Husky Paint Sprayer Spray Gun User Manual

Operating Instructions  
Instructions d’Utilisation  
Manual de Instrucciones  
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
Notes  
Notas  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-  
erty damage! Retain instructions for future reference.  
Detail Spray Gun  
Damage could result in bursting and  
cause injury or property damage.  
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates  
whether air flows through the gun con-  
tinuously or as the trigger is pulled.  
Description  
A conventional siphon feed detail spray  
gun designed to spray all light to medi-  
um viscosity materials. It has fluid and  
pattern controls and is supplied with an  
8 oz. material cup. The compact design  
makes this spray gun handy for detail,  
touch-up and small painting projects.  
BLEEDER – In this mode, air passes con-  
tinuously through the gun whether  
spraying or not. This mode is generally  
used when the air is supplied by a con-  
tinuously running compressor that does  
not have a tank.  
Spray Gun Terms  
FEED – Method used to bring paint  
into the gun for spraying.  
PRESSURE FEED – Method of paint  
feed where a canister or paint tank is  
pressurized to force paint to the gun.  
Either internal or external mix air caps  
are used with this method. Pressure feed  
is generally used for spraying heavy bod-  
ied paints or for large size projects.  
NON-BLEEDER – In this mode, air flows  
only when the trigger is pulled. This  
type of operation is used with a com-  
pressor equipped with a tank or with a  
large factory air system.  
Safety Guidelines  
This manual contains information that is  
very important to know and under-  
stand. This information is provided for  
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT  
PROBLEMS. To help recognize this infor-  
mation, observe the following symbols.  
SIPHON FEED – Method of paint feed  
where atmospheric pressure creates a  
partial vacuum to siphon paint to the  
gun. Only external mix air caps are  
used with this method. Siphon feed is  
used with light bodied paints.  
VISCOSITY – A measurement of the  
resistance of the flow of a liquid.  
ATOMIZATION - Conversion of liquid  
to spray droplets (mist).  
Danger indicates  
an imminently haz-  
!
DANGER  
ardous situation which, if not avoided,  
WILL result in death or serious injury.  
PATTERN CONTROL KNOB – Used to  
form the proper pattern (size and  
shape) of paint as it is sprayed from the  
gun to the work piece.  
GRAVITY FEED – Method of paint  
feed similar to the siphon feed  
method. However, the cup is inverted  
to create a positive fluid pressure at  
the nozzle.  
Warning indicates  
a potentially haz-  
!
WARNING  
ardous situation which, if not avoided,  
COULD result in death or serious  
injury.  
FLUID CONTROL KNOB – Used to con-  
trol the amount of paint being mixed  
with air.  
Caution indicates a  
MIX – The mixing of paint and air  
when spraying.  
!
CAUTION  
potentially haz-  
PAINT TANK – An auxiliary pressurized  
paint reservoir that allows continuous  
spraying of large amounts of paint with-  
out stopping for refills as with a canister. It  
also allows using the spray gun at any  
angle or orientation.  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate injury.  
INTERNAL MIX – Process where the air  
and paint are mixed inside the air cap  
just before being sprayed. This method  
is best for heavy bodied, slow drying  
paints and can only be used with the  
pressure feed method. Do not use fast  
drying paints with internal mix. The  
paint will dry inside and quickly clog  
the air cap.  
Notice indicates  
important infor-  
!
NOTICE  
mation, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
Unpacking  
General Safety  
Information  
After unpacking the product, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make  
sure to tighten fittings, bolts, etc.,  
before putting unit into service.  
1. Read all manuals included  
EXTERNAL MIX – Process where the  
air and paint are mixed just after leav-  
ing the nozzle. This type of mix should  
be used for fast drying paints and  
when a high quality finish is needed.  
with this product careful-  
ly. Be thoroughly familiar  
MANUAL  
with the controls and the  
proper use of the equipment.  
Do not operate  
!
WARNING  
tool if damaged  
during shipping, handling or use.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
IN297700AV 2/04  
© 2004  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR  
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with  
the compressed air.  
Preparation (Cont.)  
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld  
the air pressure or open the fluid con-  
trol to spray more material.  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)  
- Tres años.  
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint  
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary  
for the intended application.  
If the spray is too coarse (spitting globs),  
reduce the amount of material with the  
fluid control knob or thin the paint.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
Failure to install appropriate water/oil removal equipment  
may result in damage to machinery or workpiece.  
!
NOTICE  
Before spraying the workpiece, prac-  
tice a few minutes on a cardboard tar-  
get to ensure the pattern size and con-  
sistency are set correctly.  
Maintenance  
DAILY CLEAN-UP  
6 - 9”  
Local codes may require specific clean-  
ing methods and equipment. Follow  
local codes and manufacturer’s recom-  
mendations for the use and disposal of  
spray materials and solvent.  
Clean spray gun  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Operation  
Pull  
Trigger  
Release  
Trigger  
1. Begin spraying.  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
6 - 9”  
Start  
Stroke  
End  
Stroke  
Always keep the  
gun at right  
angles to the  
work. (See  
Figure 6  
!
NOTICE  
immediately after  
use. Paint and other material dry quick-  
ly in the small passages rendering gun  
useless due to the difficulty of remov-  
ing hardened paint from the passages  
inside the gun.  
3. The amount of paint being applied  
can be varied by the speed of the  
stroke, distance from the surface and  
adjustment of the fluid control  
knob.  
Figure 4.)  
Keep the nozzle  
about 6 to 9 inches  
from the work sur-  
face throughout the  
stroke and always  
keep the gun in  
motion while  
spraying. Stopping gun movement in mid-  
stroke will cause a build up of paint and  
result in “runs.” Do not “fan” the gun  
from side to side while painting. This will  
cause a build-up of paint in the center of  
the stroke and an insufficient coating at  
each end (See Figure 5).  
NOTE: In the instructions below, the use  
of the word “solvent” refers to the spe-  
cific solvent for the material used (eg:  
lacquer thinner for lacquer, etc ).  
4. Overlap strokes just enough to  
obtain an even coat. NOTE: Two  
thin coats of paint will yield better  
results and have less chance of runs  
than one heavy layer.  
Figure 4  
1. Remove and empty the canister; then  
rinse with a solvent recommended  
for the paint or other material used.  
2. Refill canister with clean solvent and  
attach to the gun. Spray solvent  
through the gun while shaking the  
gun vigorously. Wipe the gun exteri-  
or with a solvent soaked rag. Repeat  
until the gun is clean.  
Figure 7  
Heavy coat  
Thin coat  
Thin coat  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
5. Use a piece of cardboard as a shield  
to catch overspray at the edges of  
the work to protect other surfaces.  
Use masking tape to cover other  
areas if needed.  
3. Remove the air cap and soak in sol-  
vent until clean. Use a small brush for  
stubborn stains if necessary.  
Toothpicks or small brushes may be  
used to clean air passages; however,  
NEVER USE METAL OBJECTS TO  
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-  
SAGES. DAMAGED PASSAGES WILL  
CAUSE IMPROPER SPRAYING.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
Figure 5  
2. “Trigger” the gun properly. Start the  
gun moving at the beginning of the  
stroke BEFORE SQUEEZING THE TRIG-  
GER and release the trigger BEFORE  
STOPPING GUN MOVEMENT at the  
end of the stroke. This procedure  
will “feather” (blend) each stroke  
with the next without showing over-  
lap or unevenness).  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
4. Clean gaskets with a solvent soaked  
rag. To prevent equipment damage,  
Do not immerse gaskets or spray  
gun body in solvents.  
5. After using water to clean out water  
based paints or materials, spray min-  
eral spirits through the gun to pre-  
vent corrosion.  
18 Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
IMPORTANT: If the needle tip is worn  
more on one side than the other,  
either the needle is bent or the gun  
body has been dropped or knocked  
out-of-line. There are no adjustments  
that can be made to a bent gun body.  
Test the needle by rolling on a flat sur-  
face. Replace if necessary.  
STORING  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Maintenance (Cont.)  
1. When not using spray gun, turn the  
fluid adjustment knob counterclock-  
wise to open which will reduce  
spring tension on needle fluid tip.  
Problema  
Posible(s) Causa(s)  
Acción a Tomar  
6. Use a non-silicone oil on all moving  
parts when reassembling. Use  
Vaseline® or light grease on all thread-  
ed connections prior to storage.  
Acumulación de  
1. Límpielos. Use sólo pintura no metálica  
2. Límpiela  
1. Los orificios a los lados de la boquilla  
de aire están tapados  
2. Acumulación de impurezas a los lados  
de la boquilla  
pintura a la  
derecha o izquier-  
da  
2. Spray gun MUST BE well cleaned  
and lightly lubricated.  
7. Clean and flush gun thoroughly to  
neutralize any contaminants corro-  
sive to the spray gun.  
Acumulación de  
pintura en la parte  
superior o inferior  
1. Límpiela  
1. Acumulación de material reseco en la  
parte superior o inferior de la boquilla  
2. La boquilla de aire está floja o el asien-  
to está sucio  
2. Límpiela y apriétela  
4. Check and replace any damaged o-  
rings and seals. O-rings and seals can be  
wiped clean but not soaked in solvent.  
3. Límpiela. Use sólo pintura no metálica  
3. La boquilla de aire está obstruída  
PERIODIC CLEAN-UP  
1. Aumente el nivel de fluído  
2. Reduzca la presión de atomización  
1. El control de fluído está muy bajo  
2. Está atomizando demasiado aire  
Acabado  
disparejo  
Due to improper cleaning and paint it  
may be necessary to inspect and clean  
the internal parts and the gun body.  
5. Unscrew packing nuts and replace  
the packing ONLY if a leak will not  
stop when the nut is tightened. Do  
not over-tighten a packing nut  
because this will restrict movement  
of the needle.  
1. Examine openings in air cap and  
fluid tip. If clogged, remove any o-  
rings and soak the air cap or fluid tip  
in solvent.  
1. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada  
2. Aumente la presión de atomización  
Acumulación de  
pintura en el cen-  
tro  
1. El material está muy espeso  
2. La presión de atomización es muy baja  
6. Re-assemble in reverse order of  
above and use a non-silicone oil on  
moving parts. Apply Vaseline® or  
light grease on threaded joints and  
hose connections.  
2. A brush or toothpick or something  
similar may be used to dislodge the  
dried paint from holes and passages.  
1. Añádale más material  
2. Colóquelo más derecho  
3. Apriétela  
Rocío salpicado  
1. El nivel de material es muy bajo  
2. El envase está muy inclinado  
3. La conexión del suministro de fluído  
está floja  
4. Ajústela o reemplácela  
5. Lubríquela o apriétela  
6. Destápelo  
NEVER USE METAL OBJECTS TO  
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-  
SAGES. DAMAGED PASSAGES  
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.  
4. La boquilla o el asiento están flojos o  
dañados  
5. La tuerca que sostiene el empaque de  
la aguja está floja o dañada  
6. El orificio de ventilación está obstruído  
3. Remove and check the adjusting nee-  
dle for excessive wear at the tip and  
straightness.  
1. Apriétela, pero sin restringir la aguja  
Fuga de fluído a través de  
la tuerca de empaque de la  
aguja  
1. La tuerca que sostiene el empaque está  
floja  
2. El empaque está desgastado o seco  
2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)  
1. Lubríquelo  
2. Límpielos  
El aire se fuga a través de la  
boquilla de aire aún sin  
apretar el gatillo  
1. El vástago de la válvula se atasca  
2. La válvula de aire o el asiento están conta-  
minados  
3. Reemplácela  
3. La válvula de aire o el asiento están des-  
gastados o dañados  
Notes  
4. Reemplácela  
5. Reemplácela  
4. El resorte de la válvula de aire está roto  
5. El vástago de la válvula está torcido  
1. La tuerca que sostiene el empaque está  
muy apretada  
1. Ajústela  
El fluído se fuga a través de  
la boquilla de la pistola pul-  
verizadora a presión  
2. La boquilla está desgastada o dañada  
2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquilla/aguja  
ondeados  
3. Límpiela  
4. Reemplácela  
3. La boquilla está sucia  
4. El resorte de la aguja está roto  
1. La presión de atomización es muy alta  
1. Reduzca la presión  
Rocío excesivo  
2. La pistola está muy lejos de la superfi-  
cie  
3. Está pintando incorrectamente (está  
moviendo la pistola muy rápido)  
2. Acérquela a la superficie  
3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la superficie  
1. La pistola no tiene presión  
2. El control de fluído está muy cerrado  
3. El fluído está muy espeso  
No puede rociar  
1. Revise las líneas de aire  
2. Abra el control de fluído  
3. Diluya el fluído o use el sistema a presión  
17 Sp  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Troubleshooting Chart  
LIMPIEZA PERIODICA  
PARA ALMACENAR  
Mantenimiento (Cont.)  
De vez en cuando deberá inspeccionar y  
limpiar el interior y exterior de la pistola  
para quitarle los residuos de pintura y  
acumulaciones de polvo.  
1. Cuando no vaya a usar la pistola  
pulverizadora, gire la perilla de con-  
trol de fluído en sentido contrario a  
las agujas del reloj para reducir la  
tensión del resorte sobre la aguja.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
2. Llene el envase de solvente y conéctelo  
a la pistola. Rocíe el solvente con la pis-  
tola y agítela con fuerza al mismo tiem-  
po. Limpie el exterior de la pistola con  
un trapo empapado de solvente. Repita  
estos pasos hasta que la pistola esté  
limpia.  
Right or  
left heavy  
spray pat-  
tern  
1. Clean. Use only non-metallic paint  
1. Holes in left or right side of the  
air cap are plugged  
2. Dirt on left or right side of fluid  
tip  
2. Clean  
1. Clean  
1. Examine los orificios de la boquilla de  
aire y la boquilla de fluido. Si están  
obstruídas, quítele los anillos en O y  
sumerja la boquilla de aire y la boquil-  
la de fluido en solvente.  
2. La pistola pulverizadora DEBE estar  
limpia y lubricada.  
1. Dried material at top or bottom  
of fluid tip  
2. Loose air cap or dirty seat  
3. Air cap plugged  
Top or  
bottom  
heavy  
spray pat-  
tern  
3. Quítele la boquilla de aire y remójela en  
solvente para limpiarla. Use un cepillo  
pequeño para quitarle las manchas difí-  
ciles de sacar. Puede usar palillos o cepil-  
los pequeños para limpiar los ductos de  
aire; sin embargo, NUNCA USE OBJE-  
TOS DE METAL PARA LIMPIAR LOS  
DUCTOS QUE HAN SIDO TALADRA-  
DOS CON PRECISION. SI ESTOS SE  
DAÑAN EL ROCIO SERA INADECUA-  
DO.  
2. Clean and tighten  
3. Clean. Use only non-metallic paint  
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro  
objeto similar para sacar la pintura  
seca de los orificios o ductos. NUNCA  
USE OBJETOS DE METAL PARA  
LIMPIAR DUCTOS TALADRADOS A  
PRESICION. SI ESTOS SE DAÑAN  
PODRIA AFECTAR EL ROCIO.  
1. Increase fluid  
2. Reduce atomization air pressure  
1. Fluid turned in too far  
2. Atomization air too high  
Split spray  
pattern  
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste  
para ver si está muy desgastada o  
torcida.  
1. Thin to proper viscosity  
2. Increase atomization pressure  
1. Material too thick  
2. Atomization pressure too low  
Center  
heavy  
4. Limpie los empaques con un trapo  
empapado en solvente. Para evitar que  
el equipo se dañe, No sumerja los  
empaques o la pistola en el sol-  
vente.  
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja  
está más desgastado en un lado, la aguja  
está torcida o la pistola está desaliniada  
debido a un golpe o una caida. Si la pis-  
tola está torcida no podrá repararla. Para  
probar la aguja, deslícela sobre una  
superficie plana. Reemplácela si es nece-  
sario.  
spray pat-  
tern  
1. Material level too low  
2. Container tipped too far  
3. Loose fluid inlet connection  
4. Loose or damaged fluid tip/seat  
5. Dry or loose fluid needle packing  
nut  
1. Refill  
2. Hold more upright  
3. Tighten  
4. Adjust or replace  
5. Lubricate and or tighten  
Sputtering  
spray  
5. Después de usar agua para limpiar la  
pistola cuando haya usado pinturas a  
base de agua, rocíe aguarrás para  
evitar que la pistola se oxide.  
6. Air vent clogged  
6. Clear vent hole  
4. Revise y reemplace los anillos y  
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar  
pero no los debe sumerjir en solvente.  
6. Use aceite sin silicón para lubricar  
todas las piezas que se mueven antes-  
de ensamblar la pistola. Use Vaselina o  
grasa liviana para lubricar todas las  
conexiones con roscas antes de almace-  
nar la pistola.  
1. Packing nut loose  
2. Packing worn or dry  
1. Tighten, but do not restrict needle  
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)  
Fluid leaking from pack-  
ing nut  
5. Sáquele las tuercas que sostienen los  
empaques y reemplácelos SOLO si no  
puede eliminar la fuga de material  
después de apretar las tuercas. No apri-  
ete demasiado estas tuercas ya que  
podría restringir el movimiento de la  
aguja.  
1. Sticking air valve stem  
2. Contaminate on air valve or seat  
3. Worn or damaged air valve or  
seat  
4. Broken air valve spring  
5. Bent valve stem  
1. Lubricate  
2. Clean  
3. Replace  
Air leaking from air cap  
without pulling trigger  
7. Limpie bien la pistola para eliminar  
todos los contaminantes que podrían  
oxidar la pistola pulverizadora.  
4. Replace  
5. Replace  
6. Ensamble las piezas en orden contrario  
a lo anterior y use aceite sin silicón en  
las piezas que se mueven. Aplíquele  
Vaselina o grasa liviana a las conex-  
iones con roscas y a las de las  
mangueras.  
1. Packing nut too tight  
1. Adjust  
2. Replace tip and/or needle  
3. Clean  
Fluid leaking from fluid  
tip of pressure feed  
spray gun  
2. Fluid tip worn or damaged  
3. Foreign matter on tip  
4. Fluid needle spring broken  
4. Replace  
1. Too high atomization pressure  
2. Too far from work surface  
3. Improper stroking (arcing, gun  
motion too fast.)  
1. Reduce pressure  
2. Adjust to proper distance  
3. Move at moderate pace, parallel to surface  
Excessive overspray  
Will not spray  
1. No pressure at gun  
2. Fluid control not open enough  
3. Fluid too heavy  
1. Check air lines  
2. Open fluid control  
3. Thin fluid or change to pressure feed system  
16 Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO  
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-  
minantes con el aire comprimido.  
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld  
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le  
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover  
agua/aceite  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious  
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
Perilla de control  
de fluido  
Si no instala el equipo adecuado para remover  
AVISO  
agua/aceite podría dañar la maquinaria o superfi-  
cie que esté pintando  
Figura 2 - Ajuste en la pistola  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
Observe el patrón en la pieza de  
prueba y ajuste la perilla de control  
de fluído hasta que obtenga el  
patrón (atomización) deseado (Vea  
la Figura 3).  
la pistola en movimiento mientras esté  
rociando. Si para de moverla la pintura se  
acumulará y se “chorreará”. No mueva la  
pistola de un lado a otro como un abani-  
co. Este tipo de movimiento crea depósi-  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
tos de pintura que se concentran en el  
centro del área cubierta y aplica muy  
poca pintura en los bordes (Vea la Figura  
5).  
Figura 7  
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura  
le darán mejores resultados que si aplica  
una capa de pintura espesa. Igualmente,  
será menos factible que la pintura se chor-  
ree.  
Pintura  
Muy  
Espesa  
Pintura Muy  
Correcto  
Muy Poca  
Pintura  
Muy Poca  
Pintura  
Demasiada  
Pintura  
Clara (Diluida)  
Figura 3 - Consistencia del patrón  
(Atomización)  
5. Use un pedazo de cartón como protec-  
ción para evitar que la pintura caiga  
fuera del área que desea cubrir. Si es  
necesario, use cinta adhesiva para cubrir  
otras áreas.  
Si el rocío es demasiado fino (malgasto  
excesivo), debido al exceso de aire para  
la cantidad de pintura que se está  
rociando, reduzca la presión del aire o  
abra el control de fluído para rociar  
más material.  
Figura 5  
Mantenimiento  
LIMPIEZA DIARIA  
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.  
Comience a mover la pistola ANTES DE  
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-  
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.  
Este procedimiento le permitirá que el  
acabado sea parejo sin dejar rastros de  
donde se unen las diferentes manos de  
pintura (Vea la Figura 6).  
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca  
la cantidad de material con la perilla  
de control de fluído o diluya la pintura.  
Los códigos locales tal vez le exijan que  
utilice ciertos equipos métodos de  
limpieza. Siga los códigos locales y las  
recomendaciones del fabricante para el  
uso y el desecho de materiales rociados y  
solventes.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Antes de comenzar a pintar, practique  
unos minutos pintando en un cartón  
para cerciorarse de que la consistencia  
y tamaño del patrón sean los deseados.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
Limpie la  
pistola pul-  
AVISO  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
15-23cm  
verizadora inmediatamente después de ter-  
minar de usarla. La pintura y otros materi-  
ales se secan rápidamente dentro de los  
ductos pequeños y ésta se dañaría ya que  
sería muy dificil de quitarle la pintara  
endurecida dentro de dichos ductos.  
Functionamiento  
1. Comience a  
15cm a  
Suelte el  
Gatillo  
Oprima  
el Gatillo  
Comienzo  
23cm  
rociar. Siempre  
mantenga la  
pistola en los  
ángulos correc-  
tos (Vea la  
Final  
NOTA: En las siguientes instrucciones, la  
palabra “solvente” se refiere al solvente  
adecuado para cada material que haya  
usado (por ejemplo: thinner para lacas,  
etc).  
Figura 6  
Figura 4).  
3. La cantidad de pintura aplicada puede  
variar según la velocidad del  
movimiento, la distancia entre la pisto-  
la y la superficie y los ajustes de la peri-  
lla de control de fluído.  
Mantenga la  
boquilla de 15cm a  
23cm de la superfi-  
cie que va a pintar  
todo el tiempo y  
siempre mantenga  
1. Desconecte el envase y vacíelo, después  
enjuáguelo con un solvente recomenda-  
do para la pintura o material que haya  
usado.  
Figure 4  
4. Los empates entre cada mano deben  
ser suficientes para obtener un acabado  
parejo al final (Vea la Figura 7).  
6
15 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 12 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Manual de Instrucciones  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Nunca  
Informaciones Generales  
de Seguridad  
Preparación  
!
ADVERTENCIA apunte la  
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las  
instrucciones del fabricante, añádale  
thinner o solvente cuando sea nece-  
sario. La mayoría de materiales  
estarán listos para rociarse si se les  
añade thinner o solvente adecuada-  
mente. Cuele el material con un  
colador de pintura. Pruebe la consis-  
tencia del material aplicando un  
poco de pintura en un cartón. Si el  
material está muy espeso, añádale  
un poco de thinner. ¡DILUYALO CON  
CUIDADO!  
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras personas  
ya que podría ocasionarle heridas de  
gravedad.  
1. Lea con cuidado todos los  
manuales incluídos con  
Pistolet Vaporisateur  
pour Détails  
MANUAL  
6. Siempre trabaje en un área limpia.  
Para evitar heridas y daños en la pieza  
de trabajo, nunca apunte la pistola  
pulverizadora hacia áreas polvorien-  
tas o basuras.  
este producto.  
Familiarísece con los con-  
troles y el uso adecuado del equipo.  
2. Siga todos los códigos de seguridad  
laboral y electricidad establecidos en  
su país, por ejemplo, los de la NEC y  
OSHA en EE.UU.  
l’intérieur des capuchons à air et les col-  
materont rapidement.  
sation. Le dommage peut résulter en  
éclatement et peut causer des  
blessures ou dégâts matériels.  
Description  
!
Ce pistolet vaporisateur pour détails, ali-  
menté par siphon, est conçu pour pulvéris-  
er toutes les peintures à viscosité de légère  
à moyenne. Il est fourni avec régulateur  
de fluide et de patron, et une cuvette de  
0,24 L pour le matériel. La conception  
compacte permet le travail de détail, de  
retouche et de peinture de petite taille.  
ADVERTENCIA  
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par  
lequel l’air et le matériel sont mélangés  
juste après la sortie de la buse. Ce  
mélange est pour l’utilisation avec les  
matériaux à séchage rapide ou pour les  
finis de haute qualité.  
Nunca exceda la presión de  
trabajo de ninguna de las  
partes (mangueras, co-  
!
ADVERTENCIA  
Terminologie du Pistolet  
Vaporisateur  
ALIMENTATION - Méthode pour amen-  
er la peinture au pistolet pour la vapori-  
sation.  
Use una máscara/ respirador y  
nexiones, etc.) del sistema para pintar.  
ropa protectora para rociar.  
Siempre rocíe en un área bien  
ventilada para evitar peligros de salud y  
de incendios. Vea las medidas de seguri-  
dad para rociar materiales donde se le  
ofrecen más detalles al respecto.  
2. Llene el envase hasta 3/4 de su  
capacidad y encienda el compresor  
de aire.  
!
PRECAUCION  
Mantenga las mangueras alejadas de  
objetos aflilados. Si éstas explotan le  
podrían ocasionar heridas. Revise las  
mangueras con regularidad y reempláce-  
las si están dañadas.  
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique  
si l’air passe dans le pistolet continuelle-  
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur  
la gâchette.  
3. Utilice un pedazo de cartón u otro  
material desechable para practicar y  
hacer los ajustes necesarios para  
obtener los mejores resultados.  
ALIMENTATION SOUS PRESSION –  
Méthode d’alimentation utilisant un  
godet ou un réservoir à peinture pour  
forcer la peinture à travers le pistolet. Les  
capuchons d’air de mélange interne ou  
externe peuvent être utilisés avec cette  
méthode. La méthode à alimentation  
sous pression est généralement utilisée  
pour la pulvérisation de peinture épaisse  
ou pour des projets larges.  
Directives De Sécurité  
!
PELIGRO  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour la  
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.  
Rechercher les symboles suivants pour  
cette information.  
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse  
continuellement le pistolet, que l’on pul-  
vérise ou non. Ce mode est généralement  
utilisé lorsque l’air est fourni par un com-  
presseur à fonctionnement continu sans  
réservoir.  
7. Siempre use un regulador de presión  
en la fuente de suministro de aire  
para la pistola pulverizadora.  
Si no le  
Nunca rocíe a menos de 7,62  
metros del compresor. Si es  
posible, ubique el compresor  
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente  
hacia el compresor, sus controles o  
motor.  
DIRECCION DEL MOVIMIENTO  
La dirección del movimiento (horizontal  
o vertical) se puede cambiar con solo  
aflojar el anillo de retención y girar 90  
grados la boquilla de aire (Vea la Figura  
1). Apriete el anillo de retención con la  
mano después de ajustarlo.  
AVISO  
instala el  
equipo adecuado para remover  
Danger  
indique  
agua/aceite podría ocasionarle daños al  
equipo o la superficie que esté pintando.  
3. No fume ni coma mientras esté  
rociando pintura, insecticidas u otras  
substancias inflamables.  
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air ne  
circule que lorsqu’on appuie sur la  
gâchette. Ce type de fonctionnement est  
utilisé avec un compresseur ayant un  
réservoir à air ou si l’alimentation en air  
de l’usine est large.  
!
DANGER  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
No haga  
mal uso  
ALIMENTATION PAR SIPHON –  
!
ADVERTENCIA  
Méthode d’alimentation où la pression  
atmosphérique crée un vide partiel pour  
siphonner la peinture au pistolet.  
Boquilla  
de Aire  
Movimiento  
Horizontal  
de este producto. La exposición a vibra-  
ciones excesivas, el trabajar en posiciones  
anormales y los movimientos repetitivos  
del trabajo pueden causar daños a las  
manos y los brazos. Si siente incomodi-  
dad, pérdida de sensación, hormigueo o  
dolor, suspenda el uso de cualquier her-  
ramienta y consulte a un médico.  
!
ADVERTENCIA  
Avertis-  
!
AVERTISSEMENT  
sement  
indique une situation hasardeuse  
potentielle qui PEUT résulter en perte  
de vie ou blessures graves.  
Attention  
Nunca rocíe materiales infla-  
mables cerca de llamas al des-  
cubierto o fuentes de ignición.  
Los motores, equipos eléctricos y con-  
troles podrían ocasionar arcos eléctricos  
que provocarían la explosión de gases o  
vapores inflamables. Nunca almacene  
líquidos o gases inflamables cerca del  
compresor.  
Seulement les capuchons d’air à mélange  
externes sont utilisés avec cette méthode.  
La méthode d’alimentation par siphon  
est utilisé avec les peintures minces.  
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ –  
Méthode d’alimentation semblable à l’al-  
imentation par siphon mais avec le godet  
inversé pour créer une pression de fluide  
positive à la buse.  
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance  
de l’écoulement des liquides.  
Movimiento  
Vertical  
VAPORISATION/PULVÉRISATION -  
Transformation de liquide en goutelettes  
(vapeur).  
Anillo  
!
ATTENTION  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGURA-  
TION – Utilisé pour le réglage de taille et  
de configuration du jet de matériel pul-  
vérisé du pistolet à l’objet de travail.  
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE – Sert  
à régler la quantité de peinture mélangée  
avec l’air.  
Avis  
!
AVIS  
PELIGRO  
Figura 1  
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el  
equipo siga las instrucciones y medi-  
das de seguridad suministradas por el  
fabricante del material utilizado.  
Nunca  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
indique l’information importante pour  
éviter le dommage de l’équipement.  
PARA AJUSTAR EL PATRON  
MÉLANGE – Le mélange de peinture et  
de l’air lorsqu’on pulvérise.  
ejemplo madera, pintura, metal,  
hormigón, cemento, u otro tipo de mam-  
postería se puede producir polvo. Con fre-  
cuencia este polvo contiene productos  
químicos que se conocen como causantes  
de cáncer, defectos congénitos u otros  
daños reproductivos. Use equipo de pro-  
tección.  
1. Ajuste la presión de aire de la pistola  
pulverizadora según las recomenda-  
ciones suministradas con el material  
que va a rociar. Esta presión general-  
mente es entre 2,8 bar - 4,1 bar.  
Ajuste de la presión de aire con el  
gatillo oprimido.  
Lors du déballage, l’examiner  
soigneusement pour rechercher toute  
trace de dommage susceptible de s’être  
produit en cours de transport. Serrer  
tous raccords, boulons, etc., avant d’u-  
tiliser le modèle.  
MÉLANGE INTERNE – Méthode où l’air  
et le matériel sont mélangés à l’intérieur  
du capuchon d’air juste avant d’être pul-  
vérisés. Cette méthode est meilleure  
pour la pulvérisation de la peinture  
épaisse à séchage lent et peut seulement  
être utilisée avec la méthode d’alimenta-  
tion sous pression. Ne pas utiliser des  
peintures à séchage rapide pour un  
mélange interne. Le matériel séchera à  
!
ADVERTENCIA  
rocíe áci-  
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir  
auxiliaire qui permet une pulvérisation  
continue de grandes quantités de pein-  
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le  
plein comme c’est le cas avec un godet et  
permet l’utilisation du pistolet à n’im-  
porte quel angle.  
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-  
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos  
materiales podrían ocasionarle la muerte  
o heridas de gravedad.  
5. Mantenga a los visitantes alejados  
del área de trabajo y NUNCA permita  
la presencia de niños o animales  
domésticos.  
2. Gire la perilla de control totalmente  
en el mismo sentido de las agujas del  
reloj, para cerrarlo.  
Déballage  
Ne pas  
!
AVERTISSEMENT  
utiliser  
un outil qui a été endommagé pendant  
le transport, la manipulation ou l’utili-  
3. Oprima el gatillo rápidamente mien-  
tras gira la perilla de control en senti-  
do contrario al de las agujas del reloj.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
© 2004  
IN297700AV 2/04  
14 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 18 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones  
Instructions d’Utilisation  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Ne jamais  
diriger la  
Préparation  
Généralités Sur La Sécurité  
1. Lire attentivement tous  
!
AVERTISSEMENT  
1. Bien mélanger le matériel selon les  
instructions du fabricant, et diluer si  
nécessaire. La plupart des produits se  
pulvérisent facilement s’ils sont dilués  
conformément aux instructions du  
fabricant. Filtrer le matériel avec la  
gaze ou un filtre pour peinture.  
Faites un essai sur un morceau de car-  
ton. Si le produit est trop épais,  
ajouter un peu de diluant. DILUER  
AVEC PRÉCAUTION!!  
pulvérisation vers soi-même ni vers une  
autre personne. Ceci peut causer des  
blessures graves.  
manuels compris avec ce  
MANUEL  
produit. Se familiariser avec  
ce produit, ses commandes  
et son utilisation.  
Pistola Pulverizadora  
para Detalles  
6. Toujours travailler dans un environ-  
nement propre. Ne pas diriger le pis-  
tolet vers la poussière ou le débris  
afin d’éviter des blessures person-  
nelles, ainsi que le dommage à l’ob-  
jet de travail.  
2. Suivre tous les codes de sécurité et  
d’électricité locaux ainsi que les codes  
des É-U; National Electrical Codes  
(NEC) et Occupational Safety and  
Health Act (OSHA).  
envío, manejo o uso. Los daños podrían  
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de  
Descripción  
ocasionar una explosión y ocasionarle  
mezclar la pintura con aire fuera de la  
!
AVERTISSEMENT  
Pistola pulverizadora para detalles, ali-  
mentada por sifón, para rociar materiales  
de viscosidad de liviana a mediana. Viene  
equipada con control de fluido y de  
patrón, y con un recipiente de 0,24 L. El  
diseño compacto hace que esta pistola de  
rociado sea apropiada para retoque de  
detalles y pequeños proyectos de pintura.  
heridas o daños a su propiedad.  
boquilla de aire. Este método se debe  
usar con pinturas que se secan rápida-  
mente y cuando necesite un acabado  
de buena calidad.  
Ne pas utiliser une pression  
qui dépasse la pression de ser-  
vice de nimporte quelle pièce  
(tuyaux, raccords, etc.) du système de  
peinture.  
!
AVERTISSEMENT  
2. Faites le plein du godet jusqu’aux 3/4  
et mettre le compresseur d’air en  
marche.  
Terminología de las  
Pistolas Pulverizadoras  
Utiliser un masque/respirateur  
et des vêtements protecteurs  
pendant la pulvérisation.  
CON PURGADOR/SIN PURGADOR –  
Le indica si el flujo de aire a través de la  
pistola es continuo o sólo cuando se  
oprime el gatillo.  
3. Monter un carton ou un matériel en  
surplus pour utiliser comme cible et  
ajuster pour obtenir la meilleure con-  
figuration de débit.  
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el  
método usado para suministrarle a la  
pistola la pintura que se va a rociar.  
Garder le  
tuyau à  
Toujours pulvériser dans un endroit bien  
ventilé afin d’éviter les hasards de santé  
et de feu. Se référer aux données de  
matériaux de pulvérisation; Material  
Data Sheets (MSDS) pour plus de ren-  
seignements.  
!
ATTENTION  
l’écart des objets pointus. L’éclatement  
des tuyaux peut causer des blessures  
graves. Inspecter les tuyaux à air  
régulièrement et les remplacer si endom-  
magés.  
SISTEMA A PRESION – Es un método  
por el cual se le aplica presión al envase  
o tanque de pintura para suministrarle  
pintura a la pistola. Este método puede  
utilizar boquillas de aire de mezcla inter-  
na o externa. Este método generalmente  
se usa para rociar pinturas espesas o para  
pintar superficies grandes.  
Medidas de Seguridad  
CON PURGADOR – En este método, el  
aire circula continuamente a través de  
la pistola aunque no esté rociando. Este  
método generalmente se usa cuando el  
aire lo suministra un compresor de aire  
de uso continuo sin tanque.  
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL  
Este manual contiene información que  
es muy importante que sepa y com-  
prenda. Esta información se la suminis-  
tramos como medida de SEGURIDAD y  
para EVITAR PROBLEMAS CON EL  
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes  
símbolos.  
La direction de l’éventail (horizontal ou  
vertical) peut être changée en désser-  
rant la bague de blocage et en tournant  
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 1).  
Serrer à la main la bague de blocage  
suite à l’ajustement.  
!
DANGER  
7. Toujours utiliser un régulateur de  
pression sur l’alimentation d’air au  
pistolet.  
Ne jamais pulvériser plus près  
que 7,62 mètres du com-  
presseur! Si possible, placer le  
compresseur dans un endroit séparé. Ne  
jamais pulvériser vers le compresseur,  
sur les commandes ou son moteur.  
Manque  
AVIS  
d’installer  
SIN PURGADOR – En este método, el  
aire circula sólo cuando se oprime el  
gatillo. Este método de suministro se  
usa con compresores de aire con  
tanque o con grandes sistemas de su-  
ministro de aire en una fábrica.  
l’équipement pour l’enlevage d’eau/huile  
peut résulter en dommage au mécanisme  
ou à l’objet de travail.  
Ésto le  
indica  
SISTEMA DE SIFON – En este método  
se utiliza la presión atmosférica para  
crear un vacío parcial para suministrarle  
la pintura a la pistola. Con este método  
sólo se pueden utilizar boquillas de aire  
de mezcla externa. El sistema de sifón  
se usa para rociar pinturas que no sean  
muy espesas.  
!
PELIGRO  
Évantail  
horizontal  
Capuchon d’air  
3. Ne pas fumer ni manger pendant la  
pulvérisation d’insecticides, ou autres  
matières inflammables.  
que hay una situación inmediata que  
LE OCASIONARIA la muerte o heridas  
de gravedad.  
Ne pas  
!
AVERTISSEMENT  
abuser ce  
produit. L’exposition excessif à la  
vibration, au travail dans les positions  
d’accès difficile et le mouvement  
répététif peuvent causer des blessures  
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser  
un outil et consulter un médecin si vous  
avez le malaise, l’engourdissement, le  
picotement ou la douleur.  
Ésto le  
!
AVERTISSEMENT  
!
Évantail vertical  
ADVERTENCIA indica  
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo  
de los líquidos.  
Ne pas pulvériser des matéri-  
Bague de blocage  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle la muerte o heridas de  
gravedad.  
aux inflammables près d’une  
flamme ou autres sources  
ATOMIZACION - Es el proceso para  
convertir líquidos en gotas minúsculas  
(rocío).  
d’ignition. Les moteurs, l’équipement  
électrique et commandes peuvent causer  
des arcs électriques qui peuvent allumer  
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne  
pas entreposer des liquides ou des gaz  
inflammables près du compresseur.  
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este méto-  
do es similar al de sifón. Sin embargo,  
el envase está invertido para crear una  
presión positiva del fluído en la boquil-  
la.  
Ésto le  
indica  
!
PRECAUCION  
Figure 1  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
PERILLA DE CONTROL DE PATRON –  
Se usa para seleccionar el patrón ade-  
cuado (tamaño y forma) de la pintura  
rociada con la pistola cuando se quiere  
pintar una superficie.  
RÉGLAGE DE CONFIGURATION  
1. Régler la pression d’air selon les  
recommandations fournies avec le  
matériel à pulvériser. La pression  
d’air tombe d’habitude entre 276 -  
414 kPa. Régulation de la pression  
d’aire avec la gâchette pressée.  
!
DANGER  
Ésto le  
indica  
4. Pendant la pulvérisation et le nettoy-  
age, suivre les instructions et les pré-  
cautions de sécurité fournies par le  
fabricant des matériaux (Se Référer  
au MSDS).  
Vous pouvez créer de la pous-  
sière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les  
AVISO  
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y  
aire para rociar.  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
matériaux tels que le bois, la peinture,  
le métal, le béton, le ciment ou autre  
maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques recon-  
nus pour causer le cancer, les déforma-  
tions congénitales ou autres problèmes  
de la reproduction. Portez de  
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO –  
Se usa para controlar la cantidad de  
pintura que se mezcla con aire.  
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de  
mezclar la pintura con aire dentro de  
la boquilla de aire, antes de rociarla.  
Este método es mejor para pinturas  
espesas, pinturas que tardan en secarse,  
y sólo se puede usar con el sistema a  
presión. Nunca use el método de mez-  
cla interna cuando vaya a rociar pin-  
turas que se secan rapidamente. De  
hacerlo, la pintura se secará dentro de  
la boquilla y la atascará.  
Ne pas  
!
AVERTISSEMENT pulvériser  
Para Desempacar  
des acides, matériaux corrosifs, produits  
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-  
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou  
en blessure grave.  
TANQUE DE PINTURA – Un envase adi-  
cional de pintura bajo presión que  
permite el rocío continuo de grandes  
superficies sin necesidad de parar para  
volver a llenar de pintura los envases. Éste  
también le permite usar la pistola pulveri-  
zadora en cualquier ángulo.  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Igualmente,  
cerciórese de apretar todos los pernos,  
tuercas y conexiones, antes de usarlo.  
No debe  
l’équipement de protection.  
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE  
JAMAIS permettre les enfants ni les  
animaux familiers dans l’endroit de  
travail.  
Bouton de  
réglage de  
fluide  
!
ADVERTENCIA utilizar la  
unidad si se ha dañado durante el  
Figure 2 - Réglage sur le pistolet  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
8 Fr  
© 2004  
IN297700AV 2/04  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ  
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou  
autres contaminants dans l’air comprimé.  
Préparation (Suite)  
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld  
2. Tourner le bouton de réglage de flu-  
ide complètement au sens des aigu-  
illes d’une montre jusqu’à ce qu’il  
soit fermé.  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un  
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans  
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au  
besoin pour l’application désirée.  
3. Tirer brusquement sur la gâchette en  
tournant le bouton de réglage de  
fluide au sens contraire des aiguilles  
d’une montre. Observer la configu-  
ration du débit sur la cible et ajuster  
le bouton de réglage de fluide  
jusqu’à ce que vous obtenez la con-  
figuration (vaporisation) désirée  
(Voir Figure 3).  
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour  
AVIS  
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à  
l’équipement ou à l’objet de travail.  
pendant le coup et toujours déplacer la  
buse pendant la pulvérisation. Arrêter  
le pistolet en mi-coups causera un sur-  
plus de peinture et résultera en “coule-  
ments”. Ne pas bouger le pistolet en  
“évantail” d’un côté à l’autre pendant  
la pulvérisation. Ceci causera un surplus  
de peinture au centre du coups et un  
enduit insuffisant à chaque bout (Voir  
Figure 5).  
4. Chevaucher les coups juste assez pour  
obtenir une couche égale. (Voir Figure  
7).  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
Figure 7  
Peinture  
trop fine  
Correct  
Trop  
épais  
REMARQUE: Deux couches minces de  
peinture donneront un meilleur résultat  
qu’une couche épaisse et diminueront le  
risque de coulements.  
Enduit  
Mince  
Enduit  
Mince  
Enduit  
Épais  
Figure 3 - Uniformité de la Configuration  
(Vaporisation)  
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-  
vérisation excessive), résultant d’un sur-  
plus d’air pour le montant de peinture  
à pulvériser, diminuer la pression d’air  
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-  
ide afin de pulvériser plus de matériel.  
5. Utiliser un morceau de carton pour  
pour protéger les autres surfaces de tra  
vail contre la surpulvérisation des bords  
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-  
cache pour recouvrir autres endroits au  
besion.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
Figure 5  
2. Tirer correctement sur la gâchette.  
Commencer le mouvement au début  
du coup AVANT DE TIRER SUR LA  
GÂCHETTE et la relâcher AVANT  
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du  
coup. Cette procédure “mélangera”  
chaque coup avec le prochain sans  
avoir l’apparition de chevauchement  
ou d’inégalités (Voir Figure 6).  
Si la pulvérisation est trop épaisse  
(crachement de matériel), diminuer la  
quantité de matériel avec le bouton de  
réglage de fluide ou amincir la peinture.  
Entretien  
NETTOYAGE QUOTIDIEN  
Les codes locaux exigeront peut-être l’u-  
tilisation de méthodes et équipement  
spécifique pour le nettoyage. Suivre tous  
les codes locaux ainsi que les recomman-  
dations du fabricant pour l’utilisation et  
la mise au rebut de matériaux et de  
solvants.  
Avant de pulvériser l’objet de travail, se  
pratiquer pendant quelques minutes sur  
une cible en carton pour s’assurer d’une  
taille et consistance de débit correct.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Fonctionnement  
15-23cm  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Nettoyer  
AVIS  
1. Commencer à  
pulvériser.  
15-23cm  
le pistolet  
immédiatement après l’usage. La pein-  
ture et autres matériaux qui sèchent rapi-  
dement dans les petits passages sont dif-  
ficiles à enlever et rendent le pistolet  
inutile.  
Lâcher la  
Gâchette  
Arrêter  
Toujours garder  
le pistolet à  
angles droit par  
rapport à l’ob-  
jet de travail  
Tirer la  
Gâchette  
Commencer le  
Coup  
le Coup  
Figure 6  
REMARQUE: Dans les instructions qui  
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se  
rapporte au solvant spécifique pour le  
produit que l’on utilise (diluant de laque  
pour les laques par exemple).  
(Voir Figure 4).  
3. La quantité de peinture appliquée peut  
être variée en changeant la vitesse du  
coup, la distance de la surface et l’a-  
justement du bouton de réglage de flu-  
ide.  
Garder la buse  
environ 15 cen-  
timètres à 23 cen-  
timètres de la sur-  
face de travail  
Figure 4  
12 Fr  
9 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
NETTOYAGE PÉRIODIQUE  
ENTREPOSAGE  
Entretien (Suite)  
1. Enlever et vider le godet puis le rincer  
avec le solvant recommandé pour le  
produit utilisé.  
Guide De Dépannage  
À cause des grumaux qu’il peut y avoir  
dans la peinture, il sera peut-être néces-  
saire de démonter de temps en temps le  
pistolet pour inspecter et nettoyer les  
pièces et le corps du pistolet.  
1. Tourner le bouton de réglage de flu-  
ide du pistolet à la gauche afin de  
l’ouvrir et de réduire la tension sur  
l’aiguille.  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
Mesure Corrective  
Configura-  
tion droite  
ou gauche  
du débit  
épais  
1. Les trous du côté droit ou gauche du  
capuchon d’air sont obstrués  
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de  
l’embout de fluide  
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique  
2. Nettoyer  
2. Remplir le godet avec du solvant pro-  
pre et le brancher au pistolet.  
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé  
et graissé lé gèrement.  
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-  
chon d’air et la buse de fluide. Si elles  
sont obstruées, tremper le capuchon  
d’air ou la buse dans du solvant.  
Pulvériser le solvant à travers le pisto-  
let tout en secouant vigoureusement  
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un  
chiffon imbibé de solvant. Répéter  
cette opération jusqu’à ce que le pis-  
tolet soit propre.  
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em-  
bout de fluide  
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale  
3. Capuchon d’air obstrué  
1. Nettoyer  
Configura-  
tion épaisse  
en haut ou  
en bas  
2. Nettoyer et serrer  
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique  
2. Un pinceau ou cure-dent peut être util-  
isé pour forcer la peinture sèche de  
l’ouverture. NE PAS UTILISER DE  
POINTES MÉTALLIQUES POUR  
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE  
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES  
USINÉES CE QUI CAUSERA LA  
1. Fluide tourné trop loin  
2. L’air de vaporisation trop élevée  
1. Augmenter le fluide  
2. Diminuer la pression d’air de vaporisation  
3. Enlever le capuchon d’air et le tremper  
dans un solvant jusqu’à ce qu’il soit  
propre: au besoin, utiliser un petit  
pinceau pour enlever les taches  
rebelles. Des cure-dents ou des petits  
pinceaux peuvent être utilisés pour  
nettoyer les conduits d’air. TOUTE-  
FOIS, NE JAMAIS UTILISER D’OB-  
JETS MÉTALLIQUES POUR NETTOY-  
ER LES ORIFICES CALIBRES. S’ILS  
SONT ENDOMMAGÉS, LA  
Configuration  
fendue  
PULVÉRISATION INCORRECTE.  
Configuration  
lourde au centre  
1. Matériel trop épais  
2. Pression de vaporisation trop basse  
1. Amincir à la viscosité correcte  
2. Augmenter la pression de vaporisation  
3. Enlever et inspecter l’aiguille de  
réglage pour l’usure excessive au bout  
et pour voir si elle est droite.  
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille  
est plus usée sur un côté que l’autre,  
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un  
corps de pistolet tordu n’est pas redress-  
able. Faire rouler l’aiguille sur une sur-  
face plane. Remplacer si nécessaire.  
1. Niveau de matériel trop bas  
2. Récipient trop renversé  
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré  
4. Embout de fluide/siège desserré ou  
endommagé  
1. Remplir  
2. Le tenir plus droit  
3. Serrer  
Vaporisa-  
tion qui  
crache  
PULVÉRISATION SERA DE MAU-  
VAISE QUALITÉ  
4. Ajuster ou remplacer  
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec  
un chiffon imbibé de solvant. Pour  
ne pas endommager l’équipement, ne  
pas tremper les joints d’étanchéité  
ni le corps du pistolet dans le  
solvant.  
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de  
fluide sec ou desserré  
6. Évent d’air obstrué  
5. Graisser et ou serrer  
6. Débloquer le trou de l’évent  
4. Vérifier et remplacer tous joints  
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci  
peuvent être essuyés mais pas trempés  
dans du solvant.  
1. Écrou de presse-étoupe desserré  
2. Garniture usée ou sèche  
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille  
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)  
Fluide qui coule de l’écrou  
de presse-étoupe  
1. Tige de soupape d’air qui reste prise  
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le  
siège  
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-  
magé  
1. Graisser  
2. Nettoyer  
Air qui coule du capuchon  
d’air sans que la gâchette  
soit tirée  
5. Desserrer les écrous de presse-étoupe.  
Remplacer le presse-étoupe SEULE-  
MENT si la fuite ne peut pas être  
étanchée en resserrant l’écrou. Ne pas  
trop serrer un écrou de presse-étoupe,  
ceci peut limiter le déplacement de  
l’aiguille.  
5. Pulvériser l’essence minérale avec le  
pistolet pour empêcher la formation  
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau  
pour rincer le pistolet de la peinture ou  
de tout autre produit à base d’eau.  
3. Remplacer  
4. Ressort de soupape d’air cassé  
5. Tige de soupape courbée  
4. Remplacer  
5. Remplacer  
1. Écrou de presse-étoupe trop serré  
2. Buse de fluide usée ou endommagée  
3. Matière étrange sur la buse  
1. Ajuster  
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille  
3. Nettoyer  
6. Au remontage, enduire les pièces  
mobiles d’huile sans silicone. Avant  
d’entreposer, enduire les raccords  
filetés de gelée ou de pétrole  
Fluide qui coule de la buse  
de fluide du pistolet ali-  
menté sous pression  
6. Procéder à l’inverse pour le remonter  
et utiliser un huile sans silicone sur les  
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou la  
graisse légère sur les joints filetés et sur  
les raccords de tuyaux.  
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée  
4. Remplacer  
1. Pression de vaporisation trop élevée  
2. Trop loin de la surface de travail  
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du  
pistolet trop rapide)  
1. Diminuer la pression  
2. Ajuster à la distance correcte  
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface  
Surpulvérisation excessive  
Ne pulvérise pas  
Vaseline* ou de graisse légère.  
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de  
neutraliser les contaminants corrosifs  
au pistolet.  
1. Pas de pression au pistolet  
2. Réglage de fluide pas assez ouvert  
3. Fluide trop lourd  
1. Vérifier la canalisation d’air  
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide  
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un  
système sous pression  
11 Fr  
10 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Graco Crib ISPP003AA User Manual
Grundig CRT Television LXW 70 8620 User Manual
Haier Electric Heater BRF1 120 User Manual
Hampton Direct Indoor Fireplace H35 LP1 User Manual
Hotpoint Oven AHP662K 1 User Manual
HP Hewlett Packard Smoke Alarm HP81531A User Manual
HTC Cell Phone BLAC100 User Manual
Hubbell Stereo System 31130 User Manual
Hyundai Food Saver Q70U User Manual
Image Treadmill IMTL07800 User Manual