| 	
		 GB Cordless Driver Drill   
					Instruction Manual   
					Manuel d’instructions   
					Betriebsanleitung   
					F 
					D 
					I 
					Perceuse-visseuse sans fil   
					Akku-Bohrschrauber   
					Trapano-avvitatore a batteria   
					Istruzioni per l’uso   
					Gebruiksaanwijzing   
					Manual de instrucciones   
					NL Snoerloze boor-schroevedraaier   
					E 
					P 
					Taladro-atornillador a batería   
					Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções   
					Brugsanvisning   
					Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning   
					DK Akku bore-skruemaskine   
					S 
					N 
					Akku boreskrutrekker   
					Bruksanvisning   
					Käyttöohje   
					SF Akkuporakone   
					GR Βιδꢀτρύπανꢀ µε µπαταρία   
					ꢁδηγίες ꢂρήσεως   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				18   
					17   
					9 
					10   
					19   
					20   
					11   
					12   
					22   
					23   
					13   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					Explanation of general view   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Battery cartridge   
					Button   
					Charging light   
					Battery charger   
					Switch trigger   
					Reversing switch lever   
					Clockwise   
					9 
					Speed change lever   
					17 Bit   
					18 Bit holder   
					19 Screw   
					20 Set plate   
					21 Limit mark   
					22 Brush holder cap   
					23 Screwdriver   
					10 Action mode change lever   
					11 Lock button   
					12 Adjusting ring   
					13 Graduations   
					14 Pointer   
					15 Sleeve   
					16 Ring   
					Counterclockwise   
					SPECIFICATIONS   
					Model   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Capacities   
					Steel.....................................10 mm   
					Wood ....................................25.4 mm   
					Wood screw..........................6 x 75 mm   
					Machine screw .....................13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25.4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25.4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					No load speed (min-1   
					) 
					High......................................0 – 1,300   
					Low.......................................0 – 400   
					Overall length ............................233 mm   
					Net weight .................................1.7 kg   
					Rated voltage ............................D.C.9.6 V   
					0 – 1,300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1.9 kg   
					0 – 1,300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2.0 kg   
					0 – 1,300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2.1 kg   
					0 – 1,300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2.4 kg   
					D.C.12 V   
					D.C.12 V   
					D.C.14.4 V   
					D.C.18 V   
					• Due to our continuing program of research and devel-   
					opment, the specifications herein are subject to change   
					without notice.   
					9. Do not operate charger if it has received a sharp   
					blow, been dropped, or otherwise damaged in   
					any way; take it to a qualified serviceman.   
					10. Do not disassemble charger or battery cartridge;   
					take it to a qualified serviceman when service or   
					repair is required. Incorrect reassembly may   
					result in a risk of electric shock or fire.   
					11. To reduce risk of electric shock, unplug charger   
					from outlet before attempting any maintenance   
					or cleaning. Turning off controls will not reduce   
					this risk.   
					• Note: Specifications may differ from country to country.   
					Intended use   
					The tool is used for drilling and screw driving in wood,   
					metal and plastic.   
					Safety hints   
					For your own safety, please refer to the enclosed safety   
					instructions.   
					12. The battery charger is not intended for use by   
					young children or infirm persons without super-   
					vision.   
					13. Young children should be supervised to ensure   
					that they do not play with the battery charger.   
					14. If operating time has become excessively   
					shorter, stop operating immediately. It may result   
					in a risk of overheating, possible burns and even   
					an explosion.   
					IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR   
					CHARGER & BATTERY CARTRIDGE   
					ENC001-3   
					1. SAVE THESE INSTRUCTIONS- This manual con-   
					tains important safety and operating instruc-   
					tions for battery charger.   
					2. Before using battery charger, read all instruc-   
					tions and cautionary markings on (1) battery   
					charger, (2) battery, and (3) product using bat-   
					tery.   
					3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only   
					MAKITA type rechargeable batteries. Other types   
					of batteries may burst causing personal injury   
					and damage.   
					15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out   
					with clear water and seek medical attention right   
					away. It may result in loss of your eyesight.   
					ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER   
					& BATTERY CARTRIDGE   
					4. Do not expose charger to rain or snow.   
					5. Use of an attachment not recommended or sold   
					by the battery charger manufacturer may result   
					in a risk of fire, electric shock, or injury to per-   
					sons.   
					6. To reduce risk of damage to electric plug and   
					cord, pull by plug rather than cord when discon-   
					necting charger.   
					1. Do not charge battery cartridge when tempera-   
					ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C   
					(104°F).   
					2. Do not attempt to use a step-up transformer, an   
					engine generator or DC power receptacle.   
					3. Do not allow anything to cover or clog the   
					charger vents.   
					4. Always cover the battery terminals with the bat-   
					tery cover when the battery cartridge is not   
					used.   
					7. Make sure cord is located so that it will not be   
					stepped on, tripped over, or otherwise subjected   
					to damage or stress.   
					8. Do not operate charger with damaged cord or   
					plug - replace them immediately.   
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Do not short the battery cartridge:   
					Charging (Fig. 2)   
					1. Plug the battery charger into the proper AC voltage   
					source. The charging light will flash in green color.   
					(1) Do not touch the terminals with any conduc-   
					tive material.   
					(2) Avoid storing battery cartridge in a container   
					with other metal objects such as nails, coins,   
					etc.   
					2. Insert the battery cartridge so that the plus and   
					minus terminals on the battery cartridge are on the   
					same sides as their respective markings on the high   
					capacity battery charger. Insert the cartridge fully   
					into the port so that it rests on the charger port floor.   
					3. When the battery cartridge is inserted, the charging   
					light color will change from green to red and charg-   
					ing will begin. The charging light will remain lit   
					steadily during charging.   
					4. When the charging light color changes from red to   
					green, the charging cycle is complete.   
					5. If you leave the battery cartridge in the charger after   
					the charging cycle is complete, the charger will   
					switch into its "trickle charge (maintenance charge)"   
					mode which will last approximately 24 hours.   
					(3) Do not expose battery cartridge to water or   
					rain.   
					A battery short can cause a large current flow,   
					overheating, possible burns and even a break-   
					down.   
					6. Do not store the tool and battery cartridge in   
					locations where the temperature may reach or   
					exceed 50°C (122°F).   
					7. Do not incinerate the battery cartridge even if it   
					is severely damaged or is completely worn out.   
					The battery cartridge can explode in a fire.   
					8. Be careful not to drop, shake or strike battery.   
					9. Do not charge inside a box or container of any   
					kind. The battery must be placed in a well venti-   
					lated area during charging.   
					6. After charging, unplug the charger from the power   
					source.   
					ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL   
					NOTE:   
					• The battery charger is for charging Makita battery car-   
					tridge. Never use it for other purposes or for other man-   
					ufacturer's batteries.   
					ENB022-1   
					1. Be aware that this tool is always in an operating   
					condition, because it does not have to be   
					plugged into an electrical outlet.   
					2. Hold tool by insulated gripping surfaces when   
					performing an operation where the cutting tool   
					may contact hidden wiring. Contact with a "live"   
					wire will also make exposed metal parts of the   
					tool "live" and shock the operator.   
					• When you charge a new battery cartridge or a battery   
					cartridge which has not been used for a long period of   
					time, it may not accept a full charge. This is a normal   
					condition and does not indicate a problem. You can   
					recharge the battery cartridge fully after discharging it   
					completely and recharging a couple of times.   
					• If you charge a battery cartridge from a just operated   
					tool or a battery cartridge which has been left in a loca-   
					tion exposed to direct sunlight or heat for a long time,   
					the charging light may flash in red color. If this occurs,   
					wait for a while. Charging will begin after the battery   
					cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if   
					you remove the battery cartridge from the high capacity   
					battery charger.   
					3. Always be sure you have a firm footing.   
					4. Be sure no one is below when using the tool in   
					high locations.   
					5. Hold the tool firmly.   
					6. Keep hands away from rotating parts.   
					7. Do not leave the tool running. Operate the tool   
					only when hand-held.   
					8. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-   
					diately after operation; they may be extremely   
					hot and could burn your skin.   
					• If the charging light flashes alternately in green and red   
					color, a problem exists and charging is not possible.   
					The terminals on the charger or battery cartridge are   
					clogged with dust or the battery cartridge is worn out or   
					damaged.   
					SAVE THESE INSTRUCTIONS.   
					OPERATING INSTRUCTIONS   
					Trickle charge (Maintenance charge)   
					If you leave the battery cartridge in the charger to prevent   
					spontaneous discharging after full charge, the charger   
					will switch into its "trickle charge (maintenance charge)"   
					mode and keep the battery cartridge fresh and fully   
					charged.   
					Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)   
					• Always switch off the tool before insertion or removal of   
					the battery cartridge.   
					• To remove the battery cartridge, withdraw it from the   
					tool while pressing the buttons on both sides of the car-   
					tridge.   
					• To insert the battery cartridge, align the tongue on the   
					battery cartridge with the groove in the housing and slip   
					it into place. Always insert it all the way until it locks in   
					place with a little click. If not, it may accidentally fall out   
					of the tool, causing injury to you or someone around   
					you.   
					• Do not use force when inserting the battery cartridge. If   
					the cartridge does not slide in easily, it is not being   
					inserted correctly.   
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Tips for maintaining maximum battery life   
					1. Charge the battery cartridge before completely dis-   
					charged.   
					Always stop tool operation and charge the battery   
					cartridge when you notice less tool power.   
					2. Never recharge a fully charged battery cartridge.   
					Overcharging shortens the battery service life.   
					Reversing switch action (Fig. 4)   
					This tool has a reversing switch to change the direction of   
					rotation. Depress the reversing switch lever from the A   
					side for clockwise rotation or from the B side for counter-   
					clockwise rotation.   
					When the reversing switch lever is in the neutral position,   
					the switch trigger cannot be pulled.   
					3. Charge the battery cartridge with room temperature   
					at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).   
					Let a hot battery cartridge cool down before charg-   
					ing it.   
					4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge   
					when you do not use it for more than six months.   
					CAUTION:   
					• Always check the direction of rotation before operation.   
					• Use the reversing switch only after the tool comes to a   
					complete stop. Changing the direction of rotation   
					before the tool stops may damage the tool.   
					• When not operating the tool, always set the reversing   
					switch lever to the neutral position.   
					Refer to the table below for the charging time.   
					Speed change (Fig. 5)   
					Charging   
					time   
					(Approx.)   
					To change the speed, first switch off the tool and then   
					slide the speed change lever to the "2" side for high   
					speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed   
					change lever is set to the correct position before opera-   
					tion. Use the right speed for your job.   
					Battery   
					type   
					Capacity   
					(mAh)   
					Number of   
					cells   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					8 
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					8 
					CAUTION:   
					• Always set the speed change lever fully to the correct   
					position. If you operate the tool with the speed change   
					lever positioned halfway between the "1" side and "2"   
					side, the tool may be damaged.   
					• Do not use the speed change lever while the tool is run-   
					ning. The tool may be damaged.   
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Selecting action mode (Fig. 6)   
					This tool has an mode change lever. For drilling, depress   
					the lock button and then slide the action mode change   
					lever to the left ( f symbol). For screwing, slide the   
					action mode change lever to the right ( U symbol) until   
					it is locked. If it is hard to turn the lever, first turn the   
					chuck slightly in either direction and then turn the lever   
					again.   
					CAUTION:   
					• Always slide the action mode change lever all the way   
					to your desired mode position. If you operate the tool   
					with the lever positioned halfway between the mode   
					symbols, the tool may be damaged.   
					• Do not use the action mode change lever while the tool   
					is running. The tool may be damaged.   
					Adjusting the fastening torque (Fig. 7)   
					The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-   
					ing the adjusting ring so that its graduations are aligned   
					with the pointer on the tool body.   
					FIrst, slide the action mode change lever to the position   
					of U symbol.   
					The fastening torque is minimum when the number 1 is   
					aligned with the pointer, and maximum when the marking   
					is aligned with the pointer. The clutch will slip at various   
					torque levels when set at the number 1 to 16. Before   
					actual operation, drive a trial screw into your material or a   
					piece of duplicate material to determine which torque   
					level is required for a particular application.   
					Switch action (Fig. 3)   
					CAUTION:   
					Before inserting the battery cartridge into the tool, always   
					check to see that the switch trigger actuates properly and   
					returns to the "OFF" position when released.   
					To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed   
					is increased by increasing pressure on the switch trigger.   
					Release the switch trigger to stop.   
					CAUTION:   
					• The adjusting ring does not lock when the pointer is   
					positioned only halfway between the graduations.   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Drilling operation   
					ASSEMBLY   
					First, slide the action mode change lever to the position   
					of fsymbol.   
					CAUTION:   
					Always be sure that the tool is switched off and the bat-   
					tery cartridge is removed before carrying out any work on   
					the tool.   
					• Drilling in wood   
					When drilling in wood, the best results are obtained   
					with wood drills equipped with a guide screw. The   
					guide screw makes drilling easier by pulling the bit into   
					the workpiece.   
					Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 8)   
					Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to   
					open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it   
					will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise   
					to tighten the chuck.   
					To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-   
					terclockwise.   
					• Drilling in metal   
					To prevent the bit from slipping when starting a hole,   
					make an indentation with a center-punch and hammer   
					at the point to be drilled. Place the point of the bit in the   
					indentation and start drilling. Use a cutting lubricant   
					when drilling metals. The exceptions are iron and brass   
					which should be drilled dry.   
					When not using the driver bit, keep it in the bit holders.   
					Bits 45 mm long can be kept there. (Fig. 9)   
					CAUTION:   
					OPERATION   
					• Pressing excessively on the tool will not speed up the   
					drilling. In fact, this excessive pressure will only serve   
					to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-   
					mance and shorten the service life of the tool.   
					• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at   
					the time of hole break through. Hold the tool firmly and   
					exert care when the bit begins to break through the   
					workpiece.   
					Screwdriving operation (Fig. 10)   
					First slide the action mode change lever to the position of   
					U symbol and select the fastening torque.   
					Place the point of the driver bit in the screw head and   
					apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then   
					increase the speed gradually. Release the switch trigger   
					as soon as the clutch cuts in.   
					• A stuck bit can be removed simply by setting the   
					reversing switch to reverse rotation in order to back out.   
					However, the tool may back out abruptly if you do not   
					hold it firmly.   
					• Always secure small workpieces in a vise or similar   
					hold-down device.   
					• If the tool is operated continuously until the battery car-   
					tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-   
					utes before proceeding with a fresh battery.   
					CAUTION:   
					• Make sure that the driver bit is inserted straight in the   
					screw head, or the screw and/or bit may be damaged.   
					• When driving wood screws, predrill pilot holes to make   
					driving easier and to prevent splitting of the workpiece.   
					See the chart.   
					Nominal diameter of wood   
					screw (mm)   
					Recommended size of   
					pilot hole (mm)   
					Installing set plate (optional accessory)   
					Always install the set plate when using battery cartridges   
					9100, 9102, 9102A for 6207D or 1200, 1202, 1202A for   
					6217D/6317D. Install the set plate on the tool with the   
					screw provided. (Fig. 11)   
					3.1   
					3.5   
					3.8   
					4.5   
					4.8   
					5.1   
					5.5   
					5.8   
					6.1   
					2.0 – 2.2   
					2.2 – 2.5   
					2.5 – 2.8   
					2.9 – 3.2   
					3.1 – 3.4   
					3.3 – 3.6   
					3.7 – 3.9   
					4.0 – 4.2   
					4.2 – 4.4   
					MAINTENANCE   
					CAUTION:   
					Always be sure that the tool is switched off and the bat-   
					tery cartridge is removed before attempting to perform   
					inspection or maintenance.   
					Replacing carbon brushes   
					Remove and check the carbon brushes regularly.   
					Replace when they wear down to the limit mark. Keep   
					the carbon brushes clean and free to slip in the holders.   
					Both carbon brushes should be replaced at the same   
					time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 12)   
					Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take   
					out the worn carbon brushes, insert the new ones and   
					secure the brush holder caps. (Fig. 13)   
					• If the tool is operated continuously until the battery car-   
					tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-   
					utes before proceeding with a fresh battery.   
					To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,   
					any other maintenance or adjustment should be per-   
					formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,   
					always using Makita replacement parts.   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					Descriptif   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Batterie   
					Bouton   
					Témoin de charge   
					Chargeur   
					Gâchette   
					Inverseur Manchon   
					Vers la droite   
					Vers la gauche   
					9 
					Levier de changement   
					de vitesse   
					16 Bague   
					17 Foret   
					10 Levier de changement de mode   
					11 Bouton de verrouillage   
					12 Bague de réglage   
					13 Graduations   
					14 Pointeur   
					15 Manchon   
					18 Porte-foret   
					19 Vis   
					20 Plaque de fixation   
					21 Repère d’usure   
					22 Bouchon du porte-charbon   
					23 Tournevis   
					SPECIFICATIONS   
					Modèle   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Capacités   
					Acier ......................................10 mm   
					Bois .......................................25,4 mm   
					Vis en bois .............................6 x 75 mm   
					Vis à métaux ..........................13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Vitesse à vide (min-1   
					) 
					Grande vitesse ......................0 – 1 ,300   
					Vitesse réduite .......................0 – 400   
					Longueur totale ........................233 mm   
					Poids net ..................................1,7 kg   
					Tension nominale .....................9,6 V CC   
					0 – 1,300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1 ,300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1 ,300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					0 – 1 ,300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					12 V CC   
					12 VCC   
					14,4 VCC   
					18 VCC   
					• Etant donné l’évolution constante de notre programme   
					de recherche et de développement, les spécifications   
					contenues dans ce manuel sont sujettes à modification   
					sans préavis.   
					• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les   
					pays.   
					8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise   
					sont en mauvais état — en ce cas, changez   
					ceux-ci immédiatement.   
					9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un   
					choc, soit tombé à terre ou se trouve endom-   
					magé en quelque façon ; portez-le d’abord chez   
					un réparateur qualifié.   
					10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por-   
					tez-les chez un réparateur qualifié quand une   
					réparation devient nécessaire. Un remontage   
					maladroir peut entraîner une décharge électrique   
					ou un incendie.   
					11. Afin de réduire les risques de décharge, débran-   
					chez le chargeur avant tout entretien ou net-   
					toyage.   
					12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-   
					veillance par des enfants ou des personnes han-   
					dicapées.   
					13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour   
					s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.   
					14. Si la durée de fonctionnement devient excessi-   
					vement courte, cessez immédiatement l’utilisa-   
					tion. Il pourrait en résulter un risque de   
					surchauffe, une possibilité de blessures, voire   
					une explosion.   
					Utilisations   
					L'outil est utilisé pour le perçage et le vissage dans le   
					bois, le métal et le plastique.   
					Consignes de sécurité   
					Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes   
					de sécurité qui accompagnent l’outil.   
					PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR   
					LE CHARGEUR ET LA BATTERIE   
					1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-   
					tient d’importantes instructions relatives à la   
					sécurité et au fonctionnement du chargeur.   
					2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes   
					les instructions et précautions relatives (1) au   
					chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant   
					la batterie.   
					3. ATTENTION   
					— 
					Pour éliminer tout risque, ne   
					chargez que des batteries rechargeables   
					MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut   
					éclater, causant dommages ou blessures.   
					4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la   
					neige.   
					5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu   
					par le fabricant du chargeur peut entraîner un   
					risque d’incendie, de décharge électrique ou de   
					blessure.   
					6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou la   
					prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le   
					câble.   
					7. Assurez-vous que la position du câble ne   
					l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à   
					forcer de quelque manière que ce soit.   
					15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau   
					claire et consultez immédiatement un médecin. Il   
					pourrait en résulter la perte de la vue.   
					PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE   
					CHARGEUR ET LA BATTERIE   
					1. Ne chargez pas la batterie quand la température   
					ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à   
					40°C.   
					2. Ne pas alimenter le chargeur   
					— via un transformateur   
					— via un redresseur   
					— par un groupe électrogène.   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu-   
					res du chargeur.   
					4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte-   
					rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou-   
					vre-batterie.   
					MODE D’EMPLOI   
					Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)   
					• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-   
					rer la batterie.   
					• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant   
					sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.   
					• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-   
					rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie   
					jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la   
					batterie risque de tomber accidentellement, ce qui   
					pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-   
					tour.   
					5. Ne court-circuitez pas la batterie :   
					(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau   
					conducteur.   
					(2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-   
					neur renfermant d’autres objets métalliques,   
					par exemple des clous, des pièces de mon-   
					naie, etc.   
					(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.   
					• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si   
					la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne   
					l’insérez pas correctement.   
					Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer   
					un fort courant, une surchauffe, parfois des bles-   
					sures et même une panne.   
					6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans   
					des endroits où la température risque de dépas-   
					Recharge (Fig. 2)   
					1. Branchez le chargeur dans une prise secteur de ten-   
					sion appropriée. Le témoin de charge s'allumera en   
					vert.   
					2. Introduisez la batterie de façon que les bornes posi-   
					tive et négative soient du même côté que leurs indi-   
					cations respectives sur le chargeur. Insérez la   
					batterie à fond dans l'orifice du chargeur de façon   
					qu'elle repose bien à plat au fond de l'orifice.   
					3. Lorsque la batterie est insérée, la couleur du témoin   
					de charge passe du rouge au vert et la recharge   
					commence. Le témoin de charge demeure allumé   
					tout au long de la charge.   
					4. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert,   
					le cycle de recharge est terminé.   
					ser 50°C.   
					7. Ne brûlez pas batterie même si elle est sévère-   
					ment endommagée ou complètement hors   
					d’usage, car elle risque d’exploser au feu.   
					8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter   
					la batterie.   
					9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une   
					boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce   
					soit. La batterie devra se trouver dans un endroit   
					bien ventilé pendant la recharge.   
					Protection de l’environnement   
					(Pour la Suisse   
					uniquement)   
					Afin de préserver l’environnement,   
					rapportez la batterie usagée aux   
					postes de ramassage officiel.   
					5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque   
					le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe   
					en mode de “charge de compensation (charge   
					d’entretien)”, qui dure environ 24 heures.   
					6. Après la recharge, débranchez le chargeur de la   
					prise d’alimentation.   
					PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR   
					L’OUTIL   
					1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-   
					ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-   
					cordé au secteur.   
					2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées   
					dans les situations où la partie tranchante peut   
					entrer en contact avec des fils électriques   
					cachés. Le contact avec un fil sous tension met-   
					tra également les parties métalliques exposées   
					de l’outil sous tension et causera une décharge   
					électrique à l’utilisateur.   
					3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.   
					4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous   
					quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-   
					vés.   
					ATTENTION :   
					• Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries   
					Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des   
					batteries d’autres marques.   
					• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-   
					rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se   
					peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci   
					est normal. Vous pourrez recharger la batterie complè-   
					tement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou   
					trois fois de suite.   
					• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste   
					de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein   
					soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que   
					le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,   
					attendez quelques instants. La recharge commencera   
					lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira   
					plus rapidement si vous la retirez du chargeur.   
					• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert   
					puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la   
					recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur   
					ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la   
					batterie est usée ou endommagée.   
					5. Tenez votre outil fermement.   
					6. N’approchez pas les mains des pièces en mou-   
					vement.   
					7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il   
					fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque   
					vous le tenez en main.   
					8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite   
					après la coupe, car ils seraient extrêmement   
					chauds et pourraient vous brûler.   
					Charge de compensation (charge d’entretien)   
					Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter   
					toute décharge spontanée après une recharge complète,   
					le chargeur passe en mode de “charge de compensation   
					(charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et   
					rechargée à plein.   
					CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Conseils pour obtenir la durée de service   
					maximale de la batterie   
					1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète-   
					ment déchargée.   
					Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand   
					vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.   
					2. Ne rechargez jamais une batterie complètement   
					Inverseur (Fig. 4)   
					L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le   
					sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et   
					déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la   
					droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-   
					che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est   
					pas possible d’actionner la gâchette.   
					chargée.   
					ATTENTION :   
					Une surcharge réduira la durée de service de la bat-   
					terie.   
					• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre   
					l’outil en marche.   
					• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-   
					plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation   
					de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de   
					l’endommager.   
					3. Rechargez la batterie à une température ambiante   
					comprise entre 10°C et 40°C.   
					Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de   
					la recharger.   
					• Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours   
					l’inverseur sur la position neutre.   
					4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel   
					lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.   
					Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau   
					ci-dessous.   
					Changement de vitesse (Fig. 5)   
					Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,   
					puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le   
					côté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur   
					le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez   
					que le levier de changement de vitesse est réglé sur la   
					bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui con-   
					vient pour le travail.   
					Durée de   
					recharge   
					(Environ)   
					Type de   
					batterie   
					Capacité   
					(mAh)   
					Nombre   
					d’accus   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					2000   
					2200   
					2600   
					3000   
					8 
					45 mn   
					50 mn   
					60 mn   
					70 mn   
					45 mn   
					50 mn   
					60 mn   
					70 mn   
					45 mn   
					50 mn   
					60 mn   
					70 mn   
					45 mn   
					50 mn   
					60 mn   
					70 mn   
					8 
					ATTENTION :   
					• Réglez toujours le levier de changement de vitesse à   
					fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil   
					alors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-   
					tion “1” et la position “2”, vous risquez d’endommager   
					l’outil.   
					• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse   
					pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-   
					ger l’outil.   
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Sélection du mode (Fig. 6)   
					Cet outil est muni d'un levier de changement de mode.   
					Pour le perçage, appuyez sur le bouton de verrouillage   
					puis faites glisser le levier vers la gauche (symbole   
					f). Pour le vissage, faites glisser le levier vers la   
					droite (symbole U) jusqu'à ce qu'il se verrouille. Si le   
					levier est difficile à tourner, tournez d'abord le mandrin   
					dans un sens ou dans l'autre, puis tournez le levier.   
					ATTENTION :   
					• Glissez toujours le levier de changement de mode   
					complètement sur la position du mode désiré. Si vous   
					faites fonctionner l'outil en plaçant le levier entre les   
					symboles de mode, vous risquez d'endommager l'outil.   
					• Ne déplacez pas le levier de changement de mode   
					pendant que l'outil fonctionne. Vous risqueriez   
					d'endommager l'outil.   
					Interrupteur (Fig. 3)   
					ATTENTION :   
					Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours   
					que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient   
					sur la position “OFF” quand vous la relâchez.   
					Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.   
					Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-   
					mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.   
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Réglage du couple de serrage (Fig. 7)   
					Dimension   
					recommandée du trou   
					pilote (mm)   
					Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans à l’aide   
					de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que   
					ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps   
					de l’outil. Glissez d'abord le levier de changement de   
					mode sur la position indiquée par le symbole U. Le   
					couple de serrage est minimal lorsque le chiffre 1 est ali-   
					gné sur le pointeur, et il est maximal lorsque le repère est   
					aligné sur le pointeur.   
					Diamètre nominal de   
					vis en bois (mm)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,6 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					L’embrayage glissera à différents niveaux de couple lors-   
					que le couple est réglé entre 1 et 16. L’embrayage est   
					conçu pour ne pas glisser sur le repère.   
					Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans le   
					matériau de travail ou dans un matériau analogue pour   
					déterminer le temps de serrage qui convient pour le tra-   
					vail en question.   
					ATTENTION :   
					• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque le   
					pointeur est placé entre les graduations.   
					• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que   
					la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-   
					dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-   
					terie fraîche.   
					ASSEMBLAGE   
					ATTENTION :   
					Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que   
					la batterie est sortie avant d’effectuer toute intervention   
					sur l’outil.   
					Perçage   
					Glissez d'abord le levier de changement de mode sur la   
					position indiquée par le symbole f.   
					Installation et retrait de l’embout ou du foret   
					(Fig. 8)   
					• Perçage dans du bois   
					Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs   
					résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui-   
					dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le   
					foret dans la pièce.   
					Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche   
					pour ouvrir le mandrin. Enfoncez le foret dans le mandrin   
					le plus loin qu’il aille. Tenez solidement la bague et tour-   
					nez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.   
					Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-   
					chon vers la gauche.   
					Lorsque vous n'utilisez pas le foret, rangez-le dans le   
					porte-foret.   
					Il peut contenir des forets d'une longueur de 45 mm.   
					(Fig. 9)   
					• Perçage dans du métal   
					Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez   
					à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à   
					centrer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans   
					l’entaille et commencez à percer. Pour percer des   
					métaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le   
					cuivre devront être percés à sec.   
					ATTENTION :   
					EMPLOI   
					• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant   
					plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive   
					ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant   
					ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.   
					• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret   
					au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement   
					et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer   
					dans la pièce.   
					• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur   
					dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le   
					foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-   
					quement si vous ne le tenez pas fermement.   
					• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un   
					étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.   
					• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que   
					la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-   
					dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-   
					terie fraîche.   
					Vissage (Fig. 10)   
					Glissez d'abord le levier de changement de mode sur la   
					position indiquée par le symbole U, puis sélectionnez   
					le couple de serrage.   
					Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et   
					appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil   
					lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.   
					Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement   
					enfoncée.   
					ATTENTION :   
					• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la   
					tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être   
					endommagés.   
					• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile   
					si vous commencez par percer des trous pilotes, et   
					vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau   
					ci-dessous.   
					Installation de la plaque de fixation   
					(accessoire en option)   
					Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili-   
					sez la batterie 9100, 9102, 9102A pour Modèle 6207D et   
					1200, 1202, 1202A pour Modèle 6217D/6317D. Installez   
					la plaque de fixation sur l’outil à l’aide de la vis fournie.   
					(Fig. 11)   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENTRETIEN   
					ATTENTION :   
					Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que   
					la batterie est sortie avant de procéder à son inspection   
					ou à son entretien.   
					Remplacement des charbons   
					Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-   
					cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite   
					d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de   
					glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-   
					bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez   
					que des charbons identiques. (Fig. 12)   
					Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-   
					nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-   
					veaux et revissez solidement les bouchons de porte-   
					charbon. (Fig. 13)   
					Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,   
					les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être   
					effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au   
					moyen de pièces de rechange Makita.   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					Übersicht   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Akku   
					9 
					Drehzahlumschalter   
					17 Einsatzwerkzeug   
					18 Einsatzwerkzeughalter   
					19 Schraube   
					Akku-Entriegelungsknopf   
					Ladekontrolleuchte   
					Ladegerät   
					Elektronikschalter   
					Drehrichtungsumschalter   
					Rechtsdrehung   
					Linksdrehung   
					10 Betriebsart-Umschalthebel   
					11 Arretierknopf   
					12 Einstellring   
					13 Teilstriche   
					14 Markierungspfeil   
					15 Werkzeugverriegelung   
					16 Klemmring   
					20 Haltebügel   
					21 Verschleißgrenze   
					22 Bürstenhalterkappe   
					23 Schraubendreher   
					TECHNISCHE DATEN   
					Modell   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Bohrleistung   
					Stahl ......................................10 mm   
					Holz ......................................25,4 mm   
					Holzschraube ........................6 x 75 mm   
					Maschinenschraube ..............13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Leerlaufdrehzahl (min-1   
					) 
					Hoch .....................................0 – 1 300   
					Niedrig ...................................0 – 400   
					Gesamtlänge ............................233 mm   
					Nettogewicht..............................1,7 kg   
					Nennspannung .........................DC 9,6 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					DC 14,4 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					DC 12 V   
					DC 12 V   
					DC 18 V   
					• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-   
					wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-   
					rige Ankündigung vorzunehmen.   
					• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu   
					Land abweichen.   
					7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß   
					niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son-   
					stigen Belastungen ausgesetzt wird.   
					8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer   
					beschädigten   
					Netzanschlußleitung   
					oder   
					Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich   
					auszuwechsein.   
					9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-   
					ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen   
					oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es   
					in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden-   
					diensttechniker.   
					Vorgesehene Verwendung   
					Das Werkzeug ist für das Bohren und Eindrehen von   
					Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.   
					Sicherheitshinweise   
					Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das   
					Gerät benutzen.   
					10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den   
					Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu   
					einem qualifizierten Kundendiensttechniker,   
					wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-   
					derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die   
					Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.   
					11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-   
					schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom   
					Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder   
					Reinigungsarbeiten beginnen.   
					12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern   
					oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti-   
					gung benutzt werden.   
					13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um   
					sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät   
					spielen.   
					14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-   
					den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-   
					renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,   
					möglichen Verbrennungen und sogar einer   
					Explosion.   
					15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen   
					Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben   
					Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.   
					Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.   
					WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE   
					1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —   
					Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-   
					heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege-   
					räte.   
					2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes   
					alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)   
					dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät   
					angebracht sind.   
					3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-   
					zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer-   
					den. Andere Akku-Typen können platzen und   
					Verletzungen oder Sachschäden verursachen.   
					4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen   
					noch Schnee aus.   
					5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom   
					Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft   
					wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver-   
					letzungen verursachen.   
					6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-   
					bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des   
					Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan-   
					schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.   
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR   
					LADEGERÄT UND AKKU   
					ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR   
					DIE MASCHINE   
					1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen   
					unter 10°C oder über 40°C.   
					2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen   
					Spartransformator, Generator oder eine Gleich-   
					strom-Steckdose an.   
					3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen   
					des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver-   
					stopft werden.   
					4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine   
					oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz-   
					haube abdecken, um einen Kurzschluß durch   
					metallische Überbrückung zu verhindern.   
					5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:   
					1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets   
					betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-   
					steckdose angeschlossen werden muß.   
					2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten   
					Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei   
					denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-   
					nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden   
					Kabel werden die freiliegenden Metallteile der   
					Maschine ebenfalls stromführend, so daß der   
					Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden   
					kann.   
					3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.   
					4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine   
					an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich   
					keine Personen darunter aufhalten.   
					(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem   
					Material berührt werden.   
					5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.   
					6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.   
					7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt   
					laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im hand-   
					geführten Einsatz.   
					8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-   
					satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach   
					der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß   
					sind und Hautverbrennungen verursachen kön-   
					nen.   
					(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter   
					zusammen mit anderen Metallgegenständen,   
					wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.   
					(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-   
					ser aus.   
					Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken   
					Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,   
					die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des   
					Akkus herbeiführen können.   
					6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an   
					denen die Temperatur 50°C erreicht oder über-   
					steigt.   
					7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,   
					selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-   
					men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer   
					explodieren.   
					BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE   
					SORGFÄLTIG AUF.   
					BEDIENUNGSHINWEISE   
					8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen   
					gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge-   
					setzt wird.   
					Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)   
					• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den   
					Akku anbringen oder abnehmen.   
					9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines   
					Kartons oder eines geschlossenen Behälters.   
					Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort   
					geladen werden.   
					• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der   
					Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe   
					auf beiden Seiten drücken.   
					• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-   
					der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus   
					und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku   
					stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken   
					einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-   
					ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-   
					zen.   
					Umweltschutz   
					Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-   
					stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-   
					sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:   
					• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie   
					91/157/EWG und nationaler Gesetzge-   
					bung (Batterieverordnung) muß der ver-   
					brauchte Akku bei einer öffentlichen   
					Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-   
					dienst oder Ihrem Fachhändler zum   
					Recycling abgegeben werden.   
					• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt   
					an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er   
					nicht richtig ausgerichtet.   
					Laden (Abb. 2)   
					1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete   
					Wechselstromquelle an. Die Ladekontrollleuchte   
					blinkt grün.   
					2. Setzen Sie den Akku so ein, dass Plus- und Minus-   
					pol mit den entsprechenden Markierungen am   
					Hochleistungs-Ladegerät übereinstimmen. Führen   
					Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des   
					Ladegerätes ein.   
					• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht   
					in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-   
					ser.   
					(Nur für die Schweiz)   
					• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen   
					Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine   
					offizielle Sammelstelle zurück.   
					3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe   
					der Ladekontrollleuchte von Grün nach Rot, und der   
					Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrollleuchte   
					leuchtet während des Ladevorgangs ständig.   
					4. Wenn die Farbe der Ladekontrollampe von Rot nach   
					Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet.   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Die Ladezeit beträgt ungefähr eine Stunde. Wird der   
					Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladege-   
					rät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhal-   
					tungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.   
					6. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom   
					Netz trennen.   
					Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufge-   
					führt.   
					Leistung   
					(mAh)   
					Anzahl der   
					Zellen   
					Akku   
					Ladezeit   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					8 
					ca. 45Min.   
					ca. 50 Min.   
					ca. 60 Min.   
					ca. 70 Min.   
					ca. 45 Min.   
					ca. 50 Min.   
					ca. 60 Min.   
					ca. 70 Min.   
					ca. 45 Min.   
					ca. 50 Min.   
					ca. 60 Min.   
					ca. 70 Min.   
					ca. 45 Min.   
					ca. 50 Min.   
					ca. 60 Min.   
					ca. 70 Min.   
					VORSICHT:   
					8 
					• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von   
					Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei-   
					nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von   
					Akkus anderer Fabrikate.   
					• Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren   
					Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle   
					Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen   
					und anschließendes Laden wird die volle Kapazität   
					wieder erreicht.   
					• Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu   
					laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In die-   
					sem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Der Akku kühlt   
					schneller ab, wenn Sie ihn aus dem Hochleistungs-   
					Ladegerät entfernen.   
					• Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und   
					rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht   
					geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw.   
					des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der   
					Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.   
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Erhaltungsladung   
					Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentla-   
					dung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet   
					das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß   
					der Akku frisch und voll geladen bleibt.   
					Schalterfunktion (Abb. 3)   
					Tips zur Erhaltung der maximalen   
					Akkulebensdauer   
					VORSICHT:   
					Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in   
					die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-   
					gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-   
					lung zurückkehrt.   
					1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen   
					ist.   
					Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie   
					den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschine-   
					leistung bemerken.   
					Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den   
					Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-   
					stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum   
					Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.   
					2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gelade-   
					nen Akkus.   
					Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.   
					3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis   
					Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)   
					40°C).   
					Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.   
					Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-   
					ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-   
					Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden   
					abkühlen.   
					4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,   
					wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt wor-   
					den ist.   
					hung.   
					In   
					der   
					Neutralstellung   
					des   
					Drehrichtungsumschalters ist der Elektronikschalter ver-   
					riegelt.   
					VORSICHT:   
					• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der   
					Arbeit beginnen.   
					• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-   
					dem die Maschine zum vollkommenen Stillstand   
					gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine   
					beschädigt werden.   
					• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den   
					Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Drehzahlumschalter (Abb. 5)   
					Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen   
					(Abb. 8)   
					Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie   
					zunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie den   
					Drehzahlumschalter auf die Stellung “2” für hohe Dreh-   
					zahl, oder auf die Stellung “1” für niedrige Drehzahl. Ver-   
					gewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der   
					Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.   
					Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für die   
					jeweilige Arbeit.   
					Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk-   
					zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die   
					Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-   
					zeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie   
					den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverrie-   
					gelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-   
					hen.   
					Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den   
					Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-   
					gen dem Uhrzeigersinn.   
					Unbenutzte Schraubendrehereinsätze können im Ein-   
					satzhalter aufbewahrt werden. Einsätze bis zu einer   
					Länge von 45 mm können dort aufbewahrt werden.   
					(Abb. 9)   
					VORSICHT:   
					• Achten Sie stets darauf, daß sich der Drehzahlum-   
					schalter vollkommen in seiner jeweiligen Endposition   
					befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung   
					des Schalters zwischen “1” und “2” betrieben, kann die   
					Maschine beschädigt werden.   
					• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während   
					des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt   
					werden.   
					BETRIEB   
					Wahl der Betriebsart (Abb. 6)   
					Schrauben (Abb. 10)   
					Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-   
					bel. Für Bohren drükken Sie den Arretierknopf, und   
					schieben Sie dann den Betriebsart-Umschalthebel nach   
					links (Symbol f). Für Schrauben schieben Sie den   
					Betriebsart-Umschalthebel nach rechts (Symbol U),   
					bis er einrastet. Falls sich der Hebel nur schwer drehen   
					lässt, drehen Sie das Bohrfutter leicht in beide Richtun-   
					gen, bevor Sie den Hebel erneut drehen.   
					Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf   
					die Position des Symbols U, und wählen Sie das   
					Anzugsmoment.   
					Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in   
					den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die   
					Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-   
					fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-   
					sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung   
					ausrückt.   
					VORSICHT:   
					• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer   
					bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird   
					die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels   
					zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann   
					sie beschädigt werden.   
					VORSICHT:   
					• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-   
					hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-   
					führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/   
					oder Einsatz zu vermeiden.   
					• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschalthebel nicht   
					während des Betriebs der Maschine. Die Maschine   
					kann sonst beschädigt werden.   
					• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von   
					Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu   
					erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-   
					den. Siehe die nachstehende Tabelle.   
					Einstellen des Drehmoments (Abb. 7)   
					Das Drehmoment kann in 16 Stufen eingestellt werden.   
					Drehen Sie dazu den Einstellring so, daß der   
					gewünschte Teilstrich auf den Markierungspfeil am   
					Maschinengehäuse ausgerichtet ist.   
					Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf   
					die Position des Symbols U.   
					Stellung 1 ergibt das minimale Drehmoment, während   
					das maximale Drehmoment erzielt wird, wenn der Mar-   
					kierungspfeil auf das Symbol zeigt. Die eingebaute Kupp-   
					lung ist so konstruiert, daß sie bei Erreichen des   
					vorgewählten Drehmoments zwischen 1 und 16 durch-   
					rutscht, während sie in der Stellung die Kraftübertragung   
					nicht unterbricht. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraub-   
					arbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit   
					Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials   
					durchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermit-   
					teln.   
					Nenndurchmesser der   
					Holzschraube (mm)   
					Empfohlene Größe der   
					Vorbohrung (mm)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					VORSICHT:   
					• Der Einstellring rastet nicht ein, wenn sich der Markie-   
					rungspfeil in einer Zwischenstellung befindet.   
					• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-   
					menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen   
					Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit   
					einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.   
					MONTAGE   
					VORSICHT:   
					Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich   
					der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku   
					aus dem Gerät entfernt ist.   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Bohren   
					WARTUNG   
					Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf   
					die Position des Symbols f.   
					VORSICHT:   
					Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich   
					der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku   
					aus dem Gerät entfernt ist.   
					• Bohren in Holz   
					Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse   
					mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze   
					ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das   
					Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-   
					zieht.   
					Kohlebürsten wechseln   
					Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-   
					prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-   
					nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die   
					Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den   
					Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten   
					gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-   
					sche Kohlebürsten. (Abb. 12)   
					• Bohren in Metall   
					Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu ver-   
					meiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem   
					Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze   
					des Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit   
					dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim   
					Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch   
					trocken gebohrt werden.   
					Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-   
					bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-   
					ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die   
					Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 13)   
					VORSICHT:   
					• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt   
					keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,   
					übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der   
					Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der   
					Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der   
					Lebensdauer der Maschine.   
					Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses   
					Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und   
					andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-   
					Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren   
					unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-   
					ersatzteilen ausgeführt werden.   
					• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-   
					moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher   
					die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht   
					walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-   
					stück auszutreten.   
					• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfaches   
					Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.   
					Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,   
					damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.   
					• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen   
					Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung   
					ein.   
					• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-   
					menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen   
					Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit   
					einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.   
					Montieren der Halteklammer (Sonderzubehör)   
					Montieren Sie stets die Halteplatte bei Verwendung der   
					Akkus 9100, 9102, 9102A für Modell 6207D und 1200,   
					1202, 1202A für Modell 6217D/6317D. Montieren Sie die   
					Halteklammer mit der mitgelieferten Schraube an der   
					Maschine. (Abb. 11)   
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					Visione generale   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Cartuccia batteria   
					Bottone   
					Spia di carica   
					Caricabatteria   
					Interruttore   
					Interruptore di inversione   
					Senso orario   
					9 
					Leva di cambio velocità   
					16 Anello   
					17 Punta   
					10 Leva di cambio modalità di fun-   
					zionamento   
					18 Contenitore punte   
					19 Vite   
					20 Piastrina di fissaggio   
					21 Segno limite   
					22 Tappo portaspazzole   
					23 Cacciavite   
					11 Bottone di bloccaggio   
					12 Anello di registro   
					13 Graduazioni   
					14 Indice   
					15 Manicotto   
					Senso antiorario   
					DATI TECNICI   
					Modello   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Capacità   
					Acciaio ...................................10 mm   
					Legno ....................................25,4 mm   
					Vite per legno ........................6 x 75 mm   
					Vite a ferro .............................13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Velocità a vuoto (min-1   
					) 
					Alta ........................................0 – 1.300   
					Bassa ....................................0 – 400   
					Lunghezza totale ......................233 mm   
					Peso netto ................................1,7 kg   
					Tensione nominale ...................C.c. 9,6 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					C.c. 14,4 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					C.c. 12 V   
					C.c. 12 V   
					C.c. 18 V   
					• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i   
					dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.   
					• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del   
					paese di destinazione del modello.   
					7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non   
					essere pestato, attorcigliato oppure messo in   
					condizioni di essere danneggiato oppure stirato.   
					8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-   
					terie con un cavo o una spina in cattive condi-   
					zioni. Sostituire immediatamente.   
					Utilizzo previsto   
					Questo utensile serve a forare e avvitare le viti nel legno,   
					metallo e plastica.   
					9. Non mettere in operazione un caricatore quando   
					ha ricevuto una botta, quando   
					è 
					stato fatto   
					Consigli per la sicurezza   
					Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni   
					per la sicurezza.   
					cadere, oppure stato danneggiato in una   
					è 
					maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego-   
					zio di fiducia per le riparazioni del caso.   
					10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc-   
					cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è   
					necessario fare qualche riparazione. Un rimon-   
					taggio sbagliato può causare scosse elettriche   
					oppure un incendio.   
					11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-   
					care il caricatore dalla presa di corrente prima di   
					tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure   
					di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo   
					distacco dell’interruttore.   
					12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-   
					bini o dagli infermi senza supervisione.   
					13. I bambini devono essere sorvegliati perché non   
					giochino con il caricabatteria.   
					14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva-   
					mente corto, smettere immediatamente di usare   
					l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con   
					pericolo di bruciature ed anche di esplosione.   
					15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-   
					quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata-   
					mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela   
					vista.   
					ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER   
					CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA   
					1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo   
					manuale contiene importanti regole di sicurezza   
					e di lavorazione per il caricatore delle batterie.   
					2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-   
					gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)   
					sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)   
					utensili che usano le batterie.   
					3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,   
					caricare solamente batterie ricaricabili della   
					Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare   
					causando danni e ferite alle persone.   
					4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla   
					neve.   
					5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto   
					dal costruttore del caricatore di batterie può   
					diventare la causa d’incendio, di scosse elettri-   
					che, oppure di ferite alle persone.   
					6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-   
					trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo   
					dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma   
					prendere direttamente la spina in mano.   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER   
					CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA   
					ISTRUZIONI PER L’USO   
					Installazione e rimozione della cartuccia   
					batteria (Fig. 1)   
					• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-   
					vere la cartuccia batteria.   
					• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-   
					sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-   
					ria.   
					• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice   
					sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-   
					mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-   
					pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.   
					In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con   
					pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.   
					• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se   
					essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita   
					correttamente.   
					1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la   
					temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.   
					2. Non tentare di usare un trasformatore per   
					aumentare la tensione, un generatore oppure   
					qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).   
					3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture   
					del caricatore.   
					4. Quando la capsula delle batterie non si usa,   
					coprite sempre i poli della batteria con il copri-   
					batteria.   
					5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:   
					(1) Non toccare i terminali con un materiale con-   
					duttivo.   
					(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in   
					un contenitore insieme con altri oggetti   
					metallici, come chiodi, monete, ecc.   
					Carica (Fig. 2)   
					1. Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione   
					c.a. corretta. La spia di carica lampeggia in verde.   
					(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o   
					alla pioggia.   
					Un cortocircuito della batteria può causare un   
					grande flusso di corrente, surriscaldamento,   
					possibili bruciature ed anche un guasto.   
					2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi ter-   
					minali più e meno si trovino sullo stesso lato dei loro   
					rispettivi segni sul caricabatteria ad alta capacità.   
					Inserire completamente la cartuccia batteria nella   
					porta, in modo che venga a trovarsi appoggiata sul   
					pavimento della porta del caricatore.   
					3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore   
					della spia di carica cambia da verde a rosso e la   
					carica comincia. La spia di carica rimane accesa   
					durante la carica.   
					4. La carica è completa quando il colore della spia   
					cambia da rosso a verde.   
					5. Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il   
					completamento del ciclo di carica, la carica si   
					dispone nel modo di “carica centellinare (carica di   
					manutenzione)” che dura circa 24 ore.   
					6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car-   
					tuccia in luoghi dove la temperatura può rag-   
					giungere oppure superare i 50°C.   
					7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia   
					anche se sono estremamente danneggiate   
					oppure completamente fuori uso. Le batterie   
					potrebbero esplodere nel fuoco.   
					8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere   
					la batteria.   
					9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un   
					qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la   
					batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.   
					(Per la Svizzera soltanto)   
					Protezione dell’ambiente   
					La Vostra contribuzione per la protezione   
					del ambiente:   
					6. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di   
					corrente.   
					Porta la batteria al collettivo ufficiale.   
					ATTENZIONE:   
					• La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria   
					Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le bat-   
					terie di altri fabbricanti.   
					REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER   
					L’ U T E N S IL E   
					• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una   
					cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo   
					periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una   
					carica completa. Questa è una condizione normale e   
					non indica un problema. La cartuccia batteria può   
					essere ricaricata completamente dopo che è stata sca-   
					ricata e ricaricata completamente un paio di volte.   
					• Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato   
					l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia rimasta   
					esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo   
					di tempo, la spia di carica potrebbe lampeggiare in   
					rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica   
					comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffred-   
					data. La cartuccia batteria si raffredda più velocemente   
					se viene rimossa dal caricabatteria al alta capacità.   
					• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in   
					verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la   
					carica non è possibile. Probabilmente, i terminali della   
					carica o della cartuccia batteria sono intasati di pol-   
					vere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneg-   
					giata.   
					1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in   
					condizioni operative, in quanto non è necessario   
					collegarlo ad una presa di corrente.   
					2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando   
					si esegue una operazione in cui lo strumento di   
					taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici   
					nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”   
					mette “sotto tensione” anche le parti metalliche   
					esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope-   
					ratore.   
					3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.   
					4. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi   
					che sotto non ci sia nessuno.   
					5. Tenere saldamente l’utensile.   
					6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.   
					7. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare   
					soltanto tenendolo in mano.   
					8. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da   
					lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché   
					potrebbero essere estremamente caldi e causare   
					bruciature.   
					CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.   
					19   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Carica centellinare (carica di manutenzione)   
					Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evi-   
					tare che si scarichino da sole dopo una carica completa,   
					la carica si dispone nel modo di “carica centellinare   
					(carica di manutenzione)” e mantiene la cartuccia batte-   
					ria completamente cariche.   
					Funzionamento dell’interruttore di inversione   
					(Fig. 4)   
					Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,   
					per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la   
					leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-   
					zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione   
					in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si   
					trova sulla posizione neutra, non è possibile schiacciare   
					l’interruttore.   
					Suggerimenti per prolungare al massimo la vita   
					della cartuccia batteria   
					1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi   
					completamente.   
					ATTENZIONE:   
					• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di   
					usare l’utensile.   
					• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che   
					l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento   
					della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-   
					sile potrebbe danneggiarlo.   
					• Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la leva   
					dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.   
					Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la   
					cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di   
					potenza dell’utensile.   
					2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria   
					completamente carica.   
					La carica eccessiva riduce la vita di servizio della   
					cartuccia batteria.   
					3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura   
					ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.   
					Aspettare che una cartuccia batteria calda si raf-   
					freddi prima di caricarla.   
					4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la   
					si usa per più di sei mesi.   
					Cambiamento della velocità (Fig. 5)   
					Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile e   
					spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “2” per   
					l’alta velocità o sul lato “1” per la bassa velocità. Accer-   
					tarsi che la leva di cambio velocità sia sulla posizione   
					corretta prima di usare l’utensile. Usare la velocità cor-   
					retta adatta al lavoro.   
					Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.   
					Tempo   
					di carica   
					(circa)   
					ATTENZIONE:   
					Tipo di   
					batteria   
					Capacità   
					(mAh)   
					Numero di   
					celle   
					• Regolare sempre completamente sulla posizione cor-   
					retta la leva di cambio velocità. Se si usa l’utensile con   
					la leva di cambio velocità posizionata a metà tra il lato   
					“1” e il lato “2”, lo si potrebbe danneggiare.   
					• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-   
					namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-   
					giarlo.   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					8 
					45 minuti   
					50 minuti   
					60 minuti   
					70 minuti   
					45 minuti   
					50 minuti   
					60 minuti   
					70 minuti   
					45 minuti   
					50 minuti   
					60 minuti   
					70 minuti   
					45 minuti   
					50 minuti   
					60 minuti   
					70 minuti   
					8 
					8 
					8 
					Selezione della modalità di funzionamento   
					(Fig. 6)   
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Questo utensile ha una leva di cambio della modalità di   
					funzionamento. Per la foratura, schiacciare il bottone di   
					bloccaggio e spingere poi la leva di cambio modalità di   
					funzionamento a sinistra (simbolo f). Per l'avvita-   
					mento, spingere la leva di cambio modalità di funziona-   
					mento a destra (simbolo U) finché si blocca. Se la leva   
					è dura da spostare, girare prima leggermente il porta-   
					punta in una o l'altra direzione e spingere poi di nuovo la   
					leva.   
					ATTENZIONE:   
					• Spingere sempre completamente la leva di cambio   
					modalità di funzionamento sulla posizione della moda-   
					lità desiderata. Se si fa funzionare l'utensile con la leva   
					su una posizione intermedia tra i simboli, lo si potrebbe   
					danneggiare.   
					• Non usare la leva di cambio modalità di funzionamento   
					mentre l'utensile sta funzionando. Lo si potrebbe dan-   
					neggiare.   
					Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)   
					ATTENZIONE:   
					Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-   
					tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e   
					ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.   
					Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-   
					ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento   
					della pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’inter-   
					ruttore per fermare l’utensile.   
					20   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ATTENZIONE:   
					Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7)   
					La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi   
					girando l’anello di registro in modo da allineare le sue   
					graduazioni con l’indice sul corpo dell’utensile.   
					• Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta   
					nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-   
					neggiare la vite e/o la punta.   
					• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori   
					guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-   
					giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.   
					Spingere prima la leva di cambio modalità di funziona-   
					mento sulla posizione del simbolo U.   
					La coppia di serraggio è minima quando il numero 1 è   
					allineato con l’indice, e massima quando con l’indice è   
					allineato il segno. La frizione slitta a vari livelli di coppia   
					quando è regolata sui numeri da 1 a 16. La frizione è pro-   
					gettata in modo da non slittare al segno. Prima di ese-   
					guire un lavoro, avvitare una vite di prova nel materiale o   
					in un duplicato del materiale, in modo da determinare il   
					livello di coppia necessario per quella particolare applica-   
					zione.   
					Diametro nominale vite Diametro raccomandato   
					per legno (mm)   
					foro guida (mm)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					ATTENZIONE:   
					• L'anello di regolazione non si blocca quando l'indice è   
					posizionato soltanto su un punto tra le graduazioni.   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					MONTAGGIO   
					3,6 – 3,9   
					ATTENZIONE:   
					4,0 – 4,2   
					Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,   
					assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria   
					sia rimossa.   
					4,2 – 4,4   
					• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la   
					cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per   
					15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.   
					Installazione o rimozione della punta   
					dell’avvitatore o del trapano (Fig. 8)   
					Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-   
					rario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la   
					punta nel mandrino finché non può andare più oltre.   
					Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso   
					orario per stringere il mandrino.   
					Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il   
					manicotto in senso antiorario.   
					Quando non si usa la punta dell'avvitatore, tenerla negli   
					appositi contenitori. Essi possono contenere punte di   
					45 mm di lunghezza. (Fig. 9)   
					Operazione di foratura   
					Spingere prima la leva di cambio modalità di funziona-   
					mento sulla posizione del simbolo f.   
					• Foratura del legno   
					Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le   
					punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita   
					la foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.   
					• Foratura del metallo   
					Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il   
					foro, fare una intaccatura con un punzone per centri e   
					un martello sul punto da forare. Mettere poi la punta   
					sull’intaccatura e cominciare a forare.   
					OPERAZIONE   
					Operazione di avvitamento (Fig. 10)   
					Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le   
					eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere   
					trapanati a secco.   
					Spingere prima la leva di cambio modalità di funziona-   
					mento sulla posizione del simbolo U e selezionare la   
					coppia di serraggio.   
					ATTENZIONE:   
					Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed   
					esercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensile   
					lentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.   
					Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.   
					• Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non   
					si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione   
					eccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurre   
					le prestazioni e la vita dell’utensile.   
					• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta   
					vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere   
					saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la   
					punta sta per trapassare il materiale.   
					• Se la punta rimane incastrata, può essere rimossa   
					usando l’interruttore di inversione per invertire la rota-   
					zione della punta per estrarla. L’utensile potrebbe però   
					rinculare improvvisamente se non viene tenuto salda-   
					mente.   
					• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una   
					morsa od altro attrezzo simile per bloccarli.   
					• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la   
					cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per   
					15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.   
					21   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				nstallazione della piastrina di fissaggio   
					(accessorio opzionale)   
					Installare sempre la piastrina di fissaggio quando si   
					usano le cartucce batteria 9100, 9102, 9102A per   
					Modello 6207D e 1200, 1202, 1202A per Modello 6217D/   
					6317D. Installare la piastrina di fissaggio sull’utensile con   
					la vite fornita. (Fig. 11)   
					MANUTENZIONE   
					ATTENZIONE:   
					Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten-   
					zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la   
					batteria sia rimossa.   
					Sostituzione delle spazzole di carbone   
					Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-   
					bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.   
					Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili   
					da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone   
					devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.   
					Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 12)   
					Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-   
					zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire   
					quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 13)   
					Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del   
					prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di   
					manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti   
					da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-   
					rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.   
					22   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLANDS   
					Verklaring van algemene gegevens   
					Toerentalschakelaar   
					10 Werkingskeuzehendel   
					11 Vergrendelknop   
					12 Stelring   
					13 Schaalverdelingen   
					14 Wijzer   
					15 Bus   
					16 Ring   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Accu   
					Knop   
					9 
					17 Schroefbit   
					18 Bithouder   
					19 Schroef   
					20 Klemplaatje   
					21 Limietstreep   
					22 Borstelhouderdop   
					23 Schroevendraaier   
					Oplaadlampje   
					Acculader   
					Trekschakelaar   
					Omkeerschakelaar   
					Rechtse draairichting   
					Linkse draairichting   
					TECHNISCHE GEGEVENS   
					Model   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Capaciteiten   
					Staal ......................................10 mm   
					Hout .......................................25,4 mm   
					10 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Houtschroef ...........................6 x 75 mm   
					Kolomschroef .........................13 mm   
					Toerental onbelast (min-1   
					) 
					Hoog ......................................0 – 1 300   
					Laag .......................................0 – 400   
					Totale lengte .............................233 mm   
					Netto gewicht ............................1,7 kg   
					Nominale spanning ...................D.C. 9,6 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					D.C. 12 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					D.C. 12 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					D.C. 14,4 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					D.C. 18 V   
					• In verband met ononderbroken research en ontwikke-   
					ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande   
					technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande   
					kennisgeving.   
					• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land   
					tot land verschillen.   
					6. Om de stekker en het netsnoer niet te beschadi-   
					gen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt   
					door de stekker vast te pakken.   
					7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,   
					dat niemand erop kan stappen of erover kan   
					struikelen en dat er niets op het snoer geplaatst   
					wordt.   
					8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het   
					netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang   
					deze onmiddellijk.   
					9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze geval-   
					len is, aan een zware stoot heeft blootgestaan, of   
					als u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat in   
					deze gevallen de batterijlader eerst nakijken.   
					10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit   
					elkaar; laat eventuele servicebeurten of repara-   
					ties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het onjuist   
					opnieuw in elkaar zetten kan namelijk elektri-   
					sche schok of brandgevaar opleveren.   
					11. Om gevaar voor elektrische schok te verminde-   
					ren, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvo-   
					rens de batterijlader te reinigen of een   
					onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijlader   
					alleen maar uit te schakelen, vermindert u dit   
					gevaar niet.   
					12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door   
					kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop   
					geen toezicht wordt gehouden.   
					13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko-   
					men dat ze met de acculader spelen.   
					14. Als de gebruiksduur van de accu bijzonder kort   
					geworden is, moet u het gebruik ervan onmiddel-   
					lijk stopzetten omdat er anders gevaar is voor   
					oververhitting, brandwonden en zelfs een explo-   
					sie.   
					Doeleinden van gebruik   
					Dit gereedschap is bedoeld voor boren en voor het   
					indraaien van schroeven in hout, metaal en kunststof.   
					Veiligheidswenken   
					Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-   
					voorschriften nauwkeurig op te volgen.   
					BELANGRIJKE   
					VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR   
					GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET   
					BATTERIJPAK   
					1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze   
					gebruiksaanwijzing staan belangrijke veilig-   
					heids- en bedieningsvoorschriften betreffende   
					de batterijlader (snellader).   
					2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen   
					betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterijpak   
					en (3) het gereedschap aandachtig door alvo-   
					rens de batterijlader in gebruik te nemen.   
					3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te   
					verminderen, dient u met de snellader uitslui-   
					tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat-   
					terijen van andere merken kunnen gaan barsten   
					en hierdoor verwondingen of schade veroorza-   
					ken.   
					4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of   
					sneeuw.   
					5. Het gebruik van accessoires die niet door de   
					fabrikant van de batterijlader worden verkocht of   
					aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok   
					of verwondingen veroorzaken.   
					15. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,   
					moet   
					u 
					deze spoelen met schoon water en   
					onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen.   
					Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.   
					23   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				BIJGEVOEGDE   
					BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN   
					VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR   
					GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET   
					BATTERIJPAK   
					Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)   
					• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te   
					installeren of te verwijderen.   
					1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur   
					LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.   
					2. Gebruik voor het laden nooit een step-up trans-   
					formator, een dynamo of een gelijkstroombron.   
					3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader   
					niet afgesloten worden of verstopt raken.   
					4. Bedek altijd de polen van de accu met het accu-   
					deksel wanneer u de accu niet gebruikt.   
					5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:   
					• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het   
					gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van   
					de accu indrukt.   
					• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in   
					de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan   
					schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver   
					mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergren-   
					delt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit   
					het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwon-   
					den.   
					• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-   
					beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu   
					er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet   
					op de juiste wijze erin steekt.   
					(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met   
					geleidend materiaal.   
					(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats   
					waar ook andere metalen voorwerpen zoals   
					spijkers, munten e.d. worden bewaard.   
					(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of   
					Laden (Fig. 2)   
					regen.   
					1. Sluit de acculader aan op een stopcontact van de   
					geschikte spanning. Het oplaadlampje zal groen   
					knipperen.   
					2. Plaats de accu in de acculader zodat de plus en min   
					klemmen van de accu overeenkomen met de plus   
					en min markeringen op de hoogvermogen-accula-   
					der. Steek de accu zo ver mogelijk erin zodat deze   
					op de bodem van de acculaderopening rust.   
					3. Wanneer de accu erin zit, zal de kleur van het   
					oplaadlampje veranderen van groen naar rood en   
					zal het opladen beginnen. Tijdens het opladen zal   
					het oplaadlampje blijven branden.   
					Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot   
					een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-   
					wonden of zelfs tot defecten.   
					6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet in   
					plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hoger   
					kan op lopen.   
					7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte   
					batterijpakken niet in het vuur, omdat een   
					gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn.   
					8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat   
					vallen en het niet aan schokken of stoten bloot-   
					stelt.   
					9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een con-   
					tainer e.d. Om het batterijpak op te laden, dient u   
					dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen.   
					4. Wanneer de kleur van het oplaadlampje verandert   
					van rood in groen, is het opladen voltooid.   
					5. Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader   
					laat zitten, zal de lader overschakelen naar de “bijla-   
					den (handhaven van de lading)” stand en ongeveer   
					24 uur in deze stand blijven staan.   
					AANVULLENDE   
					VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN   
					VOOR HET GEREEDSCHAP   
					1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-   
					klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft   
					te worden aangesloten.   
					2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-   
					grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar   
					het gereedschap met verborgen elektrische   
					bedrading in aanraking kan komen. Door contact   
					met een onder spanning staande draad, zullen   
					ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het   
					gereedschap onder spanning komen te staan en   
					zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.   
					3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de   
					voeten hebt.   
					4. Controleer of er zich niemand beneden bevindt   
					wanneer u het gereedschap op een hoge plaats   
					gaat gebruiken.   
					5. Houd het gereedschap stevig vast.   
					6. Houd uw handen uit de buurt van roterende   
					onderdelen.   
					6. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact   
					nadat het opladen is voltooid.   
					LET OP:   
					• De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van   
					Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doelein-   
					den of voor het laden van accus van andere fabrikan-   
					ten.   
					• Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd   
					niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden   
					geladen. Dit is normaal en duidt niet op een defekt.   
					Nadat de accu een paar keer volledig is ontladen, kunt   
					u het weer volledig laden.   
					• Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereed-   
					schap laadt, of een accu die voor langere tijd aan direct   
					zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel   
					eens dat het laadcontrolelampje in rood knippert.   
					Wacht in zo’n geval een tijdje. Het laden zal beginnen   
					nadat de accu is afgekoeld. De accu zal sneller afkoe-   
					len indien u hem van de hoogvermogen-acculader ver-   
					wijdert.   
					7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog   
					in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-   
					neer u het met de handen vasthoudt.   
					8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-   
					lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en   
					brandwonden veroorzaken.   
					• Indien het laadcontrolelampje afwisselend in groen en   
					rood knippert, wijst dit op een probleem en is laden niet   
					mogelijk. De klemmen op de acculader of op de accu   
					zijn vuil of de accu is versleten of beschadigd.   
					BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.   
					24   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Bijladen (Handhaven van de lading)   
					Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)   
					Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het   
					veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-   
					laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf   
					zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schake-   
					laar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet   
					worden ingedrukt.   
					Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat   
					zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de lader   
					overschakelen naar de “Bijladen (Handhaven van de   
					lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opge-   
					laden toestand wordt gehouden.   
					Wenken om een maximale levensduur van de   
					accu te handhaven   
					1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.   
					Stop het gebruik van het gereedschap en laad de   
					accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermo-   
					gen van het gereedschap verminderd is.   
					2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.   
					Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze minder   
					lang meegaan.   
					LET OP:   
					• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-   
					schap te gebruiken.   
					• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen   
					nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-   
					men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor   
					nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.   
					• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand   
					wanneer u het gereedschap niet gebruikt.   
					3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen   
					Veranderen van het toerental (Fig. 5)   
					10°C en 40°C.   
					Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het   
					gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar   
					naar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijde   
					voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake-   
					laar in de juiste stand staat alvorens met het werk te   
					beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw   
					werk.   
					Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te   
					laden.   
					4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u   
					deze langer dan zes maanden niet gebruikt.   
					Zie de onderstaande tabel voor de oplaadtijden.   
					Model van Capaciteit   
					Aantal   
					cellen   
					Oplaadtijd   
					LET OP:   
					batterijpak   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					(mAh)   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					• Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de   
					juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de   
					toerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2”   
					posities, kan het gereedschap beschadigd raken.   
					• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het   
					gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap   
					beschadigd raken.   
					8 
					ca. 45 min.   
					ca. 50 min.   
					ca. 60 min.   
					ca. 70 min.   
					ca. 45 min.   
					ca. 50 min.   
					ca. 60 min.   
					ca. 70 min.   
					ca. 45 min.   
					ca. 50 min.   
					ca. 60 min.   
					ca. 70 min.   
					ca. 45 min.   
					ca. 50 min.   
					ca. 60 min.   
					ca. 70 min.   
					8 
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Kiezen van de gewenste werking (Fig. 6)   
					Dit gereedschap heeft een werkingskeuzehendel. Om te   
					boren, drukt u de vergrendelknop in en daarna schuift u   
					de werkingskeuzehendel naar links (f symbool). Om   
					te schroeven, schuift u de werkingskeuzehendel naar   
					rechts ( U symbool) totdat deze vergrendelt. Als de   
					hendel niet gemakkelijk verschuift, moet u de boorkop   
					eerst een beetje naar links of naar rechts draaien en   
					daarna opnieuw proberen om de hendel te verschuiven.   
					LET OP:   
					• Schuif de werkingskeuzehendel altijd volledig naar de   
					gewenste positie. Als u het gereedschap gebruikt met   
					de werkingskeuzehendel halverwege tussen de twee   
					symbolen geplaatst, kan het gereedschap beschadigd   
					raken.   
					• Verander de stand van de werkingskeuzehendel niet   
					terwijl het gereedschap draait. Als u dit doet, kan het   
					gereedschap beschadigd raken.   
					Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)   
					LET OP:   
					Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u   
					altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij   
					het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.   
					Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de   
					trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt   
					ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het   
					gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-   
					ten.   
					25   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				LET OP:   
					Instellen van het draaimoment (Fig. 7)   
					• Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop   
					plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef-   
					bit beschadigd kan worden.   
					• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor-   
					boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe-   
					ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de   
					onderstaande tabel.   
					Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen   
					door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde-   
					lingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het   
					gereedschap.   
					Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van   
					het U symbool.   
					Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 met de   
					wijzer overeenkomt, en is maximaal wanneer de marke-   
					ring met de wijzer overeenkomt. Wanneer de stelring op   
					een cijfer van 1 tot 16 is ingesteld, zal de koppeling bij   
					verschillende draaimomentniveaus slippen. De koppeling   
					is ontworpen om niet te slippen bij de markering. Alvo-   
					rens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het   
					geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in   
					uw werkstuk of in een ander stuk van hetzelfde materiaal   
					te schroeven.   
					Nominale diameter van   
					houtschroef (mm)   
					Aanbevolen diameter   
					van voorboorgat (mm)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					LET OP:   
					• De stelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halver-   
					wege tussen de schaalverdelingen is geplaatst.   
					INEENZETTEN   
					LET OP:   
					Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en   
					de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-   
					ren aan het gereedschap.   
					• Indien het gereedschap ononderbroken wordt   
					gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereed-   
					schap 15 minuten te laten rusten alvorens met een   
					nieuwe accu verder te werken.   
					Installeren of verwijderen van de schroefbit of   
					boor (Fig. 8)   
					Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-   
					wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver   
					mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig   
					vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te   
					zetten.   
					Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait   
					u de bus naar links.   
					Plaats de schroefbit in de bithouder wanneer u hem niet   
					gebruikt. Bits met een maximale lengte van 45 mm kun-   
					nen daar worden opgeborgen. (Fig. 9)   
					Boren   
					Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van   
					het f symbool.   
					• Boren in hout   
					Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met   
					houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.   
					Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei-   
					deschroef de boor in het hout trekt.   
					• Boren in metaal   
					Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te   
					boren, moet u van te voren met een drevel een deukje   
					in het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren.   
					Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en start   
					het boren.   
					Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De   
					enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog   
					geboord dienen te worden.   
					BEDIENING   
					Indraaien van schroeven (Fig. 10)   
					Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van   
					het U symbool en kies het geschikte draaimoment.   
					Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en   
					oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snel-   
					heid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trek-   
					schakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.   
					LET OP:   
					• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-   
					nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel   
					druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt   
					beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-   
					minderen en de gebruiksduur verkorten.   
					• Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,   
					wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereed-   
					schap en op de boor. Houd daarom het gereedschap   
					stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor   
					door het werkstuk begint te dringen.   
					• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-   
					schakelaar de draairichting om, om de boor uit het   
					gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotse-   
					ling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.   
					• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in   
					een klemschroef of iets dergelijks.   
					26   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt   
					totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap   
					15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe   
					accu verder te werken.   
					Installeren van het klemplaatje   
					(Los verkrijgbaar accessoire)   
					Installeer altijd het klemplaatje wanneer u accu’s 9100,   
					9102, 9102A voor Model 6207D en 1200, 1202, 1202A   
					voor Model 6217D/6317D gebruikt. Monteer het klem-   
					plaatje door middel van de bijgeleverde schroef op het   
					gereedschap. (Fig. 11)   
					ONDERHOUD   
					LET OP:   
					Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en   
					de accu is losgekoppeld voordat u begint met inspectie of   
					onderhoud.   
					Vervangen van koolborstels   
					Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-   
					vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-   
					ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat   
					ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels   
					dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-   
					tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 12)   
					Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de   
					koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten   
					koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna   
					de kappen weer goed vast. (Fig. 13)   
					Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het   
					gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,   
					onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd   
					bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice-   
					centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver-   
					vangingsonderdelen.   
					27   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					Explicación de los dibujos   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Cartucho de batería   
					Botón   
					Luz de carga   
					Cargador de baterías   
					Interruptor de gatillo   
					Conmutador de inversión   
					Rotación hacia la derecha   
					Rotación hacia la izquierda   
					9 
					Conmutador de cambio   
					de velocidad   
					16 Anillo   
					17 Implemento de atornillar   
					18 Portaimplemento   
					19 Tornillo   
					20 Placa de fijación   
					21 Marca límite   
					22 Tapón portaescobillas   
					23 Destornillador   
					10 Palanca de cambio del modo de   
					accionamiento   
					11 Botón de bloqueo   
					12 Anillo de ajuste   
					13 Graduaciones   
					14 Puntero   
					15 Mandril   
					ESPECIFICACIONES   
					Modelo   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Capacidades   
					Acero .....................................10 mm   
					Madera ..................................25,4 mm   
					Tornillo para madera ..............6 x 75 mm   
					Tornillo para máquina ............13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Velocidad en vacío (min-1   
					) 
					Alta ........................................0 – 1.300   
					Baja .......................................0 – 400   
					Longitud total ............................233 mm   
					Peso neto .................................1,7 kg   
					Tensión nominal .......................CC 9,6 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					CC 14,4 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					CC 12 V   
					CC 12 V   
					CC 18 V   
					• Debido a un programa continuo de investigación y   
					desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-   
					tas a cambios sin previo aviso.   
					• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de   
					país a país.   
					6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el   
					cable reciban daños, tire del enchufe y no del   
					cable cuando desconecte el cargador.   
					7. Asegúrese de que el cable esté localizado de   
					manera que no se tropiece con él ni se pise, y   
					que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de   
					daños.   
					8. No opere el cargador que tenga el cable o el   
					enchufe dañados; reemplácelos inmediata-   
					mente.   
					9. No opere el cargador en el caso de que haya   
					recibido un golpe, se haya caído o esté defec-   
					tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda prac-   
					ticar un servicio de mantenimiento cualificado.   
					10. No desmonte el cargador o el cartucho de bate-   
					rías; cuando se requiera la reparación llévelo a   
					un lugar donde se le pueda practicar un servicio   
					de mantenimiento cualificado. Un montaje inco-   
					rrecto puede resultar en que se produzca un   
					incendio o una descarga eléctrica.   
					11. Para reducir el peligro de que se produzca una   
					descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la   
					toma de alimentación antes de efectuar el servi-   
					cio de mantenimiento o la limpieza. El desconec-   
					tar los controles no reducirá este peligro.   
					12. El cargador de baterías no ha sido pensado para   
					ser usado por niños ni menores sin ser supervi-   
					sados.   
					Uso previsto   
					La herramienta se utiliza para taladrar y atornillar en   
					madera, metal y plástico.   
					Sugerencias de seguridad   
					Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de   
					seguridad incluidas.   
					INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD   
					IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL   
					CARTUCHO DE BATERIAS   
					1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES   
					— 
					Este   
					manual contiene instrucciones de operación y   
					de seguridad importantes para el cargador de   
					baterías.   
					2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea   
					todas las instrucciones y las indicaciones de   
					precaución (1) del cargador de baterías, (2) de   
					baterías, y (3) del producto que con el que se va   
					a utilizar baterías.   
					3. PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que   
					se produzcan heridas personales, cargue sola-   
					mente las baterías recargables del tipo MAKITA.   
					Otros tipos de baterías pueden quemarse   
					pudiendo provocar heridas personales y daños.   
					4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.   
					5. La utilización de un acoplamiento no recomen-   
					dado o no vendido por un fabricante de cargado-   
					res de baterías puede resultar provocar un   
					incendio, una descarga eléctrica o heridas per-   
					sonales.   
					13. Los padres deberán supervisar   
					a 
					sus hijos   
					pequeños para asegurarse de que no juegan con   
					el cargador de baterías.   
					14. Si el tiempo de funcionamiento se acorta excesi-   
					vamente, pare la operación inmediatamente.   
					Podría resultar en un riesgo de recalentamiento,   
					posibles quemaduras e incluso una explosión.   
					15. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con   
					agua limpia y solicite atención médica ense-   
					guida. Podría resultar en la pérdida de la vista.   
					28   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-   
					tamente después de haber trabajado con ellas;   
					podrían estar muy calientes y producirle quema-   
					duras en la piel.   
					NORMAS DE SEGURIDAD   
					ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y   
					EL CARTUCHO DE BATERIAS   
					1. No cargue el cartucho de baterías cuando la   
					temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por   
					ENCIMA de los 40°C.   
					GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.   
					2. No utilice un transformador elevador de tensión,   
					un generador con motor o un receptáculo de ali-   
					mentación de CC.   
					INSTRUCCIONES   
					PARA EL FUNCIONAMIENTO   
					3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación   
					del cargador con ningún objeto.   
					4. Cubra siempre los bornes de baterías con la   
					tapa correspondiente cuando no se esté usando   
					el cartucho de baterías.   
					Instalación o extracción del cartucho de batería   
					(Fig. 1)   
					• Antes de insertar o retirar el cartucho de batería, ase-   
					gúrese siempre de desconectar la herramienta.   
					• Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-   
					mienta mientras presiona los botones a cada lado del   
					mismo.   
					• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta   
					del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-   
					miento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo   
					siempre a fondo hasta que quede bloqueado produ-   
					ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría   
					caerse accidentalmente de la herramienta y causarle   
					heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de   
					usted.   
					5. No cortocircuite el cartucho de baterías:   
					(1) No toque los terminales con ningún material   
					conductor.   
					(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un   
					recipiente que contenga otros objetos de   
					metal tales como clavos, monedas, etc.   
					(3) No exponga el cartucho de baterías al agua o   
					a la lluvia.   
					Un cortocircuito de baterías puede producir una   
					gran circulación de corriente, un sobrecalenta-   
					miento, posibles quemaduras   
					rotura.   
					o 
					incluso una   
					• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el   
					cartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quiere   
					decir que no está siendo insertado correctamente.   
					6. No almacene la herramienta ni el cartucho de   
					baterías en lugares donde la temperatura pueda   
					alcanzar o exceder los 50°C.   
					Carga (Fig. 2)   
					7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso en   
					el caso de que esté dañado seriamente, ni   
					cuando esté gastado. El cartucho de baterías   
					podrá explotar cuando se tire al fuego.   
					8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o gol-   
					pear la batería.   
					9. No la cargue en el interior de una caja o reci-   
					piente de cualquier clase. La batería deberá   
					ponerse en un lugar bien ventilado durante la   
					carga.   
					1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de   
					corriente de CA apropiada. La luz de carga parpa-   
					deará en color verde.   
					2. Inserte el cartucho de batería de forma que los ter-   
					minales más y menos del mismo coincidan con las   
					marcas respectivas del cargador de baterías de alta   
					capacidad. Inserte el cartucho a tope en el receptá-   
					culo de forma que asiente en el fondo del receptá-   
					culo del cargador.   
					3. Cuando haya insertado el cartucho de batería, el   
					color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y   
					se iniciará la carga. La luz de carga se mantendrá   
					encendida continuamente durante la carga.   
					NORMAS DE SEGURIDAD   
					ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA   
					4. Cuando el color de la luz de carga cambie de rojo a   
					verde, se habrá completado el ciclo de carga.   
					1. Tenga en cuenta que esta herramienta está   
					siempre en condición de funcionamiento, por-   
					que no hay que enchufarla   
					corriente eléctrica.   
					a 
					una toma de   
					5. Si deja el cartucho de batería en el cargador des-   
					pués de que se haya completado el ciclo de carga,   
					el cargador cambiará a su modo de “carga lenta   
					(carga de mantenimiento)” que durará aproximada-   
					mente 24 horas.   
					6. Después de finalizada la carga, desenchufe el car-   
					gador de la toma de corriente.   
					2. Cuando realice una operación donde la herra-   
					mienta pueda entrar en contacto con cables   
					eléctricos ocultos o con su propio cable de ali-   
					mentación, sujete la herramienta por las superfi-   
					cies de asimiento aisladas. Si toca un cable con   
					corriente, la corriente se transmitirá a las super-   
					ficies metálicas expuestas de la herramienta y   
					podrá sufrir una descarga eléctrica.   
					3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies   
					sea firme.   
					4. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando   
					utilice la herramienta en posiciones altas.   
					5. Sujete firmemente la herramienta.   
					6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-   
					torias.   
					PRECAUCIÓN:   
					• El cargador de batería es para cargar el cartucho de   
					batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o   
					para cargar baterías de otros fabricantes.   
					• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno   
					que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será   
					posible que no pueda cargarse completamente. Esta   
					es una condición normal y no indica ningún tipo de pro-   
					blema. Podrá volver a cargarlo completamente des-   
					pués de descargarlo en su totalidad y volverlo a cargar   
					unas cuantas veces.   
					7. No deje la herramienta funcionando. Téngala   
					funcionando solamente cuando la sujete con las   
					manos.   
					29   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Si carga un cartucho de batería que acabe de retirar de   
					una herramienta que justo entonces acaba de operar o   
					uno que ha estado expuesto a la luz solar directa o   
					calor durante mucho tiempo, la luz de carga podrá par-   
					padear en color rojo. Si se diera el caso, espere algún   
					tiempo. El cartucho de batería se enfriará más rápida-   
					mente si lo saca del cargador de baterías de alta capa-   
					cidad.   
					• Si la luz de carga parpadea alternativamente en verde   
					y rojo, existirá algún problema y no se podrá cargar.   
					Los bornes en el cargador o en el cartucho de batería   
					estarán sucios de polvo o el cartucho podrá estar   
					inservible o estropeado.   
					Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.   
					Tiempo   
					de carga   
					(aprox.)   
					Tipo de   
					batería   
					Capacidad Número de   
					(mAh)   
					celdas   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					8 
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					8 
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Carga continua y lenta (carga de mantenimiento)   
					Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar   
					que se descargue espontáneamente después de haberlo   
					cargado completamente, el cargador se cambiará a su   
					modo de “carga continua y lenta (carga de manteni-   
					miento)” y mantendrá el cartucho de batería fresco y   
					completamente cargado.   
					Consejos para alargar al máximo la vida de   
					servicio de la batería   
					1. Cargue el cartucho de batería antes de que se des-   
					cargue completamente.   
					Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería   
					siempre que note que se debilita la potencia de la   
					herramienta.   
					2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté com-   
					pletamente cargado.   
					El exceso de carga acorta la vida de servicio de la   
					batería.   
					Accionamiento del interruptor (Fig. 3)   
					3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura   
					ambiente de 10°C – 40°C.   
					PRECAUCIÓN:   
					Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe   
					siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona   
					correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se   
					libera.   
					Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de   
					cargarlo.   
					4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico   
					de níkel cuando no lo utilice durante más de seis   
					meses.   
					Para encender la herramienta, simplemente presione el   
					gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-   
					mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-   
					llo para parar.   
					Accionamiento del conmutador de inversión   
					(Fig. 4)   
					Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para   
					cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador   
					de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o   
					del lado B para que gire hacia la izquierda. Cuando el   
					conmutador de inversión esté en la posición neutra, el   
					interruptor de gatillo no podrá ser accionado.   
					PRECAUCIÓN:   
					• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de   
					realizar la operación de trabajo.   
					• Emplee el conmutador de inversión sólo después de   
					que la herramienta esté completamente parada. Si   
					cambia la dirección de rotación antes de que la herra-   
					mienta se pare podrá dañarla.   
					• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-   
					pre el conmutador de inversión en la posición neutra.   
					30   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Cambio de velocidad (Fig. 5)   
					MONTAJE   
					Para cambiar de velocidad, primeramente apague la   
					herramienta y deslice el conmutador de cambio de velo-   
					cidad hacia el lado de la marca “2” para velocidad alta, o   
					hacia el lado de la marca “1” para velocidad baja. Asegú-   
					rese de que el conmutador de cambio de velocidad esté   
					correctamente posicionado antes de efectuar la opera-   
					ción de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su tra-   
					bajo.   
					PRECAUCIÓN:   
					Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada   
					y de que el cartucho de baterías está quitado antes de   
					realizar cualquier trabajo en la herramienta.   
					Instalación o extracción del implemento de   
					atornillar o broca (Fig. 8)   
					Sujete el anillo y gire el mandril hacia la izquierda para   
					abrir las mandíbulas del cabezal. Coloque la broca en el   
					cabezal introduciéndola hasta que llegue al fondo. Sujete   
					firmemente el anillo y gire el mandril hacia la derecha   
					para apretar el cabezal.   
					Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el mandril   
					hacia la izquierda.   
					Cuando no esté utilizando el implemento de atornillar,   
					póngalo en el portaimplemento. En él se pueden poner   
					implementos de 45 mm de largo. (Fig. 9)   
					PRECAUCIÓN:   
					• Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad   
					completamente en la posición correcta. Si opera la   
					herramienta con el conmutador de cambio de veloci-   
					dad a media distancia entre el lado “2” y el lado “1”, la   
					herramienta podría dañarse.   
					• No utilice el conmutador de cambio de velocidad   
					cuando la herramienta esté funcionando. La herra-   
					mienta podría dañarse.   
					OPERACIÓN   
					Selección del modo de accionamiento (Fig. 6)   
					Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo   
					de accionamiento. Para taladrar, presione hacia dentro el   
					botón de bloqueo y después deslice la palanca de cam-   
					bio del modo de accionamiento hacia la izquierda (sím-   
					bolo f). Para atornillar, deslice la palanca de cambio   
					del modo de accionamiento hacia la derecha (símbolo   
					U) hasta que se bloquee. Si resulta difícil girar la   
					palanca, gire primero el mandril ligeramente en cualquier   
					dirección y después vuelva a girar la palanca.   
					Operación de atornillamiento (Fig. 10)   
					Primero, deslice la palanca de cambio del modo de   
					accionamiento a la posición del símbolo U y selec-   
					cione la torsión de apriete.   
					Coloque la punta del implemento de atornillar en la   
					cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.   
					Ponga la herramienta en marcha lentamente y luego   
					aumente la velocidad poco a poco. Suelte el gatillo tan   
					pronto como el embrague incida.   
					PRECAUCIÓN:   
					PRECAUCIÓN:   
					• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de   
					accionamiento a tope hasta la posición del modo   
					deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca   
					puesta a medias entre los símbolos de modo, la herra-   
					mienta podrá dañarse.   
					• No utilice la palanca de cambio del modo de acciona-   
					miento mientras la herramienta esté funcionando. La   
					herramienta podría dañarse.   
					• Asegúrese de que el implemento de atornillar esté   
					insertado en línea recta en la cabeza del tornillo, o el   
					tornillo y/o el implemento podrían dañarse.   
					• Cuando atornille tornillos para madera, taladre aguje-   
					ros piloto previamente para que le resulte más fácil   
					taladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.   
					Consulte el cuadro de abajo.   
					Diámetro nominal   
					Diámetro recomendado   
					del tornillo para madera   
					del agujero piloto (mm)   
					(mm)   
					Ajuste del par de apriete (Fig. 7)   
					El par de apriete puede ajustarse en 16 pasos diferentes   
					girando el anillo de ajuste de forma que sus graduacio-   
					nes queden alineadas con el puntero marcado en la   
					herramienta.   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,6 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					Primero, deslice la palanca de cambio del modo de   
					accionamiento a la posición del símbolo U.   
					El par de apriete será mínimo cuando el número 1 esté   
					alineado con el puntero, y máximo cuando esté alineada   
					la marca. El embrague patinará a varios niveles de par   
					de torsión cuando esté posicionado en los números 1 a   
					16. El embrague está diseñado para que no patine en la   
					marca. Antes de efectuar la operación de trabajo real,   
					atornille un tornillo de prueba en el material que esté tra-   
					bajando o en una pieza del mismo material para determi-   
					nar el par de torsión requerido para ese trabajo en   
					particular.   
					PRECAUCIÓN:   
					• El anillo de ajuste no se bloquea cuando el puntero   
					está puesto sólo a medias entre las graduaciones.   
					• Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta   
					que se descargue el cartucho de batería, deje que la   
					herramienta descanse durante 15 minutos antes de   
					continuar con una batería fresca.   
					31   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Operación de taladrado   
					Instalación de la placa de fijación   
					Primero, deslice la palanca de cambio del modo de   
					accionamiento a la posición del símbolo f.   
					• Para taladrar madera   
					(accesorio opcional)   
					Instale siempre la placa de fijación cuando utilice el car-   
					tucho de batería 9100, 9102, 9102A para Modelo 6207D   
					y 1200, 1202, 1202A para Modelo 6217D/6317D. Instá-   
					lela en la herramienta con el tornillo suministrado.   
					(Fig. 11)   
					Cuando se taladre madera, los mejores resultados se   
					obtendrán con brocas para madera equipadas con tor-   
					nillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de   
					la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.   
					• Para taladrar metal   
					Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,   
					haga una mella con un punzón y martillo en el punto   
					donde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca en   
					la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante   
					para operaciones de corte cuando taladre metales. Las   
					excepciones son acero y latón que deberán ser tala-   
					drados en seco.   
					MANTENIMIENTO   
					PRECAUCIÓN:   
					Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada   
					y de que el cartucho de baterías está quitado antes de   
					intentar hacer una inspección o mantenimiento.   
					Substitución de las escobilhas de carbón   
					Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de   
					carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la   
					marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias   
					de forma que entren libremente en los portaescobillas.   
					Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al   
					mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón   
					idénticas. (Fig. 12)   
					PRECAUCIÓN:   
					• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta   
					no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, esta   
					presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la   
					broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y   
					acortar su vida útil.   
					• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce una   
					fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la   
					herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la   
					broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.   
					• Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse sim-   
					plemente poniendo el conmutador de inversión en rota-   
					ción inversa para retroceder. Sin embargo, la   
					herramienta podría retroceder bruscamente si no la   
					sujetase firmemente.   
					Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-   
					cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las   
					nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 13)   
					Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-   
					ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento   
					o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados   
					o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre   
					repuestos Makita.   
					• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un   
					tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.   
					• Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta   
					que se descargue el cartucho de batería, deje que la   
					herramienta descanse durante 15 minutos antes de   
					continuar con una batería fresca.   
					32   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGUÊS   
					Explicação geral   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Bateria   
					Botão   
					Luz de carga   
					Carregador de bateria   
					Gatilho do interruptor   
					Comutador de inversão   
					Para a direita   
					9 
					Selector de velocidade   
					16 Anel   
					17 Broca   
					10 Alavanca de mudança do   
					modo de acção   
					18 Suporte da broca   
					19 Parafuso   
					20 Placa de apoio   
					21 Marca limite   
					22 Tampa do porta escovas   
					23 Chave de parafusos   
					11 Botão de bloqueio   
					12 Anel de regulação   
					13 Graduações   
					14 Indicador   
					15 Manga   
					Para a esquerda   
					ESPECIFICAÇÕES   
					Modelo   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Capacidades   
					Aço ........................................10 mm   
					Madeira ..................................25,4 mm   
					Parafuso para madeira ..........6 x 75 mm   
					Parafuso de rosca fina ...........13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Velocidade em vazio (min-1   
					) 
					Alta ........................................0 – 1.300   
					Baixa ......................................0 – 400   
					Comprimento total ....................233 mm   
					Peso ..........................................1,7 kg   
					Voltagem nominal .....................9,6 V C.C   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					12 V C.C   
					12 V C.C   
					14,4 V C.C   
					18 V C.C   
					• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-   
					volvimento, estas especificações podem ser alteradas   
					sem aviso prévio.   
					• Nota: As especificações podem variar de país para   
					país.   
					9. Não utilize um carregador que tenha levado uma   
					pancada, tenha caído ou esteja danificado ; leve-   
					o a um serviço de assistência oficial.   
					10. Não desmonte   
					o 
					carregador ou   
					a 
					bateria;   
					quando for necessária uma reparação leve-os a   
					um serviço de assistência oficial. Uma monta-   
					gem incorrecta poderá provocar um incêndio ou   
					choque eléctrico.   
					Utilização pretendida   
					A ferramenta é utilizada para perfuração e aparafusa-   
					mento em madeira, metal e plástico.   
					11. Para evitar apanhar um choque eléctrico desli-   
					gue o carregador da tomada de corrente antes   
					de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou   
					de limpeza. Se apenas desligar o carregador e   
					não retirar a ficha da tomada, não evitará o   
					perigo de choques eléctricos.   
					12. O carregador de bateria não deve ser utilizado   
					por crianças ou por enfermos sem vigilância.   
					13. Deve vigiar as crianças para se certificar de que   
					não brincam com o carregador.   
					14. Se o tempo de operação se tornar excessiva-   
					mente curto, pare imediatamente a operação.   
					Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis   
					queimaduras e mesmo uma explosão.   
					15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com   
					água limpa e procure imediatamente assistência   
					médica. Pode resultar em perda de visão.   
					Conselhos de segurança   
					Para sua segurança, leia as instruções anexas.   
					INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA   
					IMPORTANTES PARA O CARREGADOR   
					E BATERIA   
					1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual   
					contém importantes normas de segurança e de   
					funcionamento do carregador e da bateria.   
					2. Antes de utilizar o carregador leia todas as ins-   
					truções e recomendações (1) do carregador da   
					bateria, (2) da bateria e (3) da ferramenta.   
					3. PRECAUÇÃO — Para prevenir o risco de aciden-   
					tes, carregue só as baterias recarregáveis   
					MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo-   
					dir e causar danos pessoais e materiais.   
					4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.   
					5. Se utilizar um acoplamento que não seja reco-   
					mendado ou vendido pelo fabricante do carrega-   
					dor da bateria, poderá provocar um incêndio, um   
					choque eléctrico ou danos pessoais.   
					6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando des-   
					ligar o carregador puxe apenas pela ficha.   
					7. Verifique se o cabo está colocado em local onde   
					não tropece nele nem o pise, e também onde   
					não fique sujeito a puxões ou outros tipos de   
					danos.   
					REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA   
					O CARREGADOR E BATERIA   
					1. Não carregue a bateria quando a temperatura for   
					INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.   
					2. Não use um transformador, gerador ou acumula-   
					dor de corrente contínua.   
					3. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega-   
					dor.   
					4. Cubra sempre os terminais da bateria com a res-   
					pectiva tampa quando não estiver a utilizá-la.   
					8. Não ligue à corrente um carregador que tenha o   
					cabo ou a ficha danificados. Substitua-os imedi-   
					atamente.   
					33   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Não provoque um curto-circuito na bateria:   
					(1) Não toque nos terminais com nenhum mate-   
					rial condutor.   
					Carregamento (Fig. 2)   
					1. Ligue o carregador de bateria à fonte de voltagem   
					CA apropriada. A luz de carregamento piscará em   
					verde.   
					(2) Evite guardar   
					a 
					bateria juntamente com   
					outros objectos metálicos tais como pregos,   
					moedas, etc.   
					(3) Não exponha a bateria à chuva ou à água.   
					2. Coloque a bateria de modo a que os terminais mais   
					e menos na bateria estejam nos mesmos lados que   
					as marcas respectivas no carregador de bateria de   
					alta capacidade. Coloque a bateria completamente   
					na portinhola de modo a que fique assente na base   
					da portinhola do carregador.   
					3. Quando a bateria está colocada, a cor da luz de car-   
					regamento muda de verde para vermelho e o carre-   
					gamento começa. A luz de carregamento mantém-   
					se acesa durante o carregamento.   
					Um curto-circuito na bateria pode causar um   
					grande fluxo de corrente, sobreaquecimento,   
					possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.   
					6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais   
					onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar   
					50°C.   
					7. Não queime a bateria mesmo se estiver severa-   
					mente danificada ou completamente gasta. A   
					bateria pode explodir no fogo.   
					8. Tenha cuidado para não deixar cair, agitar ou dar   
					pancadas na bateria.   
					9. Não carregue dentro de uma caixa ou de um   
					recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser   
					colocada num local bem ventilado durante o car-   
					regamento.   
					4. Quando a luz de carga muda de vermelho para   
					verde, o ciclo de carregamento está completo.   
					5. Se deixar a bateria no carregador depois do carre-   
					gamento acabar, o carregador muda para o mode   
					de “carregamento gota a gota (carregamento de   
					manutenção)” que durará aproximadamente 24   
					horas.   
					6. Depois do carregamento, desligue o carregador da   
					fonte de alimentação.   
					REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA   
					A FERRAMENTA   
					PRECAUÇÃO:   
					• O carregador de bateria destina-se a carregar baterias   
					Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para bate-   
					rias de outros fabricantes.   
					• Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que   
					não foi utilizada durante um longo período de tempo,   
					pode não ser possível carregá-la completamente. Esta   
					situação é normal e não significa qualquer deficiência.   
					Pode carregar a bateria completamente depois de a ter   
					descarregado e carregado algumas vezes.   
					• Se carregar uma bateria de uma ferramenta que aca-   
					bou de funcionar ou uma bateria que foi deixada   
					exposta ao sol, a luz de carga pode piscar em verme-   
					lho. Se isto acontecer espere um pouco. A carga   
					começa quando a bateria tiver arrefecido. A bateria   
					arrefecerá mais depressa se a retirar do carregador de   
					bateria de alta capacidade.   
					• Se a luz de carga piscar alternadamente em verde e   
					vermelho, existe um problema e a carga não é possí-   
					vel. Os terminais no carregador ou na bateria estão   
					bloqueados com pó ou a bateria está gasta ou danifi-   
					cada.   
					1. Não se esqueça que esta ferramenta está sem-   
					pre em condições de funcionamento porque não   
					tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.   
					2. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas   
					quando executa uma operação em que a ferra-   
					menta de corte pode entrar em contacto com   
					fios eléctricos escondidos. O contacto com um   
					fio “vivo” fará com que as partes expostas de   
					metal da ferramenta também ficarão “vivas” e   
					provocarão um choque no operador.   
					3. Certifique-se sempre de que os seus pés estão   
					em perfeito equilíbrio.   
					4. Certifique-se de que ninguém está por baixo   
					quando trabalhar em locais altos.   
					5. Segure na ferramenta firmemente.   
					6. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.   
					7. Não deixe a ferramenta a funcionar senão a esti-   
					ver a segurar.   
					8. Não toque na broca ou na peça de trabalho ime-   
					diatamente depois da operação; podem estar   
					extremamente quentes e pode queimar-se.   
					Carregamento gota a gota   
					(carregamento de manutenção)   
					GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.   
					Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga   
					espontânea depois de completamente carregada, o car-   
					regador mudará para o modo de “carregamento gota a   
					gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bate-   
					ria fresca e completamente carregada.   
					INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO   
					Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)   
					• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-   
					rar a bateria.   
					• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto   
					pressiona os botões em ambos os lados da bateria.   
					• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com   
					a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Colo-   
					que-a sempre completamente até que fique presa no   
					lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode   
					acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou   
					alguém próximo.   
					Conselhos para manter a máxima vida útil da   
					bateria   
					1. Carregue a bateria antes de completamente descar-   
					regada.   
					Páre sempre   
					a 
					operação   
					e 
					carregue   
					a 
					bateria   
					quando notar diminuição de potência da ferramenta.   
					2. Nunca recarregue uma bateria completamente car-   
					regada.   
					• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria   
					não deslizar facilmente é porque não está colocada   
					correctamente.   
					Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.   
					34   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C   
					Mudança de velocidade (Fig. 5)   
					– 40°C.   
					Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta   
					e em seguida deslize o selector de velocidade para o   
					lado “2” para alta velocidade ou para o lado “1” para   
					baixa velocidade. Certifique-se de que o selector de   
					velocidade está colocado na posição correcta antes da   
					operação. Utilize a velocidade correcta para o seu traba-   
					lho.   
					Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes   
					de a carregar.   
					4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não   
					a utilizar durante mais do que seis meses.   
					Consulte a tabela abaixo para verificar o tempo de carga.   
					Tempo de   
					carga   
					(Aprox.)   
					PRECAUÇÃO:   
					Tipo da   
					bateria   
					Capacidade Númerode   
					• Coloque sempre o selector de velocidade completa-   
					mente na posição correcta. Se trabalhar com a ferra-   
					menta com o selector de velocidade colocado no meio   
					entre o lado “1” e o lado “2” pode estragar a ferra-   
					menta.   
					• Não utilize o selector de velocidade enquanto a ferra-   
					menta está funcionar. Pode estragar a ferramenta.   
					(mAh)   
					células   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					8 
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					8 
					8 
					8 
					Selecção do modo de acção (Fig. 6)   
					Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do   
					modo de acção. Para perfuração, pressione o botão de   
					bloqueio e em seguida deslize a alavanca de mudança   
					do modo de acção para a esquerda (símbolo f). Para   
					aparafusamento, deslize a alavanca de mudança do   
					modo de acção para a direita (símbolo U) até que   
					fique bloqueada. Se for difícil rodar a alavanca, rode pri-   
					meiro ligeiramente o mandril em qualquer das direcções   
					e em seguida rode a alavanca outra vez.   
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					PRECAUÇÃO:   
					• Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de   
					acção completamente até à posição desejada. Se fun-   
					cionar com a ferramenta com a alavanca posicionada   
					entre os símbolos de modo pode estragar a ferra-   
					menta.   
					• Não utilize a alavanca de mudança do modo de acção   
					quando a ferramenta está a funcionar. Pode estragar a   
					ferramenta.   
					Ajuste do binário de aperto (Fig. 7)   
					O binário de aperto pode ser ajustado em 16 passos   
					rodando o anel de regulação de modo a que as gradua-   
					ções estejam alinhadas com o indicador no corpo da fer-   
					ramenta.   
					Primeiro deslize a alavanca de mudança do modo de   
					acção para a posição do símbolo U.   
					Acção do interruptor (Fig. 3)   
					PRECAUÇÃO:   
					Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de   
					que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-   
					ção “OFF” (desligado) quando o solta.   
					O binário de aperto é mínimo quando o número 1 está   
					alinhado com o indicador no corpo da ferramenta e   
					máximo quando a marca está alinhada com o indicador.   
					Efectuar-se-à o aparafusamento com vários níveis de   
					torção conforme o indicador estiver posicionado nos   
					números 1 a 16. Não actuará quando posicionado na   
					marca. Antes do trabalho real, faça um aparafusamento   
					experimental no material ou numa peça do mesmo mate-   
					rial para determinar qual o nível de aperto requerido   
					para um trabalho particular.   
					Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no atilho.   
					A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a   
					pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.   
					Acção do comutador de inversão (Fig. 4)   
					Esta ferramenta tem um comutador de inversão para   
					mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do   
					comutador de inversão no lado A para rotação para a   
					direita ou no lado B para rotação para a esquerda.   
					Quando a alavanca do interruptor está na posição neu-   
					tra, não pode carregar no gatilho.   
					PRECAUÇÃO:   
					• O anel de regulação não bloqueia quando o ponteiro   
					está posicionado entre as graduações.   
					PRECAUÇÃO:   
					• Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-   
					ração.   
					• Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-   
					menta estiver completamente parada. Mudar a direc-   
					ção de rotação antes da ferramenta parar pode   
					estragá-la.   
					• Quando não está a funcionar com a ferramenta, colo-   
					que sempre o comutador de inversão na posição neu-   
					tra.   
					35   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Operação de perfuração   
					MONTAGEM   
					Primeiro deslize a alavanca de mudança do modo de   
					acção para a posição do símbolo f.   
					• Perfuração em madeira   
					PRECAUÇÃO:   
					Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra   
					desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-   
					tuar qualquer inspecção e manutenção.   
					Quando perfura em madeira obtém melhores resulta-   
					dos com perfuradores para madeira que tenham um   
					parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração   
					mais fácil empurrando a broca para a peça a trabalhar.   
					• Perfuração em metal   
					Para evitar que a broca deslize quando começa um   
					buraco, faça um entalhe com um furador e martelo no   
					ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca no   
					entalhe e comece a perfuração.   
					Para colocar ou retirar a broca de aparafusar ou   
					de perfurar (Fig. 8)   
					Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para   
					abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril   
					até ao mais fundo possível. Pege firmemente no anel e   
					rode a manga para a direita para apertar o mandril.   
					Para retirar a broca, pegue no anel e rode a manga para   
					a esquerda.   
					Quando não está a utilizar a broca de aparafusamento   
					pode colocá-la nos suportes de broca. Pode colocar bro-   
					cas até 45 mm em comprimento. (Fig. 9)   
					Utilize um lubrificante para corte quando perfura metal.   
					As excepções são ferro e latão que devem ser perfura-   
					dos em seco.   
					PRECAUÇÃO:   
					• Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a   
					velocidade de perfuração. De facto, pressão excessiva   
					só servirá para estragar a ponta da broca, diminuir o   
					rendimento da ferramenta e diminuir a sua vida útil.   
					• É exercida uma enorme força na ferramenta/broca   
					quando acaba o buraco. Agarre na ferramenta firme-   
					mente e tenha cuidado quando a broca começa a atra-   
					vessar a peça de trabalho.   
					• Se a broca ficar presa, pode retirá-la muito simples-   
					mente colocando o comutador de inversão para inver-   
					ter a rotação e fazer com que a broca ande para trás.   
					No entanto a ferramenta pode recuar abruptamente se   
					não lhe estiver a pegar firmemente.   
					• Prenda sempre peças pequenas num torno ou num   
					mecanismo semelhante.   
					• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a   
					bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-   
					cansar durante 15 minutos antes de continuar com   
					uma bateria carregada.   
					OPERAÇÃO   
					Operação de aparafusar (Fig. 10)   
					Primeiro deslize a alavanca de mudança do modo de   
					acção para a posição do símbolo U e seleccione o   
					binário de aperto.   
					Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do   
					parafuso e aplique pressão na ferramenta. Comece com   
					a ferramenta devagar e em seguida aumente gradual-   
					mente a velocidade. Liberte o gatilho assim que o aperto   
					estiver feito.   
					PRECAUÇÃO:   
					• Certifique-se de que a broca de aparafusar está colo-   
					cada direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/ou   
					a broca podem estragar-se.   
					• Quando aparafusa parafusos para madeira, faça pri-   
					meiro um orifício piloto para tornar o aparafusamento   
					mais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.   
					Veja a tabela abaixo.   
					Colocação da placa de apoio   
					(acessório opcional)   
					Instale sempre a placa de apoio quando utiliza baterias   
					9100, 9102, 9102A para Modelo 6207D e 1200, 1202,   
					1202A para Modelo 6217D/6317D. Coloque a placa de   
					apoio na ferramenta com o parafuso fornecido. (Fig. 11)   
					Diâmetro nominal do   
					parafuso para   
					Tamanho   
					recomendado do   
					orifício piloto (mm)   
					madeira (mm)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					MANUTENÇÃO   
					PRECAUÇÃO:   
					Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra   
					desligada e de que a bateria foi retirada antes de execu-   
					tar qualquer inspecção ou manutenção.   
					Substituicão das escovas de carvão   
					Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.   
					Substitua-as quando estiverem gastas até   
					à 
					marca   
					limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-   
					zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem   
					ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de   
					carvão idênticas. (Fig. 12)   
					Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do   
					porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,   
					coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-   
					vas. (Fig. 13)   
					• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a   
					bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-   
					cansar durante 15 minutos antes de continuar com   
					uma bateria carregada.   
					Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-   
					duto, reparações, qualquer manutenção ou regulação   
					deve ser executada por Serviços de Assistência Autori-   
					zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui-   
					ção Makita.   
					36   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DANSK   
					Illustrationsoversigt   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Akku   
					Knap   
					Ladelampe   
					Oplader   
					Afbryderknap   
					Omdrejningsvælger   
					Med uret   
					9 
					Hastighedsvælger   
					17 Bit   
					18 Bitholder   
					19 Skrue   
					20 Låsebøjle   
					21 Slidmarkering   
					22 Kuldæksel   
					23 Skruetrækker   
					10 Funktionsvælger   
					11 Låseknap   
					12 Justeringsring   
					13 Inddelinger   
					14 Viser   
					15 Omløber   
					16 Ring   
					Mod uret   
					SPECIFIKATIONER   
					Model   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Kapacitet   
					Stål ........................................ 10 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					Træ ......................................... 25,4 mm   
					Træskrue ................................ 6 x 75 mm   
					Maskinskrue .......................... 13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					Omdrejninger (ubelastet) (min-1   
					) 
					Høj ......................................... 0 – 1 300   
					Lav ......................................... 0 – 400   
					Længde .................................... 233 mm   
					Vægt ......................................... 1,7 kg   
					Spænding ................................. D.C. 9,6 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					D.C. 12 V   
					D.C. 12 V   
					D.C. 14,4 V   
					D.C. 18 V   
					• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.   
					• Bemærk: Data kan variere fra land til land.   
					9. Anvend aldrig opladeren, hvis den er blevet   
					udsat for et voldsomt stød, blevet tabt, eller på   
					anden måde beskadiget. Lad en kvalificeret   
					reparatør se på den.   
					10. Skil aldrig opladeren eller akkuen ad; kontakt en   
					kvalificeret reparatør, når vedligeholdelse eller   
					reparation er påkrævet. Forkert samling kan føre   
					til risiko for elektrisk stød eller brand.   
					11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal opla-   
					deren altid afbrydes fra stikkontakten, før vedli-   
					geholdelse eller rengøring udføres. Denne risiko   
					fjernes ikke ved blot at slukke for kontrollerne.   
					12. Opladeren er ikke beregnet til at skulle anvendes   
					af børn eller svaglige personer uden opsyn.   
					13. Små børn bør være under opsyn for at sikre, at   
					de ikke leger med opladeren.   
					14. Hvis anvendelsestiden bliver ekstrem kort, skal   
					brugen straks afbrydes. Fortsat brug kan ellers   
					resultere i overophedning, mulige forbrændinger   
					og endog eksplosion.   
					Tilsigtet anvendelse   
					Denne maskine er til boring og skruning i træ, metal og   
					plastmaterialer.   
					Sikkerhedsbestemmelser   
					Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-   
					gende Sikkerhedsforskrifter.   
					VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR   
					OPLADER OG AKKU   
					1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugsan-   
					visning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter   
					og betjeningsvejledninger for opladeren.   
					2. Før opladeren anvendes, bør De læse alle   
					instruktioner og advarselsmarkeringer på (1)   
					opladeren, (2) akku, og (3) produktet, som   
					anvender akku.   
					3. ADVARSEL — For at mindske risikoen for per-   
					sonskade må opladeren kun anvendes til oplad-   
					ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre   
					akku-typer kan sprænges og forårsage person-   
					skade eller ødelæggelser.   
					15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje-   
					blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref-   
					ter der straks skal søges læge. Der er risiko for   
					tab af synsevne.   
					4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.   
					5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt   
					af fremstilleren af opladeren, kan give risiko for   
					brand, elektrisk stød, eller personskade.   
					6. For at mindske risikoen for at beskadige netled-   
					ningen eller dennes stik skal der altid trækkes i   
					stikket og ikke i selve ledningen, når opladeren   
					tages ud af stikkontakten.   
					7. Sørg for, at netledningen er placeret således, at   
					man ikke kommer til at træde på den, falde over   
					den, og således, at den ikke udsættes for anden   
					form for beskadigelse eller belastning.   
					YDERLIGERE   
					SIKKERHEDSFORSKRIFTER   
					FOR OPLADER OG AKKU   
					1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er UNDER   
					10°C, eller OVER 40°C.   
					2. Forsøg aldrig at anvende en transformator, en   
					generator, eller en jævnstrømsforsyning til   
					opladning.   
					3. Lad aldrig noget dække eller tilstoppe oplade-   
					rens ventilationshuller.   
					4. Dæk altid akku-polerne med akku-dækslet, når   
					akkuen ikke anvendes.   
					8. Anvend aldrig opladeren, hvis ledningen eller   
					stikket er beskadiget — udskift dem øjeblikke-   
					ligt.   
					37   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Kortslut aldrig akkuen:   
					Opladning (Fig. 2)   
					(1) Rør ikke polerne med noget ledende materi-   
					ale.   
					1. Tilslut opladeren til en korrekt vekselstrømskilde.   
					Ladelampen blinker grønt.   
					(2) Undgå opbevaring af akkuen   
					i 
					beholdere   
					2. Sæt akkuen ind i opladeren, således at plus- og   
					minuspolerne på akkuen er på samme side som de   
					tilsvarende markeringer på højkapacitetsopladeren.   
					Skub akkuen helt ind i porten, at den hviler på bun-   
					den af porten i opladeren.   
					sammen med andre metalgenstande, som   
					f.eks. søm, mønter osv.   
					(3) Udsæt aldrig opladeren eller akkuen for vand   
					eller regn.   
					En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor   
					strømudladning, overophedning, forbrænding,   
					og sammenbrud af værktøjet.   
					3. Når akkuen er sat korrekt i, skifter ladelampen fra   
					grønt til rødt, og opladning begynder. Ladelampen   
					lyser konstant under opladningen.   
					4. Når ladelampens farve skifter fra rød til grøn, er   
					opladningen afsluttet.   
					6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder,   
					hvor temperaturen kan nå eller overskride 50°C.   
					7. Udsæt ikke akkuen for destruktion ved forbræn-   
					ding, også selv om den er slemt beskadiget eller   
					fuldstændig slidt op. Akkuen kan eksplodere i   
					åben ild.   
					8. Undgå omhyggeligt at tabe, ryste eller støde   
					akkuen.   
					9. Oplad aldrig med akkuen anbragt i en kasse eller   
					anden form for beholder. Akkuen skal være   
					anbragt på et sted med god ventilation under   
					opladningen.   
					5. Hvis De efter oplader akkuen i opladeren, efter at   
					opladningen er afsluttet, skifter opladeren over til   
					kompensationsladning   
					(vedligeholdelsesladning),   
					som fortsætter i cirka 24 timer.   
					6. Efter endt opladning skal opladeren tages ud af   
					strømforsyningens stik.   
					ADVARSEL:   
					• Opladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer.   
					Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af   
					akkuer af andre fabrikater.   
					• Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har   
					været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades   
					helt. Dette er normalt, og akkuen vil atter kunne opla-   
					des helt, når den har været opladet og afladet nogle   
					gange.   
					• Hvis man forsøger at oplade en akku, der lige har   
					været i brug eller udsat for stærk varme, vil ladelampen   
					evt. blinke rødt. Sker dette, kan opladningen først star-   
					tes, når akkuen er afkølet. Akkuen afkøles hurtigere,   
					hvis De tager den ud af højkapacitetsopladeren.   
					• Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt, er   
					opladning ikke mulig. Polerne på opladeren eller   
					akkuen er ikke rene, akkuen er beskadiget eller akkuen   
					er slidt op.   
					YDERLIGERE   
					SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN   
					1. Vær opmærksom på at maskinen altid er   
					driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en   
					stikkontakt.   
					2. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der   
					udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan   
					komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt   
					med en “strømførende” ledning vil også gøre   
					uisolerede metaldele på maskinen “strømfø-   
					rende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.   
					3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste.   
					4. Sørg for at der ikke opholder sig personer under   
					arbejdsområdet, når De arbejder i højden.   
					5. Hold maskinen med begge hænder.   
					Kompensationsladning   
					6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.   
					7. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun   
					maskinen, når den holdes med begge hænder.   
					8. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når   
					arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt   
					varme og forårsage forbrændinger.   
					(vedligeholdelsesladning)   
					Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge   
					spontan afladning efter en fuld opladning, skifter oplade-   
					ren til dens “kompensationsladning (vedligeholdelseslad-   
					ning)” funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt   
					opladet.   
					GEM DISSE FORSKRIFTER.   
					Tips til sikring af maksimal akku-levetid   
					1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.   
					Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen,   
					når De bemærker reduceret maskinkraft.   
					2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.   
					Over-opladning forkorter akkuens levetid.   
					3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C –   
					40°C.   
					Lad en varm akku køle, før den oplades.   
					4. Oplad nikkel metalhydrid akkuen, når De ikke har   
					anvendt den indenfor et halvt år.   
					ANVENDELSE   
					Montering og afmontering af akku (Fig. 1)   
					• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering   
					eller afmontering af akkuen.   
					• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på   
					begge sider af akkuen, mens denne trække ud af   
					maskinen.   
					• For at sætte en ny akku i, placeres denne, så fjeren på   
					akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.   
					Akkuen skubbes helt i bund, indtil den klikker på plads i   
					begge sider. Kontrollér altid, at akkuen er helt fastlåst   
					ved at trække i den.   
					• Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikke   
					akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender   
					forkert.   
					38   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Se nedenstående tabel vedrørende ladetiden.   
					Hastighedsvælger (Fig. 5)   
					For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes.   
					Skub derefter hastighedsvælgeren helt mod “2” for høj   
					hastighed og helt mod “1” for lav hastighed. Sørg for at   
					hastighedsvælgeren er sat til den korrekt position, før   
					arbejdet påbegyndes. Anvend en passende hastighed til   
					det pågældende arbejde.   
					Ladetid   
					Antal celler ved anven-   
					delse   
					Kapacitet   
					(mAh)   
					Akku-type   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					8 
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60 min.   
					Ca. 70 min.   
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60 min.   
					Ca. 70 min.   
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60 min.   
					Ca. 70 min.   
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60 min.   
					Ca. 70 min.   
					8 
					ADVARSEL:   
					• Sæt altid hastighedsvælgeren helt i position “1” eller   
					“2”. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgeren   
					i en position mellem “1” og “2”, kan det beskadige   
					maskinen.   
					• Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører.   
					Maskinen kan blive beskadiget.   
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Valg af funktionsmåde (Fig. 6)   
					Denne maskine er forsynet med en funktionsvælger. Ved   
					brug til boring trykker man låseknappen ned og skyder   
					funktionsvælgeren til venstre (f symbol). Ved brug til   
					skruning skyder man funktionsvælgeren til højre (U   
					symbol), indtil den låser på plads. Hvis det volder van-   
					skeligheder at skyde vælgeren, drejer man først borepa-   
					tronen en smule i en af retningerne, hvorefter vælgeren   
					skydes igen.   
					FORSIGTIG:   
					• Skyd altid funktionsvælgeren hele vejen til den   
					ønskede position. Hvis man anvender maskinen med   
					funktionsvælgeren placeret halvvejs mellem funktions-   
					symbolerne, kan maskinen tage skade.   
					• Brug ikke funktionsvælgeren, mens maskinen kører.   
					Maskinen kan tage skade.   
					Justering af drejningsmomentet (Fig. 7)   
					Drejningsmomentet kan justeres i 16 trin ved at dreje   
					justeringsringen, således at dens inddelinger er passet   
					ind efter viseren på maskinhuset.   
					Skyd først funktionsvælgeren til positionen med U   
					symbolet.   
					Afbryderbetjening (Fig. 3)   
					ADVARSEL:   
					Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres,   
					at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til   
					“OFF” positionen, når den slippes.   
					For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.   
					Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-   
					ren. Slip afbryderen for at stoppe.   
					Drejningsmomentet er mindst, når tallet 1 står ud for   
					viseren, og højst, når symbolet står ud for viseren.   
					Koblingen vil glide forbi forskellige drejningsmomenter,   
					når der er indstillet mellem 1 og 16. Koblingen er konstru-   
					eret, således at den ikke glider ved symbolet. Før den   
					egentlige anvendelse påbegyndes, bør De foretage en   
					prøveskruning i materialet eller et lignende materiale for   
					at fastslå, hvilket drejningsmoment, der er påkrævet til   
					det pågældende arbejde.   
					Omløbsvælger (Fig. 4)   
					Denne maskinen har en omløbsvælger, der kan ændre   
					omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra A siden   
					for omdrejning med uret, og fra B siden for omdrejning   
					mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral position, kan   
					afbryderknappen ikke trykkes ind.   
					FORSIGTIG:   
					ADVARSEL:   
					• Justeringsringen låser ikke, når viseren kun er placeret   
					halvvejs mellem inddelingerne.   
					• Kontrollér altid omløbsretningen, før arbejdet påbegyn-   
					des.   
					• Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stop-   
					pet. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er   
					helt stoppet, kan det beskadige maskinen.   
					• Når maskinen ikke er i brug, bør omløbsvælgeren altid   
					sættes i neutral position.   
					39   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Boring   
					SAMLING   
					Skyd først funktionsvælgeren til positionen med f   
					symbolet.   
					• Boring i træ   
					Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor   
					udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-   
					gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.   
					• Boring i metal   
					ADVARSEL:   
					Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er   
					taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve   
					maskinen.   
					Montering og afmontering af skruebit eller bor   
					(Fig. 8)   
					For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på   
					et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en   
					hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placer   
					spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.   
					Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undta-   
					get er jern og messing, som skal bores tørre.   
					Hold løst på ringen og drej omløberen mod uret for at   
					åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i   
					borepatronen som muligt. Hold fast på ringen og drej   
					omløberen med uret for at spænde værktøjet fast.   
					For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløbe-   
					ren drejes mod uret.   
					Når skruebittet ikke er i anvendelse, skal det anbringes i   
					bitholderen. Der kan opbevares bits på op til 45 mm her.   
					(Fig. 9)   
					ADVARSEL:   
					• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen   
					hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at   
					beskadige spidsen på værktøjet, formindske maski-   
					nens præstation og forkorte maskinens levetid.   
					• Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vridnings-   
					påvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold godt   
					fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værktøjet   
					begynder at bryde gennem emnet.   
					• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at   
					sætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsret-   
					ning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakke   
					ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på   
					maskinen.   
					BRUG   
					Brug som skruetrækker (Fig. 10)   
					Skyd først funktionsvælgeren til positionen med U   
					symbolet og vælg drejningsmomentet.   
					Anbring spidsen af skruebittet i skruehovedet og læg et   
					let tryk på maskinen. Start maskinen og øg gradvist   
					hastigheden. Slip afbryderen, så snart momentkoblingen   
					høres.   
					ADVARSEL:   
					• Skruebittet skal være sat helt ind i skruehovedet, og   
					maskinen skal holdes lige på skruen. Ellers kan   
					skruen/bittet blive beskadiget.   
					• Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer for   
					at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne-   
					dannelser i emnet. Se nedenstående tabel.   
					• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik   
					eller lignende.   
					• Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,   
					bør maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes med   
					en ny akku.   
					Montering af låsebøjle (ekstraudstyr)   
					Nominel diameter på   
					træskruer (mm)   
					Anbefalet diameter på   
					forboring (mm)   
					Påsæt altid låsebøjlen, når De anvende akkuerne 9100,   
					9102, 9102A for Model 6207D og 1200, 1202, 1202A for   
					Model 6217D/6317D. Montér låsebøjlen på maskinen   
					med den medfølgende skrue. (Fig. 11)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					VEDLIGEHOLDELSE   
					ADVARSEL:   
					Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er   
					taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve   
					maskinen.   
					Udskiftning af kul   
					Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.   
					Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.   
					Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.   
					Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun   
					identiske kulbørster. (Fig. 12)   
					• Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,   
					bør maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes med   
					en ny akku.   
					Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-   
					lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter   
					kulholderdækslerne. (Fig. 13)   
					For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-   
					LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller   
					justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet   
					der altid bør anvendes Makita reservedele.   
					40   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SVENSKA   
					Förklaring av allmän översikt   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					Kraftkassett   
					Knapp   
					8 
					9 
					Moturs   
					Varvtalsomkopplare   
					16 Ring   
					17 Borr/skruvmejselverktyg   
					18 Borr-/skruvmejselhållare   
					19 Skruv   
					20 Kassettspärr   
					21 Slitgränsmarkering   
					22 Kolhållarlock   
					Laddningslampa   
					Kraftladdare   
					Strömställare   
					Omkopplare   
					för rotationsriktning   
					Medurs   
					10 Driftslägesomkopplare   
					11 Låsknapp   
					12 Inställningsring   
					13 Gradering   
					14 Pil   
					7 
					15 Hylsa   
					23 Skruvmejsel   
					TEKNISKA DATA   
					Modell   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Kapacitet   
					Stål ................................ 10 mm   
					Trä .................................. 25,4 mm   
					Träskruv ......................... 6 x 75 mm   
					Maskinskruv ................... 13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Obelastat varvtal (min-1   
					) 
					Högt ............................... 0 – 1 300   
					Lågt ................................ 0 – 400   
					Total längd ........................ 233 mm   
					Nettovikt ............................ 1,7 kg   
					Märkspänning ................... 9,6 V likström   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					14,4 V likström   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					12 V likström   
					12 V likström   
					18 V likström   
					• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning   
					och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras   
					utan föregående meddelande.   
					9. Använd inte laddaren om den har utsatts för ett   
					kraftigt slag, tappats eller på annat sätt skadats;   
					ta den genast till en kvalificerad servicetekniker.   
					10. Ta inte isär laddaren eller kraftkassetten; lämna   
					dem till en kvalificerad servicetekniker om de är i   
					behov av service eller reparation. Felaktig ihop-   
					sättning kan resultera i att det uppstår risk för   
					elektriska stötar och eldsvåda.   
					11. Dra ut laddaren ur nätuttaget innan något under-   
					håll eller rengöring utförs, för att minska risken   
					för elektriska stötar. Att bara stänga av verktyget   
					med kontrollerna minskar inte denna risk.   
					12. Kraftladdaren är inte avsedd för att användas av   
					barn eller personer med förståndshandikapp   
					utan uppsyn.   
					13. Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker   
					med kraftladdaren.   
					14. Avbryt driften omedelbart om drifttiden börjar bli   
					betydligt kortare. Att fortsätta driften kan med-   
					föra risk för överhettning, brännskador och även   
					explosion.   
					• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.   
					Verktygets ändamål   
					Detta verktyg är avsett för borrning och skruvidragning i   
					trä, metall och plast.   
					Säkerhetstips   
					För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de   
					medföljande säkerhetsföreskrifterna.   
					VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR   
					LADDARE OCH KRAFTKASSETT   
					1. SPARA DESSA ANVISNINGAR — Denna bruks-   
					anvisning innehåller viktiga säkerhets- och   
					driftsanvisningar för kraftladdaren.   
					2. Läs alla anvisningar och säkerhetsanmärkningar   
					på (1) kraftladdaren, (2) kraftet och (3) den pro-   
					dukt till vilken kraftet ska användas.   
					3. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp-   
					laddningsbara krafter, för att minska risken för   
					skador. Andra typer av krafter kan explodera och   
					orsaka skador på person och egendom.   
					4. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.   
					5. Att använda tillsatser som inte rekommenderas   
					eller säljs av kraftladdarens tillverkare kan med-   
					föra att risk för eldsvåda, elektriska stötar och   
					personskador uppstår.   
					15. Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro-   
					lytvätska skulle komma in i ögonen, och sök   
					omedelbart medicinsk vård. Att få in elektro-   
					lytvätska i ögonen kan resultera i att du förlorar   
					synen.   
					SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER   
					FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT   
					6. Dra i kontakten istället för i sladden när kraftlad-   
					daren ska kopplas ur, för att minska risken för   
					skador på stickkontakten och sladden.   
					7. Se till att sladden placeras så att ingen trampar   
					eller snubblar på den, eller att den på annat sätt   
					utsätts för skador eller påfrestningar.   
					1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är   
					UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.   
					2. Försök inte använda en spänningsomvandlare,   
					motortransformator eller ett likströmsuttag.   
					3. Låt ingenting täcka över eller täppa igen ladda-   
					rens ventilationsuttag.   
					8. Använd inte laddaren om sladden eller kontakten   
					är skadade — byt ut dem omedelbart.   
					4. Täck alltid för kraftets kontaktbleck med kraft-   
					locket, när kraftkassetten inte används.   
					41   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Kortslut inte kraftkassetten:   
					(1) Vidrör inte kontaktblecken med något elek-   
					triskt ledande föremål.   
					BRUKSANVISNING   
					Montering och demontering av kraftkassetten   
					(Fig. 1)   
					• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten sätts i   
					eller tas ur.   
					• Ta bort kraftkassetten genom att trycka in knapparna   
					på kassettens båda sidor och samtidigt dra av den från   
					maskinen.   
					• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på   
					kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och sedan   
					skjuta den i läge. Skjut alltid på kraftkassetten hela   
					vägen tills den låses i läge med ett litet klickljud. Om   
					kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla   
					ur sitt läge, och därmed orsaka skador på dig själv eller   
					någon person i din närhet.   
					(2) Undvik att förvara kraftkassetter i en behål-   
					lare tillsammans med andra metallföremål   
					som t.ex. spikar, mynt osv.   
					(3) Utsätt inte kraftladdaren för vatten eller regn.   
					En kortslutning av kraftet kan orsaka ett kraftigt   
					strömflöde, överhettning, risk för brännskador   
					och även att kraftet totalförstörs.   
					6. Förvara inte verktyget och kraftkassetten på   
					platser där temperaturen kan komma att uppgå   
					till eller överstiga 50°C.   
					7. Bränn inte upp kraftkassetten, även om den är   
					svårt skadad eller fullständigt utsliten. Kraftkas-   
					setten kan explodera i eld.   
					8. Var försiktig så att kraftet inte tappas, skakas om   
					eller utsätts för slag.   
					9. Utför inte laddningen inuti en låda eller någon   
					annan typ av behållare. Kraftet måste vara place-   
					rat på en plats med god ventilation under upp-   
					laddningen.   
					• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid monteringen. Om   
					kassetten inte lätt glider i läge, är den inte monterad på   
					rätt sätt.   
					Laddning (Fig. 2)   
					1. Koppla kraftladdaren till en strömkälla med rätt   
					spänning (växelström). Laddningslampan blinkar   
					med grönt ljus.   
					2. Sätt i kraftpaketet så att plus- och minuspolerna på   
					kraftpaketet är riktade åt samma håll som motsva-   
					rande markeringar på kraftladdaren. Sätt i kraftpake-   
					tet i laddarens port så långt det går, så att paketet   
					vilar mot botten av laddarens port.   
					3. När kraftpaketet sätts i ändrar laddningslampan färg   
					från grönt till rött, och laddningen börjar. Laddnings-   
					lampan fortsätter att lysa med stadigt sken under   
					laddningen.   
					4. När laddningslampan ändrar färg från rött till grönt är   
					laddningen avslutad.   
					5. Laddningstiden är ungefuar en timme. Om du läm-   
					nar kraftkassetten i laddaren efter avslutad laddning   
					övergår laddaren till läget “ströladdning (under-   
					hållsladdning)” vilket varar i ungefär 24 timmar.   
					6. Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad   
					laddning.   
					SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR   
					MASKINEN   
					1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge efter-   
					som den inte behöver kopplas till ett elektriskt   
					uttag.   
					2. Håll maskinen   
					i 
					de isolerade handtagen vid   
					sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan   
					komma i kontakt med ledningsdragning som inte   
					är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt   
					med en strömförande ledning kommer även   
					maskinens metalldelar att bli strömförande, vil-   
					ket kan orsaka att operatören utsätts för elek-   
					trisk shock.   
					3. Se alltid till att stå stadigt.   
					4. Se till att ingen står under dig när maskinen   
					används på hög höjd.   
					5. Håll maskinen stadigt.   
					6. Håll händerna på avstånd från roterande delar.   
					7. Lämna inte maskinen gående med motorn igång.   
					Använd endast maskinen när den hålls i hän-   
					derna.   
					8. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter   
					avslutat arbete. De kan vara extremt heta och   
					orsaka brännskador.   
					FÖRSIKTIGHET:   
					• Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkas-   
					sett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att   
					ladda krafter av andra märken.   
					• Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett   
					som inte använts under lång tid kan det hända att kraft-   
					kassetten inte kan laddas fullt. Detta är normalt och   
					indikerar inte någon felaktighet hos laddare eller kas-   
					sett. Kraftkassetten kan laddas fullt efter att den lad-   
					dats upp och laddats ur några gånger.   
					SPARA DESSA ANVISNINGAR.   
					• Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just   
					använts, eller en kraftkassett som har legat på en plats   
					utsatt för direkt solljus eller värme under en längre tid   
					kan det hända att laddningslampan blinkar med rött   
					sken. Vänta en stund om detta inträffar. Laddningen   
					påbörjas efter att kraftkassetten svalnat. kraftpaketet   
					svalnar snabbare om du tar bort det från kraftladdaren.   
					• Om laddningslampan blinkar med omväxlande grönt   
					och rött sken har ett problem uppstått, och laddning   
					kan inte genomföras. Kontakterna på laddaren eller   
					kraftkassetten är igensatta med damm eller skräp, eller   
					så är kraftkassetten utsliten eller skadad.   
					42   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				urs rotation. När rotationsomkopplaren står i neutralt läge   
					kan strömställaren inte tryckas in.   
					Ströladdning (underhållsladdning)   
					Laddaren övergår till läget för “ströladdning (under-   
					hållsladdning)” om du lämnar kvar kraftkassetten i ladda-   
					ren, för att förhindra att kraftet laddas ur spontant efter en   
					fulladdning, och laddaren kan därmed hållas fräscht och   
					fulladdat.   
					FÖRSIKTIGHET:   
					• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.   
					• Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen   
					har stannat helt. Maskinen kan skadas om rotationsrikt-   
					ningen ändras innan maskinen har stannat.   
					• Ställ alltid rotationsomkopplaren i neutralt läge när   
					maskinen inte används.   
					Tips för att upprätthålla maximal livslängd för   
					kraftet   
					1. Ladda upp laddaren innan det är fullständigt urlad-   
					dat.   
					Ändring av varvtal (Fig. 5)   
					Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och   
					ladda upp laddaren, när du märker att kraften i   
					maskinen minskar.   
					Stäng först av maskinen vid ändring av varvtalet (motor-   
					hastigheten), och skjut sedan varvtalsomkopplaren till   
					sida “2” för högt varvtal eller sida “1” för lågt varvtal. Se   
					till att varvtalsomkopplaren står i rätt läge före använd-   
					ning. Använd rätt varvtal för ditt arbete.   
					2. Ladda aldrig ett fulladdat laddare.   
					Överladdning minskar kraftets livslängd.   
					3. Ladda laddaren i rumstemperatur vid 10°C – 40°C.   
					Låt ett laddare, som har blivit varmt, svalna innan   
					det laddas.   
					4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid,   
					om du inte använder den på mer än sex månader.   
					FÖRSIKTIGHET:   
					• Skjut alltid varvtalsomkopplaren helt i läge. Maskinen   
					kan skadas om den används med varvtalsomkopplaren   
					i ett läge mitt emellan sida “1” och sida “2”.   
					• Skjut inte på varvtalsomkopplaren medan maskinen är   
					igång. Maskinen kan skadas.   
					Se i tabellen nedan för laddningstid.   
					Att välja driftsläge (Fig. 6)   
					Kapacitet   
					(mAh)   
					Antal   
					celler   
					Laddningstid   
					(Ungefär)   
					Maskinen är utrustad med en driftslägesomkopplare. Välj   
					borrningsläget genom att trycka in låsknappen och   
					sedan skjuta driftslägesomkopplaren åt vänster (symbo-   
					len f). Välj skruvningsläget genom att skjuta driftslä-   
					gesomkopplaren åt höger (symbolen U) tills den låses   
					i läge. Om det är svårt att ändra driftslägesomkopplaren   
					kan du försöka med att vrida en aning på chucken i   
					endera riktningen, och sedan försöka skjuta på omkopp-   
					laren igen.   
					Krafttyp   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					8 
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					45 min.   
					50 min.   
					60 min.   
					70 min.   
					8 
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					FÖRSIKTIGHET:   
					• Skjut alltid driftslägesomkopplaren så att den står helt i   
					det önskade läget. Maskinen kan skadas om den star-   
					tas med driftslägesomkopplaren ställd mitt emellan de   
					båda driftslägessymbolerna.   
					• Skjut inte driftslägesomkopplaren medan maskinen är   
					igång. Maskinen kan skadas.   
					Inställning av åtdragningsmomentet (Fig. 7)   
					Åtdragningsmomentet kan ställas in i 16 steg genom att   
					vrida på inställningsringen så att dess gradering står mot   
					pilen på maskinhuset.   
					Skjut först driftslägesomkopplaren till läget indikerat av   
					symbolen U.   
					Åtdragningsmomentet är lägst när siffran 1 står mot   
					pilen, och maximalt när markeringen står mot pilen.   
					Kopplingen bryter in vid respektive åtdragningsmoment   
					när åtdragningsmomentet är inställt på siffrorna 1 till 16.   
					Kopplingen är konstruerad för att inte bryta in när åtdrag-   
					ningsmomentet är inställt på markeringen. Skruva i en   
					skruv på prov i det material du använder eller i ett överbli-   
					vet stycke av samma typ innan det faktiska arbetet   
					påbörjas för att bestämma vilket åtdragningsmoment   
					som är lämpligt för just det arbetsmomentet.   
					Strömställarens funktion (Fig. 3)   
					FÖRSIKTIGHET:   
					Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och   
					återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den   
					släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.   
					FÖRSIKTIGHET:   
					• Justeringsringen låses inte i läge om pilen står mitt   
					emellan graderingarna.   
					Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-   
					nen. Varvtalet ökar med ett ökat tryck på strömställaren.   
					Släpp strömställaren för att stanna maskinen.   
					Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 4)   
					Maskinen är utrustad med en rotationsomkopplare för att   
					ändra rotationsriktningen. Tryck in rotationsomkopplaren   
					från sida A för medurs rotation, och från sida B för mot-   
					43   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Borrning   
					HOPSÄTTNING   
					Skjut först driftslägesomkopplaren till läget indikerat av   
					symbolen f.   
					• Borrning i trä   
					FÖRSIKTIGHET:   
					Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkas-   
					setten tagits ur maskinen innan Du utför arbete på   
					denna.   
					Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om ett träborr   
					med ledskruv används. Ledskruven förenklar borr-   
					ningen genom att dra borret in i arbetsstycket.   
					• Borrning i metall   
					Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en   
					hammare där hålet ska vara för att förhindra att borret   
					slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen på   
					borret i försänkningen och börja borra.   
					Använd borrolja vid borrning metall. Undantagen är   
					järn och mässing som ska borras torra.   
					Montering och demontering av   
					skruvmejselverktyg eller borr (Fig. 8)   
					Håll   
					i 
					ringen och vrid hylsan moturs för att öppna   
					chucken. För in verktyget i chucken så långt det går. Håll   
					stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt   
					chucken.   
					Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera   
					verktyget.   
					Förvara skruvmejselverktyget i dess hållare när det inte   
					används. Det går att förvara skruvverktyg som är upp till   
					45 mm långa i hållaren. (Fig. 9)   
					FÖRSIKTIGHET:   
					• Ett överdrivet tryck mot maskinen påskyndar inte borr-   
					ningen. I själva verket leder det överdrivna trycket   
					endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion   
					försämras och dess arbetsliv förkortas.   
					IDRAGNING   
					• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en   
					oerhörd kraft. Håll i maskinen stadigt och var uppmärk-   
					sam när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.   
					• Ett fastborrat borr kan lossas helt enkelt genom att   
					sätta rotationsomkopplaren i motsatt rotationsriktning   
					för att backa ut borret. Maskinen kan dock backa ut häf-   
					tigt om du inte håller i den stadigt.   
					Idragning av skruvar (Fig. 10)   
					Skjut först driftslägesomkopplaren till läget indikerat av   
					symbolen U, och välj sedan åtdragningsmoment.   
					Placera spetsen på skruvmejselverktyget i skruvhuvudet   
					och anlägg tryck mot maskinen. Starta maskinen lång-   
					samt och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp ström-   
					ställaren så snart kopplingen bryter in.   
					• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller lik-   
					nande fasthållande anordning.   
					FÖRSIKTIGHET:   
					• Se till att skruvverktyget sätts i rakt i skruvhuvudet för   
					att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget.   
					• Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv för att under-   
					lätta iskruvandet och för att förhindra att arbetsstycket   
					spricker. Se tabellen nedan.   
					• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-   
					ten har laddats ur, bör maskinen tillåtas vila i 15 minu-   
					ter innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.   
					Montering av kassettspärr (separat tillbehör)   
					Montera alltid kassettspärren om kraftkassett (kraftkas-   
					sett) 9100, 9102, 9102A för Modell 6207D och 1200,   
					1202, 1202A för Modell 6217D/6317D används. Montera   
					kassettspärren på maskinen med den medföljande skru-   
					ven. (Fig. 11)   
					Träskruvens nominella Rekommenderadstorlek   
					diameter (mm)   
					på ledhålet (mm)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					UNDERHÅLL   
					FÖRSIKTIGHET:   
					Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkas-   
					setten tagits ur maskinen innan du påbörjar inspektion   
					eller underhåll.   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					Utbyte av kolborstar   
					Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.   
					Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.   
					Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.   
					Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd   
					endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 12)   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar-   
					locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och   
					sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 13)   
					• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-   
					ten har laddats ur, bör maskinen tillåtas vila i 15 minu-   
					ter innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.   
					För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILL-   
					FÖRLITLIGHET bör reparationer och andra typer av   
					underhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriks-   
					verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god-   
					kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används.   
					44   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NORSK   
					Forklaring til generell oversikt   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Batteri   
					Knapp   
					Ladelampe   
					Batterilader   
					Startbryter   
					Reverseringshendel   
					Medurs   
					9 
					Hastighetshendel   
					10 Funksjonshendel   
					11 Låseknapp   
					12 Justeringsring   
					13 Graderinger   
					14 Viser   
					17 Bits   
					18 Bitsholder   
					19 Skrue   
					20 Stilleplate   
					21 Slitasjegrense   
					22 Børsteholderhette   
					23 Skrutrekker   
					15 Mansjett   
					16 Ring   
					Moturs   
					TEKNISKE DATA   
					Modell   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Kapasitet   
					Stål ........................................10 mm   
					Tre ..........................................25,4 mm   
					Treskrue .................................6 x 75 mm   
					10 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Maskinskrue ..........................13 mm   
					Tomgangshastighet (min-1   
					) 
					Høy ........................................0 – 1 300   
					Lav .........................................0 – 400   
					Totallengde ...............................233 mm   
					Nettovekt ...................................1,7 kg   
					Klassifisert spenning ................D.C 9,6 V   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					D.C 12 V   
					D.C 12 V   
					D.C 14,4 V   
					D.C 18 V   
					• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-   
					grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer   
					i tekniske data uten forvarsel.   
					10. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd.   
					Feil montering kan medføre fare for elektriske   
					støt. La et autorisert verksted utføre reparasjo-   
					ner hvis nødvendig.   
					• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.   
					11. Faren for elektriske støt ved rengjøring og vedli-   
					kehold reduseres ved å fjerne støpselet fra kon-   
					takten. Nullstilling av kontrollbrytere reduserer   
					ikke denne faren.   
					12. Batteriladeren er ikke beregnet til bruk for min-   
					dreårige barn eller personer som trenger opp-   
					syn.   
					Bruksområde   
					Verktøyet brukes til boring og idriviring av skruer I tre,   
					metal og plast.   
					Sikkerhetstips   
					For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-   
					gende sikkerhetsreglene.   
					13. Se til at ikke mindreårige barn leker med batteri-   
					laderen.   
					14. Hvis driftstiden blir betraktelig kortere, må drif-   
					ten stanses omgående. Det vil være en risiko for   
					overoppheting, forbrenninger eller til og med en   
					eksplosjon.   
					15. Skulle du få elektrolytter i øynene, skyll grundig   
					med rent vann og oppsøk lege øyeblikkelig. Det   
					kan være fare for at du mister synet.   
					SIKKERHETSREGLER   
					FOR HURTIGLADER   
					1. Ta vare på bruksanvisningen — den inneholder   
					viktige sikkerhetsregler og bruksveiledning.   
					2. Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren taes i   
					bruk.   
					3. Reduser faren for skader — bruk kun batterier av   
					Makita type. Andre typer batterier kan eksplo-   
					dere og forårsake skader, både på personer og   
					omgivelsene.   
					4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.   
					5. Bruk av tilbehør som ikke et anbefalt eller selges   
					av batteriladerens produsent, kan resultere i fare   
					for brann, elektrisk støt eller personskader.   
					6. Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet fra   
					kontakten.   
					SIKKERHETSREGLER   
					FOR LADER OG BATTERI   
					1. Viktig! Ikke lad batteriet ved temperaturer under   
					+ 10°C eller over + 40°C.   
					2. Kan ikke brukes med transformator, aggregat   
					eller likeretter.   
					3. Sørg for at ikke luftehullene er tildekket eller tet-   
					tet igjen (det finnes også luftehull på undersi-   
					den).   
					4. Batteriterminalene må alltid være dekket til med   
					batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.   
					7. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår på   
					eller snubler i den. Hold ledningen unna varme   
					og skarpe kanter.   
					8. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpselet   
					er skadet.   
					9. Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt for   
					slag eller på annen måte vært utsatt for skade,   
					bør den repareres på autorisert verksted.   
					45   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet:   
					(1) Terminalen må ikke komme i kontakt med   
					strømførende materialer.   
					BRUKSANVISNINGER   
					Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)   
					• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas   
					ut.   
					(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med   
					andre metallgjenstander som f. eks. spikre,   
					mynter etc.   
					• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-   
					dig som knappene på begge sider trykkes inn.   
					• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn   
					etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat-   
					teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite   
					klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas-   
					kinen er i bruk og påføre brukeren eller eventuelle til-   
					stedeværende legemsskader.   
					(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn.   
					Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor   
					elektrisk strømavgang, overoppheting, brann-   
					skader og driftsstans.   
					6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares på   
					steder hvor temperaturen kan nå eller overskride   
					+50°C.   
					• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med   
					letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.   
					7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er   
					ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan da   
					eksplodere.   
					8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller   
					utsettes for slag.   
					9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av   
					noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et   
					sted hvor ventilasjonen er god.   
					Lading (Fig. 2)   
					1. Kople batteriladeren til korrekt vekselstrømskontakt.   
					Ladelampen vil blinke grønt.   
					2. Sett batteriet i slik at pluss- og minuspolene er på   
					samme side som respektive markeringer på høy-   
					kapasitets batteriladeren. Sett batteriet helt inn slik   
					at den hviler mot bunnen av laderen.   
					3. Når batteriet settes inn, vil ladelampen skifte farge   
					fra grønn til rød og ladingen begynne. Ladelampen   
					vil lyse under hele ladingen.   
					EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR   
					MASKINEN   
					1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i   
					startposisjon siden den ikke skal koples til   
					strømnettet.   
					4. Når batteriet settes i vil ladelampen skifte farge fra   
					grønn til rød, og ladingen vil begynne.   
					2. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du   
					arbeider på steder hvor det det kan forekomme   
					skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende   
					ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler   
					på verktøyet blir strømførende og forårsake at   
					operatøren utsettes for elektrisk støt.   
					3. Sørg for godt fotfeste.   
					4. Pass på at det ikke befinner seg noen under når   
					det arbeides i høyden.   
					5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at ladingen   
					er ferdig, vil laderen gå over i “dryppladingsmodus”   
					(vedlikeholdsladning) som vil vare i ca. 24 timer.   
					6. Etter ladingen koples støpslet fra stikkontakten.   
					NB!   
					• Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke   
					brukes til andre formål eller til batterier av annet fabri-   
					kat.   
					• Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i   
					bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det   
					helt opp. Dette er normalt og ikke tegn på noe galt. Bat-   
					teriet lar seg lade fullt opp etter at det har vært helt   
					utladet og oppladet igjen et par ganger.   
					• Hvis du lader opp et batteri fra en maskin som nettopp   
					har vært i bruk, eller et batteri som har vært utsatt for   
					direkte sol eller annen varme, vil ladelampen blinke   
					rødt. Hvis dette skjer, venter du en stund. Ladingen   
					starter når batteriet er avkjølt. Batteriet avkjøles raskere   
					hvis det fjernes fra høykapasitets batteriladeren.   
					• Hvis ladelampen blinker vekselsvis i grønt og rødt,   
					tyder det på at noe er galt og lading er derfor ikke   
					mulig. Terminalene på laderen eller batteriet er enten   
					tilstoppet med støv eller batteriet er dødt eller ødelagt.   
					5. Hold maskinen i et fast grep.   
					6. Hold hendene unna roterende deler.   
					7. Forlat ikke maskinen når den er igang. Maskinen   
					må bare betjenes når den holdes for hånd.   
					8. Rør ikke hverken bits eller materiale umiddelbart   
					etter bruk; de kan være meget varme og forår-   
					sake forbrenninger.   
					TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.   
					Dryppladning (vedlikeholdsladning)   
					Hvis du lar batteriet stå i batteriladeren for å forhindre   
					utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “drypp-   
					ladningsmodus” (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i   
					oppladet stand.   
					46   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale   
					levetid   
					1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.   
					Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du   
					merker at maskinseffekten begynner å synke.   
					Reverseringshendel (Fig. 4)   
					Denne maskinen er utstyrt med en reverseringshendel   
					for å endre rotasjonsretningen. Trykk på reverserings-   
					hendelen fra A-siden for medurs rotasjon, eller fra B-   
					siden for moturs rotasjon. Når hendelen er i friposisjon,   
					lar startbryteren seg ikke aktivere.   
					2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.   
					Overopplading vil redusere verktøyets levetid.   
					NB!   
					• Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.   
					• Reverseringshendelen må bare brukes etter at maski-   
					nen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres   
					før motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på   
					maskinen.   
					• Når maskinen ikke er i bruk, må reverseringshendelen   
					stilles tilbake til friposisjon.   
					3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C –   
					40°C.   
					Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.   
					4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det   
					ikke skal brukes på mer enn 6 måneder.   
					Se tabellen under om ladetid.   
					Kapasitet   
					(mAh)   
					Antall   
					celler   
					Hastighetsendring (Fig. 5)   
					Batteritype   
					Ladetid   
					Hastigheten endres ved først å slå av maskinen og så   
					skyve hastighetshendelen mot “2”-siden for høy hastighet   
					og mot “1”-siden lav hastighet. Pass på at hastighetshen-   
					delen er i korrekt posisjon før maskinen startes. Velg kor-   
					rekt hastighet til jobben som skal gjøres.   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					8 
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60min.   
					Ca. 70 min.   
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60min.   
					Ca. 70 min.   
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60min.   
					Ca. 70 min.   
					Ca. 45 min.   
					Ca. 50 min.   
					Ca. 60min.   
					Ca. 70 min.   
					8 
					8 
					NB!   
					8 
					• Hastighetshendelen må stilles skikkelig inn på den has-   
					tigheten som velges. Hvis maskinen går med bryteren   
					mellom “1”- og “2”-siden, kan maskinen ta skade.   
					• Hastighetshendelen må ikke betjenes mens maskinen   
					går. Det kan ødelegge maskinen.   
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Velge funksjonsmodus (Fig. 6)   
					Verktøyet er utstyrt med en funksjonshendel. Til boring   
					trykkes låseknappen inn og deretter skyves funksjons-   
					hendelen mot venstre (f symbolet). Til iskruing sky-   
					ves funksjonshendelen mot høyre (U symbolet) til den   
					låser seg. Hvis det er vanskelig å dreie hendelen, kan en   
					vri chucken litt hver i retning og så dreie funksjonshende-   
					len igjen.   
					NB!   
					• Skyv alltid funksjonshendelen hele veien til ønsket   
					posisjon. Hvis arbeid utføres med hendelen midt imel-   
					lom funksjonssymbolene, kan verktøyet ødelegges.   
					• Funksjonshendelen må ikke betjenes mens verktøyet   
					går. Verktøyet kan ødelegges.   
					Justering av tiltrekningsmomentet (Fig. 7)   
					Tiltrekningsmomentet kan justeres i 16 trinn ved å dreie   
					justeringsringen slik at graderingene stemmer overens   
					med viseren på maskinen.   
					Først skyves funksjonshendelen til U symbolets posi-   
					sjon.   
					Tiltrekningsmomentet er minimalt når viseren er innstilt   
					på nummer 1, og maskimalt når viseren er innstilt på   
					markeringen. Clutchen vil slure på diverse momentnivåer   
					når momentinnstillingen er innstilt på mellom 1 og 16.   
					Men den skal ikke slure når maskinen er innstilt på mar-   
					keringen. Før selve arbeidet utføres, bør det foretas en   
					prøveidriving på samme typen materiale som skal bru-   
					kes, for å finne korrekt tiltrekningsmoment.   
					Bryter (Fig. 3)   
					NB!   
					Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry-   
					teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den   
					slippes.   
					Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastig-   
					heten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å   
					stoppe.   
					NB!   
					• Justeringsringen låser seg ikke når viseren er plassert   
					midt imellom graderingene.   
					47   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NB!   
					SAMMENSETTING   
					• For stort trykk på maskinen vil ikke resultere i at borin-   
					gen går raskere. Dette vil medføre skadet bits, redusert   
					borekapasitet og forkorte boremaskinens levetid.   
					• Det utøves voldsomme krefter fra maskinen/bitset idet   
					gjennomboringen skjer. Hold godt fast maskinen og   
					utvis stor forsiktighet når bitset begynner å gå igjennom   
					materialet.   
					• Et bits som har satt seg fast lar seg lett fjerne ved å   
					sette maskinen i revers så bitset skrur seg ut. Men   
					maskinen kan plutselig slenge tilbake hvis den ikke hol-   
					des godt fast.   
					• Små arbeidsemner må altid settes fast i en tvinge eller   
					lignende.   
					• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må   
					maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et   
					oppladet batteri.   
					NB!   
					Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-   
					visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren   
					er tatt ut.   
					Montering eller demontering av bits (Fig. 8)   
					Hold fast i ringen og drei mansjetten moturs så chuck-   
					klørne åpner seg. Sett bitset inn i chucken så langt det   
					kan komme. Hold godt fast i ringen og drei mansjetten   
					medurs så chucken strammes. Bitset fjernes ved å holde   
					i ringen og dreie mansjetten moturs.   
					Når driverbitset ikke brukes, oppbevares det i bitsholde-   
					ren. 45 mm lange bits kan oppbevares i denne holderen.   
					(Fig. 9)   
					IDRIVING   
					Installere stilleplaten (ekstra tilbehør)   
					Idriving av skruer (Fig. 10)   
					Installer alltid stilleplaten når batteriene 9100, 9102   
					9102A brukes til modell 6207D, og 1200, 1202, 1202A til   
					modell 6217D/6317D. Installer stilleplaten på verktøyet   
					ved hjelp av den vedlagte skruen. (Fig. 11)   
					Først skyves funksjonshendelen til U symbolets posi-   
					sjon og deretter stilles tiltrekningsmomentet inn.   
					Plasser bitsspissen i skruehodet og øv trykk på maski-   
					nen. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis.   
					Slipp bryteren straks clutchen kopler seg inn.   
					SERVICE   
					NB!   
					NB!   
					• Skrutrekkerbitset må settes i rett på skruehodet, ellers   
					kan skrue og/eller bits ødelegges.   
					• Ved idriving av treskruer bør det først bores et ledehull   
					for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av   
					materialet. Se tabellen under.   
					Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-   
					visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren   
					er tatt ut.   
					Skifte av kullbørster   
					Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.   
					Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold   
					kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.   
					Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare   
					identiske kullbørster. (Fig. 12)   
					Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.   
					Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste-   
					holderhettene tilbake på plass. (Fig. 13)   
					For å sikre produkt-SIKKERHET og -PÅLITELIGHET, må   
					reparasjoner og øvrig vedlikeholdsarbeid eller justeringer   
					kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som   
					er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita   
					reservedeler.   
					Nominell   
					treskruediameter (mm)   
					Anbefalt ledehullstr   
					(mm)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må   
					maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et   
					oppladet batteri.   
					Boring   
					Først skyves funksjonshendelen til f symbolets posi-   
					sjon.   
					• Boring i tre   
					Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor og   
					selvborende skruer. Den selvborende skruen gjør   
					boringen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.   
					• Boring i metall   
					For å hindre at bitset glipper i starten av hullboringen,   
					lages det en liten fordypning med kjørner og hammer   
					der hullet skal være. Sett bitsspissen i fordypningen og   
					start boringen.   
					Bruk maskinolje ved boring i metall. Unntakene er jern   
					og messing som må tørrbores.   
					48   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SUOMI   
					Yleisselostus   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Akku   
					Painike   
					9 
					Nopeudenvaihtokytkin   
					17 Terä   
					18 Terän pidin   
					19 Ruuvi   
					20 Asennuslevy   
					21 Rajamerkki   
					22 Harjanpitimen kansi   
					23 Ruuvitaltta   
					10 Toimintomuodon vaihtokytkin   
					11 Lukituspainike   
					12 Säätörengas   
					13 Asteikko   
					14 Osoitin   
					15 Kaulus   
					Latausvalo   
					Akkulaturi   
					Liipaisinkytkin   
					Suunnanvaihtokytkin   
					Myötäpäivään   
					Vastapäivään   
					16 Rengas   
					TEKNISET TIEDOT   
					Malli   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Suorituskyky   
					Teräs .............................. 10 mm   
					Puu ................................ 25,4 mm   
					Puuruuvi ........................ 6 x 75 mm   
					Koneruuvi ....................... 13 mm   
					10 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					32 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					13 mm   
					38 mm   
					10 x 89 mm   
					13 mm   
					25,4 mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					25,4mm   
					6 x 75 mm   
					13 mm   
					Tyhjäkäyntinopeus (min-1   
					) 
					Nopea ............................ 0 – 1 300   
					Hidas ............................. 0 – 400   
					Kokonaispituus ................. 233 mm   
					Nettopaino ........................ 1,7 kg   
					Nimellisjännite .................. 9,6 V tasavirta   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					233 mm   
					1,9 kg   
					12 V tasavirta   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,0 kg   
					12 V tasavirta   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,1 kg   
					0 – 1 300   
					0 – 400   
					243 mm   
					2,4 kg   
					14,4 V tasavirta 18 V tasavirta   
					• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-   
					tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-   
					naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.   
					• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella   
					eri maissa.   
					9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistunut   
					kova isku tai muuten mahdollisesti vahingoittu-   
					nut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaitehuoltoon   
					tarkistettavaksi.   
					10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse   
					akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne sähkö-   
					laitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa   
					huollettavaksi tai korjattavaksi. Virheellinen   
					kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipa-   
					lon syttymisen.   
					11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulaturin   
					pistoke sähköverkon pistorasiasta aina ennen   
					kunnossapitohuollon tai puhdistamisen aloitta-   
					mista. Virtakatkaisijoiden kääntäminen pois   
					päältä ei poista tätä vaaraa.   
					12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten   
					eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman val-   
					vontaa.   
					13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista-   
					miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.   
					14. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta   
					käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuume-   
					nemista, mahdollisia palovammoja ja jopa räjäh-   
					dyksen.   
					15. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele ne   
					puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin hoi-   
					toon. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.   
					Käyttötarkoitus   
					Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvien kiinnit-   
					tämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.   
					Turvaohjeita   
					Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-   
					ohjeet.   
					TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA   
					1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET   
					— 
					Tämä käsikirja   
					sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin käyt-   
					töohjeet.   
					2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akkula-   
					turin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä   
					varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä.   
					3. VAROITUS   
					— 
					Onnettomuuksien välttämiseksi   
					lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta-   
					via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta-   
					essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös   
					henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muita   
					vahinkoja.   
					4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.   
					5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin val-   
					mistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi joh-   
					taa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai   
					onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.   
					6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi, vedä   
					mieluimmin pistokkeesta kuin kaapelista, akku-   
					laturia pistorasiasta irrottaessasi.   
					7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen päälle   
					voida astua, siihen kompastua tai ettei sitä voida   
					venyttää vetämällä vaurioittaen.   
					8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen   
					vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.   
					LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA   
					AKKUPARISTOA VARTEN   
					1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle   
					+ 10°C tai yli + 40°C.   
					2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori-   
					laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain   
					MAKITA-akkulaturia.   
					3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk-   
					keutuminen.   
					4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun akkua   
					ei käytetä.   
					49   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Älä kytke akkua oikosulkuun:   
					(1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi-   
					neillä.   
					Lataaminen (Kuva 2)   
					1. Liitä akun lataaja sopivaan vaihtovirtapistorasiaan.   
					Latausvalo vilkkuu vihreänä.   
					(2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden   
					joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne.   
					(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.   
					2. Työnnä akku paikalleen siten, että akun plus- ja mii-   
					nusnavat ovat samalla puolella kuin vastaavat mer-   
					kinnät akun teholataajassa. Työnnä akku kokonaan   
					aukkoon siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla.   
					3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo vaihtuu   
					vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo   
					palaa tasaisesti latauksen aikana.   
					4. Kun latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi,   
					lataaminen on päättynyt.   
					5. Latausaika on noin tunti. Jos akku jätetään laturiin   
					lataamisen päätyttyä, laturi siirtyy “kestolatausmuo-   
					dolle” (jatkuvalle lataukselle), joka kestää noin 24   
					tuntia.   
					Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahä-   
					viön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam-   
					moja sekä rikkoutumisen.   
					6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,   
					joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.   
					7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se   
					olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti lop-   
					puunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää tulessa.   
					8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iskemästä   
					akkua.   
					9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje-   
					tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana   
					tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.   
					6. Irrota lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jäl-   
					keen.   
					VARO:   
					• Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen.   
					Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden   
					valmistajien akkujen lataamiseen.   
					• Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pit-   
					kään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on nor-   
					maalia eikä se ole osoitus viasta. Akku voidaan ladata   
					täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muuta-   
					man kerran.   
					• Jos lataat akun, jota on juuri käytetty koneessa tai pit-   
					kään auringonvalolle tai kuumuudelle alttiina olleen   
					akun, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin   
					käy, odota hetken aikaa. Lataaminen alkaa, kun akku   
					on jäähtynyt. Akku jäähtyy nopeammin, jos irrotat sen   
					teholataajasta.   
					• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punai-   
					sena, on kyseessä häiriö eikä lataus ole mahdollista.   
					Laturin tai akun liittimet ovat likaiset tai akku on lop-   
					puunkulunut tai vioittunut.   
					LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA   
					TURVAOHJEITA   
					1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval-   
					miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä-   
					pistorasiaan.   
					2. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista   
					tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa   
					olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osumi-   
					nen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat   
					jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköis-   
					kun.   
					3. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.   
					4. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät   
					konetta korkeissa paikoissa.   
					5. Pitele konetta tiukasti.   
					6. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.   
					7. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoas-   
					taan sen ollessa käsissäsi.   
					8. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit-   
					tömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla   
					erittäin kuumia ja voivat polttaa ihoasi.   
					Heikkovirtalataus   
					Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen   
					itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy   
					heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täy-   
					dessä latauksessa.   
					SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.   
					Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi   
					KÄYTTÖOHJEET   
					1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.   
					Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos   
					huomaat voiman vähenevän laitteesta.   
					2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.   
					Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.   
					3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.   
					Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista.   
					4. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli   
					kuuteen kuukauteen.   
					Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)   
					• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-   
					tamista.   
					• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun pai-   
					netaan akun molemmilla sivuilla olevia painikkeita.   
					• Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke kotelossa   
					olevaan uraan ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä   
					akku aina perille saakka, kunnes se napsahtaa paikal-   
					leen. Jos et toimi näin, akku saattaa vahingossa irrota   
					koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumi-   
					sen.   
					• Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei liu’u   
					helposti paikalleen, ei kiinnitystapa ole oikea.   
					50   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Katso latausaika alla olevasta taulukosta.   
					Käyntinopeuden muuttaminen (Kuva 5)   
					Kun haluat muuttaa käyntinopeutta, sammuta ensin kone   
					ja siirrä sitten nopeudenvaihtokytkin “2”-puolelle nopeaa   
					käyntiä varten ja “1”-puolelle hidasta käyntiä varten. Var-   
					mista, että nopeudenvaihtokytkin on asetettu oikeaan   
					asentoon ennen työskentelyn aloittamista. Käytä työllesi   
					sopivaa nopeutta.   
					Kapasi-   
					teetti   
					(mAh)   
					Kennojen   
					lukumäärä   
					Akkutyyppi   
					Latausaika   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					2 000   
					2 200   
					2 600   
					3 000   
					8 
					Noin 45 min.   
					Noin 50 min.   
					Noin 60 min.   
					Noin 70 min.   
					Noin 45 min.   
					Noin 50 min.   
					Noin 60 min.   
					Noin 70 min.   
					Noin 45 min.   
					Noin 50 min.   
					Noin 60 min.   
					Noin 70 min.   
					Noin 45 min.   
					Noin 50 min.   
					Noin 60 min.   
					Noin 70 min.   
					8 
					VARO:   
					• Aseta nopeudenvaihtokytkin aina oikeaan asentoon.   
					Jos konetta käytetään nopeudenvaihtokytkimen ollessa   
					“1” ja “2” asentojen välissä, kone saattaa vahingoittua.   
					• Älä käytä nopeudenvaihtokytkintä koneen käydessä.   
					Kone saattaa vahingoittua.   
					8 
					8 
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					Toimintomuodon valitseminen (Kuva 6)   
					Tässä koneessa on toimintomuodon vaihtokytkin. Kun   
					haluat porata, paina lukituspainiketta ja siirrä sitten toi-   
					mintomuodon vaihtokytkintä vasemmalle (f symboli).   
					Kun haluat ruuvata, siirrä toimintomuodon vaihtokytkintä   
					oikealle (U symboli), kunnes se lukittuu paikalleen. Jos   
					kytkimen kääntäminen on vaikeaa, kierrä ensin istukkaa   
					hieman jompaankumpaan suuntaan ja siirrä sitten kyt-   
					kintä.   
					VARO:   
					• Siirrä toimintomuodon vaihtokytkin aina kokonaan   
					haluamaasi asentoon. Jos käytät konetta toimintomuo-   
					don vaihtokytkimen ollessa toimintomuotoja kuvaavien   
					symboleiden välissä, kone voi vioittua.   
					• Älä käytä toimintomuodon vaihtokytkintä koneen käy-   
					dessä. Kone voi vioittua.   
					Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 7)   
					Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 16 portaassa kääntä-   
					mällä säätörengasta siten, että sen asteikon lukemat   
					osuvat koneen rungossa olevan osoittimen kanssa koh-   
					dakkain.   
					Siirrä ensin toimintomuodon vaihtokytkin U symbolin   
					kohdalle.   
					Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)   
					VARO:   
					Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että   
					liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu   
					vapautettaessa “OFF” -asentoon.   
					Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-   
					sinta. Koneen käyntinopeus kasvaa puristettaessa liipai-   
					sinta voimakkaammin. Kone pysähtyy, kun liipaisin   
					vapautetaan.   
					Heikoin kiinnitysmomentti saadaan, kun osoitin on nume-   
					ron 1 kohdalla ja suurin, kun osoitin on merkin kohdalla.   
					Kytkinjarru alkaa luistaa useilla momenttitasoilla, kun on   
					valittu lukema väliltä 1 – 16. Kytkin on suunniteltu siten,   
					että se ei luista merkin kohdalla. Kiinnitä koeruuvi työ-   
					kappaleeseen tai samaa ainetta olevaan toiseen kappa-   
					leeseen ennen varsinaisen työskentelyn aloittamista   
					määrittääksesi juuri näihin oloihin sopivan kiinnitysmo-   
					mentin.   
					Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 4)   
					Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla   
					voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Paina suunnanvaihto-   
					kytkimen A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötäpäi-   
					vään ja B-puolelta kun haluat terän pyörivän   
					vastapäivään. Liipaisinkytkintä ei voi painaa, kun suun-   
					nanvaihtokytkin on keskiasennossa.   
					VARO:   
					• Säätörengas ei lukitu paikalleen, jos osoitin on asteikon   
					lukemien välissä.   
					VARO:   
					• Tarkista aina terän pyörimissuunta ennen käyttöä.   
					• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen   
					ollessa täysin pysähtynyt. Pyörimissuunnan vaihtami-   
					nen ennen koneen pysähtymistä saattaa vahingoittaa   
					konetta.   
					• Aseta suunnanvaihtokytkin keskiasentoon, kun konetta   
					ei käytetä.   
					51   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Poraaminen   
					KOKOAMINEN   
					Siirrä ensin toimintomuodon valintakytkin f symbolin   
					kohdalle.   
					• Poraaminen puuhun   
					VARO:   
					Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia   
					töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.   
					Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä   
					ohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetää   
					terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.   
					• Poraaminen metalliin   
					Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla ja   
					vasaralla estääksesi terää liukumasta, kun reiän poraa-   
					minen alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloita   
					poraaminen.   
					Vääntiöterän ja poranterän kiinnittäminen ja   
					irrottaminen (Kuva 8)   
					Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan samalla   
					kun käännät kaulusta vastapäivään. Työnnä terä niin   
					syvälle istukkaan kuin se menee. Pitele rengasta tiukasti   
					ja käännä kaulusta myötäpäivään kiristääksesi istukan.   
					Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan samalla kun   
					kaulusta käännetään vastapäivään.   
					Säilytä vääntiöterää terän pitimessä, kun sitä ei käytetä.   
					Pitimessä voidaan säilyttää 45 mm pituisia teriä.   
					(Kuva 9)   
					Käytä lastuamisnestettä, kun poraat metalliin. Poikke-   
					uksen muodostavat rauta ja messinki. Niihin porataan   
					kuivina.   
					VARO:   
					• Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.   
					Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, hei-   
					kentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttö-   
					ikää.   
					• Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään kohdis-   
					tuu suuri voima. Pitele konetta tiukasti ja ole varovai-   
					nen, kun terä alkaa työntyä esiin työkappaleen toiselta   
					puolelta.   
					• Kiinni juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti   
					asettamalla pyörimissuunta päinvastaiseksi, jolloin terä   
					työntyy ulos. Kone saattaa kuitenkin työntyä taaksepäin   
					äkillisesti, ellet pidä siitä lujasti kiinni.   
					• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen tai   
					vastaavaan pitimeen.   
					• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyh-   
					jentynyt, annan koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen   
					kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.   
					KÄYTTÖOHJEET   
					Ruuvaaminen (Kuva 10)   
					Siirrä ensin toimintomuodon vaihtokytkin U symbolin   
					kohdalle ja valitse sitten kiinnitysmomentti.   
					Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta.   
					Käynnistä kone hitaasti ja lisää nopeutta vähitellen.   
					Vapauta liipaisin, kun kytkinjarru käynnistyy.   
					VARO:   
					• Varmista, että vääntiöterä on asetettu suoraan ruuvin   
					kantaan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.   
					• Kun kiinnität puuruuveja, poraa koereikiä helpottaak-   
					sesi kiinnittämistä ja estääksesi työkappaleen hal-   
					keamisen. Katso alla olevaa taulukkoa.   
					Puuruuvin   
					nimellishalkaisija (mm)   
					Koereiän suositeltava   
					koko (mm)   
					Asennuslevyn kiinnittäminen (lisävaruste)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					Kiinnitä aina asennuslevy käyttäessäsi akkua 9100,   
					9102, 9102A mallissa 6207D ja akkua 1200, 1202,   
					1202A mallissa 6217D/6317D. Kiinnitä asennuslevy lait-   
					teeseen varusteisiin kuuluvalla ruuvilla. (Kuva 11)   
					HUOLTO   
					VARO:   
					Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia,   
					että kone on sammutettu ja että kone on pysäytetty ja   
					akku irrotettu.   
					Hiilien vaihto   
					Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne   
					uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja-   
					hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem-   
					mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä   
					vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 12)   
					Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har-   
					jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan-   
					net. (Kuva 13)   
					• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyh-   
					jentynyt, annan koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen   
					kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.   
					Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN   
					takaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt tulee jättää   
					Makitan valtuuttaman huollon tai tehtaan huollon tehtä-   
					viksi käyttäen vain Makitan varaosia.   
					52   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					Περιγραφή γενικής άπꢀψης   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					Κασέτα µπαταρίας   
					Πλήκτρꢀ   
					Φωτάκι φꢁρτισης   
					Φꢀρτιστής   
					Σκανδάλη διακꢁπτης   
					9 
					Μꢀ"λꢁς αλλαγής τα"ύτητας   
					17 Αι"µή   
					18 Θήκη αι"µής   
					19 Βίδα   
					20 Πλάκα ρύθµισης   
					21 Σηµάδι ꢀρίꢀυ   
					22 Κάλυµµα συγκρατητή   
					/ꢀύρτσας   
					10 Κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας   
					11 Κꢀυµπί ασφάλισης   
					12 ∆ακτυλίδι ρύθµισης   
					13 ∆ια/αθµίσεις   
					14 ∆είκτης   
					15 Μανίκι   
					16∆ακτυλίδι   
					6Μꢀ"λꢁς   
					διακꢁπτη   
					∆ε&ιꢁστρꢀφα   
					Αριστερꢁστρꢀφα   
					αντιστρꢀφής   
					7 
					8 
					23 Κατσα/ίδι   
					ΤΕꢁΝΙΚΑ ꢁΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ   
					Μꢀντέλꢀ   
					6207D   
					6217D   
					6317D   
					6337D   
					6347D   
					Ικανꢁτητες   
					Ατσάλι ........................... 10 "ιλ.   
					4ύλꢀ .............................. 25,4 "ιλ.   
					10 "ιλ.   
					25,4 "ιλ.   
					13 "ιλ.   
					25,4 "ιλ.   
					13 "ιλ.   
					32 "ιλ.   
					13 "ιλ.   
					38 "ιλ.   
					4υλꢁ/ιδα ...................... 6 "ιλ. x 75 "ιλ. 6 "ιλ. x 75 "ιλ. 6 "ιλ. x 75 "ιλ. 6 "ιλ. x 75 "ιλ. 10 "ιλ. x 89 "ιλ.   
					Βίδα µη"ανής ............... 13 "ιλ.   
					13 "ιλ.   
					13 "ιλ.   
					13 "ιλ.   
					13 "ιλ.   
					Τα"ύτητα "ωρίς φꢀρτίꢀ (min-1   
					) 
					Υψηλή ............................ 0 – 1.300   
					Aαµηλή ......................... 0 – 400   
					Συνꢀλικꢁ µήκꢀς .............. 233 "ιλ.   
					Καθαρꢁ /άρꢀς ................ 1,7 Aγρ.   
					Καθꢀρισµένꢀ /ꢀλτάB ...... D.C. 9,6 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					233 "ιλ.   
					1,9 Aγρ.   
					D.C. 12 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 "ιλ.   
					2,0 Aγρ.   
					D.C. 12 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 "ιλ.   
					2,1 Aγρ.   
					D.C. 14,4 V   
					0 – 1.300   
					0 – 400   
					243 "ιλ.   
					2,4 Aγρ.   
					D.C. 18 V   
					• Λꢁγω τꢀυ συνε"ιBꢁµενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας   
					και ανάπτυ&ης, ꢀι παρꢀύσες πρꢀδιαγραφές   
					υπꢁκεινται σε αλλαγή "ωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.   
					• Παρατήρηση: Τα τε"νικά "αρακτηριστικά µπꢀρεί να   
					διαφέρꢀυν απꢁ "ώρα σε "ώρα.   
					6. Για να µειωθεί ꢀ κίνδυνꢀς "ηµιάς στην πρί"α και   
					στꢀ καλώδιꢀ, #ταν απꢀσυνδέετε τη συσκευή   
					φ#ρτισης απ# την παρꢀ%ή ρεύµατꢀς, πιάνετε   
					και τρα6άτε απ# την πρί"α και #%ιαπ#τꢀ   
					καλώδιꢀ.   
					7. Βε6αιωθείτε #τι τꢀ καλώδιꢀ 6ρίσκεται σε θέση   
					πꢀυ ꢀύτε θα τꢀ πατήσꢀυν ꢀύτε θα σκꢀντάψꢀυν   
					πάνω τꢀυ ꢀύτε µπꢀρεί να πάθει "ηµιά µε   
					ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε τρ#πꢀ.   
					Πρꢀoρι"#µενη %ρήση   
					Τꢀ εργαλείꢀ "ρησιµꢀπꢀιείται για τρυπάνισµα και   
					/ίδωµα σε υλικά απꢁ &ύλꢀ, µέταλλꢀ, και πλαστικꢁ.   
					Υπꢀδεί*εις ασφάλειας   
					Για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ&ετε στις   
					εσώκλειστες ꢀδηγίες ασφάλειας.   
					8. Μη %ρησιµꢀπꢀιείτε τη συσκευή φ#ρτισης αν τꢀ   
					καλ ώδιꢀ ή η πρί"α της έ%ꢀυν πάθει "ηµιά —   
					αντικαταστήστε τα αµέσως.   
					9. Μη %ρησιµꢀπꢀιείτε την συσκευή σε περίπτωση   
					πꢀυ έ%ει υπꢀστεί δυνατ# κτύπηµα, έ%ει πέσει   
					ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ +∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ   
					ΣΥΣΚΕΥΗ Φ+ΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ   
					κάτω,   
					ή 
					έ%ει πάθει ꢀπꢀιαδήπꢀτε "ηµιά.   
					Αναθέστε την επισκευή σε ε*ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ   
					τε%νίτη.   
					1. ΦΥΛΑ1ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ +∆ΗΓΙΕΣ   
					— 
					Αυτ# τꢀ   
					ꢀδηγίες   
					εγ%ειρίδιꢀ περιέ%ει σηµαντικές   
					10. Μην απꢀσυναρµꢀλꢀγείτε τη συσκευή φ#ρτισης   
					ή τη µπαταρία. Πάρτε την σε ε*ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ   
					ασφαλείας και %ρήσης της συσκευής φ#ρτισης.   
					2. Πριν %ρησιµꢀπꢀιήσετε τη συσκευή φ#ρτισης,   
					δια6άστε #λες τις ꢀδηγίες και πρꢀειδꢀπꢀιητικά   
					σηµεία (1) στην συσκευή φ#ρτισης, (2) στη   
					µπαταρία, και (3) στη συσκευή πꢀυ %ρησιµꢀπꢀιεί   
					την µπαταρία.   
					τε%νίτη #ταν %ρειά"εται επισκευή   
					ή 
					σέρ6ις.   
					Λανθασµένη επανασυναρµꢀλ#γηση µπꢀρεί να   
					ꢀδηγήσει σε κίνδυνꢀ ηλεκτρικꢀύ σꢀκ ή φωτιάς.   
					11. Για να µειωθεί   
					ꢀ 
					κίνδυνꢀς ηλεκτρικꢀύ σꢀκ,   
					απꢀσυνδέστε τη συσκευή φ#ρτισης απ# την   
					παρꢀ%ή ρεύµατꢀς πριν κάνετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε   
					συντήρηση ή καθαρισµ# της. Μ#νꢀ µε τꢀ να   
					3. ΠΡ+Σ+ꢁΗ   
					— 
					Για να µειωθεί   
					ꢀ 
					κίνδυνꢀς   
					τραυµατισµꢀύ, φꢀρτί"ετε µ#νꢀ µπαταρίες   
					ΜΑΚΙΤΑ επαναφꢀρτι"#µενꢀυ τύπꢀυ. Μπαταρίες   
					άλλꢀυ τύπꢀυ µπꢀρεί να εκραγꢀύν, πληγώνꢀντας   
					σας και πρꢀκαλώντας "ηµίες.   
					σ6ήσετε τη συσκευή αυτ#ς   
					µειώνεται.   
					ꢀ 
					κίνδυνꢀς δε   
					12. + φꢀρτιστής µπαταρίας δεν πρꢀꢀρί"εται για   
					%ρήση απ# µικρά παιδιά ή άτꢀµα µε ασταθή   
					συµπεριφꢀρά %ωρίς επί6λεψη.   
					13. Τα µικρά παιδιά θα πρέπει να επι6λέπꢀνται για   
					να διασφαλισθεί #τι δεν παί"ꢀυνε µε τꢀν   
					φꢀρτιστή µπαταρίας.   
					4. Μην εκθέσετε τη συσκευή φ#ρτισης σε 6ρꢀ%ή ή   
					%ι#νι.   
					5. ꢁρήση ε*αρτήµατꢀς πꢀυ δεν συστήνεται ή δεν   
					πωλείται απ# τꢀν κατασκευαστή της συσκευής   
					φ#ρτισης µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει φωτιά,   
					ηλεκτρικ# σꢀκ, ή να σας τραυµατίσει.   
					14. Εάν   
					ꢀ 
					%ρ#νꢀς λειτꢀυργίας έ%ει γίνει πꢀλύ   
					µικρ#τερꢀς, σταµατήστε τη λειτꢀυργία αµέσως.   
					Μπꢀρεί να συµ6εί υπερθέρµανση, πιθανώς   
					καψίµατα ή ακ#µη και έκρη*η.   
					53   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				15. Εάν µπει ηλεκτρꢀλύτης στα µάτια σας, *επλύντε   
					τα µε καθαρ# νερ# και απευθυνθείτε σε ένα   
					γιατρ# αµέσως. Μπꢀρεί να %άσετε ακ#µη και την   
					#ραση σας.   
					7. Μην αφήνετε τꢀ µη%άνηµα σε λειτꢀυργία.   
					Λειτꢀυργείτε τꢀ µη%άνηµα µ#νꢀ #ταν τꢀ   
					κρατάτε στα %έρια.   
					8. Μην αγγί"ετε την αι%µή   
					ή 
					τꢀ αντικείµενꢀ   
					εργασίας αµέσως µετά τη λειτꢀυργία. Μπꢀρεί   
					να είναι ε*αιρετικά θερµά και να σας   
					πρꢀκαλέσꢀυν εγκαύµατα.   
					ΕΠΙΠΡ+ΣΘΕΤ+Ι ΚΑΝ+ΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ   
					ΣΥΣΚΕΥΗ Φ+ΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ   
					ΦΥΛΑ1ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ +∆ΗΓΙΕΣ.   
					1. Μη φꢀρτί"ετε τη µπαταρία #ταν η θερµꢀκρασία   
					είναι ΚΑΤΩ απ# 10°C ή ΠΑΝΩ απ# 40°C.   
					2. Μη %ρησιµꢀπꢀιείτε πꢀτέ µετασ%ηµατιστή   
					+∆ΗΓΙΕΣ ꢁΡΗΣΗΣ   
					ανύψωσης τάσης, γεννήτρια,   
					συνε%ꢀύς ρεύµατꢀς.   
					ή 
					υπꢀδꢀ%ή   
					Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας   
					(Εικ. 1)   
					3. Μην αφήσετε ꢀτιδήπꢀτε να καλύψη   
					ή 
					να   
					µπλꢀκάρει της ꢀπές ε*αερισµꢀύ τꢀυ φꢀρτιστή.   
					4. Πάντꢀτε να έ%ετε τꢀυς π#λꢀυς της µπαταρίας   
					καλυµµένꢀυς µε τꢀ κάλυµµα της #ταν δεν την   
					%ρησιµꢀπꢀιείτε.   
					• Πάντꢀτε σ/ήνετε τꢀ µη"άνηµα πριν τꢀπꢀθετήσετε   
					ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.   
					• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τρα/ή"τε   
					τη έ&ω απꢁ τꢀ µη"άνηµα ενώ πιέBετε τα πλήκτρα   
					και στις δύꢀ πλευρές της κασέτας.   
					5. Μη 6ρα%υκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας:   
					(1) Μην αγγί*ετε τꢀυς π#λꢀυς µε κανένα   
					αγώγιµꢀ υλικ#.   
					(2) Απꢀφύγετε την απꢀθήκευση της κασέτας   
					µπαταρίας σε δꢀ%είꢀ µε άλλα µεταλλικά   
					αντικείµενα #πως καρφιά, νꢀµίσµατα, κλπ.   
					(3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε   
					νερ# ή σε 6ρꢀ%ή.   
					Ενα 6ρα%υκύλωµα µπαταρίας µπꢀρεί να   
					• Για να τꢀπꢀθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,   
					ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας   
					µε την εγκꢀπή στꢀ περί/ληµα και σύρετε τη στη   
					θέση της. Πάντα /άBετε τη /αθειά µέσα µέ"ρι να   
					κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρꢁ κλικ.   
					∆ιαφꢀρετικά, µπꢀρεί να πέσει έ&ω απꢁ τꢀ   
					µη"άνηµα, και να τραυµατίσει εσάς   
					άλλꢀ.   
					ή 
					κάπꢀιꢀν   
					• Μη /άBετε δύναµη ꢁταν τꢀπꢀθετείτε την κασέτα   
					πρꢀκαλέσει   
					µεγάλη   
					ρꢀή   
					ρεύµατꢀς,   
					υπεθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακ#µη   
					µη%ανική 6λά6η.   
					µπαταρίας. Εάν κασέτα δεν εισέρ"εται µε   
					η 
					ευκꢀλία, δεν είναι τꢀπꢀθετηµένη σωστά.   
					6. Μη φυλάσσετε τη µη%ανή και τη µπαταρία σε   
					Φ#ρτιση (Εικ. 2)   
					1. Συνδέστε τꢀν φꢀρτιστή στην κατάλληλη παρꢀ"ή   
					µέρη πꢀυ η θερµꢀκρασία µπꢀρεί να φθάσει ή να   
					*επεράσει τꢀυς 50°C.   
					7. Μη κάψετε την µπαταρία ακ#µα και αν έ%ει   
					πάθει σꢀ6αρές "ηµιές ή έ%ει εντελώς φθαρτεί. Η   
					µπαταρία µπꢀρεί να εκραγεί στην φωτιά.   
					8. Πρꢀσέ%ετε να µη ρί"ετε κάτω, τaρακꢀυνήσετε ή   
					%τυπήσετε τη µπαταρία.   
					εναλλασσꢁµενꢀυ   
					φꢁρτισης θα ανα/ꢀσ/ήνει µε πράσινꢀ "ρώµα.   
					2. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε   
					ρεύµατꢀς.   
					Τꢀ   
					φωτάκι   
					ꢀ 
					θετικꢁς και ꢀ αρνητικꢁς πꢁλꢀς της κασέτας   
					µπαταρίας να είναι στις ίδιες πλευρές µε τα   
					αντίστꢀι"α σηµεία στꢀν υψηλής "ωρητικꢁτητας   
					φꢀρτιστή µπαταρίας. Βάλτε την µπαταρία   
					πλήρως µέσα στην υπꢀδꢀ"ή έτσι ώστε να   
					καθήσει στꢀ πάτωµα της υπꢀδꢀ"ής τꢀυ   
					φꢀρτιστή.   
					9. Μη φꢀρτίσετε τη µπαταρία µέσα σε ένα κꢀυτί ή   
					δꢀ%είꢀ ꢀπꢀιꢀυδήπꢀτε είδꢀυς.   
					πρέπει να τꢀπꢀθετηθεί σε ένα καλ   
					Η 
					µπαταρία   
					ά 
					ε"αερι"#µενꢀ %ώρꢀ κατά τη διάρκεια της   
					φ#ρτισης.   
					3. Lταν η κασέτα µπαταρίας έ"ει τꢀπꢀθετηθεί, τꢀ   
					"ρώµα στꢀ φωτάκι φꢁρτισης θα αλλά&ει απꢁ   
					πράσινꢀ σε κꢁκκινꢀ και η φꢁρτιση θα αρ"ίσει.Τꢀ   
					φωτάκι φꢁρτισης θα παραµείνει αναµµένꢀ   
					σταθερά κατά την διάρκεια τηςφꢁρτισης.   
					ΕΠΙΠΡ+ΣΘΕΤΕΣ +∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τ+   
					ΜΗꢁΑΝΗΜΑ   
					1. Ε%ετε υπ#ψη σας #τι τꢀ µη%άνηµα αυτ#   
					6ρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτꢀυργίας γιατί   
					δεν %ρειά"εται να συνδεθεί στꢀ ρεύµα.   
					2. Κρατείστε τꢀ εργαλείꢀ απ# τις µꢀνωµένες   
					επιφάνειες της λα6ής #ταν εκτελείτε µια   
					εργασία #πꢀυ τꢀ εργαλείꢀ κꢀπής ίσως έρθει σε   
					επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα   
					ενεργ# ηλεκτρꢀφ#ρꢀ καλώδιꢀ θα κάνει και και   
					τα εκτεθιµένα µεταλλικά κꢀµµάτια τꢀυ   
					4. Lταν τꢀ λαµπάκι φꢁρτισης αλλά&ει απꢁ πράσινꢀ   
					σε κꢁκκινꢀ,   
					ꢀ 
					κύκλꢀς φꢁρτισης   
					έ"ει   
					συµπληρωθεί.   
					5. Εάν αφήσετε την κασέτα µπαταρίας στꢀν   
					φꢀρτιστή µετά την συπλήρωση τꢀυ κύκλꢀυ   
					φꢁρτισης,   
					ꢀ 
					φꢀρτιστής θα αλλά&ει στην   
					διαµꢁρφωση “στιγµιαία φꢁρτιση (φꢁρτιση   
					συντήρησης)” η ꢀπꢀία θα διαρκέσει περίπꢀυ για   
					ένα εικꢀσιτετράωρꢀ.   
					εργαλείꢀυ   
					ενεργά   
					και   
					θα   
					πρꢀκαλέσει   
					ηλεκτρꢀπλη*ία στꢀν %ειριστή.   
					6. Μετά τη φꢁρτιση, απꢀσυνδέστε τꢀ φꢀρτιστή   
					απꢁ την παρꢀ"ή ρεύµατꢀς.   
					3. Πάντꢀτε 6ε6αιώνεστε #τι έ%ετε καλή στήρι*η   
					πꢀδιών.   
					4. Βε6αιώνεστε #τι δεν 6ρίσκεται κανείς απ# κάτω   
					#ταν %ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ µη%άνηµα σε ψηλά   
					µέρη.   
					5. Κρατάτε τꢀ µη%άνηµα σταθερά.   
					6. Κρατάτε τα %έρια σας µακριά απ# τα   
					περιστρεφ#µενα µέρη.   
					54   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ΠΡLΣLAΗ:   
					Ανατρέ&ετε στꢀν παρακάτω πίνακα για τꢀ "ρꢁνꢀ   
					φꢁρτισης.   
					• Τꢀ µꢀντέλꢀ φꢀρτιστής µπαταρίας είναι για φꢁρτιση   
					κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Πꢀτέ µη τꢀ   
					Τύπꢀς   
					µπαταρίας   
					ꢁωρητικ#   
					τητα   
					Αριθµ#ς   
					κυψελών   
					ꢁρ#νꢀς   
					φ#ρτισης   
					"ρησιµꢀπꢀιήσετε για άλλꢀυς σκꢀπꢀύς   
					φꢁρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών.   
					ή 
					για   
					• Lταν φꢀρτίBετε µία καινꢀύργια κασέτα µπαταρίας ,   
					µία κασέτα µπαταρίας πꢀυ δεν έ"ει   
					"ρησιµꢀπꢀιηθεί για πꢀλύ καιρꢁ, µπꢀρεί να µη   
					δέ"εται πλήρη φꢁρτιση. Αυτή είναι µία κανꢀνική   
					κατάσταση και δεν σηµαίνει ꢁτι υπάρ"ει πρꢁ/ληµα.   
					9122   
					9133   
					9134   
					9135   
					1222   
					1233   
					1234   
					1235   
					1422   
					1433   
					1434   
					1435   
					1822   
					1833   
					1834   
					1835   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					2.000   
					2.200   
					2.600   
					3.000   
					8 
					Περίπꢀυ 45 λ.   
					Περίπꢀυ 50 λ.   
					Περίπꢀυ 60 λ.   
					Περίπꢀυ 70 λ.   
					Περίπꢀυ 45 λ.   
					Περίπꢀυ 50 λ.   
					Περίπꢀυ 60 λ.   
					Περίπꢀυ 70 λ.   
					Περίπꢀυ 45 λ.   
					Περίπꢀυ 50 λ.   
					Περίπꢀυ 60 λ.   
					Περίπꢀυ 70 λ.   
					Περίπꢀυ 45 λ.   
					Περίπꢀυ 50 λ.   
					Περίπꢀυ 60 λ.   
					Περίπꢀυ 70 λ.   
					ή 
					8 
					8 
					Μπꢀρείτε   
					να   
					επαναφꢀρτίσετε   
					τη   
					κασέτα   
					8 
					µπαταρίας πλήρως αφꢀύ την εκφꢀρτίσετε τελείως   
					και την επαναφꢀρτίσετε δυꢁ φꢀρές.   
					• Εάν φꢀρτίBετε µία κασέτα µπαταρίας απꢁ ένα   
					10   
					10   
					10   
					10   
					12   
					12   
					12   
					12   
					15   
					15   
					15   
					15   
					µη"άνηµα πꢀυ µꢁλις "ρησιµꢀπꢀπꢀιήθηκε   
					κασέτα µπαταρίας πꢀυ έ"ει εκτεθεί στꢀ άµεσꢀ   
					ηλιακꢁ φως σε Bέστη για µεγάλꢀ "ρꢀνικꢁ   
					ή 
					µία   
					ή 
					διάστηµα, τꢀ φωτάκι φꢁρτισης µπꢀρεί να   
					ανα/ꢀσ/ήνει σε κꢁκκινꢀ "ρώµα. Εάν αυτꢁ συµ/εί,   
					περιµένετε για λίγꢀ. Η φꢁρτιση θα αρ"ίσει αφꢀύ η   
					κασέτα µπαταρίας κρυώσει. Η κασέτα µπαταρίας   
					θα ψυ"θεί γρηγꢀρꢁτερα εάν την αφαιρέσετε απꢁ   
					τꢀν υψηλής "ωρητικꢁτητας φꢀρτιστή µπαταρίας.   
					• Εάν τꢀ φωτάκι φꢁρτισης ανα/ꢀσ/ήνει εναλλακτικά   
					µε πράσινꢀ και κꢁκκινꢀ "ρώµα, ένα πρꢁ/ληµα   
					υπάρ"ει και η φꢁρτιση δεν είναι δυνατή. Lι πꢁλꢀι   
					τꢀυ φꢀρτιστή   
					ή 
					της κασέτας µπαταρίας είναι   
					/ꢀυλωµένꢀι απꢁ τη σκꢁνη ή κασέτα µπαταρίας   
					είναι φθαρµένη ή έ"ει /λά/η.   
					Στιγµιαία φ#ρτιση (Φ#ρτιση συντήρησης)   
					Εάν έ"ετε αφήσει την κασέτα µπαταρίας στꢀν   
					φꢀρτιστή για να πρꢀλά/ετε αυθꢁρµητη απꢀφꢁρτιση   
					µετά απꢁ πλήρη φꢁρτιση, ꢀ φꢀρτιστής θα αλλά&ει   
					στη διαµꢁρφωση της “στιγµιαίας φꢁρτισης”   
					(φꢁρτιση συντήρησης) και θα κρατήσει την κασέτα   
					µπαταρίας φρέσκια και πλήρως φꢀρτισµένη.   
					Λειτꢀυργία διακ#πτη (Εικ. 3)   
					ΠΡLΣLAΗ:   
					Πριν /άλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στꢀ   
					µη"άνηµα, πάντꢀτε ελέγ"ετε να δείτε ꢁτι   
					σκανδάλη διακꢁπτης ενεργꢀπꢀιείται κανꢀνικά και   
					η 
					Συµ6ꢀυλές για την διατήρηση της µέγιστης "ωής   
					της µπαταρίας   
					επιστρέφει στη θέση “OFF” ꢁταν ελευθερώνεται.   
					Για να &εκινήσει τꢀ µη"άνηµα, απλώς τρα/ή"τε τη   
					σκανδάλη. Η τα"ύτητα τꢀυ µη"ανήµατꢀς αυ&άνεται   
					αυ&άνꢀντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη   
					σκανδάλη για να σταµατήσει.   
					1. Αλλά&τε   
					την   
					κασέτα   
					µπαταρίας   
					πριν   
					απꢀφꢀρτιστεί τελείως.   
					Πάντα σταµατείστε την λειτꢀυργία τꢀυ   
					µη"ανήµατꢀς και φꢀρτίστε την κασέτα   
					µπαταρίας ꢁταν παρατηρήσετε µειωµένη   
					δύναµη τꢀυ µη"ανήµατꢀς.   
					Αντιστρꢀφή λειτꢀυργίας διακ#πτη (Εικ. 4)   
					Αυτꢁ τꢀ µη"άνηµα έ"ει ένα διακꢁπτη αντιστρꢀφής   
					για να αλλάBει τη διεύθυνση περιστρꢀφής. Πατήστε   
					τꢀ µꢀ"λꢁ διακꢁπτη αντιστρꢀφής απꢁ τη πλευρά Α   
					για δε&ιꢁστρꢀφη περιστρꢀφή ή απꢁ την πλευρά Β   
					για αριστερꢁστρꢀφη. Lταν ꢀ µꢀ"λꢁς διακꢁπτη είναι   
					στην ꢀυδέτερη θέση, η σκανδάλη διακꢁπτης δεν   
					µπꢀρεί να τρα/η"θεί.   
					2. Πꢀτέ   
					µην   
					επαναφꢀρτίBετε   
					µια   
					πλήρως   
					φꢀρτισµένη κασέτα µπαταρίας.   
					Η υπερφꢁρτιση µικραίνει την ωφέλιµη Bωή της   
					µπαταρίας.   
					3. Φꢀρτίστε   
					την   
					κασέτα   
					µπαταρίας   
					σε   
					θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ στꢀυς 10°C – 40°C.   
					Αφήστε µια Bεστή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει   
					πρꢀτꢀύ την φꢀρτίσετε.   
					4. Φꢀρτίστε την κασέτα µπαταρίας Νικελίꢀυ   
					Μεταλλικꢀύ Υδριδίꢀυ ꢁταν δεν την έ"ετε   
					"ρησιµꢀπꢀιήσει για έ&ι µήνες.   
					ΠΡLΣLAΗ:   
					• Πάντꢀτε ελέγ"ετε τη διεύθυνση περιστρꢀφής πριν   
					απꢁ τη λειτꢀυργία.   
					• Aρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ διακꢁπτη αντιστρꢀφής µꢁνꢀ   
					αφꢀύ τꢀ µη"άνηµα έ"ει σταµατήσει εντελώς.   
					Αλλαγή της διεύθυνσης περιστρꢀφής πριν τꢀ   
					µη"άνηµα σταµατήσει µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει Bηµιά   
					στꢀ µη"άνηµα.   
					• Lταν δεν "ρησιµꢀπꢀιείται την µη"άνηµα, πάντα   
					πρέπει να θέτετε τꢀ µꢀ"λꢁ διακꢁπτη αντιστρꢀφής   
					στην ꢀυδέτερη θέση.   
					55   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Αλλαγή τα%ύτητας (Εικ. 5)   
					ΣΥΝ+Λ+ ΕΡΓΑΛΕΙ+Υ   
					Για να αλλά&ετε την τα"ύτητα, πρώτα σ/ήστε τꢀ   
					µη"άνηµα και µετά σύρετε τꢀ µꢀ"λꢁ αλλαγής   
					τα"ύτητας στη πλευρά “2” για υψηλή τα"ύτητα ή   
					στη πλευρά “1” για "αµηλή τα"ύτητα. Βε/αιώνεστε   
					ꢁτι ꢀ µꢀ"λꢁς αλλαγής τα"ύτητας έ"ει τꢀπꢀθετηθεί   
					ΠΡLΣLAΗ:   
					Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή   
					δια/ε/αιώνεστε πάντꢀτε, για τꢀ ꢁτι   
					σ/ήστηκε µε απꢀµακρυσµένꢀ τꢀ συσσωρευτή.   
					η 
					συσκευή   
					στη   
					σωστή   
					θέση   
					πριν   
					τη   
					λειτꢀυργία.   
					Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση αι%µής (Εικ. 8)   
					Aρησιµꢀπꢀιείστε τη κατάλληλη τα"ύτητα για την   
					εργασία σας.   
					Κρατείστε τꢀ δακτυλίδι και στρίψετε τꢀ µανίκι   
					αριστερꢁστρꢀφα για να ανꢀί&ετε τις σιαγꢁνες τꢀυ   
					σφιγκτήρα. Βάλτε την αι"µή στꢀ σφιγκτήρα ꢁσꢀ   
					/αθειά µπꢀρεί να πάει. Κρατείστε τꢀ δακτυλίδι   
					σταθερά και στρίψετε τꢀ µανίκι δε&ιꢁστρꢀφα για να   
					σφί&ετε τꢀν σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την   
					αι"µή, κρατείστε τꢀ δακτυλίδι και στρίψετε τꢀ µανίκι   
					αριστερꢁστρꢀφα.   
					ΠΡLΣLAΗ:   
					• Πάντꢀτα τꢀπꢀθετείτε µꢀ"λꢁ αλλαγής τα"ύτητας   
					ακρι/ώς στη σωστή θέση. Εάν λειτꢀυργήσετε τꢀ   
					µη"άνηµα µε τꢀ µꢀ"λꢁ αλλαγής τα"ύτητας στꢀ   
					ενδιάµεσꢀ µετα&ύ πλευρών “1” και “2” τꢀ   
					µη"άνηµα µπꢀρεί να πάθει Bηµιά.   
					• Μη "ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ µꢀ"λꢁ αλλαγής τα"ύτητας   
					ενώ τꢀ µη"άνηµα λειτꢀυργεί. Τꢀ µη"άνηµα µπꢀρεί   
					να πάθει Bηµιά.   
					Lταν δεν "ρησιµꢀπꢀιείτε την αι"µή τꢀυ εργαλείꢀυ,   
					φυλά&τε την στις θήκες αι"µών. Αι"µές µε µήκꢀς   
					µέ"ρι 45 "ιλ µπꢀρꢀύν να φυλα"τꢀύν εκεί. (Εικ. 9)   
					+∆ΗΓΙΕΣ ꢁΡΗΣΗΣ   
					Επιλꢀγή τρ#πꢀυ λειτꢀυργίας (Εικ. 6)   
					Αυτꢁ τꢀ εργαλείꢀ έ"ει ένα κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας. Για τρυπάνισµα, πατήστε τꢀ κꢀυµπί   
					ασφάλισης και µετά σύρτε τꢀ κꢀυµπί αλλαγής   
					τρꢁπꢀυ λειτꢀυργίας στα αριστερά (σύµ/ꢀλꢀ f).   
					Για /ίδωµα, σύρτε τꢀ κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας στα δε&ιά (σύµ/ꢀλꢀ U) µέ"ρι να   
					κλειδώσει. Εάν είναι δύσκꢀλꢀ να γυρίσετε τꢀ   
					κꢀυµπί, πρώτα γυρίστε τꢀν σφιγκτήρα ελαφρά πρꢀς   
					την µιά ή την άλλη διεύθυνση και µετά γυρίστε τꢀ   
					κꢀυµπί πάλι.   
					Λειτꢀυργία 6ιδώµατꢀς (Εικ. 10)   
					Πρώτα, σύρετε τꢀ κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας στη θέση τꢀυ συµ/ꢁλꢀυ   
					επιλέ&τε την ρꢀπή στερέωσης.   
					Τꢀπꢀθετείστε τꢀ άκρꢀ της αι"µής /ιδꢀτρύπανꢀυ στꢀ   
					κεφάλι της /ίδας και εφαρµꢁστε πίεση στꢀ   
					µη"άνηµα. 4εκινήστε τꢀ µη"άνηµα αργά και µετά   
					αυ&είστε την τα"ύτητα /αθµιαία. Αφήστε τη   
					σκανδάλη µꢁλις ꢀ συµπλέκτης παρέµ/ει.   
					U 
					και   
					ΠΡLΣLAΗ:   
					• Βε/αιώνεστε ꢁτι   
					ΠΡLΣLAΗ:   
					η 
					αι"µή τꢀυ /ιδꢀτρύπανꢀυ   
					• Πάντꢀτε σύρετε τꢀ κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας ακρι/ώς στη θέση λειτꢀυργίας πꢀυ   
					επιθυµείτε. Εάν λειτꢀυργείτε τꢀ εργαλείꢀ µε τꢀ   
					κꢀυµπί τꢀπꢀθετηµένꢀ στꢀ ενδιάµεσꢀ µετα&ύ των   
					συµ/ꢁλων λειτꢀυργίας, τꢀ εργαλείꢀ θα πάθει   
					Bηµιά.   
					• Μη "ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας ενώ τꢀ εργαλείꢀ λειτꢀυργεί. Τꢀ   
					εργαλείꢀ θα πάθει Bηµιά.   
					εισέρ"εται ίσια στη κεφαλή της /ίδας, διαφꢀρετικά   
					η /ίδα και/ή αι"µή µπꢀρεί να πάθꢀυν Bηµιά.   
					• Lταν /ιδώνετε &υλꢁ/ιδες, ανꢀί&τε τρύπες   
					ꢀδηγꢀύς για να κάνετε τꢀ /ίδωµα ευκꢀλꢁτερꢀ και   
					να απꢀφύγετε σ"ίσιµꢀ τꢀυ αντικειµένꢀυ εργασίας.   
					∆είτε τꢀν παρακάτω πίνακα.   
					+νꢀµαστική διάµ.   
					*υλ#6ιδας (%ιλ.)   
					Συνιστώµενꢀ µέγεθꢀς   
					τρύπας ꢀδηγꢀύ (%ιλ.)   
					Ρύθµιση της ρꢀπής στερέωσης (Εικ. 7)   
					3,1   
					3,5   
					3,8   
					4,5   
					4,8   
					5,1   
					5,5   
					5,8   
					6,1   
					2,0 – 2,2   
					2,2 – 2,5   
					2,5 – 2,8   
					2,9 – 3,2   
					3,1 – 3,4   
					3,3 – 3,6   
					3,7 – 3,9   
					4,0 – 4,2   
					4,2 – 4,4   
					Η 
					ρꢀπή στερέωσης µπꢀρεί να ρυθµιστεί µε 16   
					/ήµατα στρί/ꢀντας τꢀ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε   
					ꢀι δια/αθµίσεις τꢀυ να ευθυγραµµίBꢀνται µε τꢀ   
					δείκτη στꢀ σώµα τꢀυ µη"ανήµατꢀς.   
					Πρώτα, σύρετε τꢀ κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας στη θέση τꢀυ συµ/ꢁλꢀυ U.   
					Η ρꢀπή στερέωσης είναι ελά"ιστη ꢁταν ꢀ αριθµꢁς 1   
					ευθυγραµµίBεται µε τꢀν δείκτη, και µέγιστη ꢁταν τꢀ   
					σηµάδι ευθυγραµµίBεται µε τꢀν δείκτη.   
					συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφꢀρες στάθµες   
					ρꢀπής ꢁταν ρυθµιστεί στꢀυς αριθµꢀύς 1 έως 16. L   
					συµπλέκτης είναι σ"εδιασµένꢀς να µη γλιστράει στꢀ   
					σηµάδι. Πριν αρ"ίσετε την πραγµατική εργασία σας,   
					/ιδώστε µία δꢀκιµαστική /ίδα στꢀ υλικꢁ σας ή σε   
					ένα κꢀµµάτι παρꢁµꢀιꢀυ υλικꢀύ για να διαπιστώσετε   
					πꢀιά στάθµη ρꢀπής απαιτείται για µία ιδιαίτερη   
					εφαρµꢀγή.   
					L 
					• Εάν τꢀ µη"άνηµα λειτꢀυργεί συνε"ώς µέ"ρι η   
					κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τꢀ µη"άνηµα   
					να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρꢀ"ωρήσετε µε   
					µία νέα µπαταρία.   
					ΠΡLΣLAΗ:   
					• L ρυθµιστικꢁς δακτύλιꢀς δεν κλειδώνει ꢁταν ꢀ   
					δείκτης είναι   
					τꢀπꢀθετηµένꢀς στꢀ ενδιάµεσꢀ   
					µετα&ύ των δια/αθµίσεων.   
					56   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Λειτꢀυργία τρυπάνισµατꢀς   
					ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ   
					Πρώτα, σύρετε τꢀ κꢀυµπί αλλαγής τρꢁπꢀυ   
					λειτꢀυργίας στη θέση τꢀυ συµꢂꢁλꢀυ f.   
					• Τρυπάνισµα σε ꢃύλꢀ   
					ΠΡ Σ )Η:   
					Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή   
					διαꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε, για τꢀ ꢁτι   
					σꢂήστηκε µε απꢀµακρυσµένꢀ τꢀ συσσωρευτή.   
					η 
					συσκευή   
					 ταν τρυπανί!ετε σε ꢃύλꢀ, τα καλύτερα   
					απꢀτελέσµατα επιτυγ"άνꢀνται µε τρυπάνια ꢃύλꢀυ   
					εφꢀδιασµένα µε ꢂίδα ꢀδηγꢁ. Η ꢂίδα ꢀδηγꢁς κάνει   
					τꢀ τρυπάνισµα ευκꢀλꢁτερꢀ παρασύρꢀντας την   
					αι"µή µέσα στꢀ αντικείµενꢀ εργασίας.   
					Αντικατάσταση καρ$ꢀυνάκια   
					Αφαιρείτε και ελέγ"ετε τις ψήκτρες άνθρακꢀς   
					τακτικά. Αντικαταστείτε ꢁταν φθαρꢀύν µέ"ρι τꢀ   
					σηµάδι ꢀρίꢀυ. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και   
					ελεύθερες να γλυστρꢀύν στις θήκες. Και ꢀι δύꢀ   
					ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται   
					ταυτꢁ"ρꢀνα. )ρησιµꢀπꢀιείτε µꢁνꢀ ταυτꢁσηµες   
					ψήκτρες. (Εικ. 12)   
					• Τρυπάνισµα σε µέταλλꢀ   
					Για να απꢀφύγετε γλίστρηµα της αι"µής ꢁταν   
					αρ"ί!ετε µία τρύπα, κάντε ένα ꢂαθꢀύλωµα µε ένα   
					καλέµι και σφυρί στꢀ σηµείꢀ τρυπανισµꢀύ.   
					Τꢀπꢀθετήστε τꢀ άκρꢀ της αι"µής στꢀ ꢂαθꢀύλωµα   
					και αρ"ίστε τꢀ τρυπάνισµα.   
					)ρησιµꢀπꢀιείτε ένα λιπαντικꢁ κꢀπής ꢁταν   
					τρυπανί!ετε σε µέταλλα.  ι εꢃαιρέσεις είναι ꢀ   
					)ρησιµꢀπꢀιείτε ένα κατσαꢂίδι για να αφαιρείτε τα   
					καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις   
					φθαρµένες ψήκτρες, ꢂάλτε τις καινꢀύργιες και   
					ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 13)   
					σίδηρꢀς και   
					ꢀ 
					µπρꢀύτ!ꢀς πꢀυ πρέπει να   
					τρυπανί!ꢀνται στεγνά.   
					Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑAΙ ΠΙΣΤΙΑΣ   
					ΠΡ Σ )Η:   
					των   
					πρꢀϊꢁντων, πρέπει   
					ꢀι   
					επισκευές και   
					ρύθµιση να   
					• Πιέ!ꢀντας υπερꢂꢀλικά στꢀ µη"άνηµα δεν θα   
					επιτα"ύνει τꢀ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικꢁτητα,   
					αυτή η υπερꢂꢀλική πίεση θα πρꢀκαλέσει µꢁνꢀ   
					!ηµιά στꢀ άκρꢀ της αι"µής, θα µειώσει την   
					απꢁδꢀση τꢀυ µη"ανήµατꢀς και θα ꢂρα"ύνει τꢀν   
					ωφέλιµꢀ "ρꢁνꢀ "ρήσης τꢀυ µη"ανήµατꢀς.   
					• Μία τρꢀµακτική δύναµη εꢃασκείται στꢀ µη"άνηµα/   
					αι"µή κατά τη στιγµή πꢀυ τꢀ τρυπάνι διαπερνά την   
					τρύπα. Κρατάτε τꢀ µη"άνηµα σταθερά και   
					πρꢀσέ"ετε πꢀλύ κατά τη στιγµή πꢀυ τꢀ µη"άνηµα   
					αρ"ί!ει τη διαπέραση της τρύπας.   
					ꢀπꢀιαδήπꢀτε άλλη συντήρηση   
					ή 
					εκτελꢀύνται απꢁ τα Κέντρα Σέρꢂις τꢀυ Εργꢀστασίꢀυ   
					ή απꢁ τα εꢃꢀυσιꢀδꢀτηµένα απꢁ την Μάκιτα Κέντρα   
					Σέρꢂις, µε "ρήση πάντꢀτε ανταλλακτικών Μάκιτα.   
					• Μία µαγκωµένη αι"µή µπꢀρεί να αφαιρεθεί απλώς   
					ꢂά!ꢀντας   
					αντιστρέψει   
					τꢀ   
					διακꢁπτη   
					τη περιστρꢀφή   
					αντιστρꢀφής   
					για   
					να   
					να   
					ꢀπισθꢀδρꢀµήσει.  µως τꢀ µη"άνηµα µπꢀρεί να   
					ꢀπισθꢀδρꢀµήσει απꢁτꢀµα εάν δεν τꢀ κρατάτε   
					σταθερά.   
					• Πάντꢀτε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίας   
					σε µία µέγγενη   
					ακινητꢀπꢀίησης.   
					• Εάν τꢀ µη"άνηµα λειτꢀυργεί συνε"ώς µέ"ρι   
					ή 
					σε παρꢁµꢀια συσκευή   
					η 
					κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τꢀ µη"άνηµα   
					να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρꢀ"ωρήσετε µε   
					µία νέα µπαταρία.   
					Εγκατάσταση της πλάκας σετ   
					(Πρꢀαιρετικꢁ εꢂάρτηµα)   
					Πάντꢀτε να εγκαταστείτε την πλάκα σετ ꢁταν   
					"ρησιµꢀπꢀιείτε κασέτες µπαταρίας 9100, 9102,   
					9102A για τꢀ Μꢀντέλꢀ 6207D και 1200, 1202, 1202A   
					για τꢀ Μꢀντέλꢀ 6217D/6317D. Εγκαταστείστε την   
					κασέτα µπαταρίας στꢀ µη"άνηµα µε την ꢂίδα πꢀυ   
					παρέ"εται. (Εικ. 11)   
					57   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				GB ACCESSORIES   
					P 
					ACESSÓRIOS   
					CAUTION:   
					PRECAUÇÃO:   
					Estes acessórios   
					These accessories or attachments are recommended for   
					use with your Makita tool specified in this manual. The   
					use of any other accessories or attachments might   
					present a risk of injury to persons. The accessories or   
					attachments should be used only in the proper and   
					intended manner.   
					ou   
					acoplamentos   
					são   
					os   
					recomendados para uso na ferramenta MAKITA   
					especifidada neste manual. A utilização de qualquer   
					outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa   
					para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem   
					ser utilizados de maneira adequada e apenas para os   
					fins a que se diestinam.   
					F 
					ACCESSOIRES   
					DK TILBEHØR   
					ATTENTION :   
					ADVARSEL:   
					Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés   
					pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.   
					L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut   
					présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les   
					fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la   
					manière prévus.   
					Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med   
					Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i   
					denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller   
					tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun   
					anvendes til det, det er beregnet til.   
					D 
					ZUBEHÖR   
					S 
					TILLBEHÖR   
					VORSICHT:   
					FÖRSIKTIGHET:   
					Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch   
					mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen   
					Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung   
					von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine   
					besteht Verletzungsgefahr.   
					Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för   
					användning tillsammans med din Makita maskin som   
					specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra   
					tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.   
					Tillbehören och tillsatserna får endast användas på   
					lämpligt och där för avsett sätt.   
					I 
					ACCESSORI   
					N 
					TILBEHØR   
					ATTENZIONE:   
					NB!   
					Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per   
					l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.   
					L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe   
					causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o   
					raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto   
					e specificato.   
					Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til   
					å 
					brukes   
					sammen med din Makita maskin som er spesifisert i   
					denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller   
					utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør   
					og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det   
					det er beregnet til.   
					NL ACCESSOIRES   
					SF LISÄVARUSTEET   
					LET OP:   
					VARO:   
					Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor   
					gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze   
					gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van   
					andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor   
					persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of   
					hulpstukken dienen alleen op de juiste en   
					voorgeschreven manier te worden gebruikt.   
					Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa   
					suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden   
					käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen   
					käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.   
					Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille   
					sopivalla tavalla.   
					E 
					ACCESORIOS   
					GR ΕꢀΑΡΤΗΜΑΤΑ   
					ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:   
					PRECAUCIÓN:   
					Αυτά τα εꢂαρτήµατα ή πρꢃσαρτήµατα συνιστώνται   
					για ꢄρήση µε τꢃ µηꢄάνηµα της Μάκιτα πꢃυ   
					περιγράφεται στꢃ εγꢄειρίδιꢃ αυτꢃ. Η ꢄρήση άλλων   
					Estos accesorios o acoplamientos están recomendados   
					para usar con la herramienta Makita especificada en   
					este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o   
					acoplamiento se podría correr el riesgo de producir   
					heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos   
					deberán usarse solamente de la manera apropiada y   
					para la que han sido designados.   
					εꢂαρτηµάτων   
					ή 
					πρꢃσαρτηµάτων µπꢃρεί να είναι   
					επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εꢂαρτήµατα   
					ή πρꢃσαρτήµατα πρέπει να ꢄρησιµꢃπꢃιꢃύνται µ%νꢃ   
					µε τꢃ σωστ% και πρꢃτιθέµενꢃ τρ%πꢃ.   
					58   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Phillips bit   
					• Foret Phillips   
					• Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz   
					• Punta a croce   
					• Phillips schroefbit   
					• Punta Phillips   
					• Broca Phillips   
					• Skruebit   
					Bit   
					L (mm)   
					No.   
					No. 1   
					No. 2   
					No. 3   
					65   
					45   
					45   
					65   
					65   
					110   
					110   
					150   
					250   
					• Korsmejsel   
					• Phillips bits   
					• Ristipääterä   
					• Αιꢄµή Φίλιπς   
					L 
					D 
					(mm)   
					d 
					Bit No.   
					No. 2   
					(mm)   
					(mm)   
					82   
					6 
					5 
					Note:   
					• Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm.   
					• Use bit No. 2 when fastening machine screws M4 – M5, or wood screws 3.1 mm – 4.8 mm.   
					• Use bit No. 3 when fastening machine screws M6, or wood screws 5.1 mm – 6.1 mm.   
					Note :   
					• Utilisez un foret No. 1 avec des vis à métaux M3, ou des vis en bois de 2,1 mm – 2,7 mm.   
					• Utilisez un foret No. 2 avec des vis à métaux M4 – M5, ou des vis en bois de 3,1 mm – 4,8 mm.   
					• Utilisez un foret No. 3 avec des vis à métaux M6, ou des vis en bois de 5,1 mm – 6,1 mm.   
					Hinweise:   
					• Einsatz Nr. 1 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M3 oder Holzschrauben von 2,1 – 2,7 mm verwenden.   
					• Einsatz Nr. 2 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M4 – M5 oder Holzschrauben von 3,1 – 4,8 mm ver-   
					wenden.   
					• Einsatz Nr. 3 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M6 oder Holzschrauben von 5,1 – 6,1 mm verwenden.   
					Note:   
					• Usare la punta No. 1 per il serraggio delle viti a ferro M3 o viti per legno di 2,1 mm – 2,7 mm.   
					• Usare la punta No. 2 per il serraggio delle viti a ferro M4 – M5 o viti per legno di 3,1 mm – 4,8 mm.   
					• Usare la punta No. 3 per il serraggio delle viti a ferro M6 o viti per legno di 5,1 mm – 6,1 mm.   
					Opmerking:   
					• Gebruik bit Nr. 1 voor het vastdraaien van kolomschroeven M3, of houtschroeven 2,1 mm – 2,7 mm.   
					• Gebruik bit Nr. 2 voor het vastdraaien van kolomschroeven M4 – M5, of houtschroeven 3,1 mm – 4,8 mm.   
					Gebruik bit Nr. 3 voor het vastdraaien van kolomschroeven M6, of houtschroeven 5,1 mm – 6,1 mm.   
					Notas:   
					• Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm   
					para madera.   
					• Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm   
					para madera.   
					• Utilice la punta N.° 3 cuando apriete tornillos M6 para máquina, o tornillos de 5,1 – 6,1 mm   
					para madera.   
					59   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Nota:   
					• Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira   
					de 2,1 mm – 2,7 mm.   
					• Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira   
					de 3,1 mm – 4,8 mm.   
					• Utilize a broca N. 3 quando aperta parafusos de rosca fina M6, ou parafusos para madeira   
					de 5,1 mm – 6,1 mm.   
					Bemærk:   
					• Anvend bit nr. 1, når der fastspændes M3 maskinskruer, eller 2,1 mm til 2,7 mm træskruer.   
					• Anvend bit nr. 2, når der fastspændes M4 – M5 maskinskruer, eller 3,1 mm til 4,8 mm træskruer.   
					• Anvend bit nr. 3, når der fastspændes M6 maskinskruer, eller 5,1 mm til 6,1 mm træskruer.   
					Observera!   
					• Använd mejsel nr. 1 vid åtdragning av maskinskruvar M3, eller träskruvar 2,1 mm – 2,7 mm.   
					• Använd mejsel nr. 2 vid åtdragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm.   
					• Använd mejsel nr. 3 vid åtdragning av maskinskruvar M6, eller träskruvar 5,1 mm – 6,1 mm.   
					Merknad:   
					• Bruk bits nr. 1 ved tiltrekking av maskinskruer M3, eller treskruer 2,1 – 2,7 mm.   
					• Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 – M5, eller treskruer 3,1 – 4,8 mm.   
					• Bruk bits nr. 3 ved tiltrekking av maskinskruer M6, eller treskruer 5,1 – 6,1 mm.   
					Huomaa:   
					• Käytä terää numero 1, kun kiinnität koneruuveja M3 tai 2,1 mm – 2,7 mm puuruuveja.   
					• Käytä terää numero 2, kun kiinnität koneruuveja M4 – M5 tai 3,1 mm – 4,8 mm puuruuveja.   
					• Käytä terää numero 3, kun kiinnität koneruuveja M6 tai 5,1 mm – 6,1 mm puuruuveja.   
					Παρατήρηση:   
					• ꢁρησιµꢃπꢃιείστε τηναιꢄµή κατσα,ιδιꢃύ Νꢃ. 1 %ταν στερεώνετε κατσα,ιδ%,ιδες M3,   
					ή ꢂυλ%,ιδες 2,1 ꢄιλ. –2,7 ꢄιλ..   
					• ꢁρησιµꢃπꢃιείστε τηναιꢄµή κατσα,ιδιꢃύ Νꢃ. 2 %ταν στερεώνετε κατσα,ιδ%,ιδες M4 – M5,   
					ή ꢂυλ%,ιδες 3,1 ꢄιλ. –4,8 ꢄιλ..   
					• ꢁρησιµꢃπꢃιείστε τηναιꢄµή κατσα,ιδιꢃύ Νꢃ. 3 %ταν στερεώνετε κατσα,ιδ%,ιδες M6,   
					ή ꢂυλ%,ιδες 5,1 ꢄιλ. –6,1 ꢄιλ..   
					A 
					• Slotted bit   
					• Foret à fente   
					• Langschlitzeinsatz   
					• Punta scanalata   
					• Gesleufde bit   
					• Punta plana   
					• Broca de ranhura   
					• Kærvbit   
					• Spårmejsel   
					• Bits med spor   
					• Urataltta   
					B 
					A (mm)   
					0.6   
					B (mm)   
					5 
					L (mm)   
					45   
					82   
					0.8   
					6 
					70   
					6.35   
					1.0   
					1.2   
					45   
					70   
					• Αιꢄµή πλην   
					8 
					• Socket bit   
					• Foret à douille   
					• Steckschlüsseleinsatz   
					• Punta a bussola   
					• Dopbit   
					• Llave de vaso   
					• Broca de encaixe   
					• Topbit   
					• Hylsnyckel   
					• Hulbits   
					• Hylsyterä   
					• Αιꢄµή κατσα,ιδιꢃύ µε φωλιά   
					Bolt size   
					M4   
					A (mm)   
					L (mm)   
					55   
					D (mm)   
					7 
					8 
					11   
					12.5   
					15   
					M5   
					M6   
					10   
					60   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Rubber pad assembly   
					• Ensemble de plateau en caoutchouc   
					• Gummitellersatz   
					• Gruppo tampone gomma   
					• Rubber steunschijf set   
					• Conjunto de lijadora de goma   
					• Conjunto de almofada de borracha   
					• Gummibagskive   
					• Gummirondellset   
					• Gummiputesett   
					• Kumilevysarja   
					• Σύνꢃλꢃ ελαστικꢃύ υπꢃθέµατꢃς   
					• Foam polishing pad 125   
					• Plateau de polissage en mousse 125   
					• Schaumstoff-Polierkissen 125   
					• Tampone di smerigliatura in schiuma 125   
					• Schuimrubber polijstkussen 125   
					• Tambor de espuma para pulir 125   
					• Almofada de espuma para polir 125   
					• Polérpude (skumgummi) 125   
					• Poleringsrondell av skumgummi 125   
					• Poleringspute av skumplast 125   
					• Kiillotustyyny 125   
					• Αφρώδες στιλ,ωτικ% υπ%θεµα 125   
					• Wool bonnet 100   
					• Peau de mouton 100   
					• Lammfellhaube 100   
					• Cuffia di lana 100   
					• Wollen kap 100   
					• Gorra de algodón 100   
					• Boina de lã 100   
					• Uldhætte 100   
					• Lammullshätta 100   
					• Ullhette 100   
					• Villakansi 100   
					• Μάλλινꢃ κάλυµµα 100   
					• Battery cartridge   
					9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Batterie 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Akku 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Cartuccia batteria   
					9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Batterijpak 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Cartucho de batería   
					9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Bateria 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Akku 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Kraftkassett 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Batteri 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Akku 9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					• Κασέτα µπαταρίας   
					9120, 9122, 9133, 9134, 9135, 9135A   
					61   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Battery cartridge 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Batterie 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Akku 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Cartuccia batteria 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Batterijpak 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Cartucho de batería   
					1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Bateria 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Akku 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Kraftkassett 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Batteri 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Akku 1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Κασέτα µπαταρίας   
					1220/1222/1233/1234/1235/1235A   
					• Battery cartridge 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Batterie 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Akku 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Cartuccia batteria 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Batterijpak 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Cartucho de batería 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Bateria 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Akku 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Kraftkassett 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Batteri 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Akku 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Κασέτα µπαταρίας 1420/1422/1433/1434/1435   
					• Battery cartridge 1822/1833/1834/1835   
					• Batterie 1822/1833/1834/1835   
					• Akku 1822/1833/1834/1835   
					• Cartuccia batteria 1822/1833/1834/1835   
					• Batterijpak 1822/1833/1834/1835   
					• Cartucho de batería 1822/1833/1834/1835   
					• Bateria 1822/1833/1834/1835   
					• Akku 1822/1833/1834/1835   
					• Kraftkassett 1822/1833/1834/1835   
					• Batteri 1822/1833/1834/1835   
					• Akku 1822/1833/1834/1835   
					• Κασέτα µπαταρίας 1822/1833/1834/1835   
					• Battery charger Model DC1803/DC1413   
					• Chargeur Modèle DC1803/DC1413   
					• Ladegerät Modell DC1803/DC1413   
					• Carica Batteria Modello DC1803/DC1413   
					• Acculader Model DC1803/DC1413   
					• Cargador de Batería Modelo DC1803/DC1413   
					• Carregador de Bateria Modelo DC1803/DC1413   
					• Akku-ladeaggregat Model DC1803/DC1413   
					• Batteriladdar Modell DC1803/DC1413   
					• Batterilader Modell DC1803/DC1413   
					• Akkulataaja malli DC1803/DC1413   
					• Φꢃρτιστής µπαταρίας Μꢃντέλꢃ DC1803/DC1413   
					• Fast charger DC1439   
					• Chargeur rapide DC1439   
					• Ladegeråt DC1439   
					• Caricatore rapido DC1439   
					• Snellader DC1439   
					• Cargader rápido DC1439   
					• Carregador rápido Modelo DC1439   
					• Hurtiglader DC1439   
					• Snabbladdare DC1439   
					• Hurtiglader DC1439   
					• Pikalaturi DC1439   
					• Ταꢄυφꢃρτιστής DC1439   
					62   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Battery cover   
					• Couvercle de batterie   
					• Kontaktschutzkappe   
					• Coperchio batteria   
					• Accukap   
					• Tapa de la batería   
					• Cobertura da bateria   
					• Akkukappe   
					• Batterilock   
					• Batterideksel   
					• Akun suojus   
					• Κάλυµµα µπαταρίας   
					• Set plate   
					• Plaque de fixation   
					• Haltebügel   
					• Piastrina di fissaggio   
					• Klemplaatje   
					• Placa de fijación   
					• Placa de apoio   
					• Låsebøjle   
					• Kassettspärr   
					• Stilleplate   
					• Asennuslevy   
					• Πλάκα ρύθµισης   
					• Plastic carrying case   
					• Mallette de transport en plastique   
					• Transportkoffer   
					• Valigetta di trasporto in plastica   
					• Plastic koffer   
					• Maletín de plástico para el transporte   
					• Caixa plástica para transporte   
					• Transportkuffert   
					• Bärväska av plast   
					• Bæreveske av plast   
					• Muovinen kantokotelo   
					• Πλαστική θήκη µεταφꢃράς   
					63   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					PORTUGUÊS   
					EC-DECLARATION OF CONFORMITY   
					We declare under our sole responsibility that this product is in com-   
					pliance with the following standards or standardized documents,   
					EN50260, EN55014   
					DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE   
					Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-   
					dece às seguintes normas ou documentos normalizados,   
					EN50260, EN55014   
					in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.   
					de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.   
					FRANÇAISE   
					DANSK   
					DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE   
					Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit   
					est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-   
					vants,   
					EU-DEKLARATION OM KONFORMITET   
					Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-   
					stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-   
					menter,   
					EN50260, EN55014   
					EN50260, EN55014   
					conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et   
					i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og   
					98/37/EG.   
					98/37/EC.   
					DEUTSCH   
					SVENSKA   
					CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG   
					Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-   
					ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG   
					mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstim-   
					men:   
					EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE   
					Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-   
					ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade   
					dokument,   
					EN50260, EN55014   
					EN50260, EN55014.   
					i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.   
					ITALIANO   
					NORSK   
					DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ   
					EUs SAMSVARS-ERKLÆRING   
					Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-   
					melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:   
					EN50260, EN55014,   
					CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA   
					Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto   
					è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:   
					EN50260, EN55014   
					i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.   
					secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.   
					SUOMI   
					NEDERLANDS   
					VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA   
					Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-   
					raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,   
					EN50260, EN55014   
					EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT   
					Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat   
					dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde   
					documenten,   
					neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.   
					EN50260, EN55014   
					in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC   
					en 98/37/EC.   
					ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					ESPAÑOL   
					∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΣΗΣ ΕΚ   
					DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE   
					Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto   
					cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,   
					EN50260, EN55014   
					de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y   
					98/37/CE.   
					∆ηλώνꢃυµε υπ% την µꢃναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς   
					ꢃ 
					πρꢃϊ%ν ,ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λꢃυθα πρ%τυπα ή   
					τυπꢃπꢃιηµένα έγγραφα,   
					EN50260, EN55014   
					σύµφωνα µε τις ꢀδηγίες τꢃυ Συµ,ꢃυλίꢃυ, 89/336/EEC και   
					98/37/ΚE.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 2001   
					Director   
					Directeur   
					Direktor   
					Director   
					Direktør   
					Direktör   
					Amministratore Direktor   
					Directeur   
					Director   
					Johtaja   
					∆ιευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					64   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					PORTUGUÊS   
					EC-DECLARATION OF CONFORMITY   
					We declare under our sole responsibility that this battery charger   
					is in compliance with the following standards or standardized docu-   
					ments,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and   
					89/336/EEC.   
					DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE   
					Declaramos sob inteira responsabilidade que este carregador de   
					bateria obedece às seguintes normas ou documentos normaliza-   
					dos,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					de acordo com as directivas 73/23/CEE e 89/336/CEE do Conse-   
					lho.   
					FRANÇAISE   
					DANSK   
					DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE   
					Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce chargeur   
					de batterie est conforme est conforme aux normes ou aux docu-   
					ments standardisés suivants,   
					EU-DEKLARATION OM KONFORMITET   
					Vi erklærer hermed på eget ansvar, at denne akkuoplader er i ove-   
					rensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende   
					dokumenter,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et   
					89/336/CEE.   
					i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC og   
					89/336/EEC.   
					DEUTSCH   
					SVENSKA   
					CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG   
					Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß   
					dieses Ladegerät gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG und   
					89/336/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten   
					übereinstimmen:   
					EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE   
					Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna batteriladdare   
					överensstämmer med följande standardiseringar och standardise-   
					rade dokument,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					EN60335, EN55014, EN61000.   
					i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC.   
					ITALIANO   
					NORSK   
					DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ   
					EUs SAMSVARS-ERKLÆRING   
					Vi erklærer på eget ansvar at denne batteriladeren er i overens-   
					stemmelse med følgende standard eller standardiserte doku-   
					menter:   
					EN60335, EN55014, EN61000,   
					i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC og 89/336/EEC.   
					CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA   
					Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo caricab-   
					atteria è conforme agli standard o documenti standardizzati seg-   
					uenti:   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE e 89/336/CEE.   
					SUOMI   
					NEDERLANDS   
					VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA   
					Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä akkulaturi on   
					seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien   
					mukainen,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					neuvoston direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EC mukaisesti.   
					EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT   
					Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat   
					deze acculader voldoet aan de volgende normen of genormali-   
					seerde documenten,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23EEC en   
					89/336/EEC.   
					ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					ESPAÑOL   
					∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΣΗΣ ΕΚ   
					DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE   
					Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este cargador   
					de baterías cumple con las siguientes normas o documentos nor-   
					malizados,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y   
					89/336/EEC.   
					∆ηλώνꢃυµε υπ% την µꢃναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς   
					ꢃ 
					φꢃρτιστής µπαταρίας ,ρίσκεται σε συµφωνία µε τα   
					ακ%λꢃυθα πρ%τυπα ή τυπꢃπꢃιηµένα έγγραφα,   
					EN60335, EN55014, EN61000   
					σύµφωνα µε τις ꢀδηγίες τꢃυ Συµ,ꢃυλίꢃυ, 73/23/EEC και   
					89/336/ΚE.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 94   
					Director   
					Directeur   
					Direktor   
					Director   
					Direktør   
					Direktör   
					Amministratore Direktor   
					Directeur   
					Director   
					Johtaja   
					∆ιευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					65   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGUÊS   
					ENGLISH   
					Ruído e vibração   
					Noise and Vibration   
					The typical A-weighted sound pressure level is not more than   
					73 dB (A).   
					O nível normal de pressão sonora A é inferior a 73 dB (A).   
					O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).   
					– Utilize protectores para os ouvidos –   
					The noise level under working may exceed 85 dB (A).   
					– Wear ear protection. –   
					O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.   
					The typical weighted root mean square acceleration value is   
					not more than 2.5 m/s2.   
					DANSK   
					FRANÇAISE   
					Lyd og vibration   
					Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke   
					73 dB (A).   
					Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).   
					– Bær høreværn. –   
					Bruit et vibrations   
					Le niveau de pression sonore pondéré A type ne dépasse   
					pas 73 dB (A).   
					Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser   
					85 dB (A).   
					Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke   
					– Porter des protecteurs anti-bruit. –   
					2,5 m/s2.   
					L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.   
					SVENSKA   
					DEUTSCH   
					Buller och vibration   
					Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte   
					73 dB (A).   
					Geräusch- und Vibrationsentwicklung   
					Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht   
					mehr als 73 dB (A).   
					Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).   
					– Använd hörselskydd –   
					Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-   
					schreiten.   
					Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger   
					– Gehörschutz tragen. –   
					inte 2,5 m/s2.   
					Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht   
					mehr als 2,5 m/s2.   
					NORSK   
					ITALIANO   
					Støy og vibrasjon   
					Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke   
					73 dB (A).   
					Rumore e vibrazione   
					Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non   
					supera i 73 dB (A).   
					Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).   
					– Benytt hørselvern. –   
					Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli   
					85 dB (A).   
					Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-   
					– Indossare i paraorecchi. –   
					der ikke 2,5 m/s2.   
					Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i   
					2,5 m/s2.   
					SUOMI   
					NEDERLANDS   
					Melutaso ja tärinä   
					Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 73 dB (A).   
					Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).   
					– Käytä kuulosuojaimia. –   
					Geluidsniveau en trilling   
					Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan   
					73 dB (A).   
					Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-   
					schrijden.   
					Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä   
					2,5 m/s2.   
					– Draag oorbeschermers. –   
					De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet   
					meer dan 2,5 m/s2.   
					ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					ESPAÑOL   
					Θꢂρυꢃꢄς και κραδασµꢂς   
					Η τυπική Α-µετρꢃύµενη ηꢄητική πίεση δεν ꢂεπερνά τα   
					73 dB (A).   
					Ruido y vibración   
					El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los   
					73 dB (A).   
					El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-   
					pase los 85 dB (A).   
					– Póngase protectores en los oídos. –   
					El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los   
					2,5 m/s2.   
					Η 
					ένταση ήꢄꢃυ υπꢃ συνθήκες εργασίας µπꢃρεί να   
					µπερ,εί τα 85 dB (A).   
					– Φꢃράτε ωτꢃασπίδες. –   
					τυπική αꢂία της µετρꢃύµενης ρίGας τꢃυ µέσꢃυ   
					τετραγώνꢃυ της επιτάꢄυνσης δεν ꢂεπερνά τα 2,5 m/s2.   
					Η 
					66   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				67   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Makita Corporation   
					Anjo, Aichi, Japan   
					Made in USA   
					884436-996   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |