| POWER AMPLIFIER   LEITUNGSVERSTÄRKER   AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE   EINDVERSTERKER   AMPLIFICADOR DE POTENCIA   EFFEKTFÖRSTÄRKARE   - KS AX6700   - KS AX6500   - KS AX6300   KS-AX6700   KS-AX6500/KS-AX6300   INSTRUCTIONS   For Customer Use:   Enter below the Model No. and Serial   No. which are located either on the rear,   bottom or side of the cabinet. Retain this   information for future reference.   BEDIENUNGSANLEITUNG   MANUEL D’INSTRUCTIONS   GEBRUIKSAANWIJZING   MANUAL DE INSTRUCCIONES   BRUKSANVISNING   Model No.   Serial No.   LVT0504-001A   [J/E]   NEDERLANDS   Lees voor een   ESPANÕL   SVENSKA   Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC- Muchas gracias por la compra de un producto Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll   produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij- JVC. Como primer paso, por favor lea och läs noga alla instruktioner innan du   zing goed door te lezen voordat u het detenidamente este manual para comprender använder den, så att du vet hur den ska skötas   apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een a fondo todas las instrucciones y obtener un och kan få ut mesta möjliga av den.   volledig inzicht in de functies van het máximo disfrute de esta unidad.   apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal   benutten.   OBSERVERA OCH ANM   PRECAUCIONES Y NOTAS   Enheten får endast drivas av 12-volts   Esta unidad está diseñada para funcionar likströmsystem med NEGATIV jordning.   con 12 voltios de CC, con sistemas   WAARSCHUWINGEN EN   OPMERKINGEN   eléctricos de masa NEGATIVA.   • Denna apparat använder en BTL   (balanserad transformatorlös)   Dit apparaat mag alleen worden gebruikt   bij elektrische systemen die werken op 12   volt gelijkstroom met negatieve aarding.   • Esta unidad emplea un circuito   amplificador BTL (sin transformador   equilibrado), es decir, un sistema de   masa flotante y por lo tanto debe cumplir   con lo siguiente:   förstärkarkrets och ett flytande   jordningssystem. Tänk därför på det   följande:   • Dit toestel heeft een BTL-versterker-   ∗Anslut inte högtalarens minus-   circuit   (symmetrisch   zonder   kontakter “–” till en gemensam punkt.   transformator), d.w.z. met een drijvend   aardsysteem. Let derhalve op de vol-   gende punten:   ∗Cerciórese de no conectar a un punto   común los terminales “–” de los   altavoces.   ∗Anslut dem inte till varandra.   ∗Anslut dem inte till ett metallföremål   eller karossen.   ∗Zorg dat de “–” polen van de   luidsprekers niet op een gezamenlijk   punt worden aangesloten.   ∗No los conecte entre si.   • Linda in oanvända ledningar med   isoleringsband för att skydda dem mot   kortslutning.   ∗No los conecte a piezas metálicas ni   al chasis.   ∗Verbind ze niet met elkaar.   • Cubra los terminales que no están en   uso con cinta adhesiva, para evitar   cortocircuitos.   • Om förlängningssladd används ska den   vara så tjock och kort som möjligt.Anslut   ordentligt och använd eltejp.   ∗Sluit ze niet op een metalen onderdeel   of de carrosserie aan.   • Bedek de ongebruikte klemmen met   isolatieband zodat er geen kortsluiting   kan optreden.   • Si utiliza un cable prolongador, éste   debe ser lo más grueso y corto posible;   conéctelo firmemente con cinta aislante.   • Håll apparatens kablar på behörigt   avstånd från antennen.   • Säkring får endast bytas mot en med   värdet 25 ampere för KS-AX6700/KS-   AX6500, respektive värdet 20 ampere   för KS-AX6300.   • Als u verlengkabels gebruikt, dient deze   zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig   deze verlengkabel met isolerende tape.   • Asegúrese de dejar un espacio   adecuado entre la antena y los cables   de esta unidad.   • Zorg dat er voldoende ruimte tussen de   antenne en de bedrading van dit toestel.   • Cuando cambie el fusible, sólo emplee   un fusible de 25 amperios para KS-   AX6700/KS-AX6500 y un fusible de 20   amperios para KS-AX6300.   • Se till att grus, sand eller metallföremål   inte tränger in i apparaten.   • Let er bij het vervangen van de zekering   op dat u voor de KS-AX6700/KS-   AX6500 een zekering van 25 ampère   gebruikt en voor de KS-AX6300 een   zekering van 20 ampère.   • Damma av ventilationshålen regel-   bundet så att värmen kan tränga ut.   • Impida la entrada de objetos metálicos,   arena o piedrecillas dentro de la unidad.   • Bilbatteriet kan komma att bli urladdat   efter en längre tids användning av   kassettdäck, radio, CD-spelare eller   MD-spelare på hög volymnivå, om   motorn varit avstängd eller enbart gått   på tomgång.   • Para mantener en funcionamiento   efectivo el mecanismo de disipación de   calor, limpie periódicamente el polvo   acumulado.   • Zorg dat er geen steentjes, zand of   metalen voorwerpen in het toestel   terecht komen.   • Veeg stof regelmatig weg zodat de   ventilatie niet door stof kan worden   gehinderd.   • La batería se descargará si escucha una   cinta, radio, CD o MD, etc., con el   volumen muy alto y con el motor   apagado o en marcha al vacío.   TA ALDRIG isär enheten eftersom den   inte innehåller några enheter som du   som användare själv kan utföra service   på.   • Als de motor is uitgeschakeld of   stationair draait en u gedurende een   lange tijd met een hoog volume naar een   cassette, de radio, een CD, een MD of   een andere afspeelbron luistert, zal de   accu snel uitgeput raken.   NO desarme la unidad; en el interior   no hay piezas que pueda reparar el   usuario.   Schroef de eenheid NOOIT openen. In   de eenheid bevinden zich geen   onderdelen die door de gebruiker   hoeven te worden onderhouden.   2 SPEAKER SYSTEMS   LAUTSPRECHERSYSTEME   SYSTÉMES D’ENCEINTES   This amplifier provides two types of Dieser Verstärker   bietet   zwei Cet amplificateur est muni de deux types   speaker connections: Normal mode and verschiedene Lautsprecheranschlüsse: de connexion d’enceinte:un mode normal   Bridge mode.You can choose either type Normalbetrieb und Überbrückung. Sie et un mode en pont. Vous pouvez choisir   of connections depending on the können je nach Lautsprecher- n’importe quel type de connexion en   speakers configuration equipped on konfiguration Ihres Autos eine der beiden fonction de la configuration des enceintes   your car.   Anschlußarten auswählen.   qui équipent votre voiture.   When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der Lors de l’utilisation d’une connexion en   connection, speaker output level becomes Lautsprecherausgangspegel zweimal so mode en pont, le niveau de sortie des   twice as high as that of Normal mode. hoch wie der bei Normalbetrieb. enceintes est deux fois supérieur au   Make sure to comply with the following Unbedingt auf die folgenden Punkte niveau en mode normal. Assurez-vous de   notes:   achten:   respecter les points suivants:   • If the ground wire is common to both • Wird das Massekabel gemeinsam von • Si le fil de masse est commun aux   left/right and front/rear speaker wirings,   this unit cannot be used. Always use the   independent lead wires for the speakers   to be used.In this case, redo the wirings.   der Lautsprecherverkabelung rechts   /links und vorne/hinten benutzt, kann   dieses Gerät nicht verwendet werden.   Immer die unabhängigen Kabel für die   zu verwendenden Lautsprecher   benutzen. In diesem Fall, neue   Leitungsverlegung!   câblages des enceintes gauche/droite   et avant/arrière, cet appareil ne peut pas   être utilisé. Utilisez toujours des fils de   masse indépendants pour chaque   enceinte utilisée. Refaites les câblages   si nécessaire.   • As this amplifier’s output levels are high,   use speakers whose power handling   capacity is greater than those listed   • Comme le niveau de sortie de cet   amplificateur est élevé, utilisez des   enceintes dont la capacité de puissance   soutenue est supérieure à celle du   tableau ci-dessous (par canal) et dont   l'impédance est comprise entre 2 Ω et   8 Ω (4 Ω et 8 Ω pour le mode en pont).   below (per channel), and whose • Da die Ausgangspegel hoch sind,   impedance is 2 Ω to 8 Ω (4 Ω to 8 Ω for   Lautsprecher benutzen, deren   Nennbelastbarkeit größer ist als die der   unten angegebenen Modelle (pro Kanal)   und dessen Impedanz zwischen 2 Ω   und 8 Ω liegt (4 Ω bis 8 Ω bei   Überbrückungen).   Bridge mode).   [Normal mode]   (2 Ω to 8 Ω)   Models   Max. Output Power   300 W /ch.   [Mode nomal]   (2 Ω à 8 Ω)   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   [Normalbetrieb]   (2 Ω bis 8 Ω)   140 W /ch.   Modèles   Puissance de sortie max.   300 W /ca.   Modelle   Max. Ausgangsleistung   300 W /Kanal   100 W /ch.   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   140 W /ca.   [Bridge mode]   (4 Ω to 8 Ω)   140 W /Kanal   100 W /ca.   Models   Max. Output Power   100 W /Kanal   /ch.   [Mode en pont]   (4 Ω à 8 Ω)   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W   [Überbrückung]   (4 Ω bis 8 Ω)   /ch.   280 W   200 W /ch.   Modèles   Puissance de sortie max.   Modelle   Max. Ausgangsleistung   / KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W ca.   / KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W Kanal   / 280 W ca.   • When connecting speakers that do not   meet the above power ratings, Iower the   volume level, otherwise the speakers   may be damaged.   / 280 W Kanal   200 W /ca.   200 W /Kanal   • Si vous connectez des enceintes qui ne   satisfont pas aux puissances ci-dessus,   baissez le niveau de volume pour éviter   que les enceintes ne soient   endommagées.   • Beim Anschluß von Lautsprechern, die   die obigen Ausgangsleistungen nicht   erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren,   andernfalls werden die Lautsprecher   eventuell beschädigt.   • Continuous use of a system that   exceeds the maximum permissible input   levels may damage the speakers.   • Une utilisation continue d’un système   qui dépasse le niveau d’entrée autorisé   maximum peut endommager les   enceintes.   • Werden die maximal zulässigen   Eingangspegel ständig überschritten,   können die Lautsprecher beschädigt   werden.   3 LUIDSPREKERSYSTEEM   SISTEMAS DE ALTAVOCES   HÖGTALARSYSTEM   Deze versterker is uitgerust met twee Este amplificador provee dos tipos de Förstärkaren medger två olika typer av   soorten aansluitingen voor de conexiones para altavoces: modo normal högtalaranslutning: Normalt läge   luidsprekers: Normale modus (Normal y modo en puente. Escoja uno u otro tipo respektive bryggläge.Du kan välja endera   Mode) en de brugmodus (Bridge Mode). de conexiones, dependiendo de la typen av anslutning, beroende på vilken   U kunt afhankelijk van de opstelling van configuración de altavoces de su högtalarkonfiguration du har i din bil.   de luidsprekers een van beide aan- automóvil.   Om du använder bryggläget för   sluitingen kiezen.   Cuando opere con la conexión del modo anslutningen så blir högtalarnas uteffekt   Als u voor de brugmodus kiest, is het en puente, el nivel de salida de los dubbelt så hög som i normalläget. Var   uitgangsniveau van de luidsprekers twee altavoces aumenta al doble del modo alltid noga med att beakta följande:   keer zo sterk als bij de normale modus. normal. Asegúrese de tener en cuenta los   Neem echter wel de volgende aanwijzin- puntos siguientes:   • Om jordledaren är gemensam för både   vänster/höger och främre/bakre   gen in acht:   • Si hay un cable de conexión a masa   högtalarsladd så kan denna enhet inte   användas. Dra om sladdarna om så är   fallet.   • Als de aardingskabel zowel voor de   luidsprekerkabels voor de linker/rechter   als de luidsprekers aan de voor-   /achterzijde wordt gebruikt, kan deze   eenheid niet worden gebruikt. U dient   altijd aparte kabels voor de luidsprekers   te gebruiken. In dit geval dient u de   kabels anders aan te sluiten.   común para ambos conexionados de   altavoces izquierdo/derecho   y delantero/trasero, esta unidad no debe   ser usada. Emplee siempre cables de   conexión independientes para los   altavoces en uso. En este caso, vuelva   a realizar los conexionados.   • Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är   höga ska du använda högtalare med   högre effektkapacitet än de som anges   nedan (per kanal), och med en   impedans på från 2 Ω till 8 Ω (4 Ω till 8   Ω för bryggläget).   • Como los niveles de salida de este   amplificador son altos, utilice altavoces   cuya potencia admisible sea mayor que   la indicada en la tabla de abajo (por   canal), y cuya impedancia sea de 2 Ω a   8 Ω (4 Ω a 8 Ω para el modo en puente).   • Aangezien het uitgangsniveau van deze   versterker hoog is, dient u luidsprekers   te gebruiken met een groter vermogen   (per kanaal) dan wat in de onderstaande   tabel staat vermeld en waarvan de   impedantie ligt tussen 2 Ω en 8 Ω (4 Ω   tot 8 Ω voor de brugmodus).   [Normalläget] (2 Ω till 8 Ω)   Modeller   Max. uteffekt   300 W /kanal   140 W /kanal   100 W /kanal   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   [Modo normal]   (2 Ω a 8 Ω)   Modelos   Potencia de salida máx.   300 W /canal   [Normale modus]   (2 Ω tot 8 Ω)   [Bryggläget]   (4 Ω till 8 Ω)   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   Modellen   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   Max. uitgangsvermogen   300 W /kanaal   140 W /canal   Modeller   Max. uteffekt   / 100 W /canal   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W kanal   140 W /kanaal   / 280 W kanal   100 W /kanaal   [Modo en puente]   (4 Ω a 8 Ω)   200 W /kanal   Modelos   Potencia de salida máx.   600 W /canal   [Brug modus]   (4 Ω tot 8 Ω)   • Vid anslutning av högtalare som inte har   ovanstående effektkapacitet ska   ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna   annars kan skadas.   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   Modellen   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   Max. uitgangsvermogen   280 W /canal   / 600 W kanaal   200 W /canal   / 280 W kanaal   • Kontinuerligt bruk av ett system som   överskrider de högsta tillåtna   ingångsnivåerna kan skada högtalarna.   200 W /kanaal   • Para evitar daños en los altavoces, baje   el nivel de volumen cuando conecte   altavoces cuya potencia no se ajuste a   los valores indicados arriba.   • Als u luidsprekers aansluit die niet aan   de bovenstaande criteria voldoen, dient   u het volumeniveau te verlagen omdat   • El uso continuo de un sistema que   exceda los niveles de entrada máximos   admisibles puede producir daños en los   altavoces.   u anders het gevaar loopt de   luidsprekers te beschadigen.   • Als u een systeem gebruikt waarvan u   de maximaal toegestane ingangniveaus   voortdurend overschrijdt, loopt u het   gevaar de luidsprekers te beschadigen.   4 MOUNTING   EINBAU   MONTAGE   The following illustration shows a typical Die folgendeAbbildung zeigt einen typischen L’illustration suivante est un exemple   installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez   adjustments corresponding to your specific Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre   car. If you have any questions or require vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des   information regarding installation kits, consult wenn Sie Informationen hinsichtlich des questions ou avez besoin d’information sur   your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an des kits d’installation, consulter votre   audio dealer or a company supplying kits.   ihren JVC Autoradiohändler oder ein revendeur d’autoradios JVC ou une   Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. compagnie d’approvisionnement.   Tapping Screw   Schneidschraube   Vis auto-taraudeuse   Under the front seat   Unter dem Vordersitz   Sous le siège avant   Onto the trunk room floor   Unter dem Boden des Kofferraums   Sur le plancher du coffre arrière   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Å Mount on a firm surface, such as in Å Das Gerät auf einer stabilen Å Montez sur une surface solide, telle   the trunk room or under the front seat.   Unterlage, z.B. im Kofferraum oder   unter dem Vordersitz, montieren.   que le plancher du coffre arrière ou   sous le siège avant.   • Since heat is generated in this unit, do   not mount near inflammable objects.   In addition, mount in an area that will   not prevent the unit from dissipating   heat.   • Da dieses Gerät hohe Temperaturen   entwickelt, eine Einbauposition   wählen, die von leicht entflammbaren   Materialien entfernt ist, und die die   Hitzeabstrahlung des Geräts nicht   behindert.   • Comme cet appareil génère de la   chaleur, ne le montez pas près d'objets   inflammables. De plus, choisissez un   endroit où rien ne gênera la bonne   dissipation de la chaleur de l’appareil.   • Do not mount the unit in the places   subjected to heat such as near a   radiator, in a glove compartment or in   insulated areas such as under a car   mat that will prevent the unit from   dissipating heat.   • Ne montez pas l’appareil dans un   endroit sujet à la chaleur, comme près   d'un radiateur, dans la boîte à gants   ou dans un endroit fermé tel que sous   un tapis de sol, qui empêchera la   bonne dissipation de la chaleur.   • Vermeiden Sie für das Gerät folgende   Einbaupositionen. Flächen oder   Fächer, die großer Hitzeeinwirkung   ausgesetzt sind, wie z.B. in   unmittelbarer Nähe zu einem   Kühlaggregat oder im Handschuhfach.   Vermeiden Sie auch Positionen, an   denen keine ausreichende Ventilation   gegeben ist, so daß im Gerät   Hitzestaus auftreten können.   ı When mounting this unit, be sure to   use the screws and cushions provided   as illustrated. If any other screws are   used, there is a risk of loosening the   unit or damaging parts inside it.   ı Lors du montage de cet appareil,   assurez-vous d’utiliser les vis et les   amortisseurs fournis comme le montre   l’illustration. Si vous utilisez d’autres   vis, l’appareil risque de se déserrer et   des pièces internes peuvent être   endommagées.   ı Bei der Montage stets darauf achten,   die   richtigen,   angegebenen   Schrauben und Puffer zu verwenden.   Andernfalls können Teile beschädigt   oder nicht korrekt befestigt werden.   5 INSTALLATIE   MONTAJE   MONTERING   Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de La siguiente ilustración muestra una instalación Illustrationen nedan visar en normal   installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. típica. Sin embargo usted deberá efectuar los installation. Du ska emellertid göra de   U moet echter bij de installatie rekening houden ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene anpassningar som är lämpliga för just din bil.   met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem alguna pregunta o necesita información acerca Har du frågor, eller behöver information om   bij vragen of voor meer bijzonderheden over de las herramientas para instalación, consulte installationssatser, ska du kontakta en JVC   inbouwpakketten contact op met uw JVC auto- con su concesionario de JVC de equipos de bilradiohandlare eller ett företag som   audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat audio para automóviles o a una compañía que säljer satser.   inbouwpakketten levert.   suministra tales herramientas.   Tapse schroef   Tornillo autoterrajante   Självgängande skruv   Onder de stoel voorin   Op de bodem van de kofferbak   Debajo del asiento delantero Sobre el piso del compartimiento   Under framsätet   de equipajes   På bagageutrymmets golv   Rubberdop   Cojín de goma   Gummibuffert   Å Installeer het toestel op een stevige Å Instale la unidad sobre una superficie Å Montera på ett fast underlag såsom i   plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of   onder de stoel voorin.   firme, como en el compartimiento de   equipajes o debajo del asiento   delantero.   bagageutrymmet eller under fram-   sätet.   • Dit toestel wekt hitte op. Installeer het   derhalve niet in de buurt van   ontvlambare materialen. Installeer het   toestel op een goed geventileerde   plaats.   • Apparaten alstrar värme och får därför   inte placeras nära lättantändliga   föremål. Installera den heller inte på   ett ställe där värmen inte kan spridas.   • Como la unidad genera calor, no la   instale cerca de objetos inflamables.   Tampoco la instale en un lugar que   impida la disipación de calor.   • Montera inte enheten på ställen som   utsätts för hög värme, som t.ex. nära   • Installeer het toestel niet op de   volgende plaatsen. Plaatsen die aan   warmte blootstaan, zoals in de buurt   van de radiator, in het handschoenen-   vakje of op afgesloten plaatsen zoals   onder de vloermat. Zorg dat de   ventilatie op geen enkele wijze wordt   gehinderd.   • No coloque la unidad cerca de fuentes   de calor, como el radiador, la guantera   o los lugares aislados como debajo de   la alfombra, porque la unidad no podrá   disipar el calor.   ett   varmluftsutsläpp   eller   i handskfacket, eller på sådana   isolerade ställen som under bilmattan,   där värmen inte kan spridas.   ı Al instalar la unidad, asegúrese ı Använd de medföljande skruvarna och   emplear los tornillos y las almohadillas   suministradas tal como se observa en   la ilustración. Si emplea otros tipos de   tornillos, corre el riesgo de que la   unidad se afloje o se dañe un   componente interno.   dynorna enligt illustrationen vid   monteringen.Apparaten kan lossa och   delar i den kan skadas om andra   skruvar används.   ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op   de beschreven manier voor het   installeren van het toestel. Het toestel   wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd   of onderdelen worden mogelijk   beschadigd door gebruik van andere   schroeven.   6 SPEAKER CONNECTIONS   LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE   CONNEXION DES ENCEINTES   While referring to the illustration, carry out Führen Sie die folgenden Anweisungen unter Tout en vous référant à l’illustration, suivez   the following instructions very carefully.   Bezugnahme auf dieAbbildung sehr sorgfältig durch. les instructions suivantes avec attention.   Normal mode connection for KS-AX6700   Normalbetrieb für KS-AX6700   Aansluiten van normale modus voor KS-AX6700   Conexión de modo normal para KS-AX6700   Connexion en mode normal pour KS-AX6700   Normallägesanslutning för KS-AX6700   REMOTE turn-on line   REMOTE-Steuerkabel   Ligne de mise en march télécomandée   (REMOTE)   Speaker input connector   Lautsprechereingangsstecker   Connecteur d’entrée des enceintes   Aansluiting voor luidsprekeringang   Conector de entrada de altavoz   Högtalaringångskontakt   LOW INPUT   JVC car receiver, etc.   JVC Receiver, usw.   Récepteur de JVC, etc.   JVC ontvanger, enz.   Receptor de JVC, etc.   JVC’s mottagare, o.dyl.   L Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   Línea de conexión REMOTE   REMOTE fjärrkontrolledning   L * R R HIGH INPUT   R L Line out   Line Out-Ausgang   Sortie de ligne   Line Out-uitgang   Salida de línea   Linjeutgång   POWER   BRIDGE MODE   PROTECTOR   GND REM   B L R FUSE   LOW INPUT   LOW INPUT   25 A fuse   25 A Sicherung   Fusible 25 A   L R * * * * * HIGH INPUT   R L   L 25 A zekering   Fusible de 25 A   25 A-säkring   L R R Speaker (left/right)   Lautsprecher (linker/rechter)   Haut-parleur (gauche/droit)   Luidspreker (linker/rechter)   Altavoz (izquierdo/derecho)   Högtalare (vänster/höger)   Not included with this unit.   Niet bij het apparaat inbegrepen.   No suministrado con esta unidad.   Levereras inte med enheten.   * * * * * * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   Before connecting: Securely connect all Vor dem Anschließen: Auf festen An- Avant de commencer la connexion:   the parts.If the connections are loose, due schluß aller Teile achten. Bei zu lockeren Connectez solidement toutes les pièces.   to contact resistance etc., heat will break Anschlüssen kann es durch Kontakt- Si les connexions sont lâches, à cause   out and may cause an accident. Secure widerstand etc. zu Hitzeentwicklung und de la résistance des contacts, etc., de la   and cover the cords with insulating tape hierdurch zu Schäden kommen. Die chaleur peut se dégager et causer un   and run them under the car mats.   Kabel mit Isolierband sichern und unter accident. Fixez et recouvrez les fils avec   der Fußraumauskleidung etc. verlegen.   un ruban isolant et faites-les passer sous   les tapis de sol.   • Depending on the manufacturer and   model of the car, speaker wiring may   have been finished when purchased.   If the ground wire is common to both   left and right speakers, this unit cannot   be used. In this case, redo the speaker   wiring.   • Je nach Hersteller und Fahrzeugmodell sind   die Kabel für Car-Lautsprecher bereits vor- • Sur certaines marques et certains   handen. Wenn für den linken und rechten   Lautsprecher nur ein gemeinsames Masse-   kabel vorhanden ist, kann dieses Gerät nicht   verwendet werden. Immer die Kabel der zu   verwendenden Lautsprecher benutzen.   modèles de voiture, le câblage des   enceintes est déjà réalisé à l’achat. Si   le fil de masse est commun aux   enceintes gauche et droite, cet appareil   ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,   refaites le câblage des enceintes.   When your receiver is NOT equipped   with Line output, use the speaker input Wenn es bei Ihrem Receiver KEINEN   connector as illustrated.You can connect Line-Ausgang gibt, verwenden Sie den Si votre autoradio N’EST PAS équipé   this unit and the car receiver using the Lautsprechereingangsstecker wie dar d’une sortie de ligne, utilisez le   speaker leads from the car receiver gestellt. Sie können dieses Gerät und den connecteur d’entrée des enceintes   (Wiring connections as follows).   Car-Receiver mit Hilfe der Lautsprecher- comme le montre l’illustration. Vous   kabel des Car-Receiver miteinander pouvez connecter cet appareil et   Å Gray lead to the right (+) speaker lead   verbinden (Anschlüsse wie folgt).   l’autoradio en utilisant les fils d’enceinte   de l’autoradio (le câblage est le suivant).   from the car receiver.   ı Gray lead with black stripe to the right Å Graues Kabel zum rechten (+)   (−) speaker lead from the car receiver.   Lautsprecherkabel des Car-Receiver. Å Fil gris à la sortie d’enceinte de droite   (+) de l’autoradio.   zum rechten (−) Lautsprecherkabel ı Fil gris à bande noire à la sortie   des Car-Receiver. d’enceinte de droite (−) de l’autoradio.   Ç White lead to the left (+) speaker lead ı Graues Kabel mit schwarzem Streifen   from the car receiver.   Î White lead with black stripe to the left   (−) speaker lead from the car receiver. Ç Weißes Kabel zum linken (+) Ç Fil blanc à la sortie de l’enceinte   Lautsprecherkabel des Car-Receiver.   Î Weißes Kabel mit schwarzem Streifen Î Fil blanc à bande noire à la sortie de   gauche (+) de l’autoradio.   • KS-AX6500/KS-AX6300 are required to   connect to both front and rear speaker   leads. Be sure to refer to the manuals   supplied with your car-audio component.   zum linken (−) Lautsprecherkabel des   l’enceinte de gauche (−) de l’autoradio.   Car-Receiver.   • Les KS-AX6500/KS-AX6300 doivent   être connectés à la fois aux fils   d’enceintes avant et arrière. Référez-   vous aux modes d’emploi fournis avec   les éléments de votre autoradio.   • KS-AX6500/KS-AX6300 sind beide sowohl   an die vorderen als auch die hinteren Laut-   sprecher anzuschließen. Siehe mitgeliefer-   te Handbücher der Audio-Komponenten.   7 LUIDSPREKERS AANSLUITEN   CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES   HÖGTALARANSLUTNINGAR   Raadpleeg de afbeeldingen en volg de Refiriéndose en todo momento a la ilustración, Titta på illustrationen och följ anvisningarna   aanwijzingen zorgvuldig op.   lleve a cabo las instrucciones siguientes.   nedan ytterst noga.   Normal mode connection for KS-AX6500/KS-AX6300   Normalbetrieb für KS-AX6500/KS-AX6300   Connexion en mode normal pour KS-AX6500/KS-AX6300   Aansluiten van normale modus voor KS-AX6500/KS-AX6300   Conexión de modo normal para KS-AX6500/KS-AX6300   Normallägesanslutning för KS-AX6500/KS-AX6300   Speaker input connector   Lautsprechereingangsstecker   Connecteur d’entrée des enceintes   Aansluiting voor luidsprekeringang   Conector de entrada de altavoz   Högtalaringångskontakt   REMOTE turn-on line   REMOTE-Steuerkabel   Ligne de mise en march télécomandée (REMOTE)   Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   Línea de conexión REMOTE   REMOTE fjärrkontrolledning   JVC car receiver, etc.   L L * * FRONT   JVC Receiver, usw.   Récepteur de JVC, etc.   JVC ontvanger, enz.   Receptor de JVC, etc.   JVC’s mottagare, o.dyl.   R L R L LOW INPUT   * HIGH INPUT   R L REAR   R R Line out   Line Out -Ausgang   Sortie de ligne   FRONT   REAR   POWER   BRIDGE MODE   BRIDGE MODE   Line Out-uitgang   Salida de línea   Linjeutgång   FUSE   L R GND   REM   B L R PROTECTOR   (KS-AX6500)   25 A fuse   25 A Sicherung 20 A Sicherung   (KS-AX6300)   20 A fuse   LOW INPUT   LOW INPUT   * * * *   * *   * * L L REAR   FRONT   HIGH INPUT   HIGH INPUT   Fusible 25 A   Fusible 20 A   L L R L R L 25 A zekering   20 A zekering   Fusible de 25 A Fusible de 20 A   25 A-säkring 20 A-säkring   R R Speaker (front/rear)   L Lautsprecher (vorne/hinten)   Haut-parleur (avant/arriére)   Luidspreker (voorin/achterin)   Altavoz (delantero/trasero)   Högtalare (främre/bakre)   L Not included with this unit.   Niet bij het apparaat inbegrepen.   No suministrado con esta unidad.   Levereras inte med enheten.   * * * * * * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   R R Alvorens de verbindingen tot stand te bren-   gen: Sluit alle onderdelen zorgvuldig aan. Als   de verbindingen losraken als gevolg van contact-   weerstand enz., kan er hitte vrijkomen en dit kan   resulteren in een ongeval. Zorg voor stevige   aansluitingen en isoleer de kabels met tape.Laat   de kabels onder de vloermatten lopen.   Antes de la conexión: Todas las piezas deben   quedar firmemente conectadas. Si las conexio-   nes están flojas, por resistencia de contacto,   etc., el recalentamiento producido puede vilket medför en olycksrisk. Fäst kablarna   provocar accidentes. Asegure y sujete los ordentligt och täck dem med eltejp, och   cables con una cinta aislante y colóquelos dra dem under bilmattan.   Före anslutning: Utför alla anslutningar   ordentligt. Lösa kontakter kan alstra   värme, till följd av kontaktmotstånd m.m.,   debajo de la alfombra del automóvil.   • Högtalarledningarna kan antingen vara   • Afhankelijk van het automerk en de fabrikant zijn   bij de auto mogelijk luidsprekersnoeren   meegeleverd. Als de aarddraad zowel voor de   linker als rechter luidsprekers wordt gebruikt, kan   deze eenheid niet worden gebruikt. Sluit de   bedrading in dat geval opnieuw aan.   • Algunos automóviles, dependiendo del   fabricantes y del modelo, tienen el conexionado   de los altavoces instalado. Si hay un cable de   conexión a masa común para ambos altavoces   izquierdo y derecho, esta unidad no debe ser   färdigdragna eller inte vid köpet, beroende   på bilmärke och modell. Om jordledaren är   gemensam för den vänstra och den högra   högtalaren kan denna enhet inte användas.   Dra om högtalarledningarna om så är fallet.   usada. En este caso, vuelva   conexionado de los altavoces.   a realizar el   Om mottagaren INTE är försedd med   en linjeingång använder du högtalar-   ingången enligt illustrationen. Du kan   ansluta denna apparat och bilens   mottagare med hjälp av högtalarledarna   från bilens mottagare (lednings-   anslutningar enligt nedan).   Als de ontvanger NIET met een Line Output-   aansluiting is uitgerust, dient u de ingang voor   de luidspreker te gebruiken. U kunt deze   eenheid en de autoradio-ontvanger op elkaar   aansluiten met behulp van de luidsprekerkabels   van de autoradio-ontvanger (De richtlijnen voor   het aansluiten van de draden ziet u hieronder).   Cuando su receptor NO está equipado con salida   de línea, utilice el conector de entrada de altavoz de   acuerdo con la ilustración. Esta unidad y el receptor   del automóvil se pueden conectar utilizando los   conductores de los altavoces de su receptor (Realice   los conexionados de la siguiente manera).   Å Grå ledare till den högra (+)-   högtalarledaren från bilens mottagare.   ı Grå ledare med svart rand till den   högra (−)-högtalarledaren från bilens   mottagare.   Å Grijze kabel naar de uitgang van de rechter luid-   Å Conductor gris con el conductor del altavoz   derecho (+) del receptor del automóvil.   ı Conductor gris con rayas negras con el   conductor del altavoz derecho (−) del   receptor del automóvil.   Ç Conductor blanco con el conductor del alta-   voz izquierdo (+) del receptor del automóvil.   Î Conductor blanco con rayas negras con el   conductor del altavoz izquierdo (−) del   receptor del automóvil.   spreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger.   ı Grijze kabel met zwarte streep naar de   uitgang van de rechter luidspreker (−) vanaf   de autoradio-ontvanger.   Ç Vit ledare till den vänstra (+)-   Ç Witte kabel naar de linker luidspreker (+)   högtalarledaren från bilens mottagare.   vanaf de autoradio-ontvanger.   Î Vit ledare med svart rand till den   vänstra (−)-högtalarledaren från bilens   mottagare.   Î Witte kabel met zwarte streep naar de linker   luidspreker (−) vanaf de autoradio-ontvanger.   • Voor de KS-AX6500 en de KS-AX6300 geldt   dat beide moeten worden aangesloten op de   kabels voor de luidsprekers aan de voorzijde   en de achterzijde.Raadpleeg hiertoe de hand-   leiding die werd meegeleverd met de auto   radio-ontvanger.   • KS-AX6500/KS-AX6300 måste anslutas   till såväl de främre som de bakre   högtalarledningarna. Se handboken för   din bilradioutrustning.Se anvisningarna   • KS-AX6500/KS-AX6300 deben ser conecta-   dos a ambos conductores de altavoces   delantero y trasero. Asegúrese de consultar   los manuales suministrados con su compo-   nente de audio para automóvil.   i de handböcker som medföljer   bilradiokomponenten.   8 SPEAKER CONNECTIONS   continued   LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE CONNEXION DES ENCEINTES   Fortsetzun   ( ) ( ) ( ) à suivre   g Bridge mode connection for KS-AX6700   Überbrückung für KS-AX6700   Connexion en mode en pont pour le KS-AX6700   Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX6700   Conexión de modo en puente para KS-AX6700   Brygglägesanslutning för KS-AX6700   REMOTE turn-on line   REMOTE-Steuerkabel   Ligne de mise en march télécomandée   (REMOTE)   JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type)   JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei)   Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA,   type non résistant)   Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   Línea de conexión REMOTE   REMOTE fjärrkontrolledning   JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type)   Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA,   sin resistencia)   JVC car receiver, etc.   JVC Receiver, usw.   JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp)   LOW INPUT   25 A fuse   25 A Sicherung Fusible de 25 A   Fusible 25 A   25 A zekering   Récepteur de JVC, etc.   JVC ontvanger, enz.   Receptor de JVC, etc.   JVC’s mottagare, o.dyl.   ∗∗ See page 10   L Siehe Seite 10   25 A-säkring   Voir page 10   HIGH INPUT   R R L Zie pagina 10   Consulte la página 10   Se sidan 10   * * e.g. Left channel’s case   z.B. Gehäuse linker Kanal   p.ex. Cas du canal gauche   b.v. Voor het linkerkanaal   p.e. Caja del canal izquierdo   t.ex. Vänstra kanalens kåpa   POWER   BRIDGE MODE   PROTECTOR   GND REM   B L R FUSE   LOW INPUT   LOW INPUT   * * * HIGH INPUT   R L   Subwoofer system, etc.   L R Sub woofer-System, usw.   Système de caisson de grave, etc.   Line out   Line Out -Ausgang   Sortie de ligne   Line Out-uitgang   Salida de línea   Linjeutgång   Sub woofer op het systeem, enz.   Sistema de altavoces Sub woofer, etc.   Djupbashögtalarsystem, o.dyl.   Not included with this unit.   Niet bij het apparaat inbegrepen.   No suministrado con esta unidad.   Levereras inte med enheten.   * * * * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   * * Lors de l’utilisation d’une connexion   en mode en pont, le niveau de sortie des   enceintes est deux fois supérieur au   niveau en mode normal. Assurez-vous de   respecter les points suivants:   When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der   connection, speaker output level Lautsprecherausgangspegel zweimal so   becomes twice as high as that of Normal hoch wie der bei Stereobetrieb.Unbedingt   mode. Make sure to comply with the auf die folgenden Punkte achten:   following notes:   [Überbrückung]   (4 Ω bis 8 Ω)   [Mode en pont]   (4 Ω à 8 Ω)   [Bridge mode]   Models   (4 Ω to 8 Ω)   Modelle   Max. Ausgangsleistung   Modèles   Puissance de sortie max.   Max. Output Power   /Kanal   /Kanal   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W   280 W   200 W/   / KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W ca.   /ch   /ch   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W   280 W   / 280 W ca.   Kanal   200 W/ca.   200 W/ch   Bei Verwendung des Lautsprechere   Lors de l’utilisation du connecteur   d’entrée des enceintes, connectez les   fils du connecteur aux fils d’enceinte de   l’autoradio de la façon suivante:   When using the speaker input ingangssteckers, schließen Sie die   connector, connect the connecter leads Steckerkabel wie folgt an die   to the speaker leads from the car receiver Lautsprecherkabel des Car-Receiver an:   as follows:   • KS-AX6700   • KS-AX6700   • KS-AX6700   Steckerkabel   Lautsprecherkabel   Fil du connecteur   Fil d’enceinte   Gauche (+)   Connector lead   Speaker lead   Left (+)   Å Grau   Ç Weiß   links (+)   Å Gris   Ç Blanc   Å Gray   Ç White   ı Grau (Streifen)   Î Weiß (Streifen)   links (−)   ı Gris (bande)   Î Blanc (bande)   ı Gray (stripe)   Î White (stripe)   Gauche (−)   Left (−)   • KS-AX6500/KS-AX6300   • KS-AX6500/KS-AX6300   • KS-AX6500/KS-AX6300   Steckerkabel   Lautsprecherkabel   vorne hinten   Fil du connecteur   Fil d’enceinte   Avant Arrière   Connector lead   Speaker lead   Front Rear   Å Grau   Ç Weiß   links (+) rechts (+)   Å Gris   Ç Blanc   Å Gray   Ç White   Gauche (+) Droit (+)   Left (+) Right (+)   ı Grau (Streifen)   Î Weiß (Streifen)   links (−) rechts (−)   ı Gris (bande)   Î Blanc (bande)   ı Gray (stripe)   Î White (stripe)   Gauche (−) Droit (−)   Left (−) Right (−)   9 LUIDSPREKERS AANSLUITEN CONEXIONES DE LOS   g)   HÖGTALARANSLUTNINGAR   fortsättnin   ( ( ) ( ) g vervol   ALTAVOCES continúa   Bridge mode connection for KS-AX6500/KS-AX6300   Überbrückung für KS-AX6500/KS-AX6300   Connexion en mode en pont pour KS-AX6500/KS-AX6300   Aansluiten van brugmodus voor KS-AX6500/KS-AX6300   Conexión de modo en puente para KS-AX6500/KS-AX6300   Brygglägesanslutning för KS-AX6500/KS-AX6300   REMOTE turn-on line   REMOTE-Steuerkabel   Ligne de mise en march télécomandée   (REMOTE)   Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   Línea de conexión REMOTE   REMOTE fjärrkontrolledning   Not included with this unit.   Niet bij het apparaat inbegrepen.   No suministrado con esta unidad.   Levereras inte med enheten.   * * * * * * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   JVC car receiver, etc.   JVC Receiver, usw.   Récepteur de JVC, etc.   JVC ontvanger, enz.   Receptor de JVC, etc.   JVC’s mottagare, o.dyl.   L L LOW INPUT   R R * JVC model KS-U8K   JVC Modell KS-U8K   Modèle JVC KS-U8K   Line out   Line Out-Ausgang   Sortie de ligne   Line Out-uitgang   Salida de línea   Linjeutgång   * * * * R R L L JVC model KS-U8K   Modelo KS-U8K de JVC   JVC modell KS-U8K   FRONT   REAR   POWER   REM   BRIDGE MODE   BRIDGE MODE   FUSE   L R GND   B L R PROTECTOR   LOW INPUT   LOW INPUT   REAR   FRONT   (KS-AX6500)   25 A fuse   (KS-AX6300)   20 A fuse   HIGH INPUT   L HIGH INPUT   R R L R L * * * * 25 A Sicherung 20 A Sicherung   Fusible 25 A   Fusible 20 A   L R 25 A zekering   20 A zekering   Fusible de 25 A Fusible de 20 A   25 A-säkring 20 A-säkring   HIGH INPUT   R L L R Speaker input connector   Lautsprechereingangsstecker   Connecteur d’entrée des enceintes   Speaker (left/right)   Lautsprecher (linker/rechter)   Haut-parleur (gauche/droit)   Luidspreker (linker/rechter)   Altavoz (izquierdo/derecho)   Högtalare (vänster/höger)   ∗∗   Aansluiting voor luidsprekeringang   Conector de entrada de altavoz   Högtalaringångskontakt   Als u voor de brugmodus kiest, is het   uitgangsniveau van de luidsprekers twee keer   zo sterk als bij de normale modus. Neem   echter wel de volgende aanwijzingen in acht:   Cuando opere con la conexión del modo Om du använder bryggläget för   en puente, el nivel de salida de los altavoces anslutningen så blir högtalarnas uteffekt   aumenta al doble del modo normal.Asegúrese   de tener en cuenta los puntos siguientes:   dubbelt så hög som i normalläget. Var   alltid noga med att beakta följande:   [Brug modus]   Modellen   (4 Ω tot 8 Ω)   [Modo en puente]   (4 Ω a 8 Ω)   [Bryggläget]   Modeller   (4 Ω till 8 Ω)   Max. uitgangsvermogen   Modelos   Potencia de salida máx.   600 W/canal   Max. uteffekt   / / KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W kanaal   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   KS-AX6700   KS-AX6500   KS-AX6300   600 W kanal   / / 280 W kanaal   280 W/canal   280 W kanal   200 W/kanaal   200 W/canal   200 W/kanal   Als u de aansluiting naar de ingang van de   luidsprekers gebruikt, dient u de kabels   daarvan als volgt aan te sluiten op de   luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger:   Cuando se utiliza el conector de entrada del Om högtalaringången används ska   altavoz, conecte los conductores de conexión anslutningsledarna anslutas till högtalar-   con los conductores de los altavoces del ledarna från bilens mottagare enligt   receptor del automóvil, de la manera siguiente: nedan:   • KS-AX6700   • KS-AX6700   • KS-AX6700   Verbindingskabel Luidsprekerkabel   Conector   Conductor del altavoz   Anslutningsledare Högtalarledare   Å Grijs   Links (+)   Ç Wit   Å Gris   Ç Blanco   Å Grå   Izquierdo (+)   vänster (+)   Ç Vit   ı Grijs (streep)   Links (−)   ı Gris (rayas)   ı Grå (rand)   vänster (−)   Izquierdo (−)   Î Wit (streep)   Î Blanco (rayas)   Î Vit (rand)   • KS-AX6500/KS-AX6300   • KS-AX6500/KS-AX6300   • KS-AX6500/KS-AX6300   Anslutningsledare Högtalarledare   fråmre bakre   Verbindingskabel Luidsprekerkabel   Conector   Conductor del altavoz   voorin   achterin   delantero trasero   Å Grijs   Ç Wit   Å Gris   Ç Blanco   Å Grå   Ç Vit   Links (+) Rechts (+)   Izquierdo (+) derecho (   +)   vänster (+) höger (+)   ı Grijs (streep)   Î Wit (streep)   ı Gris (rayas)   Î Blanco (rayas)   ı Grå (rand)   Links (−) Rechts (−)   Izquierdo (−) derecho (−)   vänster (−) höger (−)   Î Vit (rand)   10   POWER SUPPLY   SPANNUNGSVERSORGUNG   ALIMENTATION   PROTECTOR lamp   Schutzlampe (PROTECTOR)   Témoin PROTECTOR   * POWER   * PROTECTOR   To metallic body or chassis   (To an accessory terminal)   (Zu einer Zubehöranschlußklemme)   (À la prise accessoire)   Zur metallenen Karosserie   oder zum Fahrwerk   Vers corps métallique ou châssis   30 A fuse   30 A Sicherung   Fusible 30 A   GND   REM   B * * * REMOTE turn-on line   REMOTE-Steuerkabel   Ligne de mise en march télécomandée   (REMOTE)   12V   Car battery   Autobatterie   Batterie de la voiture   Not included with this unit.   * JVC car receiver, etc.   JVC Receiver, usw.   Récepteur de JVC, etc.   Ignition switch   Zündschalter   Interrupteur d’allumage   Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   * Non fourni avec cet appareil.   * CAUTION   ACHTUNG   ATTENTION   To prevent short circuits from Um Kurzschlüsse beim Anschließen zu Pour éviter les court-circuits lors des   occurring while making connections, vermeiden, das Minuspolkabel von der connexions, laissez la borne négative   keep the battery's negative terminal Autobatterie abtrennen.   disconnected.   de la batterie déconnectée.   • Bei   Verwendung,   Spannungs- • Si vous utilisez un cordon d’alimen   • When using a power cord, be sure to   place the 30 A fuse near the battery as   shown.   versorgungskabels muß die 30 A   Sicherung wie gezeigt nahe zur Auto-   batterie installiert werden.   tation, assurez-vous de placez le   fusible de 30 A aussi près de la batterie   que possible.   • Connect the lead wire to be purchased • Schließen Sie das Spannungs- • Raccorder le conducteur (à acheter   separately (through which power is   supplied) directly to the battery’s “+”   terminal only after all the other   connections have been made.   versorgungskabel (Sonderzubehör) erst   direkt am Autobatterie-Pluspol “+” an,   wenn alle anderen Anschlüsse   hergestellt sind.   séparément) (par lequel l’alimentation   est fournie) à la borne “+” de la batterie   seulement après que tous les autres   raccordements ont été accomplis.   9 9 The lead wire connected to the   B Das am   B-Anschluß dieses Geräts   Le fil conducteur raccordé à la borne   9 terminal of this unit should have a   cross-section of more than 8 mm2. Be   sure to use a ring terminal (optional)   for secure connection.   angeschlossene Spannungsversor-   gungskabel muß einen Querschnitt von   über 8 mm2 besitzen. Für festen   Anschluß unbedingt einen Ringkontakt   (Sonderzubehör) verwenden.   B de cet appareil doit avoir une   section de plus de 8 mm2. Bien utiliser   une cosse (en option) pour des   raccordements sûrs.   • If you have any questions regarding the   • Si vous avez des questions concernant   la grosseur du cordon d’alimentation,   etc., consulter votre revendeur   d’autoradios JVC le plus proche.   thickness of the power cord, etc., consult • Falls Sie Fragen zur Ausführung des   your nearest “JVC IN-CAR ENTER-   TAINMENT” car audio dealer.   Spannungsversorgungskabels (Stärke   usw.) haben, steht lhnen lhr JVC   Autoradiohändler zur Verfügung.   When connecting a unit without a   Pour la connexion à un appareil sans   remote lead (.), connect to the Bei Anschluß an ein Gerät, das kein fil de télécommande (.), connectez au   accessory circuit of the car which is Fernbedienkabel besitzt (.), am Hilfs- circuit accessoire de la voiture qui est   activated by the ignition switch. In this schaltkreis des Fahrzeugs anschließen, der activé par la clé de contact. Dans ce cas,   case, noise may occur when the car über den Zündschalter aktiviert wird. In du bruit risque de se produire quand   receiver is turned on or off. To avoid this diesem Fall können bei Ein-/Ausschalten l’autoradio est mis sous ou hors tension.   noise, do not turn on or off the car receiver des Car-Receiver Geräusche auftreten. Pour éviter ce bruit, ne mettez pas   itself. You can turn on or off the car Schalten Sie nicht den Car-Receiver ein directement l’autoradio sous ou hors   receiver along with the on/off operation bzw. aus, um diese Störung zu beheben. tension. Vous pouvez mettre l’autoradio   of the ignition switch.   Die Störung kann durch Ein-/Ausschalten sous ou hors tension en mettant et en   des Gerätes über das Zündschloß coupant le contact de la voiture.   If you use JVC car receiver with a   remote lead (∫), just connect to the REM   terminal on this unit.   vermieden werden.   Si vous utilisez un autoradio JVC avec   Bei Anschluß an ein JVC Gerät (∫), das   ein Fernbedienkabel besitzt, einfach an das   REM-Terminal dieses Gerätes anschließen.   un fil de télécommande (∫), connectez-   le simplement à la prise REM de cet   appareil.   If the PROTECTOR lamp lights, this unit   is forcefully shut down. Make sure to   correct speaker wiring and other Wenn die Schutzlampe (PROTECTOR)   connections, and leave the unit turned off aufleuchtet, wird das Gerät automatisch   Si le témoin PROTECTOR s’allume, cet   appareil est mis hors tension de force.   Corrigez le câblage des enceintes et les   autres connexions et laissez refroidir   l’appareil un certain temps.   for a while as it cools down.   abgeschaltet. Lautsprecher- und andere   Leitungen korrigieren und das Gerät   abkühlen lassen.   11   STROOMVOORZIENING   FUENTE DE ALIMENTACION   STRÖMFÖRSÖRJNING   PROTECTOR-lamp   Lámpara “PROTECTOR”   PROTECTOR-lampan (skydd)   * POWER   * PROTECTOR   Naar metalen ondergrond of chassis   A un cuerpo metálico o chasis   Till metallkropp eller chassi   Zekering 30 A   Fusible de 30 A   30 A-säkring   (Naar een accessoire aansluitklem)   (A un terminal accessorio)   (Till ett tillbehörsuttag)   GND   REM   B * * * Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   Línea de conexión REMOTE   REMOTE fjärrkontrolledning   12V   Accu van de auto   Batería del automóvil   Bilens batteri   Niet bij het apparaat inbegrepen.   * JVC ontvanger, enz.   Receptor de JVC, etc.   JVC’s mottagare, o.dyl.   Contactschakelaar   Interruptor de encendido   Tändningslås   No suministrado con esta unidad.   Levereras inte med enheten.   * * LET OP   PRECAUCION   VARNING   Voorkom kortsluiting en ontkoppel de Para evitar cortocircuitos durante las Ha alltid batteriets negativa pol bort-   negatieve accuklem alvorens verbin- conexiones, mantenga desconectado kopplad för att undvika kortslutning.   dingen te maken.   el terminal negativo de la batería.   • Vid användning av en elkabel, var noga   med att placera 30 A-säkringen nära   batteriet, som i illustrationen.   • Bij gebruik van een spanningsdraad • Cuando utilice un cordón eléctrico,   moet de zekering van 30 ampère   volgens de afbeelding worden geplaatst.   asegúrese de colocar el fusible de 30 A   cerca de la batería, tal como se muestra.   • Anslut strömkabeln (inköps separat) till   batteriets positiva klämma “+” först efter   att alla andra anslutningar utförts.   • Sluit het spanningsdraad (via welke • Conecte el cordón (que debe ser   spanning naar het toestel wordt   gestuurd) direkt op de “+” klem van de   accu aan nadat alle andere aansluitin-   gen en verbindingen zijn gemaakt.   adquirido por separado) (transmisor de   energía), al terminal “+” de la batería,   después de haber efectuado todas las   otras conexiones.   9 Ledningen som ansluts till kontakten   B på denna apparat bör ha en   tvärsnittsyta på minst 8 mm2. Var noga   med att använda en ringkontakt (extra   tillbehör) för säker anslutning.   9 Het draad dat aangesloten wordt op   El conductor conectado al terminal   9 de B aansluiting van dit toestel dient   B de esta unidad debe tener un área   de sección de más de 8 mm2.   Asegúrese de utilizar un terminal   anular (opcional) para sujetar   la conexión.   een dwarsdoorsnede van meer dan 8   mm2 te hebben. Gebruik een   ringaansluiting (los verkrijgbaar) voor   het vastzetten van de verbinding.   • Kontakta en JVC bilradiohandlare om du   har några frågor om kabelns tjocklek   o.dyl.   Vid anslutning till en apparat utan   fjärrledare (.) ska anslutningen göras   till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av   startnyckeln.Då så är fallet kan störningar   uppkomma när bilens mottagare slås på   eller av. Dessa störningar kan elimineras   • Raadpleeg   een   JVC   auto- • Si tiene preguntas en referencia al   audiohandelaar indien u vragen heeft   over de dikte van het spanningsdraad,   enz.   calibre del cordón eléctrico, etc.consulte   con su concesionario más próximo de   JVC de accesorios de audio para el   automóvil.   Als u verbinding wilt maken met een   toestel zonder een afstands- Cuando conecte a una unidad sin genom att bilens mottagare inte slås på   bedieningskabel (.), dient de aanslui- conductor remoto (.), conecte al eller av ensam. Slå på eller av bilens   ting te lopen via het accessoire circuit van circuito para accesorios del automóvil que mottagare tillsammans med start-   de auto die door de contactsleutel wordt se activa mediante el interruptor de omkopplarens på/av-funktion.   geactiveerd. In dat geval kan er geluid of encendido. En este caso, se pueden   ruis hoorbaar zijn wanneer de autoradio- producir ruidos cuando se enciende y   ontvanger wordt in- en uitgeschakeld. U apaga el receptor del automóvil. Para   kunt dit voorkomen door de autoradio- evitarlo, no encienda ni apague el   ontvanger zelf niet in of uit te schakelen. receptor del automóvil por sí mismo.   Schakel de ontvanger in of uit wanneer Encienda y apague el receptor del   tevens de onstekingsschakelaar wordt in automóvil junto con la conexión/   Om du använder JVC bilmottagare med   en fjärrledning (∫), ska anslutning bara   göras till REM-uttaget på denna enhet.   Om PROTECTOR-lampan (skydd)   tänds stängs denna enhet av. Var noga   med att åtgärda högtalarledningarna och   låt apparaten svalna en liten stund.   of uitgeschakeld.   desconexión del interruptor de encendido.   Als u een JVC autoradio met een externe Si utiliza el receptor para automóvil de   kabel gebruikt (∫), dient u deze op de JVC con un conductor remoto (∫),   REM-aansluiting van deze eenheid aan   te sluiten.   simplemente conéctelo al terminal REM de   esta unidad.   Als de PROTECTOR-lamp gaat   branden, is deze eenheid onvrijwillig   afgesloten. Controleer de luidspreker-   kabels en andere aansluitingen, corrigeer   deze en laat het toestel afkoelen.   Si la lámpara PROTECTOR se   enciende, esta unidad será apagada a   la fuerza. Asegúrese de corregir los   conexionados de los altavoces y otras   conexiones y deje que la unidad se enfríe.   12   CONTROLS   BEDIENELEMENTE   COMMANDES   KS-AX6700   BASS BOOST   LEVEL   0dB   12dB 3V   0.15V   45Hz   Bolts   Bolzen   Boulon   Schroef   Perno   Bult   HPF LPF OFF 50Hz   CROSSOVER   250Hz   Å Control Panel Window   Å Fenster mit den Bedienelementen   Å Fenêtre du panneau de commande   To operate the following controls,   remove the bolts with a coin.   When the power is supplied to the unit,   this window is illuminated blue from   inside.   Zum Zugriff zu den folgenden Reglern,   die Bolzen mit einer Münze entfernen.   Wenn dem Gerät Spannung zugeführt   wird, leuchtet dieses Fenster im   Inneren blau.   Pour accéder aux commandes   suivantes, retirez les boulons avec une   pièce.   Quand l’appareil est sous tension,   cette fenêtre est rétroéclairée en bleu.   ı BASS BOOST control knob   ı Baßverstärkungsregler (BASS ı Bouton de commande du renforce-   BOOST)   ment des graves (BASS BOOST)   Turning this knob enables boosting of   the 45 Hz frequency within a range of   0 dB to +12 dB. Adjust the level while   listening to the sound. This control is   preset to the middle of this range at   the factory.   Mit diesem Regler kann das   Frequenzband um 45 Hz innerhalb   eines Bereichs von 0 dB bis +12 dB   verstärkt werden.Die Einstellung sollte   bei gleichzeitigem Mithören des Tons   erfolgen. Der Regler wird werkseitig   auf Mittelstellung voreingestellt.   Tourner ce bouton permet de renforcer   la fréquence de 45 Hz sur une plage   de 0 dB à +12 dB. Ajustez le niveau   tout en écoutant le son. Cette   commande est préréglée au milieu de   cette plage en usine.   Ç Input LEVEL control knob   Ç Bouton de commande du niveau   This power amplifier can be adjusted   to accept different input signals with   different levels (HIGH for speaker   input; LOW for line input). To change   from its preset level, simply adjust the   controls while listening to the sound,   so that the volume is almost the same   as that of the receiver being used.   Ç Eingangspegelregler (LEVEL)   d’entrée (LEVEL)   Dieser Leistungsverstärker ist für   unterschiedliche Eingangspegel-   ausgelegt (HIGH für Lautsprecher-   eingang; LOW für Line-Eingang). Um   die Voreinstellung zu ändern, einfach   diesen Regler drehen, bis der   Lautstärkepegel dem des benutzten   Receivers entspricht.   Cet amplificateur de puissance peut   être ajusté pour accepter différents   signaux d’entrée avec différents   niveaux (HIGH pour l’entrée   d’enceinte; LOW pour l’entrée de   ligne). Pour changer le niveau   préréglé, ajustez simplement les   commandes en écoutant le son, de   façon que le volume soit à peut près   le même que celui de l’autoradio.   Î CROSSOVER frequency control   knob   Î Ü b e rg a n g s f r e q u e n z - R e g l e r   Turning this knob enables adjustment   of the frequency cut-off point through   the filter within a range of 50 Hz to 250   Hz. Adjust the level while listening to   the sound.This control is preset to the   middle of this range at the factory.   (CROSSOVER)   Î Bouton de commande de la fréquence   de transition (CROSSOVER)   Die Filter-Übergangsfrequenz kann im   Bereich von 50 Hz bis 250 Hz ein-   gestellt werden. Die Einstellung sollte   bei gleichzeitigem Mithören des Tons   erfolgen. Der Regler wird werkseitig   auf Mittelstellung voreingestellt.   Tourner ce bouton permet d’ajuster le   point de la fréquence de coupure du   filtre sur une plage allant de 50 Hz à   250 Hz. Ajustez le niveau tout en   écoutant le son. Cette commande est   préréglée au milieu de cette plage en   usine.   ‰ CROSSOVER filter switch   OFF: Normally, set to this position.   (Preset to this position at the factory.)   ‰ ÜBERGANGSFREQUENZEN- Filter-   schalter (CROSSOVER)   LPF (Low-pass filter): Set to this   position to use the unit as a subwoofer   system.   OFF: Im Normalfall auf diese   Position stellen. (Dieser Schalter wird   werkseitig auf diese Position vorein-   gestellt.)   ‰ Commutateur du filtre de transition   (CROSSOVER)   HPF (High-pass filter): When a   strange low-frequency sound is heard,   set to this position so that low   frequency signals are not supplied to   the speaker.   OFF: Normalement, réglez sur cette   position. (Ce commutateur est   préréglé sur cette position à l’usine.)   LPF (Tiefpaßfilter): Bei dieser   Position wird das Gerät als Subwoofer   verwendet.   LPF (Filtre passe-bas): Réglez sur   cette position pour utiliser cet appareil   comme un système de caisson de   grave.   HPF (Hochpaßfilter): Wenn hierbei   ein störendes niederfrequentes Signal   auftritt, auf diese Position stellen. Dann   werden die tiefen Frequenzen nicht   mehr an den Lautsprecher angelegt.   HPF (Filtre passe-haut): Quand un   son étrange basse fréquence est   entendu, réglez sur cette position de   façon que les signaux haute fréquence   ne soient plus envoyés à l’enceinte.   13   REGELAARS   MANDOS   REGLAGE   KS-AX6500/KS-AX6300   LEVEL   BASS BOOST   BASS BOOST   LEVEL   3V   0.15V 0dB   12dB   0dB   12dB 3V   0.15V   45Hz   45Hz   REAR   FRONT   50Hz   250Hz HPF LPF OFF   CROSSOVER   HPF LPF OFF 50Hz   CROSSOVER   250Hz   Å Bedieningspaneel   kunt de onderstaande functies   Å Ventana de panel de control   Å Kontrollpanelfönster   U Para accionar los mandos siguientes,   saque los pernos con una moneda.   Al conectar la energía eléctrica de la   unidad, la ventana se ilumina desde   adentro en color azul.   För användning av reglagen nedan   skruvas bultarna loss med hjälp av ett   mynt.   När enheten är påslagen lyser   fönstret blått från insidan.   bedienen als u de schroeven bijvoorbeeld   met een muntstuk verwijderd.   Als de stroomtoevoer is ingeschakeld, is   het venster van binnenuit blauw verlicht.   ı Regelaar voor versterking lage tonen ı Mando de acentuación de graves ı Reglervred för BASFÖRSTÄRKNING   (BASS BOOST)   (BASS BOOST)   (BASS BOOST)   Met deze regelaar kunt   u de   El girar este mando permite reforzar   la frecuencia de 45 Hz dentro de un   margen de 0 dB a +12 dB. Ajuste el   nivel mientras escucha el sonido. Este   mando ha sido preajustado en fábrica   en la mitad de su margen.   Vrid på detta vred för att förstärka 45   Hz-frekvensen inom området 0 dB till   +12 dB. Lyssna på ljudet och ställ in   nivån. Reglaget är förinställt till mitten   på området vid fabriken.   frekwenties in het 0 dB tot +12 dB   bereik met 45 Hz versterken. Stel het   niveau in terwijl u muziek beluistert.Bij   het verlaten van de fabriek is deze   regelaar in de middenstand gesteld.   Ç Reglervred för INGÅNGSNIVÅ   Ç Ingangsniveauregelaar (LEVEL)   Ç Mando de nivel de entrada (LEVEL)   (LEVEL)   Deze eindversterker kan worden   ingesteld zodat ingangssignalen van   verschillende niveaus kunnen worden   ontvangen. (HIGH voor input van   luidsprekers en LOW voor een   lijningang.) Als u het versterkings-   niveau wenst te wijzigen, dient u terwijl   u het geluid beluistert de regelaar in   de stand te draaien waarbij het volume   bijna gelijk is aan het volume van de   gebruikte ontvanger, enz.   Este amplificador de potencia puede   ajustarse para que acepte señales de   entrada con niveles diferentes (HIGH   para entrada de altavoz; LOW para   entrada de línea). Para cambiar el   nivel preajustado, ajuste simple-   mente los mandos mientras escucha   el sonido, de tal forma que el volumen   sea casi el mismo que el del receptor   utilizando.   Denna effektförstärkare kan ställas in   för mottagning av olika slags ingående   signaler, med olika nivåer (HÖG för   högtalaringång, LÅG för linjeingång).   För att ändra signalnivån från den   förinställda nivån vrider du bara på   reglagen när du lyssnar på ljudet, så   att volymen blir så gott som   densamma som för den mottagare   som används.   Î Mando de la frecuencia de transición Î Reglervred för ÖVERGÅNGS-   Î Crossover-frekwentieregelaar   (CROSSOVER)   FREKVENS (CROSSOVER)   (CROSSOVER)   El girar este mando permite ajustar el   punto de la frecuencia de corte a   través del filtro, dentro de un margen   de 50 Hz a 250 Hz. Ajuste el nivel   mientras escucha el sonido. Este   mando se entrega preajustado de   fábrica en la mitad de su margen.   Vrid på detta vred för att ställa in   frekvensavskärningspunkten genom   filtret, inom området 50 Hz till 250 Hz.   Lyssna på ljudet och ställ in nivån.   Reglaget är förinställt till mitten på   området vid fabriken.   Met deze regelaar kunt u de drempel-   frekwentie voor het filter instellen   binnen een bereik van 50 Hz tot 250   Hz. Stel het niveau in terwijl u muziek   beluistert. Bij het verlaten van de   fabriek is deze regelaar in de   middenstand gesteld.   ‰ Omkopplare för DELNINGSFILTER   ‰ Conmutador del filtro divisor   (CROSSOVER)   ‰ CROSSOVER-filterschakelaar   (CROSSOVER)   OFF: Denna position ska normalt   väljas. (den är förinställd vid fabriken.)   (CROSSOVER)   OFF: Normalmente, ajústelo a esta   OFF: Stel de schakelaar normaliter in   deze stand. (Deze schakelaar is bij het   verlaten van de fabriek in deze stand   gezet.)   posición. (Este conmutador ha sido   LPF (lågpassfilter): Välj denna   position om enheten ska användas   som ett djupbassystem.   preajustado en fábrica   posición.)   a esta   LPF (filtro pasabajos): Ajústelo a   esta posición para usar la unidad   como un sistema de subwoofer.   HPF (högpassfilter): Om ett under-   ligt lågfrekvent ljud kan höras ska   denna position väljas, så att   lågfrekvenssignalerna inte går ut till   högtalaren.   LPF (laag-doorlaatfilter): in deze   stand worden signalen naar de   subwoofer gestuurd.   HPF (filtro pasaaltos): Cuando se   escucha un sonido extraño de baja   frecuencia, ajuste a esta posición para   que las señales de baja frecuencia   entren al altavoz.   HPF (hoog-doorlaatfilter): Wanneer   u vreemde lage tonen hoort, dient u   de schakelaar in deze stand te zetten   zodat er geen laagfrequente tonen   naar de luidspreker worden gestuurd.   14   TROUBLESHOOTING   FEHLERSUCHE   EN CAS DE DIFFICULTÉS   For more details, consult your “JVC IN-CAR Weitere Informationen erhalten Sie bei lhrem S’assurer d’abord pour plus de détails, consulter   ENTERTAINMENT” car audio dealer.   JVC Autoradiohändler.   votre revendeur d’accessoires audio JVC.   The panel illumination does not light.   Die Fenster mit den Bedienelementen   leuchtet nicht.   L’éclairage du panneau ne fonctionne   pas.   • Confirm if the fuse is blown.   • Überprüfen, ob die Sicherung   durchgebrannt ist.   • Überprüfen, ob das Massekabel   einwandfreien Massekontakt (Metall-   teil der Karosserie) hat.   • Überprüfen, ob die angeschlossene   Komponente eingeschaltet ist.   • Werden im System zu viele Verstärker   eingesetzt, ein Relais verwenden.   • Vérifier si le fusible est grillé.   • Confirm that the ground lead is   connected securely to a metal part of   the car.   • Make sure that the equipment   connected to this unit is turned on.   • Use a relay if your system employs too   many amplifiers.   • Confirm the battery voltage (11 V to   16 V).   • Vérifier que le fil de masse est   fermement raccordé à une partie   métallique de la voiture.   • S’assurer que le matériel raccordé   à cet appareil est mis en marche.   • Utiliser un relais si votre système   emploie trop d’amplificateurs.   • Vérifier la tension de la batterie (11 V   à 16 V).   • Die Autobatteriespannung (11 V bis 16   V) überprüfen.   The panel illumination blinks and/or   the unit heats up abnormally.   L’éclairage du panneau clignote et/ou   l'appareil chauffe anormalement.   Die Fenster mit den Bedienelementen   blinkt und/oder das Gerät ist über-   mäßig erwärmt.   • Confirm that the connected speakers   have suitable impedance (for normal   operation: 2 Ω to 8 Ω; for bridge   operation: 4 Ω to 8 Ω).   • Confirm that the speaker wirings are   not short-circuited.   • Vérifiez que les enceintes connectées   ont une impédance normale (Pour le   mode normal: 2 Ω à 8 Ω; pour le mode   ne pont: 4 Ω à 8 Ω).   • Vérifier que les sorties de haut-parleur   ne sont pas en court-circuit.   • Überprüfen, ob die angeschlossenen   Lautsprecher die zulässige Impedanz   (2 Ω bis 8 Ω bei Normalbetrieb; 4 Ω   bis 8 Ω bei Überbrückung) vorweisen.   • Überprüfen und sicherstellen, daß die   Lautsprecherausgänge nicht kurz-   geschlossen sind.   No sound is heard.   Il n’y a pas de son.   • Confirm the PROTECTOR lamp is lit   on (see page 11).   • Is the REMOTE turn-on line lead   connected correctly?   • Are RCA pin cords connected to the   amplifier? (LOW input)   • Vérifiez que le témoin PROTECTOR   est allumé (voir page 11).   • Le fil de mise en marche télé-   commandée (REMOTE) est-il   connecté correctement?   Keine Tonwiedergabe.   • Überprüfen, ob die Schutzlampe   (PROTECTOR) leuchtet (siehe Seite 11).   • Ist das REMOTE-Steuerkabel korrekt   angeschlossen?   • Wurden an den Verstärker Clinch-   Kabel angeschlossen? (LOW-Eingang)   • Sind die Lautsprecherkabel vom Car-   Audio Receiver an den Verstärker   angeschlossen ? (HIGH-Eingang)   • Les cordons à fiche RCA sont-ils   connectés à l’amplificateur? (Entrée   LOW)   • Les cordons d’enceinte de l’autoradio   sont-ils connectés à l'amplificateur?   (Entrée HIGH)   • Are speaker cords from the car-audio   receiver connected to the amplifier?   (HIGH input)   • Is the amplifier grounded?   Alternator noise is heard.   • Keep the power connecting leads away   from the RCA pin cords.   • Keep the RCA pin cords away from   other electrical cables in the car.   • L’amplificateur est-il relié à la masse?   • Ist der Verstärker an Masse gelegt?   Des parasites de l’alternateur sont   entendus   Bordnetzstöreinstreuungen.   • Ausreichenden Abstand zwischen   Spannungsversorgungskabeln und   Clinch-Kabeln einhalten.   • Maintenir les fils raccordant l’alimen-   tation éloignés des cordons à broches   RCA.   • Confirm that the ground lead is   connected securely to a metal part of   the car.   • Ausreichenden Abstand zwischen   Clinch-Kabeln und anderen Strom-   kabeln des Fahrzeuges einhalten.   • Maintenir les cordons à broches RCA   éloignés des autres câbles électriques   dans la voiture.   • Confirm that the negative speaker   leads are not touching the car   chassis.   • Sicherstellen, daß das Massekabel   einwandfreien Massekontakt (Metall-   teil der Karosserie) hat.   • Sicherstellen, daß die negativen   Lautsprecherkabel keinerlei Metallteile   berühren.   • Überprüfen, ob das Störgeräusch vom   Receiver herrührt.   • Die Zündkerzen austauschen oder   Zündkerzen mit Belastungswiderstand   verwenden.   • Vérifier que le fil de masse est   fermement raccordé à une partie   métallique de la voiture.   • S’assurer que les fils négatifs de   haut-parleur ne touchent pas le   châssis de la voiture.   • Vérifier si le bruit provient de   l’amplisyntoniseur.   • Remplacer les prises ou utiliser des   prises à résistance de charge.   • Check if the noise originates in the   receiver.   • Replace the plugs or use plugs with   load resistors.   • Connect a bypass capacitor across the   accessory switches (horn, fan, etc.).   Noise when connected to AM (MW/   LW) tuner.   • Move the speaker and power leads   away from the antenna (aerial) lead.   • Raccorder un condensateur de   découplage sur les commutateurs   d’accessoires (klaxon, ventilateur, etc.).   • Einen Überbrückungskondensator für   die Hilfsschaltkreisschalter (Hupe,   Ventilator, usw.) verwenden.   Bruit lors du raccordement à un   syntoniseur AM (PO/GO).   Störgeräusche bei Anschluß an einen   MW-/LW-Tuner.   • Eloigner les cêbles de haut-parleur et   d’alimentation du cêble d’antenne.   • Lautsprecher- und Spannungs-   versorgungskabel vom Antennenkabel   entfernt halten.   15   PROBLEMEN OPLOSSEN   LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS   FELSÖKNING   Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar Por más detalles consulte a un concesionario Kontakta en JVC bilradiohandlare för   indien u zelf het probleem niet kunt oplossen. JVC de accesorios de audio para el automóvil. ytterligare information.   De verlichting van het bedienings-   paneel doet het niet.   La iluminación del panel no se enciende.   Panelbelysningen tänds inte.   • Compruebe que el fusible no esté   quemado.   • Compruebe que el cable de masa esté   firmemente conectado a una parte   metálica del automóvil.   • Asegúrese de que el equipo   conectado a esta unidad tenga la   alimentación conectada.   • Emplee un relé si su sistema usa   demasiados amplificadores.   • Kontrollera om säkringen har smält.   • Kontrollera att jordledningen anslutits   ordentligt till en metalldel i bilen.   • Kontrollera att utrustningen som   anslutits till denna enhet är påslagen.   • Använd ett relä om anläggningen   använder sig av för många förstärkare.   • Kontroleer of de zekering is   doorgebrand.   • Kontroleer dat de aardedraad goed   met een metalen deel van de auto is   verbonden.   • Kontroleer of de spanning van de   aangesloten komponenten is   ingeschakeld.   • Gebruik een relais indien het systeem   meerdere versterkers heeft.   • Bekräfta att batterispänningen är den   rätta (11 V till 16 V).   Panelbelysningen blinkar och/eller   enheten blir onormalt varm.   • Compruebe el voltaje de la batería   (11 V a 16 V).   • Kontroleer het voltage van de accu   (11 V tot 16 V).   • Kontrollera att de anslutna högtalarna   har lämplig impedans (för normalläget   2 Ω till 8 Ω, för bryggläget 4 Ω till 8 Ω).   • Kontrollera att högtalaruttagen inte har   kortslutits.   La iluminación del panel parpadea y/o   la unidad se calienta anormalmente.   De verlichting van het bedienings-   paneel knippert en/of de eenheid   wordt veel te warm.   • Confirme que los altavoces conecta-   dos sean de una impedancia adecua-   da (para el modo normal: 2 Ω a 8 Ω;   para el modo en puente: 4 Ω a 8 Ω).   • Confirme que las salidas del altavoz   no estén cortocircuitadas.   • Ga na of de luidsprekers die zijn aan-   gesloten de juiste impedantie hebben   (voor de normale modus: 2 Ω tot 8 Ω;   voor de brugmodus: 4 Ω tot 8 Ω).   • Kontroleer of de luidsprekerdraden   kortsluiting maken.   Inget ljud.   • Kontrollera om PROTECTOR-lampan   (skydd) lyser (se sidan 12).   • Är REMOTE-påslagskabeln (fjärr-   påslagning) ansluten på rätt sätt?   • Är kablarna med RCA-stift anslutna till   förstärkaren? (LOW-uttaget)   • Är högtalarsladdarna för bilens   mottagare anslutna till förstärkaren?   (HIGH-uttaget)   No se escucha sonido.   • Confirme que esté encendida la   lámpara PROTECTOR (consulte la   página 12).   • ¿Está la línea de conexión REMOTE   conectada correctamente?   • ¿Están los cordones de clavijas RCA   conectados al amplificador? (entrada   LOW)   • ¿Los cordones de los altavoces   procedentes del receptor de audio   para automóviles están conectados al   amplificador? (entrada HIGH)   Geen geluid.   • Controleer of het PROTECTOR-   lampje aan is (zie pagina 12).   • Is de REMOTE draad juist aan-   gesloten?   • Zijn de RCA penstekkersnoeren op de   versterker aangesloten (op de ingang   LOW)?   • Zijn de luidsprekerkabels van de   autoradio-ontvanger op de versterker   aangesloten (op de ingang HIGH)?   • Är förstärkaren jordad?   Det hörs störningar från omformaren.   • Håll strömledningarna borta från RCA   stiftkablarna.   • Håll RCA stiftkablarna borta från   övriga elkablar i bilen.   • Kontrollera att jordledningen anslutits   ordentligt till en metalldel i bilen.   • Kontrollera att de negativa högtalar-   ledningarna inte vidrör bilchassit.   • Kontrollera om störningarna orsakas   av mottagaren.   • Återanslut pluggarna elleranvänd   pluggar med belastningsmotstånd.   • Is de versterkerjuist geaard?   • ¿Está el amplificador conectado a tierra?   Ruis van dynamo hoorbaar.   Se escucha ruido proveniente del   alternador.   • Zorg dat de spanningsdraden niet in   de buurt van de RCA tulpstekker-   draden zijn.   • Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden   niet in de buurt van andere elektrische   kabels van de auto zijn.   • Kontroleer dat het aardedraad goed   met een metalen deel van de auto is   verbonden.   • Kontroleer dat de negatieve   luidsprekerdraden geen kontakt met   het autochassis maken.   • Kontroleer of de storing door de   receiver wordt veroorzaakt.   • Vervang de stekkers of gebruik   stekkers met belastingweerstand.   • Sluit een omloopcondensator aan bij   de autoschakelaars (voor de klaxon,   ventilator, enz.).   • Mantenga los cables de conexión de   alimentación lejos de los cordones con   clavija RCA.   • Mantenga los cordones con clavija   RCA lejos de otros cables eléctricos   en el automóvil.   • Confirme que el conductor de masa   esté firmemente conectado a una   parte metálica del automóvil.   • Verifique que los conductores   negativos del altavoz no toquen el   chasis de automóvil.   • Inspeccione para comprobar si el   ruido proviene del receptor.   • Reemplace las clavijas o utilice   clavijas con resistores de carga.   • Conecte un capacitor de paso entre   los conmutadores auxiliares (bocina,   ventilador, etc.).   • Anslut en förbikopplingskondensator   över tillbehörsomkopplarna (för   signalhorn, fläkt, o.dyl.).   Störningar vid anslutning till en MV-/   LV- tuner.   • Flytta högtalarledningarna och ström-   kabeln längre bort från antennen.   Storing bij verbinding met een AM   (MG/LG) - tuner.   Se escucha ruido al conectar un   sintonizador de AM (OM/OL).   • Houd de luidsprekersnoeren en   spanningsdraden uit de buurt van de   antennedraad.   • Aleje el altavoz y los cables de   alimentación del cable de la antena.   16   [ ] [ Deutsch   English   ] SPECIFICATIONS   SPEZIFIKATIONEN   AUDIO AMPLIFIER   AUDIO-VERSTÄRKER   Normalbetrieb   Normal mode   Maximum Power Output KS-AX6700: 300 W per channel (2-ch.)   KS-AX6500: 140 W per channel (4-ch.)   KS-AX6300: 100 W per channel (4-ch.)   Continuous Power Output (RMS) KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   Max. Leistungsabgabe KS-AX6700: 300 W pro Kanal (2-ch)   KS-AX6500: 140 W pro Kanal (4-ch)   KS-AX6300: 100 W pro Kanal (4-ch)   Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   (RMS)   20 Hz bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6500: Vorne 70 W + 70 W,   Hinten 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz   bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6500: Front 70 W + 70 W,   Rear 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz to   20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   KS-AX6300: Front 50 W + 50 W,   Rear 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz to   20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   KS-AX6300: Vorne 50 W + 50 W,   Hinten 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz   bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   Load Impedance 4 Ω (2 Ω to 8 Ω allowance)   Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)   Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 kΩ (0.15 V to 3.0 V, variable)   Distortion 0.04 % (at 1 kHz)   Last-Impedanz 4 Ω (2 Ω bis 8 Ω zulässig)   Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)   Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 kΩ (0,15 V bis 3,0 V,   /Impedanz   variabel)   Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)   Distorsion 0,04 % (bei 1 kHz)   Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)   Bridge mode   Maximum Power Output KS-AX6700: 600 W per channel (1-ch.)   KS-AX6500: 280 W per channel (2-ch.)   KS-AX6300: 200 W per channel (2-ch.)   Überbrückung   Max. Leistungsabgabe KS-AX6700: 600 W pro Kanal (1-ch)   KS-AX6500: 280 W pro Kanal (2-ch)   Continuous Power Output (RMS) KS-AX6700: 300 W   × 1, 4 Ω, 20 Hz to   KS-AX6300: 200 W pro Kanal (2-ch)   Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6700: 300 W × 1, 4 Ω, 20 Hz   20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   KS-AX6500: Front 140 W + Rear 140 W,   4 Ω, 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %   T.H.D.   KS-AX6300: Front 100 W + Rear 100 W,   4 Ω, 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %   T.H.D.   (RMS)   bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6500: Vorne 140 W + Hinten   140 W, 4 Ω, 20 Hz bis 20.000 Hz,   0,08 % THD.   KS-AX6300: Vorne 100 W + Hinten   100 W, 4 Ω, 20 Hz bis 20.000 Hz,   0,08 % THD.   Load Impedance 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)   Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)   Last-Impedanz 4 Ω (4 Ω bis 8 Ω zulässig)   Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)   Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 kΩ (0.15 V to 3.0 V, variable)   Distortion   — Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 kΩ (0,15 V bis 3,0 V,   Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)   /Impedanz   Distorsion   variabel)   — GENERAL   Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)   Power Requirement DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)   Grounding system Negative ground   ALLGEMEIN   Dimensions (W/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm   Spannungsversorgung DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)   Erdungssystem Negative Masse   Abmessungen (B/H/T) 351 mm × 66 mm × 226 mm   Gewicht (ca.) KS-AX6700: 4,5 kg   KS-AX6500: 4,5 kg   (13 7/8 in. × 2 5/8 in. × 8 15/16 in.)   Mass (approx.) KS-AX6700: 4.5 kg (10.0 lbs.)   KS-AX6500: 4.5 kg (10.0 lbs.)   KS-AX6300: 4.5 kg (10.0 lbs.)   KS-AX6300: 4,5 kg   Supplied Accessories   Speaker input connector   1 for KS-AX6700   Mitgeliefertes Zubehör   Lautsprechereingangsstecker   1 für KS-AX6700   2 for KS-AX6500/KS-AX6300   Tapping Screw (φ 6.0 × 32 mm) × 4   Rubber cushion × 4   2 für KS-AX6500/KS-AX6300   Schneidschraube (φ 6,0 × 32 mm) × 4   Gummipuffer × 4   Spare fuse × 2   25 A for KS-AX6700/KS-AX6500   20 A for KS-AX6300   Ersatzsicherung × 2   25 A für KS-AX6700/KS-AX6500   20 A für KS-AX6300   Design and specifications are subject to change without notice.   Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne   Vorankündigung möglich.   17   ] [ Français   [ ] Nederlands   SPÉCIFICATIONS   SPECIFICATIES   AMPLIFICATEUR AUDIO   GELUIDSVERSTERKER   Mode normal   Normale modus   Puissance de sortie maximum KS-AX6700: 300 W par canal (2-ca.)   KS-AX6500: 140 W par canal (4-ca.)   Maximum uitgangsvermogen KS-AX6700: 300 W per kanaal (2-ch.)   KS-AX6500: 140 W per kanaal (4-ch.)   KS-AX6300: 100 W par canal (4-ca.)   KS-AX6300: 100 W per kanaal (4-ch.)   Puissance de sortie KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   Ononderbroken KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   en mode continu (efficace)   20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT   KS-AX6500: Avant 70 W + 70 W,   Arrière 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz à   20.000 Hz, 0,08 % DHT   uitgangsvermogen (RMS)   20 Hz tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6500: Voor 70 W + 70 W,   Achter 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz tot   20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6300: Avant 50 W + 50 W,   Arrière 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz à   20.000 Hz, 0,08 % DHT   KS-AX6300: Voor 50 W + 50 W,   Achter 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz tot   20.000 Hz, 0,08 % THD.   Impédance de charge 4 Ω (2 Ω à 8 Ω tolérés)   Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz (±3 dB)   Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 kΩ (0,15 V à 3,0 V, variable)   Distorsion 0,04 % (à 1 kHz)   Belastingsimpedantie speling 4 Ω (2 Ω tot 8 Ω)   Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz (±3 dB)   Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 kΩ (0,15 V tot 3,0 V,   variabel)   Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)   Vervorming 0,04 % (bij 1 kHz)   Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)   Mode en pont   Puissance de sortie maximum KS-AX6700: 600 W par canal (1-ca.)   KS-AX6500: 280 W par canal (2-ca.)   Brugmodus   Maximum uitgangsvermogen KS-AX6700: 600 W per kanaal (1-ch.)   KS-AX6500: 280 W per kanaal (2-ch.)   KS-AX6300: 200 W par canal (2-ca.)   Puissance de sortie KS-AX6700: 300 W   × 1, 4 Ω,   KS-AX6300: 200 W per kanaal (2-ch.)   Ononderbroken KS-AX6700: 300 W × 1, 4 Ω, 20 Hz   en mode continu (efficace)   20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT   KS-AX6500: Avant 140 W + Arrière   140 W, 4 Ω, 20 Hz à 20.000 Hz,   0,08 % DHT   uitgangsvermogen (RMS)   tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6500: Voor 140 W + Achter   140 W, 4 Ω, 20 Hz tot 20.000 Hz,   0,08 % THD.   KS-AX6300: Avant 100 W + Arrière   100 W, 4 Ω, 20 Hz à 20.000 Hz,   0,08 % DHT   KS-AX6300: Voor 100 W + Achter   100 W, 4 Ω, 20 Hz tot 20.000 Hz,   0,08 % THD.   Impédance de charge 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)   Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz (±3 dB)   Belastingsimpedantie speling 4 Ω (4 Ω tot 8 Ω)   Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz (±3 dB)   Gevoeligheid/Impedantie input 1.0 V/20 kΩ (0,15 V tot 3,0 V,   variabel)   Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 kΩ (0,15 V à 3,0 V, variable)   Distorsion   — Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)   Vervorming   Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)   ALGEMEEN   — GÉNÉRAL   Alimentation CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)   Système de masse Masse négative   Dimensions (L/H/P) 351 mm × 66 mm × 226 mm   (13 7/8 pauces × 2 5/8 pauces × 8 15/16   pauces)   Voeding gelijkstroom 14,4 V (speling 11 V tot   16 V)   Aardingssysteem negatieve aarding   Afmetingen (L/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm   Gewicht (ong.) KS-AX6700: 4,5 kg   KS-AX6500: 4,5 kg   Masse (approx.) KS-AX6700: 4,5 kg (10,0 livres.)   KS-AX6500: 4,5 kg (10,0 livres.)   KS-AX6300: 4,5 kg (10,0 livres.)   KS-AX6300: 4,5 kg   Accessoires fournis   Connecteur d'entrée d'enceinte   1 pour le KS-AX6700   2 pour le KS-AX6500/KS-AX6300   Vis auto-taraudeuse   Meegeleverde accessoires   Aansluiting voor luidsprekeringang   1 for KS-AX6700   2 for KS-AX6500/KS-AX6300   Tapse schoroef (φ 6,0 × 32 mm) × 4   Rubberdop × 4   (φ 6,0 × 32 mm) × 4   Amortisseur en caoutchouc × 4   Fusible de rechange × 2   Reserve-zekering × 2   25 A pour KS-AX6700/KS-AX6500   20 A pour KS-AX6300   25 Amp voor KS-AX6700/KS-AX6500   20 Amp voor KS-AX6300   La conception et les spécifications sont sujettes à changement   sans notification.   Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden   gewijzigd.   18   [Espanõl]   [ ] Svenska   ESPECIFICACIONES   SPECIFIKATIONER   AMPLIFICADOR DE AUDIO   Modo normale   FÖRSTÄRKARE   Normalläget   Máxima potencia de salida KS-AX6700: 300 W por canal (2-ch.)   KS-AX6500: 140 W por canal (4-ch.)   Max. uteffekt KS-AX6700: 300 W per kanal (2-ch.)   KS-AX6500: 140 W per kanal (4-ch.)   KS-AX6300: 100 W por canal (4-ch.)   KS-AX6300: 100 W per kanal (4-ch.)   Potencia de salida continua KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   Kontinuerlig uteffekt KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   (RMS)   20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   KS-AX6500: Delantera 70 W + 70 W,   Trasera 70 W + 70 W, 4 Ω,   (effektivvärde)   20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.   KS-AX6500: Fram 70 W + 70 W,   Bak 70 W + 70 W, 4 Ω,   20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   KS-AX6300: Delantera 50 W + 50 W,   Trasera 50 W + 50 W, 4 Ω,   20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6300: Fram 50 W + 50 W,   Bak 50 W + 50 W; 4 Ω,   20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   Impedancia de carga 4 Ω (tolerancia de 2 Ω a 8 Ω)   Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz (±3 dB)   Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 kΩ (0,15 V a 3,0 V,   Belastningsimpedans 4 Ω (2 Ω till 8 Ω tillåten)   Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz (±3 dB)   Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 kΩ (0,15 V till 3,0 V, variabel)   Distorsion 0,04 % (vid 1 kHz)   de entrada   variable)   Distorsión 0,04 % (a 1 kHz)   Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)   Relación señal a ruido 100 dB (IHF, A-network)   Bryggläget   Modo en puente   Máxima potencia de salida KS-AX6700: 600 W por canal (1-ch.)   KS-AX6500: 280 W por canal (2-ch.)   Max. uteffekt KS-AX6700: 600 W per kanal (1-ch.)   KS-AX6500: 280 W per kanal (2-ch.)   KS-AX6300: 200 W per kanal (2-ch.)   Kontinuerlig uteffekt KS-AX6700: 300 W × 1, 4 Ω,   KS-AX6300: 200 W por canal (2-ch.)   Potencia de salida continua KS-AX6700: 300 W   × 1, 4 Ω,   (effektivvärde)   20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.   KS-AX6500:   (RMS)   20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   KS-AX6500: Delantera 140 W +   Trasera 140 W, 4 Ω,   Fram 140 W + Bak 140 W, 4 Ω, 20   Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   KS-AX6300:   Fram 100 W + Bak 100 W, 4 Ω, 20   Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   KS-AX6300: Delantera 100 W +   Trasera 100 W, 4 Ω,   20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   Belastningsimpedans 4 Ω (4 Ω till 8 Ω tillåten)   Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz (±3 dB)   Impedancia de carga 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)   Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz (±3 dB)   Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 kΩ (0,15 V a 3,0 V,   Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 kΩ (0,15 V till 3,0 V, variabel)   Distorsion   — de entrada   Distorsión   variable)   — Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)   ALLMÄNT   Relación señal a ruido: 100 dB (IHF, A-network)   Strömförsörjning Likström 14,4 V (11 V till 16 V tillåten)   Jordledningssystem Negativ jord   Dimensioner (B/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm   Vikt (ungefärlig) KS-AX6700: 4,5 kg   KS-AX6500: 4,5 kg   GENERALIDADES   Requisitos de potencia: DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)   Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa   Dimensiones (An/Al/Pr): 351 mm × 66 mm × 226 mm   Peso (aprox.): KS-AX6700: 4,5 kg   KS-AX6300: 4,5 kg   KS-AX6500: 4,5 kg   KS-AX6300: 4,5 kg   Medföljande tillbehör   Högtalaringångskontakt   1 för KS-AX6700   Accesorios suministrados   Conector de entrada de altavoz   1 para KS-AX6700   2 för KS-AX6500/KS-AX6300   Självgängande skruv   (dia. 6,0 × 32 mm) × 4   Gummibuffert × 4   Reservsäkring × 2   25 A för KS-AX6700/KS-AX6500   20 A för KS-AX6300   2 para KS-AX6500/KS-AX6300   Tornillo autoterrajante   (φ 6,0 × 32 mm) × 4   Cojín de goma × 4   Fusible de repuesto × 2   25 A para KS-AX6700/KS-AX6500   20 A para KS-AX6300   Design och specifikationer kan ändras utan föreåenda   meddelande.   El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a   cambios sin previo aviso.   VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED   J C V 0300MNMMDWITO   EN, GE, FR, NL, SP, SW   |