Graco Inc Paint Sprayer ti5272a User Manual

Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento  
GH200, GH 230, GH 300, EH200 Hydraulic Sprayers /  
Pulvérisateurs hydrauliques GH200, GH 230, GH 300,  
EH200 / Hydraulik-Spritzgeräte GH200, GH 230, GH  
300, EH200 / Pulverizadores hidráulicos GH200, GH  
230, GH 300, EH200 / Spruzzatori idraulici GH200, GH  
230, GH 300, EH200  
310765B  
- Use with Architectural Coatings and Paints - / - À utiliser avec des produits et peintures  
architecturaux - / - Für Bauanstriche und Lackmaterialien - / - Utilizar con revestimientos  
y pinturas con fines arquitectónicos - / - Utilizzare con rivestimenti e vernici architettonici -  
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) /  
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressione  
massima d’esercizio 228 bar (22,8 MPa - 3300 psi)  
GH200  
GH230  
GH300  
ti5380a  
120 Vac  
60 Hz  
CSA/UL  
120 Vac  
60 Hz  
240 Vac  
50 Hz  
248559  
248560  
248565  
248566  
248949  
248950  
248943  
248944  
248561  
248562  
248563  
248564  
248567  
248945  
248946  
Read all warnings and instructions  
Lire toutes les mises en garde et instructions  
Alle Warnhinweise und Anweisungen lesen  
Lea todas las advertencias e instrucciones  
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni  
ti5380a  
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441  
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNING  
WARNING  
EQUIPMENT MISUSE HAZARD  
Misuse can cause death or serious injury.  
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system  
component. See Technical Data in all equipment manuals.  
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all  
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.  
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.  
Do not alter or modify equipment.  
For professional use only.  
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.  
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.  
Do not use hoses to pull equipment.  
Comply with all applicable safety regulations.  
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD  
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids  
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical  
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.  
SUCTION HAZARD  
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction  
could cause serious injury.  
CARBON MONOXIDE HAZARD  
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon  
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.  
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD  
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or  
swallowed.  
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.  
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.  
BURN HAZARD  
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe  
burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.  
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT  
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating  
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic  
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:  
Protective eyewear  
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer  
Gloves  
Hearing protection  
RECOIL HAZARD  
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.  
310765B  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en garde  
Mise en garde  
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation,  
maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits  
concernés.  
MISE EN GARDE  
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION  
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser.  
Pour prévenir un incendie ou une explosion :  
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.  
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir.  
Le carburant peut s’enflammer ou exploser au contact d’une surface brûlante.  
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à au moins  
20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.  
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque  
d’électricité statique).  
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.  
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière  
en présence de vapeurs inflammables.  
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.  
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.  
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.  
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail  
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.  
DANGER D’INJECTION  
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer  
la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une  
amputation. Consulter immédiatement un médecin.  
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.  
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.  
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.  
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.  
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.  
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,  
la vérification ou l’entretien du matériel.  
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION  
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre  
les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.  
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,  
la vérification ou l’entretien du matériel.  
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.  
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.  
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE  
Une mauvaise mise à la terre, installation ou utilisation de l’appareil risque de provoquer une décharge électrique.  
Couper le courant et débrancher le cordon d’alimentation avant d’entreprendre un entretien quelconque.  
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.  
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.  
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.  
DANGER PRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT  
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.  
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.  
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.  
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’effectuer un contrôle, un déplacement ou une inter-  
vention sur un équipement, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation  
électrique ou pneumatique.  
4
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN GARDE  
MISE EN GARDE  
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE LÉQUIPEMENT  
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.  
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir  
les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.  
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques  
de tous les manuels de l’appareil. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.  
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.  
Ne pas modifier cet équipement.  
Uniquement à usage professionnel.  
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.  
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des  
surfaces chaudes.  
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.  
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.  
RISQUES DUS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL  
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de  
tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. Lutilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction  
chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.  
DANGER D’ASPIRATION  
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte  
aspiration générée peut causer de graves blessures.  
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE  
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. Linhalation de  
monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.  
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES  
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou  
sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.  
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.  
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.  
RISQUES DE BRÛLURE  
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure  
grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.  
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL  
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de  
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques,  
brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:  
Lunettes de sécurité  
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant  
Gants  
Casque anti-bruit  
DANGER DE RECUL  
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque de  
blessure.  
310765B  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Achtung  
Achtung  
Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Geräts. Weitere  
detailliertere Hinweise befinden sich an entsprechenden Stellen in dieser Anleitung.  
ACHTUNG  
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR  
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können sich entzünden oder explodieren. Durch  
folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:  
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.  
Kraftstofftank nicht füllen, während der Motor läuft oder heiß ist. Motor abstellen und abkühlen lassen. Kraftstoff ist  
entflammbar und kann sich entzünden oder explodieren, wenn er auf eine heiße Oberfläche spritzt.  
Wenn entflammbare Flüssigkeiten gespritzt oder zum Spülen und Reinigen verwendet werden, muss das Spritzgerät  
mindestens 6 m von explosiven Dämpfen entfernt gehalten werden.  
Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung  
von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.  
Den Arbeitsbereich frei von Abfall einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin halten.  
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keine Strom- oder Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe  
vorhanden sind.  
Gerät und leitende Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Erdungs-Anweisungen.  
Nur geerdete Schläuche verwenden.  
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.  
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,  
das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.  
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG  
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut  
eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch  
um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Arzt aufsuchen.  
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.  
Niemals die Hand vor die Spritzdüse halten.  
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.  
Nicht ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.  
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.  
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor  
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.  
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDES GERÄT  
Material aus Pistole/Abfüllventil, Undichtigkeiten oder gerissenen Teilen kann in die Augen oder auf die Haut spritzen und schwere  
Verletzungen verursachen.  
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor  
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.  
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.  
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.  
GEFAHR DURCH ELEKTROSCHOCK  
Falsche Erdung, Verkabelung oder Verwendung des Systems kann einen Elektroschock zur Folge haben.  
Vor Durchführung von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel abziehen.  
Nur geerdete Steckdosen verwenden.  
Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden.  
Darauf achten, dass die Erdungsklemmen an Spritzgerät und Verlängerungskabeln in Ordnung sind.  
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE  
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.  
Abstand zu den beweglichen Teilen halten.  
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.  
Das unter Druck stehende Gerät kann ohne Vorwarnung starten. Vor Inspektion, Transport oder Wartung des Geräts muss  
die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung durchgeführt werden. Netzkabel bzw. Druckluftleitung abziehen.  
6
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACHTUNG  
ACHTUNG  
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG  
Missbräuchliche Verwendung kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.  
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten  
Nennwert überschreiten. Beachten Sie den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte.  
Nur Materialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt  
Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller  
beachten.  
Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.  
Gerät nicht verändern oder modifizieren.  
Anwendung nur durch geschultes Personal.  
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.  
Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen  
verlegen.  
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.  
Alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften erfüllen.  
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDE ALUMINIUMTEILE  
In unter Druck stehenden Aluminiumgeräten dürfen kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere halogenisierte Kohlen-  
wasserstofflösungsmittel oder Flüssigkeiten, die solche Lösungsmittel enthalten, verwendet werden, weil dadurch starke  
chemische Reaktionen und Geräteschäden verursacht werden können, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen oder  
Sachschäden führen können.  
GEFAHR DURCH SAUGWIRKUNG  
Niemals die Hände neben den Pumpenmaterialeinlass halten, wenn die Pumpe läuft oder unter Druck steht. Die starke  
Saugwirkung kann schwere Verletzungen verursachen.  
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID  
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas. Einatmen von Kohlenmonoxid kann tödlich sein.  
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen.  
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE  
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die  
Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.  
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit  
zu informieren.  
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden  
Vorschriften entsorgen.  
VERBRENNUNGSGEFAHR  
Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu  
vermeiden, darf heißes Material oder das Gerät nicht berührt werden. Warten Sie, bis sich das Gerät/Material vollständig  
abgekühlt hat.  
SCHUTZAUSRÜSTUNG  
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen  
Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen,  
Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörverlust, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert  
unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:  
Schutzbrille  
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller  
Handschuhe  
Gehörschutz  
GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS  
Nehmen Sie eine sichere Position ein. Die Pistole kann beim Auslösen zurückstoßen, wodurch Sie fallen und sich ernsthaft  
verletzen könnten.  
310765B  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Advertencia  
Advertencia  
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, man-  
tenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.  
ADVERTENCIA  
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES  
Los vapores inflamables, tales como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse  
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:  
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.  
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que  
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.  
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una  
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.  
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las  
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).  
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.  
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.  
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra  
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.  
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior  
de la misma.  
.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.  
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.  
PELIGRO DE INYECCIÓN  
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La  
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir  
a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.  
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.  
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.  
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.  
No pulverice sin la protección de la boquilla y el seguro del gatillo.  
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.  
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar  
o reparar el equipo.  
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN  
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar  
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.  
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar  
o reparar el equipo.  
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.  
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas  
desgastadas o dañadas.  
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA  
Una conexión a tierra o cableado incorrecto puede causar descargas eléctricas.  
Apague y desconecte el cable de alimentación eléctrica en el interruptor de corriente antes de desconectar los cables  
y revisar el equipo.  
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.  
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.  
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.  
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO  
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.  
Manténgase alejado de las piezas móviles.  
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.  
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,  
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro  
de aire.  
8
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO  
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.  
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.  
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.  
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas  
en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.  
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.  
No altere ni modifique el equipo.  
Sólo para uso profesional.  
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto  
con su distribuidor Graco.  
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies  
calientes.  
No utilice las mangueras para tirar del equipo.  
Respete todas las normas relativas a la seguridad.  
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN  
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que  
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas  
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.  
PELIGRO DE ASPIRACIÓN  
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.  
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.  
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO  
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono  
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.  
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS  
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos  
o la piel, se inhalan o se ingieren.  
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que  
esté utilizando.  
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo  
las directrices pertinentes.  
PELIGRO DE QUEMADURAS  
Las superficies del equipo y del fluido calentado puede calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quema-  
duras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.  
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL  
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,  
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de  
vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:  
Gafas de protección  
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente  
Guantes  
Protección auditiva  
PELIGRO DE RETROCESO  
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.  
310765B  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avvertenza  
Avvertenza  
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la manutenzione e la riparazione  
sicura di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo  
manuale laddove applicabili.  
PERICOLO  
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI  
I fumi infiammabili, come il solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere fuoco.  
Per prevenire un incendio o un’esplosione:  
Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.  
Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo  
raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde.  
Quando viene spruzzato del liquidi infiammabile o viene utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatore  
ad almeno 6 m di distanza dai vapori esplosivi.  
Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture  
in plastica (pericolo di archi statici).  
Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.  
Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiammabili.  
Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Fare riferimento a Messa a terra.  
Utilizzare solo flessibili collegati a terra.  
Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato a terra quando si attiva nel secchio.  
Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione. Non utilizzare  
questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.  
PERICOLO DI INIEZIONE  
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare  
un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere assistenza medica  
immediata.  
Non puntare la pistola su nessuno o su alcuna parte del corpo.  
Non mettere la mano sull’ugello.  
Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.  
Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.  
Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.  
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire,  
eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.  
PERICOLI DA ATTREZZATURE SOTTO PRESSIONE  
Fluido dalla pistola/dalla valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono causare schizzi negli occhi o nella  
cute e causare gravi lesioni.  
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire,  
eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.  
Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura.  
Controllare quotidianamente i flessibili, i connettori ed i raccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate  
o danneggiate.  
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE  
Il collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una scossa elettrica.  
Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.  
Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.  
Utilizzare solo cavi di estensione a tre fili.  
Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di estensione.  
PERICOLO DA PARTI MOBILI  
Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita.  
Tenersi lontani dalle parti in movimento.  
Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.  
Lapparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione  
dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la Procedura di decompressione di questo manuale.  
Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.  
10  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERICOLO  
PERICOLO  
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELLAPPARECCHIATURA  
Lutilizzo errato può causare gravi lesioni o morte.  
Non eccedere la massima impostazione della temperatura o pressione d’esercizio del componente con la specifica  
minima. Vedere Dati tecnici in tutti i manuali delle attrezzature.  
Utilizzare fluido e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Vedere Dati tecnici in tutti  
i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente.  
Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.  
Non alterare o modificare l’attrezzatura.  
Solo per utilizzo professionale.  
Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.  
Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.  
Non tirare i flessibili per spostare l’attrezzatura.  
Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.  
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE  
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi  
a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. Luso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche  
e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.  
PERICOLO DI ASPIRAZIONE  
Non mettere le mani vicino all’ingresso del fluido della pompa quando la pompa è in funzione o è sotto pressione.  
Laspirazione potente potrebbe causare lesioni grave.  
PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO  
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido  
di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chiuso.  
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI  
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.  
Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.  
Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.  
PERICOLO DI USTIONI  
Le superfici dell’apparecchiatura e del fluido che sono calde possono diventare incandescenti durante il funzionamento.  
Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature o il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l’attrezzatura/  
fluido non si sono raffreddati completamente.  
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE  
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del  
macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi, inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita  
dell’udito. Lapparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:  
Occhiali protettivi  
Indumenti e respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente  
Guanti  
Protezione auricolare  
PERICOLO DA CONTRACCOLPO  
Bloccare l’operatore; la pistola può rinculare e causare la caduta e lesioni gravi.  
310765B  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2.  
3.  
1.  
on  
off  
bar/MPa  
PSI  
7.  
4.  
ti5381a  
6.  
5.  
English  
Français  
Deutsch  
Pumpventil  
Druckregler  
Español  
Italiano  
1
2
Pump valve  
Vanne de la pompe  
Válvula de la bomba  
Valvola della pompa  
Pressure control  
Régulation  
de la pression  
Dispositivo de control  
de la presión  
Dispositivo controllo  
della pressione  
3
4
Drain valve  
Vanne de décharge  
Druckentlastungsventil  
Válvula de drenaje  
Valvola di scarico  
Engine ON/OFF switch  
Bouton MARCHE/  
ARRÊT du moteur  
Motor-EIN-/  
AUS-Schalter  
Interruptor encendido/  
apagado (ON/OFF)  
del motor  
Interruttore ON/OFF  
del motore  
5
6
Engine controls  
Commandes moteur  
Motorregler  
Controles del motor  
Controlli del motore  
Motor On/Off Switch  
Bouton marche/arrêt du Motor-Ein-/Aus-Schalter  
moteur  
Interruptor encendido/  
apagado (On/Off)  
del motor  
Interruttore motore On/Off  
7
Trigger Lock  
Verrouillage gâchette  
Abzugssperre  
Seguro del gatillo  
Sicura del grilletto  
12  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup  
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup  
ti5387a  
ti5386a  
OFF  
ON  
ti5235a  
ti5405a  
ti4296b  
ti5383a  
ti5389a  
ti5388a  
ti5382a  
ti5384a  
ti5385a  
Change/Engine or Motor  
1
Unplug motor or turn engine  
switch OFF. Loosen belt  
guard knob and motor clamp.  
2
2
Lift belt guard. Remove belt.  
Tilt engine/motor and  
remove engine/motor.  
3
3
Tilt engine/motor. Install  
engine/motor. Install belt.  
Lower belt guard.  
4
4
Swivel motor clamp. Tighten  
motor clamp and belt guard  
knob.  
Changer le moteur  
1
Débrancher le moteur ou  
mettre le commutateur du  
moteur sur ARRÊT. Desser-  
rer le bouton du carter de  
courroie ainsi que la fixation  
moteur.  
Soulever le carter de la cour-  
roie. Enlever la courroie.  
Basculer le moteur et le  
démonter.  
Incliner le moteur. Mettre le  
moteur en place. Remonter  
la courroie. Abaisser le  
carter de courroie.  
Refermer la fixation moteur.  
Serrer celle-ci ainsi que le  
bouton du carter de courroie.  
Motor auswechseln  
1
Den Stecker vom Motor  
abziehen oder den Motor-  
schalter auf OFF stellen.  
Riemenschutzknopf und  
Motorbügel lösen.  
2
2
Riemenschutz abheben.  
Riemen entfernen. Motor  
kippen und herausnehmen.  
3
3
Motor schräg halten. Motor  
einbauen. Riemen  
anbringen. Riemenschutz  
zuklappen.  
4
4
Motorbügel drehen. Motor-  
bügel und Riemenschutz-  
knopf festziehen.  
Cambio de motor  
1
Desenchufe el motor o  
coloque el interruptor del  
motor en posición OFF. Afloje  
la perilla de protección de la  
correa y la abrazadera del  
motor.  
Levante la protección de la  
correa. Retire la correa.  
Incline el motor y desmón-  
telo.  
Incline el motor. Instale el  
motor. Instale la corre. Baje  
la protección de la correa.  
Gire la abrazadera del  
motor. Apriete la abrazadera  
del motor y la perilla de  
protección de la correa.  
Cambio del motore  
1
Spegnere il motore. Allen-  
tare la manopola della  
protezione della cinghia  
e il morsetto del motore.  
2
Sollevare la protezione della  
cinghia. Rimuovere la  
cinghia. Inclinare il motore  
e rimuoverlo.  
3
Inclinare il motore. Installare  
il motore. Installare la  
cinghia. Abbassare la  
4
Girare il morsetto del  
motore. Serrare il morsetto  
del motore e la manopola  
della protezione della  
cinghia.  
protezione della cinghia.  
310765B  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup  
ti5237a  
ti5390a  
ti5238a  
ti5236a  
Complete Setup  
1
Connect appropriate Graco  
high-pressure hose to  
sprayer. Tighten securely.  
2
2
Connect other end of hose  
to gun.  
3
3
Tighten securely.  
4
4
Remove tip guard.  
Note: Remove second gun port  
plug for multiple guns and repeat  
steps 1 - 4.  
Installation complète  
1
Brancher un flexible Graco  
haute pression adéquat  
sur le pulvérisateur. Bien  
serrer.  
Brancher l’autre extrémité  
du flexible sur le pistolet.  
Bien serrer.  
Retirer le garde-buse.  
Remarque: enlever l’obturateur  
pour un second pistolet et  
répéter les opérations 1 – 4.  
Einrichtung fertig  
stellen  
1
Geeigneten Graco-Hoch-  
druckschlauch am  
2
Das andere Schlauchende  
an der Pistole anschließen.  
3
Gut festziehen.  
4
Düsenschutz abnehmen.  
Spritzgerät anschließen.  
Gut festziehen.  
Hinweis: Stopfen für die zweite  
Pistolenanschlussöffnung  
abnehmen, wenn mehrere  
Pistolen verwendet werden, und  
die Schritte 1 - 4 wiederholen.  
Instalación  
1
Conecte la manguera  
Graco de alta presión ade-  
cuada al pulverizador.  
Apriete firmemente.  
2
Conecte el otro extremo de  
la manguera a la pistola.  
3
Apriete firmemente.  
4
Retire la protección de la  
boquilla.  
Nota: Para usar varias pistolas,  
retire el tapón de conexión de la  
segunda pistola y repita los  
pasos 1 – 4.  
Completare  
l’installazione  
1
Connettere un flessibile ad  
alta pressione Graco  
2
Collegare l’altra estremità  
del flessibile alla pistola.  
3
Serrare fermamente.  
4
Rimuovere la protezione  
dell’ugello.  
appropriato allo spruzza-  
tore. Serrare fermamente.  
Nota: Rimuovere il tappo del  
bocchettone della seconda  
pistola per più pistole e ripetere  
i passi 1 – 4.  
14  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup  
Approximate  
Fill Level  
(cold)  
ti5241a  
ti5240a  
ti5239a  
ti5242a  
Complete Setup  
5
Install clean inlet strainer.  
6
6
Fill throat packing nut with  
TSL to prevent premature  
packing wear. Do this each  
time you spray and store.  
7
7
Check engine oil level. Add  
SAE 10W-30 (summer)  
or 5W-20 (winter), if neces-  
sary.  
8
8
Fill fuel tank.  
Installation complète  
5
Monter un filtre d’entrée  
propre.  
Remplir l’écrou du  
Contrôler le niveau d’huile  
du moteur. Ajouter de la  
SAE 10W–30 (été) ou de  
la 5W–20 (hiver), si néces-  
saire.  
Remplir le réservoir  
de carburant.  
presse-étoupe de liquide  
TSL pour empêcher une  
usure prématurée. Effec-  
tuer cette opération  
à chaque pulvérisation  
et entreposage.  
Einrichtung fertig  
stellen  
5
Sauberen Einlassfilter  
einbauen.  
6
Halspackungsmutter mit  
TSL-Flüssigkeit füllen,  
um vorzeitigen Packungs-  
verschleiß zu verhindern.  
Vor jeder Inbetriebnahme  
sowie vor jeder Lagerung  
nachfüllen.  
7
Motorölstand kontrollieren.  
SAE 10W-30 (Sommer)  
oder 5W-20 (Winter) bei  
Bedarf nachfüllen.  
8
Kraftstofftank füllen.  
Instalación  
5
Instale un filtro de entrada  
nuevo.  
6
Llene la tuerca prensaesto-  
pas del cuello con TSL para  
evitar el desgaste prema-  
turo de las empaquetadu-  
ras. Haga esto cada vez  
que utilice el pulverizador  
y lo guarde.  
7
Compruebe el nivel de  
aceite del motor. Añada  
aceite SAE 10W–30  
(verano) o 5W–20 (invi-  
erno), si fuera necesario.  
8
Llene el depósito  
de combustible.  
Completare  
l’installazione  
5
Installare un filtro di  
ingresso pulito.  
6
Riempire il dado premi-  
guarnizioni con TSL per  
prevenire l’usura prema-  
tura delle guarnizioni. Pro-  
cedere come descritto ogni  
volta che si spruzza e si  
conserva lo spruzzatore.  
7
Controllare il livello dell’olio  
motore. Aggiungere olio  
SAE 10W–30 (in estate)  
o 5W–20 (in inverno), se  
necessario.  
8
Riempire la tanica  
di carburante.  
310765B  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup  
ti5243a  
Safe Range (cold)  
ti5244a  
Complete Setup  
9
Check hydraulic oil level.  
Add only Graco Hydraulic  
Oil, Grade 6, 169236  
10 Attach sprayer grounding  
clamp to earth ground.  
(5 gallon/18.9 liter) or  
207428 (1 gallon/3.8 liter).  
Hydraulic tank capacity  
is 1.25 gallon (4.75 liter).  
Installation complète  
9
Contrôler le niveau d’huile  
hydraulique. Ne mettre que  
de l’huile hydraulique Graco,  
grade 6, 169236 (5 gallons/  
18,9 litres) ou 207428  
10 Fixer la pince de terre sur  
la borne de terre.  
(1 gallons/3,8 litres). Capa-  
cité du réservoir hydraulique:  
1,25 gallon (4,75 litres).  
Einrichtung fertig stellen  
9
Hydraulikölstand kon-  
trollieren. Nur Graco Hydrau-  
liköl Klasse 6 169236  
(18,9 Liter) oder 207428  
(3,8 Liter) einfüllen. Der  
Hydrauliköltank fasst  
4,75 Liter.  
10 Erdungsklammer des  
Spritzgeräts an einem  
Erdungspunkt befestigen.  
Instalación  
9
Compruebe el nivel de  
10 Sujete la abrazadera de con-  
exión a tierra del pulveriza-  
dor a una tierra verdadera.  
aceite hidráulico. Añada úni-  
camente aceite hidráulico  
Graco, grado 6, 169236  
(5 gal/18,9 litros) o 207428  
(1 gal/3,8 litros). La  
capacidad del depósito  
hidráulico es de 4,75 litros  
(1,25 galón).  
Completare  
l’installazione  
9
Controllare il livello dell’olio  
10 Attaccare il morsetto per la  
messa a terra dello spruzza-  
tore alla presa di terra.  
idraulico. Aggiungere solo  
Olio idraulico della Graco,  
di grado 6, 169236 (5 gal/  
18,9 litri) o 207428 (1 gal/  
3,8 litri). La capacità del  
serbatoio idraulico è di  
4,75 litri (1,25 gal).  
16  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento  
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha /  
Avviamento  
OFF  
ti5246a  
PAINT  
ti5247a  
ti5245a  
FLUSH  
1
1
Place suction tube and drain  
tube in grounded metal pail  
partially filled with flushing  
fluid. Attach ground wire to  
pail and to earth ground.  
2
2
Turn prime valve down.  
Turn pressure control  
counterclockwise to lowest  
pressure.  
3
3
Set pump valve OFF.  
Plonger le tuyau d’aspiration  
et le tuyau de décharge dans  
un seau métallique mis à la  
terre et partiellement rempli  
de fluide de rinçage. Fixer le  
fil de terre sur le seau et sur  
la terre.  
Abaisser la vanne  
d’amorçage.  
Tourner la régulation de  
pression dans le sens  
anti-horaire pour une  
pression minimum.  
Mettre la vanne de pompe  
sur ARRET.  
1
1
Saugschlauch und Ablass-  
schlauch in einen geerdeten  
Metalleimer geben, der teil-  
weise mit Spülflüssigkeit  
gefüllt ist. Erdungsdraht am  
Eimer und einem guten  
2
2
Entlüftungshahn nach unten  
drehen.  
Druckregler gegen den  
Uhrzeigersinn auf den  
niedrigsten Wert einstellen.  
3
3
Pumpventil auf OFF stellen.  
Erdungspunkt befestigen.  
Coloque un tubo de aspi-  
ración y un tubo de drenaje  
en la lata metálica  
conectada a tierra que ha  
sido llenada parcialmente  
con líquido de lavado. Sujete  
el cable de conexión a tierra  
a la lata y a una tierra  
verdadera.  
Gire hacia abajo la válvula  
de cebado.  
Gire el dispositivo de control  
de presión en sentido anti-  
horario, hasta la presión  
más baja.  
Cierre la válvula de la  
bomba (OFF).  
1
Mettere il flessibile di aspi-  
razione e il flessibile di  
2
Abbassare la valvola di  
adescamento.  
3
Impostare la valvola della  
pompa su OFF.  
drenaggio in un secchio  
metallico collegato a massa  
riempito per metà con fluido  
di lavaggio. Collegare un filo  
di terra al secchio e a una  
presa di terra efficace.  
Girare il controllo di pres-  
sione in senso antiorario  
sulla pressione più bassa.  
310765B  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento  
ti5250a  
ti5248a  
ti5249a  
ti5262a  
4
a
4
a
Start engine  
Move fuel valve to open  
Démarrage du moteur  
b
Move choke to closed  
c
c
Set throttle to fast  
d
d
Set engine switch to ON  
Mettre la vanne de  
carburant sur ouvert  
b
b
b
b
Mettre le volet du starter  
sur fermé  
Régler l’accélérateur sur  
rapide  
Mettre le bouton moteur sur  
MARCHE  
4
a
Motor starten  
Kraftstoffhahn öffnen  
Motor-Choke schließen  
Cierre el obturador  
Chiudere l’aria  
c
c
c
Gashebel auf Schnell  
stellen  
d
d
d
Motorschalter auf ON  
stellen  
4
a
Ponga en marcha el motor  
Abra la válvula de combus-  
tible  
Coloque el acelerador  
en posición rápida  
Coloque el interruptor del  
motor en posición ON  
4
a
Avviare il motore  
Spostare la valvola del  
carburante per aprire  
Impostare la valvola a far-  
falla sulla posizione veloce  
Impostare l’interruttore  
del motore su ON  
18  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento  
ON  
ti5264a  
ti5263a  
ti5251a  
ti5252a  
5
Set pump valve ON  
- Hydraulic motor is now active -  
e
e
e
Pull starter rope  
f
f
f
After engine starts, move  
choke to open  
g
Set throttle to desired setting  
5
Mettre la vanne de pompe  
sur MARCHE  
- Le moteur hydraulique est  
maintenant en marche -  
Tirer sur le cordon de  
démarrage  
Dès que le moteur tourne,  
mettre le volant du starter  
sur ouvert  
g
g
Régler l’accélérateur en  
position désirée  
5
5
Pumpventil auf ON stellen  
- Der Hydraulikmotor ist jetzt  
aktiv -  
Starterseil ziehen  
Nach dem Start des Motors  
den Choke öffnen  
Gashebel auf die  
gewünschte Geschwindig-  
keit einstellen  
Abra la válvula de la bomba  
(ON)  
- El motor hidráulico está  
activado -  
e
e
Tire de la cuerda de arranque f  
Después de que el motor  
se ponga en marcha, abra  
el obturador  
g
g
Coloque el acelerador en la  
posición deseada  
5
Impostare la valvola della  
pompa su ON  
– Il motore idraulico è ora attivo –  
Tirare il cavo di avviamento  
f
Quando il motore è stato  
avviato, aprire l’aria  
Impostare la valvola a farfalla  
sull’impostazione desiderata  
310765B  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento  
15  
SEC  
ti5253a  
ti5403a  
ti5254a  
FLUSH  
6
Increase pressure enough to  
start hydraulic motor stroking  
and allow fluid to circulate for  
15 seconds; turn pressure  
down, turn prime valve hori-  
zontal.  
7
Take spray gun trigger safety  
OFF  
8
Hold gun against grounded  
metal flushing pail. Trigger gun leaks with your hand or a rag! If leaks  
and increase fluid pressure  
slowly until pump runs  
smoothly.  
Inspect fittings for leaks. Do not stop  
occur, turn sprayer OFF immedi-  
ately. Do Pressure Relief in Cleanup,  
1. - 3. on page 23. Tighten leaky  
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no  
leaks, continue to trigger gun until  
system is thoroughly flushed.  
Proceed to 6.  
6
Augmenter suffisamment la  
pression pour mettre le moteur  
hydraulique en mouvement et  
faire circuler le fluide pendant  
15 secondes; réduire la pres-  
sion, mettre la vanne  
7
Mettre le verrou de sûreté de la  
gâchette sur DEVERROUILLE.  
8
Appuyer le pistolet contre un  
Contrôler l’étanchéité des raccords.  
seau de rinçage métallique mis Ne pas stopper une fuite avec la  
à la terre. Actionner le pistolet main ou un chiffon! En cas de fuite,  
et augmenter lentement la pres- ARRETER le pulvérisateur immédi-  
sion du produit jusqu’à ce que atement. Appliquer la procédure de  
la pompe démarre en douceur. Décompression rubrique Nettoyage,  
1. - 3. page 23. Resserrer les rac-  
d’amorçage à l’horizontale.  
cords non étanches. Répéter la  
procédure de démarrage, 1.- 5. S’il  
n’y a plus de fuite, continuer à action-  
ner le pistolet jusqu’à ce que le pul-  
vérisateur soit bien rincé. Passer à 6.  
6
Den Druck weit genug erhöhen,  
damit der Hydraulikmotor  
startet. Flüssigkeit  
15 Sekunden lang zirkulieren  
lassen. Dann den Druck  
verringern und das Entlüftungs-  
ventil waagerecht stellen.  
7
Abzugsschutz der Spritzpistole  
auf OFF stellen.  
8
Pistole gegen einen geerdeten Alle Anschlüsse auf Dichtheit über-  
Spül-Metalleimer drücken. Pis- prüfen. Undichte Stellen niemals mit  
tole abziehen und den Material- der Hand oder einem Lappen abzu-  
druck langsam erhöhen, bis die dichten versuchen! Wenn undichte  
Pumpe gleichmäßig läuft.  
Stellen auftreten, das Spritzgerät  
sofort abschalten. Die Druckentlas-  
tung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3,  
auf Seite 23 ausführen. Undichte  
Anschlüsse festziehen. Die Schritte  
im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5,  
ausführen. Wenn keine undichten  
Stellen vorhanden sind, Pistole  
weiterhin abziehen, bis das System  
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6  
weitergehen.  
6
Aumentare la pressione a suffi-  
cienza per avviare il funziona-  
mento del motore idraulico  
e consentire al fluido di circo-  
lare per 15 secondi; abbassare  
la pressione e spostare in  
posizione orizzontale la valvola  
di adescamento.  
7
Togliere la sicura del grilletto  
della pistola a spruzzo.  
8
Tenere la pistola contro il  
secchio metallico di lavaggio  
collegato a terra. Attivare la  
pistola e aumentare la pres-  
sione del fluido lentamente  
finché la pompa non funziona  
senza problemi.  
Verificare la presenza di perdite nei  
raccordi. Non interrompere le perdite  
con la mano o con uno straccio.  
Se sono presenti perdite, spegnere  
lo spruzzatore immediatamente.  
Eseguire la decompressione come  
descritto in Pulizia, 1. – 3. a  
pagina 23. Serrare i raccordi con  
perdite. Ripetere l’avviamento, 1. – 5.  
Se non ci sono perdite, continuare  
ad attivare la pistola finché il sistema  
non è completamente pulito.  
Proseguire con il passo 6.  
6
Aumente la presión lo suficiente  
como para poner en marcha  
el motor hidráulico y deje que  
el fluido circule durante  
7
Suelte el seguro del gatillo de la  
pistola OFF.  
8
Mantenga la pistola contra  
una lata metálica de lavado  
conectada a tierra. Dispare la  
Inspeccione los racores en busca  
de fugas. ¡No detenga las fugas con  
la mano o con un trapo! Si hubiera  
pistola y aumente lentamente la fugas, APAGUE inmediatamente el  
15 segundos; baje la presión,  
gire la válvula de cebado hasta  
la posición horizontal.  
presión de fluido hasta que la  
bomba funcione suavemente.  
pulverizador. Lleve a cabo el Proce-  
dimiento de descompresión de la  
sección Limpieza, 1. – 3. en la  
página 23. Apriete los racores que  
tenían. Repita el procedimiento de  
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no  
hubiera fugas, siga disparando la  
pistola hasta que el sistema esté  
bien lavado. Proceda al paso 6.  
20  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento  
FLUSH  
ti5255a  
PAINT  
ti5256a  
9
9
Place siphon tube in paint  
pail  
10 Trigger gun again into  
flushing fluid pail until paint  
appears. Assemble tip and  
guard, page 22.  
Mettre le tuyau de succion  
dans un seau de peinture  
10 Actionner à nouveau le pis-  
tolet en dirigeant le jet dans  
le seau de rinçage jusqu’à  
ce que la peinture s’écoule.  
Monter la buse et la garde,  
9
9
9
Siphonrohr in einen  
Farbeimer geben  
10 Pistole wieder in den Spül-  
eimer richten und abziehen,  
bis Farbe austritt. Düse und  
Düsenschutz einbauen;  
Coloque el tubo de aspi-  
ración en la lata de pintura  
10 Dispare la pistola en la lata  
de líquido de lavado hasta  
que salga pintura. Instale la  
boquilla y la protección,  
Collocare il flessibile del  
sifone nel secchio per la  
vernice  
10 Attivare la pistola nuova-  
mente nel secchio per il  
fluido di lavaggio finché  
non compare la vernice.  
Montare l’ugello e la  
protezione, pagina 22.  
310765B  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento  
ti5402a  
ti5402a  
SwitchTip  
seat  
ti5260a  
ti5259a  
ti5257a  
OneSeal  
ti5258a  
ti5403a  
ti5403a  
SwitchTip and Guard Assembly  
Clearing Tip Clogs  
1
Insert SwitchTip. Insert  
seat and OneSeal.  
2
Screw assembly onto gun.  
Hand tighten.  
1
Release trigger, put trigger  
safety ON. Rotate  
SwitchTip. Take trigger  
safety OFF and trigger  
gun to clear the clog.  
2
2
Put trigger safety ON,  
return SwitchTip to original  
position, take trigger safety  
OFF and continue spraying.  
Ensemble buse SwitchTip et garde  
Déboucher la buse  
1
Introduire la buse  
SwitchTip. Monter le siège  
et le joint OneSeal.  
2
Visser l’ensemble sur le  
pistolet. Serrer à la main.  
1
Relâcher la gâchette, la  
VERROUILLER. Faire  
pivoter la buse SwitchTip.  
DEVERROUILLER la  
gâchette et actionner le  
pistolet pour déboucher  
la buse.  
VERROUILLER la  
gâchette, remettre  
SwitchTip en position ini-  
tiale, DEVERROUILLER  
la gâchette et poursuivre  
la pulvérisation.  
Umkehrdüse und Düsenschutz  
Verstopfte Düsen reinigen  
1
Umkehrdüse einsetzen.  
Sitz und OneSeal-Dichtung  
einsetzen.  
2
Den ganzen Satz auf die  
Pistole schrauben. Mit der  
Hand festziehen.  
1
Abzug loslassen, aber  
Abzugsschutz auf ON  
lassen. Umkehrdüse  
umdrehen. Abzugsschutz  
auf OFF stellen und Pistole  
abziehen, um die Ver-  
stopfung zu beseitigen.  
2
Abzugsschutz auf ON  
stellen, Umkehrdüse in  
ursprüngliche Stellung  
bringen, Abzugsschutz auf  
OFF stellen und Spritz-  
arbeiten fortsetzen.  
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip  
y protección  
Despeje de las obstrucciones de la boquilla  
1
Introduzca la boquilla de  
giro. Introduzca el asiento  
y la junta OneSeal.  
2
Enrosque el conjunto en la  
pistola. Apriete a mano.  
1
Suelte el gatillo, y engan-  
che el seguro. Gire la  
boquilla de giro SwitchTip.  
Suelte el seguro del gatillo  
y dispare la pistola para  
despejar la obstrucción.  
2
Enganche el seguro del  
gatillo, vuelva a colocar la  
boquilla de giro SwitchTip  
en su posición original,  
suelte el seguro del gatillo  
y siga pulverizando.  
SwitchTip e gruppo di protezione  
Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello  
1
Inserire lo SwitchTip. Inse-  
rire la sede e OneSeal.  
2
Avvitare il gruppo sulla pis-  
tola. Serrare manualmente.  
1
Rilasciare il grilletto ed  
inserire il fermo della sicura  
della pistola. Ruotare lo  
SwitchTip. TOGLIERE la  
sicura e premere il grilletto  
per liberare l’ostruzione.  
2
Inserire la sicura del gril-  
letto, rimettere lo SwitchTip  
nella posizione originale,  
TOGLIERE la sicura  
e continuare a spruzzare.  
22  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia  
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia  
OFF  
OFF  
ti5265a  
ti5261a  
PAINT  
ti5267a  
ti5266a  
Pressure Relief  
1
Set pump valve OFF.  
Turn engine OFF.  
2
2
Turn pressure to lowest  
setting. Trigger gun into pail  
to relieve pressure.  
3
3
Turn prime valve down  
4
4
Remove guard and SwitchTip  
Décompression  
1
Mettre la vanne de la pompe  
sur ARRET.  
Mettre le moteur sur ARRÊT.  
Régler la pression au plus  
bas. Actionner le pistolet  
dans le seau pour relâcher  
la pression.  
Tourner la vanne d’amorçage  
vers le bas  
Démonter la garde et la buse  
SwitchTip  
Druckentlastung  
1
Pumpventil auf OFF stellen.  
Motor ausschalten (OFF).  
2
Druck auf den niedrigsten  
Wert einstellen. Pistole in  
einen Eimer abziehen,  
um den Materialdruck  
zu entlasten.  
3
Entlüftungshahn nach unten  
drehen  
4
Düsenschutz und Umke-  
hrdüse abnehmen  
Descompresión  
1
Cierre la válvula de la bomba  
(OFF).  
Apague el motor OFF.  
2
2
Fije la presión en el valor  
más bajo. Dispare la pistola  
en la lata para liberar la  
presión.  
3
3
Gire la válvula de cebado  
hacia abajo  
4
4
Retire la protección y la  
boquilla de giro SwitchTip  
Sfogo della pressione  
1
Impostare su OFF la valvola  
della pompa.  
Spegnere il motore.  
Impostare la pressione sul  
valore più basso. Premere  
il grilletto per scaricare la  
pressione in un secchio.  
Abbassare la valvola di  
adescamento  
Rimuovere la protezione  
e lo SwitchTip  
310765B  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia  
ON  
ti5270a  
PAINT  
ti5269a  
ti5268a  
FLUSH  
FLUSH  
ti5271a  
ti5391a  
5
5
Unscrew bowl, remove fil-  
ter. Assemble without filter.  
Clean fliter.  
6
6
Clean filter, guard and  
SwitchTip in flushing fluid.  
7
7
Remove siphon tube set  
from paint and place in  
flushing fluid.  
Use water for water base  
paint and mineral spirits  
for oil base paint.  
8
8
Turn engine ON and start  
engine.  
Set pump valve ON.  
Turn prime valve horizontal.  
Dévisser la cloche,  
démonter le filtre.  
Remonter sans le filtre.  
Nettoyer le filtre.  
Nettoyer le filtre, la garde et  
SwitchTip avec un produit  
de rinçage.  
Sortir le tuyau de succion  
de la peinture et le plonger  
dans le produit de rinçage.  
Utiliser de l’eau pour une  
peinture à base aqueuse  
et du white-spirit pour une  
peinture à l’huile.  
Mettre le moteur sur  
MARCHE et démarrer.  
Mettre la vanne de la  
pompe sur MARCHE.  
Mettre la vanne d’amorçage  
en position horizontale.  
5
Filtergehäuse abschrauben  
und Filter entnehmen.  
Ohne Filter wieder zusam-  
menbauen. Filter reinigen.  
6
Filter, Düsenschutz und  
Umkehrdüse in Spül-  
flüssigkeit reinigen.  
7
Siphonschlauch-Gruppe  
aus dem Farbbehälter  
nehmen und in die Spül-  
flüssigkeit legen.  
Wasser für Farbe auf  
Wasserbasis und Lösungs-  
benzin für Farbe auf  
Ölbasis verwenden.  
8
Motorschalter auf ON  
stellen und Motor starten.  
Pumpventil auf ON stellen.  
Ansaugventil waagerecht  
drehen.  
5
5
Desenrosque la tapa del  
filtro, retire el filtro. Vuelva  
a montar sin el filtro. Limpie  
el filtro.  
6
6
Limpie el filtro, la protección  
y la boquilla de giro  
SwitchTip con el líquido  
de lavado.  
7
7
Retire el conjunto del tubo  
de aspiración del cubo de  
pintura e introdúzcalo en  
el líquido de lavado.  
Utilice agua para las pintu-  
ras al agua y alcohol mine-  
ral para pinturas al aceite.  
8
8
Encienda el motor  
y póngalo en marcha.  
Active la válvula de la  
bomba.  
Coloque la válvula de  
cebado en posición  
horizontal.  
Svitare la tazza, rimuovere  
il filtro. Montare senza filtro.  
Pulire il filtro.  
Pulire il filtro, la protezione  
e lo SwitchTip nel fluido di  
lavaggio.  
Rimuovere il flessibile del  
sifone dalla vernice e met-  
terlo nel fluido di lavaggio.  
Utilizzare l’acqua per la  
vernice a base acquosa  
e l’acqua ragia minerale per  
la vernice a base oleosa.  
Accendere il motore  
e avviarlo.  
Impostare su ON la valvola  
della pompa.  
Mettere in posizione  
orizzontale la valvola di  
adescamento.  
24  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia  
ti5275a  
20 SEC  
ti5274a  
PAINT  
ti5272a  
FLUSH  
PAINT  
ti5273a  
FLUSH  
9
Hold gun against paint pail.  
Take trigger safety OFF.  
Turn pressure control up  
until motor begins to drive  
pump. Trigger gun until  
flushing fluid appears.  
10 Move gun to flushing pail,  
hold gun against pail,  
trigger gun to thoroughly  
flush system.  
11 Turn prime valve down  
and allow flushing fluid to  
circulate for approximately  
20 seconds to clean drain  
tube.  
12 Raise siphon tube above  
flushing fluid and run  
sprayer for 15 to  
30 seconds to drain fluid.  
Turn pump valve OFF.  
Turn engine OFF.  
Release trigger and put  
trigger safety ON.  
9
9
9
Appuyer le pistolet contre le  
seau de peinture. DEVER-  
ROUILLER la gâchette.  
Augmenter la pression  
jusqu’à ce que le moteur  
commence à entraîner la  
pompe. Actionner le pistolet  
jusqu’à ce que le fluide de  
rinçage s’écoule.  
10 Approcher le pistolet du  
seau de rinçage, l’appuyer  
contre le seau et actionner  
le pistolet pour rincer  
soigneusement le pulvé-  
risateur.  
11 Positionner la vanne  
d’amorçage vers le bas et  
faire circuler le produit de  
rinçage pendant environ  
20 secondes pour nettoyer  
le tuyau de vidange.  
12 Relever le tuyau de succion  
au-dessus du niveau de  
produit de rinçage et faire  
fonctionner le pulvérisateur  
pendant 15 à 30 secondes  
pour vidanger le produit.  
Mettre la vanne de pompe  
sur ARRÊT. ARRÊTER  
le moteur.  
Relâcher la gâchette  
et VERROUILLER la  
gâchette.  
Pistole gegen Farbeimer  
drücken. Abzugsschutz auf  
OFF drehen. Druck mit  
Druckregler erhöhen, bis  
der Motor beginnt, die  
Pumpe anzutreiben. Pistole  
abziehen, bis Spül-  
10 Pistole in den Spüleimer  
richten, gegen die Eimer-  
wand drücken und  
11 Entlüftungshahn nach  
unten drehen und Spül-  
flüssigkeit ca. 20 Sekunden  
lang zirkulieren lassen, um  
das Spülrohr zu reinigen.  
12 Siphonschlauch aus der  
Spülflüssigkeit heben und  
Spritzgerät ca. 15 bis  
abziehen, um das System  
gründlich zu spülen.  
Abzug loslassen und  
Abzugssicherung  
verriegeln (auf ON stellen).  
30 Sekunden laufen lassen,  
um die gesamte Flüssigkeit  
aus dem Gerät zu  
entfernen. Pumpventil  
auf OFF stellen. Motor  
ausschalten (OFF).  
flüssigkeit austritt.  
Mantenga la pistola contra  
la lata de pintura. Suelte  
el seguro del gatillo (OFF).  
Aumente el valor del control  
de presión hasta que el  
motor comience a accionar  
la bomba. Dispare al pistola  
hasta que comience a  
aparecer el líquido de  
lavado.  
10 Mueva la pistola hasta el  
bidón de lavado, mantenga  
la pistola contra el bidón  
y dispárela para lavar el  
sistema.  
11 Gire hacia abajo la válvula  
de cebado y deje que el  
líquido de lavado circule  
durante aproximadamente  
20 segundos para limpiar  
el tubo de drenaje.  
12 Suba el tubo de aspiración  
por encima del líquido de  
lavado y haga funcionar el  
pulverizador durante 15 a  
30 segundos para drenar el  
líquido. Apague la válvula  
de la bomba (OFF).  
Suelte el gatillo y enganche  
el seguro.  
Apague el motor (OFF).  
9
Tenere la pistola contro il  
secchio metallico per la ver-  
nice. Togliere la sicura della  
pistola. Girare verso l’alto  
il controllo della pressione  
finché il motore comincia a  
guidare la pompa. Attivare  
la pistola fino a quando  
non compare il fluido del  
lavaggio.  
10 Spostare la pistola verso  
il secchio per il lavaggio,  
mantenere la pistola contro  
il secchio, attivare la pistola  
per lavare completamente  
il sistema.  
11 Abbassare la valvola di  
adescamento e consentire  
al fluido di lavaggio per cir-  
colare per circa 20 secondi  
per pulire il flessibile di  
drenaggio.  
12 Sollevare il tubo del sifone  
sul fluido di lavaggio e far  
funzionare lo spruzzatore  
da 15 a 30 secondi per  
scaricare il fluido.  
Impostare su OFF la  
valvola della pompa.  
Spegnere il motore.  
Rilasciare il grilletto ed  
inserire il fermo della sicura  
della pistola.  
310765B  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia  
ti5276a  
ti2713a  
WASTE  
ti2895a  
ti5277a  
Pump Armor  
FLUSH  
ti5393a  
ti5266a  
Caution: If flushing with water, do  
not leave water in sprayer. Flush  
again with mineral spirits, oil or  
Pump Armor and leave this protec-  
tive coating in the sprayer to help  
prevent freezing or corrosion and  
increase sprayer life.  
13 Close prime valve. Trigger  
14 Install filter into filter bowl.  
Make sure plastic center tube  
is tightened securely. Hand  
tighten filter bowl. Hand  
15 Clean tip, guard and gasket  
with a soft bristle brush to pre-  
vent part failure due to dried  
materials. Assemble parts  
and attach loosely onto gun.  
Wipe sprayer, hose and gun  
with a rag soaked in water or  
mineral spirits.  
gun into flushing pail to purge  
fluid from hose. Open prime  
valve.  
tighten gun handle.  
Attention: en cas de rinçage à  
l’eau, ne pas laisser d’eau à  
l’intérieur du pulvérisateur. Rincer  
à nouveau avec du white-spirit, de  
l’huile ou un produit anti-corrosion  
et laisser ce produit protecteur  
dans le pulvérisateur pour  
13 Fermer la vanne d’amorçage.  
Actionner le pistolet au-des-  
sus du seau de rinçage pour  
chasser le fluide du flexible.  
Ouvrir la vanne d’amorçage.  
14 Remonter le filtre dans la  
cloche. Veiller à ce que le  
15 Nettoyer la buse et le joint  
avec un pinceau souple pour  
empêcher tout dysfonctionne-  
ment dû à des dépôts de pro-  
duit séché. Assembler les  
pièces et les monter sur le  
pistolet sans les bloquer.  
Essuyer le pulvérisateur, le  
flexible et le pistolet à l’aide  
d’un chiffon imbibé d’eau ou  
de white-spirit.  
tube médian en plastique soit  
bien serré. Serrer la cloche du  
filtre à la main. Serrer la poi-  
gnée du pistolet à la main.  
empêcher le gel ou la corrosion  
et ainsi augmenter la durée de vie.  
Achtung: Wenn mit Wasser  
gespült wird, darf kein Wasser im  
Spritzgerät verbleiben. In diesem  
Fall noch einmal mit Lösungsben-  
zin, Öl oder "Pump Armor" spülen  
und diese Flüssigkeit zum Schutz  
vor Frost oder Korrosion im  
13 Ansaugventil schließen.  
Pistole in den Spüleimer  
abziehen, um das Material  
aus dem Schlauch zu  
beseitigen. Ansaugventil  
öffnen.  
14 Filter im Filtergehäuse  
anbringen. Das  
15 Düse, Düsenschutz und  
Dichtung mit einer weichen  
Borstenbürste reinigen, um  
Materialdefekte auf Grund  
von eingetrockneter Farbe zu  
vermeiden. Teile zusammen-  
bauen und locker an der  
Pistole befestigen.  
Plastik-Mittelrohr muss  
sicher angezogen sein.  
Filtergehäuse handfest  
anziehen. Pistolengriff  
handfest anziehen.  
Spritzgerät belassen.  
Spritzgerät, Schlauch und  
Pistole mit einem nassen oder  
in Waschbenzin getauchten  
Lappen abwischen.  
Precaución: Si se utiliza agua para  
el lavado, no la deje en el pulveriza-  
dor. Lave de nuevo con alcohol  
mineral, aceite o Protección para  
bombas y deje este recubrimiento  
protector en el pulverizador para  
ayudar a evitar la congelación o la  
corrosión y aumentar la vida útil del  
pulverizador.  
13 Cierre la válvula de cebado.  
Dispare la pistola en el  
recipiente de lavado para  
purgar el fluido de la  
14 Coloque el filtro. Asegúrese  
de que el tubo central de  
plástico está firmemente  
apretado. Instale la tapa  
del filtro y el filtro. Apriete  
a mano la tapa del filtro.  
Apriete a mano la  
15 Limpie la boquilla, la protec-  
ción y la junta con un cepillo  
suave para evitar su deterioro  
debido a la acumulación de  
producto seco. Ensamble  
las piezas y sujételas, sin  
apretarlas demasiado, en  
la pistola.  
manguera. Abra la válvula  
de cebado.  
empuñadura de la pistola.  
Limpie el pulverizador, la  
manguera y la pistola con  
un trapo empapado en agua  
o alcohol mineral.  
Avvertenza: Se si lava con acqua,  
non lasciare acqua nello spruzza-  
tore. Lavare di nuovo con acqua  
ragia minerale, olio o Armor per  
pompe e lasciare questo rivesti-  
mento protettivo nello spruzzatore  
per evitare il congelamento o la  
corrosione e accrescere la durata  
dello spruzzatore.  
13 Chiudere la valvola di  
adescamento. Azionare la  
pistola nel secchio di lavaggio  
per spurgare il fluido dal  
flessibile. Aprire la valvola  
di adescamento.  
14 Installare il filtro nella tazza  
del filtro. Assicurarsi che  
il flessibile con centro in  
plastica sia serrato  
15 Pulire l’ugello, la protezione  
e la guarnizione con un pen-  
nello a setole morbide per  
prevenire il guasto delle parti  
dovuto a materiali essiccati.  
Montare le parti e collegare  
in modo lasco alla pistola.  
Strofinare spruzzatore,  
fermamente. Serrare  
a mano la tazza del filtro.  
Serrare a mano l’impugnatura  
della pistola.  
flessibile e pistola con un  
panno intinto nell’acqua o  
nell’acqua ragia minerale.  
26  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
Troubleshooting  
PROBLEM  
CAUSE  
SOLUTION  
Gas engine pulls hard (won't start)  
Hydraulic pressure is too high  
Turn hydraulic pressure knob counterclockwise  
to lowest setting  
Gas engine does not start  
Switch OFF, low oil, no gasoline  
Faulty engine  
Consult engine manual, supplied  
Consult engine manual, supplied  
Refer to 6.5 HP Engine Repair Kit, 246311  
Set pump valve ON  
Gas engine doesn't work properly  
Elevation  
Gas engine operates, but displacement pump Pump valve is OFF  
doesn't operate  
Pressure setting too low  
Increase pressure, page 10  
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty Clean the filter  
or clogged  
Tip or tip filter (if used) is clogged  
Hydraulic fluid too low  
Remove tip and/or filter and clean  
Shut off sprayer. Add fluid*. See page 7  
Replace. See manual 310548  
Belt worn or broken or off  
Hydraulic pump worn or damaged  
Dried paint seized paint pump rod  
Hydraulic motor not shifting  
Bring sprayer to Graco distributor for repair  
Service pump. See manual 309277  
Set pump valve OFF. Turn pressure down. Turn  
engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic  
motor shifts. Manual 310548  
Displacement pump operates, but output is low Piston ball check not seating properly  
Service piston ball check. See manual 309277  
Replace packings. See manual 309277  
on upstroke  
Piston packings worn or damaged  
Displacement pump operates but output is low Piston packings worn or damaged  
on downstroke and/or on both strokes  
Tighten packing nut or replace packings. See  
manual 309277  
Intake valve ball check not seating properly  
Service intake valve ball check. See manual  
309277  
Suction tube air leak  
Paint leaks and runs over side of wetcup  
Loose wet-cup  
Tighten wet-cup enough to stop leakage  
Replace packings. See manual 309277  
Replace these parts. See manual 310548  
Throat packings worn or damaged  
Piston rod seal worn or damaged  
Excessive leakage around hydraulic motor  
piston rod wiper  
Fluid delivery is low  
Pressure setting too low  
Increase pressure, page 10  
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty Clean filter  
or clogged  
Intake line to pump inlet is not tight  
Hydraulic motor is worn or damaged  
Large pressure drop in fluid hose  
Paint builup on hydraulic components  
Oil level is low  
Tighten  
Bring sprayer to Graco distributor for repair  
Use larger diameter or shorter hose  
Clean  
The sprayer overheats  
Spitting from gun  
Fill with oil. See page 7  
Air in fluid pump or hose  
Check for loose connections on siphon assem-  
bly, tighten, then reprime pump  
Loose intake suction  
Tighten  
Fluid supply is low or empty  
Low hydraulic fluid level  
Power switch is not ON  
Tripped circuit breaker  
Refill supply container  
Turn sprayer OFF. Add fluid*. See page 7  
Turn power switch to ON  
Excessive hydraulic pump noise  
Electric motor does not operate  
Check circuit breaker at power source. Reset  
motor switch  
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.  
310765B  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guide de dépannage  
Guide de dépannage  
PROBLÈME  
CAUSE  
SOLUTION  
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas La pression hydraulique est trop élevée  
démarrer)  
Tourner le bouton de réglage de pression  
hydraulique dans le sens anti-horaire jusqu’au  
point de réglage minimum  
Le moteur à essence ne démarre pas  
Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas Consulter le manuel moteur fourni  
d’essence  
Le moteur à essence ne fonctionne pas correcte- Moteur défectueux  
ment  
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de La vanne de la pompe est sur ARRET  
Consulter le manuel moteur fourni  
Voir le kit de rechange moteur de 6,5 HP, 246311  
Mettre la vanne de pompe sur MARCHE  
Augmenter la pression, page 10  
Nettoyer le filtre  
Altitude  
pompe  
Pression réglée trop basse  
Filtre de sortie de pompe (si existant) est  
encrassé ou colmaté  
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est  
bouché  
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer  
Niveau de fluide hydraulique trop bas  
Arrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de  
produit*. Voir page 7  
Courroie usée ou cassée ou sautée  
Remplacer. Voir le manuel 310548  
Pompe hydraulique usée ou endommagée  
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco  
pour le faire réparer  
Tige de pompe collée par de la peinture séchée  
Pas d’inversion du moteur hydraulique  
Entretien de la pompe. Voir manuel 309277  
Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la  
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige  
pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce  
que le moteur hydraulique s’inverse.  
Manuel 310548  
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est  
faible en course montante  
La bille du clapet du piston ne ferme pas  
correctement  
Intervenir sur le clapet à bille du piston.  
Voir manuel 309277  
Joints de piston usés ou endommagés  
Joints de piston usés ou endommagés  
Remplacer les joints. Voir manuel 309277  
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est  
faible en course descendante et/ou en courses  
montante et descendante  
Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer  
les joints. Voir le manuel 309277  
La bille de la soupape d’admission ne ferme pas Intervenir sur la soupape d’admission à bille.  
correctement  
Voir manuel 309277  
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration  
Fuite de peinture et débordement par dessus les Écrou de presse-étoupe desserré  
bords de la coupelle de presse-étoupe  
Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment  
pour arrêter la fuite  
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés  
Joint de la tige de piston usé ou détérioré  
Remplacer les joints. Voir manuel 309277  
Fuite importante au niveau du racleur de la tige  
de piston du moteur hydraulique  
Remplacer ces éléments.  
Se reporter au manuel 310548  
Débit de produit faible  
Pression réglée trop basse  
Augmenter la pression, page 10  
Nettoyer le filtre  
Filtre de sortie de pompe (si existant) est  
encrassé ou colmaté  
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Serrer  
moteur hydraulique usé ou endommagé Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco  
pour le faire réparer  
Forte chute de pression dans le flexible de produit Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus  
court  
Surchauffe du pulvérisateur  
Le pistolet crépite  
Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques Propre  
Niveau d’huile trop bas  
Ajouter de l’huile. Voir page 7  
Présence d’air dans la pompe ou le flexible  
produit  
Contrôler les branchements de succion, resserrer  
les raccords, puis réamorcer la pompe  
Branchement d’aspiration desserré  
Serrer  
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient  
d’alimentation est vide  
Remplir le réservoir d’alimentation  
Pompe hydraulique très bruyante  
Bas niveau du fluide hydraulique  
ARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.  
Voir page 7  
Le moteur électrique ne fonctionne pas  
Le bouton n’est pas sur MARCHE  
Coupe-circuit déclenché  
Mettre le bouton sur MARCHE  
Contrôler le coupe-circuit de l’alimentation élec-  
trique. Remettre le bouton de commande moteur  
en position initiale  
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 7.  
28  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fehlersuche  
Fehlersuche  
PROBLEM  
URSACHE  
LÖSUNG  
Benzinmotor lässt sich nicht starten  
Der Hydraulikdruck ist zu hoch  
Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen den  
Uhrzeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen  
Benzinmotor lässt sich nicht starten  
Benzinmotor funktioniert nicht richtig  
Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein Benzin  
Bedienungsanleitung für den Motor lesen  
Bedienungsanleitung für den Motor lesen  
6,5-HP-Motor-Reparaturkit 246311 verwenden  
Pumpventil auf ON stellen  
Defekter Motor  
Höhe  
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe Pumpventil steht auf OFF  
Die Druckeinstellung ist zu niedrig  
Druck erhöhen; siehe Seite 10  
Filter reinigen  
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe  
ist verschmutzt oder verstopft  
Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft Düse und/oder Filter entfernen und reinigen  
Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrig  
Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*.  
Siehe Seite 7  
Riemen verschlissen, gerissen oder gelöst  
Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigt  
Auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 310548  
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen  
Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die  
Unterpumpenstange  
Pumpe warten.  
Siehe Betriebsanleitung 309277  
Hydraulikmotor bewegt sich nicht  
Pumpventil auf OFF stellen. Druck verringern.  
Motor ausschalten. Stange nach oben oder unten  
drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt.  
Siehe Betriebsanleitung 310548  
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Auf- Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig  
wärtshub zu gering  
Kolbenventil warten.  
Siehe Betriebsanleitung 309277  
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigt  
Packungen auswechseln.  
Siehe Betriebsanleitung 309277  
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist  
beim Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu  
gering  
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigt  
Das Ansaugventil sitzt nicht richtig  
Luft tritt aus dem Saugrohr aus  
Packungsmutter festziehen oder Packungen  
auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 309277  
Ansaugventil warten.  
Siehe Betriebsanleitung 309277  
Farbe tritt aus und läuft über die Ölertassenseite Lose Ölertasse  
Ölertasse gerade fest genug anziehen,  
um Leckagen zu stoppen  
Die Halspackungen sind verschlissen oder  
Packungen auswechseln.  
beschädigt  
Siehe Betriebsanleitung 309277  
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der  
Kolbenstange des Hydraulikmotors  
Kolbenstangendichtung verschlissen oder  
beschädigt  
Diese Teile auswechseln.  
Siehe Betriebsanleitung 310548  
Geringer Materialausstoß  
Die Druckeinstellung ist zu niedrig  
Druck erhöhen; siehe Seite 10  
Filter reinigen  
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe  
ist verschmutzt oder verstopft  
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am  
Pumpeneinlass angeschlossen  
Festziehen  
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigt  
Großer Druckabfall im Materialschlauch  
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen  
Schlauch mit größerem Durchmesser oder  
kürzeren Schlauch verwenden  
Das Spritzgerät überhitzt  
Farbe hat sich an den Hydraulikteilen  
angesammelt  
Reinigen  
Ölstand zu tief  
Öl nachfüllen. Siehe Seite 7  
Material tritt spuckend aus der Pistole aus  
Luft in Materialpumpe oder Schlauch  
Überprüfen, ob die Anschlüsse an der  
Ansauggruppe locker sind. Festziehen,  
dann Pumpe entlüften  
Ansaugverbindung locker  
Festziehen  
Materialbehälter fast oder ganz leer  
Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig  
Materialbehälter auffüllen  
Hydraulikpumpe läuft zu laut  
Elektromotor läuft nicht  
Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*.  
Siehe Seite 7  
Motor nicht eingeschaltet  
Schutzschalter ausgelöst  
Motor einschalten  
Schutzschalter an der Stromquelle kontrollieren.  
Motorschalter zurücksetzen  
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden;  
siehe Seite 7.  
310765B  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Localización de averías  
Localización de averías  
PROBLEMA  
CAUSA  
SOLUCIÓN  
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone  
en marcha)  
La presión hidráulica es demasiado alta  
Gire mando de la presión hidráulica en sentido  
antihorario hasta el ajuste más bajo  
El motor de gasolina no se pone en marcha  
Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo, Consulte el manual del motor, suministrado  
no hay gasolina  
El motor de gasolina no funciona correctamente  
Motor defectuoso  
Elevación  
Consulte el manual del motor, suministrado  
Consulte el kit de reparación del motor de 6,5 CV,  
246311  
El motor de gasolina funciona, pero la base  
de bomba no  
La válvula de la bomba está cerrada (OFF)  
Ajuste de presión demasiado bajo  
Abra la válvula de la bomba (ON)  
Aumente la presión, página 10  
Limpie el filtro  
El filtro de salida de la base de bomba (si se  
utiliza) está sucio u obstruido  
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza)  
están obstruidos  
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos  
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo  
Apague el pulverizador. Añada fluido*.  
Vea la página 7  
Correa desgastada o rota  
Reemplace. Vea el manual 310548  
La bomba hidráulica está desgastada o dañada  
Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco  
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura  
seca  
Realice el servicio de la bomba. Vea el manual  
309277  
El motor hidráulico no alterna  
Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la  
presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia  
arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor  
hidráulico comience a alternar. Manual 310548  
La base de bomba funciona, pero el caudal  
es bajo en su recorrido ascendente  
La válvula de retención del pistón no se asienta  
correctamente  
Efectúe el servicio de la bola de retención del  
pistón. Vea el manual 309277  
Las empaquetaduras del pistón están  
desgastadas o deterioradas  
Reemplace las empaquetaduras.  
Vea el manual 309277  
La base de bomba funciona pero el caudal es  
bajo en el recorrido descendente y/o en ambos  
recorridos  
Las empaquetaduras del pistón están  
desgastadas o deterioradas  
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace  
las empaquetaduras. Vea el manual 309277  
La válvula de retención de la válvula de admisión Efectúe el servicio de la bola de retención de  
no se asienta correctamente  
la válvula de admisión. Vea el manual 309277  
Fugas de aire en el tubo de aspiración  
Tuerca prensaestopas poco apretada  
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca  
prensaestopas  
Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar  
que se produzcan fugas  
Empaquetaduras del cuello desgastadas  
o dañadas  
Reemplace las empaquetaduras.  
Vea el manual 309277  
Fugas excesivas alrededor del eje de la varilla  
del pistón del motor hidráulico  
Junta del vástago del pistón desgastada  
o dañada  
Reemplace estas piezas. Vea el manual 310548  
Bajo suministro de fluido  
Ajuste de presión demasiado bajo  
Aumente la presión, página 10  
Limpie el filtro  
El filtro de salida de la base de bomba (si se  
utiliza) está sucio u obstruido  
La línea de aspiración a la entrada de la bomba  
no está apretada  
Apretar  
El motor hidráulico está desgastado o dañado  
Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco  
Caída de presión considerable en la manguera  
de fluido  
Utilice una manguera más corta o de mayor  
diámetro  
El pulverizador se calienta excesivamente  
Pulverizado intermitente a la salida de pistola  
Acumulaciones de pintura en los componentes  
hidráulicos  
Limpiar  
Nivel de aceite bajo  
Llene con aceite. Vea la página 7  
Aire en la bomba de fluido o la manguera  
Compruebe si hay conexiones flojas en el con-  
junto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar  
la bomba  
Aspiración de la admisión floja  
Apretar  
El nivel del depósito de alimentación de producto Vuelva a llenar el recipiente de suministro  
está bajo o el depósito está vacío  
Ruido excesivo de la bomba hidráulica  
El motor eléctrico no funciona  
Bajo nivel de líquido hidráulico  
Apague el pulverizador. Añada fluido*.  
Vea la página 7  
El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON  
Disyuntor disparado  
Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimen-  
tación. Reponga a cero el interruptor del motor  
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7.  
30  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Individuazione e correzione malfunzionamenti  
Individuazione e correzione malfunzionamenti  
PROBLEMA  
CAUSA  
SOLUZIONE  
Il motore a benzina fatica a partire (non si avvia)  
La pressione idraulica è troppo alta  
Girare la manopola della pressione idraulica in  
senso antiorario sul valore più basso  
Il motore a benzina non parte  
Spegnere, olio basso, senza carburante  
Motore guasto  
Vedere il manuale del motore, fornito  
Vedere il manuale del motore, fornito  
Il motore a benzina non funziona correttamente  
Elevazione  
Fare riferimento al kit per la riparazione del motore  
6,5 HP, 246311  
Il motore a benzina gira ma il pompante non  
funziona  
La valvola della pompa è su OFF  
Impostare la valvola della pompa su ON  
Aumentare la pressione, pagina 10  
La regolazione della pressione è eccessivamente  
bassa  
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)  
è sporco o ostruito  
Pulire il filtro  
Lugello o il filtro dell’ugello (se utilizzato) è ostruito Rimuovere l’ugello e/o il filtro e pulire  
Pressione idraulica del fluido insufficiente  
Spegnere lo spruzzatore. Aggiungere il fluido*.  
Vedere pagina 7  
Cinghia usurata o rotta o disattiva  
Sostituire. Vedere il manuale 310548  
Pompa idraulica usurata o danneggiata  
Portare lo spruzzatore al distributore Graco per la  
riparazione  
Lasta della pompa volumetrica è bloccata da sedi-  
menti di pittura secca  
Riparare la pompa. Vedere il manuale 309277  
Il motore idraulico non si avvia  
Impostare la valvola della pompa su OFF. Abbas-  
sare la pressione. Spegnere il motore. Piegare  
l’asta verso l’alto o verso il basso fino a quando  
il motore idraulico non si avvia. Manuale 310548  
Il pompante funziona ma l’erogazione è bassa sul  
ciclo superiore  
La sfera di ritegno del pistone non è posizionata  
correttamente  
Eseguire la manutenzione del fermo sfera.  
Vedere il manuale 309277  
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate  
Sostituire le guarnizioni.  
Fare riferimento al manuale 309277  
Il pompante funziona ma l’erogazione è insufficiente Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate  
nella corsa inferiore o in entrambe le corse  
Serrare il dado premiguarnizioni o sostituire le  
guarnizioni. Vedere il manuale 309277  
La sfera della valvola di aspirazione non  
è perfettamente in sede  
Eseguire la manutenzione della sfera di ritegno  
della valvola di ingresso. Vedere il manuale 309277  
Perdita d’aria del flessibile di aspirazione  
La vernice perde e scorre sul lato della coppa  
La coppa-serbatoio non è ben fissata  
Serrare la coppa-serbatoio in misura sufficiente ad  
arrestare le perdite  
Le guarnizioni della gola sono usurate  
o danneggiate  
Sostituire le guarnizioni. Fare riferimento al manuale  
309277  
Perdite eccessive intorno al pulitore dell’asta del  
pistone del motore idraulico  
Guarnizione dell’asta del pistone usurata  
o danneggiata  
Sostituire queste parti. Vedere il manuale 310548  
Aumentare la pressione, pagina 10  
Pulire il filtro  
Lerogazione di fluido è bassa  
La regolazione della pressione è eccessivamente  
bassa  
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)  
è sporco o ostruito  
La linea di aspirazione all’ingresso della pompa  
non è serrata  
Stringere  
Il motore idraulico è usurato o danneggiato  
Portare lo spruzzatore al distributore Graco per la  
riparazione  
Elevata caduta di pressione nel flessibile del tubo  
Accumulo di vernice sui componenti idraulici  
Il livello dell’olio è basso  
Usare un flessibile di maggior diametro o più corto  
Pulire  
Lo spruzzatore si è surriscaldato  
Spruzzatura irregolare  
Riempire con olio. Vedere pagina 7  
Presenza d’aria nel flessibile o nella pompa del  
fluido  
Verificare la presenza di collegamenti allentati sul  
gruppo del sifone, serrare, quindi adescare di nuovo  
la pompa  
Aspirazione di ingresso lenta  
Stringere  
Alimentazione fluido esaurita o quasi  
Basso livello del fluido idraulico  
Riempire di nuovo il contenitore dell’alimentazione  
Eccessivo rumore della pompa idraulica  
Il motore elettrico non funziona  
Spegnere lo spruzzatore. Aggiungere fluido*.  
Vedere pagina 7  
Lalimentazione non è collegata  
Interruttore del circuito ingolfato  
Accendere l’interruttore di alimentazione  
Controllare l’interruttore automatico dell’alimen-  
tazione. Resettare l’interruttore del motore  
*Controllare spesso il livello del fluido idraulico. Evitare che il livello si abbassi eccessivamente. Utilizzare solo fluido idraulico approvato dalla Graco, pagina 7.  
310765B  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes / Notes / Notizen / Notas / Note  
Notes / Notes / Notizen / Notas / Note  
32  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia  
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia  
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in  
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty  
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by  
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written  
recommendations.  
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty  
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of  
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with  
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or  
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.  
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of  
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned  
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will  
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED  
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy  
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or  
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.  
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A  
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT  
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to  
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these  
warranties.  
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or  
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the  
negligence of Graco, or otherwise.  
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS  
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires  
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.  
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ  
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und  
Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in  
englischer Sprache verfaßt sein sollen.  
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL  
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales  
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.  
PER I CLIENTI GRACO ITALIANI  
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti,  
conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.  
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE  
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.  
310765B  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia  
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.  
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.  
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.  
Sales Offices: Minneapolis  
International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan  
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441  
PRINTED IN U.S.A. 310765, Rev.B 9/2004  
34  
310765B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Grizzly Saw G0641 User Manual
Grundig Home Theater System dr 5400 dd User Manual
Haier CRT Television HTF20R21 User Manual
Healthrider Treadmill HRTL0591R0 User Manual
Heat Glo LifeStyle Indoor Fireplace VRT BZ N AUB User Manual
Husqvarna Lawn Sweeper 45 0352 User Manual
IBM Computer Hardware ETX DB ATX User Manual
ICP DAS USA Computer Hardware 3 axis encoder card 2 axis stepping servo User Manual
iHome CD Player iA100 User Manual
iLive MP3 Docking Station 0915 0820 09 User Manual