBA.
Modelo
GT07
HP
Fase/Hz
Succión
Descarga Peso libras
3
⁄4
48
52
60
65
GT10
1
11⁄2
2
GT15
1/60
GT20
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
en la bomba o en el manual, busque una de
las siguientes palabras de señal y esté alerta a
la probabilidad de lesiones personales o
daños materiales.
GT30
3
76
11⁄2” NPT
11⁄2” NPT
3
GT073
GT103
GT153
GT203
GT303
⁄4
49
52
55
69
71
1
11⁄2
2
3/60
3
Advierte los peligros que CAUSARÁN
graves lesiones personales, la muerte o daños
materiales mayores.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• Temperatura máxima del líquido: 160°F (71°C)
• Arranques máximos por hora: 20 – distribuidos
uniformemente
Advierte los peligros que PUEDEN causar
graves lesiones personales, la muerte o daños
materiales mayores.
Tuberías
Advierte los peligros que PUEDEN causar
lesiones personales o daños materiales.
• La bomba DEBE instalarse horizontal sobre una
superficie plana sólida, con la descarga en el extremo
superior.
AVISO: Indica instrucciones especiales que son muy
importantes y que se deben seguir.
• Deje un espacio adecuado para el mantenimiento y la
ventilación. Proteja la unidad contra los daños causados
por el mal tiempo y el agua de lluvia, inundación o las
temperaturas bajo cero.
ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE
ESTA UNIDAD Y SE DEBE CONSERVAR JUNTO A
LA BOMBA.
• La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones
de succión y descarga y debe mantenerse lo más corta
posible, evitando los accesorios innecesarios para reducir
al mínimo las pérdidas por fricción.
EXAMINE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
TRABAJO EN ESTA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE
SEGURIDAD.
• Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma
independiente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de
las tuberías sobre la bomba.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA VER SI
TIENE DAÑOS Y NOTIFIQUE
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN
EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O
DESCARGA DE LA BOMBA.
INMEDIATAMENTE TODO DAÑO AL
TRANSPORTISTA O AL AGENTE. NO USE
LA BOMBA SI SOSPECHA QUE ESTÁ
DAÑADA.
• Todas las juntas de tuberías DEBEN ser herméticas.
• Se recomienda usar cinta Teflon™ o su equivalente en
TODAS las juntas de tuberías.
LAS UNIDADES NO ESTÁN
ADVERTENCIA
DISEÑADAS PARA EL USO CON
LÍQUIDOS PELIGROSOS O GASES
INFLAMABLES.
SUCCIÓN
• La elevación de succión total, incluso la elevación y la
pérdida por fricción del tubo, no debe sobrepasar 25 pies
de altura.
Los fluidos peligrosos
pueden causar
incendios, quemaduras
o la muerte.
• Instale una unión hermética en la línea de succión cerca
de la bomba. Ver la figura 1.
• Se recomienda instalar una válvula de aspiración en la
fuente de líquido.
Descripción y especificaciones
AVISO: PARA LAS INSTALACIONES CON
TUBERÍA DE SUCCIÓN LARGA, SE
RECOMIENDA INSTALAR UNA VÁLVULA
DE ASPIRACIÓN Y UNA VÁLVULA DE
RETENCIÓN.
• El Modelo GT incluye una línea de bombas centrífugas
de autocebado, de una etapa, de extremo de succión para
aspersores de césped, sistemas de calefacción, ventilación
y aire acondicionado y para la transferencia general de
agua.
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería
debe estar sobre la conexión de succión de la bomba y la
tubería debe tener una inclinación hacia arriba de la
fuente de líquido.
• La carcasa es de hierro fundido con orificios roscados
para el medidor de vacío y el drenaje de la carcasa.
• Los impulsores son de diseño encerrado, Noryl™ lleno
con vidrio, roscados directamente sobre el eje del motor.
• Para instalaciones con tubería de succión larga, llene la
tubería de succión con agua antes de conectarla a la
bomba.
• Los motores estándar tienen una cubierta NEMA
estándar a prueba de explosión y operan a una velocidad
de 3500 RPM.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESCARGA
Rotación
• Instale una T en la conexión de descarga de la bomba. Se
requiere la apertura del extremo superior de la T para el
cebado inicial. Ver la figura 1.
AVISO: LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR
LA GARANTÍA.
ABERTURA DE CEBADO
• La rotación correcta es hacia la derecha, EN EL
SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ cuando se
mira desde el extremo del motor.
MEDIO DE DESCONEXIÓN
POR FUSIBLE O
CORTACIRCUITOS
UNIÓN
• La rotación trifásica puede verificarse quitando la tapa o
tapón del extremo del motor y observando la rotación
del eje del motor. Para invertir la rotación, intercambie
dos conductores eléctricos cualesquiera de los tres
conductores del motor.
SUCCIÓN
Figura 1
Operación
LA OPERACIÓN SIN CEBAR O CON
Alambrado y conexión a tierra
ADVERTENCIA
UNA VÁLVULA DE DESCARGA
CERRADA PUEDE GENERAR AGUA
CALIENTE O VAPOR QUE PUEDE
CAUSAR LESIONES O DAÑOS
MATERIALES.
Instale, conecte a tierra y alambre
de acuerdo con los
ADVERTENCIA
requerimientos del Código
Eléctrico Nacional o local.
Instale un desconectador de
todos los circuitos, cerca de la
bomba.
El calor extremo puede
AVISO: NO OPERE LA BOMBA SIN
causar lesiones
personales o daños
materiales.
CEBARLA O SE DAÑARÁ
EL SELLO.
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
Desconecte la corriente eléctrica
• Cebe la bomba llenando con agua limpia la bomba y la
tubería a través del orificio en el extremo superior de la
T. Ver la figura 1.
antes de instalar o dar servicio a
la bomba.
El suministro eléctrico DEBE coincidir con
la especificación de la placa del fabricante de
la bomba. La tensión incorrecta puede causar
incendios, daños al motor y anular la garantía.
• Instale el tapón del tubo en el extremo superior de la T
empleando cinta Teflon™ o su equivalente.
AVISO: SI LA BOMBA SE DRENA O SE APAGA
DURANTE EL PERÍODO DE CEBADO, HAY
QUE LLENAR NUEVAMENTE LA
CARCASA ANTES DE REARRANCAR LA
BOMBA.
Los motores sin protección incorporada DEBEN
estar equipados con contactadores y sobrecargas
térmicas para motores monofásicos, o
arrancadores con calentadores para motores
trifásicos. Ver la placa del fabricante del motor.
• Arranque la bomba y abra parcialmente la válvula de
descarga y espere a que la presión del sistema se
estabilice. Si la presión del sistema varía repentinamente o
se observa una caída de presión prolongada, no se ha
completado el cebado del sistema.
• Siga cuidadosamente el diagrama de alambrado del
fabricante del motor en placa o en la cubierta de los
terminales del motor.
• Use únicamente alambre de cobre para el motor y la
conexión a tierra. El alambre de conexión a tierra DEBE
ser al menos del mismo tamaño que el alambre al motor.
Los alambres deben codificarse con colores para facilitar
el mantenimiento.
Mantenimiento
LA FALLA DE DESCONECTAR
ADVERTENCIA
LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES
DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
TAMAÑO MÍNIMO RECOMENDADO DEL ALAMBRE
Distancia desde la entrada de servicio al motor
HP
50 Pies (15 m) 100 Pies (30 m) 150 Pies (46 m) 200 Pies (61 m)
115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
• La bomba no requiere lubricación.
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
3
⁄
4
12
12
10
10
–
14
14
14
14
12
10
8
14
14
14
14
12
8
8
–
–
–
14
12
12
12
10
6
6
–
–
–
12
12
10
10
10
Consulte y siga las instrucciones del
quemaduras o la muerte.
1
11⁄2
2
fabricante para lubricar el motor.
8
SERVICIO DE TEMPORADA
8
• Para RETIRAR la bomba del servicio, quite todos los
tapones de drenaje y drene todas las tuberías.
3
–
LA FALLA DE CONECTAR A TIERRA
PERMANENTEMENTE LA BOMBA,
EL MOTOR Y LOS CONTROLES,
ANTES DE CONECTAR LA
ADVERTENCIA
• Para PONER OTRA VEZ en servicio la bomba, reinstale
todos los tapones de drenaje empleando una cinta
Teflon™ o su equivalente.
Tensión
peligrosa
CORRIENTE ELÉCTRICA, PUEDE
CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS
O LA MUERTE.
• Reconecte la línea de succión si se había desconectado,
examine la unión y repárela si es necesario.
• Vuelva a cebar y opere la bomba siguiendo todas las
instrucciones y advertencias en la sección de
“OPERACIÓN” del manual.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Desensamblaje
Reensamblaje
LA FALLA DE DESCONECTAR
LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES
DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
• Limpie e inspeccione todas las partes antes de
reensamblar.
ADVERTENCIA
1. Inspeccione el agujero del asiento del sello para ver si
está gastado o sucio, límpielo si es necesario.
AVISO: ES NECESARIO REEMPLAZAR EL SELLO
MECÁNICO CADA VEZ QUE SE HAYA
RETIRADO. SIGA CUIDADOSAMENTE
LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
DEL SELLO.
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
1. Quite el perno de la base (10).
2. Quite los pernos de la carcasa (12).
3. Retire el conjunto de desmontaje trasero de la carcasa
2. Si es necesario, el anillo del asiento puede lubricarse
con agua o glicerina para facilitar la instalación. NO
contamine la cara del sello. Instale el asiento
estacionario en forma completa y encuadrada en el
adaptador. Con un paño limpio y sin pelusas, quite
CUIDADOSAMENTE todos los residuos de la cara del
asiento. NO dañe la cara del asiento del sello.
(2).
4. Retire el anillo de sello (3) y el diafragma (4) del
difusor.
5. Quite los tornillos (5) del adaptador (11) del difusor.
6. Quite el tapón o la cubierta del extremo del motor.
7. Utilice la ranura para destornillador o las secciones
planas del eje de 7-16 pulg. accesibles en el extremo del
eje del motor para restringir la rotación de dicho eje.
3. Reinstale el adaptador del motor sobre el motor,
asegurándose de que el eje del motor no desplace o
dañe el asiento del sello estacionario.
4. Instale el conjunto giratorio del sello en forma
completa y encuadrada contra el asiento estacionario.
Asegúrese de que la cara del sello giratorio no se caiga
fuera del collar de retención y NO dañe la cara del
sello.
8. Retire el impulsor (7) girando en SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
9. Con dos destornilladores retire la sección giratoria del
sello mecánico (8). Deséchela. Ver la figura 2.
5. En las unidades trifásicas, el impulsor DEBE instalarse
con LOCTITE® “Purple”. Sujete el eje para que no gire,
tal como se explicó en la sección de “DESMONTAJE”
del manual, e instale el impulsor girándolo en
10. Quite los pernos del adaptador del motor (12) y retire
el adaptador.
11. Empuje el asiento estacionario del sello mecánico fuera
SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que
quede ajustado contra el reborde del eje del motor.
del adaptador del motor. Deseche el asiento del sello.
6. Reinstale el difusor. Alinéelo para evitar que roce con
el impulsor.
7. Instale el nuevo diafragma y el nuevo anillo del sello
del difusor.
8. Instale el motor y el extremo del líquido en la carcasa.
9. Revise el impulsor para ver si roza girando el eje del
motor. Si hay roce, afloje los pernos de la carcasa,
reajuste el difusor hasta que el cubo del impulsor gire
libremente. Apriete nuevamente los pernos de la
carcasa en configuración cruzada.
10. Reinstale todos los tapones de drenaje y los
Figura 2
componentes del extremo del motor.
11. Cebe nuevamente y opere de acuerdo con las
instrucciones en la sección de “OPERACIÓN” de este
manual.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación y resolución de problemas
LA FALLA DE DESCONECTAR LA
ADVERTENCIA
CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE
INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O LA
MUERTE.
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
SÍNTOMA
El motor no funciona:
Ver las causas probables 1 a 5.
Se entrega poco o nada de agua:
Ver las causas probables 3, 4, 6 a 12, 15.
Ruido y vibración excesivos:
Ver las causas probables 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
CAUSAS PROBABLES
1. Se disparó el protector térmico del motor.
2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado.
3. Roce del impulsor.
4. Cableado incorrecto del motor.
5. Motor defectuoso.
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el agua
bombeada.
7. Descarga o succión taponada o válvula cerrada.
8. Rotación incorrecta. (motor trifásico solamente)
9. Baja tensión o pérdida de fase.
10. Impulsor gastado o taponado.
11. Carga del sistema muy alta.
12. NPSHA demasiado baja – elevación o pérdida de
succión excesiva.
13. Carga de descarga demasiado baja - velocidades de flujo
excesivas.
14. La bomba, el motor o la tubería está suelta.
15. El extremo de la tubería de succión no está sumergido.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Datos eléctricos
Cortacircuitos
De retardo
Corriente a plena
carga
Modelo
HP
Tensión
Fusible
Fase/Hz
Estándar
45/25
3
GT07
GT10
⁄4
115/230
115/230
13.8/6.9
16/8
45/25
50/25
25/15
30/15
1/60
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
3/60
3/60
3/60
1
11⁄2
2
50/25
GT15
115/230
20/10
60/30
60/35
35/20
GT20
230
13.9
40
40
25
GT30
3
230
17
60
60
30
3
GT073
GT103
GT153
GT203
GT303
⁄4
208-230/460
208-230/460
208-230/460
208-230/460
208-230/460
3.1-2.8/1.4
4-3.6/1.8
5.7-5.2/2.6
7.5-6.8/3.4
10.6-9.6/4.8
10-10/10
15-15/10
20-20/10
25-25/15
35-30/15
10-10/10
15-15/10
20-20/10
25-25/15
35-30/15
10-10/10
15-10/10
15-10/10
15-15/10
20-20/10
1
11⁄2
2
3
Lista de partes de repuesto
Art.
N°.
GT07/ GT10/ GT15/ GT20/ GT30/
GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
Códigos de Motores
1Ø – ODP
J05853R
Descripción
Material
HP
.75
1.0
1.5
2.0
3.0
3Ø – ODP
C05873
C06873
C07878
C08874
C09874
Tapón de tubo NPT
de 1⁄4 pulg.
1
2
3
4
Acero enchapado
Hierro fundido
BUNA
6K2
J06853R
Carcasa
1K324
5K231
5K256
J07858R
Anillo de sello del
álabe guía
J08854R
J09854
Diafragma
Neopreno
Tornillo para metales
5
de cabeza cilíndrica Acero inoxidable 13K4 13K4 13K2 13K2 13K2
ranurada
6
7
Álabe guía
Impulsor
Lexan
Noryl
3K72 3K71 3K70 3K70 3K69
2K715 2K716 2K714 2K713 2K712
Carbón/Cerámica/
BUNA
8
9
Sello mecánico
10K10
4K408
13K252
Base de la bomba
Acero
Perno de la base de
la bomba
10
Acero
11 Adaptador del motor Hierro fundido
1K310
12 Perno de la carcasa
Acero
Acero
BUNA
13K102
Perno del adaptador
del motor
13
13K89
5K7
14 Deflector
14
8
1
13
12
10
11
7
6
5
9
4
3
2
1
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notas
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de
garantía serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la
fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual
adquiriera la bomba y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del
Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds Pumps y el comerciante para
la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza negocios de venta o
alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar
un individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
©1999 Goulds Pumps
Agosto de 1999
Impreso en EE.UU.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MC
Directives
IRRI-GATOR
d’installation,
d’utilisation et
d’entretien
GT
Modèle autoamorçant
Table des matières
Consignes de sécurité.................................................. 18
Description et caractéristiques .................................... 18
Données techniques .................................................... 18
Tuyauterie Aspiration................................................ 18
Refoulement............................................ 19
Câblage et mise à la terre ............................................ 19
Sens de rotation .......................................................... 19
Utilisation ................................................................... 19
Entretien..................................................................... 19
Démontage ................................................................. 20
Remontage.................................................................. 20
Diagnostic des anomalies ............................................ 20
Données sur l’alimentation électrique ......................... 21
Liste de pièces de rechange ......................................... 21
Garantie limitée de Goulds Pumps.............................. 24
Modèle et informations pour le propriétaire
Monophasé
Numéro de modèle :
GT07
GT10
Numéro de série :
GT15
GT20
Détaillant :
GT30
Triphasé
GT073
Téléphone (détaillant) :
GT103
GT153
Date d’achat :
GT203
GT303
Date d’installation :
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Consignes de sécurité
Données techniques
Modèle
GT07
hp
PH/Hz
Aspiration Refoulement Poids (lb)
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
3
⁄4
48
52
60
65
GT10
1
11⁄2
2
GT15
1/60
GT20
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE
SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description
ci-dessous. Sa présence sert à attirer
l’attention afin d’éviter les blessures et les
dommages matériels.
GT30
3
76
11⁄2 po, NPT 11⁄2 po, NPT
3
GT073
GT103
GT153
GT203
GT303
⁄4
49
52
55
69
71
1
11⁄2
2
3/60
3
Prévient des risques qui VONT causer des
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
DANGER
• Température maximale du liquide : 71 °C (160 °F)
• Démarrages par heure : maximum de 20, répartis
uniformément
AVERTISSEMENT
Tuyauterie
Prévient des risques qui PEUVENT causer
• On DOIT installer la pompe sur une surface plane,
horizontale et solide, l’orifice de refoulement vers le
haut.
• Laisser suffisamment d’espace pour l’entretien et
l’aération. Protéger l’appareil contre les intempéries, les
inondations et le gel.
• Afin de réduire les pertes de charge (par frottement) au
minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que
possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à
celui des raccords d’aspiration et de refoulement ni
utiliser d’accessoires ou de raccords de tuyauterie
superflus.
• Tous les tuyaux DOIVENT posséder leurs propres
supports. Ils NE DOIVENT appliquer AUCUNE
contrainte sur la pompe.
ATTENTION
des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : Sert à énoncer les directives spéciales de grande
importance que l’on doit suivre.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE
ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ PRÈS DE CELLE-CI.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE
SÉCURITÉ.
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU
TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT. NE
PAS UTILISER L’APPAREIL SI L’ON
AVIS : LA TUYAUTERIE NE DOIT PAS APPLIQUER
DE CONTRAINTES SUR LES RACCORDS
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE
LA POMPE.
SOUPÇONNE QU’IL EST ENDOMMAGÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
AVERTISSEMENT
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES.
• Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
• L’emploi de ruban de TéflonMC ou l’équivalent est
recommandé pour TOUS les joints de tuyauterie.
ASPIRATION
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
• La hauteur d’aspiration ne devrait pas dépasser 25 pi en
tenant compte de l’élévation et de la perte de charge.
• Poser un raccord union étanche sur le tuyau d’aspiration,
près de la pompe (v. fig. 1).
Description et caractéristiques
• On recommande de fixer un clapet de pied à l’entrée (qui
sera immergée) du tuyau d’aspiration.
AVIS : POUR LES LONGS TUYAUX D’ASPIRATION,
ON RECOMMANDE LA POSE D’UN CLAPET
DE PIED ET D’UN CLAPET DE NON-
RETOUR.
• Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de la
tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que le
raccord d’aspiration de la pompe. Incliner la tuyauterie
vers le haut à partir de la source de liquide.
• Si le tuyau d’aspiration est de longueur importante, le
remplir d’eau avant de le raccorder à la pompe.
• Le modèle GT englobe une gamme de pompes
centrifuges autoamorçantes, à un étage et à aspiration en
bout, servant à l’arrosage des pelouses, aux systèmes
CVCA ( chauffage, ventilation et conditionnement d’air )
et au transfert d’eau de nature générale.
• Le corps de pompe est en fonte et comporte des orifices
taraudés pour la vidange et pour la pose d’un
vacuomètre.
• La roue est du type fermé en NorylMC chargé de fibre de
verre et est vissée sur l’arbre de moteur.
• Les moteurs standard sont du type abrité, conforme
à la NEMA et ont une vitesse de rotation de 3 500 tr/
min.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REFOULEMENT
Sens de rotation
• Poser au-dessus de l’orifice de refoulement un té dont
une branche sera orientée vers le haut pour servir au
premier amorçage de la pompe (v. fig. 1).
AVIS : LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET
ANNULE LA GARANTIE.
ORIFICE D’AMORÇAGE
• La rotation appropriée est en SENS HORAIRE (vers
la droite), vue de l’extrémité du moteur.
SECTIONNEUR À FUSIBLES
OU DISJONCTEUR
RACCORDS UNIONS
ASPIRATION
• On peut vérifier le sens de rotation de l’arbre d’un
moteur triphasé en ôtant l’obturateur ou le couvercle
d’extrémité du moteur. Pour inverser la rotation de celui-
ci, en intervertir deux des trois conducteurs.
Utilisation
L’UTILISATION D’UNE POMPE
DÉSAMORCÉE OU DONT LE
AVERTISSEMENT
Figure 1
ROBINET DE REFOULEMENT EST
FERMÉ PEUT PROVOQUER UN
ÉCHAUFFEMENT, TRANSFORMER
AINSI L’EAU EN VAPEUR ET CAUSER
Câblage et mise à la terre
Poser le fil de terre et les autres
AVERTISSEMENT
fils suivant les prescriptions du
code provincial ou national de
l’électricité.
Les hautes températures
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
DES BLESSURES ET DES DOMMAGES
MATÉRIELS.
Poser un sectionneur tout
conducteur près de la pompe.
AVIS : NE PAS UTILISER UNE POMPE
DÉSAMORCÉE AFIN DE NE PAS EN
ENDOMMAGER LES DISPOSITIFS
D’ÉTANCHÉITÉ.
Les tensions dangereuses
Couper le courant avant de
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
procéder à l’installation ou à
ou la mort.
l’entretien de la pompe.
• Amorcer la pompe en remplissant cette dernière et la
tuyauterie d’eau propre par l’orifice supérieur du té (v.
fig. 1).
L’alimentation électrique DOIT être conforme
aux spécifications de la plaque signalétique. Une
tension inappropriée peut causer un incendie ou
des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés non protégés
DOIVENT être munis de contacteurs et de
dispositifs de protection contre les surcharges
thermiques, et les moteurs triphasés, de
démarreurs à dispositif de protection contre la
surcharge. Consulter la plaque signalétique du
moteur.
• Recouvrir les filets du bouchon d’amorçage de ruban de
TéflonMC ou l’équivalent et visser le bouchon sur le té.
AVIS : SI LA POMPE SE VIDE OU S’ARRÊTE
PENDANT L’AMORÇAGE, ON DOIT
LA REMPLIR DE NOUVEAU, PUIS
LA REMETTRE EN MARCHE.
• Mettre la pompe en marche, entrouvrir le robinet de
refoulement et attendre que la pression se stabilise. Des
à-coups de pression ou une chute de pression prolongée
indiquent un amorçage incorrect.
• Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la plaque
signalétique ou le cache-bornes du moteur.
• N’utiliser que du fil de cuivre pour la mise à la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT
être au moins égal à celui des fils d’alimentation, et les
fils devraient tous être chromocodés pour faciliter
l’entretien.
Entretien
OMETTRE DE COUPER LE
AVERTISSEMENT
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
CALIBRE DE FIL MINIMAL RECOMMANDÉ
Distance entre l’entrée de service et le moteur
hp
15 m (50 pi)
30 m (100 pi)
46 m (150 pi) 61 m (200 pi)
•La pompe ne nécessite aucune
115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
lubrification. Quant au moteur,
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
3
consulter et suivre les directives du
fabricant.
⁄4
12
12
10
10
–
14
14
14
14
12
10
8
14
14
14
14
12
8
8
–
–
–
14
12
12
12
10
6
6
–
–
–
12
12
10
10
10
électrique, des brûlures
ou la mort.
1
11⁄2
2
8
USAGE SAISONNIER
8
• Pour la MISE HORS SERVICE, déposer tous les
bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
3
–
OMETTRE LA MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT
• Pour la REMISE EN SERVICE, reposer tous les
bouchons de vidange après en avoir recouvert les filets de
ruban de TéflonMC ou l’équivalent.
• Raccorder le tuyau d’aspiration à la pompe s’il a été
désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer les
réparations nécessaires.
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
MOTEUR ET DES COMMANDES
AVANT LE BRANCHEMENT À
LA SOURCE DE COURANT PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
Tension
dangereuse
• Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les
directives et les avertissements de la section
« UTILISATION » ci-dessus.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
3. Poser l’adaptateur sur le moteur en s’assurant que l’arbre
de moteur ne déloge ni n’endommage le siège de
l’élément fixe.
4. Pousser l’ensemble élément mobile à fond et à angle
droit contre l’élément fixe. S’assurer que l’élément
mobile est bien maintenu en place par son collet de
retenue. NE PAS endommager la garniture mécanique.
Démontage
OMETTRE DE COUPER LE
AVERTISSEMENT
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
5. Dans le cas des moteurs triphasés, on DOIT employer
du LOCTITEMD violet (« Purple ») pour poser la roue.
Bloquer l’arbre (v. section « DÉMONTAGE ») et visser
la roue à fond sur l’arbre en SENS HORAIRE.
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
1. Enlever la vis (10) de la patte de pompe.
2. Déposer les vis (12) du corps de pompe (2).
6. Remettre le diffuseur en place tout en l’alignant pour
empêcher la roue de frotter.
3. Écarter l’ensemble d’entraînement de la roue d’avec
7. Poser une membrane et une bague d’étanchéité
le corps de pompe.
(diffuseur) neuves.
4. Enlever la bague d’étanchéité (3) du diffuseur ainsi que
8. Réinsérer l’ensemble d’entraînement de la roue dans le
la membrane (4).
corps de pompe.
5. Ôter les vis de fixation (5) du diffuseur à l’adaptateur
9. Tourner l’arbre de moteur pour vérifier si la roue est
grippée. Si elle l’est, desserrer les vis du corps de
pompe, déplacer le diffuseur jusqu’à ce que la roue
tourne librement, puis resserrer les vis, en croix.
(11).
6. Déposer l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du
moteur.
7. Immobiliser l’arbre de moteur au moyen de la fente ou
des méplats de blocage de 7⁄16 po situés à l’extrémité de
l’arbre.
10. Remettre chaque bouchon de vidange et composant
côté moteur en place.
11. Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les
directives de la section « UTILISATION » ci-dessus.
8. Dévisser (SENS ANTIHORAIRE) et enlever la roue
(7).
Diagnostic des anomalies
9. Employer deux tournevis en guise de leviers et extraire
l’élément mobile de la garniture mécanique (8), puis le
jeter (v. fig. 2).
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
AVERTISSEMENT
10. Enlever les vis (12) de l’adaptateur et déposer celui-ci.
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
11. Pousser l’élément fixe de la garniture mécanique hors
de l’adaptateur et le jeter.
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
ANOMALIE
Non-fonctionnement du moteur
(V. causes probables 1 à 5)
Débit de refoulement faible ou nul
(V. causes probables 3, 4, 6 à 12 et 15)
Vibration et bruit excessifs
(V. causes probables 3, 6, 7, 10, 12, 13 et 14)
CAUSE PROBABLE
Figure 2
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue grippée
Remontage
• Nettoyer et inspecter chaque pièce avant le remontage.
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
1. Vérifier s’il y a présence de résidus ou d’usure sur
le siège de garniture mécanique. Le nettoyer ou le
remplacer au besoin.
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le liquide
pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
robinet fermé
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue usée ou engorgée
AVIS : ON DOIT CHANGER LA GARNITURE
MÉCANIQUE CHAQUE FOIS QU’ON
L’ENLÈVE. SUIVRE LES DIRECTIVES DU
FABRICANT DE LA GARNITURE AVEC
SOIN.
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA) trop
faible – hauteur ou perte d’aspiration excessives
13. Hauteur de refoulement trop faible – débit excessif
14. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
15. Entrée du tuyau d’aspiration non immergée
2. Au besoin, mouiller ou glycériner l’élément fixe de
la garniture mécanique pour en faciliter la pose. NE
PAS le contaminer. Le pousser à fond et à angle droit
dans son siège, sur l’adaptateur. Avec un linge propre
non pelucheux, le nettoyer AVEC SOIN. NE PAS
l’endommager.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Données sur l’alimentation électrique
Courant (A) à
pleine charge
Disjoncteur
Retardé
Modèle
hp
Tension (V)
Fusible
PH/Hz
Standard
45/25
3
GT07
GT10
⁄4
115/230
115/230
13,8/6,9
16/8
45/25
50/25
25/15
30/15
1/60
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
3/60
3/60
3/60
1
11⁄2
2
50/25
GT15
115/230
20/10
60/30
60/35
35/20
GT20
230
13,9
40
40
25
GT30
3
230
17
60
60
30
3
GT073
GT103
GT153
GT203
GT303
⁄4
208-230/460
208-230/460
208-230/460
208-230/460
208-230/460
3,1-2,8/1,4
4-3,6/1,8
5,7-5,2/2,6
7,5-6,8/3,4
10,6-9,6/4,8
10-10/10
15-15/10
20-20/10
25-25/15
35-30/15
10-10/10
15-15/10
20-20/10
25-25/15
35-30/15
10-10/10
15-10/10
15-10/10
15-15/10
20-20/10
1
11⁄2
2
3
Liste de pièces de rechange
o
N
GT07/ GT10/ GT15/ GT20/ GT30/
GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
Codes de Moteur
1 Ø, abrité
J05853R
Description
Matériau
d’art.
hp
0,75
1,0
1,5
2,0
3,0
3 Ø, abrité
C05873
C06873
C07878
C08874
C09874
1
2
Bouchon, 1⁄4 po, NPT Acier galvanisé
6K2
Corps de pompe
Fonte
Buna
1K324
J06853R
Bague d’étanchéité
(diffuseur)
J07858R
3
4
5
5K231
5K256
J08854R
Membrane
Néoprène
Inox
J09854
Vis à métaux à tête
cylindrique bombée
13K4 13K4 13K2 13K2 13K2
6
7
Diffuseur
Roue
Lexan + FV (10 %) 3K72 3K71 3K70 3K70 3K69
Noryl + FV (20 %) 2K715 2K716 2K714 2K713 2K712
Carbone,
10K10
8
9
Garniture mécanique
Patte de pompe
céramique, buna
Acier
Acier
Fonte
Acier
Acier
Buna
4K408
13K252
1K310
13K102
13K89
5K7
10 Vis (patte de pompe)
11 Adaptateur (moteur)
12 Vis (corps de pompe)
13 Vis (adaptateur)
14 Déflecteur
FV = fibre de verre
14
8
1
13
12
11
7
10
6
5
9
4
3
2
1
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter
de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été
achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre
Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont
la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société
de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
© 1999, Goulds Pumps
Août 1999
Imprimé aux É.-U.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|