| 	
		 44 AF-3M   
					MECABLITZ 44 AF-3/4 M   
					Bedienungsanleitung   
					Gebruiksaanwijzing   
					Manuale istruzioni   
					Mode d’emploi   
					Operating instruction   
					Manual de instrucciones   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung   
					der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät   
					entnehmen.   
					• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.   
					• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser aussetzen!   
					• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit!   
					Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren!   
					• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurchlässiges Material   
					unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die   
					Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann   
					es, durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des   
					Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.   
					Vorwort   
					Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir   
					freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.   
					Ķ 
					Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen.   
					Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie,   
					mit dem Gerät problemlos umzugehen.   
					Dieses Blitzgerät ist für analoge Minolta „Dynax“ bzw. „Maxxum“ und digi-   
					tale „Dimage“-Kameras (siehe Tabelle 1) geeignet. Für Kameras anderer   
					Hersteller ist der mecablitz nicht geeignet!   
					Schlagen Sie bitte auch die Bildseite des Umschlages am Ende der   
					Anleitung auf.   
					ꢀ 
					• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren.   
					Verbrennungsgefahr!   
					• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG!   
					Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien   
					repariert werden können.   
					• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und den kurzen Blitz-   
					folgezeiten des Akku-Betriebes ist darauf zu achten, dass nach jeweils   
					15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten wird.   
					Somit vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.   
					• Der mecablitz darf nur dann zusammen mit einem in die Kamera einge-   
					bauten Blitzgerät verwendet werden, wenn dieses vollständig ausge-   
					klappt werden kann!   
					1. Sicherheitshinweise   
					• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Be-   
					reich vorgesehen und zugelassen!   
					• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin,   
					Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden!   
					EXPLOSIONSGEFAHR!   
					• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. niemals während   
					der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann   
					der Fahrer einen Unfall verursachen!   
					• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus!   
					Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur   
					Netzhautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis   
					hin zur Blindheit!   
					• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassene   
					Stromquellen verwenden!   
					• Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuchtigkeitsbeschlag auftreten.   
					Gerät akklimatisieren lassen!   
					• Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer   
					oder dergleichen aussetzen!   
					• Verbrauchte Batterien/Akkus nicht ins Feuer werfen!   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ķ 
					Dedicated-Funktionen   
					Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher   
					Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher   
					Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung   
					TTL-Blitzsteuerung   
					TTL-Aufhellblitzsteuerung   
					ADI-Blitzsteuerung   
					Mehrzonenblitzbelichtung (Vollblitzmessung)   
					Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur   
					Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang   
					Automatische Motor-Zoom-Steuerung   
					Autofokus-Messblitz-Steuerung   
					Blitzreichweitenanzeige   
					Programmblitzautomatik   
					Zündungssteuerung   
					Wake-Up-Funktion   
					• = Dedicated-Funktion wird unterstützt   
					x = Dedicated-Funktion wird von der Kamera selbst ausgeführt bzw. muss an der Kamera eingestellt werden   
					Tabelle 1: Übersicht der Dedicated-Funktionen   
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2.2.2 Batterien austauschen (Bild 1)   
					2. mecablitz vorbereiten   
					2.1 Montage des mecablitz   
					Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom   
					Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneuten   
					Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt.   
					Ķ 
					2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren   
					Kamera und mecablitz vor der Montage oder Demontage ausschalten.   
					• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.   
					• Den Batteriefachdeckel nach vorne schieben und aufklappen.   
					• Batterien bzw. NC-Akkus in Längsrichtung entsprechend den angegebenen   
					Batteriesymbolen einsetzen und Batteriedeckel schließen.   
					ꢀ 
					• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen. Der Klemm-   
					riegel im Adapterschuh ist jetzt vollkommen im Gehäuse versenkt.   
					• mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh   
					der Kamera schieben.   
					• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und   
					den mecablitz festklemmen.   
					Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige   
					ꢀ 
					Polarität gemäß den Symbolen im Batteriefach. Vertauschte Pole kön-   
					nen zur Zerstörung des Gerätes führen!   
					Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche Batterien eines Her-   
					stellertyps mit gleicher Kapazität!   
					2.1.2 mecablitz von der Kamera abnehmen   
					Kamera und mecablitz vor der Montage oder Demontage ausschalten.   
					Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll !   
					Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauch-   
					te Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab!   
					ꢀ 
					• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen.   
					• mecablitz aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.   
					2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes   
					Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter auf dem Batteriefachdeckel einge-   
					schaltet. In der oberen Stellung „ON“ ist das Blitzgerät eingeschaltet.   
					2.2 Stromversorgung   
					2.2.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl   
					Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit:   
					Zum Ausschalten den Hauptschalter in die untere Position schieben.   
					• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), sie bieten sehr kur-   
					ze Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.   
					• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus Typ IEC HR6 (AA / Mignon), deutlich höhere   
					Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich, da cadmiumfrei.   
					• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon),   
					wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.   
					• 4 Lithium-Batterien Typ IEC FR6 L91 (AA / Mignon), wartungsfreie Strom-   
					quelle mit hoher Kapazität und geringer Selbstentladung.   
					Wird das Blitzgerät längere Zeit nicht gebraucht, so empfehlen wir:   
					ꢀ 
					Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten und die Stromquellen   
					(Batterien, Akkus) entnehmen.   
					2.4 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF (Bild 2)   
					Werksseitig ist der mecablitz so eingestellt, dass er ca. 3 Minuten -   
					• nach dem Einschalten,   
					• nach dem Auslösen eines Blitzes,   
					• nach dem Antippen des Kameraauslösers,   
					• nach dem Ausschalten des Kamerabelichtungsmesssystems...   
					...in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um Energie zu sparen und die   
					Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bit-   
					te die Batterien aus dem Gerät.   
					ꢀ 
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die Blitzbereit-   
					schaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen.   
					Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Ab-   
					schaltung erhalten und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur Ver-   
					fügung. Das Blitzgerät wird durch Drücken der Tasten „Mode“ oder „Zoom“   
					bzw. durch Antippen des Kameraauslösers (Wake-Up-Funktion) wieder ein-   
					geschaltet.   
					3. Programmblitzautomatik (Blitz-Vollautomatik)   
					In der Programmblitzautomatik steuert die Kamera die Blende, Verschlusszeit   
					und den mecablitz automatisch so, dass in den meisten Aufnahmesituatio-   
					nen, auch im Aufhellblitzbetrieb, zusammen mit dem Blitzlicht ein optimales   
					Aufnahmeergebnis erzielt wird.   
					Ķ 
					Einstellung an der Kamera   
					Stellen Sie Ihre Kamera in die Betriebsart Programm „P“, oder ein Motiv-   
					Programm (Landschaft, Porträt, Sport usw.). An der Kamera die Autofokus-   
					Betriebsart „Single-AF (S)“ wählen. Einstellvorgang siehe Kamerabedie-   
					nungsanleitung.   
					Wenn der mecablitz längere Zeit nicht benötigt wird, sollte das Gerät   
					grundsätzlich immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden!   
					ꢀ 
					Bei Bedarf kann die automatische Geräteabschaltung deaktiviert werden:   
					Ausschalten der automatischen Geräteabschaltung   
					• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.   
					• Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drü-   
					cken, bis im LC-Display des mecablitz „3m“ (für 3 Minuten) angezeigt   
					wird.   
					Verwenden Sie beim „Nachtaufnahme-Programm“ ein Stativ, um die   
					Gefahr von verwackelten Aufnahmen bei langen Verschlusszeiten zu   
					vermeiden!   
					ꢀ 
					Einstellung am Blitzgerät   
					Stellen Sie den mecablitz in die Betriebsart „TTL“ (siehe 4.1).   
					• Taste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „OFF“ blinkt.   
					• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display   
					auf die normale Anzeige zurück.   
					Bei verschiedenen Kameras wird im Programm „P“ und in den Motiv-   
					Programmen automatisch in den TTL-Blitzbetrieb des mecablitz ge-   
					schaltet!   
					ꢀ 
					Sowie Sie obige Einstellungen vorgenommen haben, können Sie problemlos   
					mit Ihren Blitzlichtaufnahmen beginnen, wenn der mecablitz seine Blitzbe-   
					reitschaft anzeigt (siehe 5.1)!   
					Einschalten der automatischen Geräteabschaltung   
					• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.   
					• Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drü-   
					cken, bis im LC-Display des mecablitz „3m“ (für 3 Minuten) angezeigt   
					wird.   
					Beachten Sie die Hinweise zur „Kreativ-Programmsteuerung“ (Kap. 6.1).   
					ꢀ 
					4. Betriebsarten des mecablitz   
					• Taste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „On“ blinkt.   
					4.1 TTL-Blitzbetrieb (Bild 3)   
					• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display   
					auf die normale Anzeige zurück.   
					Für die Digitalkameras Dimage 5, 7 und 7i beachten Sie bitte die   
					ꢀ 
					Hinweise unter Kap. 4.2 und 4.3.   
					Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnah-   
					men. In dieser Blitzbetriebsart wird die Belichtungsmessung von einem   
					Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser misst das durchs Objektiv   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				(TTL = „Trough The Lens“) auf den Film auftreffende Licht. Beim Erreichen der   
					erforderlichen Lichtmenge sendet die Kameraelektronik ein Stopp-Signal an   
					den mecablitz und die Lichtabstrahlung wird sofort unterbrochen. Der Vorteil   
					dieses Blitzbetriebes liegt darin, dass alle Faktoren, welche die Belichtung des   
					Films beeinflussen (Aufnahmefilter, Blenden- und Brennweitenänderungen bei   
					Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für Nahaufnahmen usw.), auto-   
					matisch bei der Regelung des Blitzlichtes berücksichtigt werden. Sie brauchen   
					sich nicht um die Blitzeinstellung zu kümmern, die Kameraelektronik sorgt   
					automatisch für die richtige Blitzlichtdosierung. Für die Reichweite des Blitz-   
					lichtes beachten Sie die entsprechende Anzeige im LC–Display des mecablitz   
					(siehe 5.4). Bei einer korrekt belichteten Blitzlichtaufnahme erscheint für ca.   
					3 s am LC-Display des mecablitz die „o.k.“-Anzeige (siehe 4.1.3).   
					4.1.1 Automatisches TTL-Aufhellblitzen bei Tageslicht (Bild 5 und 6)   
					Bei den meisten Kameratypen wird in der Programmautomatik „P“, und den   
					Motiv-Programmen bei Tageslicht automatisch der Aufhellblitzbetrieb aktiviert   
					(siehe Kamerabedienungsanleitung).   
					Ķ 
					Mit dem Aufhellblitz können Sie lästige Schatten beseitigen und bei Gegen-   
					lichtaufnahmen eine ausgewogene Belichtung zwischen Motiv und Bildhinter-   
					grund erreichen. Ein computergesteuertes Messsystem der Kamera sorgt für   
					die geeignete Kombination von Verschlusszeit, Arbeitsblende und Blitzleis-   
					tung.   
					Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtquelle nicht direkt ins Objektiv   
					scheint. Das TTL-Messsystem der Kamera würde dadurch getäuscht!   
					ꢀ 
					Eine Einstellung oder Anzeige für den automatischen TTL-Aufhellblitzbetrieb   
					am mecablitz erfolgt in diesem Fall nicht.   
					Der TTL-Blitzbetrieb wird von allen Kamerabetriebsarten (z.B. Programm „P“,   
					Zeitautomatik „A“, Blendenautomatik „S“, Motiv-Programme, Manuell „M“   
					usw.) unterstützt.   
					4.1.2 Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur   
					Zum Testen der TTL-Funktion muss sich ein Film in der Kamera befin-   
					ꢀ 
					Die TTL-Blitzbelichtungsautomatik der meisten Kameras ist auf einen Refle-   
					xionsgrad des Motivs von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von Blitz-   
					motiven) abgestimmt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert, oder   
					ein heller Hintergrund, der stark reflektiert, können zu Über- bzw. Unterbe-   
					lichtung des Motivs führen.   
					den! Beachten Sie bei der Filmauswahl, ob es für Ihre Kamera Ein-   
					schränkungen hinsichtlich der maximalen Filmempfindlichkeit bzw.   
					ISO-Zahl (z.B. maximal ISO 1000) für den TTL-Blitzbetrieb gibt (siehe   
					Kamerabedienungsanleitung)!   
					Einstellvorgang für den TTL-Blitzbetrieb   
					Um den oben genannten Effekt zu kompensieren, kann bei einigen Kameras   
					(siehe Tabelle 1) die TTL-Blitzbelichtung manuell mit einem Korrekturwert der   
					Aufnahmesituation angepasst werden. Die Höhe des Korrekturwertes ist vom   
					Kontrast zwischen Motiv und Bildhintergrund abhängig! Die Einstellung des   
					Korrekturwertes erfolgt an der Kamera. Beachten Sie hierzu die Angaben bzw.   
					Einstellhinweise in der Kamerabedienungsanleitung!   
					Bei verschiedenen Kameras wird der TTL–Blitzbetrieb im Programm   
					„P“ bzw. den Motiv-Programmen automatisch am mecablitz aktiviert.   
					ꢀ 
					• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.   
					• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „TTL“ blinkt.   
					• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display   
					auf die normale Anzeige zurück.   
					Bei starken Kontrastunterschieden, z.B. dunkles Objekt im Schnee, kann eine   
					Belichtungskorrektur erforderlich sein (siehe Kapitel 4.1.2).   
					Dunkles Motiv vor hellem Bildhintergrund: Positiver Korrekturwert   
					ꢀ 
					(etwa 1 bis 2 Blendenwerte). Helles Motiv vor dunklem Bildhinter-   
					grund: Negativer Korrekturwert (etwa -1 bis -2 Blendenwerte). Beim   
					Einstellen eines Korrekturwertes kann sich die Reichweitenanzeige im   
					LC-Display des mecablitz ändern und dem Korrekturwert angepasst   
					werden (abhängig von Kameratyp)!   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Eine Belichtungskorrektur durch Verändern der Objektivblende ist nicht mög-   
					lich, da die Belichtungsautomatik der Kamera die geänderte Blende wiede-   
					Ķ rum als normale Arbeitsblende betrachtet.   
					zonen-Blitzbelichtungsmessung und nähere Hinweise entnehmen Sie der   
					Kamerabedienungsanleitung.   
					4.3 ADI-Blitzsteuerung (Advanced Distance Integration)   
					Stellen Sie die TTL-Blitzbelichtungskorrektur nach der Aufnahme an   
					der Kamera wieder zurück!   
					ꢀ 
					Systembedingt nur mit Dimage 5 und Dimage 7, 7i möglich! Die ADI-   
					Blitzsteuerung ist eine moderne Variante des TTL-Blitzbetriebes. Kame-   
					rabedingt ist der Standard-TTL-Blitzbetrieb ohne Vorblitz nicht möglich.   
					ꢀ 
					4.1.3 Belichtungskontrollanzeige im TTL-Blitzbetrieb (Bild 4)   
					Die Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ erscheint im LC-Display des mecablitz   
					nur, wenn die Aufnahme im TTL-Blitzbetrieb richtig belichtet wurde!   
					Die ADI-Blitzsteuerung ist eine Mehrzonen-Blitzlichtmessung (Vorblitzmes-   
					sung), die um eine zusätzliche Leitzahlsteuerung erweitert ist.   
					Der mecablitz muss in die Betriebsart TTL geschaltet werden. Eine besondere   
					Anzeige für die ADI-Blitzsteuerung am mecablitz erfolgt nicht. Den Einstell-   
					vorgang an der Kamera für die ADI-Blitzsteuerung und nähere Hinweise ent-   
					nehmen Sie der Kamerabedienungsanleitung.   
					Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ nach der Aufnahme, so wurde   
					die Aufnahme unterbelichtet und Sie müssen die nächst kleinere Blendenzahl   
					einstellen (z.B. anstatt Blende 11 die Blende 8) oder die Entfernung zum Mo-   
					tiv bzw. zur Reflexfläche (z.B. beim indirekten Blitzen) verkleinern und die   
					Aufnahme wiederholen. Beachten Sie die Reichweitenanzeige im LC-Display   
					des mecablitz (siehe 5.4.1).   
					4.4 Manueller Blitzbetrieb   
					Mit verschiedenen Kameras wird in der Programmautomatik P und   
					ꢀ 
					Zur Belichtungsanzeige im Kamerasucher siehe auch 5.3.   
					ꢀ 
					den Motiv-Programmen der mecablitz automatisch auf den TTL-Blitz-   
					betrieb umgeschaltet. Der manuelle Blitzbetrieb ist dann nicht möglich!   
					Im manuellen Blitzbetrieb erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige auf   
					dem LC-Display des mecablitz!   
					4.2 Mehrzonen-Blitzbelichtungsmessung (Vorblitzmessung)   
					Systembedingt nur mit Minolta Dimage 5 und Dimage 7, 7i möglich!   
					ꢀ 
					Die Mehrzonen-Blitzbelichtungsmessung (Vorblitzmessung) ist eine   
					moderne Variante des TTL-Blitzbetriebes. Kamerabedingt ist der Stan-   
					dard-TTL-Blitzbetrieb ohne Vorblitz nicht möglich.   
					Die Kamera ist in die Betriebsart Zeitautomatik „A“ bzw. in die manuelle   
					Betriebsart „M“ oder „X“ zu schalten. Blende und Verschlusszeit (bei „M“)   
					sind an der Kamera entsprechend der Aufnahmesituation zu wählen (siehe   
					Kamerabedienungsanleitung).   
					Bei der Aufnahme wird beim Betätigen des Kameraauslösers zunächst mit   
					einem Vorblitz die Reflexion des Motivs gemessen. Die Elektronik der Kamera   
					erfasst mit ihrem Belichtungssystem und der 14-Segment-Wabenfelder-Mehr-   
					zonenmessung das vom Motiv reflektierte Licht und legt in Abhängigkeit der   
					gemessenen Lichtverteilung und den Informationen aus dem AF-System die   
					optimale Gewichtung für die 4 Segmente der Blitzbelichtungsmessung fest.   
					Der anschließende Hauptblitz und damit die Belichtung der Aufnahme erfol-   
					gen entsprechend den Messergebnissen aus der Vorblitzmessung.   
					4.4.1 Manueller Blitzbetrieb M mit voller Lichtleistung   
					In dieser Betriebsart wird vom Blitzgerät stets ein ungeregelter Blitz mit voller   
					Lichtleistung abgegeben. Die Anpassung an die Aufnahmesituation erfolgt   
					durch die Blendeneinstellung an der Kamera. Im LC-Display des mecablitz   
					wird die Entfernung vom Blitzgerät zum Motiv angezeigt, die für eine korrek-   
					te Blitzbelichtung einzuhalten ist (siehe auch 5.4.2).   
					Der mecablitz muss in die Betriebsart TTL geschaltet werden. Eine besondere   
					Einstellung und Anzeige am mecablitz für die Mehrzonen-Blitzbelichtungs-   
					messung erfolgt nicht. Den Einstellvorgang an der Kamera für die Mehr-   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb M   
					• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.   
					• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „M“ blinkt.   
					• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display   
					auf die normale Anzeige zurück.   
					vom Reflektor auf das Motiv fallen kann. Deshalb mindestens bis zur 60°   
					Rastposition schwenken. Im LC-Display erlöschen die Entfernungsangaben.   
					Der Motivabstand, vom Blitzgerät über Decke oder Wand zum Motiv, ist jetzt   
					eine unbekannte Größe.   
					Das von den Reflexflächen zerstreut reflektierte Licht ergibt eine weiche Aus-   
					leuchtung des Objektes. Die reflektierende Fläche muss farbneutral bzw.   
					weiß sein und sollte keine Strukturen aufweisen (z. B. Holzbalken an der   
					Decke), die zu Schattenbildung führen können. Für Farbeffekte wählt man   
					Reflexflächen in der entsprechenden Farbe.   
					Ķ 
					4.4.2 Manueller Blitzbetrieb MLo mit Teillichtleistung   
					In dieser Betriebsart wird vom Blitzgerät stets ein ungeregelter Blitz mit 1/8   
					(Low) der vollen Lichtleistung abgegeben. Die Anpassung an die Aufnahme-   
					situation erfolgt durch die Blendeneinstellung an der Kamera. Im LC-Display   
					des mecablitz wird die Entfernung vom Blitzgerät zum Motiv angezeigt, die   
					für eine korrekte Blitzbelichtung einzuhalten ist (siehe auch 5.4.2).   
					Beachten Sie, dass die Reichweite des Blitzlichtes beim indirekten   
					ꢀ 
					Blitzen stark abnimmt. Für normale Zimmerhöhe kann man sich zur   
					Ermittlung der maximalen Reichweite mit folgender Faustformel behel-   
					fen:   
					Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb MLo   
					• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.   
					• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „M Lo“ blinkt.   
					• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display   
					auf die normale Anzeige zurück.   
					Leitzahl   
					Reichweite = ———————————————   
					Beleuchtungsabstand x 2   
					4.5.2 Nahaufnahmen / Makroaufnahmen   
					Um Parallaxefehler auszugleichen, kann der Blitzreflektor um einen Winkel   
					von -7° nach unten geschwenkt werden. Dazu den Entriegelungsknopf des   
					Reflektors drücken und den Reflektor nach unten schwenken.   
					4.5 Blitztechniken   
					4.5.1 Indirektes Blitzen   
					Bei Aufnahmen im Nahbereich ist zu beachten, dass bestimmte Mindestbeleuch-   
					tungsabstände eingehalten werden müssen, um eine Überbelichtung zu vermeiden.   
					Direkt geblitzte Bilder sind nicht selten an ihrer typisch harten und ausge-   
					prägten Schattenbildung zu erkennen. Oft wirkt auch der physikalisch be-   
					dingte Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund störend. Durch indirek-   
					tes Blitzen können diese Erscheinungen weitgehend vermieden werden, weil   
					das Objekt und der Hintergrund mit zerstreutem Licht weich und gleichmäßig   
					ausgeleuchtet werden kann. Der Reflektor wird dabei so geschwenkt, dass er   
					geeignete Reflexflächen (z.B. Decke oder Wände des Raumes) beleuchtet.   
					Der Mindestbeleuchtungsabstand beträgt ca. 10 % der im LC-Display ange-   
					zeigten Reichweite. Da beim nach unten geschwenkten Reflektor in LC-Dis-   
					play keine Reichweite angezeigt wird, sollten Sie sich an der Reichweite   
					orientieren, die der mecablitz anzeigt, wenn sich der Blitzreflektor in der   
					Normalposition befindet.   
					4.6 Blitzsynchronisation   
					Der Reflektor des Blitzgerätes ist bis zu 90° vertikal schwenkbar. In der   
					Grundposition ist der Reflektorkopf mechanisch verriegelt. Zum Schwenken   
					des Reflektorkopfes den Entriegelungsknopf drücken.   
					Beim vertikalen Schwenken des Reflektors ist darauf zu achten, dass um   
					einen genügend großen Winkel geschwenkt wird, damit kein direktes Licht   
					4.6.1 Normalsynchronisation (Bild 7)   
					Bei der Normalsynchronisation wird der mecablitz zum Beginn der Verschluss-   
					zeit ausgelöst (Synchronisation auf den 1.Verschlussvorhang). Die Normal-   
					synchronisation ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt.   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Sie ist für die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera wird abhängig von   
					ihrer Betriebsart auf die Kamerasynchronzeit umgeschaltet. Üblich sind Zeiten   
					zwischen 1/30 s und 1/125 s (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am meca-   
					blitz erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.   
					5. mecablitz- und Kamerafunktionen   
					5.1 Blitzbereitschaftsanzeige   
					Ķ 
					Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am mecablitz die Blitzbereit-   
					schaftsanzeige auf und zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet,   
					dass für die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann. Die Blitz-   
					bereitschaft wird auch an die Kamera übertragen und sorgt im Kamera-   
					sucher für eine entsprechende Anzeige (siehe 5.3).   
					Wird eine Aufnahme gemacht, bevor im Kamerasucher die Anzeige für die   
					Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausgelöst und die   
					Aufnahme unter Umständen falsch belichtet, falls die Kamera bereits auf die   
					Blitzsynchronzeit (siehe 5.2) umgeschaltet hat.   
					4.6.2 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang   
					(REAR-Betrieb) (Bild 8)   
					Einige Kameras bieten die Möglichkeit zur Synchronisation auf den 2. Ver-   
					schlussvorhang (REAR-Betrieb). Dabei wird der mecablitz erst zum Ende der   
					Verschlusszeit ausgelöst. Dies ist vor allem bei Belichtungen mit langen Ver-   
					schlusszeiten (länger als z.B. 1/30 Sekunde) und bewegten Motiven mit eigener   
					Lichtquelle von Vorteil, weil bewegte Lichtquellen dann einen Lichtschweif hinter   
					sich herziehen, anstatt ihn - wie beim Synchronisieren auf den 1. Verschluss-   
					vorhang - vor sich aufzubauen. Mit dem Synchronisieren auf den 2. Verschluss-   
					vorhang wird somit bei bewegten Lichtquellen eine „natürlichere“ Wiedergabe   
					der Aufnahmesituation bewirkt! In Abhängigkeit von ihrer Betriebsart steuert die   
					Kamera längere Verschlusszeiten als ihre Synchronzeit ein.   
					5.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung   
					Je nach Kameratyp und Kamerabetriebsart wird bei Erreichen der Blitzbe-   
					reitschaft die Verschlusszeit auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe   
					Kamerabedienungsanleitung).   
					Die REAR-Funktion wird an der Kamera eingestellt (siehe Kamera-   
					bedienungsanleitung). Eine Anzeige am mecablitz erfolgt nicht.   
					ꢀ 
					Kürzere Verschlusszeiten als die Kamerasynchronzeit können nicht eingestellt   
					werden, bzw. werden auf die Kamerasynchronzeit umgeschaltet.   
					Verschiedene Kameras verfügen über einen Synchronzeitbereich, z.B.   
					4.6.3 Langzeitsynchronisation / SLOW   
					ꢀ 
					1/30 s bis 1/125 s (siehe Kamerabedienungsanleitung). Welche   
					Synchronzeit die Kamera einsteuert, ist dann von der Kamera-   
					betriebsart, vom Umgebungslicht und der verwendeten Objektiv-   
					brennweite abhängig.   
					Verschiedene Kameras bieten in bestimmten Betriebsarten die Möglichkeit   
					zum Blitzbetrieb mit Langzeitsynchronisation. Diese Betriebsart bietet die   
					Möglichkeit, bei geringer Umgebungshelligkeit den Bildhintergrund stärker   
					zur Geltung zu bringen. Erreicht wird dies durch Kameraverschlusszeiten, die   
					dem Umgebungslicht angepasst sind. Dabei werden von der Kamera auto-   
					matisch Verschlusszeiten, die länger als die Kamerasynchronzeit sind, einge-   
					steuert. Bei verschiedenen Kameras wird die Langzeitsynchronisation in   
					bestimmten Kameraprogrammen (z.B. Zeitautomatik „Av“, Nachtaufnahme-   
					Programm usw.) automatisch aktiviert (siehe Kamerabedienungsanleitung).   
					Am mecablitz erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.   
					Längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können je nach Kamera-   
					betriebsart und gewählter Blitzsynchronisation (siehe auch 4.6.2 und 4.6.3)   
					verwendet werden.   
					Mit den Digitalkameras Dimage 5, 7 und 7i erfolgt keine automatische   
					Blitzsynchronzeitsteuerung. Bei diesen Kameras kann mit allen Verschluss-   
					zeiten geblitzt werden. Sollten Sie die volle Lichtleistung des mecablitz benö-   
					tigen, so sollten Sie keine kürzeren Verschlusszeiten als 1/125 s wählen.   
					Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ, um verwackelte   
					Aufnahmen zu vermeiden!   
					ꢀ 
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5.3 Anzeigen im Kamerasucher/ Kamera LCD-Monitor   
					5.3.1 Dynax / Maxxum   
					5.4 Anzeigen im LC-Display   
					Die Kameras übertragen die Werte für Filmempfindlichkeit ISO, Objektiv-   
					brennweite (mm), Blende und Belichtungskorrektur an den mecablitz. Der   
					mecablitz passt seine erforderlichen Einstellungen automatisch an. Er errech-   
					net aus den Werten und seiner Leitzahl die maximale Reichweite des Blitz-   
					Ķ 
					Sucher-Anzeige:   
					Bedeutung:   
					Blitzbereitschaftsanzeige:   
					Anzeige leuchtet stetig oder blinkt langsam: Der mecablitz ist blitz- lichtes. Blitzbetriebsart, Reichweite, Blende und Zoomreflektor-Position wer-   
					bereit.   
					den im LC-Display des mecablitz angezeigt.   
					Beim Drücken des Kameraauslösers wird ein Blitzlicht ausgelöst.   
					Belichtungskontrollanzeige:   
					Anzeige blinkt nach der Aufnahme schnell:   
					Die Aufnahme wurde richtig belichtet.   
					Anzeige blinkt:   
					Für die aktuelle Aufnahmesituation ist Blitzlicht erforderlich.   
					Wird der mecablitz betrieben, ohne dass er Daten von der Kamera erhalten   
					hat (z.B. wenn die Kamera ausgeschaltet ist), so wird nur die gewählte Blitz-   
					betriebsart, die Reflektorposition und „M.Zoom“ angezeigt. Die Anzeigen für   
					Blende und Reichweite erfolgen erst, wenn der mecablitz die erforderlichen   
					Daten von der Kamera erhalten hat.   
					Bei verschiedenen Kameras wird die Reichweitenanzeige im LC-Dis-   
					ꢀ 
					play des mecablitz bei hohen ISO-Werten (z.B. ISO 6400) bzw. Blitz-   
					belichtungskorrekturen unterdrückt. Mit den Digitalkameras Dimage 5   
					und Dimage 7, 7i erfolgt keine Blendenanzeige im LC–Display des   
					mecablitz.   
					Unter Umständen kann die Symboldarstellung im Sucher Ihrer Ka-   
					mera von der obigen Tabelle abweichen, bzw. sind verschiedene   
					Symbole nur bei bestimmten Kameratypen möglich. Näheres zu den   
					Anzeigen im Kamerasucher entnehmen Sie der Kamerabedienungs-   
					anleitung.   
					ꢀ 
					5.4.1 Reichweitenanzeige im TTL-Blitzbetrieb   
					Im LC-Display des mecablitz wird der Wert für die maximale Reichweite des   
					Blitzlichtes angezeigt. Der angezeigten Wert bezieht sich auf einen Refle-   
					xionsgrad von 25 % des Motivs, was für die meisten Aufnahmesituationen   
					zutrifft. Starke Abweichungen des Refexionsgrades, z.B. bei sehr stark oder   
					sehr schwach reflektierenden Objekten, können die Reichweite des mecablitz   
					beeinflussen.   
					Beachten Sie bei der Aufnahme die Reichweitenanzeige im LC-Display des   
					mecablitz. Das Motiv sollte sich im Bereich von etwa 40 % bis 70 % des   
					angezeigten Wertes befinden. Damit wird der Elektronik genügend Spiel-   
					raum zum Ausgleich gegeben. Der Mindestabstand zum Motiv sollte 10 %   
					des angezeigten Wertes nicht unterschreiten, um Überbelichtungen zu ver-   
					meiden! Die Anpassung an die jeweilige Aufnahmesituation kann durch   
					Ändern der Objektivblende erreicht werden.   
					5.3.2 Dimage 5, 7, 7i   
					Die unten genannten Anzeigen erfolgen im LCD-Monitor der Kamera nur   
					dann, wenn der Kameraauslöser angetippt und damit das Messsystem der   
					Kamera aktiviert ist. Im Wiedergabemodus (z.B. unmittelbar nach der Auf-   
					nahme) erfolgt keine Anzeige. Beachten Sie bitte auch die Hinweise in der   
					Kamerabedienungsanleitung.   
					(weiß) mecablitz ist eingeschaltet und blitzbereit   
					(rot) mecablitz ist eingeschaltet, aber nicht blitzbereit   
					(blau) Die Aufnahme wurde richtig belichtet.   
					Diese Anzeige erscheint ggf. nur kurzzeitig nach der Aufnahme.   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Beispiel:   
					• Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) loslassen.   
					• Die Entfernungsanzeige wechselt von m in ft bzw. von ft in m.   
					Im Beispiel erstreckt sich der Blitzbereich von ca. 0,6 m bis 6,2 m. Das Motiv   
					sollte sich idealerweise in einem Entfernungsbereich zwischen ca. 2,5 m und   
					4,3 m befinden.   
					Ķ 
					5.5 LC-Display-Beleuchtung   
					Beim Drücken der Taste „Mode“ bzw. der Taste „Zoom“ wird für ca. 10 s die   
					LC-Display-Beleuchtung des mecablitz aktiviert. Beim Auslösen eines Blitzes   
					wird die LC-Display-Beleuchtung ausgeschaltet.   
					5.4.2 Reichweitenanzeige im manuellen Blitzbetrieb M bzw. MLo   
					Im LC-Display des mecablitz wird der Entfernungswert angezeigt, der für   
					eine korrekte Blitzbelichtung des Motivs einzuhalten ist. Die Anpassung an   
					die jeweilige Aufnahmesituation kann durch Ändern der Objektivblende und   
					durch Wahl zwischen voller Lichtleistung M und der Teillichtleistung MLo   
					erreicht werden (siehe 4.2).   
					Bei der ersten Betätigung der genannten Tasten erfolgt keine Ände-   
					rung der Einstellungen am mecablitz!   
					ꢀ 
					Wurde im TTL-Blitzbetrieb die Aufnahme korrekt belichtet, so wird während   
					der „o.k.“-Anzeige (siehe 4.1.3) die LC-Display-Beleuchtung aktiviert.   
					Beispiel:   
					In nebenstehendem Beispiel sollte sich das Hauptmotiv in einer Entfernung   
					von 6,2 m zum mecablitz befinden.   
					5.6 Motor-Zoom-Reflektor   
					Der Reflektor des mecablitz kann Objektivbrennweiten ab 28 mm (Kleinbild-   
					format 24 x 36 mm) ausleuchten.   
					5.4.3 Überschreitung des Anzeigebereichs   
					Der mecablitz kann Reichweiten bis maximal 199 m bzw. 199 ft anzeigen.   
					Bei hohen ISO-Werten (z.B. ISO 6400) und großen Blendenöffnungen kann   
					der Anzeigebereich überschritten werden. Dies wird durch einen Pfeil bzw.   
					Dreieck hinter dem Entfernungswert angezeigt.   
					5.6.1 „Auto-Zoom“   
					Wenn der mecablitz mit einer Kamera betrieben wird, welche die Daten für   
					die Objektiv-Brennweite an das Blitzgerät meldet, passt sich seine Zoom-   
					Reflektor-Position automatisch der Objektivbrennweite an. Nach dem Ein-   
					schalten des mecablitz wird in dessen LC-Display „Auto Zoom“ und die   
					aktuelle Reflektorposition angezeigt.   
					5.4.4 Ausblendung der Reichweitenanzeige   
					Wird der Reflektorkopf aus seiner Normalposition nach oben bzw. unten   
					abgeschwenkt, erfolgt keine Entfernungsanzeige im LC-Display des meca-   
					blitz!   
					Die automatische Reflektoranpassung erfolgt für Objektivbrennweiten ab   
					28 mm. Wird eine Brennweite von weniger als 28 mm eingesetzt, so blinkt   
					im LC-Display die Anzeige „28“ mm als Warnhinweis, dass die Aufnahme   
					vom mecablitz an den Bildrändern nicht vollständig ausgeleuchtet werden   
					kann.   
					5.4.5 Meter - Feet - Umschaltung (m - ft)   
					Die Reichweitenanzeige im LC-Display des mecablitz kann wahlweise in   
					Meter (m) oder Feet (ft) erfolgen. Zum Wechsel der Anzeige verfahren Sie,   
					wie nachfolgend beschrieben:   
					Für Objektive mit Brennweiten ab 20 mm kann eine Weitwinkel-   
					ꢀ 
					streuscheibe (Sonderzubehör, siehe Kapitel 7) verwendet werden.   
					Bei der automatischen Motor-Zoom-Steuerung des mecablitz durch   
					die Digitalkameras Dimage 5 und 7, 7i kann die angesteuerte Reflek-   
					torbrennweite von der eingestellten Objektivbrennweite abweichen.   
					Die Kamera steuert dabei den Reflektor so, dass die Aufnahme weiter   
					als erforderlich ausgeleuchtet wird (im Prinzip wie ein Extended-   
					• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.   
					• Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) gedrückt hal-   
					ten.   
					• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Zoom-Betrieb; siehe 5.6.3). Dadurch kommt es in der Weitwinkelein-   
					stellung des Zoomobjektivs zum Blinken der 28 mm Anzeige im   
					LC–Display des mecablitz, dessen Zoomreflektor über keine 24 mm   
					Position verfügt. Ein manuelles Einstellen der Reflektorbrennweite ist   
					nicht erforderlich!   
					Oder:   
					• Schalten Sie den mecablitz mit dem Hauptschalter kurzzeitig aus. Nach dem   
					Wiedereinschalten wird im Display des mecablitz „Auto Zoom“ angezeigt.   
					Ķ 
					5.6.3 Extended-Zoom-Betrieb   
					Beim Extended-Zoom-Betrieb (Ex) wird die Brennweite des mecablitz um eine   
					Stufe gegenüber der Objektiv-Brennweite der Kamera reduziert! Die resultie-   
					rende großflächigere Ausleuchtung sorgt in Räumen für zusätzliches Streu-   
					licht (Reflexionen) und damit für eine weichere Blitzlicht-Ausleuchtung.   
					5.6.2 Manueller Zoom-Betrieb „M. Zoom“   
					Auf Wunsch kann die Position des Zoom-Reflektors manuell verstellt werden,   
					um z.B. bestimmte Beleuchtungseffekte zu erzielen (z.B. hot-spot usw.). Durch   
					wiederholtes Drücken der Taste „Zoom“ am mecablitz können nacheinander   
					folgende Reflektor-Positionen angewählt werden:   
					Beispiel für den Extended-Zoom-Betrieb:   
					Die Objektiv-Brennweite an der Kamera beträgt 35 mm. Im Extended-Zoom-   
					Betrieb steuert der mecablitz auf die Reflektorposition 28 mm. Im LC–Display   
					wird jedoch weiterhin 35 mm angezeigt!   
					Der Extended-Zoom-Betrieb ist nur in der Betriebsart „Auto Zoom“ mit Ob-   
					jektivbrennweiten ab 35 mm möglich. Da die Anfangsposition des Zoom-   
					reflektors 28 mm beträgt, wird bei Objektivbrennweiten von weniger als   
					35 mm im LC-Display „28“ mm blinkend angezeigt. Dies ist ein Warnhin-   
					weis, dass eine für den Extended-Zoom-Betrieb erforderliche Reflektorposi-   
					tion von 24 mm nicht angesteuert werden kann.   
					28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm.   
					Im LC-Display des mecablitz wird „M.Zoom“ (für manuelle Zoomeinstellung)   
					und die aktuelle Zoom-Position (mm) angezeigt. Die Einstellung wird sofort   
					wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das Display auf seine normale Anzeige   
					zurück.   
					Führt die manuelle Verstellung des Zoom-Reflektors dazu, dass das   
					ꢀ 
					Bild an den Rändern nicht voll ausgeleuchtet werden kann, so blinkt   
					zur Warnung die Anzeige für die Reflektorposition auf dem Display   
					des mecablitz.   
					Aufnahmen mit Objektivbrennweiten von 28 mm bis 35 mm werden   
					auch im Extended-Zoom-Betrieb vom mecablitz korrekt ausgeleuchtet!   
					ꢀ 
					Beispiel:   
					• Sie arbeiten mit Objektivbrennweite 50 mm.   
					Einschalten des Extended-Zoom-Betriebes   
					• Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drü-   
					cken, bis im LC-Display „Ex“ erscheint.   
					• Taste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display „On“ blinkt.   
					• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display   
					auf die normale Anzeige zurück.   
					• Am mecablitz ist die Reflektorposition 70 mm von Hand eingestellt   
					(Anzeige „M.Zoom“).   
					• 
					Im LC-Display des mecablitz blinkt die Anzeige „70“ mm für die Zoomposi-   
					tion, weil die Bildränder nicht vollständig ausgeleuchtet werden können.   
					Zurückstellen auf „Auto-Zoom“   
					Zum Zurückstellen auf „Auto Zoom“ gibt es verschiedene Möglichkeiten:   
					• Drücken Sie die Taste „Zoom“ am mecablitz so oft, bis im Display „Auto   
					Zoom“ angezeigt wird. Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s   
					schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.   
					Das Symbol „Ex“ für den Extended-Zoom-Betrieb bleibt nach der Einstellung   
					im LC-Display des mecablitz angezeigt!   
					Beachten Sie, dass sich durch die breitere Ausleuchtung im Extended-   
					Zoom-Betrieb eine geringere Blitzreichweite ergibt!   
					ꢀ 
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ausschalten des Extended-Zoom-Betriebes   
					5.8 Zündungssteuerung   
					Ist das vorhandene Umgebungslicht für eine Belichtung im normalen Modus   
					ausreichend, so verhindert die Kamera die Blitzauslösung. Die Belichtung   
					erfolgt dann mit der im Display bzw. Sucher der Kamera angezeigten Ver-   
					schlusszeit. Die Aktivierung der Zündungssteuerung wird durch das Verlö-   
					schen der Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher signalisiert. Beim Betä-   
					tigen des Kameraauslösers wird kein Blitzlicht ausgelöst.   
					• Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drü-   
					cken, bis im LC-Display „Ex“ erscheint.   
					• Taste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display „Off“ blinkt.   
					• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display   
					auf die normale Anzeige zurück.   
					Das Symbol „Ex“ für den Extended-Zoom-Betrieb wird nach dem Speichern   
					im LC-Display des mecablitz nicht mehr angezeigt!   
					Ķ 
					Die Zündungssteuerung arbeitet bei verschieden Kameras nur in der Betriebs-   
					art Programm „P“ und Blendenautomatik „S“ (siehe Kamerabedienungsan-   
					leitung). Die Zündungssteuerung kann bei verschiedenen Kameras deaktiviert   
					5.7 Autofokus-Messblitz   
					werden: Drücken Sie dazu an der Kamera die Taste   
					für die Blitzsteuerung   
					Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht   
					mehr ausreichen, wird von der Kameraelektronik der Autofokus-Messblitz   
					aktiviert. Der Autofokusscheinwerfer strahlt dabei ein Streifenmuster ab, wel-   
					ches auf das Motiv projiziert wird. Auf dieses Streifenmuster kann dann die   
					Kamera automatisch fokussieren. Die Reichweite des AF-Messblitzes beträgt   
					ca. 6 m ... 9 m (bei Standardobjektiv 1,7/50 mm). Wegen der Parallaxe   
					zwischen Objektiv und AF-Rotlicht-Scheinwerfer beträgt die Naheinstell-   
					grenze des Autofokus-Messblitzes ca. 0,7 m bis 1 m.   
					(siehe Kamerabedienungsanleitung) und halten Sie diese bei der Aufnahme   
					gedrückt. Beim Antippen des Kameraauslösers erscheint im Kamerasucher   
					nun wieder die Blitzbereitschaftsanzeige. Die Kameraelektronik wählt eine   
					geeignete Zeit-Blenden-Kombination. Bei der Aufnahme wird ein Blitz ausge-   
					löst.   
					Bei der Dynax 800si wird die Zündungssteuerung durch die Indivi-   
					ꢀ 
					dualfunktion „5“ aktiviert (siehe Kamerabedienungsanleitung). Bei   
					der Dynax 7 erfolgt nur in der Kamerabetriebsart „Vollautomatik-   
					Betrieb“ (grünes P-Symbol) eine Zündungssteuerung!   
					Damit der AF-Messblitz durch die Kamera aktiviert werden kann,   
					ꢀ 
					muss das Kameraobjektiv auf AF geschaltet sein. An der Kamera   
					muss die AF-Betriebsart „Single-AF“ bzw. „ONE-SHOT-AF“ eingestellt   
					sein (siehe Kamerabedienungsanleitung). Zoomobjektive mit geringer   
					Anfangsblendenöffnung schränken die Reichweite des AF-Messblitzes   
					zum Teil erheblich ein!   
					5.9 Zurück zur Grundeinstellung   
					Der mecablitz kann mit einem Tastendruck von mindestens drei Sekunden auf   
					die Taste „Mode“ zu seiner Grundeinstellung zurückgesetzt werden.   
					Folgende Einstellungen werden gesetzt:   
					• Blitzbetriebsart „TTL“   
					• Automatische Geräteabschaltung „Auto-Off“ wird aktiviert (3m On)   
					• Automatischer Zoom-Betrieb „Auto-Zoom“   
					• Der Extended-Zoom-Betrieb „Ex“ wird gelöscht.   
					Das Streifenmuster des AF-Messblitzes unterstützt nur den zentralen AF-Sen-   
					sor der Kamera. Bei Kameras mit mehreren AF-Sensoren empfehlen wir, nur   
					das mittlere AF-Messfeld der Kamera zu aktivieren (siehe Kamerabedie-   
					nungsanleitung).   
					Wenn der Fotograf manuell oder die Kamera selbstständig einen dezentralen   
					AF-Sensor auswählt, wird der Scheinwerfer für den AF-Messblitz des mecablitz   
					nicht aktiviert. Einige Kameras verwenden in diesem Fall den in die Kamera inte-   
					grierten Scheinwerfer für den AF-Messblitz (siehe Kamerabedienungsanleitung).   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				6. Spezielle Kamerahinweise   
					7. Sonderzubehör   
					Für Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz, verursacht durch die   
					Wegen der Vielzahl der Kameratypen und deren Eigenschaften ist es im   
					Rahmen dieser Bedienungsanleitung nicht möglich, auf alle kameraspezifi-   
					schen Möglichkeiten, Einstellungen, Anzeigen usw. detailliert einzugehen.   
					Informationen und Hinweise zum Einsatz eines Blitzgerätes entnehmen Sie   
					bitte den entsprechenden Kapiteln Ihrer Kamerabedienungsanleitung!   
					ꢀ 
					Ķ 
					Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewähr-   
					leistung übernommen!   
					• Weitwinkelstreuscheibe 44-21   
					(Bestellnr. 000044217)   
					Für die Ausleuchtung von Objektivbrennweiten ab 20 mm. Die Grenz-   
					reichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust ca. um den   
					Faktor 1,4.   
					• Farb-Filter-Set 44-32   
					(Bestellnr. 00004432A)   
					Umfasst 4 Farbfilter für Effektbeleuchtung und einen klaren Filter zur Auf-   
					nahme von Farbfolien beliebiger Farbe.   
					• Mecabounce 44-90   
					(Bestellnr. 000044900)   
					Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste Weise eine weiche Aus-   
					leuchtung. Die Wirkung ist großartig, weil die Bilder einen softartigen   
					Effekt erhalten. Die Gesichtsfarbe von Personen wird natürlicher wiederge-   
					geben. Die Grenzreichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust   
					ca. auf die Hälfte.   
					• Reflexschirm 54-23   
					(Bestellnr. 000054236)   
					Mildert durch sein weiches gerichtetes Licht harte Schlagschatten.   
					6.1 Im Blitzbetrieb nicht unterstützte Sonderfunktionen   
					6.1.1 Kreativ-Programmsteuerung PA und PS   
					Verschiedene Kameratypen verfügen über eine Kreativ-Programmsteuerung   
					PA und PS (Programmshift).   
					• In der Kreativ-Programmsteuerung kann kein Blitzgerät verwendet werden.   
					• Bei eingeschaltetem Blitzgerät kann die Kreativ-Programmsteuerung nicht   
					aktiviert werden.   
					Beachten Sie die Hinweise in der Kamerabedienungsanleitung!   
					ꢀ 
					6.1.2 Kurzzeitsynchronisation HSS   
					Systembedingt wird die Kurzzeitsynchronisation vom mecablitz nicht unter-   
					stützt.   
					6.1.3 Drahtlose Blitzfernsteuerung REMOTE   
					Systembedingt wird die drahtlose Blitzfernsteuerung REMOTE vom mecablitz   
					nicht unterstützt.   
					6.1.4 Vorblitzfunktion gegen den „Rote-Augen-Effekt“   
					Verschiedene Kameras verfügen über die Möglichkeit zur Aktivierung einer   
					Vorblitzfunktion gegen den „Rote-Augen-Effekt“ (Red-Eye-Reduction). Diese   
					Funktion unterstützt nur das in der Kamera eingebaute Blitzgerät. Externe   
					Blitzgeräte wie z.B. der mecablitz werden von dieser Funktion grundsätzlich   
					nicht unterstützt.   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				8. Hilfe bei Störungen   
					10. Technische Daten   
					Sollte es einmal vorkommen, dass z.B. im LC-Display des Blitzgerätes unsin-   
					nige Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so, wie es   
					soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschal-   
					ter aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage des Blitzgerätefußes im Zube-   
					hörschuh der Kamera und die Kameraeinstellungen.   
					Max. Leitzahl bei ISO 100/21°; Zoom 105 mm:   
					Im Metersystem: 44 Im Feet-System: 144   
					Blitzleuchtzeiten:   
					Ķ 
					Ca. 1/200 ... 1/20.000 Sekunde (im TTL-Betrieb)   
					Im M - Betrieb ca. 1/200 Sekunde bei voller Lichtleistung   
					Im MLo - Betrieb ca. 1/5000 Sekunde   
					Das Blitzgerät sollte nach dem Einschalten wieder „normal“ funktionieren. Ist   
					dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.   
					Farbtemperatur:   
					ca. 5600 K   
					9. Wartung und Pflege   
					Filmempfindlichkeit:   
					ISO 6 bis ISO 6400   
					Synchronisation:   
					Niederspannungszündung   
					Blitzanzahlen:   
					Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen oder silicon-   
					behandelten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile   
					könnten beschädigt werden.   
					Formieren des Blitz-Kondensators   
					Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische   
					Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus die-   
					sem Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca.   
					10 Min. einzuschalten (beachten Sie hierzu 2.4!). Die Batterien bzw. Akkus   
					müssen dabei so viel Energie liefern, dass die Blitzbereitschaft längstens   
					1 Min. nach dem Einschalten aufleuchtet.   
					ca. 85 mit NC-Akku (600 mAh)   
					ca. 205 mit NiMH-Akku (1600 mAh)   
					ca. 240 mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien   
					ca. 370 mit Lithium Batterien   
					(bei jeweils voller Lichtleistung)   
					Blitzfolgezeit:   
					ca. 4 s mit NC-Akku   
					ca. 4 s mit NiMH-Akku   
					ca. 5 s mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien   
					ca. 6s mit Lithium Batterien   
					(bei jeweils voller Lichtleistung)   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes:   
					Nach oben / unten: 60°, 75°, 90° / -7°   
					Abmaße ca. in mm:   
					Batterie-Entsorgung   
					Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll!   
					Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines   
					vorhandenen Rücknahmesystems.   
					Ķ 
					75 x 125 x 108 (B x H x T)   
					Gewicht:   
					Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab.   
					Blitzgerät mit Stromquellen: ca. 400 Gramm   
					Auslieferungsumfang:   
					Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene   
					Gerät   
					- abschaltet und signalisiert „Batterien leer“   
					Blitzgerät, Bedienungsanleitung   
					- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert.   
					Zur Kurzschlusssicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen   
					überdeckt werden.   
					Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte   
					Batterien zurückzugeben.   
					Sie können Ihre alten Batterien überall dort unentgeltlich abgeben, wo die   
					Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer   
					Stadt oder Gemeinde.   
					Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:   
					Pb = Batterie enthält Blei   
					Cd = Batterie enthält Cadmium   
					Hg = Batterie enthält Quecksilber   
					Li = Batterie enthält Lithium   
					Änderungen und Irrtümer vorbehalten !   
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ķ Garantiebestimmungen   
					Bundesrepublik Deutschland   
					TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ   
					1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der   
					Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002.   
					2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes   
					bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers.   
					3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch   
					Gültigkeit.   
					4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluß des   
					Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an den   
					Käufer (Endverbraucher).   
					8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder Dritte   
					schließen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren Ansprüche aus.   
					Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler, die   
					durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische   
					Beschädigung, ausgelaufene Batterien oder durch höhere Gewalt, Wasser,   
					Blitz etc. entstanden sind.   
					Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von der   
					Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile betroffen:   
					Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.   
					9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die   
					Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer nicht   
					berührt.   
					5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis des Kaufdatums durch   
					Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten Original-Kaufbeleges gel-   
					tend gemacht werden.   
					6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder   
					über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co   
					KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi-   
					cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden.   
					Sie können unter den gleichen Bedingungen auch an die autorisierten   
					Kundendienststellen der Firma Metz-Werke GmbH & Co KG eingesandt   
					werden. Hin- und Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.   
					Metz-Werke GmbH & Co KG   
					7. Die Garantie besteht darin, daß Geräte, die infolge eines anerkannten   
					Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind, kostenlos repariert   
					oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig ist, ausgetauscht werden.   
					Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, die nicht am Gerät   
					selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit im Falle des   
					Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird.   
					Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit,   
					noch wird für die ersetzten oder nachgebesserten Teile eine neue   
					Garantiezeit begründet.   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ķ 
					19   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ĸ 
					1.   
					2.   
					Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21   
					5.2 Commutation automatique sur la vitesse de synchro flash . . . . . . . . 28   
					5.3 Signalisations dans le viseur / sur l’écran ACL de l’appareil. . . . . . 29   
					5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29   
					5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29   
					5.4 Affichages sur l’écran de contrôle ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29   
					5.4.1Affichage de portée en mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29   
					5.4.2Affichage de portée en mode flash manuel M ou MLo . . . . . . . . . . 30   
					5.4.3Dépassement de la capacité d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30   
					5.4.4Suppression de l’affichage de portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30   
					5.4.5Commutation mètres - feet (m - ft). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30   
					5.5 Eclairage de l’écran de contrôle ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30   
					5.6 Asservissement de la tête zoom motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30   
					5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30   
					5.6.2Mode zoom manuel „M. Zoom“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31   
					5.6.3Mode zoom étendu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31   
					5.7 Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31   
					5.8 Inhibition de l’éclair. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31   
					5.9 Retour aux réglages initiaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31   
					Tableau 1: Vue d’ensemble des fonctions dédiées . . . . . . . . . . . . . 22   
					Préparation du mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.1 Montage du mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.1.1Fixation du mecablitz sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.1.2Détacher le mecablitz de l’appareil photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.2.1Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.2.2Remplacement des piles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					2.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					ĸ 
					3.   
					4.   
					Automatisme programmé au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24   
					Modes de fonctionnement du mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24   
					4.1 Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24   
					4.1.1Fill-in automatique au flash en mode TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25   
					4.1.2Correction manuelle d’exposition au flash en mode TTL . . . . . . . . . 25   
					4.1.3Témoin de bonne exposition avec flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26   
					4.2 Mesure au flash multizone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26   
					4.3 Contrôle du flash ADI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26   
					4.4 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26   
					4.4.1Mode flash manuel M à pleine puissance lumineuse. . . . . . . . . . . . 26   
					4.4.2Mode flash manuel MLo à puissance partielle . . . . . . . . . . . . . . . . 27   
					4.5 Techniques de photographie au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27   
					4.5.1Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27   
					4.5.2Macrophotographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27   
					4.6 Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28   
					4.6.1Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28   
					4.6.2Synchronisation sur le 2ème rideau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28   
					4.6.3Synchronisation en vitesse lente / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28   
					6.   
					Conseils spécifiques concernant les reflex . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33   
					6.1 Fonctions spéciales non supportées par le flash . . . . . . . . . . . . . . . 33   
					6.1.1Modes programme créatif PA et PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33   
					6.1.2Synchronisaton haute vitesse HSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33   
					6.1.3Mode multi-flash sans cordon REMOTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33   
					6.1.4Foncton de pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges . . . . . . . . . . . . . . 33   
					7.   
					8.   
					9.   
					Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33   
					Remède en cas de mauvais fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 34   
					Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34   
					10. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34   
					Tableau des nombres-guides pour TTL et pleine puissance M en mètres . . . . 100   
					Tableau des nombres-guides pour TTL et puissance partielle MLo en mètres . 101   
					5.   
					mecablitz- et fonctions de l’appareil photo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28   
					5.1 Témoin de disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28   
					20   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Sortez immédiatement les piles usées du flash !   
					En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation   
					du flash.   
					• Ne rechargez pas les piles sèches !   
					• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes   
					et des projections d’eau !   
					Avant-propos   
					Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons   
					le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.   
					Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de   
					même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir   
					les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.   
					• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte   
					humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de   
					votre voiture !   
					Ce flash convient aux appareils analogiques Minolta “Dynax” et “Maxxum”   
					et appareils numériques “Dimage” (cf. tableau 1). Ce flash mecablitz n’est   
					pas compatible avec les appareils d’autres constructeurs.   
					ĸ 
					• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière   
					opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du   
					réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de   
					cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brû-   
					lures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.   
					• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne   
					la touchez pas, risque de brûlure !   
					• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne ren-   
					ferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-   
					spécialiste.   
					• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puis-   
					sance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement   
					sur accus, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15   
					éclairs pour éviter de surcharger le flash.   
					Pour la lecture, dépliez le rabat en dernière page.   
					ꢀ 
					1. Consignes de sécurité   
					• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.   
					• Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides   
					inflammables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION ET/OU   
					D’INCENDIE !   
					• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train,   
					d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouisse-   
					ment il risque de provoquer un accident.   
					• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !   
					L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou   
					d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de   
					graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.   
					• Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de   
					l’appareil photo que si celui-ci peut être complètement déployé !   
					• Un changement rapide de température peut entraîner la formation de   
					buée. Laisser le temps à l’appareil pour s’acclimater !   
					• 
					Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le   
					mode d’emploi.   
					• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au   
					soleil, aux flammes ou autre.   
					• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !   
					21   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ĸ 
					Fonctions dédiées   
					Témoin de disponibilité dans le viseur   
					Témoin de bonne exposition dans le viseur   
					Vitesse de synchro flash automatique   
					Contrôle TTL du flash   
					Fill-in automatique au flash TTL   
					Contrôle du flash ADI   
					Mesure au flash multizone (pré-éclairs TTL)   
					Correction manuelle de l’exposition au flash   
					Synchronisation sur le 2ème rideau   
					Asservissement de la tête zoom motorisée   
					Commande de l’illuminateur AF   
					Affichage de la portée de l’éclair   
					Flash auto programmé   
					Inhibition de l’éclair   
					Fonction de réveil   
					• = la fonction dédiée est supportée   
					x = la fonction dédiée est exécutée par l’appareil photo ou doît être réglée sur l’appareil photo   
					Tableau 1: Vue d’ensemble des fonctions dédiées   
					22   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Si le mecablitz reste inutilisé pendant une longue période, sortez-en   
					les piles ou accus.   
					ꢀ 
					2. Préparation du mecablitz   
					2.1 Montage du mecablitz   
					2.2.2 Remplacement des piles (Fig. 1)   
					2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil   
					Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le   
					déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’al-   
					lumage du témoin de disponibilité) dépasse les 60 secondes.   
					Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général !   
					ꢀ 
					• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz. A présent, le   
					pion d’immobilisation dans le sabot de l’adaptateur est complètement   
					éclipsé dans le boîtier.   
					• Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					• Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche   
					et le rabattre.   
					• Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous   
					conformant aux symboles de piles puis refermer le couvercle.   
					ĸ 
					• Engager le sabot du mecablitz à fond dans la griffe porte-accessoires de   
					l’appareil photo.   
					• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo   
					pour bloquer le mecablitz.   
					A la mise en place des piles ou accus, respecter la polarité (voir les   
					ꢀ 
					symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Une inver-   
					sion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil ! Toujours   
					remplacer les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques   
					d’un même constructeur et de même capacité !   
					2.1.2 Détacher le mecablitz de l’appareil photo   
					Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général.   
					ꢀ 
					• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.   
					Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou   
					accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !   
					• Dégager le mecablitz de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.   
					2.2 Alimentation   
					2.3 Mise en marche et coupure du flash   
					La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général sur le cou-   
					vercle des piles. Sur la position supérieure „ON“, le flash est en service.   
					2.2.1 Choix des piles ou accus   
					Le mecablitz peut fonctionner sur :   
					• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), ils procurent des temps   
					de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.   
					• 4 accus nickel-hydrure métallique type IEC HR6 (AA / Mignon), capacité   
					nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environ-   
					nement car sans cadmium.   
					Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position inférieure.   
					Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recom-   
					mandons de couper le flash avec l’interrupteur général et de retirer   
					les piles ou accus.   
					ꢀ 
					2.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF (Fig. 2)   
					En usine, le mecablitz est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 3 minutes   
					environ après   
					• la mise en marche,   
					• le déclenchement d’un éclair,   
					• 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon),   
					sources sans entretien pour exigences de performances moyennes.   
					• 4 piles au lithium type FR6 L91 ;   
					stockables sans perte de capacité pendant de nombreuses années, con-   
					viennent donc très bien à l’utilisation sporadique.   
					23   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• l’enfoncement à mi-course du déclencheur du reflex,   
					• la coupure du système de mesure d’exposition du reflex...   
					pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou   
					accus. Le témoin de disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du flash   
					s’éteignent.   
					3. Automatisme programmé au flash (flash tout automatique)   
					Dans ce mode tout automatique, l’appareil photo gère l’ouverture, la vitesse   
					d’obturation et le mecablitz de manière à obtenir un résultat optimal avec   
					l’éclair du flash, et ce dans la plupart des situations de prise de vue, aussi en   
					fill-in au flash.   
					Réglage sur l’appareil photo   
					Les réglages effectués avant la coupure automatique restent conservés et sont   
					rétablis immédiatement à la remise en service. Le flash est réactivé en appu-   
					yant sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ ou en enfonçant à mi-course le dé-   
					clencheur de l’appareil photo (fonction de réveil).   
					Sélectionnez sur votre appareil photo le mode programme “P” ou un pro-   
					gramme-résultat (portrait, paysage, portrait, sport, etc.). Sélectionez sur l’ap-   
					pareil le mode autofocus “Single-AF (S)”. Procédure de réglage, voir le mode   
					d’emploi de l’appareil photo.   
					ĸ 
					Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, il est conseil-   
					lé de couper le flash avec l’interrupteur général !   
					ꢀ 
					Dans le cas du programme „Prise de vue nocturne“, utiliser un tré-   
					pied pour éviter le bougé dans le cas de longs temps de pose!   
					ꢀ 
					Si on le désire, on peut désactiver la fonction de coupure automatique.   
					Désactivation de la coupure automatique   
					Réglages sur le flash   
					Sélectionner sur le mecablitz le mode „TTL“ (voir 4.1).   
					• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					Avec certains appareils photo, la sélection du mode programme P ou   
					d’un programme-résultat active automatiquement le mode TTL sur le   
					mecablitz.   
					• Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ +   
					touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran   
					ACL du mecablitz.   
					ꢀ 
					Dès que vous avez effectué les réglages précités, vous pouvez prendre des   
					photos au flash lorsque le mecablitz signale sa disponibilité (voir 5.1) !   
					• Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „OFF“ clignote sur   
					l’écran ACL.   
					Tenez compte des remarques concernant les modes programme PA et   
					PS (chap. 6.1).   
					• Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retour-   
					ne à l’affichage normal.   
					ꢀ 
					Activation de la coupure automatique   
					• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					4. Modes de fonctionnement du mecablitz   
					4.1 Mode flash TTL (Bild 3)   
					• Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ +   
					touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran   
					ACL du mecablitz.   
					Pour les appareils numériques Dimage 5, 7 et 7i, tenez compte des   
					ꢀ 
					remarques données aux chap. 4.2 et 4.3.   
					• Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „On“ clignote sur   
					l’écran ACL.   
					• Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à   
					l’affichage normal.   
					La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash.   
					Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le   
					reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif (TTL = „Trough   
					The Lens“) et qui vient frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lu-   
					24   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				mière nécessaire pour une lumination correcte du film est atteinte, l’électroni-   
					que de l’appareil photo envoie un signal au flash qui provoque l’interruption   
					immédiate de l’éclair. L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les   
					facteurs exerçant une influence sur la lumination sont automatiquement pris   
					en compte, tels les filtres, les modifications d’ouverture et de couverture des   
					zooms, l’augmentation du tirage en macrophotographie, etc. Vous n’avez   
					pas à vous préoccuper du réglage du flash, l’électronique de l’appareil   
					photo assure automatiquement le dosage correct de la lumière flash. Pour la   
					portée de l’éclair, observez l’affichage sur l’écran ACL du mecablitz (voir   
					5.4). Lorsque la photo est correctement exposée, le témoin „o.k.“ s’allume   
					pendant 3 s sur l’écran ACL du mecablitz (voir 4.1.3).   
					4.1.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL (Fig. 5 et 6)   
					Sur la plupart des appareils photo, le fill-in au flash est activé automatique-   
					ment en lumière du jour dans les modes programme “P” et programmes-   
					résultats (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).   
					L’éclair de fill-in permet de déboucher les ombres et d’obtenir un éclairage   
					plus équilibré dans les contre-jours. Le calculateur du système de mesure de   
					l’appareil photo choisit la combinaison optimale entre vitesse d’obturation,   
					ouverture de diaphragme et puissance de l’éclair.   
					ĸ 
					Veillez à ce que la source en contre-jour ne frappe pas directement   
					l’objectif, car cela fausserait la mesure TTL de l’appareil !   
					ꢀ 
					Dans ce cas, le réglage automatique et la signalisation du fill-in au flash TTL   
					n’ont pas lieu sur le mecablitz.   
					L’automatisme TTL au flash est supporté par tous les modes de l’appareil   
					photo (par ex. programme “P”, priorité au diaphragme “A”, priorité à la   
					vitesse “S”, programmes-résultats, manuel “M”, etc.).   
					4.1.2 Correction manuelle d’exposition au flash en mode TTL   
					Pour tester la fonction TTL, un film doit être chargé dans le reflex !   
					ꢀ 
					L’automatisme d’exposition TTL de la plupart des appareils photo est calibré   
					pour une réflectance de 25 % (réflectance moyenne des sujets pris au flash).   
					Les fonds sombres qui absorbent beaucoup de lumière ou les fonds clairs très   
					réfléchissants (par ex. contre-jour) peuvent se traduire respectivement par   
					une sous-exposition ou une surexposition.   
					Lorsque vous choisirez le film, tenez compte des éventuelles limites   
					imposées par le reflex concernant la sensibilité maximale du film (par   
					ex. ISO 1000) pour le mode TTL (voir le mode d’emploi du reflex) !   
					Réglages pour le mode TTL   
					Avec certains appareils photo, la sélection du mode programme P ou   
					Pour rattraper l’erreur d’exposition mentionnée, certains appareils photo   
					(voir Tableau 1) permettent de corriger l’exposition manuellement d’une   
					valeur adaptée à la situation de prise de vue. La valeur de la correction   
					dépend du contraste entre le sujet et le fond ! La valeur de correction se règle   
					sur l’appareil photo. Respectez les indications et conseils de réglage donnés   
					dans le mode d’emploi de l’appareil photo!   
					ꢀ 
					d’un programme-résultat active automatiquement le mode TTL sur le   
					mecablitz.   
					• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					• Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „TTL“ clignote sur   
					l’écran ACL.   
					• Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à   
					l’affichage normal.   
					Les contrastes importants, par ex. un sujet sombre devant un champ de   
					neige, peut exiger une correction d’exposition (voir chapitre 4.1.2).   
					Sujet sombre sur fond clair : valeur de correction positive (1 à 2 IL   
					ꢀ 
					env.). Sujet clair sur fond sombre : valeur de correction négative (1 à 2   
					IL env.). Le réglage d’une valeur de correction peut entraîner la modifi-   
					cation de la portée affichée sur l’écran ACL du mecablitz et son adap-   
					tation à la valeur de correction (suivant le type d’appareil photo) !   
					25   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Une correction d’exposition par action sur le diaphragme de l’objectif n’est   
					pas possible puisque l’automatisme d’exposition de l’appareil photo consi-   
					dérera l’ouverture corrigée comme ouverture de travail normale.   
					Le mecablitz doit se trouver en mode TTL. La mesure multizone de l’exposition   
					au flash n’exige pas de réglage spécial sur le mecablitz et n’est pas signalée   
					de façon particulière. Pour les réglages à effectuer sur l’appareil photo pour   
					la mesure multizone de l’exposition au flash et pour des informations com-   
					plémentaires, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.   
					Après la photo, n’oubliez pas d’annuler à nouveau sur l’appareil   
					ꢀ 
					photo la correction d’exposition au flash TTL !   
					4.3 Contrôle du flash ADI (Advanced Distance Integration)   
					4.1.3 Témoin de bonne exposition avec flash TTL (Fig. 4)   
					Le témoin de bonne exposition „o.k.“ ne s’affiche sur l’écran ACL que si la   
					prise de vue avec contrôle TTL du flash a été correctement exposée !   
					Si le témoin de bonne exposition „o.k.“ ne s’allume pas après la prise vue,   
					c’est que la photo a été sous-exposée et il faut répéter la photo avec une plus   
					grande ouverture du diaphragme (plus petit indice d’ouverture, par ex. f/8   
					au lieu de f/11) ou en se rapprochant du sujet ou de la surface réfléchis-   
					sante (en éclairage indirect). Observer l’indication de portée sur l’écran ACL   
					du mecablitz (voir 5.4.1).   
					Pour des raisons inhérentes au système, fonction possible uniquement   
					ꢀ 
					ĸ 
					avec Dimage 5 et Dimage 7, 7i ! Le contrôle de flash ADI est une va-   
					riante moderne du contrôle de flash TTL. Avec ces caméras, l’automa-   
					tisme TTL standard sans pré-éclair n’est pas possible.   
					Le contrôle de flash ADI (par intégration distance-sujet) est une mesure multi-   
					zone de la lumière flash (pré-éclair) complétée par une commande du nom-   
					bre guide.   
					Le mecablitz doit se trouver en mode TTL. Le contrôle de flash ADI n’est pas   
					signalé de façon particulière sur le mecablitz. Pour les réglages à effectuer   
					sur l’appareil photo pour le contrôle de flash ADI et pour des informations   
					complémentaires, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.   
					Pour le témoin de bonne exposition dans le viseur, voir aussi le   
					chap. 5.3.   
					ꢀ 
					4.2 Mesure au flash multizone (mesure avec pré-éclair)   
					4.4 Mode flash manuel   
					Pour des raisons inhérentes au système, fonction possible uniquement   
					ꢀ 
					Avec certains appareils photo, la sélection du mode programme P ou   
					ꢀ 
					avec Minolta Dimage 5 et Dimage 7, 7i ! La mesure multizone de   
					l’exposition au flash (mesure avec pré-éclair) est une variante mo-   
					derne du contrôle de flash TTL. Avec ces caméras, l’automatisme TTL   
					standard sans pré-éclair n’est pas possible.   
					d’un programme-résultat active automatiquement le mode TTL sur le   
					mecablitz. Le mode flash manuel n’est alors pas possible ! En mode   
					flash manuel, il n’y a pas de signalisation de bonne exposition sur   
					l’écran ACL du mecablitz !   
					A la prise de vue, l’actionnement du déclencheur provoque l’émission d’un   
					pré-éclair pour la mesure de la réflectance du sujet. Avec son posemètre et   
					son système de mesure multizone en nid d’abeilles à 14 zones, l’électronique   
					de l’appareil photo capte la lumière réfléchie par le sujet et fixe, sur la base   
					de la répartition de la lumière et des informations du système autofocus, la   
					pondération optimale des 4 zones pour la mesure de l’exposition au flash.   
					L’éclair principal déclenché ensuite et donc l’exposition sont dosés en fonc-   
					tion des résultats de la mesure du pré-éclair.   
					Sélectionner sur l’appareil photo le mode Priorité au diaphragme „A“ ou le   
					mode manuel „M“ ou „X“. Régler sur l’appareil photo l’ouverture et la vitesse   
					d’obturation (pour „M“) convenant à la situation de prise de vue (voir le   
					mode d’emploi du reflex).   
					4.4.1 Mode flash manuel M à pleine puissance lumineuse   
					Dans ce mode, le flash émet toujours un éclair non dosé avec sa pleine puis-   
					sance lumineuse. L’adaptation à la situation de prise de vue s’effectue en jou-   
					ant sur le réglage de l’ouverture sur l’appareil photo. L’écran ACL du meca-   
					26   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				blitz affiche la distance flash-sujet à respecter pour obtenir une photo cor-   
					rectement exposée au flash (voir aussi 5.4.2).   
					tion de base, le réflecteur est verrouillé mécaniquement. Pour le déverrouiller,   
					enfoncer le bouton de déverrouillage.   
					Procédure de réglage pour le mode flash manuel M   
					• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					• Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „M“ clignote sur   
					l’écran ACL.   
					• Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL re-   
					tourne à l’affichage normal.   
					On veillera à basculer le réflecteur d’un angle suffisant dans le sens vertical   
					pour empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le sujet. On bas-   
					culera donc au moins jusqu’à la position de crantage à 60°. Les indications   
					de distance disparaissent de l’écran ACL. La distance flash-sujet en passant   
					par le plafond est maintenant une grandeur inconnue.   
					La lumière diffuse renvoyée par la surface réfléchissante donne un éclairage   
					doux du sujet. La surface réfléchissante devra être de teinte neutre pour éviter   
					des retours de couleurs, à moins que l’on recherche des effets de couleurs,   
					auquel cas elle pourra avoir la teinte voulue. On évitera aussi les surfaces   
					anguleuses (par ex. poutres au plafond) qui risquent de placer dans l’ombre   
					une partie de la scène.   
					ĸ 
					4.4.2 Mode flash manuel MLo à puissance partielle   
					Dans ce mode, le flash émet toujours un éclair non dosé ayant 1/8 (Low) de   
					sa pleine puissance lumineuse. L’adaptation à la situation de prise de vue   
					s’effectue en jouant sur le réglage de l’ouverture sur l’appareil photo. L’écran   
					ACL du mecablitz affiche la distance flash-sujet à respecter pour obtenir une   
					photo correctement exposée au flash (voir aussi 5.4.2).   
					Notez que la portée du flash diminue fortement en éclairage indirect.   
					Pour une pièce de hauteur normale, la portée maximale de l’éclair   
					peut être calculée par la formule approchée suivante :   
					ꢀ 
					Procédure de réglage pour le mode flash manuel MLo   
					• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					• Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „M Lo“ clignote sur   
					l’écran ACL.   
					• Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL re-   
					tourne à l’affichage normal.   
					nombre-guide   
					Portée = ———————————————   
					distance d’éclairage x 2   
					4.5.2 Macrophotographie (photographie rapprochée)   
					Pour compenser l’erreur de parallaxe, le réflecteur principal est orientable   
					vers le bas d’un angle de -7°. Pour l’abaisser, appuyer sur le bouton de   
					déverrouillage du réflecteur puis basculer ce dernier vers le bas.   
					4.5 Techniques de photographie au flash   
					4.5.1 Eclairage indirect au flash   
					En macrophotographie, il faut veiller à respecter une certaine distance au   
					sujet pour éviter une surexposition.   
					Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractérisées par des   
					ombres portées souvent inesthétiques. Et sur une grande profondeur de   
					champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan reste souvent dans la   
					pénombre. Ces phénomènes pourront être évités par l’éclairage indirect qui   
					donne une lumière diffuse pour un éclairage doux et régulier du sujet et de   
					l’arrière-plan. Le réflecteur est dirigé vers une surface réfléchissante (p. ex. le   
					plafond ou les murs de la pièce).   
					La distance d’éclairage minimale est d’environ 10 % de la portée affichée sur   
					l’écran ACL du mecablitz. Or, comme le flash n’affiche pas de portée lorsque   
					le réflecteur est basculé vers le bas, on se basera sur la portée affichée par le   
					mecablitz lorsque le réflecteur se trouve en position normale.   
					Le réflecteur du flash est orientable dans le sens vertical jusqu’à 90°. En posi-   
					27   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				lente est activée automatiquement dans certains modes (par ex. priorité au   
					diaphragme „Av“, programme „nuit“, etc.) (voir le mode d’emploi du reflex).   
					Ce mode n’exige pas de réglage sur le mecablitz et n’y est pas signalé de   
					façon particulière.   
					4.6 Synchronisation du flash   
					4.6.1 Synchronisation normale (Fig. 7)   
					En synchronisation normale, le mecablitz est déclenché au début du temps de   
					pose (synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le   
					mode de fonctionnement standard et est effectuée par tous les reflex. Elle   
					convient pour la majorité des prises de vue au flash. Suivant le mode sélec-   
					tionné, l’appareil photo est commuté sur la vitesse de synchro flash, en géné-   
					ral comprise entre 1/30e s et 1/125e s (voir le mode d’emploi du reflex). Ce   
					mode de synchronisation n’exige pas de réglage sur le mecablitz et n’y est   
					pas signalé de façon particulière.   
					Pour les temps de pose longs, montez votre appareil sur un trépied   
					pour éviter les bougés !   
					ꢀ 
					5. mecablitz- et fonctions de l’appareil photo   
					5.1 Témoin de disponibilité du flash   
					ĸ 
					Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité   
					s’allume sur le mecablitz pour signaler que la prochaine photo peut être   
					prise avec l’éclairage par le flash. La disponibilité du flash est aussi transmise   
					à l’appareil photo et est signalée dans le viseur (voir 5.3).   
					Si l’on prend la photo avant l’apparition du témoin de disponibilité, le flash   
					n’est pas déclenché, ce qui peut conduire éventuellement à une sous-exposi-   
					tion si l’appareil a déjà été réglé sur la vitesse de synchro-flash (voir 5.2).   
					4.6.2 Synchronisation sur le 2ème rideau (mode REAR) (Fig. 8)   
					Certains appareils photo offrent la possibilité de synchroniser sur le 2ème   
					rideau (mode REAR). Dans ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du   
					temps de pose. La synchronisation sur le second rideau ne produit de l’effet   
					que pour les prises de vue avec temps de pose long (supérieur à 1/30e de   
					seconde) et pour des sujets animés portant une source lumineuse, car la   
					source lumineuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement   
					à ce qui est le cas pour la synchronisation sur le premier rideau où la „traî-   
					née“ précède la source lumineuse. La synchronisation sur le second rideau   
					permet donc de rendre avec naturel les sujets lumineux animés ! Suivant le   
					mode sélectionné sur l’appareil photo, celui-ci réglera un temps de pose plus   
					long que celui correspondant à sa vitesse de synchro X.   
					5.2 Commutation automatique sur la vitesse de synchro flash   
					Suivant le type d’appareil et le mode sélectionné, le recyclage du flash s’ac-   
					compagne de la commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash   
					(voir le mode d’emploi du reflex).   
					Il n’est pas possible de régler une vitesse plus rapide que la vitesse de syn-   
					chro-flash de l’appareil photo ou alors elle est commutée automatiquement   
					sur cette vitesse.   
					La fonction REAR se règle sur l’appareil photo (voir le mode d’emploi   
					de l’appareil photo). Elle n’est pas signalée sur le mecablitz !   
					ꢀ 
					Certains appareils disposent d’une plage de synchronisation, par ex.   
					ꢀ 
					4.6.3 Synchronisation en vitesse lente / SLOW   
					entre 1/30e s et 1/125e s (voir le mode d’emploi du reflex). La vi-   
					tesse de synchronisation choisie par l’appareil dépend alors du mode   
					sélectionné sur l’appareil, du niveau de l’éclairage ambiant et de la   
					distance focale de l’objectif.   
					Dans certains modes de fonctionnement, certains appareils photos sont com-   
					patibles avec une synchronisation du flash en vitesse lente. Ce mode de con-   
					trôle permet une meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en faible lumière.   
					Cela s’obtient en adaptant la vitesse d’obturation au niveau de lumière am-   
					biante, ce qui donne en règle générale des vitesses plus lente que la vitesse   
					de synchro-flash. Sur certains appareils photos, la synchronisation en vitesse   
					Suivant le mode sélectionné sur l’appareil et le mode de synchronisation   
					choisi pour le flash, il est possible de sélectionner une vitesse plus lente que   
					la vitesse de synchro-flash (voir aussi 4.6.2 et 4.6.3).   
					28   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Sur les appareils numériques Dimage 5, 7 et 7i, il ne se produit pas de com-   
					mutation automatique sur la vitesse de synchro-flash. Ces appareils peuvent   
					prendre des vues au flash à toutes les vitesses d’obturation. Si la situation   
					réclame la pleine puissance lumineuse du mecablitz, on choisira une vitesse   
					plus lente que 1/125 s.   
					(blanc)   
					Le mecablitz est allumé et disponible (recyclé)   
					(rouge) Le mecablitz est allumé mais pas disponible   
					(bleu)   
					L’exposition est correcte.   
					Cette signalisation peut n’apparaître que passagèrement à la   
					suite de la prise de vue.   
					5.3 Signalisations dans le viseur / sur l’écran ACL de l’appareil   
					5.3.1 Dynax / Maxxum   
					5.4 Affichages sur l’écran de contrôle ACL   
					Les appareils transmettent au mecablitz les valeurs de sensibilité du film (ISO),   
					de distance focale de l’objectif (mm), d’ouverture et de correction d’exposition.   
					Le mecablitz adapte automatiquement ses réglages. A partir de ces données et   
					de son nombre-guide, il calcule la portée maximale de l’éclair. Le mode sélec-   
					tionné sur le flash, le diaphragme, la zone de portée et la position de la tête   
					zoom sont affichés sur l’écran ACL du mecablitz.   
					ĸ 
					Symbole dans le viseur :   
					Signification :   
					Témoin de disponibilité du flash :   
					Allumé en feu fixe ou clignotement lent: le mecablitz est recyclé.   
					L’actionnement du déclencheur de l’appareil photo fait partir un   
					éclair.   
					Si le mecablitz est utilisé sans qu’il reçoive de données du reflex (par ex. lors-   
					que l’appareil photo est coupé), seuls le mode de flash sélectionné, la posi-   
					tion de la tête zoom et „M.Zoom“ sont affichés. L’ouverture du diaphragme et   
					la portée ne sont affichées que lorsque le mecablitz aura reçu les informa-   
					tions nécessaires du reflex.   
					Témoin de bonne exposition :   
					Clignotement après la prise de vue :   
					La photo a été correctement exposée.   
					Clignotement :   
					La situation de prise de vue momentanée exige d’utiliser le flash.   
					Avec certains reflex, la portée n’est pas affichée sur l’écran ACL du   
					ꢀ 
					mecablitz pour des valeurs élevées de sensibilité (par ex. ISO 6400)   
					ou de correction d’exposition au flash. Avec les appareils numériques   
					Dimage 5 et Dimage 7, 7i, le diaphragme n’est pas affiché sur l’écran   
					ACL du mecablitz.   
					Il se peut que les pictogrammes dans le viseur de votre appareil diffè-   
					rent de ceux du tableau ci-dessus ou que certains d’entre eux seule-   
					ment existent sur votre appareil. Pour plus de détails concernant les   
					signalisations dans le viseur de l’appareil photo, prière de se référer   
					au mode d’emploi de l’appareil photo.   
					ꢀ 
					5.4.1 Affichage de portée en mode flash TTL   
					L’écran de contrôle ACL affiche la valeur de la portée maximale de l’éclair.   
					La valeur affichée se rapporte à une réflectance de 25 % du sujet, ce qui est   
					le cas dans la plupart des situations de prise de vue. Des écarts importants   
					du degré de réflectance, par ex. pour des objets très fortement ou très faible-   
					ment réfléchissants, peuvent fausser le calcul de la portée.   
					Lors de la prise de vue, observer l’indication de portée sur l’écran ACL du   
					mecablitz. Le sujet devrait se trouver dans la zone allant env. de 40 % à   
					70 % de la portée affichée pour laisser à l’électronique du reflex une latitude   
					5.3.2 Dimage 5, 7, 7i   
					Les signalisations ci-dessous n’apparaissent sur l’écran ACL de l’appareil photo   
					que si le déclencheur est enfoncé à mi-course, afin d’activer le système de me-   
					sure de l’appareil. En mode visualisation (par ex. immédiatement après la prise   
					de vue), il n’y a pas de signalisation. Veuillez aussi tenir compte du mode d’em-   
					ploi de l’appareil photo.   
					29   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				suffisante pour doser la lumière. Pour éviter les surexpositions, il ne faudrait   
					pas se rapprocher du sujet à moins de 10 % de la valeur de portée affichée.   
					L’adaptation à la situation de prise de vue peut se faire en jouant sur l’ouver-   
					ture de l’objectif.   
					• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					• Relâcher la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche   
					„Zoom“).   
					• L’affichage de distance bascule de m sur ft ou de ft sur m.   
					Exemple :   
					5.5 Eclairage de l’écran de contrôle ACL   
					Dans l’exemple, la zone de portée de l’éclair va d’environ 0,6 m à 6,2 m.   
					Pour un résultat optimal, le sujet devrait donc se trouver dans la zone entre   
					environ 2,5 m et 4,3 m.   
					Le fait d’appuyer sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ a pour effet d’activer   
					pendant environ 10 s l’éclairage de l’écran ACL. L’éclairage de l’écran ACL   
					sera coupé immédiatement au déclenchement de l’éclair.   
					ĸ 
					5.4.2 Affichage de portée en mode flash manuel M ou MLo   
					Le premier actionnement des touches mentionnées n’entraîne pas de   
					modification des réglages sur le mecablitz!   
					ꢀ 
					L’écran de contrôle ACL affiche la distance à respecter pour obtenir une photo   
					avec une exposition correcte du sujet. L’adaptation à la situation de prise de   
					vue peut se faire en jouant sur l’ouverture de l’objectif et en choisissant entre   
					la pleine puissance lumineuse M et la puissance partielle MLo (voir 4.2).   
					Si la photo a été correctement exposée en mode flash TTL, l’éclairage de   
					l’écran ACL est allumé pour la durée d’allumage du témoin „o.k.“ (voir 4.1.3).   
					5.6 Asservissement de la tête zoom motorisée   
					Le réflecteur du mecablitz peut couvrir les focales d’objectifs à partir de   
					28 mm (en format 24 x 36 mm).   
					Exemple :   
					Dans l’exemple ci-contre, le sujet devrait se trouver à 6,2 m du mecablitz.   
					5.4.3 Dépassement de la capacité d’affichage   
					5.6.1 „Auto-Zoom“   
					Le mecablitz peut afficher une portée maximale de 199 m ou 199 ft. Pour   
					des valeurs élevées de sensibilité ISO (par ex. ISO 6400) et de grandes   
					ouvertures du diaphragme, il peut arriver que la portée maximale affichable   
					soit dépassée. Ceci est signalé par une flèche (triangle) derrière la valeur de   
					portée affichée.   
					Si le mecablitz est utilisé avec un appareil photo qui transmet au flash la   
					valeur de la distance focale de l’objectif, la tête zoom motorisée s’adapte   
					automatiquement à cette distance focale. Après la mise en marche du meca-   
					blitz, la mention „Auto Zoom“ et la position momentanée du réflecteur sont   
					affichées sur l’écran ACL.   
					5.4.4 Suppression de l’affichage de portée   
					La portée de l’éclair n’est pas affichée sur l’écran ACL du mecablitz lorsque   
					le réflecteur est basculé vers le haut ou le bas !   
					L’asservissement automatique de la tête zoom motorisée a lieu pour des dis-   
					tances focales à partir de 28 mm. En présence d’un objectif avec une dis-   
					tance focale de moins que 28 mm, la valeur „28“ mm clignote sur l’écran   
					ACL du mecablitz à titre d’avertissement de vignettage, du fait que l’éclair ne   
					peut pas couvrir toute la photo jusqu’aux bords.   
					5.4.5 Commutation mètres - feet (m - ft)   
					La portée peut être affichée sur l’écran ACL du mecablitz au choix en mètres   
					(m) ou en pieds (feet = ft). Marche à suivre pour basculer de l’un à l’autre :   
					• Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.   
					• Maintenir enfoncée la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“   
					+ touche „Zoom“).   
					Pour les objectifs de focale à partir de 20 mm, on pourra utiliser un   
					ꢀ 
					diffuseur grand angle (options, voir chapitre 7). Lors de la commande   
					automatique de la tête zoom motorisée du mecablitz par les appareils   
					numériques Dimage 5 et 7, 7i, la focale réglée pour la tête peut diver-   
					30   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ger de la distance focale réglée sur l’objectif. L’appareil photo com-   
					mande la tête zoom de manière à obtenir une couverture supérieure à   
					ce qui serait nécessaire (en principe comme en mode zoom étendu, cf.   
					5.6.3). Lorsque l’objectif zoom est sur sa position grand angulaire, la   
					valeur 28 mm clignote sur l’écran ACL du mecablitz si sa tête zoom ne   
					possède pas de position 24 mm. Une correction manuelle de la posi-   
					tion de la tête zoom n’est pas nécessaire !   
					Ou :   
					• Couper passagèrement le mecablitz avec l’interrupteur général. A la re-   
					mise en marche, l’écran ACL du mecablitz affiche „Auto Zoom“.   
					5.6.3 Mode zoom étendu   
					Dans le mode zoom étendu (Ex), le réglage de la tête zoom du flash est dé-   
					calé automatiquement d’un cran vers les grands angles par rapport à la   
					focale réglée sur l’objectif. L’élargissement du faisceau procure en intérieur   
					davantage de lumière diffuse (réflexions) et adoucit ainsi l’éclairage au flash.   
					5.6.2 Mode zoom manuel „M. Zoom“   
					ĸ 
					Si on le désire, la position de la tête zoom peut être modifiée manuellement,   
					par ex. pour obtenir des effets d’éclairage spéciaux tels que hot-spot, etc. En   
					répétant l’appui sur la touche „Zoom“ sur le mecablitz, on peut choisir de   
					façon séquentielle parmi l’une des positions de réflecteur suivantes :   
					Exemple de mode zoom étendu :   
					La focale de l’objectif monté sur le reflex est de 35 mm. En mode zoom éten-   
					du, le mecablitz positionne sa tête zoom sur 28 mm. L’écran de contrôle ACL   
					continue cependant d’afficher 35 mm !   
					28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm.   
					Le mode zoom étendu n’est possible qu’en mode „Auto Zoom“ avec des   
					objectifs de focale à partir de 35 mm. Etant donné que la position extrême   
					de la tête zoom est 28 mm, l’utilisation d’objectifs de focale inférieure à   
					35 mm se traduira par l’affichage clignotant de „28“ mm sur l’écran ACL. Il   
					s’agit là d’un avertissement signalant que la position 24 mm qui serait néces-   
					saire pour la fonction de zoom étendu ne peut pas être réalisée par la tête   
					zoom du mecablitz.   
					L’écran ACL du mecablitz affiche „M.Zoom“ (pour Zoom Manuel) et la posi-   
					tion momentanée de la tête zoom (mm). Le réglage prend effet immédiate-   
					ment. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.   
					Si la correction manuelle de position a pour effet d’entraîner un vig-   
					nettage sur les bords de la photo, la valeur de position de la tête   
					zoom clignote à titre d’avertissement sur l’écran ACL du mecablitz.   
					ꢀ 
					Exemple:   
					Les prises de vues avec des objectifs de distance focale comprise entre   
					28 mm et 35 mm seront tout de même correctement exposées, même   
					en mode zoom étendu !   
					ꢀ 
					• Vous opérez avec un objectif de focale 50 mm.   
					• La position de réflecteur 70 mm est réglée à la main sur le mecablitz (affi-   
					chage „M.Zoom“).   
					• La valeur de position zoom „70“ mm clignote sur l’écran ACL du meca-   
					blitz, car avec ce réglage l’éclair ne couvre pas la photo jusque dans les   
					coins.   
					Retour à „Auto-Zoom“   
					On a les possibilités suivantes pour retourner à „Auto Zoom“ :   
					Activation du mode zoom étendu   
					• Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ +   
					touche „Zoom“) jusqu’à ce que „Ex“ s’affiche sur l’écran ACL.   
					• Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „On“ clignote sur l’écran ACL.   
					• Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retour-   
					ne à l’affichage normal.   
					Le symbole „Ex“ du mode zoom étendu reste affiché sur l’écran ACL du   
					mecablitz après le réglage !   
					• Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ du mecablitz jusqu’à ce que „Auto   
					Zoom“ s’affiche sur l’écran ACL. Le réglage prend effet immédiatement.   
					Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.   
					31   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Notez que l’élargissement du faisceau de l’éclair en mode zoom éten-   
					du se traduit par une moindre portée de l’éclair !   
					Si le photographe ou l’appareil photo de lui-même sélectionne un collimateur   
					décentré, l’illuminateur AF du mecablitz n’est pas activé. Dans ce cas, cer-   
					tains appareils utilisent l’illuminateur AF intégré dans l’appareil photo (voir le   
					mode d’emploi de l’appareil photo).   
					ꢀ 
					Désactivation du mode zoom étendu   
					• Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ +   
					touche „Zoom“) jusqu’à ce que „Ex“ s’affiche sur l’écran ACL.   
					5.8 Inhibition de l’éclair   
					Si la lumière ambiante est suffisante pour une exposition en mode normal,   
					l’appareil empêche le déclenchement de l’éclair. La photo est alors prise avec   
					la vitesse d’obturation affichée sur l’écran de contrôle de l’appareil photo ou   
					dans le viseur. L’état d’inhibition de l’éclair est signalé par l’extinction du té-   
					moin de disponibilité du flash dans le viseur. L’actionnement du déclencheur   
					de l’appareil photo ne déclenche pas d’éclair.   
					• Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „Off“ clignote sur   
					l’écran ACL.   
					ĸ • Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retour-   
					ne à l’affichage normal.   
					Le symbole „Ex“ du mode zoom étendu disparaît de l’écran ACL après mé-   
					morisation !   
					Sur certains appareils, l’inhibition de l’éclair ne fonctionne qu’en mode Pro-   
					gramme “P” et en priorité à la vitesse “S” (voir le mode d’emploi de l’appareil   
					photo). L’inhibition de l’éclair peut être désactivée sur certains appareils photo :   
					5.7 Illuminateur AF   
					Lorsque la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au   
					point automatique, l’électronique de l’appareil photo active l’illuminateur AF.   
					Celui-ci émet un réseau de bandes qu’il projette sur le sujet. Le système auto-   
					focus de l’appareil photo utilise ces bandes pour réaliser la mise au point   
					automatique. La portée de l’illuminateur AF est d’environ 6 m ... 9 m (pour   
					un objectif standard f1,7/50 mm). En raison de l’erreur de parallaxe entre   
					l’objectif et le faisceau de l’illuminateur AF, la limite de mise au point rappro-   
					chée de l’illuminateur AF est d’env. 0,7 m à 1 m.   
					appuyez à cet effet sur la touche flash   
					de l’appareil photo (voir le mode d’em-   
					ploi de l’appareil photo) et maintenez-la enfoncée pendant que vous prenez la   
					photo. En enfonçant à mi-course le déclencheur, le témoin de disponibilité du   
					flash réapparaît dans le viseur. L’électronique de l’appareil photo sélectionne le   
					couple vitesse-ouverture approprié. L’éclair est déclenché à la prise de vue.   
					Sur le Dynax 800si, l’inhibition de l’éclair est activée par la fonction   
					ꢀ 
					personnalisée “5” (voir le mode d’emploi de l’appareil photo). Avec le   
					Dynax 7, l’inhibition de l’éclair n’a lieu que dans le mode “tout auto-   
					matique” (symbole P vert) sur le reflex !   
					Afin que l’illuminateur AF puisse être activé par l’appareil photo, l’ob-   
					ꢀ 
					jectif monté sur le reflex doit être réglé sur AF. Sur le reflex, il faut   
					sélectionner le mode autofocus „Single-AF“ ou „ONE-SHOT-AF“ (voir   
					le mode d’emploi du reflex). Les objectif zooms peu lumineux (petite   
					ouverture maximale) peuvent réduire considérablement la portée de   
					l’illuminateur AF !   
					5.9 Retour aux réglages initiaux   
					Le mecablitz peut être réinitialisé sur ses réglages de base en maintenant   
					pendant au moins 3 secondes l’appui sur la touche „Mode“.   
					Les réglages suivants sont effectués :   
					• Mode flash „TTL“   
					• Activation de la coupure automatique „Auto-Off“ (3m On)   
					• Mode zoom automatique „Auto-Zoom“   
					• Mode zoom étendu „Ex“ sont effacés.   
					Le réseau de bandes projeté n’est exploitable que par le collimateur central   
					des reflex. Sur les appareils comportant plusieurs collimateurs AF, nous   
					recommandons de sélectionner uniquement le collimateur AF central (voir   
					mode d’emploi de l’appareil photo).   
					32   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				6. Conseils spécifiques concernant les reflex   
					7. Accessoires en option   
					Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement   
					En considération de la multitude de types de reflex et de leurs propriétés, il   
					n’est pas possible dans le cadre de ce mode d’emploi de traiter en détail tous   
					les réglages, affichages et autres possibilités spécifiques aux différents mo-   
					dèles de reflex. Vous trouverez dans les chapitres correspondants du mode   
					d’emploi de votre appareil reflex les informations et conseils concernant   
					l’emploi d’un flash !   
					ꢀ 
					et l’endommagement du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires   
					d’autres constructeurs !   
					• Diffuseur grand-angle 44-21   
					(réf. 000044217)   
					Pour la couverture de focales d’objectifs à partir de 20 mm. Les limites de   
					portée sont réduites dans le rapport de la perte de lumière, soit environ du   
					facteur 1,4.   
					• Jeu de filtres colorés 44-32   
					(réf. 00004432A)   
					Comprend 4 filtres de couleur pour des effets d’éclairage et un filtre trans-   
					parent pouvant recevoir des gélatines de toutes couleurs.   
					ĸ 
					6.1 Fonctions spéciales non supportées par le flash   
					6.1.1 Modes programme créatif PA et PS   
					Certains appareils disposent des modes programme créatif PA et PS (déca-   
					lage du programme).   
					• Dans les modes programme PA et PS, on ne peut pas utiliser de flash.   
					• Lorsque le flash est en marche, on ne peut sélectionner aucun des modes   
					programme PA et PS.   
					• Mecabounce 44-90   
					(réf. 000044900)   
					Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet   
					est sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des vi-   
					sages est rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites   
					dans le rapport de la perte de lumière, soit environ de moitié.   
					• Ecran réfléchissant 54-23   
					(réf. 000054236)   
					Renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.   
					Tenez compte des informations données dans le mode d’emploi de   
					ꢀ 
					l’appareil photo.   
					6.1.2 Synchronisation haute vitesse HSS   
					Pour des raisons inhérentes au système, le mecablitz ne supporte pas la syn-   
					chronisation en haute vitesse.   
					6.1.3 Mode multi-flash sans cordon REMOTE   
					Pour des raisons inhérentes au système, le mecablitz ne supporte pas le   
					mode multi-flash sans cordon REMOTE.   
					6.1.4 Fonction de pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges   
					Certains appareils offrent la possibilité de réduire l’effet “yeux rouges” en   
					déclenchant un pré-éclair. Cette fonction n’est possible qu’avec le flash inté-   
					gré ! Les flashes externes tels que le mecablitz ne sont pas supportés par   
					cette fonction.   
					33   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				8. Remède en cas de mauvais fonctionnement   
					10. Caractéristiques techniques   
					Nombre-guide maximal pour ISO 100 / 21°; zoom 105 mm :   
					en mètres : 44 en feet : 144   
					S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL du flash affiche des valeurs   
					aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les dif-   
					férents modes, couper le flash pendant environ 10 secondes au moyen de   
					l’interrupteur général. Vérifier les réglages sur l’appareil photo et si le pied   
					du flash est engagé correctement dans la griffe porte-accessoires.   
					Durées de l’éclair :   
					env. 1/200 ... 1/20.000 s (en mode TTL)   
					en mode M env. 1/200 s à pleine puissance   
					en mode M Lo env. 1/5000 s   
					Température de couleur :   
					env. 5600 K   
					Sensibilité du film :   
					ISO 6 à ISO 6400   
					Synchronisation :   
					Le flash devrait alors refonctionner normalement. Si ce n’est pas le cas,   
					adressez-vous à votre revendeur.   
					ĸ 
					9. Entretien   
					Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico-   
					né. N’utiliser pas de détergent sous risque d’endommager la matière plas-   
					tique.   
					Formation du condensateur de flash   
					amorçage à très basse tension   
					Autonomie :   
					env. 85 éclairs avec accus NiCd (600 mAh)   
					env. 205 éclairs avec accus NiMH (1600 mAh)   
					env. 240 éclairs avec piles alcalines HP au Mg   
					env. 370 éclairs avec piles Lithium   
					Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de   
					flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est néces-   
					saire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de   
					trois mois environ (voir à ce propos 2.4!). La charge des piles ou accus doit   
					être suffisante pour que le témoin de recyclage s’allume au plus tard 1 mi-   
					nute après la mise en marche.   
					(à chaque fois à pleine puissance)   
					Temps de recyclage :   
					env. 4 s avec accus NiCd   
					env. 4 s avec accus NiMH   
					env. 5 s avec piles alcalines hautes perf. au Mg   
					env. 6s avec piles Lithium   
					(à chaque fois à pleine puissance)   
					34   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Orientation et crantages de la tête zoom :   
					vers le haut / bas : 60°, 75°, 90° / -7°   
					Dimensions approx. en mm :   
					75 x 125 x 108 (L x H x P)   
					Poids :   
					Elimination des batteries   
					Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.   
					Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises   
					dans votre pays.   
					Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.   
					En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil   
					qu’elles alimentaient :   
					- arrête de fonctionner et signale “batteries vides”   
					- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des   
					batteries.   
					flash avec piles/accus : env. 400 grammes   
					Fourniture :   
					flash, mode d’emploi   
					ĸ 
					Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des bat-   
					teries de ruban adhésif.   
					Sous réserve de modifications et d’erreus !   
					35   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ń 
					1.   
					2.   
					Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37   
					5.2 Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd . . . . . . . 44   
					5.3 Aanduidingen in de zoeker van de camera/Camera LCD monitor . 45   
					5.3.1 Dynax / Maxxum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45   
					5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45   
					5.4 Aanduidingen in het LC-display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45   
					5.4.1Opgave van de reikwijdte in de TTL-flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . 45   
					5.4.2Aanduiding van de reikwijdte bij flitsen met handinstelling M, c.q. MLo 46   
					5.4.3Overschrijding van het aanduidingsbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46   
					5.4.4Verdwijnen van de aanduiding van de reikwijdte. . . . . . . . . . . . . . 46   
					5.4.5Omschakeling van meter naar feet (m - ft). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46   
					5.5 LC-display-verlichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46   
					5.6 Motor-zoomreflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46   
					5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47   
					5.6.2Instellen van de zoomreflector met de hand “M. Zoom” . . . . . . . . . 47   
					5.6.3Extended-zoomfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47   
					5.7 Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48   
					5.8 Ontsteeksturing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48   
					5.9 Terug naar de basisinstellingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49   
					Tabel 1: Overzicht van de dedicated functies. . . . . . . . . . . . . . . . . 38   
					Voorbereiden van de mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.1 Opzetten van de mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.1.1De mecablitz op de camera plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.1.2De mecablitz van de camera afnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.2.1Keuze uit batterijen of accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.2.2Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.3 In- en uitschakelen van de flitser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					2.4 Automatische uitschakeling / Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39   
					ń 3.   
					Geprogrammeerd automatisch flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40   
					Flitserfuncties van de mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40   
					4.   
					4.1 TTL-flitserfunctie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40   
					4.1.1Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41   
					4.1.2Met de hand in te stellen correctie op de TTL-flitsbelichting . . . . . . . 41   
					4.1.3Aanduiding van de belichtingscontrole in de TTL flitserfunctie . . . . . 42   
					4.2 Meerzone-flitsbelichtingsmeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42   
					4.3 ADI-flitsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42   
					4.4 Flitsen met handinstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42   
					4.4.1Flitsen op vol vermogen met handinstelling „M“. . . . . . . . . . . . . . . 42   
					4.4.2Flitsen met handinstelling „MLo“ met deelvermogen . . . . . . . . . . . . 43   
					4.5 Flitstechnieken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43   
					4.5.1Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43   
					4.5.2Dichtbijopnamen / macro-opnamen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43   
					4.6 Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44   
					4.6.1Normale synchronisatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44   
					4.6.2Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter . . . . . . . . . . . . . . . 44   
					4.6.3Synchronisatie met lange belichtingstijden / SLOW . . . . . . . . . . . . 44   
					6.   
					Speciale aanwijzingen per camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49   
					6.1 De bij het flitsen niet ondersteunde bijzondere functies . . . . . . . . . . 49   
					6.1.1Creatieve onderwerpsprogramma’s PA en PS . . . . . . . . . . . . . . . . . 49   
					6.1.2Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS . . . . . . . . . . . . . . . . 49   
					6.1.3Draadloze afstandsbediening REMOTE van de flitser . . . . . . . . . . . 49   
					6.1.4Flits vooraf tegen het “rode ogeneffect”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49   
					7.   
					8.   
					9.   
					Optionele accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50   
					Bij een eventuele storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50   
					Onderhoud en verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50   
					10. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50   
					Richtgetallentabel voor TTL en vol vermogen M in het metersysteem . . . . 100   
					Richtgetallentabel voor TTL en deelermogen MLo in het metersysteem. . . 101   
					5.   
					De mecablitz- en camerafuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44   
					5.1 Aanduiding van de flitsparaatheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44   
					36   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Uit gebruikte batterijen kan loog lekken met beschadiging van de con-   
					tacten tot gevolg. Haal verbruikte batterijen dus altijd uit het apparaat.   
					• Batterijen kunnen niet worden opgeladen.   
					Voorwoord   
					Hartelijk dank voor het in ons getoonde vertrouwen door uw keuze van een   
					Metz product. Wij zijn blij, u als klant te mogen begroeten.   
					• Stel flitser en oplaadapparaat niet bloot aan druip- en spatwater (bijv.   
					regen)!   
					• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar   
					de flitser niet in het handschoenvak van uw auto!   
					Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van uw nieu-   
					we flitser. Het is echter toch wel belangrijk eerst de gebruiksaanwijzing te   
					lezen want alleen dan leert u hoe u zonder problemen met het apparaat om   
					kunt gaan.   
					Deze flitser is geschikt voor de analoge Minolta “Dynax”, c.q. “Maxxum” en   
					de digitale “Dimage” camera’s (zie tabel 1). Voor camera’s van andere   
					fabrikanten is deze mecablitz niet geschikt!   
					• Bij het ontsteken van een flits mag er zich vlak voor of op het flitser-   
					venster geen materiaal dat geen licht doorlaat bevinden. Het flitser-   
					venster mag niet vuil zijn. Als u dit voorschrift niet in acht neemt, kan dat   
					leiden tot verbranding van het materiaal of van het flitservenster.   
					• Raak na meervoudig flitsen het flitservenster niet aan. Gevaar voor ver-   
					branding!   
					Sla s.v.p. ook de afbeeldingen op het omslag van de gebruiksanwij-   
					ꢀ 
					sing open.   
					ń 
					1. Veiligheidsaanwijzingen   
					• De flitser is uitsluitend voor fotografisch gebruik bedoeld en toegelaten!   
					• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! In het apparaat bevinden   
					zich geen onderdelen die door een leek kunnen worden gerepareerd.   
					• Bij flitsseries met vol vermogen en de korte flitsoplaadtijden van de accu   
					moet u er op letten, dat u telkens na 15 flitsen een pauze van minstens   
					10 minuten aanhoudt! Op die manier voorkomt u overbelasting van het   
					apparaat.   
					• De mecablitz mag alleen tegelijk met de in de camera ingebouwde flitser   
					worden gebruikt, als deze geheel opengeklapt kan worden!   
					• De flitser mag absoluut niet worden ontstoken in de omgeving van ont-   
					vlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen etc.)! GEVAAR   
					VOOR EXPLOSIES !   
					• Fotografeer nooit auto-, bus-, fiets-, motorfiets-, of treinbestuurders etc.   
					tijdens de rit met een flitser. Door de verblinding zou de bestuurder een   
					ongeval kunnen veroorzaken!   
					• Bij snelle temperatuurswisselingen kan het apparaat beslaan. Laat het   
					apparaat dan eerst acclimatiseren!   
					• Ontsteek nooit een flits in de directe nabijheid van de ogen! Een flits vlak   
					voor de ogen van mens of dier kan beschadiging van het netvlies en   
					ernstig letsel aan de ogen veroorzaken - tot blindheid aan toe!   
					• Gebruik alleen de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven en toegela-   
					ten stroombronnen!   
					• Batterijen / accu’s niet blootstellen aan overmatige warmte, zoals van   
					zonneschijn, vuur of iets dergelijks!   
					• Verbruikte batterijen / accu’s niet in open vuur gooien!   
					37   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Dedicated functies   
					ń 
					Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera   
					Aanduiding belichtingscontrole in de zoeker   
					Automat. omschakeling naar de flitssynchronisatietijd   
					TTL-flitssturing   
					Automatische TTL-invulflitssturing   
					ADI-flitsregeling   
					Meerzone-flitsbelichtingsmeting (TTL-via flits vooraf)   
					Met de hand in te stellen correctie op de TTL-flitsbel.   
					Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter   
					Automatische sturing van de zoomreflector   
					Autofocus-meetflitssturing   
					Aanduiding flitsreikwijdte   
					Geprogrammeerd automatisch flitsen   
					Ontsteeksturing   
					Wake-Up-Functie   
					• = Dedicated functie wordt ondersteund   
					x = Dedicated functie wordt door de camera zelf uitgevoerd, c.q. moet aan de camera worden ingesteld.   
					Tabel 1: Overzicht van de dedicated functies   
					38   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2.2.2 Batterijen verwisselen (Afb. 1)   
					2. Voorbereiden van de mecablitz   
					2.1 Opzetten van de mecablitz   
					De batterijen zijn leeg (verbruikt) als de oplaadtijd van de flitser (de tijd tus-   
					sen het ontsteken van een flits met vol vermogen bijv. bij M-instelling, tot het   
					opnieuw oplichten van de aanduiding van flitsparaatheid) langer dan 60 se-   
					conden gaat duren.   
					2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen   
					Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaar uit!   
					ꢀ 
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit.   
					• Schuif het deksel van het batterijvak in de richting van de pijl en klap het   
					open.   
					• Zet de batterijen of de accu’s in de lengte, overeenkomstig de aangegeven   
					batterijsymbolen in en sluit het deksel.   
					• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan. Het borgpen-   
					netje in de adapterschoen is nu geheel in het huis verzonken.   
					• Schuif de mecablitz met zijn aansluitvoet tot de aanslag in de accessoire-   
					schoen van de camera.   
					• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de camerabody om de mecablitz   
					vast te klemmen.   
					Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste polariteit,   
					ꢀ 
					overeenkomstig de symbolen in het batterijvak. Door het verkeerd   
					inzetten van de stroombronnen kan het apparaat kapot gaan!   
					Vervang altijd alle batterijen door hetzelfde type met dezelfde capaci-   
					teit! Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil! Lever uw   
					bijdrage aan de milieubescherming en geef lege batterijen af bij de   
					betreffende verzamelpunten!   
					2.1.2 De mecablitz van de camera afnemen   
					ń 
					Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaar uit.   
					ꢀ 
					• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz.   
					• Schuif de mecablitz uit de accessoireschoen van de camera.   
					2.2 Voeding   
					2.3 In- en uitschakelen van de flitser   
					2.2.1 Keuze uit batterijen of accu’s   
					De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit:   
					• 4 NiCd-accu’s type IEC KR 15/51, deze bieden zeer korte oplaadtijden en   
					een spaarzaam gebruik omdat ze opgeladen kunnen worden.   
					Met behulp van de hoofdschakelaar op het deksel van het batterijvak wordt   
					de flitser ingeschakeld. Met de schakelaar in de bovenste stand „ON“ is de   
					flitser ingeschakeld.   
					Schuif de schakelaar naar beneden om de flitser uit te zetten.   
					Als u de flitser gedurende een langere tijd niet gebruikt, bevelen wij   
					• 4 Nickel-Metaal-Hydride accu’s, die een duidelijk hogere capaciteit heb-   
					ben dan de de NiCd-accu’s en die bovendien milieuvriendelijker zijn.   
					• 4 Alkalimangaanbatterijen type IEC LR6, onderhoudsvrije stroombron voor   
					normale prestaties.   
					• 4 Lithiumbatterijen, type FR6 L91,   
					vele jaren bijna zonder verlies van energie op te slaan, daarom zeer   
					geschikt. voor het af en toe gebruiken door amateurs.   
					ꢀ 
					aan om de flitser via zijn hoofdschakelaar uit te zetten en de voeding   
					(batterijen of accu’s) er uit te nemen.   
					2.4 Automatische uitschakeling / Auto - OFF (Afb. 2)   
					Bij fabricage wordt de mecablitz zo ingesteld, dat hij ong. 3 minuten -   
					• na het inschakelen;   
					• na het ontsteken van een flits;   
					• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;   
					• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsysteem van de camera...   
					Neem de voeding uit het apparaat als u verwacht dat u de mecablitz   
					gedurende een langere tijd niet zult gaan gebruiken.   
					ꢀ 
					39   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				...om energie te besparen en de stroombronnen tegen onbedoeld ontladen te   
					beschermen naar de standby-functie overschakelt (Auto-OFF). De aandui-   
					ding van flitsparaatheid dooft, evenals de aanduidingen in het LC-display   
					van de mecablitz.   
					De laatst gebruikte instellingen blijven na de automatische uitschakeling inge-   
					steld staan en zijn onmiddellijk na inschakelen weer ter beschikking. De flit-   
					ser wordt door het drukken op te toetsen „Mode“ of „Zoom“ ofwel door het   
					aantippen van de ontspanknop van de camera (Wake-Up-functie) weer inge-   
					schakeld.   
					3. Geprogrammeerd automatisch flitsen (volautomatisch flitsen)   
					Bij geprogrammeerd automatisch flitsen worden het diafragma, de belich-   
					tingstijd en de mecablitz door de camera automatisch zo gestuurd, dat in de   
					meeste opnamesituaties samen met het flitslicht een optimaal belichte opna-   
					me ontstaat.   
					Instelling op de camera   
					Stel op uw camera de functie program “P” in, of een van de onderwerpspro-   
					gramma’s (landschap, portret, sport enz.). Kies op de camera de autofocus-   
					functie “Single AF” (S). Zie voor het instellen de gebruiksaanwijzing van de   
					camera.   
					Wanneer u de mecablitz langere tijd niet nodig hebt, moet u het appa-   
					raat in principe altijd met behulp van zijn hoofdschakelaar uitzetten!   
					ꢀ 
					Gebruik bij het „Nachtopname-program“ een statief, om het gevaar   
					voor bewegen tijdens de opname met lange belichting te voorkomen!   
					ꢀ 
					Indien gewenst, kan de automatische uitschakeling gedeactiveerd worden:   
					Uitschakelen van de automatische uitschakeling   
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.   
					ń 
					Instelling op de flitser   
					Stel de mecablitz in op de functie „TTL“ (zie 4.1).   
					• Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (= toets „Mode“ + toets   
					„Zoom“), dat in het LC-display van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten)   
					wordt aangegeven.   
					Bij sommige camera’s wordt in de program “P” stand automatisch   
					omgeschakeld naar de TTL-flitsfunctie van de mecablitz!   
					ꢀ 
					ķ • Druk zo vaak op de „Zoom“-toets, dat in het LC-display van de mecablitz   
					Als u of uw camera deze instelling heeft uitgevoerd, kunt u zonder enig pro-   
					bleem met uw flitsopnamen beginnen zodra de mecablitz aangeeft dat hij   
					opgeladen is(zie 5.1)!   
					„OFF“ knippert.   
					• De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-dis-   
					play weer naar de normale weergave terug.   
					ƴ Inschakelen van de automatische uitschakeling   
					Let op de aanwijzingen voor de creatieve onderwerpsprogramma’s   
					(Paragraaf 6.1).   
					ꢀ 
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.   
					4. Flitserfuncties van de mecablitz   
					4.1 TTL-flitserfunctie (Afb. 3)   
					• Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (= toets „Mode“ + toets   
					„Zoom“), dat in het LC-display van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten)   
					wordt aangegeven.   
					• Druk zo vaak op de „Zoom“-toets dat in het LC-display van de mecablitz   
					„On“ knippert.   
					Let, voor de digitale camera’s Dimage 5, 7 en 7i op de aanwijzingen   
					in de paragrafen 4.2 en 4.3.   
					ꢀ 
					į 
					In de TTL-flitserfunctie verkrijgt u op eenvoudige wijze zeer goede flitsopna-   
					men. In deze flitserfunctie wordt belichtingsmeting uitgevoerd door een sen-   
					sor in de camera. Deze meet het door het objectief (TTL = „Trough The Lens“)   
					op de film vallende licht. Bij het bereiken van de benodigde hoeveelheid licht   
					• De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-dis-   
					play weer naar de normale weergave terug.   
					40   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				zendt de elektronica van de camera een stopsignaal naar de mecablitz en de   
					lichtafgifte wordt onmiddellijk gestopt. Het voordeel van het op deze manier   
					flitsen schuilt hierin, dat alle factoren die de belichting van de film kunnen   
					beinvloeden (opnamefliters, veranderingen van diafragmawaarde en brand-   
					puntsafstand bij zoomobjectieven, verlenging van de uittrek voor dichtbijop-   
					namen enz.), automatisch bij de regeling van het flitslicht in acht worden   
					genomen. U hoeft zich niet te bekommeren om het instellen van de flitser, de   
					elektronica in de camera zorgt automatisch voor de juiste dosering van het   
					flitslicht. Voor de reikwijdte van het flitslicht kijkt u naar de betreffende aan-   
					duiding in het LC-display van de mecablitz (zie 5.4). Bij een correct belichte   
					flitsopname verschijnt gedurende ong. 3 s. in het LC-display van de meca-   
					blitz de „o.k.“-aanduiding (zie 4.1.3).   
					4.1.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht (Afb. 5 en 6)   
					Bij de meeste cameratypes wordt bij de programautomatiek “P”en de onder-   
					werpsprogramma’s (uitgezonderd landschap) bij daglicht automatisch de   
					invulflitsfunctie geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).   
					Met de invulflits kunt u lastige schaduwen opheffen en bij tegenlichtopnamen   
					een uitgebalanceerde belichting tussen onderwerp en achtergrond verkrij-   
					gen. Een computergestuurd meetsysteem van de camera zorgt voor de ge-   
					schikte combinatie van belichtingstijd, diafragmawaarde en flitsvermogen.   
					Let er op, dat de bron van het tegenlicht niet rechtstreeks in het objec-   
					tief schijnt. Het TTL-meetsysteem van de camera zou daardoor in de   
					war kunnen raken!   
					ꢀ 
					Op de mecablitz vindt geen instelling of aanduiding voor de automatische   
					TTL-invulflitsfunctie plaats.   
					De TTL-flitsfunctie wordt bij alle camerafuncties (bijv. program “P”, tijdauto-   
					matiek “A”, diafragma-automatiek “S”, onderwerpsprogramma’s (uitgezon-   
					derd landschap), manual “M” enz.) ondersteund.   
					ń 
					4.1.2 Met de hand in te stellen correctie op de TTL-flitsbelichting   
					Voor het testen van de TTL-functie moet zich een film in de camera   
					ꢀ 
					De TTL-flitsbelichtingsautomatiek van de meeste camera’s is afgestemd op   
					een reflectiegraad van het onderwerp van 25 % (gemiddelde reflectie van   
					flitsonderwerpen). Een donkere achtergrond, die veel licht absorbeert, of een   
					lichte achtergrond, die sterk reflecteert, kan leiden tot een te ruime of te krap-   
					pe belichting van het onderwerp.   
					bevinden! Let er bij het kiezen van een film op, dat deze voor uw   
					camera geen belemmeringen oplevert met betrekking tot de maxima-   
					le filmgevoeligheid, ofwel de ISO-waarde (bijv. maximaal ISO 1000)   
					voor de TTL flitserfunctie (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera)!   
					Het instellen van de TTL-flitserfunctie   
					Om bovenstaand effect te compenseren, kan bij sommige camera’s (zie   
					tabel 1) de TTL-flitsbelichting met de hand aan de opnameomstandigheden   
					worden aangepast met een bepaalde correctiewaarde. De grootte van deze   
					waarde is afhankelijk van het contrast tussen onderwerp en achtergrond! De   
					instelling van de correctiewaarde geschiedt op de camera. Let hierbij op de   
					opgaven, c.q. de instelaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw   
					camera!   
					Bij sommige camera’s wordt de TTL flitsfunctie in program “P”, c.q. de   
					onderwerpsprogramma’s (uitgezonderd landschap) op de mecablitz   
					automatisch geactiveerd.   
					ꢀ 
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in;   
					• 
					druk zo vaak op de „Mode“-toets, dat in het LC-display „TTL“ knippert;   
					• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-dis-   
					play weer naar de normale weergave terug.   
					Bij grote verschillen in helderheid, bijv. bij een donker onderwerp in de   
					sneeuw, kan een correctie op de belichting nodig zijn (zie hoofdstuk 4.1.2).   
					Geef bij een donker onderwerp tegen een lichte achtergrond een positieve   
					ꢀ 
					correctiewaarde (ongeveer +1 tot +2 stops). Bij een licht onderwerp tegen   
					een donkere achtergrond een negatieve correctiewaarde (ongeveer -1 bis   
					-2 stops). Bij het instellen van de correctiewaarde kan in het LC-display   
					de aanduiding van de reikwijdte van de mecablitz veranderen en zich   
					aan de correctiewaarde aanpassen (afhankelijk van het type camera)!   
					41   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Het is niet mogelijk een correctie op de flitsbelichting toe te passen via het   
					veranderen van de diafragmawaarde aan het objectief, daar de belichtings-   
					automatiek van de camera zo’n veranderde diafragmawaarde weer als nor-   
					maal werkdiafragma ziet.   
					en daarmede de belichting van de opname, komen voort uit de meetresulta-   
					ten van de meting met flits vooraf.   
					De mecablitz moet in de functie TTL worden gezet. Er vindt geen afzonderlij-   
					ke instelling en aanduiding voor de meerzone-flitsbelichtingsmeting op de   
					mecablitz plaats. De wijze van het instellen van de meerzone-flitsbelichtings-   
					meting op de camera vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera.   
					Vergeet niet om de correctie op de TTL-flitsbelichting na de opname op   
					ꢀ 
					de camera weer naar „0“ terug te zetten!   
					4.3 ADI-flitsregeling (Advanced Distance Integration)   
					4.1.3 Aanduiding van de belichtingscontrole in de TTL flitserfunctie   
					(Afb. 4)   
					De aanduiding „o.k.“ verschijnt in het LC-display van de mecablitz alleen als   
					de opname in de TTL-flitserfunctie correct belicht werd!   
					Als u de aanduiding „o.k.“ na de opname niet ziet verschijnen, werd de op-   
					name te krap belicht en moet u een lagere diafragmawaarde instellen (bijv.   
					in plaats van diafragma 11 diafragma 8 nemen) of de afstand tot het onder-   
					werp, c.q. het reflectievlak (bijv. bij indirect flitsen) verkleinen en de opname   
					opnieuw maken. Let op de aanduiding van de reikwijdte in het LC-display   
					van de mecablitz (zie 5.4.1).   
					Het system bepaalt, dat dit alleen met de Dimage 5, Dimage 7 en 7i   
					ꢀ 
					mogelijk is! De ADI-flitsregeling is een moderne variant op de TTL-flits-   
					functie. De camera bepaalt, dat de standaard TTL-flitsfunctie zonder   
					flits vooraf, niet mogelijk is.   
					De ADI-flitsregeling is een meerzone-flitsbelichtingsmeting (flitsbelichtingsme-   
					ting via flits vooraf) die uitgebreid is met een extra richtgetalsturing.   
					De mecablitz moet in de functie TTL worden gezet. Er vindt geen afzonderlij-   
					ke instelling en aanduiding voor de ADI-flitsregeling op de mecablitz plaats.   
					De wijze van het instellen van de ADI-flitsregeling op de camera vindt u in   
					de gebruiksaanwijzing van uw camera.   
					ń 
					Voor de aanduiding van de belichting in de zoeker van de camera,   
					zie ook 5.3.   
					ꢀ 
					4.4 Flitsen met handinstelling   
					4.2 Meerzone-flitsbelichtingsmeting (flitsbelichtingsmeting via flits vooraf)   
					Bij sommige camera’s wordt in de programautomatiek “P” en de   
					ꢀ 
					onderwerpsprogramma’s (uitgezonderd landschap) automatisch naar   
					de TTL-flitsfunctie omgeschakeld. Het is dan niet mogelijk de flitser   
					met de hand in te stellen! Bij het flitsen met handinstelling verschijnt er   
					in het LC-display van de mecablitz geen aanduiding voor de belich-   
					tingscontrole!   
					Het systeem bepaalt, dat dit alleen mogelijk is met de Minolta Dimage   
					ꢀ 
					5, Dimage 7 en 7i.! De meerzone-flitsbelichtingsmeting (flitsbelich-   
					tingsmeting via flits vooraf) is een moderne variant op de TTL-flitsfunc-   
					tie. De camera bepaalt, dat de standaard TTL-flitsfunctie zonder flits   
					vooraf, niet mogelijk is.   
					De camera moet in de functie tijdautomatiek „A“ of in de functie van instel-   
					ling met de hand „M“ of „X“ worden gezet. Diafragmawaarde en belich-   
					tingstijd (bij „M“) moeten overeenkomstig de opnamesituatie op de camera   
					worden ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).   
					Bij de opname wordt, bij het indrukken van de ontspanknop op de camera   
					eerst met een flits vooraf de reflectie van het onderwerp gemeten. De elektro-   
					nica in de camera registreert met zijn belichtingssysteem en de 14-segments   
					meerzonemeting de hoeveelheid van het door het onderwerp gereflecteerde   
					licht en bepaalt dan, afhankelijk van de gemeten lichtverdeling en de infor-   
					maties uit het AF-systeem de optimale balans voor de 4 segmenten van de   
					flitsbelichtingsmeting. De aansluitend afgegeven hoeveelheid hoofdflitslicht   
					4.4.1 Flitsen op vol vermogen met handinstelling „M“   
					In deze functie geeft de flitser altijd een niet-geregelde flits met vol vermogen   
					af. De aanpassing aan de opnamesituatie geschiedt door het instellen van de   
					42   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				diafragmawaarde op de camera. In het LC-display van de mecablitz wordt   
					de afstand van de flitser tot het onderwerp die voor een goede belichting   
					moet worden aangehouden, aangegeven (zie ook 5.4.2).   
					De reflector van de flitser is tot 90° verticaal te zwenken. In zijn basispositie   
					is de kop van de reflector mechanisch vergrendeld. Druk, om de kop van de   
					reflector te zwenken, op de ontgrendelknop.   
					Het instellen van de functie flitsen met handinstelling „M“   
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in;   
					• druk zo vaak op de „Mode“-toets, dat de „M“ in het LC-display knippert;   
					• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-dis-   
					play weer naar de normale weergave terug.   
					Bij verticaal zwenken van de reflector moet u er op letten, dat hij voldoende   
					gezwenkt wordt, minstens tot de 60° klikstand, zodat er geen licht van de   
					reflector rechtstreeks op het onderwerp kan vallen. De afstandsaanduidingen   
					in het LC-display verdwijnen. De afstand van de flitser via plafond of muur   
					tot het onderwerp is nu immers een onbekende grootheid.   
					Het door het reflectievlak teruggekaatste licht geeft een zachte verlichting   
					van het onderwerp. Het reflecterende vlak moet wel neutraal van kleur, liefst   
					wit, zijn en geen structuren hebben (bijv. houten balken in het plafond), die   
					schaduwen kunnen oproepen. Voor kleureffecten kiest u reflecterende vlak-   
					ken in de betreffende kleur.   
					4.4.2 Flitsen met handinstelling „MLo“ met deelvermogen   
					In deze functie geeft de flitser steeds een niet-geregelde flits af met 1/8 (Low)   
					van zijn volle vermogen. De aanpassing aan de opnamesituatie moet door het   
					instellen van de diafragmawaarde op de camera geschieden. In het LC-display   
					van de mecablitz wordt de afstand van flitser tot onderwerp die voor een cor-   
					recte belichting moet worden aangehouden, aangegeven (zie ook 5.4.2).   
					ń 
					Let er op, dat de reikwijdte van de flitser bij indirect flitsen sterk af-   
					neemt. Bij een normale kamerhoogte kunt u zich voor het bepalen   
					van de maximale reikwijdte met de volgende vuistregel behelpen:   
					ꢀ 
					Het instellen van flitsen met handinstelling MLo   
					richtgetal   
					Reikwijdte = ———————————————   
					verlichtingsafstand x 2   
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in;   
					• druk zo vaak op de „Mode“-toets, dat in het LC-display „M Lo“ knippert.   
					• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. Schakelt het LC-dis-   
					play weer naar de normale weergave terug.   
					4.5.2 Dichtbijopnamen / macro-opnamen   
					Om parallaxfouten te compenseren kan de reflector van de flitser -7° naar   
					beneden worden gezwenkt. Druk, om de kop van de reflector te zwenken,   
					op de ontgrendelknop en richt de reflector naar beneden.   
					4.5 Flitstechnieken   
					4.5.1 Indirect flitsen   
					Bij opnamen in het dichtbijbereik moet u erop letten, dat bij het opnemen   
					bepaalde minimumafstanden aangehouden moeten worden om te ruime   
					belichting van het onderwerp te vermijden.   
					De minimale flitsafstand bedraagt ong. 10 procent van de in het LC-display   
					aangegeven reikwijdte. Daar er bij het naar beneden gezwenkte reflector in   
					het LC-display geen reikwijdte wordt aangegeven moet u zich orienteren aan   
					de reikwijdte die de mecablitz aangeeft als de reflector zich in de normale   
					stand bevindt.   
					Rechtstreeks geflitste opnamen zijn vaak aan hun typisch harde en duidelijke   
					schaduwen te herkennen. Vaak werkt ook de natuurkundig bepaalde lichtaf-   
					val van voor- tot achtergrond storend. Door indirect te flitsen kunt u deze ver-   
					schijnselen sterk verminderen, omdat onderwerp en achtergrond met ver-   
					strooid licht zacht en gelijkmatig worden verlicht. De reflector wordt hierbij   
					zo gezwenkt, dat hij op een geschikt reflecterend vlak wordt gericht (bijv. op   
					het plafond of de muur van de ruimte) en dat verlicht.   
					43   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				beter in beeld te krijgen. Dit wordt bereikt door belichtingstijden die aange-   
					past zijn aan de lage omgevingshelderheid. Daarbij worden door de camera   
					automatisch belichtingstijden gekozen, die langer zijn dan z’n flitssynchroni-   
					satietijd. Bij sommige camera’s wordt de synchronisatie met lange belich-   
					tingstijden in bepaalde cameraprogramma’s (bijv. bij diafragmavoorkeuze   
					„Av“, nachtopnameprogramma enz.) automatisch geactiveerd (zie de ge-   
					bruiksaanwijzing van uw camera). Op de mecablitz hoeft u voor deze func-   
					tie niets in te stellen en vindt er ook geen aanduiding plaats.   
					4.6 Flitssynchronisatie   
					4.6.1 Normale synchronisatie (Afb. 7)   
					Bij de normale synchronisatie wordt de mecablitz ontstoken aan het begin   
					van de belichting, dus zodra de sluiter geheel openstaat (= synchronisatie bij   
					het opengaan van de sluiter). De normale synchronisatie is de standaard-   
					functie en wordt door alle camera’s ondersteund. Deze methode is voor de   
					meeste flitsfoto’s dan ook de meest geschikte. De camera wordt, afhankelijk   
					van de ingestelde functie, naar de flitssynchronisatietijd van de camera   
					omgeschakeld. Normaliter zijn dat de belichtingstijden tussen 1/30 s. en   
					1/125 s. (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). Op de mecablitz   
					hoeft voor deze functie geen instelling plaats te vinden.   
					Gebruik bij lange belichtingen een statief om bewegen van de camera   
					tijdens het opnemen te voorkomen!   
					ꢀ 
					5. De mecablitz- en camerafuncties   
					5.1 Aanduiding van de flitsparaatheid   
					4.6.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter   
					(REAR-functie) (Afb. 8)   
					ń 
					Zodra de flitser opgeladen is, licht op de mecablitz de aanduiding van flits-   
					paraatheid op. Deze geeft daarmee aan, dat hij gereed is om te flitsen.   
					Dat betekent, dat voor de volgende opname flitslicht zal worden gebruikt.   
					Het signaal, dat de flitser opgeladen is wordt ook naar de camera overge-   
					bracht en zorgt er daar voor dat ook in de zoeker van de camera het betref-   
					fende symbool wordt getoond (zie Tabel 1).   
					Als u een opname maakt, voordat in de zoeker van de camera het flitssym-   
					bool te zien is, wordt er geen flits ontstoken en wordt de opname te krap   
					belicht, als de camera tenminste reeds op zijn flitssynchronisatietijd is omge-   
					schakeld (zie 5.2).   
					Sommige camera’s bieden ook de mogelijkheid tot synchronisatie op een   
					moment vlak vóórdat de sluiter begint dicht te gaan (REAR-functie). Daarbij   
					wordt de flits pas afgevuurd aan het einde van de belichtingstijd. Dit is voo-   
					ral bij belichtingen met lange belichtingstijden (langer dan bijv. 1/30 secon-   
					de) en bewegende onderwerpen die een eigen lichtbron met zich meevoeren   
					een voordeel, omdat deze dan een „lichtstaart“ achter zich aan trekken in   
					plaats van - zoals bij de synchronisatie bij het opengaan van de sluiter -   
					voor zich uit opbouwen. Met het synchroniseren bij het dichtgaan van de   
					sluiter krijgt u dan een meer „natuurlijke“ weergave van de opnamesituatie.   
					Afhankelijk van de op de camera ingestelde functie stuurt deze langere   
					belichtingstijden dan zijn flitssynchronisatietijd aan.   
					5.2 Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd   
					De REAR-functie met op de camera ingesteld worden (zie de gebruiks-   
					aanwijzing van de camera). Er verschijnt geen aanduiding op de   
					mecablitz.   
					ꢀ 
					Afhankelijk van het type camera en de erop ingestelde functie wordt, zodra   
					de flitser opgeladen is, naar flitssynchronisatietijd omgeschakeld (zie de   
					gebruiksaanwijzing van de camera).   
					4.6.3 Synchronisatie met lange belichtingstijden / SLOW   
					Kortere tijden dan de flitssynchronisatietijd van de camera kunnen niet wor-   
					den ingesteld, c.q. worden naar de flitssynchronisatietijd van de camera   
					omgeschakeld.   
					Sommige camera’s bieden in bepaalde functies de mogelijkheid tot flitsopna-   
					men in combinatie met een lange belichtingstijd. In deze functie hebt u de   
					mogelijkheid om in schemerlicht of bij avond de achtergrond van de opname   
					44   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Veel camera’s beschikken over een bereik van flitssynchronisatie van   
					bijv. 1/30 s. tot 1/125 s. (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).   
					Welke synchronisatietijd de camera kiest, hangt dan af van de ca-   
					merafunctie, de helderheid van de omgeving en de brandpuntsaf-   
					stand van het gebruikte objectief.   
					5.3.2 Dimage 5, 7, 7i   
					ꢀ 
					De hieronder aangegeven aanduidingen verschijnen alleen dan in de LCD-   
					monitor van de camera als de ontspanknop van de camera wordt aangetipt   
					en daarmee het meetsysteem van de camera is geactiveerd. In de weergave-   
					modus (bijv. direct na de opname) vindt er geen aanduiding plaats. Let s.v.p.   
					ook op de desbetreffende aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.   
					Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen, afhankelijk   
					van de camerafunctie en de gekozen flitssynchronisatietijd (zie ook 4.6.2 en   
					4.6.3) worden gebruikt.   
					Op de digitale camera’s Dimage 5, 7 en 7i vindt geen automatische omscha-   
					keling plaats naar de flitssynchronisatietijd. Met deze camera’s kan bij elke   
					belichtingstijd worden geflitst. Als u de volle flitsenergie van de mecablitz   
					nodig heeft, wordt aanbevolen geen kortere belichtingstijd dan 1/125 s. te   
					gebruiken.   
					(wit)   
					de mecablitz is ingeschakeld en klaar om te flitsen   
					(rood)   
					de mecablitz is ingeschakeld maar nog niet klaar om te flitsen   
					(blauw) de opname werd correct belicht.   
					Deze aanduiding verschijnt na de opname eventueel slechts kort.   
					5.4 Aanduidingen in het LC-display   
					De camera’s geven de aarden van de filmgevoeligheid ISO, de brandpunts-   
					afstand van het objectief (mm) diafragma en belichtingscorrectie door aan   
					de mecablitz. De mecablitz past daar zijn vereiste instellingen automatisch   
					op aan. Hij berekent aan de hand van die waarden en zijn richtgetal de   
					maximale reikwijdte van de flits. Flitsfunctie, reikwijdte, diafragmawaarde en   
					de stand van de zoomreflector worden in het LC-display van de mecablitz   
					aangegeven.   
					ń 
					5.3 Aanduidingen in de zoeker van de camera/Camera LCD monitor   
					5.3.1 Dynax / Maxxum   
					Zoeker aanduiding:   
					Betekenis:   
					Aanduiding van flitsparaatheid:   
					De aanduiding licht constant op of knippert langzaam: de meca-   
					blitz is gereed om te flitsen.   
					Als u op de ontspanknop van de camera drukt, wordt een flits ont-   
					stoken.   
					Aanduiding van de belichtingscontrole:   
					De aanduiding knippert na de opname snel:   
					De opname werd correct belicht.   
					De aanduiding knippert:   
					Voor de te maken opname is flitslicht vereist.   
					Wanneer de mecablitz wordt gebruikt zonder dat deze de gegevens van de   
					camera krijgt (bijv. als de camera uitgeschakeld is), dan wordt alleen de op   
					de flitser ingestelde functie, de stand van de reflector en „M.Zoom“ aangege-   
					ven. De aanduidingen voor diafragmawaarde en reikwijdte verschijnen pas   
					als de mecablitz deze gegevens van de camera heeft ontvangen.   
					Bij sommige camera’s wordt de reikwijdte in het LC-display van de   
					ꢀ 
					mecablitz bij hoge ISO-waarden (bijv. ISO 6400), c.q. bij correcties op   
					de flitsbelichting onderdrukt. Met de digitale camera’s Dimage 5,   
					Dimage 7 en 7i vindt er in het LC0display geen aanduiding van de   
					diafragmawaarde plaats.   
					Onder bepaalde omstandigheden kunnen de symbolen in de zoeker   
					van uw camera afwijken van de bovenstaande, c.q. bij bepaalde   
					cameratypes zijn alleen andere symbolen mogelijk. Details met be-   
					trekking tot de aanduidingen in de zoeker van uw camera vindt u in   
					de gebruiksaanwijzing van de camera.   
					ꢀ 
					5.4.1 Opgave van de reikwijdte in de TTL-flitserfunctie   
					In het LC-display van de mecablitz wordt de waarde voor de maximale reik-   
					wijdte van de flits aangegeven. De aangegeven waarde berust op de reflec-   
					45   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				tiegraad van 25 % van het onderwerp, wat voor de meest voorkomende situ-   
					aties voldoet. Sterke afwijkingen van deze reflectiegraad, bijv. bij zeer sterk   
					of zeer zwak reflecterende onderwerpen, kunnen de reikwijdte van de meca-   
					blitz beinvloeden. Let bij het fotograferen op de aanduiding van de reikwijd-   
					te in het LC-display van de mecablitz. Het onderwerp moet zich in het bereik   
					van ongeveer 40 % tot 70 % van de aangegeven waarde bevinden. De   
					elektronica van de camera heeft alleen dan de voor een goede belichting   
					benodigde, voldoende speelruimte. De minimale afstand tot het onderwerp   
					moet minstens op 10 % van de aangegeven waarde liggen om te ruime   
					belichting te vermijden! De aanpassing aan de betreffende opnamesituatie   
					kan door het veranderen van de diafragmawaarde op het objectief worden   
					verkregen.   
					5.4.4 Verdwijnen van de aanduiding van de reikwijdte   
					Wanneer de kop van de reflector uit zijn normale stand naar boven of bene-   
					den wordt gezwenkt, vindt in het LC-display van de mecablitz geen afstands-   
					aanduiding plaats!   
					5.4.5 Omschakeling van meter naar feet (m - ft)   
					De aanduiding van de reikwijdte in het LC-display van de mecablitz kan   
					naar keuze in meter (m) of feet (ft) plaatsvinden. Om de aanduidingen te   
					veranderen gaat u als volgt te werk:   
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit;   
					• houd de toetscombinatie „Select“ (=“Mode“-toets + „Zoom“-toets) inge-   
					drukt;   
					• schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in;   
					• laat de toetscombinatie „Select“ (=“Mode“-toets + „Zoom“-toets) los;   
					Voorbeeld:   
					ń In dit voorbeeld reikt de flits van ing. 0,6 m tot 6,2 m. Het onderwerp ligt   
					dan ideaal als het zich zo tussen ong. 2,5 m en 4,3 m bevindt.   
					• de aanduiding van de afstanden wisselt nu van m naar ft of terug van ft   
					naar m.   
					5.4.2 Aanduiding van de reikwijdte bij flitsen met handinstelling   
					M, c.q. MLo   
					In het LC-display van de mecablitz wordt de afstandswaarde aangegeven   
					die voor een correct belichte opname moet worden aangehouden. Aan-   
					passing aan de betreffende opnamesituatie kan worden bereikt door het ver-   
					anderen van de diafragmawaarde en door te kiezen tussen vol vermogen M   
					en het deelvermogen MLo (zie 4.2).   
					5.5 LC-display-verlichting   
					Bij het drukken op de „Mode“- of de „Zoom“-toets wordt gedurende ong.   
					10 s. de verlichting van het LC-display van de mecablitz geactiveerd. Bij het   
					ontsteken van een flits gaat de verlichting van het LC-display uit.   
					Bij de eerste bediening van de genoemde toetsen vindt er geen veran-   
					dering van de instellingen op de mecablitz plaats!   
					ꢀ 
					Voorbeeld:   
					In het voorbeeld hiernaast zou het hoofdonderwerp zich op een afstand van   
					6,2 m van de mecablitz moeten bevinden.   
					Als in de TTL-flitserfunctie de opname correct werd belicht, wordt gedurende   
					de „o.k.“-aanduiding (zie 4.1.3) de verlichting van het LC-display geacti-   
					veerd.   
					5.4.3 Overschrijding van het aanduidingsbereik   
					De mecablitz kan reikwijdten tot maximaal 199 m, c.q. 199 ft aangeven. Bij   
					hoge ISO-waarden (bijv. ISO 6400) en grote diafragmaopeningen kan dat   
					5.6 Motor-zoomreflector   
					De reflector van de mecablitz kan brandpuntsafstanden vanaf 28 mm (klein-   
					bereik van de aanduiding worden overschreden. Dit wordt door een pijl, c.q. beeldformaat 24 x 36 mm) uitlichten.   
					een driehoek achter de afstandswaarde aangegeven.   
					46   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Als de instelling van de zoomreflector ertoe zou leiden, dat de randen   
					van het onderwerp niet goed worden verlicht, gaat de aanduiding   
					van de zoomstand in het LC–display van de mecablitz als waar-   
					schuwing knipperen.   
					5.6.1 „Auto-Zoom“   
					ꢀ 
					Als de mecablitz wordt gebruikt in combinatie met een camera die de gege-   
					vens van de brandpuntsafstand van het objectief aan de flitser meldt, past   
					deze de stand van de zoomreflector automatisch aan die brandpuntsafstand   
					aan. Na het inschakelen van de mecablitz wordt in zijn LC-display „Auto   
					Zoom“ en de dan geldende reflectorstand aangegeven.   
					Voorbeeld:   
					• U werkt met een brandpuntsafstand van 50 mm.   
					De automatische aanpassing van de reflectorstand vindt plaats voor objectie-   
					ven met brandpuntsafstanden van 28 mm en meer. Wordt een brandpuntsaf-   
					stand van minder dan 28 mm ingezet, dan knippert in het LC-display de   
					aanduiding „28“ mm als waarschuwing, dat het onderwerp door de meca-   
					blitz niet geheel tot aan de randen kan worden verlicht.   
					• Op de mecablitz is de reflectorstand van 70 mm met de hand ingesteld   
					(aanduiding „M.Zoom“).   
					• In het LC-display van de mecablitz knippert de aanduiding „70“ mm voor   
					de zoomstand, omdat de randen van het onderwerp niet goed verlicht   
					worden.   
					Terugzetten naar „Auto-Zoom“   
					Voor het terugzetten naar „Auto Zoom“ zijn er twee verschillende mogelijk-   
					heden:   
					• Druk zo vaak op de „Zoom“-toets van de mecablitz, dat in het display   
					„Auto Zoom“ wordt aangegeven; de instelling treedt onmiddellijk in wer-   
					king; na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de normale weergave   
					terug.   
					Voor objectieven met een brandpuntsafstand vanaf 20 mm kan een   
					ꢀ 
					groothoekvoorzetvenster (zie hoofdstuk 7: Optionele accessoires) wor-   
					den gebruikt. Bij de automatische, motorische sturing van de zoomre-   
					flector op de mecablitz door de digitale camera’s Dimage 5, 7 en 7i   
					kan de ingestelde reflectorstand iets afwijken van de brandpuntsaf-   
					stand die op de camera is ingesteld. De camera stuurt de reflector dan   
					zo, dat het onderwerp verder als nodig wordt uitgelicht (in principe net   
					als bij de extended-zoomfunctie; zie 5.6.3). Daardoor de 28 mm aan-   
					duiding in het LC-display van de mecablitz die immers niet over een   
					24 mm stand beschikt, knipperen bij groothoekinstelling van het objec-   
					tief. Met de hand instellen van de reflectorstand is echter niet nodig!   
					ń 
					Of:   
					• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar even uit. Na het opnieuw   
					inschakelen wordt in het display van de mecablitz „Auto Zoom“ aangege-   
					ven.   
					5.6.2 Het instellen van de zoomreflector met de hand „M. Zoom“   
					Indien gewenst, kan de stand van de zoomreflector met de hand worden ver-   
					steld om bijv. bepaalde verlichtingseffecten te kunnen realiseren (bijv. hot-   
					spot enz.). Door herhaald op de toets „Zoom“ op de mecablitz te drukken,   
					kunnen achtereenvolgens de volgende reflectorstanden worden gekozen:   
					5.6.3 Extended-zoomfunctie   
					Bij de extended-zoomfunctie (Ex) wordt de brandpuntsafstand van de meca-   
					blitz ten opzichte van die van het op de camera gebruikte objectief één stop   
					gereduceerd! De daaruit resulterende bredere uitlichting zorgt voor extra   
					strooilicht in de ruimte (door reflecties) en daardoor voor een wat zachtere   
					flitsverlichting.   
					28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm.   
					In het LC-display van de mecablitz wordt „M. Zoom“ (voor zoominstelling   
					met de hand) en de ingestelde zoomstand (in mm) aangegeven. De instelling   
					treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer   
					naar de normale weergave terug.   
					47   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Voorbeeld voor de extended-zoomfunctie:   
					Het symbool „Ex“ voor de extended-zoomfunctie wordt, na het uitschakelen   
					van de functie, niet meer in het LC-display van de mecablitz aangegeven!   
					De brandpuntsafstand van het objectief op de camera is 35 mm. In de extended-   
					zoomfunctie stuurt de mecablitz de reflectorstand 28 mm aan. In het LC-display   
					wordt desondanks 35 mm aangegeven!   
					De extended-zoomfunctie is alleen in de functie „Auto Zoom“ en met objec-   
					tieven met een brandpuntsafstand vanaf 35 mm mogelijk. Daar de uitgangs-   
					stand van de zoomreflector 28 mm bedraagt, wordt bij objectieven met   
					brandpuntsafstanden van minder dan 35mm in het LC-display knipperend   
					„28“ mm aangegeven. Deze aanduiding geldt als waarschuwing dat een   
					voor de extended-zoomfunctie vereiste reflectorstand van 24 mm niet kan   
					worden gerealiseerd.   
					5.7 Autofocus-meetflits   
					Zodra er voor automatisch scherpstellen niet meer voldoende licht is, wordt   
					door de elektronica van de camera de autofocus-meetflits geactiveerd. Het   
					autofocuslampje projecteert dan een streeppatroon op het onderwerp. Op   
					dat streeppatroon kan de camera dan automatisch scherpstellen. De reik-   
					wijdte van de AF-meetflits bedraagt ong. 6 m. tot 9 m. (bij standaardobjec-   
					tief 1,7/50 mm). Vanwege de parallax tussen objectief en het AF-lampje   
					bedraagt de instelgrens voor dichtbij ong. 0,7 m. tot 1 m.   
					Om de AF-meetflits door de camera te laten activeren, moet het objec-   
					ꢀ 
					Opnamen met objectieven met brandpuntsafstanden van 28 mm tot   
					35 mm worden ook in de extended-zoomfunctie correct door de   
					mecablitz uitgelicht!   
					tief in de camera op AF ingesteld zijn. Op de camera moet de AF-func-   
					tie „Single-AF“, c.q. „ONE-SHOT-AF“ ingesteld zijn (zie de gebruiks-   
					aanwijzing van uw camera). Zoomobjectieven met een geringe   
					lichtsterkte beperken de reikwijdte van de AF-meetflits soms flink!   
					ꢀ 
					ń 
					Het inschakelen van de extended-zoomfunctie   
					Het streeppatroon van de AF-meetflits ondersteunt alleen de centrale AF-sen-   
					sor van de camera. Bij camera’s met meerdere AF-sensoren moet u dus   
					alleen de centrale AF-sensor activeren (zie de gebruiksaanwijzing van de   
					camera).   
					Als de fotograaf met de hand, of de camera zelfstandig, een decentrale AF-sen-   
					sor kiest wordt de schijnwerper van de AF-meetflits niet geactiveerd. Enkele   
					camera’s gebruiken in dat geval de in de camera ingebouwde AF-meetflits (zie   
					de gebruiksaanwijzing van de camera).   
					• Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (= “Mode“-toets + „Zoom“-   
					toets) dat in het LC-display „Ex“ verschijnt;   
					• druk zo vaak op de „Zoom“-toets dat in het LC-display „On“ knippert;   
					• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-dis-   
					play weer naar de normale weergave terug.   
					Het symbool „Ex“ voor de extended-zoomfunctie blijft nadat u dezer functie   
					hebt ingesteld in het LC-display van de mecablitz aangegeven!   
					Denk er wel aan, dat door de bredere verlichtingshoek in de exten-   
					ded-zoomfunctie een kortere reikwijdte ontstaat!   
					ꢀ 
					5.8 Ontsteeksturing   
					Als er voldoende omgevingshelderheid is voor een belichting inde normale   
					modus, verhindert de camera het ontsteken van een flits. De belichting vindt   
					dan plaats met de in het display, c.q. de zoeker van de camera aangegeven   
					belichtingstijd. Het geactiveerd zijn van de ontsteeksturing wordt door het   
					doven van de aanduiding van de flitsparaatheid in de zoeker van de camera   
					aangegeven. Bij het bedienen van de ontspanknop op de camera wordt   
					geen flits ontstoken.   
					Uitschakelen van de extended-zoomfunctie   
					• Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (= “Mode“-toets + „Zoom“-   
					toets) dat in het LC-display „Ex“ verschijnt;   
					• druk zo vaak op de „Zoom“-toets, dat in het LC-display „OFF“ knippert;   
					• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-dis-   
					play weer naar de normale weergave terug.   
					48   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				De ontsteeksturing werkt alleen bij sommige camera’s in de functie program   
					“P”en diafragma-automatiek “S” (zie de gebruiksaanwijzing van de ca-   
					mera). De ontsteeksturing kan bij sommige camera’s uitgezet worden: druk   
					6. Speciale aanwijzingen per camera   
					Vanwege het grote aantal typen camera en hun eigenschappen, is het in het   
					kader van deze gebruiksaanwijzing niet mogelijk om gedetailleerd in te   
					gaan op alle cameraspecifieke mogelijkheden, instellingen, aanduidingen en   
					dergelijke. Informaties en aanwijzingen voor het gebruik van een flitser vindt   
					u n de betreffende hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing van uw camera!   
					daarvoor op de camera op de toets   
					voor de flitsregeling (zie de gebruiks-   
					aanwijzing van de camera) en houd deze bij de opname ingedrukt. Bij het   
					aantippen van de ontspanknop op de camera verschijnt in de zoeker van de   
					camera nu weer de aanduiding dat de flitser paraat is. De elektronica van   
					de camera kiest een geschikte combinatie van belichtingstijd en diafragma.   
					Bij de opname wordt een flits ontstoken.   
					6.1 De bij het flitsen niet ondersteunde bijzondere functies   
					6.1.1 Creatieve onderwerpsprogramma’s PA en PS   
					Sommige cameratypes beschikken over een programsturing PA en PS (pro-   
					gramshift) voor de creatieve onderwerpsprogramma’s.   
					Bij de Dynax 800si wordt de ontsteeksturing door de persoonlijke   
					ꢀ 
					instelling “5” geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).   
					Bij de Dynax 7 vindt de ontsteeksturing alleen plaats bij de camera-   
					functie “volautomatisch”(groen P-symbool)!   
					• In deze programsturing kan geen flitser worden gebruikt.   
					ń 
					• Bij ingeschakelde flitser kan deze programsturing niet worden geactiveerd.   
					5.9 Terug naar de basisinstellingen   
					De mecablitz kan, door minstens drie seconden op de „Mode“-toets te druk-   
					ken, op zijn basisinstellingen terug worden gezet.   
					De volgende instellingen worden aangezet:   
					• de flitserfunctie „TTL“;   
					Let op de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de camera!   
					ꢀ 
					6.1.2 Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS   
					Het systeem laat de synchronisatie bij korte belichtingstijden van de meca-   
					blitz niet toe.   
					• de automatische uitschakeling „Auto-Off“ wordt gezctiveerd (On);   
					• de automatische zoomfunctie „Auto-Zoom“.   
					• de extended-zoomfunctie „Ex“ wordt uitgeschaakelt.   
					6.1.3 Draadloze afstandsbediening REMOTE van de flitser   
					Het systeem laat de draadloze afstandsbediening REMOTE van de mecablitz   
					niet toe.   
					6.1.4 Flits vooraf tegen het “rode ogeneffect”   
					Sommige camera’s beschikken over de mogelijkheid om een flits, vooraf-   
					gaand aan de hoofdflits, tegen het “rode ogen-effect” (Red Eye Reduction) te   
					activeren. Deze functie wordt alleen ondersteund door de in de camera inge-   
					bouwde flitser. Externe flitsers als bijv. de mecablitz worden door deze func-   
					tie in principe niet ondersteund.   
					49   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				7. Optionele accessoires   
					8. Bij een eventuele storing   
					Wij zijn niet aansprakelijk voor het verkeerd werken van of schade   
					Zou het ooit voorkomen, dat bijv. in het LC-display van de flitser onzinnige   
					aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet functioneert op de manier die   
					op grond van de gedane instellingen van hem verwacht zou mogen worden,   
					schakel dan de flitser voor de duur van 10 seconden via zijn hoofdschake-   
					laar uit. Controleer de instellingen die op de camera zijn gedaan en of de   
					flitservoet wel op de juiste wijze in de accessoireschoen van de camera is   
					geschoven.   
					ꢀ 
					aan de mecablitz, ontstaan door het gebruik van toebehoren van   
					andere fabrikanten dan wijzelf!   
					• Groothoekvoorzetvenster 44-21   
					(Bestelnummer 000044217)   
					Voor het verlichten van opnamen met objectieven van 20 tot 28 mm   
					brandpuntsafstand. De grens van de reikwijdte wordt, vanwege het licht-   
					verlies met een factor 1,4 kleiner.   
					• Set kleurenfilters 44-32   
					(Bestelnummer 00004432A)   
					Omvat 4 kleurenfilters voor effectverlichting alsmede een heldere filterruit   
					voor het opnemen van filterfolies in elke gewenste kleur.   
					De flitser zou na het inschakelen weer „normaal“ moeten functioneren. Is dat   
					niet het geval, ga er dan mee naar uw fotohandelaar.   
					9. Onderhoud en verzorging   
					Verwijder stof en vuil met een zachte, droge, met siliconen behandelde doek.   
					Gebruik geen reinigingsmiddelen - de kunststof onderdelen zouden bescha-   
					digd kunnen worden.   
					ń 
					• Mecabounce 44-90   
					(Bestelnummer 000044900)   
					Met deze diffusor krijgt u op de eenvoudigste wijze een zachte verlichting.   
					De werking is grandioos, omdat de opnamen een zachter karakter krijgen.   
					De gelaatskleur van personen wordt natuurlijker weergegeven. De reik-   
					wijdte van de flitser loopt tot ongeveer de helft terug.   
					• Reflectiescherm 54-23   
					(Bestelnummer 000054236)   
					Verzacht harde slagschaduwen door zijn zacht gerichte licht.   
					Het formeren van de flitscondensator   
					De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat een natuurkundige   
					verandering als het apparaat gedurende lange tijd niet wordt ingeschakeld.   
					Het is daarom noodzakelijk, de flitser elk kwartaal ongeveer 10 minuten   
					lang in te schakelen (schakel „Auto-off“ uit, lees daarvoor 2.4!). De batteri-   
					jen of accu’s moeten hierbij zoveel vermogen leveren, dat de aanduiding   
					dan de flitser is opgeladen flitser in minder dan 1 minuut na het inschakelen   
					oplicht.   
					50   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Zwenkbereiken en klikstanden van de reflectorkop:   
					Naar boven / beneden: 60°, 75°, 90° / -7°   
					Afmetingen in mm (ong.):   
					75 x 125 x 108 (B x H x D)   
					Gewicht:   
					10. Technische gegevens   
					Max.richtgetal bij ISO 100 / 21°; zoom 105 mm:   
					In meters: 44   
					Flitsduur:   
					In feet: 144   
					Ong. 1/200 ... 1/20.000 seconde (in de TTL-functie)   
					In de M - functie ong. 1/200 seconde bij vol vermogen   
					In de M Lo - functie ong. 1/5000 seconde   
					Flitser met stroombronnnen: ong. 400 gram   
					Levering bestaat uit:   
					Kleurtemperatuur:   
					ong. 5600 K   
					Flitser, gebruiksaanwijzing   
					Filmgevoeligheid:   
					ISO 6 tot ISO 6400   
					Synchronisatie:   
					Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !   
					ń 
					Laagspanningsontsteking   
					Aantallen flitsen:   
					ong. 85 met NiCd-accu (600 mAh)   
					ong. 205 met NiMH-accu (1600 mAh)   
					ong. 240 met super alkalimangaanbatterijen   
					ong. 370 met lithiumbatterijen   
					Afvoeren van de batterijen   
					Batterijen horen niet bij het huisvuil.   
					(telkens met vol vermogen)   
					S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven.   
					S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven.   
					Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte   
					apparaat   
					- uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“   
					- de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.   
					Flitspauzes:   
					ong. 4 s. met NiCd-accu   
					ong. 4 s. met NiMH-accu   
					ong. 5 s. met super alkalimangaanbatterijen   
					ong. 6 s. met lithiumbatterijen   
					(telkens met vol vermogen)   
					Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden   
					afgeplakt.   
					51   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ķ 
					1.   
					2.   
					Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53   
					5.3 Displays in the camera’s viewfinder or LCD monitor . . . . . . . . . . . . 60   
					5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60   
					5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60   
					5.4 Information in the LC display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61   
					5.4.1Maximum flash range indication in TTL flash mode . . . . . . . . . . . . 61   
					5.4.2Maximum flash range indication in the manual flash modes M and MLo 61   
					5.4.3Exceeding the display range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61   
					5.4.4Blanking out the maximum flash range display . . . . . . . . . . . . . . . 61   
					5.4.5Meter Feet changeover (m - ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61   
					5.5 LC display illumination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62   
					5.6 Motor zoom reflector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62   
					5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62   
					5.6.2Manual zoom mode „M.Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62   
					5.6.3Extended zoom mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63   
					5.7 AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63   
					5.8 Triggering control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64   
					5.9 Return to basic setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64   
					Table 1: Overview of dedicated functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54   
					Preparing the mecablitz for use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.1 Mounting the mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.1.1Mounting the mecablitz on the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.1.2Removing the mecablitz from the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.2 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.2.1Suitable batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.2.2Replacing batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.3 Switching the flash unit on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					2.4 Auto-OFF for mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55   
					3.   
					4.   
					Programmed Auto Flash Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56   
					Operating modes of the mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56   
					4.1 TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56   
					4.1.1Automatic TTL fill-in flash in daylight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57   
					4.1.2Manual TTL flash exposure correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57   
					4.1.3Correct exposure indication in TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . 57   
					4.2 Multi-zone flash exposure metering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58   
					4.3 ADI flash control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58   
					4.4 Manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58   
					4.4.1Manual flash mode M with full light output . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58   
					4.4.2Manual flash mode MLo with partial light output . . . . . . . . . . . . . . 58   
					4.5 Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59   
					4.5.1Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59   
					4.5.2Close-ups / Macrophotography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59   
					4.6 Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59   
					4.6.1Normal synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59   
					4.6.2REAR - Second-curtain synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59   
					4.6.3Slow synchronisation / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60   
					ķ 
					6.   
					Special remarks concerning the cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64   
					6.1 Special functions that are not supported in flash mode . . . . . . . . . . 64   
					6.1.1Creative PA and PS program control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64   
					6.1.2High speed synchronization. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64   
					6.1.3Cordless REMOTE flash control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64   
					6.1.4Preflash function for red-eye reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64   
					7.   
					8.   
					9.   
					Optional extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65   
					Advice in the event of a fault. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65   
					Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65   
					10. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66   
					Guide number table for TTL and full light output M in the imperial system . . 100   
					Guide number table for partial light output MLo in the imperial system. . . . 101   
					5.   
					mecablitz and camera functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60   
					5.1 Flash readiness indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60   
					5.2 Automatic flash sync speed control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60   
					52   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Do not expose the flash unit or battery charger to dripping or splashing   
					water!   
					• Protect the flash unit from excessive heat and humidity! Do not store the   
					flash unit in the glove compartment of a car!   
					• Never place material that is impervious to light in front of, or directly on,   
					the reflector screen. The reflector screen must be perfectly clean when a   
					flash is fired. The high energy of the flash light will burn the material or   
					damage the reflector screen if this is not observed.   
					• Do not touch the reflector screen after a series of flash shots. Danger of   
					burns!   
					• Never disassemble the flashgun! DANGER: HIGH VOLTAGE! There are no   
					components inside the flashgun that can be repaired by a layman.   
					• When taking a series of flash shots at full light output and fast recycling   
					times as provided by NiCad battery operation, make sure to observe an   
					interval of at least 10 minutes after 15 flashes, otherwise the flash unit   
					will be overloaded.   
					• The mecablitz may only be used in combination with a camera’s flash   
					unit if the latter can completely be folded out!   
					• Quick changes in temperature may cause condensation. Therefore give   
					the flashgun time to acclimatize!   
					Foreword   
					We congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your   
					confidence in Metz products.   
					It is only natural that you should want to use your flash unit straight away.   
					However, we recommend that you study these Operating Instructions before-   
					hand to be able to fully exploit and utilize all the capabilities offered.   
					This flash unit is compatible with analog Minolta “Dynax” and “Maxxum”   
					cameras and digital “Dimage” cameras (see Table 1). It cannot be used for   
					cameras made by other manufacturers.   
					Please also open the back cover with the illustrations.   
					ꢀ 
					1. Safety instructions   
					• The flash unit is exclusively intended and approved for photographic   
					use!   
					• Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol,   
					solvents, etc.)! DANGER OF EXPLOSION!   
					• Never take flash shots of car, bus or train drivers, or of motorcycle and   
					bicycle riders, whilst they are travelling. They could be blinded by the   
					light and cause an accident!   
					ķ 
					• Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes! Flash fired direct-   
					ly in front of the eyes of a person or animal can damage the retina and   
					lead to severe visual disorders - even blindness!   
					• Only use the approved power sources listed in the Operating Instruc-   
					tions!   
					• Do not expose batteries to excessive heat, sunshine, fire and the like!   
					• Never throw exhausted batteries on to a fire!   
					• Exhausted batteries should be immediately removed from the flash unit!   
					Lye leaking out of spent batteries will damage the unit.   
					• Never recharge dry-cell batteries!   
					53   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Dedicated functions   
					Flash-ready indication in camera viewfinder   
					Correct exposure confirmation in camera viewfinder   
					Automatic flash sync speed control   
					TTL flash control   
					TTL fill-in flash control   
					ADI flash control   
					ķ 
					Multi-zone flash metering (preflash metering)   
					Manual TTL flash exposure correction   
					Second curtain synchronization   
					Automatic motor zoom reflector control   
					AF measuring beam control   
					Maximum flash range indication   
					Programmed auto flash mode   
					Triggering control   
					Wake-up function   
					• = Dedicated function is supported   
					x = Dedicated function is performed by the camera, or must be set on the camera.   
					Table 1: Overview of dedicated functions   
					54   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2.2.2 Replacing batteries (Fig. 1)   
					2. Preparing the mecablitz for use   
					2.1 Mounting the mecablitz   
					The batteries are exhausted if the recycling time (elapsing from the triggering   
					of a full-power flash, e.g. in the M mode, to the moment the flash ready indi-   
					cator lights up again) exceeds 60 seconds.   
					2.1.1 Mounting the mecablitz on the camera   
					Turn off the camera and the mecablitz by their main switch!   
					• Turn off the mecablitz by its main switch.   
					ꢀ 
					• Slide the battery compartment cover in the direction of the arrow and fold open.   
					• Turn the knurled nut against the mecablitz housing until the stop point is reached.   
					The locking device in the adapter shoe is now fully retracted into the housing.   
					• Insert the batteries lengthwise in conformity with the indicated battery sym-   
					bols and close the battery compartment cover.   
					• Slide the mecablitz foot completely into the cameras’s accessory shoe.   
					When loading batteries ensure correct polarity, as indicated by the   
					• Turn the knurled nut against the camera body as far as possible, thereby   
					clamping the mecablitz.   
					ꢀ 
					symbols in the battery compartment. Mixed up battery poles may   
					destroy the flash unit! Replace all batteries at a time and make sure   
					that the batteries are of the same brand and type and have the same   
					capacity!   
					2.1.2 Removing the mecablitz from the camera   
					Turn off the camera and the mecablitz by their main switch!   
					ꢀ 
					Exhausted batteries must not be thrown in the dustbin! Help protect   
					the environment and dispose of exhausted batteries at the appro-   
					priate collecting points.   
					• Turn the knurled nut against the mecablitz housing until the stop point is   
					reached.   
					• Withdraw the mecablitz from the camera’s accessory shoe.   
					2.3 Switching the flash unit on and off   
					The flash unit is switched on with the main switch on top of the battery com-   
					partment cover. In the upper „ON“ position, the mecablitz is on.   
					2.2 Power supply   
					ķ 
					2.2.1 Suitable batteries   
					The mecablitz can be operated with any of the following batteries:   
					To turn off the flash unit push the main switch down to its bottom position.   
					• 4 NiCad batteries, type IEC KR 15/51 (KR6, size AA). They permit very   
					fast recycling and are economical in use because they are rechargeable.   
					• 4 nickel-metal-hydride batteries, type IEC HR6 (size AA). They have a sig-   
					nificantly higher capacity than NiCad batteries and are less harmful to the   
					environment (no cadmium).   
					• 4 alkaline-manganese dry-cell batteries, type IEC LR6 (size AA/AM3).   
					Maintenance-free power source for moderate power requirements.   
					• 4 lithium batteries, type IEC FR6 L91 (size AA). Maintenance-free high-   
					capacity power source with a low self-discharge rate.   
					If your mecablitz is not going to be used for an extended period of   
					ꢀ 
					time, we recommend to switch it off with the main switch and to   
					remove the power sources (batteries).   
					2.4 Auto-OFF for mecablitz (Fig. 2)   
					To save battery power and prevent inadvertent battery discharge, the meca-   
					blitz is factory-set to automatically switch-over to standby mode (Auto-OFF),   
					while flash readiness and the LC display are simultaneously switched off,   
					approx. 3 minutes after:   
					• Switch-on   
					• Firing a flash   
					Remove the batteries from the mecablitz if it is not going to be used   
					ꢀfor an extended period of time.   
					55   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Actuating the shutter release   
					Settings on the camera   
					• Switching off the camera’s exposure metering system.   
					Set your camera to Program “P” or a Subject Program Mode (such as Land-   
					scape, Portrait, Sports, etc.). Select the autofocus mode “Single-AF (S)” on   
					the camera. Please refer to the camera’s operating instructions for the setting   
					procedure.   
					After automatic switch-off the last-used settings are retained and instantly   
					available when the flash unit is switched on again. The flash unit is reacti-   
					vated merely by depressing the „Mode“ or „Zoom“ key or by touching the   
					shutter release (wake-up function).   
					Use a tripod for the „Night Shots Program“ to avoid the danger of   
					camera shake in connection with slow shutter speeds!   
					ꢀ 
					The mecablitz should always be turned off by the main switch if it is   
					not going to be used for an extended period!   
					ꢀ 
					Settings on the flash unit   
					The Auto-OFF function can be deactivated whenever required:   
					Turning off the Auto-OFF function   
					• Turn on the mecablitz by its main switch.   
					Set the „TTL“ mode on the mecablitz (see 4.1).   
					Some cameras automatically switch the mecablitz to TTL flash mode   
					ꢀ 
					when in Program “P” or a Subject Program Mode.   
					Having completed the above settings, problem-free flash photography can   
					commence as soon as the mecablitz indicates flash readiness (see 5.1).   
					• Continue depressing the key combination „Select“ (= „Mode“ key +   
					„Zoom“ key) until the mecablitz LC display indicates „3m“ (= 3 minutes).   
					• Continue depressing the „Zoom“ key until „OFF“ flashes on the mecablitz   
					LC display.   
					Please observe the hints given for PA and PS program control in sec-   
					ꢀ 
					tion 6.1.   
					• The setting becomes immediately effective. The LC display returns to normal   
					display after approx. 5 sec.   
					4. Operating modes of the mecablitz   
					ķ 
					Turning on the Auto-OFF function   
					4.1 TTL flash mode (Fig. 3)   
					For the digital cameras Dimage 5, 7 and 7i please refer to the hints   
					• Turn on the mecablitz by its main switch.   
					• Continue depressing the key combination „Select“ (= „Mode“ key +   
					„Zoom“ key) until the mecablitz LC display indicates „3m“ (= 3 minutes).   
					• Continue depressing the „Zoom“ key until „ON“ flashes on the mecablitz   
					LC display.   
					• The setting becomes immediately effective. The LC display returns to its nor-   
					mal state after approx. 5 sec.   
					ꢀ 
					given in section 4.2 and 4.3.   
					The TTL flash mode is a very simple way to achieve excellent flash shots. In   
					this mode exposure readings are taken by a sensor built into the camera,   
					which measures the light reaching the film through the camera lens. The elec-   
					tronic control circuit within the camera transmits a stop signal to the mecablitz   
					as soon as the film has been exposed by the correct amount of light, thereby   
					instantly interrupting the flash. The advantage of this flash mode is that all fac-   
					tors influencing correct exposure of the film (filters, change of aperture and   
					focal length with zoom lenses, extensions for close-ups, etc.) are automatically   
					taken into account. You need not worry about the flash, the camera’s electro-   
					nic system automatically determines the correct amount of flash light required.   
					For the maximim flash range please observe the distance given in the LC dis-   
					3. Programmed Auto Flash Mode (Full Auto Mode)   
					In Programmed Auto Flash Mode the camera controls the aperture and shut-   
					ter speed, as well as the mecablitz, automatically so that optimal results are   
					always assured in most photographic situations, including fill-in flash.   
					56   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				play of the mecablitz (see 5.4). If flash exposure was correct, the LC display of   
					the mecablitz indicates „o.k.“ for about 3 sec. (see 4.1.3).   
					The TTL flash mode is supported by all camera modes (such as Program “P”,   
					Aperture Priority Mode “A”, Shutter Priority Mode “S”, Subject Program   
					Modes, Manual Mode “M”, etc.).   
					4.1.2 Manual TTL flash exposure correction   
					The TTL auto flash mode of most cameras is matched to a 25 % degree of   
					light reflection by the subject (average amount of light reflected by flash-shot   
					subjects). Consequently, a dark background that absorbs a great deal of   
					light, or a bright background that reflects a great deal of light, can result in   
					under or over exposure, respectively.   
					To test the TTL function a film must be loaded in the camera. When   
					ꢀ 
					selecting the film please check whether limits regarding maximum film   
					speed or ISO value (e.g. maximum ISO 1000) are applicable to the   
					given camera when in TTL mode (refer to the camera’s operating   
					instructions)!   
					To offset this effect (see Table 1) a correction value can be set on some   
					cameras to manually match the TTL flash exposure with the photographic   
					situation. The actual extent of correction depends on the contrast prevailing   
					between subject and background! The correction value is set on the camera.   
					Please refer to the camera’s operating instructions for details concerning set-   
					tings!   
					Setting procedure for TTL mode   
					Various cameras automatically activate TTL flash operation on the   
					mecablitz when in Program “P” or a Subject Program Mode.   
					ꢀ 
					A dark subject in front of a bright background: Positive correction   
					ꢀ 
					value (approx. 1 to 2 f-stops). Light subject in front of a dark back-   
					ground: Negative correction value (approx. 1 to 2 f-stops). Correction   
					value settings can change the maximum flash range indicated on the   
					mecablitz LC display and match it to the given correction value   
					(depends upon the camera model)!   
					• Turn on the mecablitz by its main switch.   
					• Continue depressing the „Mode“ key until „TTL“ flashes on the LC display.   
					• The setting becomes immediately effective. The LC display returns to its nor-   
					mal state after approx. 5 sec.   
					ķ 
					Pronounced differences in contrast, e.g. a dark subject in snow, may make it   
					necessary to correct the exposure settings (see 4.1.2).   
					Exposure correction by changing the lens diaphragm is not possible because   
					the camera’s automatic exposure system will automatically regard the   
					changed diaphragm as the normal working aperture.   
					4.1.1 Automatic TTL fill-in flash in daylight (Fig. 5 and 6)   
					After the exposure do not forget to reset the TTL flash exposure cor-   
					rection back to the normal value on the camera!   
					ꢀ 
					Most cameras automatically activate the fill-in flash mode in daylight (see   
					camera’s operating instructions) when in Program “P” or a Subject Program   
					Mode.   
					4.1.3 Correct exposure indication in TTL flash mode (Fig. 4)   
					„o.k.“ correct exposure confirmation only appears on the mecablitz LC   
					display if the shot was correctly exposed in TTL flash mode!   
					If „o.k.“ is not displayed after the exposure, then this means that the shot was   
					underexposed. The shot will then have to be repeated with the next smaller f-num-   
					ber (e.g. f/8 instead of f/11) or the flash-to-subject distance or reflecting surface   
					must be reduced (e.g. with bounce flash). Please note the maximum flash range   
					indicated on the mecablitz LC display (see 5.4.1).   
					Fill-in flash overcomes troublesome dense shadows and produces a more   
					balanced exposure between subject and background with contre-jour shots.   
					The camera’s computer-controlled metering system sets the most suitable   
					combination of shutter speed, working aperture and flash output.   
					Ensure that the contre-jour light source does not shine directly into the   
					lens as this will mislead the camera’s TTL metering system!   
					ꢀ 
					In this instance there is no setting or display on the mecablitz for TTL fill-in flash.   
					57   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Also see section 5.3 for the display of exposure symbols in the   
					camera’s viewfinder.   
					4.4 Manual flash mode   
					ꢀ 
					Various cameras automatically switch the mecablitz to TTL flash mode   
					ꢀ 
					when in Program “P” or in one of the Subject Program Modes. Manual   
					flash operation is then no longer possible. There is no correct exposure   
					confirmation given on the mecablitz LC display in the manual flash mode!   
					4.2 Multi-zone flash exposure metering (preflash metering)   
					For system-induced reasons only possible with Minolta Dimage 5,   
					ꢀ 
					Dimage 7 and 7i! Multi-zone flash exposure metering (preflash me-   
					tering) is a modern variant of TTL flash operation. The cameras do not   
					permit standard TTL flash operation without preflash.   
					Set „Av“ aperture priority or the „M“ or „X“ manual modes on the camera.   
					Select the aperture and shutter speed (with „M“) on the camera according to   
					the given photographic situation (see the camera’s operating instructions).   
					When the camera’s shutter release is pressed for picture shooting a preflash   
					is fired to measure the subject’s reflection. With the aid of its exposure system 4.4.1 Manual flash mode M with full light output   
					and the 14-segment honeycomb pattern multi-zone metering, the camera’s   
					electronics captures the light reflected by the subject and determines the opti-   
					mal weighting for the 4 segments of flash exposure metering on the basis of   
					the measured light distribution and the information given by the AF system.   
					The subsequent main flash and the consequent exposure are performed   
					according to the results obtained by preflash metering.   
					In this mode the mecablitz always fires uncontrolled flashes at full light out-   
					put. Adaptation to the given photographic situation is only by adjusting the   
					aperture setting on the camera accordingly. The mecablitz LC display will   
					indicate the flash-to-subject distance that has to be maintained for a correct   
					exposure (see also 5.4.2).   
					Setting procedure for the manual flash mode M   
					• Turn on the mecablitz by its main switch.   
					The mecablitz must be set to TTL mode. Multi-zone flash exposure metering is   
					not specifically set or displayed on the mecablitz. For the setting procedure of   
					ķ multi-zone flash metering on the camera and other details please refer to the   
					• Continue depressing the „Mode“ key until „M“ flashes on the LC display.   
					• The setting becomes immediately effective. The LC display is returned to its   
					normal state after approx. 5 sec.   
					camera manual.   
					4.3 ADI flash control (Advanced Distance Integration)   
					4.4.2 Manual flash mode MLo with partial light output   
					For system-induced reasons, only possible with Dimage 5, 7 and 7i!   
					ADI flash control is a modern variant of TTL flash operation. The ca-   
					meras do not permit standard TTL flash operation without preflash.   
					ꢀ 
					In this mode the flash unit always fires uncontrolled flashes at 1/8th (Low) of   
					full light output. Adaptation to the photographic situation is by selecting a   
					corresponding aperture setting on the camera. The mecablitz LC display will   
					indicate the flash-to-subject distance that must be maintained for correct   
					exposure (see also 5.4.2).   
					ADI flash control is a multi-zone flash metering system (preflash metering)   
					expanded by additional guide number control.   
					The mecablitz must be set to TTL mode. ADI flash control is not specifically   
					displayed on the mecablitz. Please refer to the camera manual for the setting   
					procedure of ADI flash control and other details.   
					Setting procedure for the manual flash mode MLo   
					• Turn on the mecablitz by its main switch.   
					• Continue depressing the „Mode“ key until „MLo“ flashes on the LC display.   
					• The setting becomes immediately effective. The LC display is returned to its   
					normal state after approx. 5 sec.   
					58   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				4.5 Flash techniques   
					4.5.1 Bounce flash   
					4.5.2 Close-ups / Macrophotography   
					The flash reflector can be swivelled down by an angle of -7° to compensate   
					for parallax error. For this purpose depress the unlocking button of the reflec-   
					tor and swivel down the reflector.   
					Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense   
					shadows. This is often associated with a sharp drop in light from the fore-   
					ground to the background. This phenomenon can be avoided with bounce   
					flash because the diffused light will produce a soft and uniform rendition of   
					both the subject and the background. For this situation the reflector is turned   
					in such a manner that the flash is bounced off a suitable reflective surface   
					(e.g. ceiling or wall of the room).   
					The reflector can be turned verticall up to 90°. The reflector head is mechani-   
					cally interlocked in its basic position. Press the pushbutton to unlock and turn   
					the reflector head.   
					When turning the reflector vertically, it is essential to ensure that it is moved   
					by a sufficiently wide angle so that direct light can no longer fall on the sub-   
					ject. Consequently, always turn the reflector at least to the 60° lock-in posi-   
					tion. The distance readings on the LC display will disappear. The flash-to-   
					subject distance via the ceiling or wall is an unknown magnitude.   
					The light bounced off the reflecting surfaces produces a soft and uniform illu-   
					mination of the subject. The reflecting surface must be white or have a neu-   
					tral colour, and it must not be structured (e.g. wooden beams in a ceiling) as   
					these might cause shadows. For colour effects just select the reflective surface   
					in the desired colour.   
					For close-ups it is necessary to ensure that certain minimum lighting distances   
					are maintained to avoid overexposure.   
					The minimum lighting distance is approx. 10 per cent of the maximum flash   
					range indicated on the LC display. Since the maximum flash range is not   
					indicated on the LC display when the reflector is swivelled down, then be   
					guided by the maximum flash range indicated by the mecablitz when the   
					reflector is in its normal position!   
					4.6 Flash synchronisation   
					4.6.1 Normal synchronisation (Fig. 7)   
					In normal synchronisation the mecablitz is triggered at the beginning of the shutter   
					time (1st curtain synchronisation). Normal synchronisation is the standard mode on   
					all cameras, and is suitable for most flash shots. Depending upon the given mode,   
					the camera is changed over to the camera’s sync speed, the customary ones being   
					between 1/30th sec. and 1/125th sec. (see the camera’s operating instructions). No   
					settings have to be made on the mecablitz, nor is there any display for this mode.   
					ķ 
					4.6.2 REAR - Second-curtain synchronisation (Fig. 8)   
					Some cameras offer the facility of second-curtain synchronisation (REAR   
					mode) triggering the mecablitz by the end of the exposure time. Second-cur-   
					tain synchronisation is particularly advantageous when using slow shutter   
					speeds (slower than 1/30 s) or when shooting moving objects that have their   
					own source of light. Second-curtain synchronisation gives a more realistic   
					impression of movement because the light streaks behind the light source   
					instead of building up in front of it, as is the case when the flash is synchron-   
					ised with the 1st shutter curtain! Depending on its operating mode, the   
					camera uses shutter speeds slower than its sync speed.   
					Take into account that the maximum flash range is considerably dimi-   
					nished when bouncing the flash. The following rule of thumb will help   
					you determine the maximum flash range for a room of normal height:   
					ꢀ 
					guide number   
					Maximum flash range = —————————————————   
					flash-to-subject distance x 2   
					The REAR function is set on the camera (see operating instructions of   
					the camera). It is not displayed on the mecablitz.   
					ꢀ 
					59   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Shutter speeds slower than the flash sync speed can be set, depending upon   
					the given camera model and the selected flash synchronisation (see also   
					4.6.2 and 4.6.3).   
					There is no automatic flash sync speed control with the digital cameras   
					Dimage 5, 7 and 7i. These cameras permit flash shots to be taken at all shut-   
					ter speeds. Shutter speeds faster than 1/125 sec. should not be used for   
					shooting situations where full light output of the mecablitz is required.   
					4.6.3 Slow synchronisation / SLOW   
					Various cameras feature slow flash synchronisation in certain modes. This   
					setting will give added prominence to the background at lower ambient light   
					levels. This is achieved by matching the shutter speed to the ambient light.   
					Accordingly, shutter speeds that are slower than the camera’s sync speed are   
					automatically adjusted by the camera. Some cameras automatically activate   
					SLOW synchronisation in connection with certain camera programs (e.g.   
					„Av“ aperture priority, night shots program, etc.). No settings are made on   
					the mecablitz nor is there any display for this mode.   
					5.3 Displays in the camera’s viewfinder or LCD monitor   
					5.3.1 Dynax / Maxxum   
					Use a tripod to avoid camera shake with slow shutter speeds!   
					ꢀ 
					Symbols in viewfinder:   
					Meaning:   
					5. mecablitz and camera functions   
					Flash readiness indication:   
					Flash symbol lights constantly or flashes slowly: The mecablitz is   
					ready for firing.   
					A flash is fired when the camera’s shutter release is pressed.   
					Correct exposure confirmation:   
					Symbol flashes rapidly after shooting:   
					The picture was correctly exposed.   
					Symbol flashes:   
					5.1 Flash readiness indication   
					The flash readiness symbol lights up on the mecablitz when the flash capa-   
					citor is charged, thereby indicating that flashes can be fired for the next shot.   
					Flash readiness is also transmitted to the camera for corresponding display in   
					the viewfinder (see 5.3).   
					ķ If a picture is shot before flash readiness is signalled in the camera’s view-   
					finder, then the flash unit will not be triggered so that the exposure may be   
					incorrect if the camera has changed over to flash sync speed in the meantime   
					(see 5.2).   
					The existing shooting situation requires the use of flash.   
					The symbols indicated in your camera’s viewfinder may deviate from   
					those given in the above table, since some symbols are only possible   
					on specific cameras. For more details regarding viewfinder informa-   
					tion please refer to the operating instructions of your camera.   
					ꢀ 
					5.2 Automatic flash sync speed control   
					Depending upon the camera model and camera mode, the shutter speed is   
					changed to flash sync speed when flash readiness is reached (see camera’s   
					operating instructions).   
					5.3.2 Dimage 5, 7, 7i   
					Shutter speeds faster than the camera sync speed cannot be adjusted or they   
					are automatically changed to the camera’s sync speed.   
					The below symbols are only displayed in the camera’s LCD monitor when the   
					shutter release is lightly touched for activation of the camera’s metering   
					system. They are not displayed in playback mode (e.g. right after picture   
					shooting).   
					Various cameras have a sync speed range, e.g. 1/30th sec. to 1/125th   
					ꢀ 
					sec. (see the camera’s operating instructions). The actual sync speed set   
					by the camera depends upon the camera mode, the ambient light and   
					the focal length of the lens used.   
					60   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Please also refer to the hints given in the operating instructions of your   
					camera.   
					avoid overexposure, the minimum flash-to-subject distance should not be less   
					than 10 % of the indicated value. Adaptation to the given photographic si-   
					tuation is possible by changing the aperture setting on the lens.   
					(white) The mecablitz is switched on and ready for firing.   
					(red) The mecablitz is switched on but not yet ready for firing.   
					(blue) The shot was correctly exposed. This symbol may only briefly be   
					indicated after shooting.   
					Example:   
					In this example the maximum flash range extends from 0.6 m to 6.2 m.   
					Ideally, the subject should be located within a distance range of approx.   
					2.5 m and 4.3 m.   
					5.4 Information in the LC display   
					5.4.2 Maximum flash range indication in the manual flash modes   
					M and MLo   
					The mecablitz LC display indicates the distance to be maintained for correct   
					exposure of the subject. Adaptation to the given photographic situation is   
					achieved by changing the aperture setting on the lens and selecting either   
					„M“ for full light output or „MLo“ for partial light output (see 4.2).   
					The cameras transmit the ISO sensitivity, the focal length (mm), f-stop and   
					exposure correction to the mecablitz which automatically adapts its settings   
					accordingly. It calculates the maximum flash range on the basis of its guide   
					number and the transmitted values. Flash mode, maximum flash range, aper-   
					ture and zoom reflector position are all indicated in the mecablitz LC display.   
					If the mecablitz operates without having received data from the camera (e.g.   
					when the camera is switched off), then only the selected flash mode, the   
					reflector position and „M.Zoom“ are indicated. Aperture and maximum flash   
					range are only displayed if the camera transmits the corresponding data to   
					the mecablitz.   
					Example:   
					This example shows that the principal subject should be at a distance of   
					6.2 m from the mecablitz.   
					5.4.3 Exceeding the display range   
					ķ 
					Some cameras suppress the maximum flash range indication on the   
					The mecablitz can indicate a maximum range of 199 m or 199 ft. This   
					display range can be exceeded in the event of high ISO values (e.g.   
					ISO 6400) and large aperture openings. An arrow or triangle after the   
					distance value indicates that the display range has been exceeded.   
					ꢀ 
					mecablitz LC display in the event of high ISO values (e.g. ISO 6400)   
					or flash exposure corrections.The aperture is not indicated in the LC   
					display of the mecablitz when the digital cameras Dimage 5 and   
					Dimage7, 7i are used.   
					5.4.4 Blanking out the maximum flash range display   
					The mecablitz LC display does not indicate any distances when the reflector   
					head is swivelled up or down out of its normal position!   
					5.4.1 Maximum flash range indication in TTL flash mode   
					The mecablitz LC display indicates the maximum flash range. The indicated   
					value relates to a factor of 25 % of light reflection by the subject, which   
					applies to most photographic situations. Pronounced deviations from this   
					reflection factor, e.g. highly reflective or poorly reflecting objects, can in-   
					fluence the maximum flash range of the mecablitz.   
					5.4.5 Meter-Feet changeover (m - ft)   
					The maximum flash range indicated by the mecablitz LC display can be   
					either in meter (m) or feet (ft). To change between the two, proceed in the fol-   
					lowing manner:   
					Always observe the maximum flash range indicated by the mecablitz LC dis-   
					play. The subject should be within approx. 40 % and 70% of the indicated   
					value. This gives the electronic circuit sufficient scope for compensation. To   
					• Turn off the mecablitz by its main switch.   
					• Keep the „Select“ key combination depressed (= „Mode“ key + „Zoom“ key).   
					61   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Turn on the mecablitz by its main switch.   
					• Release the „Select“ key combination (= „Mode“ key + „Zoom“ key).   
					• The flash range indication changes from m to ft or from ft to m.   
					(comparable to the extended zoom mode described in section 5.6.3).   
					In the wide-angle setting of the zoom lens, this will cause the 28 mm   
					indication to flash in the LC display of the mecablitz because its zoom   
					reflector does not have a 24 mm position. Manual focal length setting   
					on the reflector is not necessary.   
					5.5 LC display illumination   
					Keep the „Mode“ or „Zoom“ key depressed for approx. 10 sec. to activate   
					the mecablitz LC display illumination. The LC display illumination is switched   
					off when a flash is triggered.   
					5.6.2 Manual zoom mode „M.Zoom“   
					The position of the zoom reflector can also be manually changed, for in-   
					stance to achieve specific lighting effects (e.g. hot-spot, etc.). Repeated de-   
					pression of the „Zoom“ key on the mecablitz will successively select the fol-   
					lowing reflector positions:   
					The settings on the mecablitz are not changed when the above keys   
					ꢀ 
					are pressed for the first time!   
					If the shot was correctly exposed in TTL flash mode, then the LC display illu-   
					mination will be activated during „o.k.“ display (see 4.1.3).   
					28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm   
					The mecablitz LC display indicates „M.Zoom“ for manual zoom setting and   
					the current zoom position (mm). The setting becomes instantly effective. The   
					display is switched back to its normal state after approx. 5 sec.   
					5.6 Motor zoom reflector   
					The reflector of the mecablitz provides full light coverage for lenses of 28 mm   
					focal length and longer (35 mm format).   
					If manual adjustment of the zoom reflector results in a setting in which   
					ꢀ 
					the shot will not be fully illuminated right out to the image corners,   
					then the reflector position indicated on the mecablitz display will start   
					to flash as a warning.   
					5.6.1 „Auto-Zoom“   
					ķ If the mecablitz is operated with a camera that transmits the focal length data   
					to the flash unit, then the zoom reflector position will be automatically adapted   
					to the focal length of the lens. When the mecablitz is turned on, the LC display   
					will indicate „Auto Zoom“ and the current reflector position.   
					Example:   
					• You are using a lens focal length of 50 mm.   
					• A reflector position of 70 mm has been manually adjusted on the mecablitz   
					(„M.Zoom“ is displayed).   
					• „70 mm“ for zoom position will start to flash on the mecablitz LC display   
					because the shot will not be fully illuminated right out to the image corners.   
					Returning to „Auto-Zoom“   
					There are various ways to return to „Auto Zoom“:   
					• Continue pressing the „Zoom“ key on the mecablitz until „Auto Zoom“   
					appears on the display. The setting becomes instantly effective. The LC   
					display is switched back to its normal state after approx. 5 sec.   
					Automatic reflector adaptation commences with lenses of 28 mm focal   
					length. If a focal length shorter than 28 mm is used, then the „28“ indicated   
					on the LC display will start to flash as an indication that the mecablitz cannot   
					fully illuminate the shot right out to the image corners.   
					A wide-angle diffuser (optional extra, see section 7) can be used for   
					ꢀ 
					lenses as of 20 mm focal length. In cases where the motor zoom   
					reflector of the mecablitz is automatically controlled by the digital   
					cameras Dimage 5, 7, or 7i, the focal length position of the reflector   
					can deviate from the focal length set on the lens. This is because the   
					camera positions the reflector so that the flash coverage is larger than   
					necessary in order to guarantee a complete illumination of the picture   
					62   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Or:   
					Turning off the extended zoom mode   
					• Briefly turn off the mecablitz by its main switch. When the flash unit is   
					turned on again the mecablitz display will indicate „Auto Zoom“.   
					• Continue depressing the „Select“ key combination (= „Mode“ key +   
					„Zoom“ key) until „Ex“ appears on the LC display.   
					• Continue depressing the „Zoom“ key until „OFF“ flashes on the LC display.   
					• The setting becomes instantly effective. The LC display is switched back to   
					its normal state after approx. 5 sec.   
					After storage in the memory, the „Ex“ symbol for extended zoom mode will   
					no longer be indicated on the mecablitz LC display.   
					5.6.3 Extended zoom mode   
					The extended zoom mode (Ex) reduces the focal length setting of the meca-   
					blitz by one step compared with the focal length of the camera’s lens! The   
					resulting wider light coverage inside rooms provides additional stray light   
					(reflections) to achieve softer flash illumination.   
					Example of extended zoom mode:   
					5.7 AF measuring beam   
					The focal length set on the camera lens is 35 mm. The extended zoom mode   
					sets a 28 mm reflector position on the mecablitz even though 35 mm conti-   
					nues to be indicated on the LC display!   
					The AF measuring beam is activated by the camera electronics when the   
					ambient lighting conditions are insufficient for automatic focusing. The AF   
					beam projects a striped pattern on to the subject, and the camera uses this   
					pattern to focus automatically. The AF beam has a range of approx. 6 m to   
					The extended zoom mode is only possible in the „Auto Zoom“ mode with a   
					focal length setting of 35 mm and longer. Since the start position of the zoom 9 m (with a 50 mm/f/1.7 standard lens). Parallax error between lens and   
					reflector is 28 mm, a focal length of less than 35 mm will cause „28“ to flash   
					AF red light emitter limits the close-up range of the AF measuring beam to   
					on the LC display, thereby warning the user that the required 24 mm reflector approx. 0.7 m - 1 m.   
					position for extended zoom mode cannot be set.   
					The camera lens must be switched to AF so that the AF measuring   
					beam can be activated by the camera. The AF mode „Single AF“ or   
					„ONE-SHOT AF“ must be set on the camera (see the camera’s ope-   
					rating instructions). Zoom lenses with a lower initial aperture can   
					significantly reduce the range of the AF measuring beam!   
					ꢀ 
					ķ 
					Shots with a 28 mm to 35 mm focal length of the lens will be correctly   
					illuminated right out to the image corners by the mecablitz also in   
					extended zoom mode!   
					ꢀ 
					Turning on the extended zoom mode   
					The striped pattern of the AF measuring beam only supports the camera’s   
					central AF sensor. We therefore recommend to activate only the central AF   
					metering area on cameras that feature several AF sensors (please refer to the   
					operating instructions of the given camera).   
					If a decentral AF sensor is manually selected by the photographer, or auto-   
					matically by the camera, then the emitter of the AF measuring beam on the   
					mecablitz will not be activated. In such instances some cameras will use their   
					built-in AF illuminator (see camera manual).   
					• Continue depressing the „Select“ key combination (= „Mode“ key +   
					„Zoom“ key) until „Ex“ appears on the LC display.   
					• Continue depressing the „Zoom“ key until „ON“ flashes on the LC display.   
					• The setting becomes instantly effective. The LC display is switched back to   
					its normal state after approx. 5 sec.   
					After the setting procedure, the „Ex“ symbol for extended zoom mode will   
					continue to be indicated on the mecablitz LC display!   
					Please note that the wider illumination coverage in extended zoom   
					mode results in a diminished maximum flash range!   
					ꢀ 
					63   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5.8 Triggering control   
					6. Special remarks concerning the cameras   
					The camera prevents the triggering of a flash if the ambient light level is suffi-   
					cient for an exposure in the normal mode. The exposure is then completed   
					with the shutter speed given in the display or viewfinder of the camera. The   
					triggering control is activated when the flash-ready signal in the camera’s   
					viewfinder is extinguished. In this event no flash is fired when the camera’s   
					shutter is tripped.   
					The multitude of camera models and their peculiarities make it impossible to   
					detail all camera-specific capabilities, settings, displays, etc. For more details   
					concerning the operation of a flash unit please refer to the corresponding   
					chapters in the operating instructions for the given camera!   
					6.1 Special functions that are not supported in flash mode   
					6.1.1 Creative PA and PS program control   
					Various cameras feature a creative PA and PS program control (shiftable   
					aperture/shutter program).   
					• No flash unit can be used in the camera’s PA and PS modes.   
					• The creative program control cannot be activated when the flash unit is   
					switched on.   
					On various cameras the triggering control only works in the Program “P”   
					Mode and in the Shutter Priority Mode “S” (see operating instructions for the   
					camera). The triggering control can be deactivated on some camera models:   
					To do so, press and hold down the flash button   
					on the camera during   
					shooting (see camera manual). The flash-ready signal will again be dis-   
					played in the camera’s viewfinder when the shutter release is lightly touched.   
					The camera selects a suitable shutter speed/aperture combination and a   
					flash is fired when a picture is shot.   
					Please refer to the operating instructions of the given camera.   
					ꢀ 
					On the Dynax 800si, triggering control is activated by the individual   
					ꢀ 
					6.1.2 High-speed synchronisation (HSS)   
					For system-induced reasons, high-speed synchronisation is not supported by   
					the mecablitz.   
					function “5” (see camera manual). When a Dynax 7 camera is used,   
					triggering control is only possible in the camera’s Full Auto Mode   
					(green P symbol).   
					ķ 
					6.1.3 Cordless REMOTE flash control   
					For system-induced reasons the cordless REMOTE flash control is not sup-   
					ported by the mecablitz.   
					5.9 Return to basic setting   
					The mecablitz is returned to its basic setting when the „Mode“ key is kept   
					depressed for at least three seconds.   
					6.1.4 Preflash function for red-eye reduction   
					The following settings are adjusted:   
					Various cameras offer the possibility to activate a preflash for red-eye re-   
					duction. This function only supports the flash unit integrated in the camera. It   
					does not support external flash units, such as the mecablitz.   
					• The „TTL“ flash mode   
					• The „Auto-OFF“ (3m ON) function is activated   
					• The automatic zoom mode „Auto-Zoom“   
					• The “Ex” extended zoom mode is cancelled.   
					64   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				7. Optional extras   
					8. Advice in the event of a fault   
					No guarantee is given for malfunctions and damage to the mecablitz   
					Should the LC display indicate meaningless information or should the flash   
					unit not work properly in the individual modes, then switch off the flash unit   
					for about 10 seconds by its main switch. Check the camera settings and find   
					out if the flash unit’s foot is correctly mounted in the camera’s accessory shoe.   
					The flash unit must operate properly when it is switched on again. Contact   
					your local dealer should this not be the case.   
					ꢀ 
					caused by the use of accessories from other manufacturers!   
					• 24mm wide-angle diffuser   
					(Item No. 000044217)   
					For full illumination in conjunction with lenses of 24 mm and up. The range   
					is reduced by the factor 1.4 due to the corresponding loss of light.   
					• Colour filter set 44-32   
					9. Maintenance and care   
					Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon-treated cloth. Never   
					use detergents that could damage plastic parts.   
					(Item No. 00004432A)   
					Consists of 4 colour filters to achieve special lighting effects, plus a clear fil-   
					ter to hold colour foils in any colour.   
					• Mecabounce 44-90   
					Forming the flash capacitor   
					(Item No. 000044900)   
					The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a physical change   
					when the flash unit is not switched on for prolonged periods of time. For this   
					reason it is necessary to switch on the mecablitz for approx. 10 minutes every   
					3 months (see 2.4!). The batteries must supply sufficient power for flash readi-   
					ness to be indicated within 1 minute after the mecablitz was switched on.   
					A diffuser to achieve soft illumination in the simplest possible manner. The   
					effect is very impressive because the pictures are given a very soft atmos-   
					phere. Facial colours are rendered more naturally. However, loss of light   
					halves the maximum flash range.   
					• Bounce diffuser 54-23   
					(Item No. 000054236)   
					The soft directed light diminishes dense shadows.   
					ķ 
					65   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Swivelling range and locking positions of flash head:   
					Upwards / downwards: 60°, 75°, 90° / -7°   
					Dimensions approx. in mm:   
					75 x 125 x 108 (WxHxD)   
					Weight:   
					10. Technical data   
					Maximal guide number at ISO 100/21°, 105 mm zoom:   
					In the metric system: 44;   
					Flash durations:   
					Approx. 1/200th to 1/20,000th sec. (in TTL mode)   
					In M mode approx. 1/200th sec. at full light output   
					In MLo mode approx. 1/5,000th sec.   
					In the imperial system: 144   
					Flash unit with power sources: approx. 400 g   
					Included:   
					Colour temperature:   
					approx. 5600 K   
					Film speed:   
					Flash unit, Operating Instructions   
					ISO 6 to ISO 6400   
					Synchronisation:   
					Low-voltage ignition   
					Number of flashes:   
					approx. 85 with NiCad batteries (600 mAh)   
					approx. 205 with NiMH batteries (1600 mAh)   
					approx. 240 with high-capacity alkaline manganese batteries   
					approx. 370 with lithium batteries   
					ķ 
					(at full light output)   
					Recycling time:   
					approx. 4 s with NiCad batteries   
					approx. 4 s with NiMH batteries   
					approx. 5 s with high-capacity alkaline manganese batteries   
					approx. 6s with lithium batteries   
					(at full light output)   
					Errors excepted. Subject to changes!   
					66   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Disposal of batteries   
					Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.   
					Please return spent batteries to collecting points should they exist in your   
					country!   
					Please return only fully discharged batteries.   
					Normally, batteries are fully discharged if:   
					- The device they powered switches itself off and indicates "Spent Batteries".   
					- They no longer function properly after prolonged use.   
					To ensure short-circuit safety please cover the battery poles with adhesive   
					tape.   
					ķ 
					67   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ƴ 
					1.   
					2.   
					Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69   
					5.3 Indicazioni sul mirino della camera /monitor LCD della camera . . . 77   
					5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77   
					5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77   
					5.4 Indicazioni nel display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77   
					5.4.1Indicazione campo d’utilizzo nel modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77   
					5.4.2Indicazione del campo d’utilizzo nel Modo manuale M o MLo . . . . 78   
					5.4.3Superamento del campo indicato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78   
					5.4.4Soppressione dell’indicazione del campo d’utilizzo . . . . . . . . . . . . 78   
					5.4.5Commutazione metri - piedi (m - ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78   
					5.5 Illuminazione display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78   
					5.6 Parabola zoom motorizzata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78   
					5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78   
					5.6.2Modo zoom manuale „M. Zoom“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79   
					5.6.3Modo „Zoom esteso“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79   
					5.7 Illuminatore di assistenza AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80   
					5.8 Soppressione del lampo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80   
					5.9 Ritorno all’impostazione inizale (reset) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80   
					Tabella 1: Panoramica delle funzioni dedicate. . . . . . . . . . . . . . . . 70   
					Preparazione del mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.1 Montaggio del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.1.1Montaggio del mecablitz sulla camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.1.2Smontaggio del mecablitz dalla camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.2 Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.2.1Scelta delle pile o delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.2.2Sostituizione delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71   
					2.4 Spegnimento automatico dell’apparecchio / Auto - OFF . . . . . . . . 71   
					3.   
					4.   
					Automatismo di programma flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72   
					Modalità del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72   
					4.1 Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72   
					4.1.1Lampi di schiarita automatici TTL con luce diurna. . . . . . . . . . . . . . 73   
					4.1.2Compensazione dell’esposizione manuale TTL. . . . . . . . . . . . . . . . 73   
					4.1.3Indicazione del controllo dell’esposizione nel Modo flash TTL . . . . . 74   
					4.2 Misurazione multizone dell’esposizione al flash. . . . . . . . . . . . . . . 74   
					4.3 Controllo del flash ADI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74   
					4.4 Modo flash manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74   
					4.4.1Modo flash manuale M con potenza piena . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75   
					4.4.2Modo flash manuale MLo con potenza ridotta. . . . . . . . . . . . . . . . 75   
					4.5 Tecniche lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75   
					4.5.1Lampo riflesso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75   
					4.5.2Riprese macro (primo piano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75   
					4.6 Sincronizzazione flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76   
					4.6.1Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76   
					4.6.2Sincronizz. sulla 2a tendina (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76   
					4.6.3Sincronizz. con tempi lunghi / SLOW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76   
					6.   
					Avvertenze speciali della camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81   
					6.1 Funzioni speciali non supportate nel Modo flash . . . . . . . . . . . . . . 81   
					6.1.1Controllo programmi creativi PA e PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81   
					6.1.2Sincronizzazione veloce HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81   
					6.1.3Controllo flash a distanza senza cavo (REMOTE). . . . . . . . . . . . . . 81   
					6.1.4Funzione di prelampo contro l’effetto “occhi rossi”. . . . . . . . . . . . . 81   
					ƴ 
					7.   
					8.   
					9.   
					Accessori opzionali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81   
					In caso di anomalie di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82   
					Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82   
					10. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82   
					Tabella numeri guida per TTL e potenza piena M in metri . . . . . . . . . . . 100   
					Tabella numeri guida per potenza ridotte MLo in metri . . . . . . . . . . . . . 101   
					5.   
					Funzioni del mecablitz e della camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76   
					5.1 Indicazione di stato di carica del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76   
					5.2 Controllo automatico del tempo di sincronizzazione . . . . . . . . . . . 76   
					68   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite!   
					• Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare   
					danni al flash. Rimuovete subito le batterie esaurite dall’apparecchio!   
					• Le batterie a secco non possono essere ricaricate!   
					• Non esporre il flash o il caricabatteria a gocce o spruzzi d’acqua (ad es.   
					pioggia) !   
					Premessa   
					Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti   
					di potervi accogliere come nostri Clienti.   
					Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.   
					Prima di utilizzarlo, Vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione queste   
					istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire questo   
					manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash corretta-   
					mente e senza problemi e di sfruttare appieno le sue enormi potenzialità.   
					• Proteggete il vostro flash dal calore o dall’umidità eccessivi e non conser-   
					vatelo nel cassetto portaoggetti della vostra automobile!   
					Questo lampeggiatore è adatto per camere analogiche Minolta “Dynax” o   
					“Maxxum” e camere digitali “Dimage” (vedi tabella 1). Per camere di altri   
					costruttori non è adatto.   
					• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco   
					davanti o direttamente a contatto con la parabola e che il vetro di   
					quest’ultima sia pulito. Trascurando i suddetti accorgimenti l’elevata   
					energia sprigionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o il riflet-   
					tore.   
					Aprite il risvolto di copertina con le illustrazioni.   
					ꢀ 
					1. Per la vostra sicurezza   
					• Non taccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di   
					ustione!   
					• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le riparazioni devono   
					essere effettuate esclusivamente da personale esperto e autorizzato.   
					• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza, vista la   
					brevità dei tempi di ricarica delle batterie NiCd, dopo ogni 15 scatti far   
					riposare il flash per circa 10 minuti in modo da non sottoporlo a solleci-   
					tazioni eccessive.   
					• Il mecablitz può essere impiegato insieme al flash integrato nella   
					camera, soltanto se questo può essere aperto completamente!   
					• L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammesso esclusivamente nell’am-   
					bito fotografico!   
					• Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina,   
					solventi ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE!   
					• Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di un’auto, di un   
					autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc. durante la   
					guida. A causa dell’abbagliamento il guidatore potrebbe provocare un   
					incidente!   
					• Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolar-   
					mente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può pro-   
					vocare danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura   
					la cecità!   
					ƴ 
					• Con improvvisi sbalzi di temperatura può formarsi uno strato di umidità.   
					Lasciare acclimatizzare l’apparecchio!   
					• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e ammesse nelle   
					istruzioni d’uso.   
					• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il   
					fuoco o simili!   
					69   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Funzioni dedicate   
					Indicaz. di stato carica del flash nel mirino della cam.   
					Indicazione di corr. espos. nel mirino della camera   
					Controllo automatico del tempo di sincronizzazione   
					Controllo flash TTL   
					Controllo TTL del lampo di schiarita   
					Controllo flash ADI   
					Misuraz. multizone dell’espos. al flash (misur. prelampo)   
					Compensazione manuale dell’esposizione TTL   
					Sincronizzazione sulla 2a tendina   
					Controllo automatico zoom motorizzato   
					Controllo illuminatore AF   
					ƴ 
					Indicazione del campo d’utilizzo del flash   
					Automatismo flash di programma   
					Soppressione del lampo   
					Funzione Wake-Up   
					• = Funzione dedicata supportata   
					x = La funzione dedicata viene effettuta dalla camera stessa o deve essere impostata sulla camera   
					Tabella 1: Panoramica delle funzioni dedicate   
					70   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Se prevedete di non usare il mecablitz per lungo tempo, togliete le   
					batterie dall’apparecchio.   
					ꢀ 
					2. Preparazione del mecablitz   
					2.1 Montaggio del mecablitz   
					2.2.2 Sostituizione delle batterie (Fig. 1)   
					2.1.1 Montaggio del mecablitz sulla camera   
					Le batterie sono vuote o esaurite, quando il tempo di ricarica (tempo che   
					intercorre dall’emissione del lampo a piena potenza, ad es. con M, fino alla   
					successiva accensione della spia di carica del flash) supera i 60 secondi.   
					Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore principale!   
					ꢀ 
					• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il mecablitz. L’elemento di bloc-   
					caggio nella slitta dell’adattatore è ora scomparso completamente nella scatola.   
					• Spegnete il mecablitz con l’interruttore principale.   
					• Spingete il coperchio vano batterie in direzione della freccia e apritelo.   
					• Inserite le pile o le batterie NiCd in senso longitudinale come indicato dai   
					simboli delle batterie e chiudete il coperchio.   
					• Spingete il mecablitz con la base fino all’arresto nella slitta accessori della   
					camera.   
					• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro la camera e fissate il   
					mecablitz.   
					Quando inserite le pile/batterie, assicuratevi sempre che le polarità   
					ꢀ 
					(+/-) siano corrette, come indicato dai simboli all’interno del vano   
					batteria. L’inversione delle polarità può provocare la rottura dell’ap-   
					parecchio! Sostituite sempre tutte le batterie con batterie equivalenti   
					dello stesso costruttore e della stessa capacità!   
					2.1.2 Smontaggio del mecablitz dalla camera   
					Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore principale.   
					ꢀ 
					• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il mecablitz.   
					Non gettate mai le batterie esaurite nei rifiuti domestici! Portatele nei   
					contenitori appositi per il riciclaggio!   
					• Estraete il mecablitz dalla slitta accessori della camera.   
					2.2 Alimentazione   
					2.3 Accensione e spegnimento del flash   
					Il flash si accende tramite l’interruttore principale sul coperchio del vano bat-   
					teria. Quando l’interruttore è posizionato in alto su „ON“, il flash è acceso.   
					2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie   
					Il mecablitz può essere alimentato a scelta con:   
					• 4 batterie al NiCd, tipo IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), offrono il   
					vantaggio di tempi di ricarica particolarmente brevi e un esercizio econo-   
					mico, in quanto ricaricabili.   
					• 4 batterie al nichel metallidruro, tipo IEC HR6 (AA / Mignon); capacità   
					nettamente superiore rispetto alle batterie NiCd e maggiore compatibilità   
					ambientale, poiché privi di Cd.   
					• 4 batterie a secco alcaline al manganese del tipo IEC LR6 (AA / AM3 /   
					Mignon), una fonte di energia esente da manutenzione, adatta per un   
					impiego generico.   
					• 4 batterie al litio del tipo IEC FR6 L91 (AA / Mignon), una fonte d’energía   
					esente da manutenzione, ad elevata capacità e autoscarica contenuta.   
					Per spegnere il flash, spostate l’interruttore principale in basso.   
					ƴ 
					Se prevedete di non utilizzare il lampeggiatore per lungo tempo, vi   
					consigliamo di spegnere il lampeggiatore con l’interruttore principale   
					e di estrarre le sorgenti di alimentazione (pile, batterie).   
					ꢀ 
					2.4 Spegnimento automatico dell’apparecchio / Auto - OFF (Fig. 2)   
					Il mecablitz è impostato di fabbrica in modo tale che circa 3 minuti   
					• dopo l’accensione,   
					• dopo l’emissione del lampo,   
					• dopo aver premuto leggermente il pulsante di scatto della camera,   
					71   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• dopo lo spegnimento del sistema di misurazione dell’esposizione della   
					camera...   
					... commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare energia ed evitare che le   
					sorgenti d’alimentazione si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash   
					e le indicazioni sul display LC si spengono.   
					La modalità d’esercizio impostata per ultimo rimane memorizzata dopo lo   
					spegnimento e viene immediatamente ripristimata alla successiva accensio-   
					ne. Il lampeggiatore si riaccende non appena si premono i tasti „Mode“ o   
					„Zoom“ oppure si tocca leggermente il pulsante di scatto della camera (fun-   
					zione Wake-Up).   
					3. Automatismo di programma flash   
					(flash completamente automatico)   
					Nell’automatismo di programma flash, la camera gestisce automaticamente   
					l’apertura del diaframma, i tempi di posa e il mecablitz, in modo tale che si   
					ottenga una ripresa ottimale il flash nelle maggiori situazioni di ripresa,   
					anche nell’esercizio con lampo di schiarita.   
					Impostazioni sulla camera   
					Impostate la camera sul modo Programma “P” o sul modo Programma   
					“Scene” (paesaggio, ritratto, sport ecc.). Selezionate sulla camera il modo   
					Autofocus “Single-AF (S)”. Per le impostazioni vedi le istruzioni d’uso.   
					Se prevedete di non utilizzare il mecablitz per lungo tempo, è oppor-   
					tuno spegnere l’apparecchio sempre con l’interruttore principale!   
					ꢀ 
					Nel „Programma riprese notturne“ utilizzate uno stativo per evitare   
					che la ripresa risulti mossa con tempi di posa lunghi!   
					ꢀ 
					Se lo si desidera, è possibile disattivare lo spegnimento automatico dell’ap-   
					parecchio   
					Impostazioni sul flash   
					Impostate il mecablitz nel Modo „TTL“ (vedi 4.1).   
					Disattivazione dello spegnimento automatico dell’apparecchio   
					Con determinate camere viene attivato automaticamente il Modo TTL   
					• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.   
					• Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“) fin-   
					ché sul display LC del mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 minuti).   
					• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC del mecablizit non lampeggia   
					l’indicazione „OFF“.   
					• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna   
					all’indicazione normale.   
					ꢀ 
					del mecablitz nei programma “P” e nei programmi “scene”!   
					Una volta effettuate le suddette impostazioni, potete iniziare le riprese con il   
					flash, non appena il mecablitz è carico (vedi 5.1)!   
					Osservate le avvertenze relative al “Controllo programmi creativi”   
					(cap. 6.1).   
					ꢀ 
					ƴ 
					4. Modalità del mecablitz   
					Attivazione dello spegnimento automatico dell’apparecchio   
					4.1 Modo flash TTL (Fig. 3)   
					• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.   
					Per le camere digitali Dimage 5, 7 e 7i osservate le avvertenze al   
					cap. 4.2 e 4.3.   
					ꢀ 
					• Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“) fin-   
					ché sul display LC del mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 minuti).   
					Con il modo flash TTL potete ottenere con facilità delle buone riprese con il   
					flash. La misurazione dell’esposizione nel Modo TTL viene effettuata da un   
					sensore incorporato nella camera. Questo sensore rileva l’intensità che rag-   
					giunge la pellicola attraverso l’obiettivo (TTL = „Through The Lens“). Non   
					appena l’erogazione luminosa è sufficiente per una corretta esposizione, il   
					• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC del mecablitz non lampegga   
					l’indicazione „On“.   
					• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna   
					all’indicazione normale.   
					72   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				circuito di controllo elettronico della fotocamera trasmette al mecablitz un   
					segnale di stop che interrompe istantaneamente l’emissione del lampo.   
					Questo tipo di funzionamento è vantaggioso poiché tiene conto, per la rego-   
					lazione del lampo, automaticamente di tutti i fattori che influiscono sull’espo-   
					sizione, (presenza di filtri, variazioni di diaframma o di focale con obiettivi   
					zoom, l’uso di dispositivi di prolunga nelle riprese macro). Non dovete pre-   
					occuparvi dell’impostazione del flash poiché il sistema elettronico della   
					camera provvede automaticametne ad un corretto dosaggio del flash. Per il   
					campo d’utilizzo del flash osservate le relative indicazioni nel display LC del   
					mecablitz (vedi 5.4). Se l’esposizione è corretta sul display LC del mecablitz   
					compare per circa 3 s l’indicazione „o.k.“ (vedi 4.1.3).   
					4.1.1 Lampi di schiarita automatici TTL con luce diurna (Fig. 5 e 6)   
					Sulla maggior parte delle camere viene attivato automaticamente, in presen-   
					za di luce diurna, il modo flash lampo di schiarita nell’Automatismo di pro-   
					gramma “P” e nei Programmi “scene” (vedi istruzioni per l’uso della ca-   
					mera).   
					La luce di schiarita consente di eliminare fastidiose ombre e nelle riprese in   
					controluce di raggiungere un’esposizione equilibrata tra motivo e sfondo. Un   
					sistema di misurazione computerizzato della camera provvede ad una combi-   
					nazione adeguata di tempi di posa, aperture di diaframma e potenza del flash.   
					Fate attenzione che la fonte del controluce non entri direttamente   
					nell’obiettivo. Il sistema di misurazione TTL della camera non fun-   
					zionerebbe correttamente!   
					ꢀ 
					Il Modo flash TTL viene supportato da tutti i modi della camera (ad es. Pro-   
					gramma “P”, Automatismo dei tempi “A”, Automatismo dei diaframmi “S”,   
					Programmi “scene”, Manuale “M”, ecc.).   
					In questo caso non ha luogo l’impostazione o l’indicazione per il Modo lam-   
					po di schiarita automatico TTL sul mecablitz.   
					Per testare il corretto funzionamento di TTL nella camera deve essere   
					ꢀ 
					stata inserita una pellicola! Nella scelta della pellicola fate attenzione   
					alle eventuali limitazioni della vostra camera per quel che riguarda la   
					sensibilità massima della pellicola o il valore ISO (ad es. massimo ISO   
					1000) per il Modo TTL (vedi istruzioni d’uso della camera)!   
					4.1.2 Compensazione dell’esposizione manuale TTL   
					I sistemi di esposizione automatica flash TTL della maggior parte delle came-   
					re sono regolati per un fattore di riflessione pari al 25 % (il fattore medio di   
					riflessione per i soggetti ripresi con flash). Uno sfondo scuro, che assorbe   
					molta luce, o uno chiaro che invece la riflette fortemente, possono causare   
					una sottoesposizione o una sovraesposizione del motivo.   
					Regolazione del Modo TTL   
					Con determinate camere il Modo flash TTL viene attivato automatica-   
					mente sul mecablitz nel Programma “P” o nei programmi “scene”.   
					ꢀ 
					Per correggere l’effetto descritto sopra, è possibile su alcune camere (vedi   
					tabella 1) compensare l’esposizione flash TTL manualmente selezionando un   
					valore di compensazione in base alla situazione di ripresa. Il valore di com-   
					pensazione dipende dal contrasto esistente tra motivo e sfondo! Il valore di   
					compensazione va impostato sulla camera. Osservate al proposito le indica-   
					zioni o le impostazioni riportate nelle istruzioni d’uso!   
					• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.   
					• Premete il tasto „Mode“ finché nel display LC non lampeggia il simbolo   
					„TTL“.   
					• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna   
					all’indicazione normale.   
					In presenza di contrasti molto forti, ad es. oggetto scuro sulla neve, potrebbe   
					essere necessaria una correzione dell’esposizione (vedi capitolo 4.1.2).   
					ƴ 
					Motivo scuro davanti a sfondo chiaro: valore di compensazione positi-   
					ꢀ 
					vo (circa da 1 a 2 valori di diaframma). Motivo chiaro davanti a sfon-   
					do scuro: valore di compensazione negativo (circa da -1 a -2 valori   
					di diaframma). Impostando il valore di compensazione, sul display LC   
					del mecablitz l’indicazione del campo d’utilizzo può variare in funzio-   
					ne del valore impostato (a seconda del tipo di camera)!   
					73   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Non è possibile correggere l’esposizione modificando l’apertura di diafram- principale successivo e quindi l’illuminazione della ripresa avvengono in   
					ma sull’obiettivo, in quanto il sistema di esposizione automatica della   
					camera considererebbe il nuovo valore come il normale diaframma di   
					lavoro.   
					base ai risultati di misurazione del prelampo.   
					Il mecablitz deve essere impostato nel modo TTL. Un’impostazione e un’indi-   
					cazione specifiche della misurazione multizone dell’esposizione al flash non   
					avranno luogo sul mecablitz. L’impostazione sulla camera per la misurazione   
					multizone dell’esposizione al flash e ulteriori avvertenze in merito sono des-   
					critte nell’istruzione per l’uso della camera.   
					Dopo la ripresa non dimenticate di azzerare sulla camera la compen-   
					ꢀ 
					sazione dell’esposizione flash TTL!   
					4.1.3 Indicazione del controllo dell’esposizione nel Modo flash TTL   
					(Fig. 4)   
					L’indicazione del controllo dell’esposizione „o.k.“ compare nel display LC del   
					mecablitz solo se la ripresa nel Modo TTL era correttamente esposta!   
					Se dopo la ripresa non compare l’indicazione „o.k.“ di corretta esposizione,   
					ciò significa che la ripresa era sottoesposta e che quindi è necessario impos-   
					tare il valore di apertura di daframma successivo inferiore (ad es. al posto di   
					11, il valore 8) oppure ridurre la distanza dal motivo o dalla superficie riflet-   
					tente (ad es. con lampo riflesso) e ripetere la ripresa. Osservate l’indicazione   
					del campo d’utilizzo sul display LC del mecablitz (vedi 5.4.1).   
					4.3 Controllo del flash ADI (Advanced Distance Integration)   
					Possibile sono con Dimage 5 e Dimage 7, 7i per ragioni insite al siste-   
					ꢀ 
					ma! Il controllo del flash ADI rappresenta una variante moderna del   
					modo flash TTL. Per ragioni legate alla camera, il modo flash stan-   
					dard TTL non è possibile senza prelampo.   
					Il controllo flash ADI è una misurazione multizone dell’esposizione al flash   
					(misurazione prelampo) ampliata di un supplementare controllo del numero   
					guida.   
					Il mecablitz deve essere impostato sul modo TTL. Sul mecablitz non ha luogo   
					un’indicazione specifica per il controllo del flash ADI. Per l’impostazione sul-   
					la camera del controllo flash ADI e per altre informazioni più dettagliate al   
					proposito consultate le istruzioni per l’uso della camera.   
					Per l’indicazione di corretta esposizione nel mirino della camera vedi   
					anche 5.3.   
					ꢀ 
					4.2 Misurazione multizone dell’esposizione al flash   
					(misurazione con prelampo)   
					4.4 Modo flash manuale   
					Possibile solo con Minolta Dimage 5 e Dimage 7, 7i per ragioni insite   
					Con determinate camere il mecablitz viene commutato automatica-   
					ꢀ 
					ꢀ 
					al sistema! La misurazione multizone dell’esposizione al flash (misura-   
					zione con prelampo) rappresenta una variante moderna del modo   
					flash TTL. Per ragioni legate alla camera, il modo flash standard TTL   
					non è possibile senza prelampo.   
					mente sul Modo flash TTL nell’Automatismo di programma P e nei   
					Programmi “scene”. Il modo flash manuale non è in questo caso pos-   
					sibile! Nel modo flash manuale non ha luogo alcuna indicazione di   
					corretta esposizione sul display LC del mecablitz.   
					ƴ 
					Impostate sulla camera il Modo Automatismo dei tempi „Av“ o il Modo flash   
					manuale „M“ o „X“. L’apertura del diaframma e il tempo di posa (con „M“)   
					devono essere selezionati sulla camera in funzione della situazione di ripre-   
					sa (vedi istruzioni d’uso della camera).   
					Premendo il pulsante di scatto della camere viene misurata con un prelampo   
					innanzitutto la riflessione del soggetto. L’elettronica della camera rileva, con   
					il proprio esposimetro e un sistema di misurazione a nido d’ape a 14 zone   
					la luce riflessa dal soggetto e determina, sulla base della ripartizione della   
					luce e delle informazioni ricevute dal sistema AF, una valutazione ponderata   
					ottimale dei 4 segmenti per la misurazione dell’esposizione al flash. Il lampo   
					74   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				fusa. A questo scopo è necessario orientare la parabola principale del flash   
					verso una superficie riflettente adatta (ad es. il soffitto o la parete di una   
					stanza).   
					La parabola del flash può essere orientata verticalmente fino a 90°. In posi-   
					zione base la testa della parabola è bloccata meccanicamente. Per sbloccar-   
					la premete l’apposito pulsante e orientate la testa della parabola.   
					4.4.1 Modo flash manuale M con potenza piena   
					In questo Modo, il flash emette sempre un lampo non dosato a potenza pie-   
					na. L’adattamento alla situazione di ripresa avviene tramite regolazione del   
					diaframma della camera. Sul display LC del mecablitz viene visualizzata la   
					distanza tra flash e motivo necessaria per una corretta esposizione (vedi   
					anche 5.4.2).   
					Impostazione per il Modo flash manuale M   
					• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.   
					• Premete il tasto „Mode“ finché non lampeggia sul display LC il simbolo „M“.   
					• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 s il display LC ritorna   
					all’indicazione normale.   
					Quando la parabola viene orientata verticalmente, è essenziale verificare   
					che sia ruotata di un angolo sufficientemente ampio, in modo che il soggetto   
					non venga raggiunto da luce diretta. Il riflettore, quindi, si deve trovare   
					almeno a 60° con fermo a scatto. Sul display LC i valori della distanza scom-   
					paiono. La distanza dal flash al soggetto passando per il soffitto o la parete   
					è ora una grandezza sconosciuta.   
					La luce diffusa rinviata dalla superficie riflettente offre un’illuminazione tenue   
					del soggetto.La superficie riflettente deve essere bianca o di colore neutro   
					nonché priva di rilievi (ad esempio le travi in legno di un soffitto) che posso-   
					no produrre ombre indesiderate. Può invece essere del colore desiderato se   
					si vogliono ottenere effetti creativi.   
					4.4.2 Modo flash manuale MLo con potenza ridotta   
					In questo Modo, il flash emette sempre un lampo non dosato con 1/8 (Low)   
					della potenza piena. L’adattamento alla situazione di ripresa avviene tramite   
					regolazione del diaframma della camera. Sul display LC del mecablitz viene   
					visualizzata la distanza tra flash e motivo necessaria per una corretta espo-   
					sizione (vedi anche 5.4.2).   
					Fate attenzione che il campo d’utilizzo del flash si riduce notevolmente   
					ꢀ 
					con il lampo indiretto. Per un’altezza normale di una stanza si può   
					utilizzare la seguente formula per determinare il campo d’utilizzo   
					massimo:   
					Impostazione del Modo flash manuale MLo   
					• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.   
					• Premete il tasto „Mode“ finché sul display LC non lampeggia il simbolo   
					„MLo“.   
					• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna   
					all’indicazione normale.   
					numero guida   
					Campo d’utilizzo = ——————————————————   
					distanza d’illuminazione x 2   
					ƴ 
					4.5.2 Riprese macro (primo piano)   
					4.5 Tecniche lampo   
					4.5.1 Lampo riflesso   
					Le foto effettuate con luce diretta del flash sul soggetto spesso si riconoscono   
					dalle ombre tipicamente dure e accentuate. Anche la naturale caduta di luce   
					dal primo piano sullo sfondo provoca spesso un effetto poco gradevole.   
					Questo effetto può essere evitato con il lampo riflesso, poiché il soggetto e lo   
					sfondo possono essere illuminati in modo morbido e uniforme con la luce dif-   
					Per compensare un errore parallattico, la parabola può essere orientata ver-   
					so il basso di -7°, semplicemente premendo la testa di sbloccaggio della   
					parabola.   
					Per le riprese da vicino, bisogna mantenere determinate distanze minime di   
					illuminazione per evitare sovraesposizioni.   
					La distanza minima di illuminazione è di ca. il 10 percento del campo d’uti-   
					lizzo indicato sul display LC. Poiché con la parabola rivolta verso il basso sul   
					75   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				display LC non viene indicato alcun campo di utilizzo, dovete prendere come posa della camera alla luce ambiente. In questo caso la camera imposta   
					riferimento il campo d’utilizzo indicato dal mecablitz quando la parabola si   
					trova in posizione normale.   
					automaticamente tempi di posa più lunghi del tempo sincro della camera. Su   
					alcune camere la sincronizzazione con tempi lunghi viene attivata automati-   
					camente in determinati programmi della camera (ad es. automatismo dei   
					tempi „Av“, Programmi riprese notturne ecc.) (vedi istruzioni d’uso della   
					camera). Sul mecablitz non ha luogo alcuna impostazione o visualizzazione   
					per questo modo.   
					4.6 Sincronizzazione flash   
					4.6.1 Sincronizzazione normale (Fig. 7)   
					Nel caso della sincronizzazione normale, il mecablitz si attiva all’inizio del tem-   
					po di posa (sincronizzazione sulla 1a tendina). La sincronizzazione normale   
					corrisponde all’esercizio standard e viene eseguita da tutte le camere. È adatta   
					alla maggior parte delle riprese con flash. La camera viene commutata sul tem-   
					po sincro della camera in funzione del suo modo d’esercizio. Generalmente i   
					tempi sono tra 1/30 s e 1/125 s (vedi istruzioni d’uso della camera). Sul meca-   
					blitz non vi è alcuna impostazione o indicazione per questo esercizio.   
					Con tempi di posa lunghi utilizzate uno stativo per evitare che la foto   
					venga mossa!   
					ꢀ 
					5. Funzioni del mecablitz e della camera   
					5.1 Indicazione di stato di carica del flash   
					Quando il condensatore flash è carico, sul mecablitz si accende la spia di   
					carica del flash per indicare che il flash è pronto. Ciò significa che per la   
					prossima ripresa si può utilizzare il flash. L’indicazione di flash carico viene   
					trasmessa alla camera che presenta a sua volta il simbolo corrispondente nel   
					mirino (vedi 5.3).   
					Se la ripresa viene fatta prima che sul mirino compaia l’indicazione di flash   
					carico, il flash non viene attivato e la foto potrebbe avere un’esposizione non   
					corretta, nel caso in cui la camera abbia già commutato sul tempo sincro-   
					flash (vedi 5.2).   
					4.6.2 Sincronizzazione sulla 2a tendina (REAR) (Fig. 8)   
					Con alcune camere è possibile anche la sincronizzazione sulla 2a tendina   
					(REAR). In questo caso il mecablitz viene attivato alla fine del tempo di posa.   
					La sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR) è vantaggiosa soprattutto   
					nelle esposizioni con lunghi tempi di posa (più lunghi di 1/30 secondo) e   
					con soggetti in movimento con fonte di luce propria, poiché la fonte di luce   
					in movimento lascia dietro di sé una scia luminosa, contrariamente a quanto   
					avviene con la sincronizzazione sulla prima tendina, in cui la scia precede la   
					fonte luminosa. Con la sincronizzazione sulla seconda tendina si avrà l’effet-   
					to di una riproduzione „ naturale „ della situazione di ripresa con fonte di   
					luce in movimento! A seconda del modo d’esercizio, la camera gestisce tem-   
					pi di posa più lunghi del suo tempo sincro.   
					5.2 Controllo automatico del tempo di sincronizzazione   
					ƴ 
					A seconda del tipo e del Modo della camera, il tempo di posa viene commu-   
					tato sul tempo sincro-flash, una volta che il flash ha raggiunto lo stato di   
					carica (vedi istruzioni d’uso della camera).   
					La funzione REAR viene attivata sulla camera (vedi istruzioni per l’uso   
					della camera). Non ha luogo alcuna indicazione sul mecablitz.   
					ꢀ 
					Tempi di posa più brevi del tempo sincro della camera non possono essere   
					impostati o vengono commutati sul tempo sincro della camera.   
					4.6.3 Sincronizzazione con tempi lunghi / SLOW   
					Alcune camere dspongono di un tempo sincro che va, ad esempio, da   
					ꢀ 
					Alcune camere consentono in determinati Modi l’esercizio del flash con sin-   
					cronizzazione con tempi lunghi. La sincronizzazione con tempi lunghi La sin-   
					cronizzazione con tempi lunghi consente di mettere più in luce lo sfondo in   
					presenza di luminosità ambiente scarsa. Ciò si ottiene adattando i tempo di   
					1/30 s a 1/125 s (vedi istruzioni d’uso della camera). Il tempo sincro   
					impostato dalla camera dipende dal Modo della camera, dalla luce   
					ambiente e dalla focale dell’obiettivo.   
					76   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Tempi di posa più lunghi del tempo sincro-flash possono essere impiegati a   
					seconda del Modo della camera e della sincronizzazione flash selezionata   
					(vedi anche 4.6.2 e 4.6.3).   
					conseguente attivazione del sistema di misurazione della camera. Nella   
					modalità visualizzazione (ad es. subito dopo una ripresa) non vi è alcuna   
					indicazione. Osservate le avvertenze riportate nelle istruzioni per l’uso.   
					Con le camere digitali Dimage 5, 7 e 7i non ha luogo alcun controllo auto-   
					matico del tempo di sincronizzazione flash. Con queste camere si possono   
					effettuare riprese flash con tutti i tempi di otturazione. Se avete bisogno della   
					potenza piena del mecablitz, non selezionate tempi di otturazione inferiori a   
					1/125 s.   
					(bianco) Il mecablitz è acceso e pronto per l’uso.   
					(rosso)   
					(blu)   
					Il mecablitz è acceso, ma non è ancora pronto per l’uso.   
					La ripresa è stata eseguita con un’esposizione corretta. Questa indi-   
					cazione compare eventualmente solo brevemente dopo la ripresa.   
					5.4 Indicazioni nel display LC   
					5.3 Indicazioni sul mirino della camera/monitor LCD della camera   
					5.3.1 Dynax/ Maxxum   
					Le camere trasmettono i valori della sensibilità della pellicola (ISO), la distan-   
					za focale dell’obiettivo (mm), l’apertura del diaframma e la compensazione   
					dell’esposizione al mecablitz, che adatta automaticamente le sue impostazio-   
					ni a questi valori. Il mecablitz calcola dai valori e dal suo numero guida il   
					massimo campo d’utilizzo del flash. Il modo, il campo d’utilizzo, l’apertura   
					di diaframma e la posizione della parabola zoom vengono visualizzate sul   
					dispaly LC del mecablitz.   
					Simbolo nel mirino:   
					Significato:   
					Spia di carica del flash:   
					La spia rimane accesa o lampeggia lentamente: il mecablitz è   
					pronto per l’uso.   
					Azionando il pulsante di scatto della camera viene emesso il lam-   
					po.   
					Spia di controllo dell’esposizione:   
					La spia lampeggia dopo la ripresa velocemente:   
					Esposizione corretta.   
					Se viene azionato il mecablitz senza che questo abbia ricevuto i dati dalla   
					camera (ad es. se la camera è spenta), vengono visualizzati sono il Modo   
					selezionato, la posizione della parabola e „M.Zoom“. Il valore di apertura   
					del diaframma e il campo d’utilizzo vengono visualizzati solo se il mecablitz   
					ha ricevuto i dati necessari dalla camera.   
					Su alcune camere l’indicazione del campo d’utilizzo sul display LC del   
					ꢀ 
					La spia lampeggia:   
					Per la ripresa è necessario il flash.   
					mecablitz viene soppresso con valori ISO (ad es.ISO 6400) o compen-   
					sazioni dell’esposizione elevati.Con le camere digitali Dimage 5 e   
					Dimage 7,7i sul display LC del mecablitz non viene visualizzata   
					l’apertura del diaframma.   
					ƴ 
					In certi casi il simbolo nel mirino della camera può variare rispetto a   
					ꢀquello rappresentato nella tabella sopra oppure alcuni simboli sono   
					possibili solo con determinati tipi di camere. Per ulteriori dettagli sulle   
					spie nel mirino della camera consultate le istruzioni per l’uso della   
					camera.   
					5.4.1 Indicazione campo d’utilizzo nel modo TTL   
					Sul display LC del mecablitz viene visualizzato il valore del massimo campo   
					d’utilizzo del flash. Il valore visualizzato si riferisce ad un fattore di riflessione   
					del 25 % del motivo: cosa che interessa la maggior parte delle situazioni di   
					ripresa. Scostamenti elevati del fattore di riflessione, ad es. in presenza di ogget-   
					ti molto o poco riflettenti, possono influenzare il campo d’utilizzo del mecablitz.   
					5.3.2 Dimage 5, 7, 7i   
					Le indicazioni sottostanti vengono visualizzate sul monitor LCD della camera   
					soltanto se viene premuto leggermente il pulsante di scatto della camera con   
					77   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Osservate durante la ripresa l’indicazione del campo d’utilizzo sul display   
					LC del mecablitz. Il motivo dovrebbe trovarsi in un campo compreso tra circa   
					il 40 % e il 70 % del valore visualizzato. Ciò consente all’elettronica di avere   
					un gioco sufficiente per la compensazione. La distanza minima dal motivo   
					non dovrebbe essere inferiore al 10 % del valore indicato per evitare sovra-   
					esposizioni. L’adattamento alle diverse situazioni di ripresa è possibile vari-   
					ando l’apertura del diaframma sull’obiettivo.   
					• spegnete il mecablitz con l’interruttore principale   
					• tenete premuta la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto   
					„Zoom“)   
					• accendete il mecablitz con l’interruttore principale   
					• rilasciare la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto   
					„Zoom“)   
					• L’indicazione della distanza commuta da m a n ft, oppure da ft ad m.   
					Esempio:   
					Nell’esempio il campo del flash va da ca. 0,6 m a 6,2 m. Il motivo dovrebbe   
					trovarsi, nella situazione ideale, tra ca. 2,5 m e 4,3 m.   
					5.5 Illuminazione display LC   
					Premendo il tasto „Mode“ oppure il tasto „Zoom“ si attiva per circa 10 s   
					l’illuminazione del display LC del mecablitz. Con l’emissione di un lampo   
					l’illuminazione del display LC si spegne.   
					5.4.2 Indicazione del campo d’utilizzo nel Modo manuale M o MLo   
					Nel display LC del mecablitz viene visualizzata la distanza necessaria per   
					una corretta esposizione del motivo. L’adattamento alle diverse situazioni di   
					ripresa è possibile modificando l’apertura del diaframma sull’obiettivo e   
					selezionando una potenza piena M o una potenza parziale MLo (vedi 4.2).   
					Azionando per la prima volta i suddetti tasti non ha luogo alcuna   
					variazione delle impostazioni sul mecablitz!   
					ꢀ 
					Se nel Modo TTL l’esposizione è corretta, l’illuminazione del display LC viene   
					attivata durante la visualizzazione del simbolo „o.k.“ (vedi 4.1.3).   
					Esempio:   
					Nell’esempio accanto il motivo principale dovrebbe stare ad una distanza di   
					6,2 m dal mecablitz.   
					5.6 Parabola zoom motorizzata   
					La parabola del mecablitz può illuminare focali di obiettivo a partire da   
					28 mm (formato piccolol 24 x 36mm).   
					5.4.3 Superamento del campo indicato   
					Il mecablitz può visualizzare campi d’utilizzo massimi di 199 m/199 ft. Con   
					valori ISO elevati (ad es. ISO 6400) e ampie aperture del diaframma è pos-   
					sibile superare il campo d’indicazione visualizzabile. Ciò viene indicato con   
					una freccia o un triangolo dietro all’indicazione della distanza.   
					5.6.1 „Auto-Zoom“   
					Se si impiega il mecablitz in combinazione con una camere che segnala al   
					flash i dati relativi alla focale dell’obiettivo, la posizione della sua parabola   
					zoom viene adattata automaticamente alla focale dell’obiettivo. Dopo aver   
					acceso il mecablitz, sul display LC dello stesso compare „Auto Zoom“ e   
					l’attuale posizione della parabola.   
					ƴ 
					5.4.4 Soppressione dell’indicazione del campo d’utilizzo   
					Orientando verso l’alto o verso il basso la testa della parabola, la distanza   
					non viene indicata sul display LC del mecablitz!   
					L’adattamento automatico della parabola ha luogo per focali d’obiettivo a   
					partire da 28 mm. Se si impiega una focale inferiore a 28 mm, sul display   
					LC il simbolo „28“ mm comincia a lampeggiare per indicare che la ripresa   
					non può essere illuminata ai bordi completamente dal mecablitz.   
					5.4.5 Commutazione metri - piedi (m - ft)   
					Il campo d’utilizzo può essere visualizzato sul display LC del mecablitz a   
					scelta in metri (m) o in piedi (ft). Per commutare l’indicazione procedere   
					come descritto qui di seguito:   
					Per obiettivi con focali a partire da 20 mm si può utilizzare un diffu-   
					sore grandangolare (accessori opzionali, vedi cap. 7). Con il controllo   
					ꢀ 
					78   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				automatico della parabola zoom motorizzata del mecablitz da parte   
					delle camere digitali Dimage 5 e 7, 7i la focale della parabola co-   
					mandata può discostarsi da quella dell’obiettivo. La camera comanda   
					la parabola in modo tale che la ripresa venga illuminata più del   
					necessario (in principio come nel modo “Zoom esteso”; vedi 5.6.3).   
					Quando l’obiettivo zoom si trova in posizione grandangolare, sul   
					display LC del mecablitz comincia a lampeggiare l’indicazione 28 mm   
					se la parabola zoom non dispone della posizione 24 mm. Un’im-   
					postazione manuale della focale della parabola non è necessaria!   
					Reset su „Auto-Zoom“   
					Per risettare su „Auto Zoom“ esistono diverse possibilità:   
					• premete il tasto „Zoom“ sul mecablitz finché sul display non compare   
					„Auto Zoom“. L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 s il   
					display LC ritorna all’indicazione normale   
					oppure:   
					• spegnete brevemente il mecablitz con l’interruttore principale. Una volta   
					riacceso, sul display del mecablitz compare „Auto Zoom“.   
					5.6.2 Modo zoom manuale „M. Zoom“   
					5.6.3 Modo „Zoom esteso“   
					Se lo si desidera, è possibile impostare la posizione della parabola zoom   
					manualmente per poter ottenere determinati effetti di illuminazione (ad es.   
					hot-spot ecc.). Premendo ripetutamente il tasto „Zoom“ sul mecablitz si pos-   
					sono selezionare una dopo l’altra le seguenti posizioni per la parabola:   
					Con il modo Zoom esteso (Ex) la focale del mecablitz viene ridotta di un gra-   
					do rispetto alla focale dell’obiettivo della camera! L’illuminazione di una   
					superficie maggiore che ne risulta provvede in ambienti chiusi ad una sup-   
					plementare luce diffusa (riflessioni) e quindi ad una più morbida illuminazio-   
					ne della luce flash.   
					28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm   
					Nel display LC del mecablitz compaiono il simbolo „M.Zoom“ (per impos-   
					tazioni manuali dello zoom) e la posizione zoom attuale (mm). L’imposta-   
					zione ha effetto immediato. Dopo circa 5 s il display LC ritorna all’indicazio-   
					ne normale.   
					Esempio per il modo Zoom esteso:   
					La focale dell’obiettivo sulla camera è di 35 mm. Nel Modo Zoom esteso il   
					mecablitz imposta la posizione della parabola su 28 mm. Sul display LC   
					continua tuttavia ad essere visualizzato 35 mm!   
					Il Modo Zoom esteso è disponibile solo nel Modo „Auto Zoom“ con focali del-   
					l’obiettivo a partire da 35 mm. Poiché la posizione iniziale della parabola   
					zoom è di 28 mm, con focali dell’obiettivo inferiori a 35 mm lampeggia sul   
					display LC il simbolo „28“ mm. Ciò significa che non può essere impostata la   
					posizione della parabola di 24 mm necessaria per il Modo Zoom esteso.   
					Se la regolazione manuale della parabola zoom provoca una illumi-   
					ꢀ 
					nazione incompleta dell’immagine ai bordi, l’indicazione della posi-   
					zione della parabola comincia a lampeggiare sul display del meca-   
					blitz come segnale di avvertimento.   
					ƴ 
					Esempio :   
					• Lavorate con focale obiettivo 50 mm.   
					Riprese con focali dell’obiettivo che vanno da 28 mm a 35 mm vengo-   
					no illuminate correttamente dal mecablitz anche nel modo Zoom este-   
					so!   
					ꢀ 
					• Sul mecablitz la parabola è posizionata manualmente su 70 mm (indica-   
					zione „M.Zoom“).   
					• Sul display LC del mecablitz l’indicazione „70“ mm per la posizione zoom   
					lampeggia poiché i bordi dell’immagine non possono essere illuminati   
					completamente.   
					Accensione del Modo „Zoom esteso“   
					• Premete la combinazione di tasti „Select“   
					(= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“) finché sul display LC non compare „Ex“.   
					• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC non lampeggia il simbolo „On“.   
					79   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna l fascio luminoso dell’illuminatore AF supporta solo il sensore centrale AF   
					all’indicazione normale.   
					Il simbolo „Ex“ per il Modo Zoom esteso rimane visualizzato dopo l’imposta-   
					zione sul display LC del mecablitz!   
					della camera. Con camere dotate di diversi sensori AF vi raccomandiamo di   
					attivare soltanto il campo di misurazione AF centrale della camera (vedi   
					istruzioni per l’uso della camera).   
					Se viene selezionato un sensore AF decentrato manualmente dal fotografo o   
					automaticamente dalla camera, la parabola per l’illuminatore AF del meca-   
					blitz non viene attivata. Alcune camere utilizzano in questo caso la parabola   
					integrata nella camera per l’illuminatore AF (vedi istruzioni per l’uso della   
					camera).   
					Tenete presente che un’illuminazione più ampia nel Modo Zoom este-   
					ꢀ 
					so determina un campo d’utilizzo del flash ridotto!   
					Spegnimento del Modo Zoom esteso   
					• Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“)   
					finché sul display LC non compare il simbolo „Ex“.   
					• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC non lampeggia il simbolo   
					„Off“.   
					• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna   
					all’indicazione normale.   
					5.8 Soppressione del lampo   
					La camera inibisce l’emissione del lampo se il livello d’illuminazione ambien-   
					te è sufficiente per un’esposizione normale. L’esposizione viene quindi effet-   
					tuata con il tempo di posa indicato sul display o nel mirino della camera.   
					L’attivazione di questa funzione viene segnalata dallo spegnimento della spia   
					di carica del flash nel mirino della camera. Premendo il pulsante di scatto   
					della camera non viene emesso alcun lampo.   
					Il simbolo „Ex“ per il Modo Zoom esteso non viene più visualizzato sul dis-   
					play LC del mecablitz dopo la memorizzazione!   
					La soppressione del lampo funziona con alcune camere solo nel modo   
					Programma “P” e Automatismo di diaframmi “S” (vedi istruzioni per l’uso   
					della camera). Con diverse camere questa funzione può essere disattivata.   
					Per far ciò tenete premuto sulla camera durante la ripresa il tasto di controllo   
					5.7 Illuminatore di assistenza AF   
					Non appena la luce ambiente non è più sufficiente per una messa a fuoco   
					automatica, il sistema elettronico della camera attiva l’illuminatore AF   
					(Autofocus). Il proiettore autofocus proietta un fascio di raggi luminosi sul   
					motivo, la cui riflessione consente alla camera di operare la messa a fuoco.   
					La portata dell’illuminatore AF è di circa 6 m ... 9 m (con obiettivi standard   
					1,7/50 mm). A causa del parallasse tra obiettivo e proiettore AF a luce ros-   
					sa il limite della messa a fuoco ravvicinata dell’illuminatore AF va da circa   
					0,7 m a 1 m.   
					flash   
					(vedi istruzioni per l’uso della camera). Premendo leggermente il   
					pulsante di scatto della camera compare di nuovo la spia di flash carico. I   
					circuiti della camera selezionano una combinazione adatta tempi/diafrak-   
					mi. Il lampo viene emesso al momento della ripresa.   
					ƴ 
					Sulla Dynax 800si la soppressione del lampo viene attivata dalla fun-   
					ꢀzione individuale “5” (vedi istruzioni per l’uso della camera). Sulla   
					Perché l’illuminatore AF possa essere attivato dalla camera, l’obiettivo   
					ꢀ 
					Dynax 7 la soppressione del lampo ha luogo solo nel modo della   
					camera “Flash completamente automatico” (simbolo P verde)!   
					della camera deve essere impostato su AF. Sulla camera deve essere   
					impostato il modo AF „Single-AF“ o „ONE-SHOT-AF“ (vedi istruzioni   
					d’uso della camera). Obiettivi zoom con apertura ridotta del diafram-   
					ma iniziale limitano a volte considerevolmente la portata dell’illumi-   
					natore AF!   
					5.9 Ritorno all’impostazione inizale (reset)   
					Il mecablitz può essere riportato all’impostazione inizale tenendo premuto il   
					tasto „Mode“per almeno 3 secondi.   
					80   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Le impostazioni seguenti vengono attivate :   
					• Modo flash „TTL“   
					• Spegnimento automatico dell’apparecchio „Auto-Off“ (3m On)   
					• Modo Automatico Zoom „Auto-Zoom“   
					• Modo Zoom esteso “Ex” viene cancellato.   
					6.1.4 Funzione di prelampo contro l’effetto “occhi rossi”   
					Diverse camere possono attivare la funzione di prelampo contro l’effetto   
					“occhi rossi” (Red-Eye-Reduction). Questa funzione supporta soltanto il flash   
					incorporato nella camera. Flash esterni, come ad esempio il mecablitz, non   
					vengono di base supportati da questa funzione.   
					7. Accessori opzionali   
					6. Avvertenze speciali della camera   
					Il cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al meca-   
					ꢀ 
					Vista la varietà di modelli di camera e delle loro caratteristiche non possia-   
					mo trattare in questa sede in modo dettagliato tutte le possibilità, impostazio-   
					ni, indicazioni ecc specifiche per ogni camera. Le informazioni e le avverten-   
					ze circa l’impiego di un flash sono raccolte nelle istruzioni d’uso della vostra   
					camera al capitolo rispettivo!   
					blitz dall’utilizzo di accessori di altre marche non sono coperti dalla   
					nostra garanzia!   
					• Diffusore grandangolare 24mm   
					(numero d’ordinazione 000044217)   
					Per l’illuminazione di focali di obiettivi a partire da 24 mm. I valori di por-   
					tata limite si riducono in funzione della perdita di luce di circa il fattore   
					1,4.   
					• Set filtro colorati 44-32   
					(numero d’ordinazione 00004432A)   
					Comprende 4 filtri a colori per illuminazioni d’effetto e un filtro trasparente   
					per la ripresa di pellicole colorate di qualsiasi colore.   
					6.1 Funzioni speciali non supportate nel Modo flash   
					6.1.1 Controllo programmi creativi PA e PS   
					Diversi tipi di camere dispongono di un controllo del programma creativo PA   
					e PS (commutazione di programma)   
					• con il controllo programmi creativi non può essere utilizzato alcun flash   
					• se il lampeggiatore è acceso il controllo programmi creativi non può essere   
					attivato.   
					• Mecabounce 44-90   
					(numero d’ordinazione 000044900)   
					Osservate le avvertenze riportate nelle istruzioni per l’uso della   
					camera!   
					Questo diffusore permette di realizzare con estrema semplicità un’illumina-   
					ꢀ 
					zione tenue. L’effetto che se ne ricava è straordinario poiché crea un’im-   
					magine morbida. Il colore della pelle del viso risulta molto naturale. I valori ƴ   
					di portata limite si riducono della metà in funzione alla perdita di luce.   
					6.1.2 Sincronizzazione veloce HSS   
					Per ragioni insite al sistema, la sincronizzazione veloce non viene supportata   
					dal mecablitz.   
					• Schermo riflettente 54-23   
					(numero d’ordinazione 000054236)   
					Riflete una luce diffusa per ammorbidire le ombre.   
					6.1.3 Controllo flash a distanza senza cavo (REMOTE)   
					Per ragioni insite al sistema, il controllo flash a distanza senza cavo (REMOTE)   
					non viene supportato dal mecablitz.   
					81   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				8. In caso di anomalie di funzionamento   
					10. Dati tecnici   
					Nel caso il cui il display LC del flash dovesse per esempio fornire indicazioni   
					senza senso o il flash non funzionasse come dovrebbe, spegnete il flash per   
					circa 10 secondi con l’interruttore principale. Controllate che la base del   
					flash sia stata montata correttamente nella slitta portaccessori della camera e   
					le impostazioni della camera.   
					Numero guida massimo per ISO 100 / 21°; Zoom 105 mm:   
					in metri: 44   
					Durata del lampo:   
					ca. 1/200 ... 1/20.000 secondi (nel Modo TTL)   
					nel Modo M ca. 1/200 secondi a potenza piena   
					nel Modo M Lo ca. 1/5000 secondi   
					Temperatura di colore:   
					ca. 5600 K   
					Sensibilità della pellicola:   
					da ISO 6 a ISO 6400   
					Sincronizzazione:   
					accensione a bassa tensione   
					Numero lampi:   
					in piedi: 144   
					Dopo la riaccensione, il flash dovrebbe funzionare di nuovo „normalmente“.   
					In caso contrario vi preghiamo di rivolgersi al rivenditore specializzato.   
					9. Cura e manutenzione   
					Eliminate lo sporco e la polvere con un panno morbido, asciutto e trattato al   
					silicone. Non utilizzate prodotti detergenti, in quanto potrebbero provocare   
					danni alle parti in plastica.   
					Formazione del condensatore del flash   
					Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi qundo il lampeggia-   
					tore resta inutilizzato per lungo tempo. Per questo è necessario accendere   
					per circa 10 min. l’apparecchio ogni tre mesi (vedi al proposito 2.4). Se le   
					batterie hanno energia sufficiente, la spia di carica flash impiega non più di   
					un minuto ad accendersi.   
					ca. 85 con batterie NiCd (600 mAh)   
					ca. 205 con batterie al nichel metallidruro (1600 mAh)   
					ca. 240 con batterie alcaline al manganese di elevata capacità   
					ca. 370 con batterie lithium di elevata capacità   
					(rispettivamente a piena potenza)   
					Tempo di ricarica:   
					ca. 4 s con batterie NiCd   
					ƴ 
					ca.4 s con batterie al nichel metallidruro   
					ca. 5 s con batterie alcaline al manganese di elevata capacità   
					ca. 6s con batterie lithium di elevata capacità   
					(rispettivamente a piena potenza)   
					82   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Orientabilità e posizioni di arresto della testa della parabola:   
					verso l’alto / verso il basso: 60°, 75°, 90° / -7°   
					Dimensioni in mm (ca.):   
					75 x 125 x 108 (larg x alt x prof)   
					Peso:   
					Smaltimento delle batterie   
					Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici.   
					Si prega di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p. es. portandole   
					al negozio dove le si è acquistate o ad un centro di raccolta apposito.   
					Si prega di effettuare lo smaltimento soltanto di batterie scariche.   
					Le batterie sono scariche, quando l’apparecchio, alimentato dalle stesse,   
					- si spegne e segnala „batteria vuota“   
					flash con batterie: ca. 400 grammi   
					Dotazione standard:   
					- non funziona regolarmente dopo un uso prolungato delle batterie.   
					lampeggiatore, istruzioni d’uso   
					Per una protezione contro il cortocircuito si consiglia di coprire i poli della   
					batteria con del nastro autoadesivo.   
					ƴ 
					Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.   
					83   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				į 
					1.   
					2.   
					Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85   
					5.3 Indicadores en el visor de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93   
					5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93   
					5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93   
					5.4 Indicadores en el display LC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94   
					5.4.1Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . . . 94   
					5.4.2Indicador del alcance en funcionamiento manual del flash M, respect. MLo . 94   
					5.4.3Superación del margen de indicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94   
					5.4.4Desaparición del indicador del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94   
					5.4.5Conmutación de pies a metros (m - ft). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94   
					5.5 Iluminación del display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95   
					5.6 Reflector con motor zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95   
					5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95   
					5.6.2Funcionamiento zoom manual „M. Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95   
					5.6.3Funcionamiento del zoom extendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96   
					5.7 Destello de medición autofoco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96   
					5.8 Control de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97   
					5.9 Retorno a los ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97   
					Tabla 1: Resumen de las funciones dedicadas . . . . . . . . . . . . . . . . 86   
					Preparación del mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.1 Montaje del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.1.1Montar el mecablitz sobre la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.1.2Extraer el mecablitz de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.2 Alimentación de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.2.1Selección de pilas o acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.2.2Cambio de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.3 Conexión y desconexión del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87   
					2.4 Desconexión automática del flash / Auto - OFF. . . . . . . . . . . . . . . 88   
					3.   
					4.   
					Automatismo programado para flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88   
					Modos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89   
					4.1 Funcionamiento del flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89   
					4.1.1Destello de aclaración TTL automático, con luz de día . . . . . . . . . . 89   
					4.1.2Control manual de exposición del flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89   
					4.1.3Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL . . . . . 90   
					4.2 Medición multizonal de la exposición del flash . . . . . . . . . . . . . . . 90   
					4.3 Control del flash ADI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90   
					4.4 Funcionamiento manual del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91   
					4.4.1Funcionamiento manual M con plena potencia luminosa . . . . . . . . 91   
					4.4.2Funcionamiento manual MLo del flash, con potencias parciales de luz . 91   
					4.5 Técnicas de destello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91   
					4.5.1Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91   
					4.5.2Fotografía de proximidad/primeros planos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 92   
					4.6 Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92   
					4.6.1Sincronización normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92   
					4.6.2Sincronización a la 2ªcortinilla (modo REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . 92   
					4.6.3Sincronización de tiempo largo / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92   
					6.   
					Indicaciones especiales para la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98   
					6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash . . . . . . . . . . . . 98   
					6.1.1Modo de programas creativos PA y PS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98   
					6.1.2Sincronización de velocidad rápida HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98   
					6.1.3Control sin cable del flash REMOTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98   
					6.1.4Función predestello contra el “efecto de ojos rojos” . . . . . . . . . . . . 98   
					7.   
					8.   
					9.   
					Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98   
					Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98   
					Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99   
					10. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99   
					į 
					Tabla de números guía para TTL y plena potencia de luz M en el sistema de pies 100   
					Tabla de números guía para potencias parciales de luz MLo en el sistema de pies101   
					5.   
					mecablitz y funciones de la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93   
					5.1 Indicación de disposición de disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93   
					5.2 Control automático de sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . 93   
					84   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría causar daños en   
					los contactos. Por tanto, retirar siempre las pilas gastadas del aparato.   
					• Las pilas secas no se pueden recargar.   
					Introducción   
					Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-   
					place saludarle como usuario de nuestra marca.   
					• ¡No exponer ni el flash ni el cargador al goteo o salpicaduras de agua   
					(por ej. lluvia)!   
					• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No   
					guardar el flash en la guantera del automóvil!   
					• Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco   
					inmediatamente delante o directamente sobre el reflector. El cristal del   
					reflector debe estar limpio. Caso contrario, debido a la alta energía de   
					la luz del flash, se podrían provocar quemaduras del material o del   
					reflector.   
					Como es natural, deseará ponerlo en funcionamiento cuanto antes, pero le   
					recomendamos leer primeramente estas instrucciones, pues sólo así podrá   
					aprender a manejarlo correctamente.   
					Este flash está indicado para las cámaras digitales Minolta “Dinax” o   
					“Maxxum” y digitales “Dimage” (ver Tabla 1).¡El mecablitz no es compatible   
					con cámaras de otros fabricantes!   
					Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instruccio-   
					nes.   
					ꢀ 
					• Después de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de   
					quemaduras!   
					• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! En el interior del aparato no se   
					encuentra ningún componente que pueda ser reparado por profanos.   
					• En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos   
					entre destellos, usando acumuladores de NC, hay que tener en cuenta   
					que, después de cada 15 destellos es necesaria una pausa de, al menos   
					10 minutos, para evitar una sobrecarga del flash.   
					• ¡El mecablitz solamente se puede utilizar en conjunto con un flash incor-   
					porado en la cámara, siempre que éste se pueda abatir totalmente!   
					1. Indicaciones de seguridad   
					• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito   
					fotográfico!   
					• ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflama-   
					bles (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!   
					• No fotografiar nunca con flash a conductores de automóviles, autobuses,   
					bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podría deslumbrar   
					y provocar un accidente!   
					• ¡En ningún caso disparar un flash en la proximidad inmediata de los   
					ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales pue-   
					de producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión,   
					incluso la ceguera!   
					• ¡Cuando hay cambios rápidos de la temperatura, se puede producir con-   
					densación de humedad. Esperar a que se aclimate el aparato!   
					• ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas   
					en las instrucciones de servicio!   
					• ¡No someter las pilas o acumuladores a calor excesivo, como los rayos   
					del sol, fuego o similares!   
					į 
					• ¡No arrojar las pilas o acumuladores gastados al fuego!   
					85   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Funciones dedicadas   
					Indicación de dispos. de disparo en el visor de la cám.   
					Indicación de control de la expos. en el visor de la cám.   
					Control automático de sincronización del flash   
					Control de destello TTL   
					Control de destello de aclaración TTL   
					Control ADI del flash   
					Medición multizon. de la luz del flash (med. de predest.)   
					Control manual de la exposición del flash TTL   
					Sincronización de la 2a cortinilla   
					Control automático del zoom por motor   
					Control del destello de medición autofoco   
					Indicador del alcance de destellos   
					Automatismo programado para flash   
					Control de ignición   
					Función de Wake-Up   
					į 
					• = Funciones dedicadas que se soportan   
					x = La función dedicada se realiza por la propia cámara o hay que ajustarla en la cámara   
					Tabla 1: Resumen de las funciones dedicadas   
					86   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 4 pilas de litio tipo IEC FR6 L91 (AA / Mignon), fuente de energía sin   
					mantenimiento, de alta capacidad y reducida autodescarga.   
					2. Preparación del mecablitz   
					2.1 Montaje del mecablitz   
					Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, reti-   
					rar las pilas del aparato.   
					ꢀ 
					2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara   
					Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor princi-   
					pal.   
					ꢀ 
					2.2.2 Cambio de las pilas (Grabado 1)   
					Se considera que las pilas están descargadas o usadas, cuando el intervalo   
					entre destellos (tiempo desde el disparo de un destello, con plena potencia   
					luminosa, por ej. en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación   
					de disposición de disparo), sobrepasa los 60 segundos.   
					• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz. El pasador de   
					fijación en la zapata del adaptador está ahora totalmente introducido en   
					la carcasa.   
					• Introducir el mecablitz, con el pie de conexión hasta tope, en la zapata   
					portaaccesorios de la cámara.   
					• Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					• Deslizar la tapa del compartimento de las pilas en el sentido de la flecha y   
					abrir.   
					• Introducir las pilas o acumuladores NC en sentido longitudinal, según los   
					símbolos indicados en los mismos y cerrar la tapa.   
					• Girar la rueda moleteada hasta tope, contra la carcasa de la cámara y   
					fijar el mecablitz.   
					2.1.2 Extraer el mecablitz de la cámara   
					Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor princi-   
					pal.   
					Al colocar las pilas o los acumuladores, observar la polaridad correc-   
					ꢀ 
					ꢀ 
					ta , según los símbolos en el compartimento de los mismos. El confun-   
					dir los polos puede originar la inutilización del aparato.   
					Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabri-   
					cante y con la misma capacidad!   
					• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz.   
					• Extraer el mecablitz de la zapata portaaccesorios de la cámara.   
					Las pilas y acumuladores gastados no deben formar parte de la basu-   
					ra doméstica. Contribuyamos a conservar el medio ambiente, desha-   
					ciéndonos de las pilas en los recipientes destinados a ello.   
					2.2 Alimentación de corriente   
					2.2.1 Selección de pilas o acumuladores   
					El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección con:   
					2.3 Conexión y desconexión del flash   
					El flash se conecta con el interruptor principal en la tapa del compartimento   
					de las pilas. En la posición superior „ON“, el flash está conectado.   
					• 4 acumuladores NC tipo IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), que ofre-   
					cen intervalos cortos entre destellos y funcionamiento económico, por ser   
					recargables.   
					• 4 acumuladores de hidruro metálico de níquel tipo IEC HR6 (AA /   
					Mignon), con bastante más capacidad que los de NC y más ecológicos,   
					ya que carecen de cadmio.   
					Para desconectar, desplazar el interruptor principal a la posición inferior.   
					Si no se va a utilizar el flash durante largo tiempo, recomendamos   
					desconectar el flash con el interruptor principal y retirar las fuentes de   
					energía (pilas, acumuladores).   
					į 
					ꢀ 
					• 4 pilas secas alcalino - manganesas tipo IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon),   
					fuente de energía sin mantenimiento, para rendimientos moderados.   
					87   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Activación de la desconexión automática del flash   
					• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					2.4 Desconexión automática del flash/ Auto - OFF (Grabado 2)   
					De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera que, aprox. 3 minutos -   
					• después de la conexión,   
					• después del disparo de un destello,   
					• después de pulsar el disparador de la cámara,   
					• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara...   
					....conmuta al modo Stand-by (Auto-OFF), para ahorrar energía y proteger   
					las fuentes de corriente de descargas involuntarias. La indicación de disposi-   
					ción de disparo y los indicadores en el display LC se apagan.   
					• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla   
					„Zoom“), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-   
					te 3 minutos).   
					• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC del meca-   
					blitz parpadee „On“.   
					• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el   
					display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.   
					El ajuste operativo últimamente utilizado, permanece invariable después de   
					la desconexión automática y está otra vez disponible inmediatamente, tras la   
					conexión. El flash se conecta de nuevo, al pulsar las teclas „Mode“ o „Zoom“   
					o al pulsar el disparador de la cámara (función Wake-Up).   
					3. Automatismo programado para flash   
					(automatismo total del flash)   
					En el automatismo programado para flash, la cámara controla automática-   
					mente el diafragma, la velocidad de obturación y el mecablitz, de tal ma-   
					nera que, en la mayor parte de las situaciones de toma, incluso en modo de   
					destello de aclaración, junto con la luz del flash, se consigue un óptimo re-   
					sultado de la toma.   
					¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, por   
					principio hay que desconectarlo siempre, mediante el interruptor prin-   
					cipal!   
					ꢀ 
					En caso necesario, se puede desactivar la desconexión automática del apa-   
					rato:   
					Ajuste en la cámara   
					Ajustar la cámara al modo de programa “P”, o a un programa creativo de   
					escenarios (paisajes, retratos, deportes, etc.). Seleccionar en la cámara el   
					modo de funcionamiento autofoco “Single-AF (S)”. Para el proceso de ajus-   
					te, ver las instrucciones de empleo de la cámara.   
					Desactivación de la desconexión automática del flash   
					• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla   
					„Zoom“), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-   
					te 3 minutos).   
					En el „programa de toma nocturna“, utilizar un trípode para evitar el   
					ꢀ 
					peligro de tomas movidas, con velocidades de obturación cortas!   
					• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC del meca-   
					blitz parpadee „OFF“.   
					į • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el   
					Ajuste en el flash   
					Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento „TTL“ (ver 4.1).   
					Con distintas cámaras, en el programa “P” y en los programas creati-   
					vos de escenarios ¡se conmuta automáticamente al modo de funciona-   
					miento TTL del mecablitz!   
					ꢀ 
					display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.   
					88   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Al igual que se han llevado a cabo los ajustes anteriores, se puede comen-   
					zar, sin problemas, con las tomas con luz del flash, una vez que el mecablitz   
					haya indicado su disposición de disparo (ver 5.1)!   
					en la cámara, respecto a la máxima sensibilidad de la película o al   
					valor ISO (por ej. máximo ISO 1000) para el funcionamiento TTL (ver   
					instrucciones de servicio de la cámara)!   
					Tener en cuenta las observaciones sobre “Modo de programas creati-   
					Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL del flash   
					ꢀ 
					vo”, (cap. 6.1).   
					Con diversas cámaras, el modo de programa “P” o un programa de   
					sujetos, activa automáticamente en el mecablitz el modo TTL de flash.   
					ꢀ 
					4. Modos de funcionamiento   
					• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					4.1 Funcionamiento del flash TTL (Grabado 3)   
					• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“, hasta que en el display LC parpa-   
					dee „TTL“.   
					• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display   
					LC conmuta de nuevo a la indicación normal.   
					Con fuertes contrastes, por ej. sujetos oscuros en la nieve, podría ser necesa-   
					ria una corrección de la exposición (ver capítulo 4.1.2).   
					Para las cámaras digitales Dimage 5, 7 y 7i, rogamos tener en cuenta   
					ꢀ 
					las observaciones del cap. 4.2 y del 4.3   
					Con el funcionamiento TTL, se consiguen de manera sencilla, muy buenas   
					tomas con luz de flash. En este modo de funcionamiento del flash, la medi-   
					ción de la exposición se lleva a cabo por un sensor en la cámara. Este sen-   
					sor mide la luz que llega a la película, a través del objetivo (TTL = „Trough   
					The Lens“). Al alcanzarse la cantidad de luz necesaria, la electrónica de la   
					cámara envía al mecablitz una señal de parada, con lo que se interrumpe   
					inmediatamente la radiación de luz. La ventaja de este funcionamiento del   
					flash consiste en que todos los factores que influyen en la exposición de la   
					película (filtros, modificaciones del diafragma o de la distancia focal con   
					objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc.), son tenidos en cuenta   
					automáticamente en la regulación de la luz del flash. No es necesario preo-   
					cuparse del ajuste del flash, ya que la electrónica de la cámara se ocupa   
					automáticamente de la dosificación correcta de la luz del flash. Para el   
					alcance de la luz del flash observar el correspondiente indicador en el   
					display LC del mecablitz (ver 5.4). Cuando hay una toma por luz de flash,   
					correctamente expuesta, aparece durante aprox. 3 seg. en el display LC del   
					mecablitz, la indicación „o.k.“ ( 4.1.3).   
					4.1.1 Destello de aclaración TTL automático, con luz de día (Grabado 5 y 6)   
					En la mayoría de tipos de cámaras, el modo de destello de aclaración se   
					activa automáticamente con la luz de día en el automatismo de programa   
					“P” y en los programas de sujetos, (ver las instrucciones de empleo de la   
					cámara).   
					Con el destello de aclaración se pueden eliminar las incómodas sombras y a   
					la vez, conseguir en tomas a contraluz, una equilibrada exposición entre   
					sujeto y fondo de la imagen. Un sistema de medición de la cámara, contro-   
					lado por ordenador, se ocupa de la combinación adecuada de velocidad de   
					obturación, abertura de trabajo y potencia de destello.   
					Evitar que la fuente de contraluz incida directamente en el objetivo,   
					pues entonces, el sistema de medición TTL de la cámara se equivocaría!   
					ꢀ 
					En este caso, en el mecablitz no se produce un ajuste o indicación para el   
					destello de aclaración TTL automático.   
					El modo TTL del flash es soportado por todos los funcionamientos de la   
					cámara (por ej. programa “P”, automatismo de velocidad “A”, diafragma   
					automático “S”, programas de sujetos, manual “M”, etc.).   
					į 
					4.1.2 Control manual de exposición del flash TTL   
					El automatismo TTL de la exposición del flash de la mayor parte de las cámaras está   
					adaptado a un grado de reflexión del sujeto del 25 % (grado medio de reflexión de   
					¡Para probar la función TTL, ha de haber una película dentro de la   
					cámara! En la selección de la película, observar si existen limitaciones   
					ꢀ 
					89   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				los sujetos del destello). Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro   
					con fuerte reflexión, pueden conducir a sobre o subexposiciones del sujeto.   
					4.2 Medición multizonal de la exposición del flash   
					(medición de predestello)   
					¡Condicionado por el sistema, solamente es posible con Minolta   
					Para compensar este efecto, en algunas cámaras (ver Tabla 1) la exposición   
					TTL del flash se puede adaptar manualmente a la situación de toma, median-   
					te un valor de corrección. Este grado de corrección depende del contraste   
					entre el sujeto y el fondo de la imagen! El ajuste del valor de corrección se   
					lleva a cabo en la cámara. ¡Tener aquí en cuenta las informaciones o indica-   
					ciones de ajuste, en las instrucciones de servicio de la cámara!   
					ꢀ 
					Dimage 5 y Dimage 7, 7i. La medición multizonal de la exposición del   
					flash (medición de predestello) es una moderna variante del modo TTL   
					del flash. Condicionado por la cámara, no es posible el funcionamien-   
					to standard TTL del flash, sin predestello.   
					En la toma, al accionarse el disparador de la cámara, se mide en primer   
					lugar mediante un predestello, la reflexión del sujeto. La electrónica de la   
					cámara capta, con su sistema de exposición y el medidor multizonal en   
					panal de 14 segmentos, la luz reflejada por el sujeto y fija, en dependencia   
					de la distribución de la luz medida y de las informaciones del sistema AF, el   
					valor óptimo para los 4 segmentos de la medición de la exposición del flash.   
					El destello principal subsiguiente y, con ello, la exposición de la toma, se   
					realizan según los resultados de la medición con el predestello.   
					El mecablitz debe estar conmutado en el modo de funcionamiento TTL. La   
					medición multizonal de la exposición del flash no requiere ni un ajuste ni   
					una indicación especiales. El proceso de ajuste en la cámara para la medi-   
					ción multizonal de la exposición del flash, así como otras informaciones, se   
					pueden encontrar en las instrucciones de empleo de la cámara.   
					Sujeto oscuro delante de fondo claro: valor de corrección positivo   
					ꢀ 
					(aprox. 1, hasta 2 escalones del diafragma). Sujeto claro delante de   
					fondo oscuro: valor de corrección negativo (aprox. -1, hasta -2 esca-   
					lones del diafragma). Al ajustar un valor de corrección, puede cam-   
					biar el indicador del alcance en el display LC del mecablitz y adaptar-   
					se al valor de corrección (según el tipo de cámara)!   
					No es posible una corrección de la exposición, al modificar el diafragma del   
					objetivo, puesto que el automatismo de la exposición de la cámara vuelve a   
					considerar al diafragma modificado, como abertura de trabajo normal.   
					¡No olvidar volver a ajustar, de nuevo en la cámara, la corrección TTL   
					de la exposición del flash, después de la toma!   
					ꢀ 
					4.1.3 Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL   
					(Grabado 4)   
					¡El indicador del control de la exposición „o.k.“ aparece en el display LC del   
					mecablitz, solamente cuando la toma en funcionamiento TTL del flash no se   
					ha expuesto correctamente!   
					Si no aparece la indicación del control de la exposición „o.k.“, después de   
					la toma, se debe a que estuvo subexpuesta y hay que ajustar el próximo   
					valor más pequeño del diafragma (por ej. en lugar del diafragma 11, el dia-   
					fragma 8) o acortar la distancia al sujeto, respect. a la superficie de refle-   
					xión (por ej. con destellos indirectos) y repetir la toma. Observar el indica-   
					dor del alcance en el display LC del mecablitz (ver 5.4.1).   
					4.3 Control del flash ADI (Advanced Distance Integration)   
					Condicionado por el sistema, solamente es posible con Dimage 5 y   
					ꢀ 
					Dimage 7, 7i. El control del flash ADI es una moderna variante del   
					modo TTL del flash. Condicionado por la cámara, no es posible el fun-   
					cionamiento standard TTL del flash, sin predestello.   
					El control del flash ADI es una medición multizonal de la luz del flash (medi-   
					ción de predestello), que está completada por un comando de número - guía   
					adicional.   
					El mecablitz debe estar conmutado en el modo TTL. En el mecablitz no apa-   
					rece una indicación especial para el control ADI del flash. El proceso de   
					ajuste en la cámara para el control ADI del flash, así como otras informacio-   
					nes, se pueden encontrar en las instrucciones de empleo de la cámara.   
					į 
					Respecto a la indicación de exposición en el visor de la cámara, ver   
					también 5.3.   
					ꢀ 
					90   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Proceso de ajuste para el funcionamiento manual del flash MLo   
					• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					• Pulsar tantas veces la tecla „Mode“, hasta que en el display LC parpadee   
					„MLo“.   
					• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el   
					display LC conmuta de nuevo a la indicació normal.   
					4.4 Funcionamiento manual del flash   
					Con diversas cámaras, el automatismo de programa “P” y los progra-   
					ꢀ 
					mas de sujetos, activan automáticamente en el mecablitz el modo TTL   
					del flash. ¡Entonces, no es posible el modo manual del flash! ¡En el   
					modo manual del flash no aparece ninguna indicación del control de   
					la exposición en el display LC del mecablitz!   
					La cámara hay que conmutarla al modo de automatismo de velocidad „Av“   
					o a modo manual „M“ o al „X“. El diafragma y la velocidad de obturación   
					(con „M“) hay que seleccionarlos en la cámara, según la situación de la   
					toma (ver instrucciones de servicio de la cámara).   
					4.5 Técnicas de destello   
					4.5.1 Destellos indirectos   
					Las imágenes con destellos directos se reconocen, generalmente, por la típi-   
					ca formación de sombras marcadamente pronunciadas. Con frecuencia,   
					también es molesto el descenso de luz entre el primer plano y el fondo, con-   
					dicionado físicamente. Gracias a la iluminación indirecta, se pueden evitar,   
					en gran manera, estos fenómenos, ya que el sujeto y el fondo se iluminan de   
					una forma suave y uniforme, con luz difusa. El reflector se gira aquí de   
					manera que ilumina las superficies de reflexión adecuadas (por ej. techo o   
					paredes del recinto).   
					El reflector del flash es girable hasta 90º verticalmente. En su posición bási-   
					ca, la cabeza del reflector está mecánicamente bloqueada. Para girar la   
					cabeza del reflector, pulsar el botón de desbloqueo.   
					En el giro vertical del reflector, hay que tener en cuenta de hacerlo con un   
					ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa del   
					reflector al sujeto. Por tanto, girar hasta la mínima posición de encaje, de   
					60º. En el display LC se borran las indicaciones sobre la distancia. La distan-   
					cia del flash al sujeto, a través de la pared o del techo, al sujeto, es ahora   
					desconocida.   
					4.4.1 Funcionamiento manual M con plena potencia luminosa   
					En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regu-   
					lado, con plena potencia luminosa. La adaptación a la situación de la toma,   
					se lleva acabo mediante el ajuste del diafragma en la cámara. En el display   
					LC del mecablitz se indica la distancia del flash al sujeto, que hay que man-   
					tener para una correcta exposición del flash (ver también 5.4.2).   
					Proceso de ajuste para el funcionamiento manual M del flash   
					• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					• Pulsar tantas veces la tecla „Mode“, hasta que en el display LC parpadee „M“.   
					• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el   
					display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.   
					4.4.2 Funcionamiento manual MLo del flash, con potencias parcia-   
					les de luz   
					En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regu-   
					lado, con 1/8 (Low) de la plena potencia luminosa. La adaptación a la si-   
					tuación de la toma, se lleva acabo mediante el ajuste del diafragma en la   
					cámara. En el display LC del mecablitz se indica la distancia del flash al   
					sujeto, que hay que mantener para una correcta exposición del flash (ver   
					también 5.4.2).   
					La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una ilumina-   
					ción suave del sujeto. Las superficies reflectantes han de ser neutras o blan-   
					cas y no deben presentar estructuras (por ej. vigas de madera en el techo),   
					que podrían producir sombras. Para efectos de colores, se eligen superficies   
					de reflexión en el correspondiente color.   
					į 
					91   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Tener en cuenta que, con luz indirecta, se reduce considerablemente el   
					alcance del destello del flash. Para una altura normal de la habitación,   
					se puede calcular el máximo alcance, con la ayuda de la fórmula:   
					de obturación lentas (más lentas, que por ej., 1/30 seg.) y sujetos en movi-   
					miento, con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento   
					dejan tras de sí una estela luminosa, en vez de delante de ellas, como en la   
					sincronización a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con   
					fuentes de luz en movimiento, se conseguirá una reproducción „más natural“   
					de la situación de toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa   
					velocidades de obturación más cortas que su velocidad de sincronización.   
					ꢀ 
					número - guía   
					Alcance = ——————————————————   
					distancia de iluminación x 2   
					4.5.2 Fotografía de proximidad/primeros planos   
					La función REAR se ajusta en la cámara (ver las instrucciones de empleo   
					de la cámara). En el mecablitz no aparece ninguna indicación.   
					ꢀ 
					Para compensar errores de paralaje, el reflector del flash se puede girar en   
					un ángulo de -7°, hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo   
					del reflector y girar el reflector hacia abajo.   
					4.6.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW   
					Algunas cámaras ofrecen, en determinados modos de funcionamiento, la   
					posibilidad del modo flash con sincronización de tiempo largo. Con este   
					modo de funcionamiento se puede resaltar fuertemente el fondo de la ima-   
					gen, con reducida luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante veloci-   
					dades de obturación en la cámara, adaptadas a la luz ambiente. Para ello,   
					la cámara activa automáticamente velocidades de obturación más cortas   
					que la velocidad de sincronización de la cámara. En algunas cámaras, la   
					sincronización de tiempo largo, en determinados programas de la cámara,   
					(por ej. automatismo de velocidad „Av“, programa de toma nocturna, etc.)   
					se activa automáticamente (ver instrucciones de servicio de la cámara). En el   
					mecablitz no se produce una indicación o ajuste para este funcionamiento.   
					En la toma de proximidad tener en cuenta de mantener una cierta distancia   
					de iluminación, a fin de evitar sobreexposiciones.   
					La distancia mínima de iluminación es, aprox., el 10 por ciento del alcance   
					indicado en el display LC. Puesto que, al girar hacia abajo el reflector, en el   
					display LC no se indica ningún alcance, hay que orientarse en el alcance   
					que se indica en el mecablitz, cuando el reflecto del flash se encuentra en la   
					posición normal.   
					4.6 Sincronización del flash   
					4.6.1 Sincronización normal (Grabado 7)   
					En la sincronización normal, el mecablitz se dispara al comienzo del tiempo   
					de obturación, (sincronización a la 1ª cortinilla). La sincronización normal es   
					el modo de funcionamiento estándar y se lleva a cabo en todas las cámaras.   
					Está indicada para la mayor parte de las tomas con flash. La cámara, según   
					su modo de funcionamiento, conmuta a la velocidad de sincronización de la   
					cámara. Son normales velocidades entre 1/30 seg. y 1/125 seg. (ver in-   
					strucciones de servicio de la cámara). En el mecablitz no se visualiza ningún   
					ajuste o indicación para este funcionamiento.   
					Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar   
					ꢀ 
					tomas movidas!   
					į 
					4.6.2 Sincronización a la 2ªcortinilla (modo REAR) (Grabado 8)   
					Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización a la 2ª corti-   
					nilla (modo REAR). Con ella, el mecablitz dispara al final del tiempo de   
					exposición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades   
					92   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5.3 Indicadores en el visor de la cámara   
					5.3.1 Dynax / Maxxum   
					5. mecablitz y funciones de la cámara   
					5.1 Indicación de disposición de disparo   
					Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el mecablitz la indicación   
					de disposición de disparo , indicando así que el flash está preparado para   
					disparar, lo cual significa que en la siguiente toma se puede hacer uso de la luz   
					del flash. La disposición de disparo se comunica también a la cámara y se ocupa   
					de que haya en el visor de la cámara el correspondiente indicador (ver 5.3).   
					Indicador en el visor:   
					Significado:   
					Indicación de disponibilidad del flash:   
					La indicación luce fijamente o parpadea lentamente. El mecablitz   
					está dispuesto.   
					Al pulsar el disparador de la cámara se produce un destello.   
					Si se hace una toma, antes de que aparezca en el visor de la cámara el indi-   
					cador de la disposición de disparo, entonces el flash no dispara y la toma   
					puede salir con una mala exposición, si es que la cámara ya se conmutó a   
					la velocidad de sincronización (ver 5.2).   
					. 
					Indicación de control de exposición:   
					La indicación parpadea rápidamente tras la toma:   
					La toma estuvo expuesta correctamente.   
					La indicación parpadea:   
					Para la situación actual de la toma, es necesaria la iluminación   
					por flash.   
					5.2 Control automático de sincronización del flash   
					Según el tipo de cámara y su modo de funcionamiento, al conseguirse la   
					disposición de disparo, la velocidad de obturación se conmuta a la veloci-   
					dad de sincronización del flash (ver instrucciones de servicio de la cámara).   
					En determinadas circunstancias, los símbolos en el visor de la cámara   
					pueden diferir de los de la tabla de arriba, o bien, algunos símbolos   
					sólo son posibles en determinados tipos de cámaras. Para más infor-   
					mación, rogamos consultar las instrucciones de empleo de la cámara.   
					ꢀ 
					Las velocidades de obturación más largas que la velocidad de sincroniza-   
					ción de la cámara o no se pueden ajustar, o se conmutan a la velocidad de   
					sincronización de la cámara.   
					5.3.2 Dimage 5, 7, 7i   
					Distintas cámaras disponen de un margen de velocidad de sincroniza-   
					ꢀ 
					Las indicaciones abajo citadas aparecen en el monitor LCD de la cámara,   
					solamente cuando está pulsado el disparador de la cámara y, con ello, está   
					activado su sistema de medida. En modo de reproducción (por ej. inmedia-   
					tamente después de la toma), no aparece ninguna indicación. Rogamos   
					tener también en cuenta las observaciones en las instrucciones de empleo de   
					la cámara.   
					ción, por ej. 1/30 seg. hasta 1/125 seg. (ver instrucciones de servicio   
					de la cámara). Dependiendo del tipo de cámara, de la luz ambiente y   
					de la distancia focal empleada del objetivo, la cámara activará una   
					velocidad de sincronización.   
					Se pueden emplear velocidades de obturación más cortas que la velocidad   
					de sincronización del flash, según el modo de funcionamiento de la cámara   
					y de la sincronización del flash seleccionada (ver también 4.6.2 y 4.6.3).   
					Con las cámaras digitales Dimage 5, 7 y 7i no se lleva a cabo ningún con-   
					trol automático de la sincronización del flash. En estas cámaras se pueden   
					tomar fotos con flash a cualquier velocidad de obturación. Si se precisara la   
					plena potencia luminosa del mecablitz, no se debería seleccionar ninguna   
					velocidad de sincronización más rápida de 1/125 seg.   
					(blanco) El mecablitz está conectado y en disposición de disparo.   
					(rojo)   
					(azul)   
					El mecablitz está conectado, pero no en disposición de disparo.   
					į 
					La toma se ha expuesto correctamente.   
					Caso dado, esta indicación aparece sólo brevemente tras la   
					toma.   
					93   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ejemplo:   
					5.4 Indicadores en el display LC   
					En el ejemplo, el alcance del flash comprende desde aprox. 0,6 m hasta   
					6,2 m. Lo ideal es que el sujeto se encuentre en una distancia aprox. entre   
					2,5 m y 4,3 m.   
					Las cámaras transmiten al mecablitz los valores correspondientes de sensibi-   
					lidad ISO de la película, la distancia focal del objetivo (mm), la abertura y la   
					corrección de la exposición. El mecablitz adapta automáticamente sus ajus-   
					tes necesarios, y calcula, a partir de los valores y su número - guía, el máxi-   
					mo alcance del destello. El modo de funcionamiento del flash, el alcance, el   
					diafragma y la posición del reflector zoom se visualizan en el display del   
					mecablitz.   
					Si el mecablitz se activa sin que haya recibido datos de la cámara (por ej.   
					cuando la cámara está desconectada), entonces solamente se indica el modo   
					de funcionamiento seleccionado, la posición del reflector y „M.Zoom“. Los   
					indicadores para diafragma y alcance actúan solamente cuando el meca-   
					blitz haya recibido los datos necesarios de la cámara.   
					5.4.2 Indicador del alcance en funcionamiento manual del flash M,   
					respect. MLo   
					En el display LC del mecablitz se indica el valor de la distancia, que hay que   
					mantener para una correcta exposición con flash, de sujetos. La adaptación   
					a la respectiva situación de la toma se puede conseguir, modificando el dia-   
					fragma del objetivo y mediante la selección entre plena potencia luminosa M   
					y las potencias parciales de luz MLo (ver 4.2).   
					Ejemplo:   
					En el ejemplo de al lado, el sujeto principal se debería encontrar a una dis-   
					tancia de 6,2 m al mecablitz.   
					En distintas cámaras se suprime la indicación del alcance en el dis-   
					ꢀ 
					play LC del mecablitz, cuando se dan altos valores ISO (por ej. ISO   
					6400) o con correcciones de la exposición del flash. Con las cámaras   
					digitales Dimage 5 y Dimage 7, 7i, no aparece ninguna indicación de   
					diafragma en el display LC del mecablitz.   
					5.4.3 Superación del margen de indicación   
					El mecablitz puede indicar alcances de hasta máx. 199 m respect. 199 ft.   
					Con altos valores ISO (por ej. ISO 6400) y grandes aberturas del diafrag-   
					ma, se puede sobrepasar el margen de indicación. Esto se visualiza median-   
					te una flecha, respect. un triángulo debajo del valor de la distancia.   
					5.4.1 Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash   
					En el display LC del mecablitz se indica el valor para el máximo alcance de   
					la luz del flash. El valor indicado se refiere a un grado de reflexión del sujeto   
					del 25 %, lo que se puede aplicar a la mayor parte de las situaciones de   
					toma. Las pronunciadas desviaciones del grado de reflexión, por ej. con   
					sujetos fuertemente o débilmente reflectantes, pueden influir en el alcance del   
					mecablitz.   
					5.4.4 Desaparición del indicador del alcance   
					¡Si se gira la cabeza del reflector desde su posición normal, hacia arriba o   
					abajo, no aparece ninguna indicación de la distancia en el display LC del   
					mecablitz!   
					5.4.5 Conmutación de pies a metros (m - ft)   
					En la toma, recomendamos observar la indicación del alcance en el display   
					LC del mecablitz. El sujeto se debe encontrar en un ámbito entre aprox. el   
					40 % hasta el 70 % del valor indicado. Con ello, se proporciona a la electró-   
					nica el suficiente margen para el ajuste. La distancia mínima al sujeto, no   
					debe ser inferior al 10 % del valor indicado, para evitar sobreexposiciones!   
					La adaptación a la respectiva situación de la toma, se puede conseguir   
					modificando el diafragma del objetivo.   
					La indicación del alcance en el display LC del mecablitz se puede realizar, a   
					elección, en metros (m) o en pies (ft). Para conmutar el indicador, proceder   
					como se describe a continuación:   
					į 
					• Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					• Mantener pulsada la combinación de teclas „Select“ (= la tecla „Mode“ +   
					la tecla „Zoom“).   
					94   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.   
					• Soltar la combinación de teclas „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla   
					„Zoom“).   
					te las cámaras digitales Dimage 5 y 7, 7i, la distancia focal activada   
					del reflector puede diferir de la distancia focal ajustada en el objetivo.   
					La cámara activa el reflector, de manera que la toma se ilumina más   
					de lo necesario (en principio, como un modo de zoom extendido, ver   
					5.6.3). Con ello, en la posición gran angular del objetivo zoom, par-   
					padea el valor de 28 mm en el display LC del mecablitz, si su reflector   
					zoom no tiene ninguna posición de 24 mm. ¡No es necesario un ajus-   
					te manual de la distancia focal del reflector!   
					• La indicación de la distancia cambia de m a ft, respect. de ft a m.   
					5.5 Iluminación del display LC   
					Al pulsar la tecla „Mode“, o la tecla „Zoom“, se activa durante aprox.   
					10 seg. la iluminación del display LC del mecablitz. Al disparar un destello,   
					se desconecta la iluminación del display LC.   
					5.6.2 Funcionamiento zoom manual „M. Zoom“   
					Con la primera pulsación de las teclas citadas no se modifican los   
					ajustes del mecablitz!   
					Bajo deseo, se puede reajustar manualmente la posición del reflector del   
					zoom, para, por ej., conseguir determinados efectos lumínicos (por ej. hot-   
					spot, etc.). Pulsando repetidamente la tecla „Zoom“ en el mecablitz se pue-   
					den seleccionar las siguientes posiciones correlativas del reflector:   
					ꢀ 
					Si, en el funcionamiento TTL, la toma tiene una exposición correcta, enton-   
					ces, durante la indicación „o.k.“ (ver 4.1.3) se activa la iluminación del   
					display LC.   
					28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm   
					En el display LC del mecablitz se visualiza „M.Zoom“ (para el ajuste manual   
					del zoom) y la posición actual del zoom (mm). El ajuste se hace efectivo   
					inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display conmuta de nuevo a   
					su indicación normal.   
					5.6 Reflector con motor zoom   
					El reflector del mecablitz puede iluminar distancias focales del objetivo a   
					partir de 28 mm (pequeño formato 24 x 36 mm).   
					5.6.1 „Auto-Zoom“   
					Si el reajuste manual del reflector del zoom, conduce a que la imagen   
					ꢀ 
					no se puede iluminar plenamente en sus bordes, entonces, como avi-   
					so, parpadea la indicación para la posición del reflector en el display   
					del mecablitz.   
					Cuando el mecablitz se acciona con una cámara, que comunica los datos de   
					la distancia focal del objetivo al flash, se adapta automáticamente su posi-   
					ción del reflector del zoom, a la distancia focal del objetivo, Después de la   
					conexión del mecablitz, se visualiza en su display LC „Auto Zoom“ y la posi-   
					ción actual del reflector.   
					Ejemplo:   
					• Se trabaja con una distancia focal del objetivo de 50 mm.   
					La adaptación automática del reflector se produce para distancias focales   
					del objetivo, a partir de 28 mm. Si se ajusta una distancia focal inferior a   
					28 mm, entonces parpadea en el display LC la indicación „28“ mm, como   
					aviso de que la toma no se puede iluminar plenamente por el mecablitz en   
					los bordes de la imagen.   
					• En el mecablitz se ajusta a mano la posición del reflector de 70 mm (indi-   
					cación „M.Zoom“).   
					• En el display LC del mecablitz parpadea la indicación „70“ mm para la   
					posición del zoom, porque los bordes de la imagen no se pueden iluminar   
					plenamente.   
					į 
					Para objetivos con distancia focal a partir de 20 mm, se puede   
					ꢀ 
					emplear un difusor gran angular (accesorios especiales, ver capítu-   
					lo 7). En el control automático zoom por motor del mecablitz median-   
					95   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Retorno a „Auto-Zoom“   
					Activación del modo Extended-Zoom   
					Para volver a ajustar „Auto Zoom“, existen distintas posibilidades:   
					• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla   
					„Zoom“), hasta que en el display LC aparezca „Ex“.   
					• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC del meca-   
					blitz parpadee „On“.   
					• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el   
					display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.   
					• Pulsar repetidamente la tecla „Zoom“ en el mecablitz, hasta que en el   
					display aparezca „Auto Zoom“. El ajuste es efectivo inmediatamente.   
					Después de aprox. 5 seg., el display LC retorna de nuevo a la indicación   
					normal.   
					o:   
					• Desconectar brevemente el mecablitz con el interruptor principal. Después   
					de volver a conectar, en el display del mecablitz aparece „Auto Zoom“.   
					El símbolo „Ex“ para el funcionamiento del zoom extendido, permanece visi-   
					ble después del ajuste del mecablitz en el display LC!   
					Observar que, debido a la iluminación más amplia en el funciona-   
					ꢀ 
					5.6.3 Funcionamiento del zoom extendido   
					miento del zoom extendido, resulta un alcance del flash más reduci-   
					do.   
					Con el funcionamiento del zoom extendido (Ex) se reduce la distancia focal   
					del mecablitz en un escalón, con respecto a la distancia focal del objetivo de   
					la cámara! La iluminación resultante de superficies grandes, en recintos sirve   
					para una luz difusa adicional (reflejos) y con ello, para una iluminación sua-   
					ve con la luz del flash.   
					Desactivación del modo Extended-Zoom   
					• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla   
					„Zoom“), hasta que en el display LC aparezca „Ex“.   
					Ejemplo para el modo Extended-Zoom:   
					• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC parpadee   
					„Off“.   
					• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el   
					display LC conmmuta de nuevo a la indicación normal.   
					La distancia focal del objetivo en la cámara es de 35 mm. Con funciona-   
					miento del zoom extendido, el mecablitz se ajusta al posición del reflector de   
					28 mm. Sin embargo, en el display LC se sigue indicando 35 mm!   
					El funcionamiento del zoom extendido, solamente es posible en el modo de   
					funcionamiento „Auto Zoom“, con distancias focales del objetivo a partir de   
					35 mm. Puesto que la posición de partida del reflector del zoom es de   
					28 mm, con distancias focales del objetivo inferiores a 35 mm se visualiza   
					en el display LC con un parpadeo de „28“ mm. Esto representa una indica-   
					ción de aviso, de que no se puede activar, para el funcionamiento de zoom   
					extendido, la posición necesaria del reflector de 24 mm.   
					El símbolo „Ex“ para el funcionamiento del zoom extendido ya no aparece,   
					después de memorizarse el mecablitz en el display LC!   
					5.7 Destello de medición autofoco   
					Tan pronto como las condiciones de la luz ambiente para un enfoque auto-   
					mático no sean suficientes, la electrónica de la cámara activa un destello de   
					medición para autofoco. El reflector de autofoco emite un dibujo de franjas   
					que se proyecta sobre el sujeto. La cámara puede enfocar automáticamente   
					sobre este dibujo. El alcance del destello de medición AF es de aprox. 6 m   
					... 9 m (con el objetivo estándar de 1,7 / 50 mm). Debido al paralaje entre   
					el objetivo y el reflector de luz roja AF, el límite de medición autoenfoque   
					para la corta distancia es de aprox. 0,7 m hasta 1 m.   
					Las tomas con distancias focales del objetivo, desde 28 mm hasta   
					ꢀ 
					į 
					35 mm, también en funcionamiento de zoom extendido, se iluminan   
					correctamente por el mecablitz!   
					96   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF, el obje-   
					tivo de la cámara debe estar conmutado a AF. El modo de funciona-   
					miento AF en la cámara debe estar ajustado a „Single-AF“ respect.   
					„ONE-SHOT-AF“ (ver instrucciones de servicio de la cámara). ¡Los   
					objetivos zoom con poca abertura inicial del diafragma limitan, en   
					parte, de forma importante, el alcance de medición AF!   
					¡En la Dynax 800si, el control de ignición se activa mediante la fun-   
					ción individual “5” (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En   
					la Dynax 7 el control de ignición se realiza sólo con el modo de fun-   
					cionamiento de la cámara “total automático” (símbolo P verde)!   
					ꢀ 
					ꢀ 
					5.9 Retorno a los ajustes básicos   
					El mecablitz, mediante una pulsación de, al menos, tres segundos, sobre la   
					tecla „Mode“, puede volver a sus ajustes básicos.   
					Se establecen los siguientes ajustes:   
					• Modo de funcionamiento „TTL“ del flash.   
					El dibujo de franjas del destello de medición AF solamente es ejecutable por   
					el sensor central AF de la cámara. En las cámaras con varios sensores AF,   
					recomendamos activar solamente el campo central de medición AF de la   
					cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara).   
					Cuando el fotógrafo trabaja en modo manual o la cámara selecciona automá-   
					ticamente un sensor AF no central, no se activa el reflector para el destello de   
					medición AF del mecablitz. En ese caso, algunas cámaras utilizan el proyector   
					integrado en la cámara (ver instrucciones de empleo de la cámara).   
					• Se activa la desconexión automática del aparato „Auto-Off“ (3m On).   
					• Funcionamiento automático del zoom „Auto-Zoom“.   
					• Se borra el funcionamiento zoom extendido “Ex”.   
					5.8 Control de ignición   
					Si la luz ambiente es suficiente para una exposición en modo normal, la   
					cámara evitará disparar el flash. La exposición se realizará entonces, con la   
					velocidad de obturación indicada en el visor o en el display de la cámara.   
					La activación del control de ignición se señalizará al borrarse la indicación   
					de disposición de disparo en el visor. Al pulsar el disparador de la cámara,   
					no se disparará el flash.   
					El control de ignición sólo funciona en algunas cámaras en los programas   
					“P” y en automatismo de diafragmas “S” (ver instrucciones de empleo de la   
					cámara). En algunas cámaras se puede desactivar la función de control de   
					ignición. Para ello, pulsar en la cámara la tecla para el control del flash   
					(ver las instrucciones de empleo de la cámara) y mantener la tecla pulsada   
					durante la toma. Al pulsar el disparador de la cámara, vuelve a aparecer en   
					el visor la indicación de disposición de disparo. La electrónica de la cámara   
					selecciona una combinación apropiada de velocidad - abertura. Con la   
					toma se disparará un destello de flash.   
					į 
					97   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				6. Indicaciones especiales para la cámara   
					7. Accesorios especiales   
					¡No asumimos ninguna garantía por funcionamientos erróneos o   
					Debido a la gran variedad de tipos de cámaras y sus características, es   
					imposible describir detalladamente, en el marco de las presentes instruccio-   
					nes, todas las posibilidades, ajustes, indicaciones, etc., específicos de cada   
					cámara. ¡Las informaciones y observaciones para la aplicación de un flash,   
					rogamos tomarlas de los correspondientes capítulos en las instrucciones de   
					servicio de la cámara!   
					ꢀ 
					daños en el mecablitz, causados al utilizar accesorios de otros fabri-   
					cantes!   
					• Difusor gran angular 24mm   
					(Ref. n° 000044217)   
					Para la iluminación de distancias focales del objetivo a partir de 24 mm. Los   
					alcances límite disminuyen según la pérdida de luz aprox en el factor 1,4.   
					• Juego de filtros de color 44-32   
					(Ref. n° 00004432A)   
					Contiene 4 filtros de color para efectos lumínicos y un filtro transparente   
					que admite láminas de cualquier color.   
					• Difusor Mecabounce 44-90   
					(Ref. n° 000044900)   
					Con este difusor se consigue, de manera sencilla, una iluminación suave.   
					El efecto es extraordinario, dado que las imágenes logran un aspecto deli-   
					cado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances   
					límite se reducen aprox. a la mitad, según la pérdida de luz.   
					6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash   
					6.1.1 Modo de programas creativos PA y PS   
					Algunos tipos de cámaras disponen de modos de programas creativos PA y   
					PS (desplazamiento de programa).   
					• En los modos de programas creativos no se puede emplear ningún flash.   
					• Si está conectado el flash, no se puede activar el modo de programas cre-   
					ativos.   
					¡Tener en cuenta las observaciones del modo de empleo de la cámara!   
					ꢀ 
					6.1.2 Sincronización de velocidad rápida HSS   
					Condicionado por el sistema, el mecablitz no soporta la sincronización de   
					velocidad rápida.   
					• Paraguas de reflexión 54-23   
					(Ref. n° 000054236)   
					Disminuye sombras duras dirigiendo una luz suave.   
					6.1.3 Control sin cable del flash REMOTE   
					Condicionado por el sistema, el mecablitz no soporta el control remoto sin   
					cable del flash REMOTE.   
					8. Ayuda en caso de problemas   
					Si alguna vez, por ej., aparecen en el display LC del flash indicaciones ab-   
					surdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el flash   
					durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal y comprobar   
					el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de la cá-   
					mara, así como los ajustes de la cámara.   
					6.1.4 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos”   
					Algunas cámaras disponen de la posibilidad de activar una función de pre-   
					destello para reducir el efecto de los ojos rojos. Esta función es soportada   
					solamente por el flash incorporado en la cámara. Los flashes externos, como   
					el mecablitz, por principio no soportan esta función.   
					į 
					Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo „normalmente“. Si no   
					es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista.   
					98   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Intervalo entre destellos:   
					Aprox. 4 seg. con acum. NC   
					Aprox. 4 seg. con acum. NiMH   
					Aprox. 5 seg. con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad   
					Aprox. 6 seg. con pilas lithium de alta capacidad   
					9. Mantenimiento y cuidados   
					Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silico-   
					na. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.   
					Formación del condensador de destellos   
					El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente,   
					si el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es nece-   
					sario conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales   
					(observar aquí 2.4). Las pilas o acumuladores deberán tener la suficiente   
					energía para que la indicación de disposición de disparo luzca, como máx.,   
					1 min. después de la conexión.   
					(a plena potencia luminosa)   
					Ambito de giro y posiciones fijas de la cabeza del reflector:   
					Hacia arriba / abajo: 60°, 75°, 90° / -7°   
					Dimensiones aprox. in mm:   
					75 x 125 x 108 (An. x Al. x Pr.)   
					Peso:   
					Flash con fuentes de energía: aprox. 400 grs.   
					Contenido del suministro:   
					10. Características técnicas   
					Máximo número - guía con ISO 100 / 21°; zoom 105 mm:   
					En metros: 44   
					en pies: 144   
					Flash, instrucciones de manejo   
					Duración de destellos:   
					Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.   
					Aprox. 1/200 ... 1/20.000 seg. (en modo TTL)   
					En modo M, aprox. 1/200 seg. con plena potencia luminosa   
					En modo M Lo, aprox. 1/5000 seg.   
					Temperatura de color:   
					Aprox. 5600 K   
					Sensibilidad de la película:   
					ISO 6 hasta ISO 6400   
					Sincronización:   
					Eliminación de las baterías   
					No se deben tirar las baterías a la basura casera.   
					Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-   
					mas de reciclaje existente eventualmente en su país.   
					Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.   
					Encendido de baja tensión   
					Cantidad de destellos:   
					Aprox. 85 con acum. NC (600 mAh)   
					Aprox. 205 con acum. NiMH (1600 mAh)   
					Aprox. 240 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad   
					Aprox. 370 con pilas lithium de alta capacidad   
					Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-   
					tado por ellas   
					- se apaga y señala „baterías gastadas“   
					- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías   
					Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías   
					con cinta adhesiva.   
					į 
					(a plena potencia luminosa)   
					99   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ISO   
					Zoom   
					50   
					Leitzahlentabelle für TTL und volle Lichtleistung M im Meter-System   
					Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3   
					28   
					35   
					70   
					85   
					105   
					11   
					12,5   
					14   
					16   
					18   
					20   
					22   
					25   
					28   
					31   
					35   
					39   
					44   
					49   
					56   
					62   
					70   
					79   
					88   
					98   
					6/9°   
					8/10°   
					6,4 6,9 8,3 9,3 10   
					Ķ 
					ĸ 
					ń 
					ķ 
					ƴ 
					į 
					7,4 7,9 10   
					8,2 8,9 11   
					11   
					12   
					13   
					15   
					17   
					19   
					21   
					24   
					27   
					30   
					34   
					38   
					42   
					48   
					54   
					60   
					68   
					76   
					85   
					96   
					12   
					13   
					15   
					17   
					19   
					21   
					24   
					27   
					30   
					34   
					38   
					42   
					47   
					53   
					59   
					66   
					75   
					84   
					94   
					10/11°   
					12/12°   
					16/13°   
					20/14°   
					25/15°   
					32/16°   
					40/17°   
					50/18°   
					64/19°   
					80/20°   
					100/21° 26   
					125/22° 29   
					160/23° 33   
					200/24° 37   
					250/25° 41   
					320/26° 47   
					400/27° 52   
					500/28° 58   
					650/29° 66   
					800/30° 74   
					1000/31° 82   
					1250/32° 92   
					Tableau des nombres-guides pour TTL et pleine puissance M en mètres   
					nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3   
					9 
					10   
					11   
					13   
					14   
					16   
					18   
					20   
					22   
					25   
					28   
					31   
					35   
					40   
					44   
					50   
					56   
					63   
					71   
					79   
					89   
					99   
					12   
					14   
					15   
					17   
					19   
					22   
					24   
					27   
					30   
					34   
					38   
					43   
					48   
					54   
					61   
					68   
					76   
					86   
					96   
					10   
					12   
					13   
					15   
					16   
					18   
					21   
					23   
					Richtgetallentabel voor TTL en vol vermogen M in het metersysteem   
					Richtgetal (ft) = Richtgetall (m) x 3,3   
					Guide number table for TTL and full light output M in the imperial system   
					Guide number (ft) = Guide number (m) x 3.3   
					Tabella numeri guida per TTL e potenza piena M in metri   
					Numeri guida (ft) = Numeri guida (m) x 3,3   
					Tabla de números guía para TTL y plena potencia de luz M en el sistema de pies   
					Números guía (ft) = Números guía (m) x 3,3   
					106 111   
					107 119 124   
					108 120 133 139   
					120 134 148 156   
					1600/33° 104 112 136 152 168 176   
					2000/34° 116 125 152 170 188 197   
					2500/35° 130 140 170 190 210 220   
					3200/36° 147 158 192 215 238 249   
					4000/37° 164 177 215 240 266 278   
					5000/38° 184 198 240 269 297 311   
					6400/39° 208 224 272 304 336 352   
					100   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ISO   
					Zoom   
					50   
					Leitzahlentabelle für TTL und Teillichtleistung MLo im Meter-System   
					Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3   
					28   
					35   
					70   
					85   
					105   
					6/9°   
					8/10°   
					2,2 2,4 2,9 3,2 3,6 3,7   
					2,5 2,7 3,3 3,7 4,1 4,3   
					2,8 3,1 3,7 4,2 4,6 4,8   
					3,1 3,4 4,1 4,6 5,0 5,3   
					3,6 3,9 4,7 5,3 5,8 6,1   
					4,0 4,3 5,3 5,9 6,5 6,8   
					4,5 4,8 5,9 6,6 7,3 7,6   
					5,1 5,5 6,7 7,4 8,2 8,6   
					5,7 6,1 7,4 8,3 9,2 9,6   
					6,4 6,9 8,3 9,3 10,3 10,8   
					7,2 7,8 9,4 10,5 11,7 12,2   
					Ķ 
					ĸ 
					ń 
					ķ 
					ƴ 
					į 
					10/11°   
					12/12°   
					16/13°   
					20/14°   
					25/15°   
					32/16°   
					40/17°   
					50/18°   
					64/19°   
					80/20°   
					Tableau des nombres-guides pour TTL et puissance partielle MLo en mètres   
					nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3   
					Richtgetallentabel voor TTL en deelermogen MLo in het metersysteem   
					Richtgetal (ft) = Richtgetall (m) x 3,3   
					Guide number table for partial light output MLo in the imperial system   
					Guide number (ft) = Guide number (m) x 3.3   
					8,1 8,7 10,5 11,8 13   
					13,6   
					100/21° 9,0 9,7 11,8 13,2 14,6 15   
					125/22° 10,1 10,8 13,1 14,7 16   
					160/23° 11,4 12,3 14,9 17   
					200/24° 12,7 13,7 17   
					17   
					19   
					22   
					24   
					27   
					30   
					34   
					39   
					43   
					48   
					54   
					61   
					68   
					76   
					86   
					96   
					18   
					21   
					23   
					26   
					29   
					33   
					37   
					41   
					46   
					51   
					58   
					65   
					73   
					82   
					92   
					Tabella numeri guida per potenze ridotte MLo in metri   
					Numeri guida (ft) = Numeri guida (m) x 3,3   
					19   
					21   
					24   
					26   
					29   
					33   
					37   
					42   
					47   
					53   
					59   
					66   
					74   
					83   
					93   
					250/25° 14,2 15   
					19   
					21   
					24   
					26   
					30   
					33   
					37   
					42   
					47   
					53   
					59   
					67   
					74   
					83   
					94   
					320/26° 16   
					400/27° 18   
					500/28° 20   
					650/29° 23   
					800/30° 25   
					1000/31° 28   
					1250/32° 32   
					1600/33° 36   
					2000/34° 40   
					2500/35° 45   
					3200/36° 51   
					4000/37° 57   
					5000/38° 64   
					6400/39° 72   
					17   
					19   
					22   
					25   
					27   
					31   
					34   
					39   
					43   
					48   
					55   
					61   
					69   
					78   
					Tabla de números guía para potencias parciales de luz MLo en el sistema de pies   
					Números guía (ft) = Números guía (m) x 3,3   
					103 108   
					105 116 122   
					101   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Sensor   
					Senseur   
					Sensor   
					Sensore   
					Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1 / Grab. 1   
					Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3 / Grab. 3   
					o.k.   
					m 
					Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab. 2   
					Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab. 4   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab. 5   
					Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab. 7   
					Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6 / Grab. 6   
					Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab. 8   
					103   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Betriebsartenwahl   
					Sélecteur de mode   
					Functieschakelaar   
					Mode selector   
					HSS   
					A 
					REAR   
					M 
					o.k.   
					TTL   
					LoPDE   
					ISO   
					EV   
					P 
					Ex   
					mm   
					ft   
					M. Zoom   
					m 
					Auto Zoom   
					Selettore del modo   
					di funzionamento   
					Selección de modos   
					de funcionamiento   
					Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige   
					Bouton d’essai et témoin de recyclage   
					Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding   
					Manual firing button and flash-ready indicator   
					Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo”   
					Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo   
					44 AF-02   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Entriegelungsknopf Hauptreflektor   
					Bouton de déverrouillage pour réflecteur   
					Ontgrendelingsknop Hoofdreflector   
					Zoom   
					Unlocking button for the main reflector   
					Pulsante di sblocco della parabola principale   
					Botón de desbloqueo del reflector principal   
					Displaybeleuchtung   
					Eclàirage de l’écran   
					Diaplayverlichting   
					Display lighting   
					Tasto di illuminazione del display   
					Iluminación de display   
					Hauptschalter   
					Interupteur général   
					Hoofdschakelaar   
					Main switch   
					Interruttore principale   
					Interruptor principal   
					Batteriefachdeckel   
					Couvercle du compartiment des piles   
					Deksel batterijvak   
					Battery compartment lid   
					Coperchio del vano batteria   
					Tapa del compartimento de pilas   
					44 AF-03   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Rändelmutter   
					Écrou moleté   
					Kartelmoer   
					AF-Messblitz   
					Illuminateur AF   
					AF-meetflits   
					Knurled nut   
					AF measuring beam   
					Illuminatore di assistenza AF   
					Destello de medición AF   
					Dato zigrinato   
					Tuerca moleteada   
					44 AF-3M   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ķ 
					ń 
					ƴ 
					Hinweis:   
					Opmerking:   
					Avvertenza:   
					In het kader de CE-markering werd   
					bij de EMV-test de correcte be-lich-   
					ting bepaald.   
					Nell’ambito delle prove EMV per il   
					segno CE è stata valutata la corretta   
					esposizione.   
					Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei   
					der EMV-Prüfung die korrekte   
					Belichtung ausgewertet.   
					SCA Contacten niet aanraken !   
					Non toccate mai i contatti SCA !   
					SCA-Kontakte nicht berühren !   
					In uitzonderlijke gevallen kan aanra-   
					ken leiden.   
					In casi eccezionali il toccare può   
					causare danni all’apparecchio.   
					In Ausnahmefällen kann eine Berüh-   
					rung zur Beschädigung des Gerätes   
					führen.   
					į 
					ĸ 
					ķ 
					Remarque:   
					Note:   
					Atención:   
					L’exposition correcte a été évaluée   
					lors des essais de CEM dans le   
					cadre de la certification CE.   
					Within the framework of the CE ap-   
					proval symbol, correct exposure was   
					evaluated in the course of the electro-   
					magnetic compatibility test.   
					El símbolo CE significa una valoraci-   
					ón da exposición correcta con la   
					prueba EMV (prueba de tolerancia   
					electromagnética).   
					Ne pas toucher les contacts du   
					SCA !   
					Do not touch the SCA contacts !   
					No tocar los contactos SCA !   
					Il paut arriver que le contact avec   
					les doigts provoque la dégradation   
					de l’appareil.   
					En algunos casos un contacto pue-   
					de producir daños en el aparato.   
					In exceptional cases the unit can be   
					damaged if these contacts are touched.   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Consumer electronics   
					Photoelectronics   
					Plastics technology   
					Industrial electronics   
					703 47 0095.A2   
					Metz. Always first class.   
					Ķ ĸ ń ķ ƴ į   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |