Graco Baby Accessories User Manual

OWNER'S MANUAL  
MANUEL D'UTILISATEUR  
MANUAL DEL PROPIETARIO  
ww.gracobaby.com  
©2006 Graco ISPA204AA 8/06  
STROLLER TO BE USED only  
at walking speed. Product not  
intended for use while jogging,  
skating, etc.  
DISCONTINUE USING YOUR  
STROLLER should it become  
damaged or broken.  
®
USING GRACO INFANT CAR  
SEAT WITH STROLLER:  
®
USE ONLY A GRACO  
SNUGRIDE OR INFANT  
SAFESEAT CAR SEAT with this  
travel system. (Not intended for  
use with AUTOBABY (Europe  
only) and ASSURA infant car  
seats.) Improper use of this  
stroller with other manufacturers’  
car seats may result in serious  
injury or death.  
READ THE MANUAL provided  
with your Graco car seat before  
using it with your stroller.  
ALWAYS SECURE your child  
with the car seat harness when  
using the car seat in the stroller.  
If your child is already in the  
car seat, check that the child is  
secured with the harness.  
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions  
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.  
NE JAMAIS UTILISER LA  
POUSSETTE SUR LES  
ESCALIERS ou les escaliers  
roulants. Lenfant pourrait  
tomber ou vous pourriez perdre  
le contrôle de la poussette. Aussi,  
soyez très prudent lorsque que  
vous montez et descendez une  
marche ou le bord du trottoir.  
VEUILLER GARDER LE  
MANUEL D’UTILISATEUR  
POUR USAGE ULTÉRIEUR.  
• ASSEMBLAGE PAR UN  
ADULTE REQUIS.  
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE  
ENFANT SANS SURVEILLANCE.  
Ayez toujours lenfant en vue.  
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES  
blessures. Utilisez toujours la  
ceinture de sécurité. Après  
avoir attaché les boucles, ajustez  
les ceintures pour obtenir un  
ajustement confortable autour  
de votre enfant.  
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.  
NE JAMAIS accrocher des objects  
avec ficelles autour du cou de  
votre enfant, suspendre des  
ficelles au-dessus de ce produit,  
ou attacher des jouets à  
des ficelles.  
L’USAGE DE LA POUSSETTE  
avec un enfant pesant plus de  
50 livres (22,7 kg) ou mesure  
plus de 45 po (114,3 cm)  
occasionnera une usure et une  
tension excessive à la poussette.  
Utilisez la poussette avec  
L'ENFANT PEUT GLISSER  
DANS LES OUVERTURES  
DES ET S’ÉTRANGLER.  
N'utilisez jamais en position  
complètement inclinée à moins  
que enceinte qui se remonte.  
Ne pas utiliser enceinte qui se  
remonte avec un enfant plus  
âgé qui peut se remonter sur  
ses mains et ses genoux ou  
qui peut ramper hors de  
la poussette.  
seulement un enfant à la fois.  
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER  
LA POUSSETTE, ne pas charger  
le plateau pour adulte et plateau  
à accessoire à plus de  
3 livres (1,4 kg).  
EVITER DE COINÇER LES  
DOIGTS: Plier ou déplier la  
poussette avec soin. Soyez  
assuré(e) que la poussette est  
bien droite et que les loquets  
sont bien enclenchés avant  
de laisser votre enfant près  
de la poussette.  
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,  
ne jamais mettre de liquides  
brûlants dans ce plateau.  
4
POUR ÉVITER DES  
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ  
GRACO AVEC LA  
POUSSETTE :  
®
CONDITIONS HASARDEUSES  
ET INSTABLE, ne jamais placer  
de sacs à main, sacs à provisions  
ou accessoires sur le guidon ou  
le baldaquin.  
UTILISER UNIQUEMENT  
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE  
®
OU SAFESEAT DE GRACO  
POUR ÉVITER DES  
avec ce système de voyage.  
CONDITIONS HASARDEUSES,  
ne placez jamais plus de 10 livres  
(4,5 kg) dans le panier, 2 livres  
(0,9 kg) dans les pochettes de  
baldaquin (sur certain modèles)  
et ne pas placer plus de 2 lbs  
(0,9 kg) dans les pochettes de  
latérales (sur certain modèles).  
(Non conçu pour utiliser avec  
les dispositifs de retenue pour  
nourrisson AUTOBABY (Europe  
seulement) et ASSURA.) Ne pas  
se conformer à toutes les mises  
en garde et instructions de  
montage peut causer des  
blessures corporelles sérieuses  
ou même la mort.  
NE PAS utiliser le panier  
comme porte-bébé.  
LIRE LE MANUEL d'utilisateur  
fourni avec votre porte-bébé  
Graco avant de l'utiliser avec  
cette poussette.  
NE LAISSEZ PAS votre enfant  
debout sur le panier. Il pourrait  
s’écrouler et causer des blessures.  
NE JAMAIS PLACER l’enfant  
dans la poussette avec la tête  
vers l’avant de la poussette.  
TOUJOURS ATTACHER  
votre enfant avec le harnais  
du porte-bébé lorsqu'il est  
utilisé avec la poussette. Si votre  
enfant est déjà dans le porte-  
bébé, s'assurer qu'il est attaché  
avec le harnais.  
NE JAMAIS UTILISER LA  
POUSSETTE comme un jouet.  
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE  
UTILISÉE pour la marche  
seulement. Ce produit nest pas  
conçu pour usage pendant la  
course à pied, pour patiner, etc.  
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE  
POUSSETTE si elle devient  
endommagée ou brisée.  
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones  
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.  
POR FAVOR, CONSERVELO  
EL MANUEL DEL  
NUNCA USE EL COCHECITO  
EN LAS ESCALINATAS o las  
escaleras mecánicas. Usted  
puede perder súbitamente el  
control del cochecito, o su  
niño podrá caerse. Asimismo,  
tenga cuidado especial cuando  
suba o baje un escalón o  
la calzada.  
PROPIETARIO PARA  
UTILIZARLO EN EL FUTURO.  
• SE REQUIERE MONTAJE POR  
UN ADULTO.  
NUNCA DEJE a su niño  
desatendido. Siempre  
tenga su niño a la vista.  
EVITE LA  
ESTRANGULACIÓN.  
EVITE UNA LESIÓN  
seria debido a una calda o  
resbalamiento del asiento.  
Use siempre el cinturón de  
seguridad. Luego de ajustar  
las hebillas, ajuste las correas  
para que queden ajustadas  
alrededor de su niño.  
No coloque artículos con  
cuerdas alrededor del cuello  
del niño, o suspenda cuerdas  
del cochecito, o coloque  
cordones en los juguetes.  
SI USA EL COCHECITO  
para un niño que pese más de  
50 libras (22,7 kg) o más alto  
que 45 pulgadas (114,3 cm)  
causará desgaste y tensión  
excesiva en el cochecito.  
Empléelo solamente con  
un niño a la vez.  
EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE  
ENTRE LAS APERTURAS  
PARA LAS PIERNAS Y  
ESTRANGULARSE. Nunca lo  
use en una posición reclinada a  
menos que recinto de montaje  
automático esté en la posición  
vertical. No use recinto de  
montaje automático con un  
niño mayor que puede  
PARA EVITAR  
VOLCAMIENTOS, no ponga  
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre  
la bandeja para padres y barra  
de accesorios.  
levantarse en sus manos y  
rodillas o salir gateando.  
PARA EVITAR  
QUEMADURAS nunca  
ponga liquidos calientes  
sobre la bandeja para padres.  
EVITE APRETARSE LOS  
DEDOS: Use cuidado cuando  
abre y cierra el cochecito.  
Asegúrese de que el cochecito  
esté totalmente montado y  
estable antes de que su niño  
esté se acerque al cochecito.  
PARA PREVENIR UNA  
SITUACIÓN PELIGROSA  
Y INESTABLE, nunca ponga  
carteras, bolsas de compras  
o accesorios en la manija  
o capota.  
6
PARA PREVENIR UNA  
SITUACIÓN PELIGROSA,  
no coloque más de 10 libras  
(4,5 kg) en la canasta, 2 libras  
(0,9 kg) en los bolsillos de  
capota (en ciertos modelos) y  
no ponga más de 2 lbs (0.9 kg)  
en los bolsillos laterales (en  
ciertos modelos).  
USO DEL TRANSPORTADOR  
PARA BEBÉ GRACO CON EL  
COCHECITO:  
®
USE SOLAMENTE UN  
TRANSPORTADOR  
SNUGRIDE O SAFESEAT DE  
®
GRACO en este sistema  
de viaje. (No debe usarse con  
AUTOBABY (Europa solamente)  
y asientos de automóvil para  
bebé ASSURA.) El uso  
NO use dicha canasta para  
transportar el niño.  
inadecuado de este cochecito  
con asientos para automóvil de  
otros fabricantes podría resultar  
en lesiones serias o la muerte.  
NO DEJE QUE su niño  
se pare en la canasta. Puede  
desmoronarse y causar daño.  
NUNCA COLOQUE el niño en  
el cochecito con la cabeza en  
la delantera parte del  
cochecito.  
LEA EL MANUAL incluido con  
su transportador Graco antes  
de usarlo con su cochecito.  
NUNCA DEJE QUE EL  
cochecito sea usado  
como juguete.  
ASEGURE SIEMPRE a  
su niño con el arnés del  
transportador cuando usa el  
transportador en el cochecito.  
Si su niño ya está en el  
EL COCHECITO DEBE SER  
USADO solamente a velocidad  
de caminar. El producto no  
está destinado para usarlo  
mientras está corriendo,  
patinando, etc.  
transportador, verifique que  
esté asegurado con el arnés.  
PARE DE USAR EL  
COCHECITO si éste  
se daña o se quiebra.  
7
Parts list • Liste des pièces  
• Lista de las piezas  
Ce modèle pourrait ne  
pas inclure certaines  
caractéristiques illustrées  
ci-dessous. Vérifiez  
que vous avez toutes les  
pièces pour ce modèle  
AVANT d'assembler votre  
produit. S'il vous  
Este modelo podría  
no incluir algunas  
de las características  
que se indican a  
This model may  
not include some  
features shown  
below. Check that  
you have all the  
parts for this model  
BEFORE  
assembling your  
product. If any  
parts are missing,  
call Customer  
continuación.  
Verifique que tiene  
todas las piezas de  
este modelo ANTES  
de armar su producto.  
Si falta alguna pieza,  
llame al Departamento  
de Servicio al Cliente.  
manque des pièces,  
communiquez avec  
notre service à  
la clientèle.  
Service.  
Aucun outil requis.  
No tools  
required.  
No herramientas  
necesarias.  
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
FEATURES ON CERTAIN MODELS • DISPOSITIFS SUR CERTAINS  
MODÈLES • CARACTERÍSTICAS EN CIERTOS MODELOS  
8
To Open Stroller • Ouvrir la poussette  
• Abrir el cochecito  
1
2
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
CHECK that stroller is  
completely open before  
continuing.  
VÉRIFIEZ que la poussette  
est completement dépliée  
avant de continuer.  
VERIFIQUE que el cochecito  
esté completamente abierto  
antes de continuar.  
9
Front Wheels • Les roues avant  
• Las ruedas delanteras  
WARNING  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
Sague y deseche  
Choking Hazard: Danger d'étranglement:  
Remove and  
immediately  
Retirer et jeter à la  
poubelle immédiatement tapas de plástico de  
inmediatamente las  
discard protective les embouts de  
los extremos de las  
clavijas de las patas  
delanteras.  
end cap from  
each front leg.  
protection des tubes  
avant de la poussette.  
2X  
3
CHECK that wheels are securely  
attached by pulling on wheel  
assemblies.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
ASSUREZ-VOUS que les roues sont  
attachées solidement en tirant sur  
les assemblages de roue.  
VERIFIQUE que las ruedas estén  
bien contactadas, tirando de los  
montajes de las ruedas.  
10  
Rear Wheels • Les roues arrières  
• Las ruedas traseras  
2X  
Insert axle rod through  
axle opening.  
4
5
Insérez l'essieu à manchon à  
travers l'ouverture de l'essieu.  
Inserte la varilla del eje por la  
apertura del eje.  
Axle key must line up with  
key holes.  
La cd'essieu doit s'alligner  
avec les troux des clés.  
La llave del eje debe  
alinearse con los  
agujeros correspondientes.  
Firmly attach hub adapter  
onto wheel.  
6
Attachez fermerment l'adapteur  
du moyeu sur la roue.  
Conecte el adaptador del cubo  
firmemente a la rueda.  
11  
2X  
2X  
2X  
7
Place wheel and washer  
on axle.  
Placez la roue et la  
rondelle sur l'essieu.  
Ponga la rueda y la  
arandela en el eje.  
8
Push straight side of pin through  
axle hole. Pin will separate around  
the axle. Curved end of pin  
MUST face up as shown.  
Pousser le côté droit de la tige  
dans l'orifice de l'essieu. La tige va  
se séparer autour de l'essieu. La  
partie recourbée de la tige DOIT  
pointer vers le haut, tel qu'illustré.  
Empuje el lado recto de la clavija  
por el agujero del eje. La clavija se  
separará alrededor del eje. El lado  
curvo de la clavija DEBE mirar hacia  
arriba como se indica.  
12  
2X  
9
Snap hubcap over pin as  
shown.  
Repeat on other wheel.  
Enclenchez l'enjoliveur de  
roue sur la cheville tel  
qu'illustré.  
Répétez sur l'autre roue.  
Trabe el tapacubos sobre la  
clavija como se indica.  
Repita el procedimiento en  
la otra rueda.  
10  
Thread basket strap  
through hooks located on  
front end of basket.  
Enfilez la courroie du panier  
à travers les crochets situé à  
l'extrémité avant du panier.  
Pase la correa de la cesta  
por los ganchos ubicados  
en la parte delantera de  
la canasta.  
13  
Accessory Bridge and Parents Tray  
• Plateau à accessoire et plateau pour  
adulte • Barra de accesorios y bandeja  
de los padres  
11  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
Open canopy.  
Ouvrir le baldaquin.  
Abra la capota.  
14  
Insert tray into slots, make sure  
parent tray is snapped securely onto  
pegs on each side of the frame.  
Note: Peg may be covered by cloth.  
12  
Inserrez le plateau dans les fentes,  
s'assurez que le plateau pour adulte  
est enclenché sécuritairement sur les  
fiches sur chaque côté de l'armature.  
Note: Fiche peut être recouverte de  
matériel.  
Inserte la bandeja en las ranuras,  
asegurándose que la bandeja de los  
padres esté bien sujeta en las clavijas  
de cada lado del bastidor.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
Nota: La clavija podrá quedar  
cubierta con tela.  
Extra storage  
13  
Rangement de surplus  
Almacenaje adicional  
15  
Child’s Tray • Le plateau pour enfant  
• La bandeja para niños  
WARNING  
MISE EN GARDE ADVERTENCIA  
Always secure your Toujours attacher votre Siempre sujete a su  
child with the seat enfant avec la ceinture niño con el cinturón  
belt. The tray is not de sécurité. Ce plateau de seguridad. La  
a restraint device.  
DO NOT lift the  
stroller by the  
n'est pas un système de bandeja no es un  
retenue. NE PAS lever dispositivo de  
la poussette par le  
seguridad. NO  
childs tray. Use care plateau pour enfant.  
when snapping the Prenez garde lorsque  
levante el cochecito  
por la bandeja del  
niño. Lleve cuidado  
al conectar la bandeja  
al cochecito cuando  
el niño esté dentro  
del mismo.  
tray on the stroller  
with a child in  
the stroller.  
vous enclenchez le  
plateau à la poussette  
avec un enfant dans  
la poussette.  
Push button in.  
Enfoncez le bouton.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
14  
15  
Oprima el botón.  
16  
To open the tray.  
Ouvrir le plateau.  
Abrir la bandeja.  
16  
To Lower Basket • Pour plier le panier  
• Para plegar la canasta  
Pull basket wire out to  
lower basket.  
17  
Retirez le fil du panier pour le plier.  
Jale el alambre de la canasta para  
plegar la canasta.  
CAUTION: Lowered basket may  
lock brakes.  
AVERTISSEMENT: Un panier plié  
peut verrouiller les freins.  
ADVERTENCIA: La canasta  
plegada podrá bloquear los frenos.  
17  
To Secure Child • Attacher l’enfant  
• Para asegurar al niño  
5 Point Harness • Harnais à 5 point  
• Arnés de 5 puntos  
18  
19  
To adjust harness.  
To change shoulder harness  
slots see page 20.  
20  
Pour ajuster le harnais.  
Pour changer des fentes de  
harnais d'épaule voir la page 20.  
Para ajustar el arnés.  
Para cambiar ranuras del arnés  
del hombro vea la página 20.  
18  
3 Point Buckle • Boucle à 3 point  
• Hebilla de 3 puntos  
To convert to 3-pt harness.  
21  
22  
Pour convertir en harnais  
3-points.  
Para convertirlo en un arnés  
de 3 puntos.  
23  
24  
19  
To Change Shoulder Harness Slots  
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule  
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro  
Shoulder harness anchor—larger child  
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant  
Anclaje del arnés del hombro - niño grande  
Shoulder harness anchor—smaller child  
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant  
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño  
Slide adjuster  
Glissez le régleur  
Ajustador deslizable  
Use either shoulder harness anchor in  
the slots that are closest to childs  
shoulder height.  
25  
Use slide adjuster for further adjustment.  
Utilisez l'un ou l'autre des harnais  
d'ancrage à l'épaule dans les fentes  
qui sont les plus proches de la hauteur  
de l'épaule de l'enfant.  
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.  
Use uno de los anclajes del arnés del  
hombro en las ranuras que estén más  
cerca a la altura del hombro del niño.  
Use el ajustador deslizable para lograr  
ajustes adicionales.  
20  
Brakes • Les freins • Los frenos  
WARNING  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
Inspeccione los frenos  
tratando de empujar el  
cochecito.  
Check that brakes Vérifiez que les freins  
are on by trying to fonctionnent en  
push stroller.  
essayant de pousser  
la poussette.  
26  
27  
21  
Swivel Wheels • Les roues pivotantes  
• Las ruedas giratorias  
Front swivel wheels lock for use  
on uneven surfaces such as grass,  
stones or gravel.  
28  
Les roues pivotantes avant se  
barrent pour un usage sur les  
surfaces irrégulières tel que le  
gazon, les cailloux ou le gravier.  
Las ruedas giratorias delanteras se  
traban para el uso en superficies  
desparejas tales como césped,  
piedras o grava.  
29  
22  
To Recline Seat • Pour incliner le siège  
• Para reclinar el asiento  
WARNING  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
Fabric caught in the Du tissu coincé dans les La tela que se agarre  
latches may prevent loquets peut empêcher a las trabas podría  
them from locking. ceux-ci de barrer.  
prevenir que las  
When returning seat Lorsque vous remettez mismas funcionen.  
to upright position, le siège en position  
do not allow fabric verticale, évitez de  
Cuando vuelve a  
poner el asiento en la  
posición vertical, no  
deje que la tela se  
agarre en la traba.  
to be pinched in  
the latch.  
coincer le tissu dans  
les loquets.  
Child may slip into L'enfant peut glisser  
leg openings and dans les ouvertures  
strangle. Never use des et sétrangler.  
El niño puede  
deslizarse  
in full recline  
N'utilisez jamais en  
entre las aperturas  
position unless  
enclosure is up.  
position complètement para las piernas y  
inclinée à moins que  
enceinte qui se  
remonte.  
estrangularse.  
Nunca lo use en una  
posición reclinada a  
menos que recinto  
esté en la posición  
vertical.  
When making  
adjustments to the  
stroller seat, make  
sure childs head,  
arms, and legs are  
Lorsque vous faites des  
ajustements au siège de  
la poussette, s'assurer  
clear of moving seat que la tête de l'enfant,  
Cuando realiza  
parts and stroller  
frame.  
les bras, et les jambes  
soient dégagés des  
pièces du siège en  
mouvement et de  
l'armature de la  
ajustes al asiento del  
cochecito, asegúrese  
que la cabeza, brazos  
y piernas del niño  
están lejos de las  
piezas del asiento  
que se mueven y  
del armazón del  
cochecito.  
poussette.  
23  
To recline: lift back of canopy,  
and squeeze recline wire on  
back of seat.  
30  
Pour incliner: soulevez l'arrière  
du baldaquin et pressez la tige  
d'inclinaison à l'arrière du siège.  
Para reclinarlo: levante el  
respaldo de la capota y apriete  
el alambre de reclinación atrás  
del asiento.  
To raise  
31  
Pour remonter  
Para levantarlo  
24  
Enclosure • Enceinte qui se remonte  
• Recinto  
WARNING  
Do not use  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
Ne pas utiliser enceinte No use recinto con un  
enclosure with an qui se remonte avec un niño mayor que  
older child that  
can lift up on  
hands and knees ses mains et ses  
enfant plus âgé qui  
peut se remonter sur  
puede levantarse en  
sus manos y rodillas  
o salir gateando.  
or crawl out.  
genoux ou qui peut  
ramper hors de la  
poussette.  
Recline seat to full recline position  
and remove head support. Never  
use any head support in the full  
recline position.  
32  
Inclinez le siège complètement et  
enlevez l’appui-tête. Ne jamais  
utiliser dappui-tête dans la  
position assise.  
Recline el asiento completamente  
y quite el soporte para la cabeza.  
Nunca use el soporte de la cabeza  
en la posición totalmente reclinada.  
25  
Open childs tray, lift enclosure,  
and thread straps through  
button holes on each side of  
seat cover.  
33  
Ouvrir le plateau pour enfant,  
levez le repose pied, et enfillez  
les courroies à travers les troues  
à bouton sur chaque côté de la  
housse du siège.  
Abra la bandeja del niño,  
levante el recinto y pase las  
correas por los ojales en cada  
lado del forro del asiento.  
34  
35  
Fasten hook and loop straps  
together.  
Attachez les courroies ensemble.  
Abroche las correas.  
26  
Head Support • Appui-tête  
• Soporte para la cabeza  
36  
37  
To provide head support for  
smaller children, choose the  
upper snap (A) on both sides  
as shown, and the lower  
snap (B) for larger children.  
Pour fournir un appui-tête  
pour des plus petits enfants,  
choisir le bouton pression  
supérieur (A) sur chaque côté  
tel qu'illustré, et le bouton  
pression inférieur (B) pour  
des enfants plus large.  
(A)  
(B)  
Para ofrecer suporte a la  
cabeza de niños más  
pequeños, elija el cierre  
superior (A) en ambos  
lados, como se indica, y  
el cierre inferior (B) para  
niños más grandes.  
27  
To Fold Stroller • Plier la poussette  
• Para plegar el cochecito  
Before folding stroller: Unhook enclosure, if in use, and refasten straps  
to underside of stroller.  
Avant de plier la poussette: Décrochez le enceinte qui se remonte si  
elle est utilisée, et réattachez les courroies en dessous de la poussette.  
Antes de plegar el cochecito: Desconecte el recinto, si está en uso, y  
vuelva a conectar las correas a la parte inferior del cochecito.  
Ì
38  
Ë
Ê
Storage latch  
39  
Loquet de  
rangement  
Traba de  
almacenamiento  
28  
To Attach Graco® Infant Car Seat  
• Pour fixer le dispositif de retenue  
pour bébé Graco®  
• Cómo instalar el asiento de  
automóvil para bebé Graco®  
For models that do not come with an infant car seat one may be  
purchased separately.  
WARNING Use only a Graco® SnugRideor infant SafeSeatcar  
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY  
(Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model  
or for more information please call Gracos customer service number:  
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other  
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.  
Read the manual provided with your Graco car seat before using  
it with your stroller.  
Always secure your child with the car seat harness when using the  
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check  
that the child is secured with the harness.  
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en  
acheter un séparément.  
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue  
pour enfant SnugRideou SafeSeatde Graco® avec ce système de  
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour  
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de  
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,  
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au  
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un  
siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures  
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le  
porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.  
Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand  
vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le  
porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le  
harnais.  
29  
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede  
comprar uno por separado.  
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para  
automóviles SnugRideo SafeSeatde Graco® en este sistema de  
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos  
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o  
para obtener más información, por favor llame al número de servicio  
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este  
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría  
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su  
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.  
Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando  
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el  
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.  
Recline the stroller seat back to  
its lowest position.  
40  
• Position mounting notches over  
tray. Push down on car seat until  
the attachment latch snaps into  
tray.  
• Inclinez le dossier de la  
poussette en position la plus  
basse.  
• Placez les encoches du montant  
sur le plateau. Abaissez le  
dispositif de retenue pour  
enfant jusquà ce que le loquet  
dattachement senclenche  
dans le plateau.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
Recline el respaldo del cochecito  
hacia atrás hasta la posición  
más baja.  
• Coloque las ranuras de montaje  
sobre la bandeja. Empuje el  
asiento para automóvil hacia  
abajo hasta que la traba de  
seguridad se trabe en la bandeja.  
30  
• Push stroller canopy  
forward as shown, to  
locate restraint latch on  
each side of stroller.  
41  
• Poussez le baldaquin de  
la poussette vers l'avant  
tel qu'illustré, pour situé  
le retenue de loquet  
sur chaque côté de  
la poussette.  
Empuje la capota del  
cochecito hacia delante  
como se indica, para  
ubicar el seguro en  
Restraint latches  
Retenues des loquets  
Ubicar los seguros  
cada lado del cochecito.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
42  
• Push stroller canopy back, and rotate restraint latches until they  
snap the infant car seat into place.  
Check that infant car seat is securely attached by pulling  
up on it.  
Repoussez le baldaquin de la poussette, et pivotez les retenues des  
loquets jusqu'à ce qu'elle enclenche le dispositif de retenue pour  
enfant en place.  
Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant est  
attaché solidement en tirant vers le haut.  
Empuje la capota del cochecito hacia atrás y gire los seguros hasta  
que el asiento para automóvil quede sujeto.  
• Verifique que el asiento para automóvil esté bien sujeto,  
jalando el mismo hacia arriba.  
31  
43  
To unlock restraint latches: Push  
release button beneath the restraint latch  
and rotate away from infant car seat.  
Push release button  
Appuyez sur le  
bouton de relâche  
Pour déverrouillez les retenues de  
loquets: Appuyez le bouton de relâche  
en dessous des retenues de loquets et  
pivotez les retenues des loquets.  
Oprima el botón  
para soltar  
Para abrir los seguros: Oprima el  
botón de debajo del seguro para soltar  
y gire los sequros.  
To remove infant carrier:  
squeeze release handle at back of  
infant car seat, and lift car seat out  
of the stroller.  
44  
Pour retirer le dispositif de  
retenue pour enfant: pressez  
la poignée de déclenchement  
derrière le dispositif de retenue  
pour enfant, et soulevez le  
dispositif de retenue pour enfant  
hors de la poussette.  
Para sacar el asiento para  
automóvil: apriete la manija de  
liberación en la parte trasera del  
asiento para automóvil, y levante  
el asiento para automóvil del  
cochecito.  
32  
To Use Boot (on certain models)  
• Pour utiliser la chancelière (sur certains modèles)  
• Para usar la bota (en ciertos modelos)  
Snap boot around stroller in six  
places.  
If seat is being used in fully reclined  
carriage position, close off leg  
opening as described on pages 25-26.  
45  
Enclenchez la chancelière autour  
de la poussette à trois endroits.  
Si le siège est utilisé en position  
landau complètement inclinée,  
fermez l'ouverture des jambes tel  
que décrit dans las pages 25-26.  
Abroche la bota en el cochecito en  
seis lugares.  
Si el asiento se usa en la posición  
totalmente reclinada del cochecito,  
cierre la abertura para la pierna como  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡CHASQUIDO!  
se describe en las páginas 25-26.  
Netting (on certain models)  
• Filet (sur certains modèles)  
• Malla (en ciertos modelos)  
46  
33  
To Remove Seat Cover • Enlever la housse  
du siege • Para quitar la funda del asiento  
Before removing  
Avant de retirer la housse Antes de quitar el  
seat cover, adjust du siège, ajustez le siège forro del asiento,  
seat to upright  
position, remove retirez le plateau à  
the accessory  
bridge and  
à une position verticale,  
ajuste el asiento a la  
posición vertical, quite  
el barra de accesorios  
y la bandeja de  
accessoire et le plateau  
pour adulte.  
parent tray.  
los padres.  
47  
Remove screws from back  
of seat.  
Enlevez les vis à l'endos du  
l'arrière de la poussette.  
Quite los tornillos de la  
parte trasera del  
cochecito.  
Rear of stroller  
L'arrière de la poussette  
Parte trasera del  
cochecito  
34  
Unhook plastic tab on underside  
of the back of seat base.  
48  
Décrochez la languette en  
plastique en dessous à l'arrière  
du socle.  
Desabroche la lengüeta de  
plástico debajo de la parte  
trasera de la base del asiento.  
Undo snap and unfasten  
hook and loop strap on each  
side of the stroller.  
49  
Défaire le bouton pression et  
détachez le courroie sur  
chaque côté de la poussette.  
Desabroche el cierre y las  
correas en cada lado del  
cochecito.  
Lift back of seat cover and  
remove screws on rear of  
backrest.  
50  
Soulevez le dossier de la  
housse du siège et enlevez les  
vis à l'endos du repose dossier.  
Levante la parte trasera del  
forro del asiento y quite los  
tornillos en la parte trasera  
del respaldo.  
35  
Unhook plastic tabs on each side  
of seat bottom, and pull straps  
out of slots.  
51  
Décrochez les languettes en  
plastique sur chaque côté du bas  
du siège, et retirez les courroies  
des fentes.  
Desabroche las lengüetas de  
plástico en cada lado de la  
parte inferior del asiento y jale  
las correas de las ranuras.  
Unhook elastic strap on each side  
of the tray.  
52  
Décrochez la courroie élastique  
sur chaque côté du plateau.  
Desconecte la correa elástica de  
cada lado de la bandeja.  
36  
53  
Pull crotch strap up  
through seat pan, and slide  
seat cover off backrest.  
54  
Tirez la courroie  
d'entre-jambes à travers  
le câdre du siège, et  
glissez la housse du  
siège du repose dossier.  
Jale la correa de la  
entrepierna hacia arriba por  
el asiento y quite el forro  
del asiento del respaldo.  
Pull straps out of slots on  
backrest.  
55  
Reverse steps to reassemble.  
Retirez les courroies des fentes  
sur le repose dossier.  
Inversez les étapes pour  
réassembler.  
Jale las correas de las ranuras  
del respaldo.  
Siga los pasos en orden  
invertido para volver a montar.  
37  
Care and Maintenance  
REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on  
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.  
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm  
water. NO BLEACH or detergent.  
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,  
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as  
needed. Use only Graco replacement parts.  
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or  
warping of parts.  
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry  
thoroughly before storing.  
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,  
or sewing machine oil). It is important to get the oil into  
the axle and wheel assembly as illustrated.  
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH  
completely clean your stroller afterward to remove sand  
and salt from mechanisms and wheel assemblies.  
Soins et entretien  
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à leau  
froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS DEAU DE JAVEL.  
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez  
un savon de ménage et de leau tiède. PAS DEAU DE JAVEL ou  
détergent.  
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis  
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou  
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de  
remplacement Graco.  
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une  
décoloration prématurée du tissu et du plastique.  
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez  
sécher complètement avant lentreposage.  
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.  
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à  
coudre). Il est important de déposer lhuile dans lessieu  
de la roue.  
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,  
prenez soin de bien la nettoyer après lusage afin denlever le sable  
et le sel du mécanisme et des roues.  
38  
Cuidado y mantenimiento  
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en  
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.  
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente  
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.  
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para  
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras  
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente  
repuestos marca Graco.  
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar  
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.  
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar  
completamente antes de guardarlo.  
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej.,  
WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante  
hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda comose ilustra.  
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el  
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal  
de los mecanismos y equipos de las ruedas.  
39  
Replacement Parts • Warranty Information (USA)  
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)  
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)  
In  
To purchase parts or  
Para comprar repuestos o  
accessories or for warranty accesorios o para el servicio  
information in the United de la garantía en los Estados  
States, please contact us at  
Unidos, por favor comuníquese  
the following:  
con nosotros en:  
www.gracobaby.com  
or/o  
1-800-345-4109  
To purchase parts or accessories or for warranty  
information in Canada, contact Elfe at /  
Pour commander des pièces ou pour service sous  
garantie au Canada,  
communiquez avec Elfe au:  
1-800-667-8184  
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).  
or/ou  
www.elfe.net  
Product Registration (USA)  
Inscription de votre produit (au Canada)  
Registro del producto (EE.UU.)  
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us  
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently  
do not accept product registrations from those living outside  
the United States of America.  
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site  
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment  
nous nacceptons pas dinscriptions de produits des  
résidents hors des États-Unis.  
Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea en  
www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no  
aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera  
de los Estados Unidos de América.  
40  
Infant Restraint/Carrier  
Owner’s Manual  
READ THIS MANUAL  
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.  
Do not install or use this infant restraint until you  
read and understand the instructions in this manual.  
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT  
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN  
A SUDDEN STOP OR CRASH.  
© 2007 Graco ISPC089BB 2/07 US  
1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5  
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7  
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15  
3.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
3.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
3.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
3.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
3.5 Attaching Canopy (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
3.6 Seat Pad Assembly (on certain models) . . . . . . . . . . . . . .15  
3.7 Head Support (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
3.8 Cold Weather Boot (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
3.9 Harness Covers (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22  
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . . .21  
4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-28  
5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
2
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-42  
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30  
6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33  
6.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34  
6.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35  
6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .36  
6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39  
6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40  
7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43-45  
7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48  
3
1.0 Warnings to Parents and  
Other Users  
No infant restraint can guarantee protection from injury in every  
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the  
risk of serious injury or death to your child.  
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of  
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.  
Your child’s safety depends on you installing and using this  
infant restraint correctly.  
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your  
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.  
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.  
You must also read your vehicle owner’s manual.  
Your child’s safety depends on:  
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating  
positions, such as those equipped with air bags, may not be  
safe locations for this infant restraint.  
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.  
3. Properly securing your child in the infant restraint.  
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.  
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.  
6. Properly reclining the infant restraint.  
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a  
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using  
LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant  
restraints, even though they can easily be threaded through  
the infant restraint!  
5
2.0 Registration Information  
Model Number:  
Manufactured in:  
Purchase Date:  
2.1 Register Your Infant Restraint  
Please fill in the above information. The model number and the  
manufactured in (date) can be found on a label underneath your  
infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to  
the seat cover and mail it today.  
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must  
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,  
address and model number to:  
Graco Children’s Products Inc.  
150 Oaklands Blvd.  
Exton, PA 19341  
or call 1-800-345-4109  
or www.gracobaby.com  
2.2 Recall Information  
• Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline  
at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) or go to  
http://www.NHTSA.gov  
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com  
6
2.3 If You Need Help  
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service  
Department with any questions you may have concerning parts, use,  
or maintenance. When you contact us, please have your product’s  
model and serial numbers ready so that we may help you  
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the  
underside of your infant restraint.  
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com  
Canada: 1-800-667-8184  
Montreal: 514-344-3533  
7
3.0 Features and Components  
Each model of the infant restraint comes with different harness  
options. To adjust your infant restraint properly, it is very  
important to follow the instructions that are appropriate for the  
model you have purchased.  
OR  
3-Point Harness  
5-Point Harness  
Vehicle belt/LATCH* path  
LATCH  
Storage  
Bars  
Adjustment Belt  
LATCH Connectors  
Adjustable Foot  
Base  
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a  
new system for installing car seats in vehicles. The system is called  
LATCH.  
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped  
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for  
LATCH locations.  
8
3.1 3-Point Harness Model  
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS  
Harness  
slots  
Handle  
Handle  
adjustment  
button  
Harness  
clip  
Vehicle belt  
hook  
Harness  
straps  
Harness  
buckle  
9
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS  
Canopy  
(on certain models)  
Harness  
tightener  
Release  
handle  
Level  
indicator*  
Harness  
anchor  
buckle  
Harness  
slot  
Attachment  
latch  
Owner’s  
manual  
pocket  
Locking  
clip**  
*Level  
Indicator  
The level indicator is attached to the side of  
the infant restraint, and indicates whether or  
not the infant restraint is properly reclined.  
The locking clip is stored on the bottom of  
the infant restraint. You will need to use it  
with certain types of vehicle seat belts.  
**Locking  
Clip  
10  
3.2 5-Point Harness Model  
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS  
Handle  
Harness  
slots  
Harness  
clip  
Handle  
adjustment  
button  
Harness  
buckle  
Vehicle  
belt  
Harness  
adjustment  
button  
hook  
Harness  
buckle tongues  
Harness  
adjustment strap  
11  
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS  
Canopy  
(on certain models)  
Release handle  
Level  
indicator*  
Harness slot  
Owner’s manual  
pocket  
Attachment  
latch  
Metal  
junction  
plate  
Waist strap  
anchor buckle  
Harness adjustment  
strap  
Locking clip**  
*Level  
Indicator  
The level indicator is attached to the side of  
the infant restraint, and indicates whether or  
not the infant restraint is properly reclined.  
The locking clip is stored on the bottom of  
the infant restraint. You will need to use it  
with certain types of vehicle seat belts.  
**Locking  
Clip  
12  
3.3 Removing and Attaching Base  
To remove infant restraint, squeeze handle at  
back of seat and lift infant restraint from base  
as shown  
.
To put infant restraint in base, push infant  
restraint down until it clicks into base. Pull up  
on infant restraint to be sure it is latched  
firmly into base.  
3.4 Adjusting Handle  
˜
1. Press handle adjustment buttons on  
both sides of handle  
.
2. Rotate handle until it clicks into any  
of the 5 positions:  
Carrying  
Position A: MUST be used  
when carrying by handle,  
B
A
C
Position B,C,D: are convenience  
positions,  
D
Position E: is the sitting position,  
NEVER use positions B or C  
in the vehicle.  
E Sitting  
BOTH handle adjustment  
buttons must pop out to lock  
handle in place ˜.  
3. Push and pull on the handle  
to be sure it is locked firmly  
in position.  
13  
3.5 Attaching Canopy (on certain models)  
1. Infant restraint comes with four  
(two on certain models) identical  
canopy support parts.  
Thread one canopy support  
completely through one sewn  
tunnel .  
2. Slide straight end of a second  
support into the straight end of  
the first support .  
˜
3. On models with four  
canopy supports, repeat  
steps one and two for the  
other canopy tunnel. The  
canopy should appear as  
shown ˜.  
OR  
4. Attach canopy in the areas between the  
infant restraint and the handle base .  
To remove canopy, reverse the steps.  
14  
3.6 Seat Pad Assembly  
(on certain models)  
Step 1.  
Wrap bottom edge of seat pad  
around the foot end of seat as  
shown.  
˜
Step 2.  
Wrap the top edge of the seat pad  
around the head end of the seat  
as shown.  
Step 3.  
On side of seat, wrap elastic strap  
around the handle as shown.  
Skip Steps 3 and 4 if your model  
does not include straps.  
Step 4.  
Fasten strap to hook that is  
attached to the seat pad. Repeat  
steps for the elastic strap and  
hook on the other side of the seat  
pad.  
15  
3.7 Head Support (on certain models)  
Some infants may need extra support  
to keep their head and body in a  
comfortable position. Unsnap the sides  
and resnap them with the harness  
straps threaded through the slots in  
œ
the cushion  
.
If your model does not include  
a head support, you may want  
to use a rolled towel or a  
blanket for support . MAKE  
œ
SURE THAT NOTHING  
INTERFERES WITH THE  
HARNESS. It must still be  
flat and snug against your  
child’s shoulders.  
3.8 Cold Weather Boot  
(on certain models)  

Some models come with a cold weather  
boot. To use, wrap elastic around bottom  
of seat and place both elastic loops around  
vehicle belt hooks as shown  
.

16  
3.9 Harness Covers (on certain models)  
To prevent ejection in sudden stop or crash:  
• Always make sure shoulder straps are threaded through slots and  
properly positioned on shoulders.  
• Make sure that harness covers do not interfere with placement of  
the chest clip at armpit level.  
17  
4.0 Important Information  
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint  
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT  
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE  
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE  
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the  
infant restraint unless they understand how to use it.  
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT  
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY  
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can  
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden  
braking and sharp turns can injure your child if the infant  
restraint is not properly installed or if your child is not properly  
secured in the infant restraint.  
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING  
POSITION when using it in the vehicle.  
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT  
IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT  
HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag  
inflates, it can hit the infant restraint with great  
force and cause serious injury or death to your  
child. Check vehicle owner’s manual for  
information about side air bags and infant  
restraint installation.  
18  
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies  
or those who have tested positive for positional apnea, may be  
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an  
infant restraint. If your child has special needs, we recommend  
that you have your physician or hospital staff evaluate your child  
and recommend the proper infant restraint or car bed before  
using this product.  
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN  
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING  
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.  
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle  
owner’s manual as well as these instructions for infant restraint  
installation.  
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.  
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE  
UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant  
restraint or base can be thrown around and may injure occupants  
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure  
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make  
sure LATCH connectors are properly stored on base.  
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN  
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to  
the infant restraint that you cannot see.  
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT  
AWAY after the date molded into the underside of the infant  
restraint.  
19  
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or  
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.  
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS  
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed  
or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat  
belt.  
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT  
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic  
parts before putting your child in the infant restraint.  
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal  
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor  
vehicles and aircraft.  
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone  
else without also giving them this manual.  
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE  
or an infant restraint whose history you do not know.  
4.2 Warning for Use With a Stroller  
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE  
GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet  
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.  
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,  
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website,  
www.gracobaby.com.  
• Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s  
strollers may result in serious injury or death.  
20  
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier  
• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.  
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other  
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is  
not on floor/ground.  
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.  
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.  
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft  
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas  
or other soft surfaces.  
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint  
straps. Always use harness, never leave child in carrier when  
straps are loose or undone.  
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and  
cords can cause strangulation.  
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or  
drapes can strangle a child.  
DO NOT hang strings on or over the carrier.  
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such  
as hood strings, pacifier cords, etc.  
DO NOT attach strings to toys.  
21  
4.4 Height and Weight Limits  
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER  
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE  
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.  
Your child MUST meet all requirements:  
• WEIGHT: 5-22 lbs (2.3-10 kg)  
• HEIGHT: 29 inches (73 cm) or less  
22  
5.0 Infant Restraint Location  
5.1 Vehicle Seat Requirements  
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT  
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.  
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant  
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can  
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to  
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s  
manual or call Graco at 1-800-345-4109.  
Whenever possible, secure the infant  
restraint in the center position of the  
seat directly behind the front seats  
.
An adult should ride in the rear seat to  
watch the child. If the driver is the only  
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT  
ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other  
vehicle seat and seat belt requirements listed are met.  
NEVER place this infant restraint in a  
vehicle seating location that has a front  
air bag . See “4.1 Warnings for Use as  
Infant Restraint”, p.18.  
23  
The VEHICLE seat must face forward.  
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs  
that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that  
can fold down without having to release a lock or latch of some  
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden  
stop or crash.  
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements  
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH  
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE  
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT  
ALL TIMES.  
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that  
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to  
use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or Graco  
at 1-800-345-4109.  
24  
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems  
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.  
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please  
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.  
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)  
This lap belt stays loose and can move until it locks  
in a crash or sudden stop.  
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor  
Each strap has a retractor at one end and is  
attached to the latch plate at the other end.  
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized  
Shoulder Belt  
• Passive Restraint - Lap or  
Shoulder Belt Mounted on Door  
DO NOT use vehicle belts that  
are attached to the door in any  
way or that move along a track  
to automatically surround the  
passenger when the door is closed.  
• Lap Belts Forward of Seat Crease  
25  
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems  
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR  
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other  
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's  
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.  
Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.  
• Lap Belts - Manually Adjusted  
When buckled, the belt is  
tightened manually by pulling  
on the excess belt while pushing  
down hard on the infant restraint.  
• Lap Belts with Automatic  
Locking Retractor (ALR)  
The automatic locking retractor  
will not permit the lap belt to  
lengthen once it is buckled. Tighten  
the belt by feeding the belt back  
into the retractor while pushing  
down hard on the infant restraint.  
• Combination Lap/Shoulder Belt  
with Locking Latch Plate  
Once it is buckled, this type of  
belt has a latchplate that will not  
allow the lap portion of the belt to  
loosen. Belt is tightened by pulling  
hard on the shoulder portion of the  
vehicle belt while pushing down  
hard on the infant restraint.  
26  
• Combination Lap/Shoulder  
Belt with Sliding Latch Plate  
This belt has a latchplate that  
slides freely along the belt.  
This belt MUST be converted to prevent  
movement of the lap portion of the belt. You  
must use the locking clip provided with the  
infant restraint, unless your vehicle's seat belt  
can be converted in another way as described  
in your vehicle owner's manual.  
Locking clip  
To Install Locking Clip:  
½
1. Tighten the buckled belt by pushing  
down hard on the infant restraint and  
pulling hard on the shoulder belt.  
2. While pushing down on infant restraint,  
pinch the two straps together behind  
the buckle tongue. Unbuckle the  
belt without allowing it to slip.  
inch  
3. Connect lap and shoulder belts  
with locking clip as shown –  
and .  
4. Rebuckle belt. Check that lap  
belt does not move by pulling  
and pushing hard on infant  
restraint. If belt loosens or  
lengthens, repeat procedure.  
Locking clip goes here,  
1
/
2
inch from the buckle  
27  
5.3 LATCH locations  
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH  
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle  
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not  
visible, they may be marked with the symbol  
.
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor  
identification, and requirements for use with an infant restraint.  
Typical seat in a passenger vehicle.  
Other vehicle types may have  
different LATCH locations or  
different markings.  
Vehicle Lower  
Anchor Points  
Vehicle  
Seat Crease  
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center.  
As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system  
in the center position if it exceeds this length.  
28  
6.0 Using Infant Restraint  
6.1 Positioning Harness Straps  
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS  
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS  
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,  
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly  
adjusted to fit your child according to the following instructions.  
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to  
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and  
“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.  
2. Place child in infant restraint as shown .  
3. Determine which pair of harness slots are even  
with or just below your child’s shoulders .  
DO NOT use upper harness slots if they  
are above your child’s shoulders. They  
will not hold a small child securely in a  
sudden stop or crash.  
4. If the harness straps must be adjusted:  
remove child from infant restraint and follow  
directions for your type of harness system:  
Use harness slots  
6.1.1 3-Point Harness - p. 30  
6.1.2 5-Point Harness - p. 31  
even with or just below  
child’s shoulders  
29  
6.1.1 3-Point Harness  
1. From back, push harness anchor  
buckle back through harness slot.  
If necessary, from front, use harness  
strap to pull buckle from slot .  
Harness  
tightener  
Harness anchor  
buckle  
2. Reinsert harness anchor buckle in the  
appropriate slot .  
3. From back, remove harness strap from  
harness tightener. If necessary, from front,  
use harness strap to pull strap from slot.  
˜
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread  
strap through tightener exactly as shown ˜.  
5. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that straps are not twisted;  
b) CHECK that straps are secure: pull on  
harness straps from front.  
c) CHECK that harness anchor buckle is  
snapped flat against back as shown .  
30  
6.1.2 5-Point Harness  
1. Depress the harness adjustment button  
under the seat flap š. Pull the shoulder  
straps out to loosen the harness.  
š
2. Behind seat, remove the ends of the two  
shoulder straps from the metal junction  
plate .  
3. From front, pull straps through the  
harness slots and then reinsert them  
through the appropriate slots.  
Harness adjustment button  
4. Behind seat, push both shoulder  
straps UNDER owner’s manual pocket  
and out the bottom.  
5. Reassemble the strap ends onto the  
metal junction plate . Follow the  
appropriate instructions for a smaller  
or larger baby on the following page.  
6. SAFETY CHECK:  
After the harness has been completely reinstalled,  
a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.  
b) CHECK that straps are secure by pulling on them.  
31  
FOR SMALLER BABY:  
Use the lower harness slots (if they are even with or just  
below your child’s shoulders) and the upper strap loops . The  
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown  
in , not as shown in ˜.  
˜
CHECK that the loops are completely  
within junction plate slots .  
CHECK that straps are secure by pulling  
on them.  
FOR LARGER BABY:  
Use upper harness slots and the end strap loops š.  
CHECK that the loops are completely within junction plate slots .  
CHECK that straps  
š
are secure by pulling  
on them.  
32  
6.2 Securing Child in Infant Restraint  
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier  
increases the risk of serious injury or death from suffocation or  
falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used  
only as a carrier, make sure the harness straps are properly  
secured.  
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).  
2. Open harness clip by  
œ
squeezing both sides and  
unbuckle as shown œ.  
OR  
3. Place your child in the infant  
restraint as shown in , not ž.  
Pull the harness straps  

ž
down over your child.  
4. Follow directions for your  
harness:  
6.2.1 3-Point Harness: p. 34  
6.2.2 5-Point Harness: p. 35  
33  
6.2.1 3-Point Harness  
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that  
you hear a “click.”  
DO NOT use the infant restraint if  
the harness does not latch in place.  
Call Graco at 1-800-345-4109.  
6. From the back, pull strap through  
harness tightener to tighten the straps  
as shown . CHECK that both straps  
are flat and tight on child’s shoulders.  
7. Snap harness clip pieces together .  
Position harness clip in middle of chest,  
level with armpits and away from the  
neck ˜.  
˜
8. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that harness straps are not  
twisted.  
b) CHECK that the harness is snug. A  
snug strap should not allow any slack. It  
lies in a relatively straight line without  
sagging. It does not press on the child’s  
flesh or push the child’s body into an  
unnatural position ˜.  
34  
6.2.2 5-Point Harness  
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the  
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into  
the buckle.  
DO NOT use the infant restraint if the  
harness does not latch in place. Call  
Graco at 1-800-345-4109.  
6. Snap harness clip pieces together .  
7. Pull on harness adjustment strap to tighten  
straps as shown š. CHECK that both  
straps are flat and tight on shoulders.  
8. Position harness clip in middle of chest,  
level with armpits and away from the  
neck .  
š
9. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that harness straps are  
not twisted.  
b) CHECK that the harness is snug. A  
snug strap should not allow any slack. It  
lies in a relatively straight line without  
sagging. It does not press on the child’s  
flesh or push the child’s body into an  
unnatural position .  
35  
6.3 Installing the Infant Restraint/Base  
Using Vehicle Belt  
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle  
manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure  
you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”  
on p.23-28.  
Make sure vehicle is on level ground so  
that the level indicator, which is attached to  
the infant restraint, can be used to properly  
recline the infant restraint .  
If a front passenger seat is used, slide the  
vehicle seat rearward as far as possible  
from the dashboard. If a rear seat is used,  
make sure the seat in front of it is moved  
forward enough and is upright enough to  
allow room for the infant restraint.  
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not  
you plan on using the base.  
2. Place the base or infant restraint without base  
in a  
˜
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.  
˜
36  
3. Thread the seat belt:  
Base with seat belt  
Belt MUST go  
under tongue  
Infant restraint with seat belt  
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the  
correct buckle . The seat belt should not  
be twisted or turned.  
37  
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners  
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt  
Systems”, p. 26-27, on tightening your vehicle belt.  
To create a very tight installation, push down hard with your knee  
or free hand in the middle of the infant restraint or base  
and pull and tighten the vehicle belt.  
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that  
you hear a “click” . Pull up on the infant restraint to be sure  
it is latched securely into the base.  
If the infant restraint does not securely  
latch into the base, the infant restraint  
provides NO protection for your child.  
DO NOT use the infant restraint/base  
if the infant restraint does not securely  
latch into the base.  
38  
6.4 Using LATCH to install Base  
Tongue  
1. For ease of installation, extend LATCH  
˜
to its maximum length.  
2. Position base in vehicle seat as  
shown.  
3. Thread LATCH through base belt  
path normally used for vehicle  
seat belt. Make sure that LATCH is  
UNDER tongue on base ˜.  
Belt must lay flat and not be twisted.  
4. Hook Connectors to vehicle lower  
anchors. Pull firmly on Connectors to  
be sure they are attached .  
š
5. Tighten LATCH by pushing down  
hard on base and pulling the  
adjustment belt š.  
6. NEVER put two LATCH connectors on  
one vehicle LATCH anchor unless  
specifically allowed by the vehicle  
.
manufacturer  
7. Test infant restraint for secure  
installation as described in infant  
restraint “Final Safety Check” p.42.  
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the  
tightened position. If it does not stay tight, try another  
seating position or contact Customer Service.  
39  
6.5 Reclining Infant Restraint/Base  
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base  
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a  
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the  
vehicle seat.  
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat  
increases the risk of serious injury or death.  
If the infant restraint is too upright, a child’s  
head may drop forward and cause breathing  
problems.  
If the infant restraint is too reclined, a crash  
could put too much force on a child’s neck  
and shoulders.  
The infant restraint must be properly reclined  
according to the following instructions.  
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.  
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly  
leveled.  
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.  
40  
When using the base:  
To lower the foot; pull down on the bottom of  
the foot to the desired setting to adjust the  
recline .  
To raise the foot; set the base on a flat  
surface, push in on the fingers on the base  
and push down on the base to adjust the  
recline .  
If there is still orange in the level indicator  
when the foot is completely extended then  
place a rolled towel under the foot until  
ONLY blue shows ˜.  
˜
When using only the infant restraint, if there  
is still orange in the level indicator when the  
infant restraint is resting on the vehicle seat  
then place a rolled towel under the infant  
restraint until ONLY blue shows .  
Readjust the vehicle seat belt as necessary  
to secure the infant restraint firmly in the  
vehicle seat.  
41  
Final Safety Check: Every time  
you drive with your child,  
PUSH DOWN on the top of the infant restraint  
slowly but firmly to make sure the vehicle belt  
does not lengthen at all and that the vehicle  
belt or LATCH is fastened very tightly around the  
infant restraint/base  
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt  
path, TWIST AND PULL the seat forward and to  
both sides to make sure the vehicle belt or  
LATCH does not lengthen or loosen and the  
infant restraint does not easily move  
.
42  
7.0 Additional Information  
7.1 Airplane Use  
Install in an airplane the same way as in an  
automobile. Notify the airline ahead of time  
that you intend to bring the seat on board.  
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s  
instructions about infant restraint placement. Do not use this infant  
restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.  
7.2 Storing LATCH  
1. For ease of storing, extend  
LATCH to its maximum length.  
Storage bars  
2. Locate the storage bars on  
˜
bottom of infant restraint  
base ˜.  
3. Fasten end of LATCH (without  
adjustment belt) onto storage  
bar as shown.  
43  
4.  
5.  
Repeat step 3 for LATCH with  
adjustment belt. After fastening onto  
storage bar, pull on adjustment belt to  
make sure LATCH is securely fastened.  
LATCH storage should look like this  
when complete .  
Underside of base  
7.3 Cleaning and Maintenance  
!
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow  
instructions in “6.1 Positioning  
Harness Straps”, p. 29-30.  
On 5-point harness models,  
push aside the small tab that  
holds the anchor buckles in  
place and pull the anchor  
buckles out of their indentations.  
Push a corner of each anchor  
˜
buckle back into its slot  
.
˜
Carefully remove the seat pad. Machine wash on  
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.  
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not  
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely  
reinstalled.  
44  
!
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be  
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE  
BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.  
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT  
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken  
the harness straps.  
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.  
DO NOT LUBRICATE the buckle.  
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.  
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE  
!
!
!
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel  
or thin blanket to protect upholstery.  
45  
Notes  
46  
Notes  
47  
Replacement Parts  
To purchase parts or accessories in the United States for your  
Graco product, please contact us at the following:  
www.gracobaby.com  
or  
1-800-345-4109  
48  
Asiento de seguridad infantil/portabebés  
Manual del propietario  
LEA ESTE MANUAL  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.  
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que  
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.  
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES  
EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.  
© 2007 Graco ISPC089BB 2/07 US  
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . .4-5  
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7  
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6  
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7  
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15  
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
3.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
3.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . .14  
3.6 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos) . .15  
3.7 Apoyacabezas (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
3.8 Bota para tiempo frío (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .16  
3.9 Cubiertas del arnés (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . .17  
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22  
4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad  
para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . .20  
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 21  
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .23-28  
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .24  
5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 25  
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .26  
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-42  
6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
6.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30  
6.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 33  
6.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34  
6.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35  
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base  
usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36  
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . . .39  
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .40  
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43-46  
7.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45  
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48  
3
1.0 Advertencias a padres  
y otros usuarios  
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la  
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,  
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo  
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.  
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el  
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una  
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende  
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.  
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy  
fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.  
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de  
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario  
de su vehículo.  
La seguridad de su niño depende de:  
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos  
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden  
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de  
seguridad infantil.  
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.  
4
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de  
seguridad infantil.  
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición  
orientada hacia atrás.  
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de  
manera correcta.  
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.  
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta  
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para  
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos  
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas  
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en  
el mismo.  
5
2.0 Información sobre el registro  
Número de modelo:  
Fabricado en:  
Fecha de compra:  
2.1 Registro de su sistema de  
seguridad para niños  
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los  
números de modelo y fabricado en (fecha) pueden encontrarse en  
una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños.  
Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la  
funda del asiento y envíela hoy mismo.  
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del  
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema  
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y  
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:  
Graco Children’s Products Inc.  
150 Oaklands Blvd.  
Exton, PA 19341  
o llame al 1-800-345-4109  
o www.gracobaby.com  
6
2.2 Información sobre el retiro de  
productos del mercado  
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del  
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o  
http://www.NHTSA.gov  
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com  
2.3 Si necesita ayuda  
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento  
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre  
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con  
nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de  
su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos  
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior  
del sistema de seguridad para niños.  
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com  
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533  
7
3.0 Funciones y componentes  
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con  
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el  
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe  
las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.  
O
Arnés de 3 puntos  
Cinturón de ajuste  
Arnés de 5 puntos  
Cinturón del vehículo/recorrido  
del LATCH*  
Barras de  
almacenamiento  
del LATCH  
Gancho del LATCH  
Apoyapiés ajustable  
Base  
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados  
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos  
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.  
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si  
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.  
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las  
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.  
8
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos  
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS  
Ranura para el  
Manija  
arnés  
Botón de  
ajuste de la  
manija  
Traba del  
arnés  
Gancho del  
cinturón del  
vehículo  
Correas  
Hebilla del  
arnés  
del arnés  
9
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS  
Capota  
(en ciertos modelos)  
Tensionador  
del arnés  
Manija de  
liberación  
Indicador  
Hebilla del  
anclaje del  
arnés  
del nivel*  
Ranura para  
el arnés  
Traba de  
conexión  
Bolsillo del  
manual del  
propietario  
Traba de  
seguridad**  
El indicador de nivel se conecta al costado del  
sistema de seguridad para niños e indica si el  
sistema de seguridad para niños está  
debidamente inclinado.  
*Indicador  
del nivel  
La traba de seguridad se guarda en el fondo del  
sistema de seguridad para niños. Necesitará  
usarlo con ciertos tipos de cinturones de  
seguridad de automóviles.  
**Traba de  
seguridad  
10  
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos  
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS  
Manija  
Ranura para  
el arnés  
Traba del  
arnés  
Botón de  
ajuste de  
la manija  
Hebilla del  
arnés  
Gancho del  
cinturón del  
vehículo  
Botón de  
ajuste del  
arnés  
Lengüetas de la  
hebilla del arnés  
Correa de ajuste  
del arnés  
11  
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS  
Capota  
(en ciertos modelos)  
Manija de liberación  
Indicador  
del nivel*  
Ranura para  
el arnés  
Bolsillo del  
manual del  
propietario  
Traba de  
conexión  
Placa de  
la unión  
de metal  
Hebilla del anclaje de  
la correa de la cintura  
Correa de ajuste del  
arnés  
Traba de seguridad**  
El indicador de nivel se conecta al costado del  
sistema de seguridad para niños e indica si el  
sistema de seguridad para niños está  
debidamente inclinado.  
*Indicador  
del nivel  
La traba de seguridad se guarda en el fondo del  
sistema de seguridad para niños. Necesitará  
usarlo con ciertos tipos de cinturones de  
seguridad de automóviles.  
**Traba de  
seguridad  
12  
3.3 Sacar y conectar la base  
Para sacar el sistema de seguridad para niños,  
apriete la manija de liberación en la parte trasera  
del asiento y levante el sistema de seguridad  
para niños de la base como se indica  
.
Para poner el sistema de seguridad para niños  
en la base, empuje el sistema de seguridad para  
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.  
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños  
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.  
3.4 Ajuste de la manija  
1. Oprima los botones de ajuste de la manija  
en ambos costados de la manija  
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en  
Transporte  
una de las 5 posiciones:  
˜
A
B
Posición A: DEBE usarse cuando se  
transporta de la manija,  
C
Posiciones B,C,D: son posiciones de  
mayor comodidad,  
D
Posición E: es la posición de asiento,  
NUNCA usarse en las posiciones  
E Sentarse  
B o C en el automóvil.  
AMBOS botones de ajuste de  
la manija deben saltar para trabar  
la manija en su lugar ˜.  
3. Empuje y tire de la manija para  
asegurarse que está trabada  
firmemente en su lugar.  
13  
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos)  
1. El sistema de seguridad para niños  
viene con cuatro (dos en ciertos  
modelos) piezas idénticas de soporte  
de la capota. Pase un soporte de la  
capota completamente a través del  
túnel cosido .  
2. Deslice el extremo recto del  
segundo soporte en el extremo  
recto del primer soporte .  
˜
3. En modelos con cuatro  
apoyos de la capota, repita  
los pasos uno y dos  
O
para el otro túnel de la  
capota. La capota deberá  
tener este aspecto ˜.  
4. Sujete la capota en los lugares entre  
el sistema de seguridad para niños y  
la base de la manija .  
Para quitar la capota, siga los pasos  
al revés.  
14  
3.6 Armado de la almohadilla del asiento  
(ciertos modelos)  
Paso 1.  
Envuelva el borde inferior de la  
almohadilla del asiento alrededor del  
extremo del asiento donde van los  
pies como se indica.  
Paso 2.  
Envuelva el borde superior de la  
˜
almohadilla del asiento alrededor del  
extremo del asiento donde va la  
cabeza como se indica.  
Paso 3.  
En el costado del asiento, envuelva  
la correa elástica alrededor de la  
manija como se indica. Ignore los  
pasos 3 y 4 si su modelo no tiene  
correas elásticas.  
Paso 4.  
Sujete la correa al gancho que se  
encuentra en la almohadilla del  
asiento. Repita los pasos para la  
correa elástica y el gancho en el  
otro costado de la almohadilla del  
asiento.  
15  
3.7 Apoyacabezas (en ciertos modelos)  
Algunos bebés necesitan apoyo  
adicional para mantener la cabeza  
y el cuerpo en una posición cómoda.  
Destrabe los costados y vuelva a  
trabarlos con las correas del arnés  
pasadas a través de las ranuras  
en el cojín  
.
œ

Si su modelo no incluye un  
apoyacabezas, puede usar una  
toalla enrollada o una manta  
como apoyo . ASEGÚRESE  
œ
QUE NADA INTERFIERA CON  
EL ARNÉS. Debe quedar plano  
y ajustarse sobre los hombros  
del niño.  
3.8 Bota para tiempo frío  
(en ciertos modelos)  
Algunos modelos vienen con una bota para  
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico  
alrededor del fondo del asiento y coloque  
elástico alrededor de los ganchos  
del cinturón del vehículo como se indica  
.

16  
3.9 Cubiertas de arnes (ciertos modelos)  
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:  
• Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las  
ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.  
• Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la  
colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.  
17  
4.0 Información importante  
4.1 Advertencias para uso como sistema  
de seguridad para niños  
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS  
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL  
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o  
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan  
cómo usarlo.  
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES  
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE  
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque  
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada  
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no  
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente  
sujetado en el sistema de seguridad para niños.  
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR  
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.  
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN  
UN ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA  
BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa  
de aire se infla, puede golpear al niño y al  
sistema de seguridad para niños con mucha  
fuerza y causar lesiones serias o la muerte de  
su niño.Consulte el manual del dueño del  
vehículo para obtener información sobre las  
bolsas de aire laterales y la instalación del  
sistema de seguridad para niños.  
18  
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales  
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de  
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas  
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para  
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos  
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y  
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su  
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.  
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS  
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN  
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE  
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con  
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual  
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la  
instalación del sistema de seguridad para niños.  
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.  
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA  
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin  
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en  
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o  
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no  
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no  
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.  
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE  
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente  
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños.  
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y  
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo  
del sistema de seguridad para niños.  
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y  
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por  
otros fabricantes.  
19  
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA  
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.  
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón  
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o  
dañado.  
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR  
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre  
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de  
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.  
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con  
todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor  
y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.  
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.  
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y  
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no  
conoce su historia.  
4.2 Advertencias para el uso con un  
cochecito  
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL  
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones  
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del  
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una  
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109  
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.  
• El uso inadecuado de asientos para automóvil Graco con este  
cochecito de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias  
o la muerte.  
20  
4.3 Advertencias adicionales para el  
uso como transportador  
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el  
transportador.  
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,  
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca  
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.  
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas  
estén trabajadas en posición.  
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de  
compras.  
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador  
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el  
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.  
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse  
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no  
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén  
sueltas o sin atar.  
• GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE  
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la  
estrangulación.  
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los  
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.  
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.  
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,  
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.  
NO ponga cordones a los juguetes.  
21  
4.4 Limitaciones de peso y estatura  
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE  
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO  
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES  
SERIAS O FATALES.  
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:  
• PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg)  
• ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos  
22  
5.0 Ubicación del sistema de seguridad  
para niños  
5.1 Requisitos del asiento del vehículo  
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES  
SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo  
podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños.  
Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse  
sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro  
sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su  
vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a  
Graco al 1-800-345-4109.  
Cuando sea posible, sujete el sistema  
de seguridad para niños en la posición  
de asiento central directamente detrás  
de los asientos delanteros  
.
Una persona adulta debería viajar en el  
asiento trasero para poder observar al niño.  
Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría  
necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE  
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y  
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al  
cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.  
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO  
QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE  
DELANTERA . Vea "4.1 Advertencias para uso  
como sistema de seguridad para niños", página 18.  
23  
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante  
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del  
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.  
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una  
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden  
desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o  
parada repentina.  
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad  
del vehículo  
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR  
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE  
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO  
MOMENTO.  
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los  
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se  
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,  
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco  
al 1-800-345-4109.  
24  
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones  
para vehículos  
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema  
de seguridad para niños.  
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon  
para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del  
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el  
LATCH.  
Cinturón de seguridad abdominal  
con retractor de traba de emergencia  
(Emergency Locking Retractor, ELR)  
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene  
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un  
accidente o parada repentina.  
• Combinación de cinturón abdominal y para el  
hombro con retractor  
Cada correa tiene un retractor en una punta y está  
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.  
• Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón  
para el hombro motorizado  
• Cinturón pasivo - Cinturón para el  
hombro o abdomen montado en la  
puerta  
NO use los cinturones del vehículo  
que estén enganchados a la puerta  
de manera alguna o que se muevan  
a través de un carril para rodear  
automáticamente al pasajero cuando  
se cierra la puerta.  
• Cinturón de seguridad abdominal que están  
más adelante del pliegue del asiento  
25  
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones  
para vehículos  
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE  
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple  
con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen  
en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en  
lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual  
del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe  
instalarse el LATCH.  
• Cinturón de seguridad abdominal -  
ajustado manualmente  
Cuando está trabado, se tensiona  
manualmente el cinturón tirando del exceso  
de la correa mientras se empuja con fuerza hacia  
abajo sobre el sistema de seguridad para niños.  
• Cinturón de seguridad abdominal con  
retractor de seguridad automático (ALR)  
El retractor de seguridad automático no  
permitirá que el cinturón de seguridad  
abdominal se extienda una vez que está  
sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando  
el cinturón por el retractor mientras empuja con  
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.  
• Combinación cinturón para el  
hombro/abdomen y con placa de seguridad  
con traba-Una vez que está trabado en la  
hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de  
seguridad que no permitirá que la parte del  
cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón  
se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del  
cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el  
sistema de seguridad para niños hacia abajo.  
26  
• Combinación cinturón para el  
hombro/abdomen y placa de  
seguridad con traba móvil  
Este cinturón tiene una placa de  
seguridad que se mueve libremente  
a lo largo del cinturón.  
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el  
movimiento de la parte de la falda del cinturón.  
Debe usar la traba de seguridad provista con el  
sistema de seguridad para niños, a menos que el  
Traba de seguridad  
cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda  
convertirse de otra manera como se describe en el manual  
del propietario del vehículo.  
Para instalar la traba de seguridad:  
1/2  
pulgada  
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el  
sistema de seguridad para niños hacia  
abajo y tirando con fuerza el cinturón para  
el hombro.  
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,  
apriete las dos correas juntas detrás de la  
lengüeta de la hebilla. Destrabe el  
cinturón sin permitir que se mueva.  
3. Conecte los cinturones abdominal y  
para el hombro con la traba de  
seguridad como se indica y .  
4. Vuelva a poner el cinturón en la  
hebilla. Verifique que el cinturón  
abdominal no se mueve tirando y  
La traba de seguridad va aquí,  
a media pulgada de la hebilla  
empujando el sistema de seguridad  
para niños. Si el cinturón se afloja o  
se alarga, repita el procedimiento.  
27  
5.3 Ubicación del LATCH  
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados  
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con  
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue  
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados  
con el símbolo que sigue  
.
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse  
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y  
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.  
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros  
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del  
sistema LATCH o otros marcados.  
Puntos de anclaje  
inferior del vehículo  
Pliegue del asiento  
del vehículo  
LATCH se define como anclajes de hasta 280 mm (11,02 pulgadas)  
en el centro. Como fabricante, no recomendamos el uso del sistema  
LATCH en la posición central si sobrepase esta longitud.  
28  
6.0 Usar el asiento de seguridad  
infantil  
6.1 Colocación de las correas del arnés  
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL  
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN  
CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA  
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente  
ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las  
siguientes instrucciones.  
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la  
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.3 Sacar  
y conectar la base" y 3.4 "Ajuste de la manija" en la página 13.  
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil  
como se indica .  
3. Determine qué par de ranuras del arnés están  
parejas o apenas por debajo de los hombros del  
niño .  
NO use las ranuras del arnés superior si están  
por encima de los hombros de su niño. No  
podrán sujetar a un niño pequeño con  
seguridad en caso de un accidente o parada  
repentina.  
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:  
saque al niño del sistema de seguridad y siga  
las instrucciones según el tipo de sistema de  
Use las ranuras del  
arnés: 6.1.1 Arnés de 3 puntos - página 30  
arnés a la altura o  
apenas por debajo de  
los hombros del niño.  
6.1.2 Arnés de 5 puntos - página 31  
29  
6.1.1 Arnés de 3 puntos  
1. Por atrás, empuje la hebilla del anclaje  
del arnés hacia atrás a través de la  
ranura del arnés. De ser necesario, por  
delante, use la correa del arnés para  
tirar la hebilla de la ranura .  
Tensionador  
Hebilla del anclaje  
del arnés  
del arnés  
2. Vuelva a insertar la hebilla del  
anclaje del arnés en la ranura apropiada .  
3. Por detrás, saque la correa del arnés del  
tensionador del arnés. De ser necesario, por  
delante, use la correa del arnés para tirar la  
hebilla de la ranura.  
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.  
Pase las correas por el tensionador exactamente  
como se indica ˜.  
˜
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;  
b) VERIFIQUE que las correas estén bien  
sujetas: tire de las correas del arnés por  
adelante.  
c) VERIFIQUE que la hebilla del anclaje del  
arnés esté trabado plano contra la parte de  
atrás como se indica .  
30  
6.1.2 Arnés de 5 puntos  
1. Apriete el botón de ajuste del arnés  
debajo de la tapa del asiento š. Tire  
las correas de los hombros para aflojar  
el arnés.  
š
2. Detrás del asiento, saque los extremos  
de las dos correas de los hombros de la  
placa de unión de metal .  
3. Desde adelante, pase las correas a  
Botón de ajuste del arnés  
través de las ranuras del arnés y luego  
vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.  
4. Detrás del asiento, pase las dos correas de  
los hombros por DEBAJO del bolsillo  
del manual del propietario para que  
salgan de abajo.  
5. Vuelva a armar los extremos de las  
correas sobre la placa de unión de  
metal . Siga las instrucciones  
apropiadas para bebés pequeños y  
grandes en la página que sigue.  
6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés,  
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas  
adelante o atrás.  
b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las  
mismas.  
31  
PARA UN BEBÉ PEQUEÑO:  
Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o  
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos  
superiores del arnés . Los extremos de las correas deben quedar  
al frente de la placa de metal como se indica en , no como se  
indica en ˜.  
˜
VERIFIQUE que los nudos estén  
completamente dentro de las ranuras de  
la placa de unión .  
VERIFIQUE que las correas están  
aseguradas tirando de las mismas.  
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:  
Use las ranuras superiores del arnés y los nudos del extremo de  
la correa š.  
VERIFIQUE que los nudos estén  
completamente dentro de  
š
las ranuras de la placa de  
unión .  
VERIFIQUE que las  
correas están aseguradas  
tirando de las mismas.  
32  
6.2 Cómo sujetar el niño en al sistema  
de seguridad para niños  
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para  
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales  
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive  
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las  
correas del arnés estén debidamente ajustadas.  
1. Mueva la manija del sistema  
de seguridad para niños a la  
œ
posición de asiento  
(vea la página 13).  
O
2. Abra la traba del arnés  
apretando ambos costados y  
destrabando la hebilla como se  
indica œ.  

ž
3. Coloque su niño en el  
sistema de seguridad para  
niños como se indica en ,  
no ž. Pase las correas del  
arnés sobre su niño.  
4. Siga las instrucciones según su arnés:  
6.2.1 Arnés de 3 puntos: página 34  
6.2.2 Arnés de 5 puntos: página 35  
33  
6.2.1 Arnés de 3 puntos  
5. Trabe el arnés a la traba por las piernas del niño. Asegúrese de  
escuchar un "clic".  
NO use el sistema de seguridad  
para niños si el arnés no se traba en  
su lugar. Llame a Graco al  
1-800-345-4109.  
6. Por atrás, pase la correa a través del  
tensionador del arnés para tensionar  
las correas como se indica .  
ASEGÚRESE que ambas correas estén  
planas y ajustadas sobre los hombros del  
niño.  
7. Trabe la hebilla del arnés . Coloque la  
traba del arnés en el medio del pecho, a  
nivel con la axila y lejos del cuello ˜.  
˜
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
a) VERIFIQUE que las correas del arnés  
no estén dobladas.  
b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado.  
Una correa bien ajustada no deberá tener  
nada de huelgo. Se mantiene en una línea  
relativamente derecha sin combarse. No  
aprieta la piel del niño ni pone al cuerpo  
del niño en una posición poco natural ˜.  
34  
6.2.2 Arnés de 5 puntos  
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en  
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic  
de la lengüetas en la hebilla.  
NO use el sistema de seguridad para  
niños si el arnés no se traba en su lugar.  
Llame a Graco al 1-800-345-4109.  
6. Trabe la hebilla del arnés .  
7. Tire de la correa de ajuste del arnés para  
ajustar las correas como se indica š.  
ASEGÚRESE que ambas correas estén  
planas y ajustadas sobre los hombros.  
8. Coloque la traba del arnés en el medio del  
pecho, a nivel con la axila y lejos del  
cuello .  
š
9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
a) VERIFIQUE que las correas del arnés  
no estén dobladas.  
b) VERIFIQUE que el arnés esté  
tensionado. Una correa bien ajustada no  
deberá tener nada de huelgo. Se  
mantiene en una línea relativamente  
derecha sin combarse. No aprieta la piel  
del niño ni pone al cuerpo del niño en  
una posición poco natural .  
35  
6.3 Instalación del sistema de seguridad para  
niños/base usando el cinturón del vehículo  
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el  
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.  
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,  
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas  
23 a 28.  
Asegúrese que el vehículo esté nivelado de  
modo que el indicador de nivel, conectado al  
sistema de seguridad para niños, pueda  
usarse para reclinar adecuadamente el sis-  
tema de seguridad para niños .  
Se va a usar el asiento delantero del  
pasajero, mueva el asiento del vehículo  
para atrás todo lo posible. Si usa un  
asiento trasero, asegúrese que el  
asiento de adelante está lo más adelante  
posible y en posición vertical para que  
haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.  
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,  
independientemente de si usted planea usar la base o no.  
2. Coloque la base o sistema de seguridad para niños sin la base  
orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante.  
˜
˜
36  
3. Pase el cinturón de seguridad:  
Base con cinturón  
de seguridad  
El cinturón DEBE pasar  
debajo de la lengüeta.  
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad  
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la  
hebilla pase por la hebilla correcta  
.
El cinturón del vehículo no deberá estar  
doblado ni dar vuelta.  
37  
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual del  
propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2.  
"Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo",  
página 26 y 27 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo.  
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con  
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad  
para niños o base y tire y apriete el cinturón de seguridad del  
vehículo.  
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y  
asegúrese de que escucha un "clic" . Tire hacia arriba del  
sistema de seguridad para asegurarse que  
esté trabado apretadamente en la base.  
Si el sistema de seguridad no se traba  
apretadamente en la base, el sistema de  
seguridad NO proporciona ninguna  
protección a su niño.  
NO use la base/sistema de seguridad si el  
sistema de seguridad para niños no está  
debidamente trabado en la base.  
38  
6.4 Uso del LATCH para instalar la base  
1. Para facilitar la instalación, extienda el  
Lengüeta  
˜
LATCH hasta el máximo.  
2. Ponga la base en el asiento del  
vehículo como se indica.  
3. Pase el LATCH por el recorrido del  
cinturón en la base que normalmente se usa  
para el cinturón del asiento del vehículo.  
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de  
˜
š
la lengüeta de la base  
.
El cinturón debe mantenerse en posición  
plana sin torcerse.  
4. Enganche los conectores a los sujetadores  
inferiores. Tire firmemente de los conectores  
para asegurarse que estén enganchados .  
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza  
hacia abajo sobre la base y tirando el  
cinturón de ajuste š.  
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en  
un vehículo con sujetador LATCH a menos que  
el fabricante lo haya permitido específicamente  
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para  
determinar si la instalación está segura como se  
describe en la sección "Verificación final de  
seguridad " del sistema de seguridad para niños  
en la página 42.  
.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no  
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,  
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al  
Cliente.  
39  
6.5 Inclinación del sistema de  
seguridad para niños/base  
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté  
debidamente inclinado para mayor seguridad del niño. En el costado  
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel  
para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para  
niños/base en el asiento del vehículo.  
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el  
asiento del vehículo aumenta el riesgo de  
lesiones serias o fatales.  
Si el sistema de seguridad para niños está  
demasiado vertical, la cabeza del niño podría  
caer hacia adelante y causar problemas a la  
respiración.  
Si el sistema de seguridad para niños está  
demasiado inclinado, un accidente podría  
ejercer demasiada fuerza en el cuello y  
hombros del niño.  
El sistema de seguridad para niños debe estar  
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.  
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.  
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,  
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.  
—Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la  
inclinación.  
40  
Cuando usa la base:  
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo  
del pie hasta alcanzar el valor deseado para  
ajustar la inclinación .  
Para levantar el pie; ponga la base en una  
superficie plana, empuje hacia adentro los  
dedos de la base y empuje hacia abajo la  
base para ajustar la inclinación .  
Si todavía aparece la zona de color naranja  
en el indicador de nivel cuando el pie está  
completamente extendido, entonces  
coloque una toalla enrollada debajo del pie  
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona  
de color azul ˜.  
˜
Cuando usa solamente el sistema de seguridad  
para niños, si todavía aparece la zona de color  
naranja en el indicador de nivel cuando el  
sistema de seguridad para niños está instalado  
en el asiento del vehículo, coloque una toalla  
enrollada debajo del sistema de seguridad para  
niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona  
de color azul .  
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del  
vehículo lo necesario para sujetar firmemente  
el sistema de seguridad para niños al  
asiento del vehículo.  
41  
Verificación final de seguridad:  
Cada vez que sale en el automóvil  
con su niño,  
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la  
parte de arriba del sistema de seguridad para  
niños para asegurarse que el cinturón del vehículo  
o LATCH  
no se estira y que esté sujetado  
apretadamente alrededor de la base/sistema de  
seguridad .  
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando  
el sistema de seguridad cerca del recorrido del  
cinturón del vehículo y en ambos costados para  
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH  
no se alargue ni se afloje y que no se pueda  
mover el sistema de seguridad con facilidad  
.
42  
7.0 Información adicional  
7.1 Uso en aviones  
Instálelo en un avión de la misma manera  
que en un automóvil. Notifique a la compañía  
aérea por adelantado que va a usar el asiento  
abordo.  
Úselo solamente en un asiento del aeronave orientado hacia  
delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo sobre la  
colocación del asiento de seguridad infantil. No use este asiento de  
seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no sujeta el  
asiento de seguridad infantil firmemente.  
7.2 Almacenamiento del LATCH  
1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el  
LATCH hasta el máximo.  
2. Ubique las barras de  
almacenamiento en el fondo de la  
Barras de almacenamiento  
base del sistema de seguridad ˜.  
˜
3. Ajuste el extremo del LATCH  
(sin el cinturón de ajuste) sobre la  
barra de almacenamiento como  
se indica.  
43  
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste.  
Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento,  
tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH  
esté debidamente ajustado.  
5. El almacenamiento del LATCH debería  
tener este aspecto cuando esté terminado .  
Parte inferior de  
la base  
44  
7.3 Limpieza y mantenimiento  
!
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL  
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación  
de las correas del arnés",  
páginas 29 y 32.  
En los modelos con arnés de 5  
puntos, separe la pequeña  
lengüeta que mantiene las  
hebillas del anclaje en su lugar  
y saque las hebillas del anclaje  
de sus hendiduras. Empuje  
˜
una esquina de cada hebilla del  
anclaje de nuevo en su ranura  
Saque cuidadosamente la  
.
˜
almohadilla del asiento. Se lavan  
a máquina por separado en el ciclo  
delicado y se seca al aire. NO USE CLORO.  
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.  
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del  
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.  
45  
!
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón  
suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las  
piezas de plástico.  
!
LAS CORREAS DEL ARNÉS Y LAS CORREAS DEL LATCH pueden  
limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DELARNÉS  
EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas del arnés.  
!
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.  
!
NO LUBRIQUE la hebilla.  
!
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la  
almohadilla para el asiento.  
!
USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS  
PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una  
estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina  
para proteger el tapizado.  
46  
Notas  
47  
Piezas de repuesto  
Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para  
su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en:  
www.gracobaby.com  
o
1-800-345-4109  
48  

Blaupunkt Automobile Accessories RP4 CH11 User Manual
Carrier 30GA User Manual
Friedrich 230 Volts US10 User Manual
GE ASQ05 User Manual
GE Zoneline 6100 User Manual
Haier AS142ADAAA User Manual
Haier AS222AJNBA User Manual
Honeywell Automobile Parts 2000 User Manual
HP Hewlett Packard DesignJet 4520 User Manual
HP Hewlett Packard LASERJET PRO CM1415 User Manual