Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Enlevez le capot et retirez la cartouche
filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en
haal het filter eruit.
EDITION 1
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il filtro.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
Instruction manual
Manuel d’instructions
Instructieboekje
Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
and make sure you understand them
before using this machine.
certain de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Anleitungshandbuch
Manual de las
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones
fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y
532 40 96-72 Rev. 2
11.21.08 BY
Printed
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle
Maschine in Betrieb nehmen.
de usar esta maquina.
comprese bene.
in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenance
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
I. Training
•
Read the instructions carefully. Be familiar with the
•
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,
and when transporting the lawnmower to and from the
area to be mowed.
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
Wartung
controls and the proper use of the equipment.
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
•
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
•
•
•
•
Entretien
Toujoursdébrancherlabougieavantréparation, nettoyageou
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.
Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il
faut que la bougie occupe la position la plus élevée.
•
•
II. Preparation
•
•
•
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
Inspeccion
•
Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de
lado, el punto más alto debe ser la bujía.
•
•
•
•
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen,
altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan
dat de bougie naar boven zign gericht.
Manutenzione
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.
Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela
sia il punto più alto.
•
•
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
•
•
•
•
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil.
III. Operation
•
Go slow when using a trailing seat.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Regelmässig
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.
De Ölstand soll swischen FULL andADD liegen. Vermeiden Sie
zu viel Öl einzufüllen.
IV. Maintenance and Storage
•
•
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Régulièrement
•
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
•
•
•
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre
trop d'huile.
•
•
•
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.
•
•
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
•
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het
niveaumoettussenFULLenADDstaan. NooitbenedendeADD
mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen.
•
•
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio.
18
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Use
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche
verletzungen zur folge haben.
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
I. Schulung
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•
•
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasfänger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
MAX
15°
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
•
•
•
•
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs lösen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug
von der Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de smer-
ing van de motor.
II. Vorbereitung
Uso
•
•
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
•
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden
könnten, entfernen.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
•
•
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets
sauber.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y
trouver.
•
•
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-
nen:
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß
ist.
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
•
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gewährleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
MAX 1/3
•
•
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
•
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
III. Betrieb
•
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
•
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
•
•
•
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen
besonders vorsichtig vor.
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher
ziehen oder zu sich hin drehen.
•
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine
für den Betrieb sicher ist.
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
•
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace
con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar
el césped dos veces seguidas.
•
•
•
•
•
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
•
•
•
•
•
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
•
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden
Fläche.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
4
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Drive
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control
forward. Disconnectioniseffectedbyreleasingtheenginebrake
yoke long enough for the clutch control to disengage.
I. Précautions d’utilisation
Lauf
•
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,
en place.
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
•
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser efficacement cette machine.
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne
führen. Zwecks Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis
die Schaltregelung freigegeben wird.
•
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un
certain âge.
Mise en service
•
•
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage
en avant. Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à
débrayage du réglage d'embrayage.
•
•
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
Funcionamiento
La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia
adelante el mando del embrague. La desconexión se lleva a
cabo soltando el mando del freno del motor hasta liberar el
mando del embrague.
•
•
II. Préparation
•
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussés de sandales.
Aandrijving
Hetkippelenvandeaandrijvinggeschiedtdoordekoppelingshan-
del naar voren te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motor-
rembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel vrij komt.
•
•
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
Guida
L'inserimentodellatrazioneavvienespingendoinavantil'apposito
comando. Il disinserimento avviene rilasciando il comando del
freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione.
•
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
•
•
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
•
•
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
•
•
•
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
- avant le ravitaillement en combustible.
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
•
•
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
•
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
IV. Entretien et Entreposage
•
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestprêtà
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
III. Utilisation
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
•
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
•
•
•
•
•
Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
•
•
•
•
•
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
•
•
•
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Starting and Stopping
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
•
•
Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.
Set the choke lever to the “CHOKE” position (starting a cold
engine).
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
•
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortacésped para transportarlo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área
a otra por cortar.
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.
I. Instrucción
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
•
•
Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
CHOKE
(
)
Start und Stopp
•
•
•
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfüllen.
•
•
Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen.
Bringen Sie den Startklappe in die Position “CHOKE” (start
bei kaltem motor).
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
1
II. Preparación
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
•
•
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan
ser lanzados por la maquina.
•
•
•
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade
descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
diseñados para este propósito.
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Marche et Arrêt
3
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
2
•
•
•
•
•
•
Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la
gauche.
Placer la levier du starter sur la position “CHOKE” (mise en
marche du moteur froid).
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
Coupez le moteur en lâchant la commande.
4
(2) UPPER HANDLE
(3) BRAKE YOKE
(4) STARTER HANDLE
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
•
•
Reemplace los silenciadores defectuosos.
(2) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(3) BEDIENUNGSHEBEL
(4) STARTHANDGRIFF
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
•
•
Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda.
Colocarelreguladordeestrangulaciónen“CHOKE”(arranque
del motor en frio).
•
•
(2) GUIDON SUPÉRIEUR
(3) COMMANDE
(4) POIGNÉE DE STARTER
•
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-
ranque.
•
(2) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANDO
(4) MANGO DE ARRANQUE
•
Poner en marcha el motor soltando el mando.
III. Operación
•
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
Starten en Stoppen
•
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
(2) OVERSTE STUUR
(3) BEDIENINGSHENDEL
(4) STARTHENDEL
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
•
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
•
•
•
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
(2) MANUBRIO SUPERIORE
(3) COMANDO
(4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
•
•
Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.
De choke op “CHOKE” zetten (het starten van een koude
motor).
•
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
•
•
•
•
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio
mentre il motore è in marcia.
•
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en
las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
•
•
•
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara
ver si hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
•
•
•
Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.
•
•
Mettere il regolatore del gas in posizione “CHOKE” (avviamento del motore freddo).
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avv iamento. Rilasciare la
cordicella lentamente.
•
Fermare il motore rilasciando il comando.
6
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Adjustment
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-
sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move
the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-
ting will result.
I. Training
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik
van de machine.
•
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Einstellung
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
•
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren
in de buurt zijn.
•
•
•
•
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
réglezlahauteurdecoupe. Touteslesrouesdoiventêtreréglées
identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
•
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
II. Voorbereiding
•
•
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situadajuntoacadarueda.Presióneselapalancacontralarueda
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
•
•
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
•
•
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel
demaaihoogte.Allewielenmoetenopdezelfdehoogteingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
Regolazione
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in pros-
simità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare
l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza,
altrimenti il taglio non è uniforme.
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
•
•
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-
luiten.
•
•
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
Filling with Oil
•
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
•
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
III. Bediening
Ölaffülling
IV. Onderhoud en Opslag
•
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
•
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
•
•
•
•
•
•
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
•
•
Relleno de aceite
•
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
•
•
•
•
•
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de
motor.)
•
•
Riempimento dell ‘olio*
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
14
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vaciado del colector de hierba
Misure operative di sicurezza per rasaerba
•
•
•
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el
mango.
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca-
gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni
gravi e persino il decesso della vittima.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;
puede ocasionarse daños.
I. Addestramento All’uso
•
•
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani
della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui
questo sia assolutamente necessario. In questo caso,
comunque non inclinarla mai oltre quanto sia stret-
tamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall’operatore.
Non avviare il motore stando davanti al tubo di
scarico.
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
Legen van de grasvergaarbak
•
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
•
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de
verzamelzak veroorzaken.
•
•
•
•
•
Vuotatura del cestello di raccolta
•
•
•
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
•
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto.
II. Preparazione
•
•
•
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
• Grass catcher installed.
•
•
•
•
1
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
• Rear door (1) closed.
• Discharge guard (2) installed.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Grasfänger montiert.
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef-
fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e
mettere in funzione l’equipaggiamento;
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
• Frontgehäuse (2) montiert.
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
• La volet arrière (1) est fermé.
POUR ÉJECTER -
•
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
•
•
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-
riore.
• La volet arrière (1) est fermé.
• Le déflecteur de décharge (2) est installé.
2
•
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
•
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
III. Funzionamento
•
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
•
•
•
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa posterior (1) cerrado.
•
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
• La protección contra la descarga (2) instalada.
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba
bagnata.
De Maaier Veranderen
•
•
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
necessario.
•
•
•
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di sé.
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
•
•
•
•
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
•
•
•
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
• Scocca anteriore (2) va installata.
8
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Assemble and Attach Grass Catcher
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under-
stand their meaning.
•
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
1
•
•
Slip vinyl bindings over frame.
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
2
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signification de ces symboles.
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
beutels
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
•
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil
des Beutels nach unten.
3
•
•
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
•
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
(1) RAHMEN FÜR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
•
•
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
160
•
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de éste hacia abajo.
(3) OUVERTURE DU CADRE
•
•
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión
de la tapa sobre el marco del colector.
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
0 –
4,2
•
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
•
•
Trek de plastic haken over het frame.
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
53
•
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
il basso.
•
•
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
1
25 –
82
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVER-
GAARBAK
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
2
(1) PORTELLO
DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL
CESTELLO
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR
DE HIERBA
40,4
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
DI RACCOLTA
To Empty Grass Catcher
•
•
•
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutels
•
•
•
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstel-
len.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
•
•
•
Coupez le moteur en lâchant la commande.
Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur.
12
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
9
MONTAGE
Griff
1
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
3
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
2
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
4
MONTAGE
7
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
5
6
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
Install Rear Foot Guard
•
Position guard as shown and secure with fasteners supplied.
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
•
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS:
Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb
dieser Maschine erforderlich.
7
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les
attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine
soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
•
Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las
amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en
seguridad de esta máquina hay que instalar la protección
para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
•
Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bi-
jgeleverde bevestigers vast. N.B.: De voetbeschermer
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig
kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionarelaprotezionecomeillustratonellafigura.Bloccare
in posizione con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto.
NOTA:Agaranziadiunfunzionamentosicurodellamacchina,
è basilare installare la protezione posteriore piedi.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|