Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
FR
GB
DE
IT
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
FS 305
FS 309
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
ES
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
NL
SE
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
PT
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono:
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-
+46-31-949000, declaramos que las Husqvarna FS 305, 31-949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna FS 305,
FS 309 a partir del número de serie del año 2010 en ade- FS 309 met serienummers van 2010 en later (bouwjaar
lante (el año se indica claramente en la placa de identifi
cación, seguido del número de serie), cumplen con las si- rienummer) overeenkomt met de voorschriften in de
guientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: Europese richtlijn:
aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een se-
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag- • van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne-
nética”, del 15 de diciembre de 2004.
tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno”
del 8 de mayo de 2000.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door mate-
rieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 13862/A1:2009.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui- Vice-president,
naria para la construcción
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-
31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna FS 305, FS
309 från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon-
sabilidade que os produtos Husqvarna FS 305, FS 309
a que se refere esta declaraão, com números de série
do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi
cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série)
estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CON-
SELHO:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till
omgivningen” 2000/14/EG.
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili-
dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras
para as imediações” 2000/14/CE.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-
2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GB - TECHNICAL DATA
Profondeur de coupe,
mm
120 (Ø 350)
Depth of cut, mm
120 (Ø 350)
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
Nominal weight (empty),
kg
FS 309
Masse nominale
(à vide), kg
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53
55
65
61
53
55
65
61
Operating weight, kg
FS 305
FS 309
Masse en service, kg
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
73
75
87
83
73
75
87
83
Dimensions (LxWxH),
mm
860 x 505 x 990
Dimensions (L x l x H),
mm
860 x 505 x 990
Speed blade shaft, rpm
(@ 3700 engine, rpm)
FS 305
FS 309
Vitesse de rotation de la
broche, tr/min
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
(@ 3700 régime
moteur, tr/min)
Noise emissions (see note 1)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Sound power level,
measured dB(A)
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
FS 309
Niveau de puissance
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Niveaux sonores (voir remarque 2)
FS 309
sonore mesuré dB(A)
Sound power level,
guaranteed dB(A)
Niveau de puissance
sonore garanti dB(A)
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level
at the operators ear,
dB(A)
FS 305
FS 309
Niveau de pres-
FS 305
FS 309
sion acoustique au
niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
86
87
88
89
86
87
88
89
Vibration levels, ahv (see note 3)
FS 305
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
FS 309
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
Handle right, m/s2
Handle left, m/s2
6,6
7,1
5,6
6,2
7,8
7,4
6,4
7,4
Poignée droite, m/s2
Poignée gauche,, m/s2 7,1
6,6
5,6
6,2
7,8
7,4
6,4
7,4
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée
comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/
Note 2: Noise pressure level according to EN 13862. Reported
data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
14/CE.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard)
de 1,0 dB (A).
Note 3: Vibration level according to EN 13862. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia-
tion) of 1 m/s2.
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 13862.
Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE - TECHNISCHE DATEN
IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Schnittiefe, mm
120 (Ø 350)
FS 305
Profondità di taglio, mm 120 (Ø 350)
Gewicht (leer), kg
Peso nominale (a
vuoto), kg
FS 309
Subaru
FS 305
Honda Subaru Honda
53
FS 309
Honda
53
Subaru Honda
55 65
Subaru
61
55
65
61
Gewicht im Betrieb , kg
Peso operativo, kg
FS 305
FS 309
FS 305
FS 309
Honda
73
Subaru Honda
75 87
Subaru
83
Honda
73
Subaru Honda
75 87
Subaru
83
Abmessungen
(L x B x H), mm
860 x 505 x 990
Dimensioni (L x l x A),
mm
860 x 505 x 990
Drehzahl der Welle,
U/min
Velocità di rotazione del
mandrino, giri/min
FS 305
FS 309
FS 305
FS 309
Honda
2950
Subaru Honda
2950 3350
Subaru
3350
Honda
2950
Subaru Honda
2950 3350
Subaru
3350
(@ 3700 Motor, U/min)
(@ 3700 Regime mo-
tore, giri/min.)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Gemessene Schall-
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
FS 309
Livello potenza acus-
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
FS 309
leistung dB(A)
tica, misurato dB(A)
Garantierte Schall-
leistung dB(A)
Livello potenza acus-
tica, garantito dB(A)
Schalldruckpegel am
Ohr des Benutzers,
dB(A)
FS 305
FS 309
Livello pressione
acustica all’udito
dell’operatore, dB(A)
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
86
87
88
89
86
87
88
89
Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3)
Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)
FS 305
FS 309
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
Handgriff rechts, m/s2
Handgriff links, m/s2
6,6
7,1
5,6
6,2
7,8
7,4
6,4
7,4
Impugnatura destra,
m/s2
6,6
5,6
7,8
6,4
Impugnatura sinistra,
m/s2
7,1
6,2
7,4
7,4
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen
als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come po-
tenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten
zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus-
breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB(A).
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma
EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0
dB(A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zu-
folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei-
tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper-
sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES - DATOS TECNICOS
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Profundidad de corte,
mm
120 (Ø 350)
Zaagdiepte, mm
20 (Ø 350)
FS 305
Nominaal gewicht
(onbelast), kg
FS 309
Subaru Honda Subaru
55 65
Peso nominal (en
vacio), kg
FS 305
Honda Subaru Honda
53
FS 309
Honda
53
Subaru
61
55
65
61
Gewicht in bedrijf, kg
FS 305
FS 309
Peso en servicio, kg
FS 305
FS 309
Honda
73
Subaru Honda
75 87
Subaru
83
Honda
73
Subaru Honda
75 87
Subaru
83
Afmetingen (l x b x h),
mm
860 x 505 x 990
Dimensiones
(l x a x h), mm
860 x 505 x 990
Draaisnelheid van de
as, omw/min
(@ 3700 Motor, omw./
min.)
FS 305
FS 309
Velocidad de rotación
de la broca, r/min
(@ 3700 RPM del
motor)
FS 305
FS 309
Honda
2950
Subaru Honda
2950 3350
Subaru
3350
Honda
2950
Subaru Honda
2950 3350
Subaru
3350
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Geluidsvermogen, gem-
eten dB(A)
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
FS 309
Nivel de potencia
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Niveles acústicos (vea la nota 2)
FS 309
acústica medido dB(A)
Geluidsvermogen,
gegarandeerd dB(A)
Nivel de potencia
acústica garantizado
dB(A)
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk
bij het oor van de
gebruiker,dB(A)
FS 305
FS 309
Nivel de presión
acústica en el oído del
usuario, dB(A)
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
86
Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3)
87
88
89
86
87
88
89
Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)
FS 305
FS 309
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
Handgreep rechts, m/s2
Handgreep links, m/s2
6,6
7,1
5,6
6,2
7,8
7,4
6,4
7,4
Empuñadura derecha,,
m/s2
6,6
5,6
7,8
6,4
Empuñadura izquierda,,
m/s2
7,1
6,2
7,4
7,4
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu-
idsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporte-
erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten-
cia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos
referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta-
dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos
referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s2.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SE - TEKNISKA DATA
PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Kapdjup, mm
120 (Ø 350)
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
Profundidade de corte,
mm
120 (Ø 350) 120 mm
Nominell vikt (tom), kg
FS 309
Massa nominal (em
vazio), kg
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53
55
65
61
53
55
65
61
Driftsvikt, kg
FS 305
FS 309
Massa em serviço, kg
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Honda Subaru Honda Subaru
73
75
87
83
73
75
87
83
Mått (L x B x H), mm
860 x 505 x 990
FS 305
Dimensões (C x L x
A), mm
860 x 505 x 990
Spindelns rotationshas-
tighet, varv/min
FS 309
(@ motorvarvtal 3700
varv/min)
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Velocidade de rotação
do mandril, tr/min
(@ 3700 velocidade do Honda Subaru Honda Subaru
motor, RPM)
FS 305
FS 309
2950
2950
3350
3350
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, upp-
mätt dB(A)
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
FS 309
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência
sonora, medido em
dB(A)
FS 305
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
FS 309
Ljudeffektnivå, garan-
terad dB(A)
Nível de potência so-
nora, garantido dB(A)
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid an-
vändarens öra, dB(A)
FS 305
FS 309
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão
acústica junto ao
FS 305
FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
ouvido do utilizador,
dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
86
87
88
89
86
87
88
89
Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3)
FS 305
FS 309
Níveis de vibração, ahv (ver nota 3)
Honda Subaru Honda Subaru
FS 305
FS 309
Handtag höger, m/s2
Handtag vänster, m/s2 7,1
6,6
5,6
6,2
7,8
7,4
6,4
7,4
Honda Subaru Honda Subaru
Punho direito, m/s2
Punho esquerdo, m/s2 7,1
6,6
5,6
6,2
7,8
7,4
6,4
7,4
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef-
fekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob
forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE
2000/14/CE.
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 13862. Redovisade data för
ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1,0 dB(A).
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 13862. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem
uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 13862. Redovisade data för
vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s2.
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 13862. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR -Informations Concernant L’environnement
GB - Environmental Information
Le symbole
sur le produit ou sur son emballage indique The symbol
on the product or on its packaging indicates
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu Instead it shall be handed over to the applicable collection
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En point for the recycling of electrical and electronic equipment.
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet prevent potential negative consequences for the environment
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation and human health, which could otherwise be caused by
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de inappropriate waste handling of this product. For more
plus amples informations sur le recyclage de ce produit, detailed information about recycling of this product, please
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la contact your local council office, your household waste
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez disposal service or the shop where you purchased the
acheté le produit.
product.
DE - Umweltinformation
IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
Produkt gekauft haben.
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica
NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo
en el producto o en su envase indica que no Het symbool
op het product of de verpakking betekent
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto elektronische apparatuur. Door dit product correct te
correctamente, ayudará así evitar consecuencias verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
y
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
a
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener informatie over recycling van dit product kunt u contact
información más detallada sobre el reciclado de este produc- opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde product hebt gekocht.
compró el producto.
SE - Miljöinformation
P - Informação Ambiental
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar
O
simbolo
existente no produto ou na respectiva
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
stället överlämnas till passande återvinningsstation för lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
i
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
information om återvinning av denna produkt, kontakta din modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
produkten.
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4
FIG. 5
ABB. 4
ABB. 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ce symbole signifie que la
LE NON-RESPECT DE CES MISES
EN GARDE PEUT ENTRAINER LA
MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES
1
Emploi
machine est conforme
directive européenne.
à
la
• Utilisation : sciage avec arrosage des
bétons frais ou anciens et enrobés
(asphalte).
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
OBLIGATION
• Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø
350xmm - alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur
habituel).
AVERTISSEMENT
INTERDICTION
FAIRE
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les
instructions avant d'utiliser la scie.
3
Description de la machine [FIG. 1]
Plaque signalétique
11. Brancard
LE FABRICANT
FAIRE toujours maintenir toutes les
protections en place.
12. Stop moteur
TYPE
N° SERIE
13. Volant de plongée
14. Indicateur de plongée
15. Moteur
ANNEE DE
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
FAIRE toujours porter les sécurités
auditives et/ou occulaires, le
protège-tête et la protection
respiratoire approuvés.
PLAGE DE
TENSION
Ø
MAXI OUTIL.
ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
V
Ø
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
16. Sortie de vidange moteur
17. Guide avant
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres
pièces en mouvement.
18. Carter de courroie
19. Carter de disque
10. Clé de service
11. Robinet d'arrivée d'eau
12. Réservoir (17 L)
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
CONSIGNES PARTICULIERES
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont
pas endommagés avant d'installer
le disque.
4
Manutention - Transport
conformes
aux
instructions,
la
tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
Obligation d'arrêt de rotation du
disque lors du déplacement sur le
chantier.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de
fonctionnement
maximale
Obligation de démonter le disque
lors d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur
le chantier.
supérieure à la vitesse de l'arbre
de disque.
• de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression
de toute malfonction nuisible à la
sécurité),
FAIRE preuve de prudence et respecter
les
instructions
lors
du
Hauteur
(desserrage des leviers (M))
[VOIR FIG. 2].
du
brancard
réglable
chargement et du déchargement
de la scie.
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des
bétons frais ou anciens et enrobés,
asphalte), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
• Pour la mise en place sur chantier, il suffit
de pousser la scie à sols. Elle se déplace
facilement sur ses quatre roues, sans
mise en route du moteur.
• Blocage en position haute par le volant
(K).
• d'un
personnel
compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien,
l'entretien, agent revendeur agréé,
etc...),
• D'un poids léger, compacte, transportable
dans un véhicule par une personne.
NE PAS FAIRE
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa
mise en service, du plein en
carburant ou des travaux de
coupe.
responsable
de
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence dans un espace clos,
sauf ventilation appropriée.
• s'assurer
du
respect
des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation
conforme, instructions de sécurité en
général...),
NE PAS utiliser un matériel ou des
disques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des
produits combustibles. Les
étincelles projetées par la scie
peuvent provoquer un incendie
ou une explosion.
• qu'aucune
modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
NE PAS autoriser une protection du
disque inférieure à 180 degrés.
• du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de
la clé fournie avec la machine en
immobilisant le disque avec la main.
5
8
Arrêt
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
• Remettre le carter de protection
(obligatoire pour la sécurité carter, sinon
démarrage impossible).
Arrêt moteur.
• Manoeuvrer le volant de plongée (K), pour
dégager le disque de la rainure [
FIG.
• Raccorder le flexible à eau (réseau avec
vanne ou réservoir).
VOIR
Arrêt moteur
x4].
• Serrer les écrous (E).
• Aucun blocage n'est nécessaire, la machi-
ne reste en position haute.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dangereux
à proximité).
La vis de serrage (D) du disque
possède un filetage avec un pas
à droite
• Fermer l'arrivée d'eau (G).
• Laisser tourner le moteur au ralenti.
• Arrêter le moteur (se reporter au livret
d'entretien moteur).
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
L'interrupteur (J) se trouve à
l'avant droit de la machine,
sur le moteur thermique.
Obligation port du casque
antibruit.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
N'utiliser que des disques
marqués d'une vitesse maximale
de travail supérieure à la vitesse
effective de la broche
9
Incident en cours de sciage
• Plusieurs causes peuvent être
responsables de l'arrêt du disque dans la
rainure de sciage ou de la machine :
■ Tension des courroies,
7
Mise en service
■ Défaut de carburant,
Rester toujours attentif.
■ Avance ou plongée trop rapide, etc.
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité).
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
• Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de
la machine.
• Machine à moteur essence (se reporter
au livret d'entretien moteur)
Maintenir le carter de protection
en place pendant toute la durée
du travail.
Faire réparer par une personne
qualifiée.
■ S'assurer du plein de carburant.
■ Vérifier le niveau d'huile: le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier
fréquemment, en position horizontale,
que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
• Fermer le robinet d'eau (G) (du réseau ou
du réservoir pour le remplir) [VOIR
FIG.x4].
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à
l'emplacement à tronçonner.
■ Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
• Positionner la machine de telle façon que
le guide avant rabattu (F) et le disque
coïncident avec le tracé (disque visible
côté carter de courroies).
"Entretien moteur" : se reporter
au livret d'entretien moteur.
• Procéder à la mise en marche du moteur:
se reporter aux instructions du manuel de
service du constructeur.
• Après chaque usage, nettoyer la
machine.
• Laisser chauffer le moteur.
• Graissage : alimenter modérément les
graisseurs du châssis de réglage de
6
Montage du disque
Arrêt moteur
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G) (du
réseau ou du réservoir).
profondeur avec de la graisse
à
roulement (suivant la fréquence
d'utilisation).
• Augmenter la vitesse du moteur à plein
régime.
• Mettre la machine en position haute.
• Maintenir la machine, actionner le volant
(K) et amener le disque en contact avec
le sol.
HUILE
• S'assurer que le moteur est bien à
l'arrêt (Bouton stop (J) en position "O").
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement.
Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles de remplacement de l'huile.
Utiliser :
• Desserrer les écrous (E) du carter
[VOIR FIG.x3].
• Procéder à la descente jusqu'à la
profondeur de coupe désirée à l'aide du
volant. Sur l'indicateur de plongée, une
graduation correspond à une plongée
de 1cm. Une descente lente est conseillée
pour éviter de caler le moteur.
• Basculer la partie avant du carter (A).
•
Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure
pour les moteurs à essence.
• Monter le disque diamanté.
Tenir compte de son sens de
rotation repéré par une flèche
sur l'une de ses faces (sens de
rotation sur le flanc droit du
carter).
•
Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
• Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé.
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Vérifier l'état de propreté des
faces d'appui du disque, des
flasques (B et C) et de la broche.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Pour vidanger le moteur, démonter le
disque, descendre la machine en position
basse maximum, puis présenter le bac à
la sortie de vidange (L) [VOIR FIG. 4].
12 Recommandations importantes
13 Réparation
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie,
et tout spécialement après les premières
heures de fonctionnement.
Vous adresser à votre fournisseur
S
A
V
qui est à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
Stocker dans un endroit sûr,
hors de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils
• Vérifier la tension des courroies, les
tendre sans exagération.
• En position garage, il est recommandé
d'enlever le disque et de le stocker
convenablement.
FILTRE A AIR
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des
conditions extrêmement poussiéreuses, il
faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2
à 3 fois par jour.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
14 Pièces de rechange
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de temps,
il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Remiser les produits dans un
endroit sûr, hors de portée des
enfants.
Enlever tous les outils de
réglage et les clés.
Remiser l'outil diamanté à un
endroit où il ne pourra pas être
faussé ou endommagé.
00000000
(0)
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
Code
Quantité
Voir vue éclatée
Dans le cas de travail dans un
endroit restreint ou fermé,
assurez-vous d'une ventilation
adéquate,
les
gaz
d'échappement contenant de
l'oxyde de carbone (une
exposition à ce gaz toxique peut
provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
15 Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse
11 Tension de la courroie moteur
de la machine, ceux-ci seront
éliminés conformément aux
modalités prescrites par la
législation en vigueur.
Après quelque temps d'utilisation, il peut
être nécessaire de retendre, sans
exagération, les courroies. Pour cela :
• Matériaux principaux :
■ Débloquer les 2 écrous (S) fixant le
moteur au châssis, sans les enlever
[VOIR FIG. 5].
• Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
n Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
■ Visser les écrous de tension (N), ces
écrous poussent le moteur vers le haut.
• Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
n Machine : Aluminium (AL)
■ A tension normale, bloquer les écrous
de serrage (S) du moteur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUO COMPORTARE INCIDENTI
MORTALI O GRAVI LESIONI
PERSONALI.
1
Uso
• Impieghi: Taglio con bagnatura costante
del disco di calcestruzzi freschi e vecchi,
anche rivestiti (asfalto).
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
OBBLIGO
• Utensili di taglio: dischi diamantati ad
acqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm.
(Per informazioni più dettagliate rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia).
AVVERTENZA
DIVIETO
LE COSE DA FARE...
LEGGERE attentamente e completamente
le istruzioni prima di utilizzare la sega.
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
3
Descrizione della macchina [FIG. 1]
MANTENERE sempre in posizione i carter
di protezione.
11. Codolo
Targhetta segnaletica
12. Stop motore
IL FABBRICANTE
13. Volantini di inclinazione
14. Scala graduata di inclinazione
15. Motore
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di
sicurezza, indumenti attillati, occhialoni,
cuffie ed elmetti di protezione, mascherine
antipolvere.
TIPO TYPE
N° SERIE
SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
MAXI OUTIL.
ALESAGE
T/MN - RPM
Kg
PUISSANCE
kW
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
PLAGE DE
TENSION
Ø
mm
mm
V
16. Uscita spurgo motore
17. Guida d'appoggio anteriore
18. Carter di cinghie
19. Carter disco
ALESAGGIO
Ø
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
A
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal
disco e da tutte le altre parti mobili della
macchina.
10. Chiave di servizio
11. Rubinetto presa d'acqua
12. Serbatoio (17 L)
ACCERTARSI sapere cosa fare per
spegnere rapidamente la macchina in caso
di emergenza.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio
sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo
conformi alle istruzioni, la troncatrice può
tuttavia presentare pericoli per l'operatore
SPEGNERE e lasciare raffreddare il
motore prima di effettuare il rifornimento.
4
Movimentazione - Trasporto
CONTROLLARE sempre che i dischi, le
flange di fissaggio e gli alberi non siano
danneggiati prima di montarli.
ed essere soggetta
a
rischi di
Obbligo di arrestare la rotazione
del disco in caso di spostamento
nel cantiere.
deterioramento. Pertanto, si rendono
necessari controlli regolari sul cantiere. In
particolare, verificare :
UTILlZZARE
esclusivamente
Obbligo di smontare il disco in caso
di sollevamento con una fune, di
carico o scarico e di transporto nel
cantiere.
• il perfetto stato della macchina sotto
il profilo tecnico (utilizzo conforme
alle specifiche di progettazione,
tenendo conto degli eventuali rischi;
esplicitamente previsti per velocità
operative nominali superiori alla velocità di
rotazione massima dell’albero portadisco.
soppressione
malfunzionamento che comprometta
la sicurezza),
di
qualsiasi
USARE la massima prudenza e attenersi
alle istruzioni quando si carica o scarica la
sega.
Altezza regolabile dei bracci di supporto
(mediante gli appositi leva (M))
[VEDERE FIG. 2].
• L'installazione della macchina su cantiere si
effettua semplicemente, basta spingerla per
portarla nel punto desiderato. La macchina si
sposta agevolmente grazie alle quattro
ruote, senza richiedere l'avviamento del
motore.
• che venga usato un disco diamantato
per taglio trasversale ad acqua
(segatura di calcestruzzi freschi o
invecchiati e rivestiti, asfalto),
essendo vietato l'uso di qualsiasi
altro disco (abrasivo, sega, ecc...),
• Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K).
• La sega FS300C è leggera e compatta, e
può essere trasportata in veicolo da una
sola persona.
• della presenza di personale
competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare
il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà
essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
rivenditore autorizzato, ecc...)
... E COSE DA NON FARE
NON permettere ad altre persone di
avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o
si utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi
chiusi, tranne se provvisti di un’efficace
ventilazione.
• il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
NON utilizzare una sega
danneggiati.
o
dischi
NON utilizzare la sega in presenza di
materiale infiammabile. Le scintile
provocate dalla sega potrebbero provocare
un incendio o un’esplosione.
• che
trasformazione
nessuna
modifica,
aggiunta
o
comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere
effettuato solo previa autorizzazione
da parte del fabbricante,
NON scoprire il disco di ottre 180°
rispetto al carter.
• il rispetto della frequenza delle
verifiche e dei controlli periodici
raccomandati,
NON lasciare senza sorveglianza la sega
con il motore acceso.
• la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di
droghe o di alcool.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Serrare saldamente la vite (D) con
l'apposita chiave fornita con la macchina
mantenendo immobilizzato il disco con
l'altra mano.
5
8
Arresto
Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Arresto motore.
• Rimettere il carter di protezione
(obbligatorio per la sicurezza carter, se
no avvio impossibile).
• Per liberare il disco dalla scanalatura,
girare la volantini (K)
• Riconnettere il flessibile dell'acqua (alla
rete idrica, con interposizione di una
valvola di apertura, o al serbatoio).
Arresto motore.
[VEDERE FIG. 4].
• Bloccare la macchina in posizione alta
rilasciando la leva (K).
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
• Serrare il dado (E).
• Chiudere l'alimentazione d'acqua (G).
• Lasciare girare il motore al minimo.
illuminate
e
senza rischio
La vite di serraggio (D) del disco
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
presenta
destrorsa.
una
filettatura
• Spegnere il motore (riferirsi al libretto
d'uso e manutenzione del motore).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Arresto d'urgenza
Far scattare l'interruttore (J).
.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Usare solo dischi indicanti una
9
Incidenti durante il taglio
massima
maggiore
dell'albero.
velocità
della
d'uso
velocità
• Diverse cause possono provocare
l'arresto della macchina o il blocco e
successivo arresto del disco nel solco di
taglio :
7
Avviamento
• La tensione delle cinghie di
trasmissione
• L'assenza di carburante.
Essere sempre attenti
Per ogni lavoro, valutare
attentamente le condizioni di
utilizzo dal punto di vista della
• Un avanzamento o un abbassamento
troppo rapidi, ecc.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave gli utensili di
regolazione
e
• In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal
solco e procedere ad un'ispezione
completa della macchina.
sicurezza
e
della salute
dell'operatore.
Mettere sempre
protezione
i
carter di
• Macchina equipaggiata con motore a
benzina (riferirsi al libretto di uso e
manutenzione del motore)
Fare riparare da una persona
qualificata
• Accertarsi che il serbatoio del carburante
sia opportunamente rifornito.
• Chiudere il rubinetto dell'acqua (G) (della
rete idrica o del serbatoio per riempirlo)
[VEDERE FIG. 4].
• Verificare il livello dell'olio. Poiché il motore
viene spesso fatto funzionare in posizione
inclinata, verificare frequentemente,
riportando il motore in posizione
orizzontale, che il livello dell'olio non
scenda mai al di sotto del secondo
contrassegno dell'asticella di misura.
• Tracciare con un gessetto blu la linea di
taglio sul suolo.
• Posizionare la macchina in modo che la
guida anteriore abbassata (F) e il disco
coincidano con la linea tracciata a terra
(disco visibile dal lato carter cinghie).
Manutenzione
10
(arresto obbligatorio del motore)
• Per la messa in moto, riferirsi al libretto di
uso e manutenzione del motore).
"Manutenzione motore": fare
riferimento al manuale di
manutenzione motore.
• Lasciare riscaldare il motore.
• Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua
(G) (connesso alla rete idrica o al
serbatoio).
• Pulire la macchina, dopo ogni
utilizzazione.
6
Montaggio del disco
Arresto motore.
• Ingrassaggio : alimentare moderatamente
gli ingrassatori dello châssis di
regolazione di profondità con grasso da
scorrimento (secondo la frequenza di
utilizzo).
• Portare il motore al regime massimo.
• Tenere ferma la macchina, girare la
volantini (K) con il piede e poi portare
il disco a contatto con il suolo.
• Portare la macchina in posizione alta.
Accertarsi il spegnere il motore
.
•
• Far scendere fino ad ottenere la
profondità di taglio desiderata (al clic),
tenendo presente che ogni tacca della
leva corrisponde a una profondità di 1
cm. Per evitare di spegnere il motore si
raccomanda di effettuare una discesa
lenta.
OLIO
• Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo
[VEDERE FIG. 3].
• Verificare l’olio motore quotidianamente.
Consultare il manuale del motore per gli
intervalli di sostituzione dell’olio. Usare :
• olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori a
benzina.
• Togliere il carter disco (A).
• Montare il disco diamantato.
Rispettare il senso di rotazione
indicato da una freccia su uno
dei lati del disco (senso di
rotazione contrassegnato sul
lato destro del carter disco).
• Fare avanzare lentamente la macchina,
accertandosi che la guida anteriore e il
disco coincidano sempre con la linea
tracciata col gessetto.
• olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
Verificare le condizioni di pulizia
delle aree di fissaggio del disco,
delle relative piastre di serraggio
(B e C) e del mandrino.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in
vigore.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Per svuotare il motore, smontare il disco,
mettere la macchina in posizione bassa
facendola scendere al massimo e
presentare la vaschetta all’uscita dello
spurgo (L) [VEDERE FIG. 4].
12 Raccomandazioni importanti
13 Riparazioni
• Serrare periodicamente la bulloneria, in
particolare, dopo le prime ore di
utilizzazione.
Siamo
a
Vostra completa
S
A
V
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l'indirizzo sul retro).
• Verificare la tensione delle cinghie,
tenderle in maniera non eccessiva.
Stoccare in un posto sicuro,
fuori dalla portata dei bambini
• In posizione "garage" (inutilizzazione
prolungata), si consiglia di smontare il
disco e di custodirlo accuratamente.
Avere cura degli utensili
FILTRO ARIA
• Serrare correttamente il disco.
• Per gli intervalli di manutenzione
raccomandati, consultare il manuale
d’uso e manutenzione del motore. Se la
sega viene utilizzata in condizioni di forte
polverosità, può rendersi necessario
pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al
giorno.
• Accertarsi che le aree di serraggio del
disco, le relative piastre di fissaggio e il
mandrino siano sempre puliti.
14 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che fig.no sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
• Sostituire
danneggiate.
i
filtri
o
le guarnizioni
modifica,
adattamento
o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Riporre la macchina in un luogo
sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
00000000
(0)
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Badare a rimuovere tuttl gli
attrezzi di regolazione e le
chiavi.
Codice
Quantità
Vedi spaccato
Conservare
gli
utensili
diamantati al sicuro in luoghi
dove non rischino di essere
piegati, né danneggiati.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di
scarico contengono ossido di
carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono
provocare una perdita di
conoscenza ed essere mortali).
15 Scarto
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi
legislazione in vigore.
prescritti
dalla
Tensione delle cinghie di
trasmissione del motore
11
• Materiali principali :
Dopo un certo periodo di utilizzazione, può
rendersi necessario il ritensionamento, non
eccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
• Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore Rame (CU) - Poliammide (PA)
• sbloccare i 2 dadi (S) che mantengono
fissato il motore al telaio, senza
rimuoverli [VEDERE FIG. 5];
•
Macchina : Lamiera acciaio (AC) -
Ghisa (FT)- Alluminio (AL)
• avvitare i dadi della vite di tensione
(N), questa vite tira il motore verso la
parte posteriore;
• una volta raggiunta la tensione
normale, serrare e bloccare i dadi (S) di
fissaggio del motore.
Le notizie tecniche sono date a titolo
informativo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare
modifiche senza preaviso.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
EL NO CUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE
1
Empleo
PROVOCAR LA MUERTE
O
• Utilización : Cortar con disco mojado
elementos de hormigón recientes,
antiguos o recubiertos (asfalto).
• Herramientas : Discos de diamante para
cortar en mojado. Diámetro 350 mm con
orificio de 25,4 mm.
GRAVES
LESIONES
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
CORPORALES.
OBLIGACIÓN
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
(Consultar con el distribuidor)
HACER
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad
Descripción de la máquina [FIG. 1]
3
HACER Leer
detalladamente
todas
y
las
comprender
instrucciones antes de operar la
cortadora.
11. Manillar
Placa de caracteristicas
12. Stop motor
EL FABRICANTE
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
13. Perilla de penetración
14. Escala graduada de penetración
15. Motor
TIPO TYPE
N° SERIE
SERIE
AÑO
FABRICACION
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
MAXI OUTIL.
ALESAGE
T/MN - RPM
Kg
PUISSANCE
kW
POTENCIA
TENSION
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos,
MAXI
UTENSILIO
PLAGE DE
TENSION
Ø
mm
mm
V
ESE
Ø
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
FRECUENCIA
INTENSITAD
16. Salida de vaciado motor
17. Guía delantera
VELOCIDAD
DE ROTACION
A
cabeza
y
de respiración
correspondientes.
18. Cárter de correas
19. Cárter de disco
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra
y de las otras partes móviles.
10. Llave de servicio
11. Llave de llegada de agua
12. Depósito (17L)
HACER Saber
cómo
parar
inmediatamente la sierra en caso
de emergencia.
CONSIGNAS PARTICULARES
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes
de instalar la hoja de sierra.
4
Manutención - Transporte
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el cortador
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la
obra.
HACER Utilizar únicamente hojas de
sierra con una velocidad máxima
de operación superior
a
la
velocidad del eje de la hoja de
sierra.
Desmontar el dicso en caso de
desplazar, descargar o transportar
la máquina.
• que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
HACER Sea cuidadoso
y
siga las
instrucciones al cargar
descargar la hoja de sierra.
o
La altura de las angarillas se puede
ajustar aflojando las pallancas (M) [VEASE
FIG. 2].
• de que se utiliza un disco diamante
para corte al agua (aserrado de
hormigones recientes o antiguos y
revestidos, asfalto).Se prohíbe la
utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.).
• Sólo es necesario empujar la máquina
para posicionarla en la obra. Avanza
fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner
el motor en marcha.
NO HARCER
• Bloqueo en posición alta mediante la
perilla (K).
NO HACER No permita que otras
personas se encuentren
cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento,
repostar o cuando realiza
cortes.
• Máquina ligera y de dimensiones
reducidas, transportable en un vehículo
por una sola persona.
• un
personal
competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica mecánica o de otro origen
será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento,
agente, revendedor acreditado, etc.),
.
NO HACER No haga funcionar motores
de gasolina en un área
cerrada, a no ser que haya
una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
• que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
NO HACER No haga funcionar la
cortadora en áreas con
materiales combustibles. Las
chispas de la sierra pueden
ocasionar un incendio o una
explosión.
(protecciones
personales
adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en
general, etc.),
• que no hay ninguna modificación,
transformación
o
complemento
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga
más de 1800 fuera de su
protección.
perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del
fabricante,
NO HACER No deje la cortadora sin
vigilancia con el motor en
marcha.
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos
o alcohol.
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Mantener el disco inmóvil con la mano y
apretar bien el tornillo (D) utilizando la
llave suministrada con la máquina.
Verificación antes de la
puesta en marcha
8
Parada
5
• Poner el cárter de protección (obligatorio
para la seguridad cárter; de lo contrario el
arranque es imposible).
Parada del motor.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
• Levantar la perilla (K) y tirar hacia sí
para liberar el disco de la ranura [VEASE
FIG. 4].
• Conectar la manguera de agua (grifo de
distribución o depósito).
Parada del motor.
• Apretar la tuerca (E).
• Bloquear la máquina en posición alta
soltando la palanca (K).
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
El tornillo de sujeción (D) del
disco tiene rosca a derechas.
• Cierre la alimentación de agua (G).
• Deje funcionar el motor en régimen
mínimo.
humedad,
ni
productos
peligrosos cerca)
• Pare el motor (véase el folleto de
instrucciones de mantenimiento).
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Parada de urgencia
Bascular el interruptor (J)
.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la
del eje del disco.
9
Incidentes durante el corte
• Algunas irregularidades pueden provocar
el bloqueo de la máquina o del disco en la
ranura :
7
Puesta en marcha
• Tensión de las correas.
• Falta de combustible.
• Velocidad excesiva de penetración o
avance, etc..
Este siempre atento
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la
salud la seguridad.
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de
reglaje
• En este caso, retire el disco de la ranura
y haga una inspección completa de la
máquina.
• Máquina con motor de gasolina (véase
el folleto de mantenimiento del motor).
Tener siempre colocados los
protectores
• Comprobar si el depósito de
combustible está lleno.
Reparar la máquina por una
persona cualificada
• Medir el nivel de aceite. Como el motor
• Cierre el grifo de agua (G) (distribución o
para llenar el depósito) [VEASE FIG. 4].
funciona
a
menudo inclinado,
asegurarse frecuentemente de que el
aceite alcanza como mínimo la
segunda marca de la varilla.
• Haga un trazo en el suelo donde debe
cortar.
• Véase el folleto de instrucciones de
cada motor para la puesta en marcha.
• Coloque la máquina en la posición
apropiada: con la guía frontal (F) y el
disco sobre el trazo (disco visible por el
cárter de las correas).
10
Mantenimiento
• Ponga el motor en marcha de acuerdo
con las instrucciones de servicio del
fabricante.
"Mantenimiento
motor":
manual de
mantenimiento del motor.
remitirse
al
• Deje calentar el motor.
• Consiste principalmente en un limpiado
de la máquina después de cada uso.
6
Montaje del disco
Parada del motor.
• Abra el grifo de aspersión de agua (G)
(distribución o depósito).
• Engrase : alimentar con moderación los
engrasadores del chasis de ajuste de
profundidad con grasa para rodamientos
(según la frecuencia de utilización).
• Acelere el motor a régimen máximo.
• Sujetar la máquina, levantar la perilla
(K) con el pie y desplazar el disco hasta
que se ponga en contacto con el suelo.
• Ponga la máquina en posición alta.
• Comprobar si pare el motor.
.
• Efectuar la bajada hasta la profundidad
de corte deseada (hasta escuchar un
clic), teniendo en cuenta que cada
muesca de la perilla corresponde a una
profundidad de 1 cm. Se recomienda
proceder lentamente para evitar que el
motor se cale.
ACEITE
• Afloje las tuercas (E) del cárter
[VEASE FIG.x3].
• Verificar el aceite motor diariamente.
Remitirse al manual del motor para los
intervalos de cambio de aceite. Utilizar :
• Retire el cárter (A).
• Monte el disco de diamante.
• aceite de motor SAE 10W30 con API
clase MS, SD, SE, o mejor para
motores de GASOLINA.
Montar el disco de modo que la
flecha de dirección de rotación
(en una cara del disco) coincida
con la flecha en el costado
derecho del cárter.
• Haga avanzar la máquina lentamente,
manteniendo el disco y la guía frontal
sobre el trazo de corte.
• API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
Comprobar si las superficies de
contacto del disco, de los
soportes (B y C) y del eje están
limpias.
El lubricante se eliminará de
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que
debe ser muy abundante
conformidad
con
las
modalidades prescritas por la
legislación vigente.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Para vaciar el motor, desmontar el disco,
poner la máquina en la posición baja
máxima y, después, poner el depósito en
la salida de vaciado (L) [VEASE FIG. 4].
12 Recomendaciones importantes
13 Reparaciones
• Apretar periódicamente las tuercas y los
tornillos, especialmente después de las
primeras horas de servicio.
Estamos a su entera disposición
S
A
V
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
Guardar fuera del alcanze de los
niños
• Comprobar la tensión de las correas y de
ser necesario tensarlas de forma
moderada.
Mantener
cuidadas
las
herramientas
• En posición de inmovilización, se
aconseja desmontar el disco y guardarlo
con las debidas precauciones.
FILTRO DE AIRE
• Lea el manual del usuario para conocer
los intervalos de mantenimiento. Para
condiciones
• Apretar correctamente el disco.
extremadamente
14 Piezas de recambio
• Comprobar si las superficies de contacto
del disco, de los soportes y del eje están
limpias.
polvorientas, deberá limpiar el filtro de
aire 2 a 3 veces al dia.
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
• Reemplace
cualquier
filtro
o
empaquetadura dañada.
El
fabricante
no
se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
Guarde la máqulna en un lugar
seguro y fuera del alcance de
los niños.
inadaptada,
modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
Retire todas las herramientas y
llaves de ajuste.
00000000
(0)
Guarde
la
herramienta
diamantada en un sitio seguro
en donde no pueda curvarse o
dañarse.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
Codigo
Cantidad
Ver despiece
En este caso, se deberán utilizar
medidas
individuales
de
protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación
adecuada, ya que el gas
resultante contiene oxido de
carbono. Una fuerte exposición a
esta gas podría provocar la
pérdida de consciencia e incluso
la muerte.
15 Desecho
11 Tensión de las correas del motor
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
Tal vez sea necesario tensar nuevamente
las correas, de forma moderada, después
de algún tiempo de trabajo. Siga estas
instrucciones.
• Afloje las 2 tuercas (S) que
aseguran el motor al bastidor (no las
quite) [VEASE FIG. 5].
• Materiales principales :
• Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
• Apriete las tuercas en el tuerca tensor
(N) para tirar el motor hacia atrás.
• Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) -
Máquina : Aluminio (AL)
• Después de obtener la tensión
apropiada, apriete las tuercas de
sujeción del motor (S).
Los consejos de utilización y repuestos que
se encuentran sobre este documento son
dados para su informatión y no como
promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
FAILURE TO COMPLY WITH
THESE WARNINGS COULD
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
BODILY INJURY.
1
Use
• Utilisation : sawing with sprinkling of
fresh, old or coated (asphalt) concrete.
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
MANDATORY
WARNING
• Tools
:
Water-cooled diamond-
impregnated discs - Øx350 mm - bore
25.4 mm.
(Details from your usual supplier).
PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
DO
Description of the machine [FIG. 1]
3
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
Instruction plate
11. Handle
12. Motor stop
MANUFACTURER
TYPE TYPE
N° SERIE
SERIAL
13. Lowering handwheel
14. Graduated scale
15. Engine
FABRICATION
YEAR
ANNEE DE
FABRICATION
DO always keep all guards in place.
WEIGHT
MASSE UTILE
MAXI OUTIL.
ALESAGE
T/MN - RPM
Kg
PUISSANCE
kW
POWER
PLAGE DE
TENSION
MAXI TOOL
BORE
Ø
mm
mm
V
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
DO aways wear safety approved hearing,
eye, head and respiratory protection.
Ø
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
16. Engine oil drain
17. Front guide
SPEED
A
18. Belt cover
DO keep all parts of your body away from
the blade and all other moving parts.
19. Disk casing
10. Service spanner
11. Water intake tap
12. Tank (17 litres)
DO know how to stop the saw quickly in
case of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool
before refueling.
4
Handling - Transport
DO inspect the blade, flanges and shafts
for damage before installing the
blade.
Switch off the disk prior to moving
the machine on jobsite.
SPECIAL INSTRUCTIONS
DO use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than the blade shaft speed.
The disc cutter is designed to provide safe
and reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it
can present dangers for the user and risks
of damage, consequently regular on site
inspection is necessary to ensure :
Remove the disk prior to hoisting,
loading, unloading and transporting
the machine on jobsite.
DO use caution and follow the
instructions when loading and
unloading the saw.
Height of adjustable handlebars
(unscrew the lever (M))
[SEE FIG. 2].
• Perfect technical condition (use for
the purpose for which it is intended
and taking into account any risks, and
correction of any malfunction
detrimental to safety).
• The ground-saw only needs pushing to
move it into position on the site. It is easy
to move on its four wheels, without
starting the motor.
• The handwheel (K) locks the machine
itself in the high position.
• Use a diamond disk for cutting with
water (sawing new or old concrete,
tarmac or asphalt). No other type of
disk is allowed (abrasive, saw, etc...).
• Light weight, compact, transportable in a
vehicle by one person.
DO NOT
• Competent staff (qualifications, age,
training) who have read and
understood the manual in detail
before starting work: any electrical,
mechanical or other problem should
DO NOT allow other persons to be near
the saw when starting, refueling
or when cutting.
be investigated by
a
qualified
DO NOT operate gasoline engines in an
enclosed area unless it is
properly vented.
maintenance engineer (electrician,
maintenance manager, approved
dealer, etc . . .).
DO NOT use damaged equipment or
blades.
• That the warnings and instructions
marked on the machine are followed
(adequate personal protection,
correct use, general safety
instructions, etc).
DO NOT operate the saw in areas of
combustible material. Sparks
from the saw could cause a fire
or an explosion.
• That no modification, transformation
or addition is detrimental to safety
and that it is carried out without prior
authorization from the manufacturer.
DO NOT allow blade exposure from the
guard to be over 180 degrees.
DO NOT leave the saw unattended with
the motor running.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are
used for repairs.
DO NOT operate the saw while under the
influence of drugs or alcohol.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Firmly tighten the screw (D) with the
spanner provided with the machine,
holding the disc steady by hand.
5
8
Stopping the machine
Check before starting
Please read the instructions for
use prior to operating the
machine for the first time.
• Replace the protective guard (if this is not
replaced the casing safety switch will
prevent the saw being started).
Motor off
• Turn the handwheel (K) to free the
disk from the groove [SEE FIG. 4]
.
• Reconnect the water hose (mains with
valve or tank).
Motor off.
• Tighten the nut (E).
• No need to lock the saw up by
releasing the handwheel (K).
The working area must be
completely cleared, well lit and
all safety hazards removed (no
water or dangerous objects in
the vicinity)
The holding screw (D) of the disc
has a right-hand thread.
• Turn off the water supply (G).
• Allow the motor to run idle.
• Switch off the motor (refere to the motor
maintenance manual).
The operator must wear
protective
clothing
Emergency stop
Operate the switch (J) in front
of the engine.
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
and ear protection
The use of ear protection is
mandatory.
Any persons not involved in the
work should leave the working
area
9
Incidents during sawing
Use only blades marked with a
maximum operating speed
greater than blade shaft speed
7
Starting up
• There may be several causes responsible
for arresting the disc in the sawing groove
or stopping the machine:
■ Belt tension.
■ Lack of fuel.
Always pay extreme care and
attention to the preparation of
the machine before starting up
■ Advance or lowering too fast, etc.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and
machine
Take into account the working
conditions from health and safety
point of wiew.
• In all case, disengage the disc from the
groove and give the machine a complete
check-over.
Always keep blade guard in
place
• Model with petrol motor (refer to the
motor maintenance manual).
Entrust repairs to authorised
dealer only
■ Make sure the fuel is topped up.
• Turn off the water tap (G) (from the mains
or from the tank in order to fill it) [SEE
FIG.x4].
■ Check the oil level; as the motor often
works at an angle, check it frequently in
the horizontal position that the oil level
is never below the second line on the
gauge.
• Mark out a line on the ground where a cut
has to be made.
• Position the machine so that the lowered
front guide (F) and the disc are aligned
with the line marked out (disc visble on
the belt side of the housing).
■ To start up, refer to the motor
instructions.
• Start up the motor : refer to the motor
manufacturer’s instructions in the service
manual.
Maintenance (with the
engine stopped)
10
"Engine Maintenance" : refer to
the engine maintenance booklet.
• Allow the motor to warm up.
6
Fitting the blade
Motor off
• Turn on the water supply tap (G) (from
the mains or the water tank).
• After use, clean the machine.
• Increase the motor speed to full.
• Lubrication : apply a moderate amount of
bearing lubricant to the nipples in the
depth adjustment chassis (depending on
the frequency of use).
• Hold the saw, turn the handwheel (K)
and position the disk in contact with the
floor.
• Place the machine in an high position.
• Make sure the engine is switched off.
.
• Lower to the depth of cut required, and
bearing in mind that each graduation of
the scale corresponds to a depth of 1cm.
Lower slowly to prevent the engine
stalling.
• Unscrew the nuts (E) from the guard
housing [SEE FIG. 3].
OIL
• Remove the guard housing (A).
• Fit the diamond impregnated disc.
• Check the engine oil everyday. Refer to
the engine manual for oil change
schedule. Use :
• Gently move the machine forward
ensuring that the front guide and the disc
are always aligned with the line marked
out.
Note the direction of rotation
indicated by an arrow on one
side of the disc (direction of
rotation shown on the outside of
the guard housing).
Check the state of cleanliness of
the disc support faces of the
adaptor plates (B and C) and of
the spindle.
■ SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL
engines.
■ API class CD or CE for Hatz diesel.
Ensure that the water supply is
abundant, when cutting wet.
Dispose of the old oil as laid
down by the regulations in force.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• To change the oil, remove the disk, lower
the saw to the lowest position and then
place the tray by the drain outlet (L) [SEE
FIG. 4].
12 Important advice
13 Repairs
• Periodically, tighten the nuts and bolts
and particularly after the first few hours of
use.
We carry out all repairs in the
S
A
V
shortest possible time and at the
most economical prices (see
overleaf for our address).
Store in a safe place, out of
reach of children
• Check belt tensions, tighten them without
overdoing it.
Maintain tools carefully
• When garaged, it is recommended the
disc be removed and suitably stored.
AIR FILTER
• Make sure the disc is correctly tightened.
• Read engine owners manual for
maintenance intervals. For extremely
dusty conditions you may have to clean
the air filter element 2 to 3 times a day.
• Make sure the disc supports surfaces, the
adaptor plates and the spindle are kept
clean.
14 Spare parts
For quick supply of spare parts and to
avoid any lost time it is essential to quote
the data on the manufacturer's plate fixed
to the machine and the part number of the
part to be replaced with every order.
• Replace any damaged filters or gaskets.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or
powering that does not conform
to the manufacturer's original
specifications.
Store in a safe place out ot reach
of children.
Remove all adjustment tools and
wrenches
00000000
(0)
Store diamond tool in a safe
place so it cannot be bent or
damaged.
At the work station, the sound
pressure level may exceed
85xdbx(A)
Item number
See exploded view
Quantity
In this case individual protection
measures must be taken.
When working in a limited or
closed area, make sure that the
ventilation is adequate. The
exhaust gases contain carbon
monoxide (exposure to this toxic
gas can cause loss of
consciousness and can be fatal).
15 Scrapping
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be
disposed of in accordance with
the requirements of the
legislation in force.
11 Engine belt tension
It may be necessary after using a few times
to retension the belts, without over-
tightening them. To do this :
•
•
•
loosen the 2 nuts (S) fixing the motor to
the chassis, without removing them
[SEE FIG. 5];
• Main materials :
•
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
tighten the tensioning nuts (N), these
screws pull the motor up.
.
•
Machine : Steel sheet (AC),
■ Machine : Cast iron (FT)
■ Machine : Aluminium (AL)
at normal tension, tighten the motor
fixing nuts (S).
The instructions for use and spare parts
found in this document are for information
only and are not binding.
As part of our product quality improvement
policy, we reserve the right to make any
and all technical modifications without prior
notice.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
DAS NICHTEINHALTEN DIESER
WARNUNGEN KÖNNTE DEN
TOD ODER ERNSTHAFTE
KÖRPERVER-LETZUNGEN ZUR
FOLGE HABEN
1
Einsatz
• Verwendung : Sägen mit Berieselung
von frischem oder altem und
beschichtetem Beton (Asphalt)
INFORMATIONS-
HALBER
VERPFLICHTEND
• Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser
-Ø 350xmm - Bohrung 25,4 mm.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
WARNUNG
VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
3
Beschreibung [ABB. 1]
VORSCHRIFTEN
11. Führungsholm
Vor Inbetriebnahme der Säge die
Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und
sich damit vertraut machen.
Typenschild
12. Motorstop
DER HERSTELLER
13. Schnittiefenhebel
14. Schnittiefenskala
15. Motor
MODELL TYPE
N° SERIE
SERIE
HERSTELLUNGS
JAHR
ANNEE DE
FABRICATION
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen.
GEWICHT
MASSE UTILE
MAXI OUTIL.
ALESAGE
T/MN - RPM
Kg
PUISSANCE
kW
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
MAX.
WERKZEUG
PLAGE DE
TENSION
Ø
mm
mm
V
16. Motorölablaß
BOHRUNG
Ø
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,
Kopf- und Atemschutz tragen.
U/MIN DREHZAHL
A
17. Führung vorne
18. Riemengehäuse
19. Scheibenschutzhaube
10. Gerätekontaktschlüssel
11. Wasserzufuhrhahn
12. Berieselungstank (17 L)
Halten Sie Ihren Körper immer von der
Scheibe und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine entfernt.
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine
im Notfall schnell abschalten können.
SONDERVORSCHRIFTEN
Den Motor abstellen und abkühlen lassen,
ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen
sicheren und dauerhaften Betrieb
ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb
sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen
auf der Baustelle notwendig zur
Überwachung :
4
Handhabung - Transport
Vor Manövrieren
Fugenschneiders auf der Baustelle
Motor ausschalter.
Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche
und die Welle auf Schäden, ehe Sie die
Scheibe montieren.
des
Nur Scheiben verwenden, die eine höhere
maximale
Arbeitsgeschwindigkeit
Vor Umschlag- und Transpor-
tarbeiten Trennscheibe ausbruen.
aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der
Welle.
• des einwandfreien technischen
Zustandes
bestimmungsgemäß
Berücksichtigung evtl. Risiken und
unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
(Einsatz
unter
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an
die Anweisungen beim Auf- und Abladen
der Säge.
Verstellbare
Führungsgestänges
Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2].
• Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt
es, die Säge auf dem Boden
voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren
vier Rädern ohne Anlassen des Motors
fortzubewegen.
Höhe
des
der
(Lösen
• zum Naßtrennen Diamantscheibe
verwenden (Trennen von Frisch- oder
Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) -
andere Trennscheiben jeglicher Art
• Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel
(K).
sind
untersagt
(Schleif-
u.
Trennscheiben usw...),
• Geringes Gewicht, kompakt, auf einem
Fahrzeug durch eine Person zu
transportieren (Führungsgestänge,
Scheibenschutz sowie gegebenenfalls
Wassertank abmontieren).
• eines kompetenten Personals
(fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,
Einweisung),
Arbeitsaufnahme
Kenntnisse dieses Handbuches
erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit
elektrischer, mechanischer oder
anderer Art ist von einer befugten,
einzuschaltenden Person zu prüfen
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
das
vor
der
detaillierte
VERBOTE
Beim Starten oder Betanken der Säge
sowie beim Schneiden darf sich keine
Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenen
autorisierter
usw....).,
Wiederverkäufer,
Räumen
benutzen,
wenn
diese
ordnungsmäßig belüftet sind.
• der Einhaltung der Warnungen und
auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte
sachgemäße
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben
benutzen.
Schutzmittel),
Anwendung,
Die Säge nicht in Bereichen mit
entflammbaren Materialien einsetzen.
Funken von der Säge könnten ein Feuer
oder eine Explosion verursachen.
Sicherheitsanweisungen
Allgemeinen, ...),
im
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau
oder Zusatz, die die Sicherheit in
Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180°
aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht
unbeaufsichtigt lassen.
• der
Einhaltung
der
Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter
Einfluß von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
• der Garantie von Originalersatzteilen
im Reparaturfall.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Die
Schraube
(D)
mit
dem
5
8
Abschalten des Motors
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei
die Scheibe mit der Hand festhalten.
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam
lesen und sich mit der Maschine
vertraut machen.
• Schutzhaube
(Sicherheitshaube muß am Platz sein, da
ansonsten die Maschine nicht anläuft).
wieder
aufsetzen
Motor aus
• Hebel (K) hochnehmen und gegen sich
ziehen, um die Trennscheibe aus der
Schnittfuge herauszuführen [SIEHE
ABB.x4].
• Den Wasseranschluß wieder montieren
(Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder
Wassertank).
Motor aus
• Die Schraubmutter (E) anziehen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet
• Maschine in oberer Position arretieren -
hierzu den Hebel (K) loslassen.
sein,
er
darf
keine
Anzugsschraube (D) weist
Rechtsgewinde auf.
• Die Wasserzufuhr (G) sperren.
Gefahrensquelle aufweisen (keine
Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
• Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
• Den
Motor
abschalten
(das
Wartungsbuch für den Motor zu Rate
ziehen).
Die Bedienungsperson
muß
geignete
Arbeitsschütz tragen
Notabschaltung
Kippschalter (J) auf Maschinens-
teuertafel umlegen.
Lärmschutz obligatorisch.
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Nur Trennscheiben verwenden,
die eine höhere maximale
Betriebs-geschwindigkeit
aufweisen als die effektive
Arbeitsgeschwindigkeit der
Achse.
Störungen während des
Schneidvorganges
7
Inbetriebnahme
9
• Mehrere Gründe können einen Stillstand
der Scheibe oder der Maschine beim
Schneiden verursachen :
• Spannung der Keilriemen,
• Fehlen von Kraftstoff,
• zu schnelle Vorwärtsbewegung oder
Absenken, usw.
• Die Scheibe in jedem Fall aus dem
Einschnitt entfernen und die Maschine
vollständig prüfen.
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel
Regelwerkzeuge entfernen
und
die
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen
Die Arbeitsbedingungen in bezug
auf Gesundheit und Sicherheit
berücksichtigen.
• Benzinmotor (das Wartungsbuch für den
Motor zu Rate ziehen) :
• Den
Wasserhahn
(G)
oder
(des
des
Reparaturen
qualifiziertem
vornehmen lassen.
nur
von
Schlauchanschlusses
Wassertanks) schließen [SIEHE ABB.x4].
Personal
• Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
• Ölstand prüfen: da der Motor oft in
geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie
regelmäßig in horizontaler Stellung der
Maschine den Ölstand prüfen; er darf
niemals niedriger als der zweite Strich
des Pegelstabs sein.
• Trennbereich vorher markieren.
• Die Maschine so aufstellen, daß der
vordere herabgeklappte Führungszeiger
(F) und die Trennscheibe mit der
Markierungslinie fluchten. (Scheibe an
der Seite des Treibriemenschutzes
sichtbar).
• Zum Starten verweisen wir auf die
Motorbeschreibung.
• Den Motor einschalten, gemäß
Bedienungshandbuch des Herstellers.
Wartung (bei abgestellter
Maschine)
10
• Den Motor warmlaufen lassen.
• Den
Wasserhahn
(G)
(des
"Motorwartung": siehe
Motorwartungsanleitung.
Schlauchanschlusses oder des Tanks)
öffnen.
6
Einsetzen der Trennscheibe
Motor aus
• Den Motor auf volle Drehzahl
beschleunigen.
• Nach jedem Einsatz die Maschine
gründlich reinigen.
• Maschine beihalten, Hebel (K) mit dem
Fuß hochziehen und Trennscheibe in
Bodenkontakt bringen.
• Schmierung
Schmiernippel mäßig mit Lagerfett
abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).
:
Schnittiefenchassis-
• Die Maschine in Hochstellung bringen.
• Den Wasseranschluß vom
Scheibenschutz abmontieren.
• Absenkbewegung bis zur Erzielung der
gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis
ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) -
dabei ist zu beachten, daß jede
Raststellung des Hebels einer Tiefe von
ÖL
• Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes
lösen [SIEHE ABB. 3].
• Motorölstand täglich kontrollieren.
Ölwechselinervalle:
Motorhandbuch. Zu verwenden Sie :
• Den Blattschutz (A) entfernen.
• Die Diamantscheibe montieren.
gleich
3
cm entspricht. Um ein
siehe
“ Abwürgen ” des Motors zu vermeiden,
wird ein langsames Absenken empfohlen.
• SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse
MS, SD, SE oder hhere Qualität fur
BENZINMOTOREN.
Die auf einer Seite der
Trennscheibe gekennzeichnete
• Die Maschine langsam vorwärtsbewegen;
dabei immer darauf achten, daß der
Führungszeiger und die Scheibe mit der
Markierung übereinstimmen.
Drehrichtung
beachten
• API-Klasse CD oder CE für Hatz-
Dieselmotoren.
(Drehrichtung auf der rechten
Seite des Blattschutzes).
Darauf
achten,
daß
die
Auflageflächen der Scheibe, der
Flansche (B und C) und die
Welle sauber sind.
Entsorgung des Schmiermittels
in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Zum
Motorölwechsel,
Scheibe
12 Wichtige Hinweise
13 Reparaturen
abnehmen, Maschine in maximal
abgesenkte Position stellen und
Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE
ABB.x4].
• Die Schrauben regelmäßig nachziehen,
insbesondere nach den ersten
Betriebsstunden.
Wir stehen zu Ihrer vollen
S
A
V
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
• Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig
nachspannen.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
• Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich,
die Trennscheibe abzunehmen und
sorgfältig zu lagern.
LUFTFILTER :
• Die Trennscheibe richtig festziehen.
• Für die Wartungsspannen halten Sie sich
an die Handbücher der Hersteller. Bei
extrem starker Staubbildung müssen Sie
das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3
mal am Tag saubern.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und die Welle
sauber sind.
14 Ersatzteile
Der Hersteller haftet in keinem
• Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe
immer ersetzen.
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle
auf dem Maschinenkennschild befindliche
Daten (Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
Fall
Verwendung,
bei
unsachgemäßer
jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
h e r s t e l l e r s e i t i g e n
O r i g i n a l a u s l e g u n g
übereinstimmen.
An einem sicheren, für Kinder
nicht
zugänglichen Ort
aufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge und
Schüssel entfernen.
Die
Diamantscheibe
so
Die
Schalleistung
am
00000000
(0)
aufbewahren, daß sie nicht
beschädigt oder gekrümmt
werden kann.
Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Artikel-NR
Anzahl
e siehe Explosionszeichnung
Beim Arbeiten in einem
geschlossenen, abgegrenztem
Bereich, auf ausreichende
Belüftung der Kohlendioxyd-
Auspuffgase achten (Einatmen
dieser
gesundheitsschädlich)
Gase
ist
15 Endgültige Stillegung
11 Nachstellen der Riemen (Motor)
Bei Beschädigung von Zubehör
oder der gesamten Maschine, ist
diese nach den geltenden
gesetzlichen Vorschriften und
vorgeschriebenen Verfahren zu
entsorgen.
• Nach einiger Zeit kann es erforderlich
sein, die Treibriemen neu zu spannen
(ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
• die
2
Schraubenmuttern (S) zur
Befestigung des Motors am Gehäuse
lösen, ohne sie zu entfernen [SIEHE
ABB. 5],
• Wichtigste Werkstoffe :
• Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
• Die Mutter der Schraubenmuttern
(N) anziehen, diese Schraube zieht
den Motor nach hinten,
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
• Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Aluminium (AL)
• die Stellmuttern (S) des Motors bei
normaler Spannung festdrehen.
Die Bedienungsanleitung und die
Ersatzteilliste, die in diesem Dokument
aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme
und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer
Produkte, behalten wir uns das Recht vor,
ohne vorherige Benachrightigung,
technische
Abänderungen
zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dit symbol betekent dat de
machine overeenstemt met de
betreffende Europese richtlijn.
HET NIET NALEVEN VAN DEZE
WAARSCHUWINGEN KAN DE
1
Gebruik
DOOD
OF
ERNSTIGE
LETSELS
• Toepassing : Het zagen van vers of oud
en omhuld beton (asfalt) met besproeiiing.
LICHAMELIJKE
VEROORZAKEN
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
VOORSCHRIFT
• Snijgereedschap : diamantbladen met
water - 350 mm - uitboren 25,4 mm.
(Vraag inlichtingen bij uw leverancier)
VERBODS-
BEPALING
WAARSCHUWING
Beschrijving van de machine
[FIG. 1]
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
3
WAT MOET
11. Dissel
Typeplaatje
12. Stop motor
FABRIKANT
Lees aandachtig en begrijp goed alle
instructies vooraleer de rmachine in
gebruik te nemen.
13. Hoogte handel
14. Hoogte afstelling
15. Motor
TYPE TYPE
N° SERIE
SERIENUMMER
JAAR
GEPRODUCEERD
ANNEE DE
FABRICATION
GEWICHT
MASSE UTILE
MAXI OUTIL.
ALESAGE
T/MN - RPM
Kg
PUISSANCE
kW
VERMOGEN
O MAX.
ZAAGBLAD
PLAGE DE
TENSION
Ø
mm
mm
V
VOLTAGE
O ASGAT
T.P.M.
Ø
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
16. Motorolieaftapkraan
17. Voorgeleider
18. Riemkap
Hou steeds alle beschermelementen op
hun plaats.
A
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofd-
en ademhalings- beschemling.
19. Beschermkap schijf
10. Gereedschapssleutel
11. Watertoevoerkraan
12. Tank (17 L)
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het
zaagblad en alle andere bewegende
onderdelen.
Weet hoe de rmachine snel te stoppen in
geval van nood.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
4
Verlading - Transport
Zet de motor af en laat hem afkoelen
vooraleer benzine te tanken.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een
veilige en betrouwbare werking mogelijk is,
indien ze volgens de instructies gebruikt
wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden
voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het
werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
Het is verboden de machine met
draaiend zaagblad te verplaatsen
of the transporteren.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de
assen op beschadiging vooraleer het
zaagblad te monteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en
transporteren van de machine moet
het zaagblad gedemonteerd
worden.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het
maximum toerental groter is dan het
toerental van de zaagspil.
• of de machine in een technisch
perfecte staat verkeert (gebruik voor
de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, herstellen),
Hoogte van de houder instelbaar (de
wieltjes (M) loszetten) [ZIE FIG. 2].
• Om de machine op de werf te
verplaatsen, volstaat het de vloerzaag
voort te duwen. De vloerzaag kan
makkelijk op haar vier wielen verplaatst
worden zonder dat hiervoor de motor
moet worden aangezet.
• De machine wordt in de hoogste stand
geblokkeerd met behulp van de hendel
(K).
• De machine is licht, compact en kan door
één enkele persoon in een voertuig
vervoerd worden (demontage van de
houder, de kast, het reservoir in optie).
Wees voorzichtig en volg de instructies bij
laden en lossen van de zaagmachine.
• het gebruik van een diamantschijf
voor zagen van nat materiaal (zagen
van vers of oud beton met teerlaag,
asfalt). Gebruik van een ander type
schijf is verboden (slijpschijf,
zaagschijf, e.d.).
WAT NIET MAG
• bevoegd personeel (bekwaamheid,
leeftijd, opleiding, training) dat
zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen
heeft voordat met het werk begonnen
wordt. Electrische, mechanische en
overige storingen worden door een
daartoe bevoegde persoon nagezien
(electricien, functionaris onderhoud,
erkende dealer, enz.),
Laat nooit andere mensen in de buurt van
de zaagmachine komen bij starten, tanken
of tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in een
gesloten ruimte behalve wanneer die
correct verlucht is.
• of de waarschuwingen en richtlijnen
op de machine, nageleefd worden
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de
machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of
zaagbladen.
Gebruik de zaagmachine nooit waar
brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van
de zaagmachine kunnen brand of
ontploffing veroorzaken.
• of de veiligheid niet in het gedrang
wordt gebracht doordat de machine
gewijzigd, omgebouwd of aangevuld
werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
Verwijder nooit de beschermkap zodanig
dat het zaagblad over meer dan 180
graden blootgesteld is.
Laat nooit de machine zonder toezicht
achter wanneer de motor draait.
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
Bedien nooit de machine wanneer u onder
invloed van geneesmiddelen of alcohol
staat.
• of uitsluitend originele reserve-
onderdelen gebruikt worden bij het
uitvoeren van herstellingen.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Zet de schroef (D) stevig vast met behulp
van de sleutel die met de machine werd
meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn
plaats.
5
8
Uitschakelen
Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
• Monteer de beschermkast (verplicht voor
de veiligheid, anders is starten
onmogelijk).
• Hendel (K) opheffen en naar zich toe
trekken om het zaagblad uit de gleuf te
halen [ZIE FIG. 4].
• Sluit opnieuw de waterslang aan (net met
kraan of reservoir).
Motor uitzetten
• De machine in de hoge stand blokkeren
door hendel (K) los te laten.
• Span de moer (E) aan.
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid
of gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
• Sluit de watertoevoer (G) af.
De aanspanschroef (D) van de
schijf is van een rechtse
schroefdraad voorzien.
• Laat de motor op laag toerental draaien.
• Leg
de
motor
stil
(zie
de
onderhoudshandleiding van de motor).
De operator moet aan het
werk aangepaste bescher-
mingsuitrusting dragen
Noodstop : De schakleaar (J) op
het bedieningspaneel van de
machine omzetten.
Het
dragen
van
gehoorbescherming is verplicht.
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuit-
rusting dragen
9
Incidenten tijdens het zagen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan
werksnelheid groter is dan de
werkelijke spilsnelheid
de
maximale
• De schijf kan in de groef vastraken of de
machine kan stil vallen; hiervoor bestaan
verschillende oorzaken :
7
Inbedrijfstelling
• de riemspanning
Let altijd goed op
• gebrek aan brandstof
• te snel voortduwen of neerlaten, enz.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
• In ieder geval moet het zaagblad uit de
groef verwijderd worden en de
machine aan een grondige controle
onderworpen worden.
Hou
rekening
met
de
werkvoorwaarden vanuit het
standpunt van gezondheld en
velligheld.
Houd de beschermkast op zijn
plaats tijdens het werk
Laat defecten enkel door een
• Machine met benzinemotor (zie de
onderhoudshandleiding van de motor)
vakbekwame
herstellen
monteur
• Sluit de waterkraan (G) (van het net of
van het reservoir om het te vullen) [ZIE
FIG. 4].
• Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
• Controleer het oliepeil: gezien de motor
dikwijls hellend draait, moet u, in
horizontale stand, veelvuldig nagaan of
het oliepeil van de motor niet lager
staat dan het tweede streepje van de
oliemeter.
• Trek een lijn op de grond met behulp van
een blauwe stift daar waar gezaagd moet
worden.
• Plaats de machine zodanig de
(F)
omgeklapte geleider vooraan
en de
• Voor het opstarten, zie de nota over de
motoren.
schijf met het tracé overeenstemmen (de
schijf is zichtbaar aan de zijde van het
riemencarter).
Onderhoud
(verplichte stilstandvan de motor)
10
• Zet de motor aan: zie hiervoor de
instructies in de handleiding van de
constructeur.
"Motoronderhoud" :
zie handleiding motoronderhoud
• Laat de motor opwarmen.
• Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
• Open de watertoevoerkraan (G) (van het
net of van het reservoir).
• Smering : de smaarpunten van de
diepteafstelas matig voeden met
6
Monteren van het blad
• Verhoog het toerental van de motor tot
die op volle kracht draait.
kogelsmeer
(afnankelijk
van
gebrulksfrequentle).
Motor uitzetten
• De machine stevig vasthouden, hendel
(K) met behulp van de voet opheffen en
het zaagblad in contact met de vloer
brengen.
OLIE
• Zet de machine in de hoogste stand.
• Koppel de waterslang van de kast los.
• Indalen tot de gewenste zaagdiepte
(totdat u een klik hoort) daarbij rekening
houdend met het feit dat elke inkeping
van de hendel overeenkomt met een
diepte van 3 cm. Langzaam indalen is
aangeraden om te voorkomen dat de
motor afslaat.
• Controleer de MOTOROLIE dagelijks.
Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
• Draai de moer (E) van de kast los [ZIE
FIG. 3].
voor
de
periodiciteit
van
de
olieverversing. Gebruik :
• Verwijder de kast (A).
• Monteer het zaagblad.
• SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINE-
motoren.
Hou
rekening
met
de
• Duw de machine zachtjes vooruit; let
hierbij op dat de geleider vooraan en het
zaagblad steeds goed met het tracé
overeenstemmen.
draairichting van het zaagblad
aangeduid door een pijl op één
van de vlakken (draairichting op
de rechterflank van de kast).
• API klasse CD of CE voor Hatz
dieselmotoren.
Bij het weggooien van de
gebruikte smeerolie, dienen de
wettelijke voorschriften in acht
te worden genomen.
Controleer de steunvlakken van
de schijf, de flenzen (B en C) en
de spil op netheid.
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Voor het verversen van de motorolie : het
zaagblad verwijderen, de machine in de
laagste stand zetten en de bak bij de
aftapkraan houden (L) [ZIE FIG. 4].
12 Belangrijke gebruikstips
13 Reparatie
• Span de bouten regelmatig aan, vooral na
de eerste werkuren.
Wij staan volledig tot uw
S
A
V
beschikking om uw machine zo
snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
• Controleer de spanning van de riemen;
span de riemen aan zonder overdrijven.
Bewaar de machine op een
veilige plaats en houd ze buiten
het bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
• In parkeerstand verdient het aanbeveling
het zaagblad te verwijderen en hem
zorgvuldig weg te bergen.
• Breng het zaagblad op de juiste manier
aan.
LUCHTFILTER :
• Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor periodiciteit van onderhoud. Voor
arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel
stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per
dag reinigen.
• Controleer de steunvlakken van de schijf,
de flenzen en de as op netheid.
14 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij
minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik,
• Vervang beschadigde filters en
dichtingen.
wijziging,
motorisering
oorspronkelijk
bepaald.
aanpassing
anders
of
dan
hem
Bewaar op een veilige plaats, uit
de buurt van kinderen.
door
Verwijder alle regelwerktuigen
en sleutels.
00000000
(0)
Op de werkplek mag de
geluidsdruk groter zijn dan 85
dB (A).
Bewaar het diamantzaagblad op
een veilige plaats waar het niet
kan doorbuigen of beschadigd
raken.
Artikel-nr
zie explosietekening
Aantal
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine
ruimte, moet u zorgen voor een
goede luchtverversing omdat de
uitlaatgassen koolmonoxyde
bevatten (blootstelling aan dat
giftige gas kan bewusteloosheid
en zelfs de dood tot gevolg
hebben).
15 De schroothoop
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de
wettelijke modaliteiten nageleefd
te worden bij het weggooien
ervan.
11 Spanning van de motorriemen
Wanneer u de machine enige tijd gebruikt
heeft, moet u de riemen aanspannen, doch
zonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
• Belangrijkste materialen :
• Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
• draai de 2 moeren (S) die de motor op
het chassis houden, los, zonder ze
evenwel te verwijderen [ZIE FIG. 5];
Koper (CU), Polyamide (PA)
• Machine : Staalplaat (AC),
Gietijzer (FT) - Aluminium (AL)
• span de 2 moeren van de spannings-
scroef (N) aan; deze schroef trekt de
motor naar achter.
• zet de aanspanmoeren (S) van de
motor bij normale spanning vast.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven
ter titel van inlichting en zijn niet van
verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze
produkten behouden wij ons het voorrecht
elke technische aanpassing te doen ter
verbetering.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
O
NÃO RESPEITO DESTAS
1
Utilização
INSTRUÇÕES
ACARRETAR
FERIMENTOS
GRAVES
PODE
MORTE OU
CORPORAIS
A
• Utilização : para serrar betão recente ou
antigo e misturas betuminosas (asfalto),
com aspersão.
OBRIGAÇÃO
INFORMAÇÃO
PROIBIÇÃO
• Ferramentas : Discos de Diamante a
Água - Øx350 mm - alesagem 25,4 mm.
(Informações junto ao fornecedor
habitual).
ADVERTENCIA
FAZER
Estes símbolos assinalam diferentes
recomendações para garantir
a sua segurança.
FAZER ler atentamente e verificar bem a
compreensão de todas as
instruções antes de utilizar a
serra.
3
Descrição da máquina [FIG. 1]
placa de identificação
11. Berço
O FABRICANTE
FAZER manter todas as protecções nos
devidos lugares.
12. Paragem motor
TIPO TYPE
N° SERIE
Nº DE SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
ANO FABRICAÇÃO
POTENCIA
13. Alavanca de mergulho
14. Escala graduada de mergulho
15. Motor
PESO
Ø MAXIMO
INTERIOR
R.P.M.
MASSE UTILE
MAXI OUTIL.
ALESAGE
T/MN - RPM
Kg
PUISSANCE
kW
FAZER usar sempre as protecções
PLAGE DE
TENSION
Ø
mm
mm
V
VOLTAGEM
auditivas e/ou oculares,
o
Ø
Ø
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
FREQUENCIA
INTENSIDADE
A
capacete protecção
e
a
16. Saída evacuação do motor
17. Guia dianteira
respiratória aprovadas.
18. Cárter de correia
19. Cárter do disco
FAZER manter-se sempre a distância do
disco e de todas as outras peças
em movimento
10. Chave de serviço
11. Torneira de chegada de água
12. Tanque (17 litros)
FAZER saber como parar
a
serra
rapidamente em caso de
emergência.
INSTRUCÕES ESPECIAIS
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer
antes de reabastecer.
4
Manutenção Transporte
Concebida para assegurar um serviço
seguro e fiável nas condições de utilização
previstas, a serra pode apresentar perigos
para o utilizador e riscos de deterioração.
São necessários controles regulares no
local de trabalho. Assegurar-se :
FAZER verificar antes de instalar o disco,
se este último, os flanges e veios
para ver se não sofreram danos.
Obrigação de paragem da rotação
do disco durante o deslocação no
canteiro de obras.
FAZER utilizar unicamente discos quem
indiquem uma velocidade de
funcionamento máxima superior
à velocidade do veio do disco
Obrigação de desmontar o disco
• do perfeito estado técnico (utilização
conforme ao destino, levando em
conta os riscos eventuais, supressão
de qualquer mau funcionamento
contrário à segurança),
durante
o
içamento,
do
do
carregamento,
descarregamento e do transporte
no local de trabalho.
FAZER dar prova de prudência e de
respeito às instruções quando
carregamento e descarrega-
mento da serra.
Altura do berço regulável (desaperto
dos volantes (M)) [VIDE FIG. 2].
• Para a instalação no local de trabalho
basta empurrar a serra. Ela desloca-se
facilmente sobre as quatro rodas, sem
necessidade do motor.
• do uso de um disco diamante para
corte com água (betao recente ou
antigos
e
revestidos, asfalto),
utilização proibida de qualquer outro
disco (abrasivo, serra, etc...),
• Bloqueio em posição alta através da
alavanca (K)
• Com um peso reduzido, compacta,
transportável numa viatura por uma
pessoa (desmontagem berço, cárter,
opção reservatório).
• da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) realmente a
par do manual antes do início do
trabalho; qualquer anomalia eléctrica,
mecânica ou de outra origem será
verificada por pessoal habilitado a intervir
(electricista, responsável de conservação,
revendedor habilitado, etc...),
NÃO FAZER
NÃO permitir que outras pessoas se
achem nas proximidades de sua
área de acção, do abastecimento
de carburante, ou dos trabalhos de
corte.
• do respeito das instruções
e
NÃO ligar os motores a gazolina num
espaço fechado, salvo se equipado
com a ventilação apropriada.
directivas marcadas na máquina
(protecções pessoais adequadas),
utilização conforme, instruções de
segurança em geral...),
NÃO utilizar material ou discos
danificados.
• de que nenhuma modificação,
tranformação ou complemento seja
contrário à segurança nem que seja
realizado sem a autorização do
fabricante,
NÃO ligar a serra em lugares onde se
encontram produtos combustíveis.
As faíscas projetadas pela serra
podem provocar um incêncio ou
uma explosão.
• do respeito da frequência das
verificações
periódicos preconizados,
e
dos controles
NÃO autorizar uma protecção de disco
inferior a 180 graus.
• da garantia de utilização de peças
sobresselentes de origem durante as
reparações.
NÃO deixar a serra sem viagilância
enquanto o motor funciona.
NÃO utilizar a serra sob influência de
droga ou álcool.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Bloquear firmemente o parafuso (D) com
a chave fornecida com a máquina,
imobilizando o disco com a mão.
5
8
Paragem
Verificação antes da utilização
Antes de qualquer utilização, ler
atentamente as instruções e
familiarizar-se com a máquina.
Paragem do motor
• Repor o cárter de protecção (obrigatório
para a segurança cárter, arranque
impossível no caso contrário).
• Levantar a alavanca (K), e puxar para si
para libertar o disco da ranhura [VIDE
FIG.x4].
• Ligar o flexível à água (rede com válvula
ou reservatório)
Paragem do motor.
• Bloquear a máquina em posição alta
libertando a alavanca (K)∫.
• Fechar a chegada de água (G).
• Apertar a porca (E).
A área de trabalho deve estar
perfeitamente em ordem, bem
iluminada e não deve apresentar
nenhum risco (nem humidade,
nem produtos perigosos nas
proximidades).
Recolocar todas as protecção
nos devidos lugares para sua
segurança e a dos outros.
• Deixar o motor continuar a funcionar ao
ralenti.
• Parar o motor (refira-se ao livro de
manutenção do motor).
O operador deve usar as
protecções apropriadas
ao trabalho.
Paragem de emergência
Accionar o interruptor (J) do
painel de instrumentos da
máquina.
Obrigatoriedade do uso da
protecção auditiva.
Qualquer pessoa estranha ao
serviço deve ser afastada do
local de trabalho.
Utilizar
somente
discos
9
Incidentes durante o corte
marcados com uma velocidade
superior à velocidade efectiva do
mandril.
7
Colocação em serviço
• Existem várias causas que podem ser
responsáveis pela paragem do disco na
ranhura de corte ou da máquina :
• Tensão da correia.
Estar sempre atento.
• Falta de caburante.
• Avanço ou mergulho demasiado rápido,
etc.
Antes da colocação em serviço,
retirar as chaves e ferramentas
de regulação do solo ou da
máquina.
Levar em conta as condições
ambientes (saúde e segurança).
• Em todods os casos, libertar o disco do
entalhe e fazer uma verificação completa
da máquina.
• Máquina com motor
a
gasolina
Manter o cárter de protecção no
lugar durante toda a duração do
trabalho.
(consultar o manual de conservação do
motor).
Mandar reparar por uma pessoa
qualificada.
• Certificar-se de que o reservatório está
cheio.
• Fechar a torneira de água (G) (da rede
ou do reservatório para o encher) [VIDE
FIG.x4].
• Verificar o nível de óoleo: como o motor
tabalha quase sempre inclinado,
verificar frequentemente em posição
horizontal que o nível de óoleo não
está abaixo do indicador de nível.
• Efectuar um traço com "pó azul" no chão,
no lugar a cortar.
• Posicionar a máquina de tal maneira que
o guia dianteiro baixado (F) e o disco
coincidam com o traço (disco visível do
lado cárter das correias).
Conservação (paragem
obrigatória do motor)
• Para ligar, ver as instruções dos
motores.
10
Conservação motor : consultar o
manual de conservação motor.
• Proceder à colocação em funcionamento
do motor; refira-se às instruções do
manual de serviço do fabricante.
• Depois de cada utilização, limpar a
máquina.
• Deixar o motor aquecer.
• Lubrificação : alimentar moderadamente
os lubrificadores do chassi de regulação
de profundidade com massa de
rolamento (segundo a frequência de
utilização).
6
Montagem do disco
Paragem do motor
• Abrir a torneira de chegada de água (G)
(da rede ou do reservatório).
• Aumentar a velocidade do motor ao
máximo.
• Manter a máquina, levantar a alavanca
(K) com a ajuda do pé e pôr o disco em
contacto com o solo.
• Colocar a máquina em posição alta.
ÓLEO
• Desconectar a junta do tubo flexível de
água do cárter.
• Verificar
o
óleo
do
motor
• Proceder à descida até à profundidade
de corte desejada (até ao clique),
sabendo que cada ressalto da alavanca
corresponde a uma profundidade igual a
3 cm. Preconiza-se uma descida lenta
para evitar qua o motor pare.
quotidianamente. Consultar o manual do
motor relativamente aos prazos de troca
de óleo e do filtro de óleo. Utilizar :
• Desapertar o parafuso (E) do cárter
[VIDE FIG. 3].
• Girar o cárter (A).
• Um óleo motor SAE 10W30 de classe
API MS, SD, SE ou superior para
motores a gasolina.
• Montar o disco diamante.
Levar em conta o sentido de
rotação indicado por uma seta
numa das faces (sentido de
rotação no lado direito do
cárter).
Verificar o estado de limpeza das
faces de apoio do disco, dos
flanges (B e C) e do mandril.
• Fazer com que a máquina avance
lentamente, certificando-se que o guia
dianteiro e o disco coincidam sempre
bem com o traçado.
• Um óleo classe API CD ou CE para os
motores a gasóleo.
O lubrificante será eliminado
segundo as modalidades
recomendadas pela legislação
em vigor.
Molha abundante =
longevidade garantida do disco
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Para mudar o 1oleo do motor, desmontar
o disco, baixar a máquina para a posição
12 Recomendações importantes
13 Reparações
baixa ao máximo, apresentar
reservatório à saída de drenagem (L)
[VIDE FIG. 4].
o
• Proceder periodicamente ao aperto das
Estamos a seu inteiro dispor para
S
A
V
porcas
e
parafusos,
e
muito
garantir todos as reparações
dentro dos menores prazos e ao
melhor preço (ver endereço no
verso).
especialmente, depois das primeiras
horas de funcionamento.
Arrumar a máquina num lugar
seguro, fora do alcance das
crianças
• Verificar a tensão das correias, esticá-las
sem exagerar.
Conservar cuidadosamente as
ferramentas
• Em posição de garagem, é recomendado
desmontar o disco e de o arrumar
correctamente.
FILTRO DE AR :
• Efectuar um aperto correcto do disco.
• Consultar o manual do motor para os
prazos de conservação. Para condições
de poeira extremas, sera necessário
limpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezes
por dia.
14 Peças sobresselentes
• Verifique o estado de limpeza das
superfícies de apoio do disco, dos flanges
e do fuso.
Para uma entrega rápida de peças
sobressalentes e para evitar perdas de
tempo, é necessário lembrar a cada
encomenda as indicações que figuram na
placa de características da máquina, assim
O fabricante declina qualquer
responsabilidade resultante de
uma utilização inadequado, de
• Substituir todos os filtros ou camisas
danificadas.
como
a
referência da peça
a
ser
quaisquer
modificações,
substituída.
Guardar os produtos num lugar
fora do alcance das crianças.
adaptações ou motorizações não
conformes à definição de origem
prevista pelo construtor.
00000000
Código
(0)
Retirar todas as chaves
ferramentas de regulação.
e
Quantidade
No posto de trabalho, a potência
Guardar o instrumento diamante
em local onde não possa ser
danificado ou deformado.
sonora
pode
ultrapassar
ver detalhe
85dbx(A).
Nesse caso, devem ser tomadas
medidas
de
protecção
individuais.
Em caso de trabalho em local
confinado ou fechado, garantir
uma ventilação adequada pois
os gazes de escape contêm
óxido de carbono (uma
exposição a este gás tóxico
15 Inutilização
Em caso de deterioração e de
quebra da máquina, esta será
eliminada
modalidades recomendadas pela
legislação em vigor.
segundo
as
pode provocar
a
perda de
11 Tensão da correia do motor
consciência ou ser mortal).
• Depois de algum tempo de utilização,
pode ser necessário esticar, sem
exagero, as correias. Para isso :
• Materiais principais :
• Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Cobre (CU) - Poliamide (PA)
• Desbloquear as 2 porcas (S) que fixam
o motor ao chassis, sem as retirar [VIDE
FIG. 5].
• Máquina : Chapa de aço (AC) -
Fundição (FT) - Alumínio (AL)
• Enroscar as porcas de
tensão (N), este porcas puxa o motor
para trás.
• Depois de ter obtido a tensão normal,
bloquear as porcas de aperto (S) do
motor.
Os conselhos de utilização e peças
sobresselentes figurando no documento
são dados a título de informação e não de
compromisso.
Preocupados com a qualidade dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de
efectuar, sem aviso prévio, quaisquer
modificações técnicas tendo em vista o
aperfeiçoamento dos mesmos.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTA
DESSA VARNINGAR KAN MED-
FÖRA DÖDSFALL ELLERALLVAR-
LIGA KROPPSSKADOR
Denna symbol intygar att maskinen
uppfyller det europeiska direktivet.
1
Användning
• Användning: Våtsågning av nylagd eller
äldre betong samt asfalt.
• Verktyg: Diamantskivor för våtsågning
Ø 350 mm – cylinderdiameter 25,4 mm.
(Konsultera din återförsäljare för att få
närmare information.)
INDICATION
PÅBUD
INFORMATION
INSTRUCTION
KOM IHÅG!
VARNING
FÖRBUD
KOM IHÅG! Läs noga igenom och se
till att du förstått alla an-
visningar innan du använ-
der sågen.
Dessa symboler indikerar råd
avseende din säkerhet
3
Beskrivning av maskinen (Fig. 1)
Typskylt
1. Spännaxel
KOM IHÅG! Se till att alla skydd alltid
sitter på plats.
2. Avstängning av motorn
3. Reglageratt för nedsänkning
4. Indikator för nedsänkning
5. Motor
6. Utlopp för byte av motorolja
7. Främre styrstycke
8. Skyddskåpa för rem
9. Skyddskåpa för skiva
10. Underhållsnyckel
11. Vattentillförselkran
12. Behållare (17 l)
KOM IHÅG! Bär alltid godkända hör-
selskydd och/eller skydds-
glasögon, skyddshjälm och
andningsskydd.
KOM IHÅG! Upprätthåll alltid avstån-
det mellan dig själv och
skivan och alla andra
delar i rörelse.
KOM IHÅG! Se till att du vet hur man
gör för att snabbt stoppa
sågen i en nödsituation.
INSTRUKTIONER
KOM IHÅG! Stäng av motorn och låt
den svalna innan du fyller
på med bränsle.
Kapsågen har utformats för att garantera
säker och tillförlitlig drift under villkor för
användning som överensstämmer med
anvisningarna. Regelbundna kontroller i
fält krävs för att förhindra de faror för an-
vändaren och de risker för skador kapså-
gen kan medföra. Se till att:
4
Hantering – transport
KOM IHÅG! Kontrolleraskivan, flänsarna
och axlarna avseende
eventuella skador innan du
monterar skivan.
Skivans rotationsrörelse måste
stoppas före förflyttning på byg-
garbetsplatsen.
KOM IHÅG! Använd endast skivor
märkta med en maximal
driftshastighet som är
högre än skivaxelns has-
tighet.
Skivan måste demonteras före
upphängning, lastning, avlast-
ning och transport på byggar-
betsplatsen.
• kapsågen är i perfekt tekniskt
skick (användning efter tilldelning
med hänsyn till eventuella risker,
eliminering av varje felaktig funk-
tion som inverkar på säkerheten),
KOM IHÅG! Iaktta försiktighet och alla
anvisningar vid placering
av material mot sågen
och avlägsnande av ma-
terial efter sågning.
Reglerbar spännaxelhöjd
(lossa spakarna (M))
[SE FIG. 2].
• en diamantskiva för våtsågning
används (sågning av nylagd eller
äldre betong och asfalt); förbudet
att använda andra typer av skivor
(slipskivor, sågskivor osv...) iakttas,
• Du placerar kapsågen i rätt läge
genom att helt enkelt skjuta den. Den
är lätt att flytta på de fyra hjulen, med
motorn avstängd.
• Spärrning i upphöjt läge med hjälp av
ratten (K).
• arbetet utförs av kompetent
personal (kvalifikationer, ålder,
utbildning, färdigheter) som tagit
del av handbokens alla detaljer
innan arbetet påbörjas; alla
eventuella anomalier av elektrisk,
mekanisk eller annan art kontrol-
leras av en person som är behörig
att ingripa (elektriker, underhåll-
sansvarig, godkänd återförsäljare
osv...),
FÖRBJUDET!
• Lätt, kompakt, kan transporteras i ett
fordon av en enda person.
FÖRBJUDET! Inga andra personer får til-
låtas vistas i närheten vid
idrifttagning, bränslefyll-
ning eller sågningsarbete.
FÖRBJUDET! Bensinmotorerna får inte
köras i ett slutet utrymme,
• alla varningar och direktiv som
anges på maskinen (erforderlig,
personlig skyddsutrustning,
förutom om tillräcklig ven-
tilation kan garanteras.
FÖRBJUDET! Skadat material eller ska-
dade skivor får inte an-
vändas.
användning
i
enlighet med
föreskrifterna, allmänna säker-
hetsföreskrifter...) iakttas,
FÖRBJUDET! Kapsågenfårinteanvändas
i utrymmen som innehåller
brandfarliga produkter.
Gnistor från sågen kan or-
• inga ändringar, ombyggnader
eller tillägg görs som leder till för-
sämrad säkerhet och utan tills-
tånd från tillverkaren,
saka brand eller explosion.
• de rekommenderade tidsinterval-
len för regelbundna provningar
och kontroller iakttas,
FÖRBJUDET! Skivskyddet får inte un-
derskrida 180 grader.
FÖRBJUDET! Sågen får inte lämnas
utan uppsikt medan mo-
torn är igång.
• originalreservdelar används i
samband med reparationer.
FÖRBJUDET! Sågen får inte användas
av en person som är på-
verkad av narkotika eller
alkohol.
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Fäst skruven (D) ordentligt, med hjälp
av den nyckel som medföljde maski-
nen, medan du håller fast skivan med
handen.
• Montera tillbaka skyddskåpan (obligato-
riskt för att upprätthålla skyddskåpans sä-
kerhetsfunktion–iannatfallkanmaskinen
inte startas).
8
Avstängning
5
Kontroller före idrifttagning
Läsnogaigenombruksanvisningen
och se till att bli förtrogen med mas-
kinen före idrifttagning.
Avstängning av motorn.
• Manövrera nedsänkningsratten (K),
för att lossa skivan ur skåran [SE FIG.
4].
• Maskinen står kvar i upphöjt läge utan
att behöva spärras.
• Stäng vattentillförselkranen (G).
• Låt motorn gå på lågvarv.
• Stäng av motorn (se broschyren om
motorunderhåll).
Avstängning av motorn
• Anslut slangen till vattentillförseln (nät
med ventil eller behållare).
• Dra åt muttrarna (E).
Arbetsområdet ska vara i per-
fekt ordning, vara väl upplyst
och inte vara förenat med några
risker (ingen fukt, inga farliga
produkter i närheten).
Åtdragningsskruven (D) för ski-
van är högergängad
Operatörenskabäraerfor-
derlig skyddsutrustning
under arbetet.
Brytaren (J) är placerad till höger
på maskinens framsida,
på värmemotorn.
Det är obligatoriskt att bära hör-
selskydd.
Alla obehöriga personer ska visas
bort från arbetsområdet.
Incident under sågning
9
Använd endast skivor märkta
med en maximal driftshastighet
som är högre än spindelns ef-
fektiva hastighet
• Flera orsaker kan göra att skivan stan-
nar i sågskåran eller maskinskåran:
- Remspänning
7
Idrifttagning
-Slut på bränsle
-Alltför snabb framskjutning eller ned-
sänkning osv.
Var hela tiden uppmärksam.
• Under alla omständigheter ska skivan
då lossas ur skåran och maskinen
göras föremål för en komplett under-
sökning.
Avlägsna alla nycklar och regla-
geverktyg från marken eller från
maskinen före idrifttagning.
Ta hänsyn till omgivningsförhål-
landena (hälsa och säkerhet).
- Bensinmotordrivenmaskin (se broschyren
om motorunderhåll)
Låt skyddskåpan sitta kvar
påplatsunderhelaarbetspasset.
Låt en behörig person reparera
maskinen.
• Se till att bränsletanken är full.
• Kontrolleraoljenivån:Eftersommotornofta
är i drift i lutat läge är det viktigt att du ofta
kontrollerar att oljenivån, i vågrätt läge, al-
drig ligger under den andra markeringen
på mätaren.
• Stäng vattenkranen (G) (på anslutningen
tillnätetellerpåbehållarenförfyllning)[SE
FIG. 4].
• Rita en markering på marken, där sågnin-
gen ska utföras.
• Placera maskinen så att det undanfällda
styrstycket fram (F) och skivan samman-
faller med markeringslinjen (skivan syns
på remskyddskåpans sida).
• Starta motorn : Se anvisningarna i hand-
boken från tillverkaren.
• Startförfarandet beskrivs i bruksanvisnin-
gen för motorn.
10
IUnderhåll (motorn måste
ovillkorligen vara avstängd)
”Motorunderhåll”: Se broschy-
ren om motorunderhåll.
• Rengör maskinen efter varje använd-
ningstillfälle.
• Smörjning: Tillför måttliga mängder
smörjmedel för kullager till djupregla-
gechassits lubrikatorer (beroende på
hur ofta maskinen används).
• Låt motorn värmas upp.
• Öppna vattentillförselkranen (G) (på
anslutningen till nätet eller på behål-
laren).
• Öka motorns hastighet till maximalt varvtal.
• Håll fast maskinen i läget, manövrera rat-
ten (K) och för ner skivan så den kommer
i kontakt med underlaget.
6
Montering av skivan
Avstängning av motorn
OLJA
• Sänknerdentillönskatskärdjupmedhjälp
av ratten. En markering på indikatorn för
nedsänkning motsvarar en nedsänkning
på 1 cm. Vi rekommenderar dig att sänka
skivan långsamt för att förhindra motors-
topp
• Skjut sakta fram maskinen medan du ser
tillattdetfrämrestyrstycketochskivanhela
tidensammanfallermedmarkeringslinjen.
• Placera maskinen i upphöjt läge.
• Se till att motorn är avstängd (stoppk-
nappen (J) i läget ”O”).
• Lossa muttrarna (E) på skyddskåpan
[SE FIG. 3].
• Fäll undan skyddskåpans (A) främre del.
• Montera diamantskivan.
• Kontrollera motoroljan dagligen.
Se handboken för motorn avseende
intervall för oljebyte.
Använd:
• Motoroljan SAE 10W30 av klass API
MS, SD, SE eller högre för bensinmo-
torer.
• Olja av klass API CD eller CE för
dieselmotorer.
Ta hänsyn till dess rotationsrikt-
ning,somangesgenomenpilpå
dess ena sida (rotationsriktning
på skyddskåpans högra sida).
Kontrollera att skivans stödytor,
flänsarna (B och C) samt spin-
deln är rena.
Smörjmedlet ska bortskaffas i
enlighet med de närmare bes-
tämmelser som föreskrivs av til-
lämplig lagstiftning.
Tillförsel av rikliga mängder vatten =
garanterat lång livslängd för skivan
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• För att byta olja i motorn ska du mon-
tera loss skivan, sänka ned maskinen
till den lägsta positionen och placera
ett uppsamlingskärl vid utloppet för
byte av motorolja (L) [SE FIG. 4].
12
13
Viktiga rekommendationer
Reparation
Ta kontakt med din återförsäl-
• Dra regelbundet åt dessa skruvar och
muttrar, i synnerhet efter de första
driftstimmarna.
• Kontrollera remmarnas spänning och
spänn dem utan överdrift.
• Vi rekommenderar dig att ta loss ski-
van och förvara den på lämpligt sätt
under lagring av maskinen.
jare, som står till tjänst och
utför reparation inom kortast
möjliga tid och till bästa möj-
liga pris.
Förvaras på en säker plats, utom
räckhåll för barn
Verktygen ska noga underhållas
• Dra åt skivan på korrekt sätt.
• Se till att skivans stödytor, flänsarna
och spindeln är rena.
LUFTFILTER
• Se handboken för motorn avseende
underhållsintervall. Vid ytterst dam-
miga förhållanden måste filterelemen-
tet rengöras 2 till 3 gånger per dag.
• Byt ut alla skadade filter eller pack-
ningar.
14
Reservdelar
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för följderna av olämplig
användning, ändring, anpass-
ning eller motor som inte öve-
rensstämmer med tillverkarens
originaldefinition.
Försnabbleveransavreservdelarisyfte
att förhindra tidsförlust krävs att du vid
varjebeställningpåminnerdinleverantör
om de uppgifter som anges på maski-
nenstypskyltsamtreferensenfördendel
som ska bytas.
Lägg tillbaka produkterna på en
säker plats, utom räckhåll för
barn. Plocka undan alla reglage-
verktygochnycklar.Läggtillbaka
diamantverktyget på en plats där
detintekanbliskevtellerskadas.
Ljudeffekten vid arbetsplatsen
kan överskrida 85 db (A). Åtgär-
der för personligt skydd ska i
dessa fall vidtas.
Kod
Antal
Se sprängskiss
Om arbete utförs i ett inskränkt
eller slutet utrymme ska du se till
att ventilationen är tillräcklig, då
avgasernainnehållerkoloxid(ex-
ponering för denna giftiga gas
kan orsaka medvetslöshet eller
dödsfall).
15
Bortskaffande
Om maskinen skulle skadas och
gåsönderskadessadelarborts-
kaffas i enlighet med de närmare
bestämmelsersomföreskrivsav
tillämplig lagstiftning.
11
Motorremsspänning
Efter en tids användning kan det bli nöd-
vändigtattspännaremmarna,utanöver-
drift. För att göra detta:
• Huvudsakliga material:
• Lossa de 2 muttrar (S) som håller fast
motorn vid chassit, utan att avlägsna
dem [SE FIG. 5].
• Skruva åt spännmuttrarna (N). Dessa
muttrar trycker motorn uppåt.
• Motor: Aluminium (AL) – Stål (AC) –
Koppar (CU) – Polyamid (PA)
• Maskin: Stålplåt (AC) – Gjutjärn (FT) –
Aluminium (AL)
• När lämplig spänning uppnåtts spär-
rar du fästmuttrarna (S) på motorn.
De rekommendationer för användning och reserv-
delar som beskrivs i detta dokument tillhandahålls
i informationssyfte och utgör inte något åttagande.
Eftersom vi är måna om att upprätthålla kvaliteten
hos våra produkter förbehåller vi oss rätten att, utan
föregående meddelande, utföra tekniska ändringar
i syfte att förbättra produkterna.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HUSQVARNA
Construction Business Group
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Place here
sticker
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
Date of Acquisition : .................................................................................................
ou le N° de série
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.
www.husqvarnacp.com
1153466-20
2009-12-29
´®z+UN^¶0"¨
´®z+UN^¶0"¨
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|