GBC ULTIMA 65-1
Operation & Maintenance
Manual
Operating Instructions
Istruzioni per l’Uso
I
D
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Mode d’Emploi
NL
F
PART NUMBER: 930-087
E
Manual de Operación
© 2003 General Binding Corporation
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
ZUFRIEDEN
SATISFAIT
CONTENTO
Disclaimer
1
3
Disclaimer
1
3
Disclaimer
1
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften
Importantes Consignes De Securite
Instrucciones Importantes De Seguridad 3
Belangrijke Voorzorgsmaatregelen
5
5
5
5
Consignes De Securite Importantes
Consignes Generales
5
5
5
5
Pautas De Seguridad Importantes
Aspectos Generales
Electricidad
5
5
5
5
Algemeen
Elektrisch
Service
Consignes Electriques
Service Apres-vente
Servicio
Garantie
7
Garantie
7
Garantia
7
Installatie
Specificaties
9
Installation
Specifications
9
Instalacion
9
11
11
Especificaciones
11
Functies
13
13
13
15
15
15
15
17
17
17
17
17
17
17
17
17
Guide Des Caracteristiques
Interrupteur Marche/ Arret
Panneau De Commande
Capot De Securite
Table D’Alimentation
Verrou De La Table
Invoergeleider
13
13
13
15
15
15
15
17
17
17
17
17
17
17
17
17
Caracteristicas
13
13
13
15
Stroomschakelaar
Controlepaneel
Beschermkap
Invoertafel
Tafelvergrendeling
Invoergeleider
Warmterollers
Vrijlooprol
Interruptor De Corriente
Tablero De Control
Escudo De Seguridad
Plataforma De Alimentacion 15
Pestillo de Enganche De
La Plataforma
Barra De Tope
15
15
17
17
17
17
17
Rouleaux Chauffants
Barre De Transfert
Rouleaux D’Entrainement
Decoupeuse Arriere
Disjoncteur
Adaptateurs De Mandrin
Axe De Film
Le De Film
Rodillos Termicos
Barra Intermedia
Rodillos De Traccion
Tajadera Posterior
Interruptor Automatico
Adaptadores De Fijacion
De Nucleo
Eje Para La Pelicula
Rollo De Pelicula
Punto De Contacto
Trekrollers
Achterste Afsnijrand
Stroomonderbreker
Kerdadapters
Filmkoker
Filmbaan
Grijpzone
17
17
17
17
Point De Contact
Bedienings Instructies
Verwijderen Van
De Invoertafel
19
23
23
Instructions D’Utilisation
Retrait De La Table
19
D’Alimentation
23
23
Instrucciones De Uso
Manera De Quitar La
19
Laden En Doorvoeren
Van De Film
Methode Voor Het
Doorvoeren Van Film Met
Charger Et Enfiler Le Film
Methode Utilisant Une
Carte D’Enfilage De Film
Methode De Raccord Entre
Nouveau Film Et Film En Place 31
Procedure D’Alignement
Plataforma De Alimentacion 23
Manera De Cargar
25
Y Enroscar La Pelicula
Metodo Usando La Tarjeta
Para Enroscar Pelicula
Metodo Para Ligar Una
Pelicula Nueva A La Pelicula
Existente
Procedimiento Para Alinear
La Pelicula
Ajuste De La Tension De
La Pelicula
23
Behulp Van De Doorvoerkaart 25
Methode Voor Het
25
Bevestigen Van Nieuwe
De Film
33
Film Aan Bestaande Film
Procedure Voor Het Uitlijen
Van De Film
Aanpassen Van De
Filmspanning
31
33
33
Reglage De Tension Du Film 33
Degagement Du Film En
Cas De Bourrage
31
33
33
35
35
Guide De Vitesse/Temperature
Et Art De La Plastification
Entretien Des Plastifieuses
Ultima 65-1 De GBC
37
Vastgelopen Film Verwijderen 35
Richtlijnen Voor Snelheid/
Temperatuur En De Kunst
41
46
Manera De Extraer
Pelicula Atascada
Guia De Velocidad/Temperatura
Van Het Lamineren
37
Guide De Depannage
Onderhoud Van De GBC
Y El Arte De Laminar
37
Laminator Van De Ultima 65-1 41
Pieces De Rechange Recommandees 49
Mantenimiento Del Laminador
GBC De La Ultima 65-1
41
47
Gids Voor Het Oplossen Van Problemen 45
Maintenance Section (English only)
Ultima 65-1 Parts list
51
53
56
67
Guia De Resolucion De Problemas
Aanbevolen Reserveonderdelen
Maintenance Section (English only)
Ultima 65-1 Parts list
49
51
53
56
67
Partes Recomendadas De Repuesto 49
Ultima 65-1 Illustrations
Ultima 65-1 Schematic
Maintenance Section (English only)
Ultima 65-1 Parts list
51
53
56
67
Ultima 65-1 Illustrations
Ultima 65-1 Illustrations
Ultima 65-1 Schematic
Ultima 65-1 Schematic
II
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or
consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or
merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are
subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes
no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2003 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,
transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.
I
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti
in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi
garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette
a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC
o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2003. Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà
esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto od in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.
D
Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser
Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht
ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und
Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.
GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2003). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne
vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.
NL
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of
voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een
bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en
informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk
voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2003 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,
opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.
F
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans
cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute
garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des
produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou
d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2003 de GBC. Tous droits réservés. L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être
reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.
E
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta
publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de
aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los
productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de
GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2003. Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de
propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT
ANDERER IST FÜR GBC EIN WICHTIGES
ANLIEGEN. IN DEN FOLGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEM
PRODUKT SELBST SIND WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN
SIE DIESE SORGFÄLTIG DURCH. LESEN SIE
ALLE ANWEISUNGEN UND BEWAHREN SIE
DIESE ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI
OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS
INSTRUCTION MANUAL AND ON THE
PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT
SAFETY MESSAGES REGARDING THE
PRODUCT. READ THESE MESSAGES
CAREFULLY. READ ALL OF THE
ALTRI È IMPORTANTE PER LA GBC. IL
PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI
CONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DI
SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO.
LEGGERE ATTENTAMENTE TALI AVVERTENZE
E CONSERVARLE PER USO FUTURO.
INSTRUCTIONS AND SAVE THESE
INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA
NEL PRESENTE MANUALE È
JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN
FOLGENDEN
THE SAFETY ALERT SYMBOL
PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.
PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN
GEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET.
DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖGLICHKEIT
EINER GEFAHR FÜR SIE UND ANDERE, AUF EINE
MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS
SOWIE WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL
INDICATES A POTENTIAL PERSONAL
SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS
PERICOLO PER LA SICUREZZA ED
INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL
RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL
WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE. PRODOTTO O DI ALTRI BENI.
THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND
UPON THIS PRODUCT.
LE SEGUENTI AVVERTENZE VENGONO
UTILIZZATE PER QUESTO PRODOTTO.
DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF
DIESEM PRODUKT ZU FINDEN.
!
!
ADVERTENCIA
!
A TTE N TI ON
WARNING
!
!
ADVERTENCIA
!
A TTE N TI ON
WARNING
!
!
ADVERTENCIA
!
A TTE N TI ON
WARNING
Riesgo de choque
eléctrico
No abra:
Adentro no hay
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimiento
solamente por
personal
Risque de
secousse
électrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisateur.
Entretien
seulement par
personnel qualifié.
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicing to
qualified service
personnel.
Riesgo de choque
eléctrico
No abra:
Adentro no hay
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimiento
solamente por
personal
Risque de
secousse
électrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisateur.
Entretien
seulement par
personnel qualifié.
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicing to
qualified service
personnel.
Riesgo de choque
eléctrico
No abra:
Adentro no hay
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimiento
solamente por
personal
Risque de
secousse
électrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisateur.
Entretien
seulement par
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicing to
qualified service
personnel.
calificado
calificado
calificado
personnel qualifié.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IF
YOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSE
YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE
POTRESTE RIMANERE GRAVEMENTE FERITI
APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE
ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR
SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN,
FALLS SIE DIESES PRODUKT ÖFFNEN UND SICH
DER GEFÄHRLICHEN SPANNUNG AUSSETZEN.
!
!
!
!
!
!
CAUTION
CAUTION
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATTENTION
ATTENTION
HOT ROLLS.
HOT ROLLS.
!
!
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNTO DE
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.
Mantener manos y
ropa a distancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
RODILLOS
CALIENTES.
PUNTO DE
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.
Mantener manos y
ropa a distancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
CAUTION
ADVERTENCIA
ATTENTION
PINCH POINT.
PINCH POINT.
HOT ROLLS.
RODILLOS
CALIENTES.
PUNTO DE
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
Keep hands and
clothing away.
Keep hands and
clothing away.
Tenir mains et
vêtements à l'écart.
Tenir mains et
vêtements à l'écart.
PINCH POINT.
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.
Keep hands and
clothing away.
Mantener manos y
ropa a distancia.
Tenir mains et
vêtements à l'écart.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULD BE BURNED AND YOUR FINGERS AND
HANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHED
IN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRY
AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE
ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE
POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE
IMPIGLIATI CON LE DITA O CON LE MANI NEI
RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I CAPELLI
POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATI
DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,
DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMEN
KANN, UND DASS IHRE FINGER UND HÄNDE
ZWISCHEN DEN HEISSEN WALZEN
DENTRO I RULLI E TRASCINARVI NEI RULLI.
ZERQUETSCHT WERDEN KÖNNTEN.
KLEIDUNGSSTÜCKE, SCHMUCK UND LANGES
HAAR KÖNNTEN SICH IN DEN WALZEN
VERFANGEN UND HINEINGEZOGEN WERDEN.
!
ADVERTENCIA
!
!
!
!
!
ADVERTENCIA
ATTENTION
CAUTION
ATTENTION
CAUTION
SHARP BLADE.
SHARP BLADE.
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.
Keep hands and
clothing away.
Keep hands and
clothing away.
Mantener manos y
dedos a distancia.
Tenir mains et
doigts à l'écart.
Mantener manos y
dedos a distancia.
Tenir mains et
doigts à l'écart.
!
ADVERTENCIA
!
!
ATTENTION
CAUTION
SHARP BLADE.
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.
Keep hands and
clothing away.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT
CAREFUL.
QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI
TAGLIARSI SE NON SI PRESTA SUFFICIENTE
ATTENZIONE.
Mantener manos y
dedos a distancia.
Tenir mains et
doigts à l'écart.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR
SCHNITTVERLETZUNGEN, DIE VERURSACHT
WERDEN KÖNNEN, WENN SIE NICHT
VORSICHTIG SIND.
ATTENZIONE: CIASCUNA AVVERTENZA
CONTENUTA NEL PRESENTE MANUALE
È PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.
TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE
PERICOLO PER LA SICUREZZA ED
INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL
RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL
PRODOTTO O DI ALTRI BENI.
WARNING: THE SAFETY ALERT
SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL
PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR
OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR
PROPERTY DAMAGE.
WARNUNG: JEDER
SICHERHEITSHINWEIS IN DEN
FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST
DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL
GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST
AUF DIE MÖGLICHKEIT EINER GEFAHR FÜR
SIE UND ANDERE, AUF EINE MÖGLICHE
BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS SOWIE
WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO
SERVICE THE OR REPAIR THE ULTIMA
65 LAMINATOR.
ATTENZIONE: NON EFFETTUARE
INTERVENTI DI MANUTENZIONE O
RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE
ULTIMA 65.
WARNING: DO NOT CONNECT THE
ULTIMA 65 LAMINATOR TO AN
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS
ULTIMA 65 LAMINIERGERÄT SELBST ZU
WARTEN ODER ZU REPARIEREN.
ATTENZIONE: L’UTENTE È TENUTO A
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE
OPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVE PRIMA DI CONNETTERE LA
COMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS.
MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A
CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE
REFERENCE.
PLASTIFICATRICE ULTIMA 65 AD UNA
WARNUNG: DAS ULTIMA 65
FONTE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA O
TENTARE DI FAR FUNZIONARE LA
PLASTIFICATRICE. IL PRESENTE MANUALE
DEVE ESSERE OPPORTUNAMENTE
CUSTODITO PER CONSENTIRE LA SUA
CONSULTAZIONE FUTURA.
LAMINIERGERÄT DARF ERST DANN AN
DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND BENUTZT
WERDEN, WENN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG
GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE
ANLEITUNGEN ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME
AN EINEM SICHEREN ORT AUF.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS
BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE
HANDLEIDING EN OP HET PRODUCT ZELF
VINDT U BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSBERICHTEN VOOR HET PRODUCT.
LEES DEZE BERICHTEN NAUWKEURIG DOOR.
LEES ALLE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE
VOOR EVENTUEEL LATER GEBRUIK.
GBC SE PREOCUPA POR LA SEGURIDAD DE
USTED Y LA DE LAS DEMÁS PERSONAS.
USTED ENCONTRARÁ AVISOS IMPORTANTES
DE SEGURIDAD SOBRE EL PRODUCTO EN
ESTE MANUAL Y EN SU UNIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE ESTOS AVISOS. LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS
PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL
FUTURO.
LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS EST UNE
PRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ,
DANS CE MANUEL UTILISATEUR,
D’IMPORTANTS MESSAGES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ÉQUIPEMENT. LISEZ-LES
TRÈS ATTENTIVEMENT. LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES AFIN DE
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER PLUS TARD.
ELK VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE
HANDLEIDING WORDT
VOORAFGEGAAN DOOR EEN
WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL
GEEFT AAN DAT ER GEVAAR BESTAAT OP
LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN,
SCHADE AAN HET APPARAAT OF ANDERE
MATERIËLE SCHADE.
LE SYMBOLE « ATTENTION SÉCURITÉ »
PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DU
MANUEL OPERATEUR RELATIFÀLASÉCURITÉ.
CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL
DE BLESSURES CORPORELLES POUR
EL SIGNO DE ADMIRACIÓN ANTECEDE
A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA
QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE
SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARA
OTRAS PERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA
DAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD
PERSONAL.
L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES
À L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.
DE VOLGENDE VEILIGHEIDSBERICHTEN ZIJN
TE VINDEN OP DIT PRODUCT.
LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS
SETROUVENT SUR LE PRODUIT.
EN ESTE PRODUCTO SE INCLUYEN LAS
SIGUIENTES ADVERTENCIAS.
!
!
ADVERTENCIA
!
A TTE N TI ON
WARNING
!
!
ADVERTENCIA
!
A TTE N TI ON
WARNING
!
!
ADVERTENCIA
!
A TTE N TI ON
WARNING
Riesgo de choque
eléctrico
Risque de
secousse
Electrical shock
hazard.
Riesgo de choque
eléctrico
No abra:
Risque de
secousse
électrique.
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No abra:
électrique.
Do not open.
No user
Riesgo de choque
eléctrico
Risque de
secousse
Electrical shock
hazard.
Adentro no hay
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimiento
solamente por
personal
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisateur.
Entretien
seulement par
personnel qualifié.
serviceable
No abra:
électrique.
Do not open.
No user
Adentro no hay
piezas reparables
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicing to
qualified service
personnel.
Adentro no hay
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimiento
solamente por
personal
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisateur.
Entretien
seulement par
personnel qualifié.
serviceable
por el usuario.
Mantenimiento
réparables par
l'utilisateur.
parts inside.
Refer servicing to
parts inside.
Refer servicing to
qualified service
personnel.
solamente por
personal
Entretien
seulement par
qualified service
personnel.
calificado
calificado
personnel qualifié.
calificado
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U
ERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OP
KUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT EN
UZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJKE
SPANNING.
CE MESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUE UN
RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT
SI VOUS OUVREZ LE PRODUIT ET VOUS
EXPOSEZ ÀUNE TENSION DANGEREUSE.
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE
USTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE O
MORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONE
A LA TENSIÓN PELIGROSA.
!
!
!
!
!
CAUTION
!
ADVERTENCIA
CAUTION
!
!
ATTENTION
ADVERTENCIA
!
ATTENTION
CAUTION
ADVERTENCIA
ATTENTION
HOT ROLLS.
HOT ROLLS.
RODILLOS
CALIENTES.
PUNTO DE
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.
Mantener manos y
ropa a distancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
HOT ROLLS.
RODILLOS
CALIENTES.
PUNTO DE
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.
Mantener manos y
ropa a distancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
RODILLOS
CALIENTES.
PUNTO DE
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.
Mantener manos y
ropa a distancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCH POINT.
PINCH POINT.
PINCH POINT.
Keep hands and
clothing away.
Keep hands and
clothing away.
Keep hands and
clothing away.
Tenir mains et
vêtements à l'écart.
Tenir mains et
vêtements à l'écart.
Tenir mains et
vêtements à l'écart.
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U
ZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGER EN
HANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELD KUNNEN
WORDEN IN DE WARMTEROLLERS. KLEDING,
SIERADEN EN LANG HAAR KUNNEN IN DE
ROLLERSBEKLEMDRAKENENUMEETREKKEN.
CE MESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUE QUE
VOUS POURRIEZ ÊTRE BRÛLÉ ET QUE VOS
MAINS ET VOS DOIGTS POURRAIENT ÊTRE
COINCÉS ET ÉCRASÉS PAR LES ROULEAUX
CHAUDS. LES VÊTEMENTS, LES BIJOUX ET
LES CHEVEUX LONGS PEUVENT ÊTRE
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE
USTED SE PUEDE QUEMAR Y QUE SUS DEDOS
O MANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAR
EN LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA,
LAS JOYAS Y EL CABELLO LARGO PUEDEN
QUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS Y
JALARLO HACIA LOS RODILLOS.
!
ADVERTENCIA
!
!
ATTENTION
CAUTION
COINCÉS ET TIRÉS DANS LES ROULEAUX.
SHARP BLADE.
!
ADVERTENCIA
!
!
ATTENTION
CAUTION
!
ADVERTENCIA
!
!
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.
ATTENTION
CAUTION
Keep hands and
clothing away.
Mantener manos y
dedos a distancia.
Tenir mains et
doigts à l'écart.
SHARP BLADE.
SHARP BLADE.
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.
Keep hands and
clothing away.
Mantener manos y
dedos a distancia.
Tenir mains et
doigts à l'écart.
Keep hands and
clothing away.
Mantener manos y
dedos a distancia.
Tenir mains et
doigts à l'écart.
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U
ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET
VOORZICHTIG BENT.
CE MESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUE QUE
VOUS POURRIEZ VOUS COUPER SI VOUS NE USTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENE
CUIDADO.
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE
WAARSCHUWING: ELK
VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE
FAITES PAS ATTENTION.
AVERTISSEMENT : LE SYMBOLE
ADVERTENCIA: EL SIGNO DE
HANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAAN
DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT
SYMBOOL WIJST EROP DAT ER GEVAAR
BESTAAT OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR U
OF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT
OF ANDERE MATERIËLE SCHADE.
ADMIRACIÓN ANTECEDE A CADA
AVISO DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UN
PELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDAD
PERSONAL PARA USTED Y PARA OTRAS
PERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA DAÑAR
EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.
« AVERTISSEMENT » PRÉCÈDE
CHAQUE MESSAGE DU MANUEL OPERATEUR
RELATIF À LA SÉCURITÉ. CE SYMBOLE
INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DE
BLESSURES CORPORELLES POUR
L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES
À L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.
WAARSCHUWING: PROBEER DE
ULTIMA 65 LAMINATOR NIET ZELF TE
ONDERHOUDENOFTEREPAREREN.
ADVERTENCIA: NO INTENTE DAR
SERVICIO TÉCNICO NI REPARAR AL
LAMINADOR ULTIMA 65.
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS DE
REPARER VOUS-MÊME LA
PLASTIFIEUSE ULTIMA 65.
WAARSCHUWING: SLUIT DE ULTIMA
65 LAMINATOR NIET AAN OP EEN
ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON OF PROBEER
DE LAMINATOR NIET TE GEBRUIKEN
VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES VOLLEDIG
HEBT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES OP EEN HANDIGE PLAATS
ZODAT U ZE EVENTUEEL LATER KUNT
RAADPLEGEN.
ADVERTENCIA: NO CONECTE EL
LAMINADOR ULTIMA 65 EN UNA
TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR EL
LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO
COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR CONVENIENTE PARA USARLAS
COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
AVERTISSEMENT : NE BRANCHEZ PAS
LA PLASTIFIEUSE ULTIMA 65 ET
N’ESSAYEZ PAS DE LA FAIRE FONCTIONNER
AVANT D’AVOIR LU TOUTES CES
INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES DANS UN
ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
IMPORTANT SAFEGUARDS
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN
WARNING: TO GUARD AGAINST
INJURY, THE FOLLOWING SAFETY
PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE
INSTALLATION AND USE OF THE
LAMINATOR.
ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLE
PERSONE ÈNECESSARIO OSSERVARE LE
SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
DURANTE L’INSTALLAZIONE E L’USO DELLA BEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEB
MACCHINA PLASTIFICATRICE.
WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGEN
VERLETZUNGEN MÜSSEN DIE
NACHSTEHENDEN VORSICHTSMASSNAHMEN
DES LAMINIERGERÄTS BEACHTET WERDEN.
Allgemein
General
Generale
Zum Ihrem eigenen Schutz, achten Sie auf einen
sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser
Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den
Heiß- und Zugwalzen.
Mantenere mani, capelli sciolti, vestiario ampio ed
articoli come collane e cravatte a distanza dai rulli di
riscaldamento e dai rulli tenditori per evitare che si
impiglino.
Keep hands, long hair, loose clothing, and articles such
as necklaces or ties away from the front of the heat
and pull rollers to avoid entanglement and entrapment.
The heat rollers can reach temperatures over 300° F.
Avoid contact with the heat rollers during operation or
shortly after power has been removed from the
laminator.
Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC
erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den
Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und
wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde.
I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperature
superiori a 150° C. Evitare di entrare in contatto con i
rulli di riscaldamento durante il loro funzionamento o
subito dopo che la macchina è stata spenta.
Halten Sie Hände und Finger aus dem Weg der
scharfen Folienabtrennklinge am Austritt der Folie.
Keep hands and fingers away from the path of the
sharp film cutter blade located at the film exit.
Mantenere mani e dita lontane dalla traiettoria della lama
affilata per il taglio del film posizionata al termine del film.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
Do not use the laminator for other than its intended
purpose.
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.
Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen
Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät
herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen
könnte. Beim Fortbewegen des Geräts auf einem Wagen
oder einem Gestell sind abruptes Anhalten, übermäßige
Kraftanwendung und unebene Fußböden zu vermeiden.
Non collocare la plastificatrice su carrelli, piani
d’appoggio o tavoli instabili. Una superficie instabile
potrebbe far cadere la plastificatrice, provocando seri
danni alle persone. Evitare fermate brusche, forza
eccessiva o posizionamento su pavimenti irregolari
durante le operazioni di spostamento della
Do not place the laminator on an unstable cart, stand
or table. An unstable surface may cause the laminator
to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick
stops, excessive force and uneven floor surfaces
when moving the laminator on a cart or stand.
plastificatrice su carrelli o piani d’appoggio.
Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie
Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht
ausgeschaltet oder entfernt werden.
Do not defeat or remove electrical and mechanical
safety equipment such as interlocks, shields and
guards.
Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza
elettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.
Verwenden Sie keine Gegenstände, die sich zum
Laminieren nicht eignen. Das Gerät darf mit keinen
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Non inserire oggetti estranei al processo di
plastificazione o versare liquidi sulla macchina.
Do not insert objects unsuitable for lamination or
expose the equipment to liquids.
Impianto elettrico
Electrical
Elektrik
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di
energia elettrica secondo quanto riportato nelle
istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro
della macchina. Richiedere l’intervento di un elettricista
qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la
plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili
sul posto.
The laminator should be connected only to a source of
power as indicated in these instructions and on the
serial plate located on the rear of the laminator.
Contact an electrician should the attachment plug
provided with the laminator not match the receptacles
at your location.
Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen
Anleitungen und auf dem Typenschild auf der Rückseite
des Geräts angegebene Stromquelle angeschlossen
werden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Stecker
nicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passen
sollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der
Nähe des Geräts befinden und leicht
zugänglich sein.
CAUTION: The receptacle must be located
ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deve
essere collocata vicino alla macchina.
near the equipment and easily accessible.
Disconnect the attachment plug from the receptacle to
which it is connected and keep the power supply cord
in your possession while moving the laminator.
Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt
werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und behalten Sie das Anschlusskabel in der
Zwischenzeit stets bei sich.
Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e
tenere con sé il cavo di alimentazione durante lo
spostamento della macchina.
Do not operate the laminator with a damaged power
supply cord or attachment plug, upon occurrence of a
malfunction, or after the laminator has been damaged.
Contact GBC’s Technical Service Department or your
dealer/distributor for assistance.
Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento
o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati. Per
assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica
della GBC o il vostro rappresentante o agente.
Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn
eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt
ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.
Service
Manutenzione
Wartung
Perform only the routine maintenance procedures
referred to in these instructions.
Eseguire solamente le operazioni di
manutenzione ordinaria riportate in queste
istruzioni.
Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen
routinemäßigen Wartungsarbeiten aus.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das
Laminiergerät selbst zu warten oder zu
WARNING: Do not attempt to service or
repair the laminator. Disconnect the plug
ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre
reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend
aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst von GBC oder mit
Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung.
from the receptacle and contact GBC’s Technical
operazioni di manutenzione o riparazioni sulla
Department or your dealer/distributor when one or more plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e
of the following has occurred.
contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o
il vostro rappresentante o distributore se si verificano
una o più delle seguenti condizioni:
-
The power supply cord or attachment plug is
damaged.
-
-
-
-
Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist
beschädigt.
-
-
Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.
-
-
Liquid has been spilled into the laminator.
The laminator is malfunctioning after being
mishandled.
Del liquido è stato versato accidentalmente sulla
macchina.
Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät
verschüttet worden.
-
-
La plastificatrice mostra anomalie a seguito di
manomissione.
Das Laminiergerät funktioniert aufgrund
unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.
-
The laminator does not operate as described in
these instructions.
La plastificatrice non funziona come riportato nel
seguente manuale.
Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen
Anleitungen beschrieben.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
WAARSCHUWING: OM LETSEL TE
VOORKOMEN DIENEN DE VOLGENDE
VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN
GETROFFEN BIJ DE INSTALLATIE EN HET
GEBRUIK VAN DE LAMINATOR.
ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE
DE BLESSURE, RESPECTEZ TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉLORS DE
L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LA AL INSTALAR Y USAR EL LAMINADOR.
PLASTIFIEUSE.
ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE CONTRA
LESIONES, DEBEN OBSERVARSE LAS
SIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Aspectos generales
Algemeen
Consignes générales
Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y
los artículos tales como los collares o corbatas
Houd handen, lang haar, losse kleding en voorwerpen
Eloignez des rouleaux chauffants et des rouleaux
alejados de la parte frontal de los rodillos térmicos y de
tracción para evitar que queden atascados y atrapados.
zoals halskettingen en stropdassen uit de buurt van de d’entraînement les mains, cheveux longs, vêtements
voorkant van de warmte- en trekrollers om te voorkomen amples et tous les autres accessoires tels que colliers
dat ze in de rollers verward of bekneld raken.
ou cravates, pouvant être saisis et entraînés par ces
rouleaux.
Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura de
más de 150° C (300ºF). Evite el contacto con los
rodillos térmicos durante la operación o poco tiempo
después de haber desconectado el laminador.
De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan
150°C bereiken. Vermijd daarom contact met de
warmterollers tijdens de bediening en kort nadat de
voeding van de laminator is uitgeschakeld en de
laminator nog heet is.
Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une
température de plus de 150 °C (300 °F). Evitez tout
contact avec ces rouleaux chauffants pendant
l’utilisation ou juste après l’arrêt de la plastifieuse.
Mantenga las manos y los dedos lejos del recorrido de
la afilada cuchilla a la salida de la película.
Houd handen en vingers buiten het bereik van het scherpe Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lame
snijblad op de plaats waar de film wordt afgesneden. de coupe tranchante du film qui se trouve à la sortie.
No use el laminador para propósitos para los que no
fue diseñado.
Gebruik de laminator niet voor oneigenlijke doeleinden. N’utilisez pas la plastifieuse pour un usage autre que
No coloque el laminador en una carretilla, pedestal o
mesa inestable. Una superficie inestable podría causar
que el laminador se caiga, lo que podría resultar en
lesiones personales graves. Evite las paradas rápidas,
la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al
trasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.
celui prévu.
Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen,
stellage of tafel. Als de laminator op een onstabiel
oppervlak wordt geplaatst, kan deze vallen, waardoor
ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Vermijd
plotselinge onderbrekingen, ruwe behandeling en
N’installez pas la plastifieuse sur un support, chariot ou
table instable. Elle pourrait tomber et provoquer des
blessures corporelles. Si vous la déplacez sur son
support ou un chariot, évitez les arrêts brusques, la
ongelijke vloeroppervlakken, wanneer u de laminator op force excessive et les sols inégaux.
een wagen of stellage plaatst.
No desactive ni quite los dispositivos de seguridad
eléctricos y mecánicos tales como los
Ne supprimez et ne contournez aucun des dispositifs
enclavamientos, las pantallas y los resguardos.
Verwijder nooit elektrische of mechanische
électriques ou mécaniques de sécurité tels que
veiligheidsmechanismen, zoals vergrendelingschakelaars, verrouillages, capots et protections.
No inserte objetos inadecuados para la laminación ni
exponga el equipo a sustancias líquidas.
beschermkappen en afdekplaten.
N’insérez pas d’articles inappropriés pour la
Steek geen voorwerpen in de laminator die niet
geschikt zijn om te lamineren en stel het apparaat niet
bloot aan vloeistoffen.
plastification et veillez à ne pas renverser de liquide
dans la plastifieuse.
Electricidad
El laminador debe ser conectado únicamente en una
fuente de electricidad como lo indican estas
instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte
posterior del laminador. Comuníquese con un
electricista en caso de que el enchufe de conexión que
se suministra con el laminador no armonice con las
tomas disponibles.
Consignes électriques
Elektrisch
La plastifieuse doit être connectée à une source de
courant tel qu’indiqué dans ces instructions et sur la
plaque d’identification située à l’arrière de l’équipement.
Contactez un électricien qualifié si la fiche de
raccordement fournie avec la plastifieuse ne convient
pas aux prises de votre site.
Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron die
voldoet aan de specificaties beschreven in deze
instructies en op de typeaanduiding op de achterkant
van de laminator. Raadpleeg een elektricien als de
bijgeleverde stekker niet in de stopcontacten op uw
locatie past.
PRECAUCIÓN: El receptáculo debe estar
ubicado cerca del equipo y tener un acceso fácil.
ATTENTION: Une prise de courant d’accès
VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich in
de buurt van het apparaat te bevinden en
gemakkelijk toegankelijk te zijn.
facile doit se trouver près de la plastifieuse.
Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la
que está conectado y agarre el cable eléctrico mientras
traslada el laminador de un lugar a otro.
Débranchez la fiche de la prise et tenez le cordon
d’alimentation lorsque vous déplacez l’équipement.
Haal de stekker uit het stopcontact en houd het
aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.
No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe
que se haya dañado, bien sea mientras ocurre un
desperfecto o después de que el laminador se haya
dañado. Comuníquese con el Departamento de
Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/
distribuidor para recibir asistencia.
N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon
d’alimentation ou une fiche endommagé, si vous
constatez un problème ou si l’équipement a été
endommagé. Contactez votre représentant/
distributeur ou le service technique de GBC pour
obtenir de l’aide.
Bedien de laminator niet als het aansluitsnoer of de
stekker beschadigd is, wanneer er een storing is of als
de laminator beschadigd is. Neem contact op met de
technische onderhoudsafdeling van GBC of met uw
dealer/distributeur als u hulp nodig hebt.
Service après-vente
Servicio
Service
N’effectuez que les opérations d’entretien courantes
mentionnées dans ces instructions.
Efectúe únicamente los procedimientos de
mantenimiento rutinarios que se describen en estas
instrucciones.
Voer alleen maar onderhoudswerkzaamheden uit die in
deze instructies worden beschreven.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de réparer
vous-même la plastifieuse. Débranchez
l’équipement et contactez votre représentant/
distributeur ou le service technique de GBC pour
obtenir de l’aide dans l’un des cas suivants :
ADVERTENCIA: No trate de suministrar
servicio ni de reparar este laminador.
WAARSCHUWING: Probeer de laminator
niet zelf te repareren of te onderhouden.
Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact
op met de technische onderhoudsafdeling van GBC of
met uw dealer/distributeur indien een van de volgende
situaties zich voordoet.
Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con
el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su
concesionario / distribuidor si tiene alguno de los
siguientes problemas.
-
Le cordon d’alimentation ou la fiche est
endommagé.
-
El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han
dañado.
-
-
-
De stekker of het snoer is beschadigd.
-
-
Un liquide a été déversé dans la plastifieuse.
Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.
La plastifieuse a subi une mauvaise manipulation et
fonctionne mal.
-
-
Se ha derramado líquido sobre el laminador.
De laminator werkt niet goed meer na onjuiste
behandeling van het apparaat.
El laminador funciona mal después de haber sido
manipulado erróneamente.
-
La plastifieuse ne fonctionne pas comme spécifié
dans ce manuel.
-
De laminator werkt niet op de in deze handleiding
beschreven wijze.
-
El laminador no funciona de la manera descrita en
estas instrucciones.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
WARRANTY
GARANZIA
GARANTIE
Die Garantie von GBC für das Gerät erstreckt sich
auf Material- und Fabrikationsfehler und gilt für
Ersatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90
Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von der
GBC gewährte Garantie. Sie kann weder
verändert noch ergänzt werden.
GBC warrants the equipment to be free from
defects in material and workmanship for a
period of 90 days for parts and labor from
the date of installation. This warranty is the only parti e la manodopera a partire dalla data
warranty made by GBC and cannot be modified dell’installazione. La presente garanzia è l’unica
GBC garantisce che questa apparecchiatura è
priva di difetti sia nel materiale sia nella
lavorazione per un periodo di 90 giorni per le
or amended.
garanzia esistente da parte di GBC e non è
possibile modificarla od emendarla.
Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC
und die einzige und ausschließliche
GBC Films Group’s sole and exclusive liability
and the customer’s sole and exclusive remedy
under this warranty shall be, at GBC Films
Group’s option, to repair or replace any such
defective part or product. These remedies are
only available if GBC Films Group’s examination parti o prodotti difettosi. Questi rimedi sono
of the product discloses to GBC Films Group’s disponibili soltanto se l’esame del prodotto da
satisfaction that such defects actually exist and parte di GBC rivela, a giudizio di GBC stesso,
were not caused by misuse, neglect, attempt to che tali difetti esistono realmente e che non
L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC e
l’unico ed esclusivo rimedio del cliente in base
alla presente garanzia saranno, a scelta di
GBC, la riparazione o la sostituzione di eventuali
Geltendmachung von Garantieansprüchen durch
den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz
eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts
nach Entscheidung von GBC. Solche Leistungen
werden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung des
Produkts durch GBC zufrieden stellend ergibt, dass
ein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dass
dieser nicht durch unsachgemäße Verwendung,
Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zu
repair, unauthorized alteration or modification,
incorrect line voltage, fire, accident, flood or
other hazard.
sono stati provocati da un uso improprio,
negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni o
modifiche non autorizzate, tensione di linea non
corretta, incendio, incidente, inondazione o altra
situazione pericolosa.
reparieren, unbefugte Veränderung oder
unbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung,
Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderes
Risiko verursacht wurde.
Limited Warranty
Beschränkte Garantie
This warranty specifically does not cover
damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects,
failure caused by adhesives or improper use of
the machine. Warranty repair or replacement
does not extend the warranty beyond the initial
90 day period from the date of installation.
Garanzia limitata
Im Besonderen sind Beschädigungen der
Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,
oder andere scharfe Gegenstände verursacht
wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder
Missbrauch des Geräts verursachte Störungen
durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine
Reparatur oder einen Ersatz unter dieser
Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab
Installation nicht verlängert.
Questa garanzia non copre, in particolare, i
danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,
guasti provocati da adesivi o uso improprio della
macchina. La riparazione o la sostituzione in
garanzia non estendono la garanzia stessa oltre
il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla
data dell’installazione.
WARNING: Unauthorized customer
alterations will void this warranty.
ACHTUNG: Durch unbefugte vom
Kunden vorgenommene Veränderungen
wird diese Garantie ungültig.
AVVERTENZA: questa garanzia sarà
resa nulla da alterazioni non
autorizzate ad opera del cliente.
THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. GBC WILL NOT BE
LIABLE FOR PROPERTY DAMAGE OR
PERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARILY
CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OF
PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT
OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
EQUIPMENT.
DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER
WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UND
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR
HANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER
DIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. GBC LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR
SACHSCHÄDEN UND
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI
E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O
IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI
GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.
GBC NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI
ALLA PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A
MENO CHE SIANO STATI PROVOCATI
PRINCIPALMENTE DA UNA SUA NEGLIGENZA),
PERDITA DI PROFITTI O ALTRI DANNI
INCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIVANTI
DALL’USO O DALLA MANCATA CAPACITÀ
ALL’USO DELL’APPARECCHIATURA.
PERSONENVERLETZUNGEN AB
(AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER
LINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBC
VERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜR
BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND
WEITEREN SCHADENERSATZ ODER
FOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DER
VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DAS
GERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.
Exclusions to the Warranty
This warranty specifically does not cover:
1. Damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects or
failure caused by adhesives.
Esclusioni dalla garanzia
In particolare, questa garanzia non copre:
Garantieausschlüsse
2. Damage to the machine caused by lifting,
tilting and/or any attempt to position the machine
other than rolling on the installed castors on
even surfaces.
1. Danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o
guasti provocati da adesivi.
Im Besonderen wird folgendes durch diese
Garantie nicht gedeckt:
1. Beschädigung der Laminierwalzen durch
Messer, Rasierklingen oder andere scharfe
Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen
verursachte Störungen.
2. Danni alla macchina provocati da sollevamen-
to, inclinazione ed/od eventuali tentativi di
collocare la macchina stessa altrove se non sulle
ruote orientabili rotolanti o superfici piane.
3. Improper use of the machine.
4. Damage due from unqualified person(s)
servicing the machine.
2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,
Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu
installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen
auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.
3. Uso improprio della macchina.
QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to
perform service related work on such
equipment.
4. Danni dovuti ad interventi di assistenza alla
macchina realizzati da persona/e non qualificate.
QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da
GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza
su tale apparecchiatura.
3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.
4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am
Gerät durch eine unqualifizierte Person oder
Personen.
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur
Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen
Geräten ausgebildet wurden.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
GARANTIE
GARANTIE
GARANTÍA
GBC garantit que l’équipement sera libre de
défauts de fabrication et de matériaux pendant
une période de 90 jours (pour les pièces et la
main d’œuvre) à partir de la date d’installation.
Cette garantie est la seule garantie offerte par
GBC garantiza durante un período de 90 días a
partir de la fecha de instalación, que el equipo
está libre de defectos de material y fabricación.
Esta garantía cubre las piezas y la mano de
obra. Esta garantía es la única garantía
GBC garandeert dat de apparatuur geen
defecten in het materiaal en in de afwerking zal
vertonen voor een periode van 90 dagen voor
onderdelen en arbeid vanaf de
installatiedatum. Deze garantie is de enige
garantie van GBC en kan niet gemodificeerd of
gewijzigd worden.erde wijziging of modificatie,
onjuist voltage, brand, een ongeluk,
GBC Films Group et elle ne peut être ni modifiée realizada por GBC y no puede ser modificada ni
ni révisée.
enmendada.
La seule et unique responsabilité du GBC Films
Group et le seul et unique recours du client sous
cette garantie seront, à la seule discrétion de
GBC Films Group, la réparation ou le
remplacement de toute pièce ou de tout produit
défectueux. Ces recours ne sont disponibles que
suite à l’examen du produit par GBC Films Group
qui révèle, à la satisfaction de GBC Films Group,
qu’il y a un tel défaut et que ce dernier n’a pas
été causé par une utilisation déraisonnable, la
négligence, un essai de réparation, une
GBC Films Group es responsable única y
exclusivamente y a discreción de GBC Films
Group solamente, por la reparación o la
overstroming of andere gevaren
sustitución de cualquier parte o producto
De enige en exclusieve verplichting van GBC
Films Group en het enige en exclusieve
rechtmiddel van de klant onder deze garantie is
dat GBC Films Group de optie heeft om
dergelijke defectieve onderdelen of producten
te repareren of te vervangen. Deze
rechtmiddelen zijn alleen beschikbaar als uit
GBC Films Group’s onderzoek van het product
overtuigend is gebleken dat dergelijke defecten
werkelijk bestaan en niet werden veroorzaakt
door misbruik, verwaarlozing, een poging tot
reparatie, ongeautoriseerde wijziging of
modificatie, onjuist lijnvoltage, brand, een
ongeluk, overstroming of andere gevaren.
defectuosos, siendo este el único y exclusivo
remedio disponible para el cliente bajo esta
garantía. Estos remedios son disponible sólo si el
examen del producto por parte de GBC Films
Group comprueba, a satisfacción de GBC Films
Group, que dichos defectos existen realmente y
no han sido causados por el uso equivocado,
descuido, intento de reparar, o por alteraciones
o modificaciones no autorizadas, por el voltaje
equivocado del circuito, incendio, accidentes,
inundación u otros acontecimientos peligrosos.
modification non autorisée, une mauvaise
tension, un incendie, un accident, une
inondation ou tout autre danger.
Garantie limitée
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les
dommages aux rouleaux de plastification
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,
d’autres objets tranchants, des défaillances
causées par des adhésifs ou la mauvaise
utilisation de l’appareil. La réparation ou le
remplacement sous la garantie ne prolonge pas
la garantie au-delà de la période initiale de 90
jours de la date d’installation.
Garantía limitada
Esta garantía no cubre específicamente daños a
los rodillos laminadores causados por cuchillos,
hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos
provocados por adhesivos o por un uso
inadecuado de la máquina. La reparación o el
reemplazo cubierto por esta garantía no
Beperkte garantie
Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt
werd door messen, scheermesjes of andere
scherpe objecten of storing veroorzaakt door
kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine
valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie.
Reparatie of vervanging is alleen van toepassing
op de eerste 90 dagen vanaf de installatie-
periode. Deze periode wordt niet verlengd.
prolonga la garantía más allá del período inicial
de 90 días a partir de la fecha de instalación.
AVERTISSEMENT : Les modifications du
client qui ne sont pas autorisées
annuleront cette garantie.
ADVERTENCIA: Las alteraciones no
autorizadas realizadas por parte del
cliente anularán esta garantía.
LA GARANTIE CONTENUE DANS CE
WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde
wijzigingen door de klant maken deze
garantie ongeldig.
LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE
MEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC NO SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD
NI POR LESIONES PERSONALES (EXCEPTO
QUE LA CAUSA PRINCIPAL SEA LA
NEGLIGENCIA DE GBC), POR PÉRDIDA DE
GANANCIAS U OTROS DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O
IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.
DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y
COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE
COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. GBC NE SERA PAS
TENUE RESPONSABLE DE TOUS LES
DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ OU LES
BLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUE
CELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SA
NÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU
LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATION
OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CET
ÉQUIPEMENT.
DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF
STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL. GBC IS NIET VERANT-
WOORDELIJK VOOR EIGENDOMSSCHADE OF
PERSOONLIJK LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKE-
LIJK VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN
GCB FILM GROUP), WINSTVERLIES OF
ANDERE INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADE
DIE VOORKOMT UIT HET GEBRUIK VAN DE
APPARATUUR OF DE ONMOGELIJKHEID OM
DE APPARATUUR TE GEBRUIKEN.
Exclusiones de la garantía
Exclusions à la Garantie
Esta garantía no cubre específicamente:
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :
Uitsluitingen van de garantie
1. Daños a los rodillos laminadores que hayan
sido causados por cuchillos, hojas de afeitar,
otros objetos filosos o fallos provocados por
adhesivos.
1. Les dommages aux rouleaux de plastification
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,
d’autres objets tranchants ou des défaillances
causées par des adhésifs.
De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet
onder deze garantie:
1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt
door messen, scheermesjes, andere scherpe
objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.
2. Los daños causados a la máquina como
consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier
intento de colocar la misma en una posición que
no sea la de rodamiento sobre las ruedas
instaladas en superficies parejas.
2. Les dommages à la machine causés en la
soulevant, la penchant et/ou en essayant de
placer la machine en n’utilisant pas les roulettes
installées sur des surfaces uniformes.
2. Schade aan de machine veroorzaakt door
optillen, kantelen en/of pogingen om de
machine op een andere wijze te verplaatsen dan
door de machine te rollen op de geïnstalleerde
zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.
3. Uso inadecuado de la máquina.
3. La mauvaise utilisation de la machine.
4. Daño provocado por servicios realizados a la
máquina por parte de una o varias personas no
calificadas.
4. Les dommages causés par une(des)
personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la
machine.
3. Onjuist gebruik van de machine.
4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi-
ceerd persoon of personen die onderhoud aan de
machine uitvoert of uitvoeren.
CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por
GBC para realizar trabajos relacionados con el
servicio de dicho equipo.
PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personne
formée par GBC pour effectuer l’entretien et la
réparation d’un tel équipement.
GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC
getraind zijn om onderhouds- en
reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te
voeren.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
1. Shipping damage should be 1. I danni occorsi durante il
brought to the immediate
attention of the delivering
carrier.
trasporto devono essere
immediatamente comunicati
al vettore.
2. Place the GBC Ultima 65-1 on a
stable flat surface capable of
supporting at least 124 lb. (57
kg). The surface should be at
least 30 inches high to assure
comfortable positioning during
operation. All four rubber
2. Posizionare la plastificatrice
GCB Ultima 65-1 su una
superficie piana e stabile in
grado di supportare almeno 57
kg. La superficie deve avere
un’altezza minima di 76 cm dal
pavimento per garantire un
posizionamento agevole durante
il funzionamento. Tutti i quattro
supporti in gomma devono
essere posizionati all’interno del
perimetro della superficie di
supporto. Inoltre, la superficie di
supporto può avere dimensioni
tali da accomodare anche il
materiale da plastificare.
support feet should be
positioned completely on the
supporting surface. The
supporting surface may also be
large enough to hold the material
to be laminated.
3. The laminator should be
positioned to allow exiting film to
drop freely to the floor.
Accumulation of laminate
immediately behind the laminator
as it exits the equipment may
cause the film to wrap around
the pull rollers, resulting in a
“jammed” condition.
3. La plastificatrice deve essere
posizionata in modo da
consentire al film in uscita di
cadere liberamente sul
pavimento. L’accumulo di
materiale plastificato in uscita
dall’attrezzatura subito dietro la
plastificatrice potrebbe causare
il riavvolgimento del film sui rulli
tenditori e causare
4. Avoid locating the laminator near
sources of heat or cold. Avoid
locating the laminator in the
direct path of forced, heated or
cooled air.
inceppamenti.
4. Evitare di collocare la
5. Connect the attachment plug
provided with the laminator to a
suitably grounded outlet only.
Avoid connecting other
equipment to the same
branch circuit to which the
laminator is connected, as
this may result in nuisance
tripping of circuit breakers
or blowing fuses.
plastificatrice in prossimità di
sorgenti di calore o gelo. Evitare
di collocare la plastificatrice in
corrispondenza di correnti d’aria
calda o fredda.
5. Collegare la spina fornita con la
plastificatrice solamente ad una
presa con adeguata messa a
terra. Evitare di collegare
altre attrezzature allo stesso
circuito secondario al quale
è collegata la plastificatrice
per evitare di far scattare
interruttori automatici o
bruciare fusibili.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
INSTALLATION
INSTALLATIE
INSTALLATION
INSTALACIÓN
1. Los daños causados
durante el envío deben ser
reportados directamente a
la empresa de transportes
que entregó la unidad.
1. Transportschäden müssen
dem Spediteur unverzüglich
gemeldet werden.
1. Schade door transport dient 1. Signalez immédiatement au
onmiddellijk te worden
gemeld aan het
transporteur tout dommage
subi durant le transport.
transportbedrijf.
2. Stellen Sie das Ultima 65-1 Gerät
von GBC auf eine stabile flache
Unterlage mit einem
2. Installez la plastifieuse Ultima 65-
1 GBC sur une surface stable
plane pouvant supporter au
moins 57 kg. La surface doit être
d’au moins 76 cm pour permettre
une utilisation confortable. Les
quatre pieds en caoutchouc
doivent tous être correctement
positionnés sur le support. La
surface de support doit aussi
être assez large pour soutenir le
matériel à laminer.
2. Plaats de GBC Ultima 65-1 op
een stabiel, plat oppervlak dat
een gewicht van minstens 57 kg
kan dragen. Het oppervlak dient
minstens 76 cm hoog te zijn voor
een comfortabele bediening. De
vier rubberen pootjes moeten in
hun geheel op het
2. Coloque la unidad Ultima 65-1 de
GBC en una superficie estable y
plana que pueda soportar un
peso de hasta 57 kg. La
Tragvermögen von mindestens
57 kg. Um eine bequeme
Arbeitsstellung zu gewährleisten,
sollte die Unterlage eine
Mindesthöhe von ca. 76 cm
aufweisen. Die vier Gummifüße
sollten alle auf der Unterlage
stehen. Diese Unterlage kann so
groß sein, dass das zu
superficie debe tener una altura
de por lo menos 76 cm para
asegurar una colocación
cómoda durante la operación.
Las cuatro patas de apoyo de
hule deben quedar colocadas
completamente sobre la
steunoppervlak steunen. Het
steunoppervlak kan eventueel
ook groot genoeg zijn voor het te
lamineren materiaal.
superficie de soporte. La
laminierende Material darauf
gelagert werden kann.
superficie de soporte también
debe ser lo suficientemente
grande como para poder colocar
el material que será laminado.
3. La plastifieuse doit être placée
de telle manière qu’elle puisse
laisser le film sortir et tomber
librement sur le plancher. Une
accumulation derrière la
3. De laminator moet zodanig
worden geplaatst dat de naar
buiten komende film vrij op de
grond kan vallen. Door ophoping
van naar buiten komend laminaat
vlak achter de laminator kan de
film rond de trekrollers
3. Das Laminiergerät sollte so
aufgestellt werden, dass die
austretende Folie frei auf den
Boden fallen kann. Eine
3. El laminador debe colocarse de
modo que permita que la película
saliente caiga libremente al piso.
La acumulación de material de
laminación inmediatamente atrás
del laminador al salir del equipo
puede causar que la película se
enrolle alrededor de los rodillos
de tracción, lo que puede
plastifieuse comme à la sortie
pourrait entraîner un
enroulement autour des rouleaux
et provoquer un bourrage.
Anhäufung des Laminats beim
Austreten direkt hinter dem
Gerät kann dazu führen, dass
die Folie sich um die Zugwalzen
wickelt und dabei eine
verwikkeld raken en vastlopen.
4. Plaats de laminator niet in de
nabijheid van warmte- of
koudebronnen. Plaats de
laminator niet in een directe
stroom van warme of koude
ventilatielucht.
4. Evitez d’installer votre
plastifieuse près d’une source
ou d’un passage d’air chaud ou
d’air froid. Évitez de placer
l’appareil dans le passage direct
d’air forcé, chauffé ou refroidi.
Blockierung verursacht.
resultar en atascos.
4. Das Laminiergerät darf nicht in
der Nähe von Wärme- oder
Kältequellen aufgestellt werden.
Das Laminiergerät darf einem
Umwälz-, Heiß- oder
4. Evite colocar el laminador cerca
de fuentes de calefacción o
refrigeración. Evite colocar el
laminador en la trayectoria directa
de aire de ventilación caliente o frío.
5. Sluit de bijgeleverde stekker
alleen aan op een correct
geaarde wandcontactdoos.
Sluit geen andere
5. Branchez la fiche fournie avec
la plastifieuse seulement à une
prise mise à la terre
Kaltluftstrom nicht direkt
ausgesetzt werden.
5. Conecte el enchufe de conexión
que se suministra con el
correctement. Evitez de
brancher, sur le même
circuit électrique, tout autre
équipement pouvant
endommager les fusibles
ou provoquer un court-
circuit.
5. Schließen Sie den mit dem
Laminiergerät gelieferten Stecker
nur an eine entsprechend
geerdete Steckdose an.
apparatuur aan op het circuit
waarop de laminator is
aangesloten, aangezien dit
mogelijk kan leiden tot
ongewenste activering van
schakelaars of het
laminador sólo en tomas
conectadas a tierra
adecuadamente. Evite conectar
otro tipo de equipo en el
mismo circuito derivado con
el que está conectado el
laminador, ya que esto podría
resultar en la actuación
indeseada de los
Schließen Sie keine
weiteren Geräte an dieselbe
Zweigleitung wie das
Laminiergerät an, da dies
den Leistungsschalter
unnötigerweise auslösen
oder zum Durchbrennen von
Sicherungen führen kann.
doorslaan van zekeringen.
interruptores automáticos o se
podrían quemar los fusibles.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
SPECIFICATIONS
SPECIFICHE TECNICHE
Velocità di funzionamento
da 45,6 cm a 3 m per minuto
Dimensioni (L x P x H) (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
Operating Speed:
1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m).
Dimensions (W x L x H): (Fig. 1)
32.5 in. x 21 in. x 12 in.
(83 cm x 53 cm x 31 cm)
Weight:
47 kg
32.5 in.
(83 cm)
Requisiti elettrici:
104 lb. (47 kg)
Consultare la targhetta di serie sul
retro della plastificatrice per i requisiti
elettrici specifici applicabili all’unità.
Electrical Requirements:
Refer to the serial plate located on
the rear of the laminator for the
specific electrical rating applicable
to the unit.
Tensione: 230V - 50 Hz
Corrente: 7.8 A
12 in.
(31 cm)
Potenza: 1800 W
Voltage: 120V~60 Hz
(230V~50 Hz)
21 in.
(53 cm)
NOTA FCC: Il collaudo di questo
dispositivo ha confermato che
rispetta i limiti per i dispositivi digitali
della Classe A, secondo la sezione
15 delle norme FCC. Detti limiti sono
concepiti per offrire una protezione
ragionevole contro le interferenze
dannose quando il dispositivo viene
utilizzato in un mezzo commerciale.
Questo dispositivo genera, usa e
può irradiare energia di
Current: 13.4 A (7.8 A)
Power: 1610 W (1800 W)
FCC NOTE: This equipment has
been tested and found to comply
with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are
Fig. 1
designed to provide reasonable
protection against harmful
radiofrequenza e, se non è
interference when the equipment is
operated in a commercial
environment. This equipment
installato ed usato secondo le
istruzioni del manuale, può causare
delle interferenze dannose alle
comunicazioni radio. Operare
questo dispositivo in un area
residenziale è causa probabile di
interferenze dannose: in tal caso
l’operatore è obbligato a correggere
l’interferenza a spese proprie.
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio
communications. Operation of this
equipment in a residential area is
likely to cause harmful interference
in which case the user will be
required to correct the interference
at his/ her own expense.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
TECHNISCHE DATEN
SPECIFICATIES
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Betriebsgeschwindigkeit:
45,6 cm bis 3 m pro Minute
Abmessungen (B x L x H):
(Abb. 1)
Velocidad operativa:
Bedieningssnelheid:
45,6 cm tot 3 m per minuut.
Afmetingen (B x L x H):
(afbeelding 1)
Vitesse de plastification :
45.6 cm/min a 3 m/min.
De 45,6 cm/min à 3 m/min
Dimensiones (ancho x largo x
alto): (Fig. 1)
Dimensions (largeur x
longueur x hauteur) : (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
83 cm x 53 cm x 31 cm
83 cm x 53 cm x 31 cm
83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
Peso:
Poids :
47 kg
47 kg
47 kg
47 kg
Elektrik:
Requerimientos eléctricos:
Alimentation électrique requise :
Die jeweilige Nennleistung des
Geräts ist auf dem Typenschild auf
der Rückseite des Laminiergeräts
angegeben.
Elektrische vereisten:
Consulte la placa de serie situada
en la parte trasera del laminador
para conocer la capacidad nominal
específica aplicable a la unidad.
Reportez-vous à la plaque
Zie de typeaanduiding op de
achterkant van de laminator voor
de specifieke elektrische
d’identification à l’arrière de la
plastifieuse pour connaître le
calibre électrique de cet appareil.
Spannung: 230V ~ 50 Hz
Strom: 7.9 A
Voltaje: 230V~50 Hz
specificaties voor de eenheid.
Tension : 230 volts, 50 Hz
Courant : 7.9 A
Corriente: 13.4 A (9 A)
Potencia: 1610 W (1800 W)
Voltage: 230V~50 Hz
Stroomsterkte: 7.9 A
Vermogen: 1800 W
Leistung: 1800 W
Alimentation : 1800 W
FCC ANMERKUNG: Dieses Gerät
wurde geprüft und erfüllt die
Anforderungen gemäß Abschnitt
15 der Federal Communications
Commission (FCC) über die
Grenzwerte für digitale Geräte der
Klasse A. Diese Grenzwerte sollen
einen angemessenen Schutz
gegen schädliche Störungen bieten,
wenn das Gerät in einem
kommerziellen Umfeld eingesetzt
wird. Dieses Gerät erzeugt und
verbraucht Hochfrequenzenergie
und kann diese auch ausstrahlen.
Wenn es nicht gemäß den
NOTA FCC: Este equipo ha sido
ensayado y se ha comprobado que
respeta los límites de los
dispositivos digitales de la Clase A,
según la sección 15 de las normas
FCC. Dichos límites han sido
definidos para proporcionar una
protección razonable contra
interferencias dañinas cuando el
equipo trabaja en un medio
NOTE DE LA FCC : Cet équipement
a été testé et est conforme aux
limites pour un appareil numérique
de classe A, conformément à la
partie 15 des règles de la FCC. Ces
limites sont conçues pour fournir
une protection raisonnable contre
l’interférence dangereuse lorsque
l’équipement est utilisé dans un
environnement commercial. Cet
équipement produit, utilise et peut
rayonner de l’énergie des
FCC-VERKLARING: deze
apparatuur is getest en voldoet aan
de beperkingen voor een digitaal
apparaat van de klasse A volgens
deel 15 van de FCC-regels. Deze
beperkingen zijn bestemd om
redelijke bescherming te bieden
tegen schadelijke storing wanneer
de apparatuur in een commerciële
omgeving wordt gebruikt. Deze
apparatuur genereert, gebruikt en
kan radiofrequente energie
uitstralen en, indien de apparatuur
niet volgens de instructies wordt
geïnstalleerd en gebruikt, kan deze
schadelijke storing aan de
radiocommunicatie toebrengen.
Gebruik van deze apparatuur in
een woonwijk zal waarschijnlijk
schadelijke storing veroorzaken in
welk geval van de gebruiker
comercial. Este equipo genera, usa,
y puede irradiar energía de
frecuencia radio y, si no es
fréquences radio et, si l’appareil
n’est pas installé ou utilisé
conformément aux instructions, il
peut causer de l’interférence
instalado y usado de acuerdo a las
instrucciones del manual, puede
causar interferencia dañina a las
comunicaciones radio. El hacer
trabajar este equipo en un área
residencial es causa probable de
interferencias dañinas y en tal
caso el operador debe corregir la
interferencia siendo él mismo
responsable de los gastos.
Gebrauchsanweisungen installiert
und benutzt wird, kann es
schädliche Störungen im
dangereuse avec les
Funkverkehr verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in einem
Wohngebiet führt mit großer
Wahrscheinlichkeit zu schädlichen
Störungen. In diesem Fall ist der
Benutzer verpflichtet, diese
Störungen auf eigene Kosten zu
beseitigen.
communications radio. L’exploitation
de cet équipement dans un milieu
résidentiel pourrait provoquer de
l’interférence dangereuse et dans
ce cas l’utilisateur devra corriger
l’interférence à ses propres frais.
verlangd wordt dat hij/zij de storing
op eigen kosten verhelpt.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
FEATURES GUIDE
ISTRUZIONI PER I COMANDI
A. POWER ON/ OFF (ACCESO/
SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parte
posteriore destra della macchina,
questo pulsante controlla
l’alimentazione della plastificatrice.
La spia POWER (ACCESO) si
illumina se viene premuto il
pulsante sulla posizione “I”.
Spostando il pulsante sulla
A. POWER ON/ OFF: (Fig. 2)
Located at the back right of the
machine applies power to the
laminator. The “POWER” lamp will
illuminate when position marked “l”
is pushed. The off position, marked
“O”, removes power from the
laminator.
posizione di spegnimento indicata
con “O” viene disattivata
l’alimentazione dalla plastificatrice.
B. CONTROL PANEL: (Fig. 3)
POWER LAMP: Indicates that the
laminator is plugged in and POWER
ON/ OFF is in the on, “I”, position.
B. PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. 3)
A
SPIA POWER (ALIMENTAZIONE):
indica che il cavo di alimentazione
è inserito e che l’interruttore POWER
ON/ OFF (ACCESO/SPENTO) si
trova sulla posizione “I”.
HEAT LAMP
: Illuminates when
you first turn the laminator on and
when the unit calls for more heat.
READY LAMP
: Indicates
SPIA HEAT (CALORE)
: si
when the laminator has sufficient
heat for selected film. This will
illuminate when you first turn the
laminator on and will fade out after
1 minute.
illumina quando viene accesa la
plastificatrice e l’unità ha bisogno di
maggiore calore.
Fig. 2
SPIA READY (PRONTO)
: indica
che la plastificatrice dispone di
calore sufficiente per il film
selezionato. Questa spia si illumina
quando viene accesa la
plastificatrice e si spegne dopo un
minuto.
STAND BY : Illuminates when
the laminator goes into the “STAND
BY” mode, reducing the
temperature. When pressed, it
enables the unit to return to the
predetermined film gauge setting.
B
STAND BY (SOSPENSIONE)
: si
illumina quando la plastificatrice
entra in modalità di STAND BY
(SOSPENSIONE), riducendo la
temperatura. Premendo questo
pulsante, l’unità torna alle
impostazioni predefinite di spessore
del film.
1 MIL/ 25 MIC: Selects the heat
and speed settings for this guage
film. Ultima Film (1mil/ 25 mic) can
be identified by a red stripe in the
cardboard core.
POWER
HEAT
READY
STAND BY
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: Selects
temperature and speed settings
required for these thicker gauge
films. The laminator automatically
defaults to this setting whenever
the laminator is turned on.
FILM GUAGE
1 MIL
1 MIL/ 25 MIC: consente di
selezionare le impostazioni di
calore e velocità per lo spessore del
film. È possibile identificare i film
Ultima (1mil/25 mic) tramite una
striscia rossa al centro del cartone.
1.5 & 3 MIL
FAST: When pressed, increases
the speed of the laminator
overriding the preset condition.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: consente di
selezionare le impostazioni di
temperatura e velocità necessarie
per i film con maggiore spessore. La
plastificatrice ripristina
FAST
SLOW: When pressed, decreases
the speed of the laminator
overriding the preset condition.
SLOW
automaticamente le impostazioni
predefinite quando viene accesa.
REVERSE
FAST (VELOCE): se viene premuto
questo pulsante, la velocità della
plastificatrice aumenta, ignorando
le condizioni predefinite.
REVERSE
: Reverses roller
movement to clear jams and wrap-
ups.
RUN
SLOW (LENTO): se viene premuto
questo pulsante, la velocità della
plastificatrice diminuisce, ignorando
le condizioni predefinite.
STOP
RUN
: Activates the rollers for
normal operation.
STOP
: Stops the movement of
REVERSE (INVERSIONE)
:
the rollers.
Inverte il senso di marcia dei rulli
per eliminare inceppamenti e
riavvolgimenti.
Fig. 3
RUN (AVVIO)
: Attiva i rulli per la
plastificazione normale.
STOP (ARRESTO)
: Ferma la
rotazione dei rulli.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
BESCHREIBUNG DER MERKMALE
FUNCTIES
GUIDE DES CARACTÉRISTIQUES
CARACTERÍSTICAS
A. EIN/AUS-SCHALTER: (Abb. 2)
befindet sich der rechten Rückseite
des Geräts. Schaltet die Stromzufuhr rechter achterkant van de machine
zum Laminiergerät ein. Die Anzeige en schakelt de stroom naar de
„POWER“ (STROM) leuchtet auf,
wenn die mit „I“ bezeichnete Taste (STROOM) licht op wanneer de
betätigt wird. Die Aus-Position ist mit stand “l” wordt ingedrukt. De
„O“ bezeichnet. Bei Betätigung wird uitstand, aangeduid met een “O”,
A. STROOMSCHAKELAAR:
(afbeelding 2) bevindt zich op de
A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:
(Fig. 2) Ubicado en la parte posterior
de la máquina, el interruptor activa
la corriente para el laminador. La
luz indicadora “POWER” se
A. INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT : (Fig. 2) Situé à l’arrière et
à droite de l’appareil, il met l’appareil
en marche. Le voyant de
« POWER » (COURANT) s’allume
en poussant à la position portant la
mention « l » . La position d’arrêt
portant la mention « O », coupe le
courant de la plastifieuse.
laminator uit. Het lichtje “POWER”
iluminará cuando se lleva el
interruptor a la posición marcada
con “l”. La posición de apagado,
marcada con una “O”, desconecta
la corriente del laminador.
die Stromzufuhr ausgeschaltet.
schakelt de stroom naar de
laminator uit.
B. STEUERFELD: (Abb. 3)
B. CONTROLEPANEEL: (afbeelding 3)
B. TABLERO DE CONTROL: (Fig. 3)
B. PANNEAU DE COMMANDE :
(fig. 3)
ANZEIGE POWER (STROM): zeigt
an, dass das Gerät angeschlossen ist POWER LAMP (STROOMLICHTJE):
INDICADOR: Indica que el
laminador está enchufado y que el
INTERRUPTOR está en la posición
“I” de encendido.
und der EIN/AUS-SCHALTER auf
Position „I“ steht.
geeft aan dat de laminator aan staat
en dat de STROOMSCHAKELAAR
in de stand “I” staat.
VOYANT POWER (COURANT) :
indique que la plastifieuse est
branchée et COURANT MARCHE/
ARRÊT est en position « I ».
ANZEIGE HEAT (HEISS)
leuchtet auf, wenn das Gerät
eingeschaltet wird, oder wenn mehr licht op wanneer u de laminator
:
HEAT LAMP (WARMTELICHTJE)
:
INDICADOR DE CALOR
: se
ilumina cuando se enciende por
primera vez el laminador y cuando
la unidad requiere más calor.
VOYANT HEAT (CHALEUR)
:
Hitze erforderlich ist.
aanzet en wanneer het apparaat
meer warmte nodig heeft.
s’allume lorsque vous mettez la
plastifieuse en marche et lorsque
l’appareil a besoin de plus de chaleur.
ANZEIGE READY
READY LAMP (LICHTJE
(BETRIEBSBEREIT)
dass das Gerät für die
: zeigt an,
INDICADOR READY (LISTO)
:
GEREED)
: geeft aan wanneer de
indica que el laminador se ha
calentado lo suficiente para la
película seleccionada. Se iluminará
est atteinte pour le film choisi. Ceci al encender por vez primera el
VOYANT READY (PRÊT)
:
entsprechende Folie heiß genug ist. laminator warm genoeg is voor de
Leuchtet auf, wenn das Gerät geselecteerde film. Het licht op
eingeschaltet wird und erlischt nach wanneer u de laminator aanzet en
Indique que la température adéquate
einer Minute.
gaat na ongeveer 1 minuut uit.
laminador y brillará con menos
intensidad después de 1 minuto.
s’allume lorsque vous mettez la
plastifieuse en marche et s’éteint
progressivement après 1 minute.
STAND BY (WARTEZUSTAND)
:
STAND BY : licht op wanneer de
INDICADOR STAND BY
leuchtet, wenn das Gerät in den
„STAND BY“ (WARTEZUSTAND)
übergeht, wobei die Temperatur
reduziert wird. Bei Betätigung wird
das Gerät auf die vorgewählte
Folienstärke zurückgesetzt.
laminator naar de stand “STAND
BY” gaat. Hierdoor wordt de
temperatuur gereduceerd. Als u
deze knop indrukt, keert de eenheid
terug naar de vooraf ingestelde
dikteinstelling voor de film.
(ESPERA)
: se ilumina cuando el
STAND BY (ATTENTE)
:
laminador entra en el modo “STAND
BY” (ESPERA), reduciendo la
temperatura. Al oprimirlo, permite
que la unidad vuelva al ajuste de
tamaño predeterminado de
película.
s’allume lorsque la plastifieuse
passe en mode « STAND BY »,
réduisant la température. Enfoncé,
cela permet à l’appareil de revenir
au réglage de calibre du film
prédéterminé.
1 MIL / 25 MIK: stellt Temperatur
und Geschwindigkeit für die
1 MIL/ 25 MIC: selecteer de warmte-
en snelheidsinstellingen voor films
entsprechende Folienstärke ein. Die van een specifieke dikte. Ultima
Ultima Folien (1mil / 25 Mikron) sind Film (1 mil/ 25 mic) kan worden
1 MIL/ 25 MIC: selecciona los
ajustes de calor y velocidad para
una película de este tamaño. La
película Ultima Film (1mil / 25 mic)
puede identificarse por una franja
roja en el núcleo de cartón.
1 MIL/ 25 MIC : choisit la chaleur
et la vitesse du film en question.
Ultima Film (1mil/ 25 mic) s’identifie
par une bande rouge dans le
mandrin de carton.
durch einen roten Streifen auf dem
Pappkern gekennzeichnet.
geïdentificeerd door een rode streep
op de binnenkant van het karton.
1.5 & 3 MIL / 38-75 MIK: stellt
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: selecteer
Temperatur und Geschwindigkeit für de temperatuur- en
diese dickeren Folien ein.
Automatische Standardeinstellung
beim Einschalten des Geräts.
snelheidsinstellingen die vereist zijn
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: selecciona
los ajustes de temperatura y
velocidad requeridos para estas
películas de mayor grosor. El
laminador se pasa siempre
1.5 et 3 MIL/ 38-75 MIC : choisit
les réglages de température et de
vitesse requis pour les films de
calibre plus épais. La plastifieuse
voor dit soort dikkere film. De
laminator gaat als standaard naar
deze instelling als de laminator
wordt aangezet.
FAST (SCHNELL): Bei Betätigung
wird die vorherige Einstellung
gelöscht und die Geschwindigkeit
des Laminiergeräts erhöht.
revient automatiquement par défaut automáticamente a este ajuste al
FAST (SNEL): indien ingedrukt,
wordt de snelheid van de laminator à ce réglage lorsque la plastifieuse
encenderlo.
verhoogd, waarbij de vooraf
ingestelde stand wordt overschreven.
est mis en marche.
FAST (RÁPIDO): Al oprimirlo,
aumenta la velocidad del laminador
anulando la condición preajustada.
SLOW (LANGSAM): Bei Betätigung
wird die vorherige Einstellung
gelöscht und die Geschwindigkeit
des Laminiergeräts reduziert.
FAST (RAPIDE) : En appuyant,
augmente la vitesse de la
plastifieuse annulant la condition
pré-établie.
SLOW (LANGZAAM): indien
ingedrukt, wordt de snelheid van de
laminator verminderd, waarbij de
vooraf ingestelde stand wordt
overschreven.
SLOW (LENTO): Al oprimirlo,
disminuye la velocidad del
laminador anulando la condición
preajustada.
REVERSE (UMKEHREN)
: Die
SLOW (LENT) : En appuyant,
réduit la vitesse de la plastifieuse
annulant la condition pré-établie.
Walzen drehen sich in der
Gegenrichtung zum Auflösen von
Blockierungen und Verwicklungen.
REVERSE (ACHTERUIT)
: keert
REVERSE (INVERSIÓN)
: invierte
de beweging van de rollers om
zodat vastzittend of omwikkeld
materiaal vrijgemaakt kan worden.
el movimiento del rodillo para
despejar atascos y material
enrollado.
REVERSE (RETOUR)
: inverse
RUN (START)
: Aktiviert die
la rotation des rouleaux pour
dégager les bourrages ou les
enroulages de film.
Walzen für den Normalbetrieb.
RUN (DRAAIEN)
: activeert de
STOP (STOPP)
: Der Umlauf der
RUN (OPERAR)
: activa los
rollers voor normale bediening.
Walzen wird gestoppt.
rodillos para operar normalmente.
RUN (AVANCE)
: déclenche la
STOP
: stopt de beweging van de
STOP (PARAR)
: detiene la
rotation des rouleaux pour un
fonctionnement normal.
rollers.
rotación de los rodillos.
STOP (ARRÊT)
: arrête la
rotation des rouleaux.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
C. SAFETY SHIELD: (Fig. 4)
C. SCHERMO PROTETTIVO:
Prevents entanglement, entrapment (fig. 4) Previene aggrovigliamenti,
and inadvertent contact with the
heat rollers. The laminator will
operate only when the Safety
Shield is located in the fully
locked position. Power to the
motor is removed when the
shield is raised.
impigliamenti e contatti involontari
con i rulli di riscaldamento. La
plastificatrice funzionerà solo
se lo schermo protettivo si
trova in posizione abbassata.
L’alimentazione dei motori
viene interrotta quando lo
schermo viene sollevato.
C
D. FEED TABLE: (Fig. 5) The Feed
Table is used to position items for
lamination. The laminator will
operate only when the Feed
D. PIANO DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) Il piano di alimentazione
viene utilizzato per l’allineamento
Table and Feed Table Latch are degli articoli da plastificare. La
properly installed.
plastificatrice funziona soltanto
se il piano di alimentazione e la
chiusura del piano di alimenta-
zione sono installati corretta-
mente.
E. TABLE INTERLOCK LATCH:
(Fig. 5) Used to lock the Feed Table
into position and activate an
interlock switch. The interlock latch
is located on the left underside of
E. CHIUSURA E SICUREZZA DEL
the Feed Table. The table cannot be PIANO: (fig. 5) Viene utilizzata per
Fig. 4
removed without retracting the
latch to the right while lifting the
bloccare il piano di alimentazione in
posizione ed attivare l’interruttore di
table upwards and away from the sicurezza. La chiusura di
laminator. The laminator will not sicurezza è posta al di sotto del
operate when the table is
removed and/or the interlock
latch is retracted.
piano di alimentazione sulla sinistra.
Il piano non può essere smontato
senza ritrarre la chiusura che si
trova sulla destra sollevando
contemporaneamente il piano verso
l’alto e verso l’esterno della
plastificatrice. La plastificatrice
non funziona se il piano viene
rimosso e/o la chiusura di
sicurezza viene tirata indietro.
F. FEED GUIDE: (Fig. 5) The Feed
Guide permits alignment of the
item(s) to be laminated and is used
to keep longer items straight. The
Feed Guide may also be used to
feed smaller items side by side by
positioning the guide towards the
center of the Feed Table and
F
D
E
F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE:
placing smaller items against each
side of the Feed Guide as they are consente l’allineamento degli articoli
being introduced into the nip point
of the heat rollers. To position the
adjustable guide, loosen the knob
on the top of the guide, slide it to
the desired position and tighten the uno accanto all’altro, inserendo la
knob to secure the Feed Guide in
place.
(fig. 5) La guida di alimentazione
da plastificare e viene utilizzata per
mantenere dritti gli articoli più lunghi.
Essa può inoltre essere utilizzata
per alimentare articoli più piccoli
guida verso il centro del piano di
alimentazione e disponendo gli
articoli di più piccole dimensioni
contro i due lati della guida di
alimentazione mentre questi
vengono introdotti nel punto di
presa dei rulli di riscaldamento. Per
posizionare la guida regolabile,
allentare la manopola posta sulla
parte superiore della guida, farla
scorrere sulla posizione desiderata
e stringere la manopola per
bloccare la guida di alimentazione in
posizione.
Fig. 5
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
C. SCHUTZSCHILD: (Abb. 4)
Schützt gegen verheddern, hängen Voorkomt vastzitten, vastlopen en
bleiben und unabsichtliches
C. BESCHERMKAP: (afb. 4)
C. CAPOT DE SÉCURITÉ : (Fig. 4) C. ESCUDO DE SEGURIDAD:
Empêche l’enchevêtrement, la (Fig. 4) Evita las obstrucciones, los
saisie et le contact accidentel avec atascos y el contacto inesperado
onopzettelijk contact met de
Berühren der Heißwalzen. Das
warmterollers. De laminator
les rouleaux chauffants. Le
plastifieuse ne peut
con los rodillos térmicos. El
laminador operará únicamente
cuando el Escudo de Seguridad
esté completamente
enganchado. La corriente en el
motor se desconecta al alzar el
escudo.
Laminiergerät funktioniert nur, werkt alleen als de
wenn der Schutzschild beschermkap volledig
vollständig eingerastet ist. Bei vergrendeld is (volledig naar
Anheben des Schutzschilds
wird die Stromzufuhr zum
Motor ausgeschaltet.
fonctionner que si le capot de
protection est en position
verrouillée. Le courant est
coupé lorsque le capot est
soulevé.
beneden geklapt). Zodra de
kap omhoog wordt gezet,
wordt de netvoeding
uitgeschakeld.
D. ANLEGETISCH: (Abb. 5) Auf
D. TABLE D’ALIMENTATION :
D. PLATAFORMA DE
dem Anlegetisch werden die zu
laminierenden Artikel gelagert. Das invoertafel wordt gebruikt om items utilisée pour positionner les articles
Laminiergerät funktioniert nur, in de juiste stand te brengen voor
wenn dieser Tisch und die
entsprechende Verriegelung
ordnungsgemäß installiert
sind.
D. INVOERTAFEL: (afb. 5) De
(Fig.5) La table d’alimentation est
ALIMENTACIÓN: (Fig. 5) La
Plataforma de Alimentación sirve
para colocar los artículos que van
a laminarse. El laminador
operará únicamente cuando la
Plataforma de Alimentación y
el Pestillo de la misma estén
instalados apropiadamente.
à plastifier. La plastifieuse ne
peut fonctionner que si la table
laminatie. De laminator werkt
alleen als de invoertafel en de d’alimentation est
vergrendeling ervan juist zijn
geïnstalleerd.
correctement installée.
E. VERROU DE LA TABLE : (Fig. 5)
Utilisé pour verrouiller la table
E. TISCHVERRIEGELUNG: (Abb. 5) E. TAFELVERGRENDELING:
Damit wird die Stellung des
Anlegetischs gesichert und ein
Verriegelungsschalter aktiviert. Der te zetten en een
Riegel befindet sich links auf der
Unterseite des Tischs. Der Tisch
kann erst entfernt werden, wenn
(afb. 5) Deze wordt gebruikt om de d’alimentation en position et activer
E. PESTILLO DE ENGANCHE DE
LA PLATAFORMA: (Fig. 5) Se usa
para enganchar la Plataforma de
Alimentación en su lugar y para
activar un interruptor de enganche.
El pestillo de enganche está
invoertafel in de juiste positie vast
un interrupteur de verrouillage. Le
verrou se trouve à gauche sous la
vergrendelingschakelaar te
table d’alimentation. Vous ne
activeren. De vergrendeling bevindt pouvez pas enlever la table sans
zich aan de linkeronderkant van de retirer le verrou à droite tout en
der Riegel nach rechts geschoben invoertafel. De tafel kan alleen
soulevant la table vers le haut et
loin de la plastifieuse. La
plastifieuse ne peut pas
fonctionner lorsque la table est
retirée et/ou le verrou retiré.
ubicado en la parte inferior
und der Tisch gleichzeitig
hochgehoben und vom
worden verplaatst door de
vergrendeling naar rechts te
trekken en de tafel gelijktijdig op te
tillen, weg van de laminator. De
laminator werkt niet als de
tafel wordt verwijderd en/of
ontgrendeld.
izquierda de la Plataforma de
Alimentación. No se puede quitar la
plataforma sin empujar el pestillo
hacia la derecha mientras se alza
la plataforma y se aleja del
laminador. El laminador no
operará después de quitar la
plataforma y/o empujar el
pestillo de enganche.
Laminiergerät weggezogen wird.
Wenn der Tisch entfernt wird
und/oder der Riegel sich in
zurückgezogener Stellung
befindet, wird das
F. GUIDE D’ALIMENTATION :
(Fig. 5) Ce guide est utilisé pour
maintenir les articles à plastifier
bien alignés et pour garder les
articles plus longs droits. Le Guide
d’alimentation peut être également
Laminiergerät nicht
funktionieren.
F. INVOERGELEIDER: (afb. 5) Met
behulp van de invoergeleider
kunnen de te lamineren items
F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 5) Damit
werden der oder die zu
F. BARRA DE TOPE: (Fig. 5) La
Barra de tope permite alinear los
artículos que se desean laminar y
sirve para mantener rectos los
artículos de mayor longitud. La
Barra de tope también sirve para
alimentar artículos más pequeños
lado con lado colocando la Barra
hacia el centro de la Plataforma de
Alimentación y colocar artículos
más pequeños contra cada lado de
la Barra de tope al introducirlas en
el punto de contacto de los rodillos
térmicos. Para colocar la guía
ajustable, afloje la perilla en la parte
superior de la guía, deslícela hasta
la posición deseada y apriete la
perilla para sujetar la Barra de tope
en su sitio.
worden uitgelijnd en kunt u langere utilisé pour positionner de petits
laminierenden Artikel ausgerichtet
und längere Artikel gerade
items rechthouden. De
invoergeleider kan ook worden
documents côte à côte en plaçant
alors le guide au centre de la table
d’alimentation et en plaçant les
petits articles de chaque côté du
guide d’alimentation pendant qu’ils
soient entraînés par les rouleaux
chauffants. Pour régler le guide,
desserrez le bouton du guide,
gehalten. Die Zufuhrhilfe kann auch gebruikt om kleinere items naast
dazu verwendet werden, kleinere elkaar in te voeren; plaats daartoe
Artikel nebeneinander einzuführen. de geleider in het midden van de
Dazu wird sie zur Mitte des
Anlegetischs geführt und kleinere
Artikel an beiden Seiten der
invoertafel en plaats de kleinere
items tegen de zijkanten van de
geleider bij het invoeren in de
Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie
zum Berührungspunkt der
Heißwalzen geleitet werden. Die
Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den
Knopf auf der Oberseite lösen, in
grijpzone van de warmterollers. De faites glisser le guide jusqu’à la
afstelbare geleider kan in positie
worden gebracht door de knop
boven op de geleider los te draaien, d’alimentation en position.
in de gewenste positie te schuiven
position désirée et resserrez le
bouton pour maintenir le guide
die gewünschte Stellung schieben, en de knop aan te draaien om de
den Knopf zur Sicherung wieder
anziehen.
invoergeleider op zijn plaats vast te
zetten.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
G. HEAT ROLLERS: (Fig. 6) Silicone G. RULLI DI RISCALDAMENTO:
rubber coated steel tubes heat the (fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti in
laminating film and compress the
heated film to the items being
gomma al silicone vengono utilizzati
per riscaldare il film di
laminated. Heat is provided by an
internal heating element. The heat
rollers are motor driven for ease of plastificare. Il calore viene fornito
plastificazione e far aderire il film
riscaldato sugli articoli da
H
G
loading new film.
da una resistenza interna di
riscaldamento. I rulli di riscaldamen-
to sono azionati a motore per
facilitare il caricamento di nuovo
film.
H. IDLER BAR: (Fig. 6) The idler
bars, located near each supply roll,
are used to direct the film to the
heat rollers. The bottom Idler Bar is
movable to ease film loading.
H. ASTA FOLLE: (fig. 6) Le aste
folli, poste accanto ad ognuna
bobina, vengono utilizzate per
orientare i film verso i rulli di
riscaldamento. L’asta folle inferiore
è mobile per facilitare il caricamento
del film
I. PULL ROLLERS: The pull rollers,
located at the back of the laminator,
are motor driven. They
simultaneously pull the film and
improve the quality of the laminated
item.
I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori,
posti sulla parte posteriore della
plastificatrice, sono ad
azionamento a motore. Essi tirano
simultaneamente il film, migliorando
la qualità dell’articolo plastificato.
J. REAR SLITTER: (Fig. 7) Used to
cut the film web where it exits the
rear of the laminator.
Fig. 6
K. CIRCUIT BREAKER: (Fig. 7)
Electrical safety device, located
under the left side cover, can be
reset by the operator if tripped.
J. ROTAIA DI TAGLIO: (fig. 7)
Utilizzata per tagliare il film alla sua
uscita sul retro della plastificatrice.
J
WARNING: If the breaker
trips a second time after
being reset, contact your local GBC
Technical Representative or dealer/
distributor for assistance.
K. INTERRUTTORE AUTOMATICO:
(fig. 7) Se è disinnestato, questo
dispositivo elettrico di protezione,
posto sul retro della plastificatrice
accanto al cavo di alimentazione,
può essere ripristinato dall’operato-
re.
L. CORE ADAPTORS: (Fig. 8) Hold
and lock the rolls of film on the
shafts to prevent side to side
shifting.
ATTENZIONE: Se l’interrutto-
re si disinnesta una seconda
volta dopo essere stato ripristinato,
contattare il tecnico GBC del
rappresentante locale o del
distributore.
M. FILM SHAFT: (Fig. 8) The film
shaft holds the film supply on the
machine.
K
N. FILM WEB: Laminating film
loaded into the machine.
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI: (fig.
8) Adattatori che trattengono le
bobine di film sugli alberi per evitare
che scivolino lateralmente.
O. NIP POINT: The point at which
the top and bottom heat rollers
come into contact. The Nip Point of
the heat rollers is the place at
which the items for lamination are
introduced into the laminator.
Fig. 7
M. ALBERO DEL FILM: (fig. 8)
L’albero del film sostiene la bobina
sulla macchina.
N. VELO DEL FILM: Il film montato
sulla macchina.
O. PUNTO DI PRESA: Punto in cui il
rullo superiore e quello inferiore
entrano in contatto. Il punto di presa
dei rolli di riscaldamento è il punto in
cui gli articoli da plastificare
L
vengono inseriti nella plastificatrice.
M
Fig. 8
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
G. HEISSWALZEN: (Abb. 6) Die
Stahlrohre mit Silikon-Gummibelag
erhitzen die Laminierfolie and
drücken die heiße Folie auf die zu
laminierenden Artikel. Die Hitze wird tegen de te lamineren items
durch ein eingebautes Heizelement drukken. De warmte wordt
geliefert. Die Heißwalzen werden
durch einen Motor angetrieben,
womit das Einführen neuer Folien
erleichtert wird.
G. WARMTEROLLERS: (afb. 6) Dit G. ROULEAUX CHAUFFANTS :
G. RODILLOS TÉRMICOS: (Fig. 6)
Los tubos de acero con capa de
zijn stalen buizen met een coating
van siliconenrubber, die de
lamineerfilm verhitten en deze
(Fig. 6) Les: tubes en acier
recouverts de caoutchouc siliconé, hule de silicona calientan la película
sont utilisés pour chauffer le film de de laminación y comprimen la
plastification et le faire adhérer par película calentada en los artículos
pression sur les documents à
que se están laminando. El calor es
suministrado por un elemento
geleverd door een intern
verwarmingselement. De
warmterollers worden
plastifier. La chaleur est dégagée
par un élément chauffant interne. Les interno de calentamiento. Los
rouleaux chauffants sont actionnés rodillos térmicos son accionados
aangedreven door een motor, zodat par un moteur pour faciliter le
por un motor para facilitar la
nieuwe film gemakkelijk ingevoerd
kan worden.
chargement de nouveaux films.
introducción de película nueva.
H. LEITSTANGE: (Abb. 6) Mit den
Leitstangen, die sich in der Nähe
H. BARRE DE TRANSFERT : (Fig. 6)
Les barres de transfert, situées
près de chaque rouleau
d’alimentation, permettent de diriger
le film vers les rouleaux chauffants.
La barre de transfert inférieure est
H. BARRA INTERMEDIA: (Fig. 6)
Las barras intermedias, ubicadas
cerca de cada rollo de suministro,
se utilizan para dirigir la película
hacia los rodillos térmicos. La Barra
Intermedia inferior se puede
desmontar para facilitar la
jeder Spule befinden, wird die Folie H. VRIJLOOPROL: (afb. 6) De
zu den Heißwalzen geleitet. Die
untere Leitstange ist beweglich,
womit das Einführen neuer Folien
erleichtert wird.
vrijlooprollen, die zich bij de
toevoerrollen bevinden, worden
gebruikt om de film naar de
warmterollers te leiden. De
onderste vrijlooprol is uitneembaar amovible pour faciliter le
om het laden van de film te
vergemakkelijken.
I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzen
auf der Rückseite des
Laminiergeräts werden durch einen
Motor angetrieben. Sie ziehen die
Folie und verbessern gleichzeitig
chargement des bobines de film.
colocación de película.
I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT :
Les rouleaux d’entraînement, situés
I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Los
rodillos de tracción, ubicados en la
parte posterior del laminador, son
accionados por un motor. Dichos
rodillos jalan la película
I. TREKROLLERS: De trekrollers,
die zich aan de achterzijde van de à l’arrière de la plastifieuse, sont
actionnés par un moteur. Ils entraînent
een motor aangedreven. Ze zorgen ensemble le film et améliorent la
die Qualität des laminierten Artikels. laminator bevinden, worden door
J. ABTRENNVORRICHTUNG:
(Abb. 7) Zum Abtrennen der
Folienbahn, wenn diese auf der
Rückseite des Laminiergeräts
austritt.
ervoor dat de film door het
apparaat wordt getrokken en
verbeteren de kwaliteit van het
gelamineerde item.
qualité de l’article plastifié.
simultáneamente y mejoran la
calidad del artículo laminado.
J. DÉCOUPEUSE ARRIÈRE : (Fig. 7)
Utilisé pour couper le lé de film
lorsqu’il sort à l’arrière de la
plastifieuse.
J. TAJADERA POSTERIOR: (Fig. 7)
Sirve para cortar el rollo de película
en el punto donde sale por la parte
posterior del laminador.
J. ACHTERSTE AFSNIJRAND:
(afb. 7) Deze wordt gebruikt om de
filmbaan af te snijden zodra deze
uit de achterkant van de laminator
komt.
K. LEISTUNGSSCHALTER:
(Abb. 7) Elektrische
K. DISJONCTEUR : (Fig. 7) Le
dispositif de sécurité électrique,
situé sous le couvercle arrière
gauche, peut être réinitialisé par
l’opérateur s’il est déclenché.
Sicherheitsvorrichtung unter dem
Deckel auf der linken Seite. Der
Schalter kann vom Benutzer
wieder zurückgestellt werden,
wenn er ausgelöst werden sollte.
K. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:
(Fig. 7) Este es un dispositivo
eléctrico de seguridad, ubicado en
la tapa del lado izquierdo, y puede
ser reajustado por el operador si
se vuelca.
K. STROOMONDERBREKER: (afb.
7) Dit is een elektrische beveiliging
onder de linker zijafdekking die na
een onderbreking opnieuw kan
worden ingesteld door de operator.
AVERTISSEMENT : Si le
disjoncteur s’enclenche une
seconde fois après avoir été remis
à zéro, contactez votre
concessionnaire/distributeur ou le
représentant technique local GBC
pour obtenir leur aide.
WARNUNG: Wenn der
Schalter nach dem
Rückstellen ein zweites Mal
ausgelöst werden sollte, wenden
Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst von GBC in Ihrer
ADVERTENCIA: Si el
interruptor automático se
WAARSCHUWING: Als de
stroomonderbreking de
stroom nogmaals uitschakelt nadat
vuelca por segunda vez después
de reajustarlo, comuníquese con su
Representante Técnico Local de
GBC o con el concesionario/
distribuidor para recibir asistencia.
Region oder an Ihren Fachhändler/ deze al opnieuw is ingesteld, dient
Vertreter.
u contact op te nemen met uw
plaatselijke technische
vertegenwoordiger van GBC of met
de dealer/distributeur.
L. ADAPTATEURS DE MANDRIN :
(Fig. 8) Tenez et verrouillez les
rouleaux de film sur les axes afin
d’éviter que ces derniers ne
L. SICHERUNGSADAPTER:
(Abb. 8) Damit werden die
Folienspulen auf den Wellen
gehalten und gesichert und ein
L. ADAPTADORES DE FIJACIÓN
DE NÚCLEO: (Fig. 8) Sostienen y
fijan los rollos de película en los
ejes para evitar que se muevan
hacia los lados.
L. KERNADAPTERS: (afb. 8)
seitliches Verschieben vermieden. Houden de filmrollen op hun plaats
glissent d’un côté ou de l’autre.
en vergrendelen ze op de kokers
om zijwaarts verschuiven te
voorkomen.
M. AXE DE FILM : (Fig. 8) L’axe du
film maintient la bobine de film sur la
machine.
M. FOLIENWELLE: (Abb. 8) Hält
die Folienzufuhr auf dem Gerät.
M. EJE PARA LA PELÍCULA:
(Fig. 8) El eje para la película
sostiene el suministro de película
en la máquina.
N. FOLIENBAHN: In das Gerät
eingeführte Laminierfolie.
M. FILMKOKER: (afb. 8) De
filmkoker houdt de filmvoorraad op
zijn plaats in de machine.
N. LÉ DE FILM : film de
plastification engagé dans la
plastifieuse.
N. ROLLO DE PELÍCULA: Película
de laminación ubicada dentro de la
máquina.
O. BERÜHRUNGSPUNKT:Der
Punkt, an dem sich die obere und
untere Heißwalzen berühren. Der
Berührungspunkt der Heißwalzen
ist die Stelle, an der die zu
laminierenden Artikel in das
Laminiergerät eingeführt werden.
N. FILMBAAN: Lamineerfilm die in
het apparaat wordt ingevoerd.
O. POINT DE CONTACT : Le point
de contact des rouleaux
O. PUNTO DE CONTACTO: Punto
en el cual los rodillos térmicos
superior e inferior entran en
contacto. El Punto de Contacto de
los rodillos térmicos es el lugar en
el cual los artículos que van a
laminarse se introducen en el
laminador.
chauffants supérieur et inférieur.
Le point de contact des rouleaux
chauffants se situe exactement au
point d’introduction des articles
dans la plastifieuse.
O. GRIJPZONE: Het punt waar de
bovenste en onderste
warmterollers met elkaar in contact
komen. De grijpzone van de
warmterollers is de plaats waar de
te lamineren items in de laminator
worden ingevoerd.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Turn the laminator on (I) at the
POWER ON/ OFF located at the
back of the machine (Fig. 9). The
HEAT lamp will come on and
1. Attivare la plastificatrice
posizionando su (I) il pulsante
POWER ON/ OFF (ACCESO/
SPENTO) posto sulla parte
posteriore della macchina (Fig.
9). La spia HEAT (CALORE)
si illuminerà e la spia READY
the READY
light illuminate for
approximately one minute then
go out.
(PRONTO)
si accenderà per
2. CAUTION: Make sure the
safety shield and feed tray
are in their proper position to
operate the unit.
circa un minuto, dopodiché si
spegnerà.
2. ATTENZIONE: Assicurarsi
che lo schermo protettivo ed
il piano di alimentazione siano
posizionati correttamente.
Power
ON/ OFF
3. The laminator will automatically
default to the 1.5 & 3 MIL
setting If you are using 1.0 MIL
film, you must manually select
1.0 MIL. The laminator will set
the temperature for the
respective film and 20 lb. bond
paper (copier paper). If you are
laminating heavier stock, press
SLOW to reduce the speed for
quality lamination. If the item is
lighter, increase speed by
pressing FAST. Adjusting the
speed control to high of a speed
may cause the HEAT lamp to
illuminate. You will have to slow
the laminator down in order to
ensure proper lamination. Refer
to the SPEED GUIDE CHART,
located on the top right side
cover or section SPEED GUIDE
AND THE ART OF
3. La plastificatrice si stabilirà
automaticamente sui valori
standard per l’impostazione di
1.5 & 3 MIL. Se state utilizzando
film da 1,0 MIL, dovrete
selezionare manualmente
1.0 MIL. La plastificatrice
Fig. 9
imposterà automaticamente la
temperatura per il rispettivo film
e per carta da scrivere da 20 lb.
(carta per fotocopiatrici). Se
state plastificando materiale più
pesante, premere SLOW
(LENTO) per ridurre la velocità
della plastificatrice. Se l’articolo
è più leggero, aumentare la
velocità premendo FAST
(VELOCE). Se la velocità viene
regolata su un livello alto, è
possibile che si illumini la spia
HEAT (CALORE) . In questo
caso, sarà necessario rallentare
la velocità della plastificatrice
per assicurarsi un corretto
funzionamento della macchina.
Per le impostazioni della velocità
di materiali simili, consultare il
GRAFICO GUIDA ALLE
LAMINATING for speed
settings on similar material.
4. Do not begin laminating until
the HEAT
lamp goes out
and the READY
lamp
illuminates. The normal warm-
up time is approximately 10
minutes.
VELOCITÀ che si trova sulla
parte superiore destra della
copertura, oppure consultare la
sezione GUIDA ALLE
5. Position the item(s) to be
laminated on the Feed Table.
VELOCITÀ E L’ARTE DELLA
PLASTIFICAZIONE.
4. Non procedere alla
plastificazione prima che si
sia spenta la spia HEAT
(CALORE)
e si sia accesa
la spia READY (PRONTO) . Il
normale tempo di riscaldamento
è di 10 minuti.
5. Sistemare gli articoli da
plastificare sul piano di
alimentazione.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
BETRIEBSANLEITUNGEN
BEDIENINGSINSTRUCTIES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
1. Schalten Sie das Laminiergerät
mit dem EIN/AUS-SCHALTER
auf der Rückseite des Geräts
ein (I) (Abb. 9). Die Anzeigen
HEAT (HEISS) leuchtet auf,
dann READY
1. Zet de laminator op (I) bij de
STROOMSCHAKELAAR op de
achterkant van de machine (afb.
9). Het lichtje HEAT
1. Mettez la plastifieuse en marche 1. Encienda el laminador llevando a
à (I) au POWER ON/ OFF qui se
trouve au bas de l’appareil. (Fig.
9). Le voyant HEAT
la posición (I) el
INTERRUPTOR situado en la
parte posterior de la máquina
(Fig. 9). El indicador HEAT
(WARMTE)
gaat aan en het
licht
(CHALEUR) s’allume et celui
(CALOR)
se iluminará y la luz
se
lichtje READY (GEREED)
READY (PRÊT)
s’allume
(BETRIEBSBEREIT) . Diese
erlischt nach ca. einer Minute
wieder.
ongeveer een minuut lang op en
gaat vervolgens weer uit.
pendant environ une minute puis
s’éteint.
READY (LISTO)
encenderá durante cerca de 1
minuto y luego se apagará.
2. VOORZICHTIG: zorg dat
de beschermkap en de
invoerbak in de juiste positie zijn
om de eenheid te kunnen
bedienen.
2. ATTENTION : Assurez-
vous que le capot de
2. VORSICHT: Versichern
Sie sich, dass Schutzschild
und Zufuhrbehälter
2. PRECAUCIÓN:
protection et que le plateau
d’alimentation soient à la bonne
position pour faire fonctionner
l’appareil.
Asegúrese de que el
escudo de seguridad y la
bandeja de alimentación estén
en la posición correcta.
ordnungsgemäß installiert sind.
3. Die Standardeinstellung des
Laminiergeräts ist 1,5 & 3 MIL.
Bei Verwendung einer 1,0 MIL
Folie muss die Einstellung auf
1,0 MIL von Hand erfolgen. Das
Laminiergerät stellt die
3. De laminator gaat automatisch
naar de instelling 1.5 & 3 MIL.
Als u film van 1,0 MIL gebruikt,
dient u handmatig 1.0 MIL te
selecteren. De laminator stelt de
temperatuur in voor de
3. La plastifieuse revient
3. El laminador se activará
automáticamente en el ajuste de
1.5 & 3 MIL; si se usa película
de 1.0 MIL film, usted debe
seleccionar manualmente
automatiquement par défaut au
réglage 1.5 et 3 MIL. Si vous
utilisez un film de 1.0 MIL, vous
devez choisir manuellement 1.0
MIL. La plastifieuse règle la
température pour le film
correspondant et le papier bond
de 20 lb (papier de photocopie).
Si vous plastifiez un papier plus
lourd, appuyez sur SLOW
(LENT) pour réduire la vitesse
pour obtenir une plastification de
qualité. Si l’article est plus léger,
augmentez la vitesse en
appuyant sur la touche FAST
(RAPIDE). Ajuster le contrôle de
vitesse à une vitesse levée peut
faire allumer le voyant HEAT
(CHALEUR) . Vous devrez
ralentir la plastifieuse pour
assurer une bonne plastification.
Reportez-vous au TABLEAU
DE VITESSE qui se trouve du
côté droit supérieur de la
Temperatur auf die
respectieve film en 20 lb.
1.0 MIL. El laminador ajustará
automáticamente la temperatura
para la película respectiva y
para papel bond de 20 lb. (papel
para copiar). Si usted va a
laminar material más pesado,
oprima SLOW (LENTO) para
reducir la velocidad y lograr una
laminación de calidad. Si el
artículo es más liviano, aumente
la velocidad oprimiendo FAST
(RÁPIDO). Si se ajusta el control
de velocidad a una velocidad
demasiado alta, se puede
entsprechende Folie sowie auf
20 lb. Papier (Kopierpapier) ein.
Wenn ein dickeres Material
laminiert werden soll, drücken
Sie die Taste SLOW
(LANGSAM) zur Reduzierung
der Geschwindigkeit und für
eine hohe Laminierqualität. Für
dünnere Artikel erhöhen Sie die
Geschwindigkeit, indem Sie die
Taste FAST (SCHNELL)
drücken. Aufgrund einer zu
hohen Geschwindigkeit kann
unter Umständen die Anzeige
HEAT (HEISS) eingeschaltet
werden. Um eine gute
bankpostpapier (kopieerpapier).
Als u dikker papier lamineert,
druk u op SLOW (LANGZAAM)
om de snelheid te reduceren
voor een betere kwaliteit. Als het
item lichter is, verhoogt u de
snelheid door op FAST (SNEL)
te drukken. Als u de
snelheidsregelaar te snel afstelt,
kan dit ertoe leiden dat het lichtje
HEAT (WARMTE) oplicht. U
dient vervolgens de laminator te
vertragen zodat het item juist
gelamineerd wordt. Zie de
RICHTLIJNEN VOOR
SNELHEID op de rechterkant
van de bovenste afdekking of
het deel RICHTLIJNEN VOOR
SNELHEID/TEMPERATUUR
EN DE KUNST VAN HET
LAMINEREN voor
snelheidsinstellingen voor
soortgelijk materiaal.
iluminar el indicador HEAT
(CALOR) . Usted tendrá que
quitar velocidad al laminador
para garantizar una laminación
correcta. Consulte la TABLA
GUÍA DE VELOCIDAD, situada
en la tapa superior del lado
derecho o la sección GUIA DE
VELOCIDAD Y EL ARTE DE
LAMINAR donde se explican
los ajustes de velocidad para
materiales similares.
Laminierqualität zu
gewährleisten muss das Gerät
dann auf eine niedrigere
Geschwindigkeit eingestellt
werden. Auf dem Deckel rechts
oben befindet sich eine
GESCHWINDIGKEITSTABELLE.
Die Einstellungen für ähnliches
Material sind auch im Abschnitt
GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN
UND DIE KUNST DES
couverture ou de la section «
GUIDE DE VITESSE/
TEMPÉRATURE ET L’ART DE
LA PLASTIFICATION » pour
établir les vitesses de matériau
semblable.
4. Begin niet met lamineren
voordat het lichtje HEAT
4. Ne commencez pas la
(WARMTE)
uitgaat en het
4. No comience a laminar antes
plastification avant que le
voyant HEAT (CHALEUR)
s’éteigne et que le voyant
de que el indicador HEAT
lichtje READY (GEREED)
LAMINIERENS zu finden.
ne
(CALOR)
se apague y la
se
oplicht. De normale opwarmtijd
bedraagt ongeveer 10 minuten.
4. Beginnen Sie mit dem
Laminieren erst, wenn die
Anzeige HEAT (HEISS)
erlischt und READY
luz READY (LISTO)
READY (PRÊT)
ne soit
ilumine. El tiempo normal de
calentamiento es de
aproximadamente 10 minutos.
5. Plaats de te lamineren items op
de invoertafel.
allumé. Le temps normal de
pré-chauffage est d’environ 10
minutes.
(BETRIEBSBEREIT)
5. Coloque los artículos que va a
laminar en la Plataforma de
Alimentación.
aufleuchtet. Die normale
Einlaufzeit beträgt ca. 10
Minuten.
5. Positionnez le(s) article(s) à
plastifier sur la table
d’alimentation.
5. Legen Sie den/die zu
laminierenden Artikel auf den
Anlegetisch.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
6. Press RUN . The rollers will
6. Premere RUN (AVVIO) . I rulli
begin to turn. Wait for the heat
line to disappear, then push the
item(s) into the nip point of the
heat rollers. Additional items can
be laminated without stopping
and starting the laminator.
inizieranno a ruotare. Attendere
che la linea di calore scompaia,
quindi spingere gli articoli verso
il punto di presa dei rulli di
Film
Cutter
riscaldamento. È possibile
plastificare anche altri articoli
senza bisogno di fermare e
riavviare la plastificatrice.
7. Should a jam occur (wrap-up),
press STOP . Refer to the
7. In caso di inceppamento
section CLEARING A FILM
JAM for specific instructions.
(riavvolgimento), premere STOP
(ARRESTO) . Per ottenere
8. Stop the laminator once all of the
laminated items have completely
exited the rear of the machine.
istruzioni più specifiche,
consultare la sezione ELIMI-
NAZIONE DI UN
9.The film cutter may be used to
separate the laminated items
from the film web (Fig. 10).
Position the cutter on either side
of the laminator, depress the
cutter’s handle while sliding the
cutter across the film web.
INCEPPAMENTO DEL FILM.
8. Interrompere la plastificatrice
quando tutti gli articoli plastificati
sono usciti dalla parte posterio-
re della macchina.
Fig. 10
9. È possibile usare un taglierino
per il film per separare gli articoli
plastificati dal velo del film (fig.
10). Posizionare la taglierina su
uno dei lati della plastificatrice e
spingere verso il basso il
10. Allow the laminator to remain
powered if it is anticipated that it
will be used within a short
period of time. If the laminator is
left for more than 3 hours
without being used, STAND
manico della taglierina, facendo
scivolare la taglierina sul velo
del film.
BY
will illuminate. After an
additional 1 hour of non-use, the
laminator will shut off
10. Lasciare accesa la
plastificatrice se si prevede di
utilizzarla nuovamente entro
breve. Se la plastificatrice viene
lasciata accesa per oltre tre ore
senza essere utilizzata, si
accenderà la spia STAND BY
completely. To reset the unit,
press STAND BY
.
The attached power cord should be
disconnected from the receptacle
when the laminator will not be used
for long periods of time (Fig. 11).
(SOSPENSIONE) . Dopo
un’altra ora di disuso, la
plastificatrice si arresterà
completamente. Per ripristinare il
funzionamento, premere STAND
Power
Cord
BY (SOSPENSIONE)
.
Fig. 11
La spina di alimentazione può
essere scollegata dalla presa se
non si prevede di utilizzare la
plastificatrice per periodi più lunghi
(fig. 11).
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
6. Appuyez sur la touche
6. RUN (START)
drücken. Die
6. Druk op RUN (DRAAIEN) . De
6. Oprima RUN (OPERAR)
. Los
Walzen beginnen sich zu
rollers gaan nu draaien. Wacht
tot de warmtestreep verdwijnt
en duw het item vervolgens in
de grijpzone tussen de
warmterollers. Opeenvolgende
items kunnen worden
gelamineerd zonder het
apparaat uit te zetten en
opnieuw te starten.
rodillos comenzarán a girar.
Espere hasta que desaparezca
la línea de calor, y después
empuje los artículos hacia el
punto de contacto con los
rodillos térmicos. Se pueden
laminar artículos adicionales sin
tener que parar y encender el
laminador.
RUN (AVANCE) . Les
drehen. Warten Sie, bis der
durch die Hitze verursachte
Streifen verschwindet. Schieben
Sie dann den/die Artikel zum
Berührungspunkt der
Heißwalzen. Weitere Artikel
können laminiert werden, ohne
dass das Gerät gestoppt und
wieder gestartet werden muss.
rouleaux commencent à tourner.
Attendez que le repère
disparaisse et poussez le(s)
article(s) jusqu’au point de
contact des rouleaux chauffants.
Il n’est pas nécessaire d’arrêter
et de redémarrer l’équipement
pour plastifier les documents
suivants.
7. Als het apparaat vastloopt, drukt
7. Si ocurre algún atasco, oprima
7. Wenn eine Blockierung
u op de knop STOP . Zie het
STOP (PARAR) . Consulte la
7. En cas de bourrage
(Verwicklung) eintreten sollte,
deel VASTGELOPEN FILM
VERWIJDEREN voor specifieke
instructies.
(enroulement), appuyez sur la
sección MANERA DE
DESOBSTRUIR ATASCOS
donde hallará instrucciones
específicas.
drücken Sie STOP (STOPP)
.
touche STOP . Reportez-vous
Genauere Angaben sind dem
Abschnitt BLOCKIERUNG zu
entnehmen.
au paragraphe DÉGAGEMENT
DES BOURRAGES pour toute
instruction spécifique.
8. Stop de laminator zodra alle
gelamineerde items er aan de
achterzijde van het apparaat zijn
uitgekomen.
8. Pare el laminador cuando todos
los artículos hayan salido
completamente por la parte
posterior de la máquina.
8. Schalten Sie das Gerät aus,
8. Arrêtez la plastifieuse une fois
que tous les documents sont
ressortis en totalité à l’arrière de
l’équipement.
wenn alle laminierten Artikel auf
der Rückseite des Geräts
vollständig ausgetreten sind.
9. De filmsnijder mag worden
gebruikt om de gelamineerde
items van de filmbaan te
scheiden (afb. 10). Plaats de
snijder aan een van beide
kanten van de laminator en druk
het handvat neer terwijl u het
snijwerktuig over de filmbaan
schuift.
9. Se puede usar la cuchilla para
separar los artículos laminados
del rollo de película (Fig. 10).
Coloque la cuchilla en cualquiera
de los lados del laminador,
9. Die laminierten Artikel können mit
der entsprechenden Vorrichtung
von der Folienbahn so
9. Le couteau de film peut servir à
séparer les articles plastifiés du
lé de film (Fig. 10). Placez le
couteau d’un côté et l’autre de la
plastifieuse, enfoncez le
abgetrennt werden (Abb. 10):
Die Abtrennvorrichtung auf einer
Seite des Geräts positionieren,
den Griff nach unten drücken
und gleichzeitig die
oprima el mango de la cuchilla al
deslizarla sobre el rollo.
manche en coupant le lé du film.
10. Deje encendido el laminador si
piensa usarlo dentro de un
período corto de tiempo. Si el
laminador se deja encendido
durante más de 3 horas sin
usarlo, se iluminará la luz
10.Vous pouvez laisser votre
plastifieuse branchée si vous
prévoyez l’utiliser pour d’autres
documents à plastifier dans un
délai assez court. Si la
10. Laat de laminator ingeschakeld
als u verwacht deze binnen
Abtrennvorrichtung über die
Folienbahn schieben.
korte tijd weer nodig te hebben.
Als de laminator 3 uur lang niet
gebruikt wordt, gaat het lichtje
10. Wenn das Gerät kurzfristig
wieder verwendet werden soll,
lassen Sie die Stromzufuhr
eingeschaltet. Wenn das Gerät
mehr als 3 Stunden außer
Betrieb ist, schaltet es
plastifieuse n’est pas utilisée
pendant plus de 3 heures, le
voyant STAND BY
STAND BY
aan. Als de
STAND BY (ESPERA)
.
laminator daarna een uur lang
nog steeds niet wordt gebruikt,
wordt deze helemaal
uitgeschakeld. Om de eenheid
opnieuw in te stellen, drukt u op
Después de 1 hora más sin uso,
el laminador se apagará
completamente. Para reajustar la
unidad, oprima STAND BY
(ATTENTE)
s’allume. Après
automatisch auf STAND BY
une autre heure de non utilisation,
la plastifieuse s’éteindra. Pour
remettre l’appareil à zéro,
(WARTEZUSTAND) . Nach
(ESPERA)
.
einer weiteren Stunde außer
Betrieb schaltet das Gerät ganz
aus. Das Gerät kann durch
STAND BY
.
appuyez sur la touche STAND
El cable eléctrico anexo puede
desconectarse de la toma cuando
no se vaya a usar el laminador
durante largos períodos de tiempo
(Fig. 11).
BY (ATTENTE)
.
Het bijgevoegde netsnoer kan uit
het stopcontact worden genomen
als de laminator lang niet wordt
gebruikt (afb. 11).
Betätigung der Taste STAND BY
Vous pouvez débrancher le cordon
d’alimentation de la prise lorsque la
plastifieuse ne sera pas utilisée
pendant de longues périodes
(Fig. 11).
(WARTEZUSTAND)
zurückgesetzt werden.
Wenn das Laminiergerät längere
Zeit nicht verwendet wird, kann
das Anschlusskabel aus der
Steckdose ausgezogen werden
(Abb. 11).
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
RIMOZIONE DEL PIANO DI
ALIMENTAZIONE
FEED TABLE REMOVAL
Refer to Fig. 12 and follow the
procedures to remove the feed
table:
Per rimuovere il piano di
alimentazione, fare riferimento alla
figura 12 e seguire la procedura
riportata qui di seguito.
Raise safety
shield
1. Lift the safety shield to it’s full
upright position.
1. Sollevare lo schermo protettivo e
mantenerlo dritto.
2. Slide the Feed Table latch to the
right.
2. Fare scorrere la chiusura del
piano di alimentazione verso
destra.
3. Lift the table upwards and away
from the laminator.
3. Sollevare il piano e scostarlo
dalla plastificatrice.
FILM LOADING & THREADING
Refer to Fig. 13 or the film threading
diagram on the feed table of the
laminator for illustration of properly
loaded film.
CARICAMENTO ED
INTRODUZIONE DEL FILM
Slide feed
table latch
Fare riferimento alla figura 13
oppure al diagramma relativo
all’introduzione del film sul piano di
alimentazione della plastificatrice
per illustrazioni riguardanti il
corretto caricamento del film.
The top and bottom rolls of
laminating film must be of the same
width and be present
Lift up
and away
simultaneously. A small amount of
adhesive will “squeeze out” during
lamination. Hardened adhesive
deposits can damage the heat
rollers. To avoid any damage, rotate
the rollers at slowest speed when
the HEAT lamp is on. Refer to the
section entitled CARING FOR THE
ULTIMA 65-1 LAMINATOR for
instructions regarding removal of
the accumulated adhesive.
I rulli superiore ed inferiore del film
devono avere la stessa larghezza
ed essere caricati
contemporaneamente. Una piccola
quantità di adesivo verrà espulsa
durante il processo di
plastificazione. Depositi di adesivo
indurito possono danneggiare i rulli
di riscaldamento. Per evitare
qualsiasi danno, girare i rulli alla
velocità più bassa se la spia HEAT
Fig. 12
Poly-in
(CALORE)
è accesa. Far
Adhesive will deposit on the rollers if:
riferimento al capitolo
MANUTENZIONE per maggiori
informazioni sulla rimozione di
depositi di adesivo.
-
-
Only one roll is used.
Different widths of rolls are
loaded together.
L’adesivo si depositerà sui rolli nei
casi in cui:
-
-
Either roll is loaded adhesive
side against a heat roller.
-
-
viene utilizzata una sola bobina.
One or both rolls of film are
allowed to run completely off its
core.
bobine di larghezza differente
vengono caricate insieme.
-
-
una delle due bobine è caricata
con il lato adesivo contro un rullo
di riscaldamento.
The adhesive side of the film is on
the inner side of the web (Fig. 13).
The shiny side of clear film must
contact the heat rollers. The dull
side of the film contains the
una o entrambe le bobine sono
terminate fino a scoprire il nucleo.
La parte adesiva del film
corrisponde alla parte interna del
velo (figura 13). La parte più
brillante del film deve entrare in
contatto con i rulli di riscaldamento.
La parte opaca del film contiene
l’adesivo. Fare particolare attenzio-
ne quando viene caricato film
opaco (matt) in quanto entrambi i
lati sono opachi.
adhesive. Use extreme caution
when loading delustered (matte)
film as both sides appear dull.
Always change the top and bottom
supply rolls at the same time. Near
the end of each roll of GBC
laminating film is a label stating
“Warning-End of Roll”. The
Polyester surface
appearance of this label on either
the top or bottom roll requires that
new rolls of film be installed as
soon as the item presently being
laminated completely exits the rear
of the laminator. Do not introduce
any additional items into the
laminator when the warning label is
visible.
Cambiare sempre la bobina
superiore e quella inferiore allo
stesso tempo. Verso la fine di ogni
bobina di film laminante GBC appare
un’etichetta riportante l’avvertenza
“Warning-End of Roll” (Attenzione-
Fine della bobina). La comparsa di
questa etichetta sulla bobina
Fig. 13
superiore o su quella inferiore
significa che è necessario caricare
nuove bobine di film non appena la
plastificazione in corso sarà
terminata. Non introdurre nessun
altro articolo nella plastificatrice alla
comparsa di tale etichetta.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
ANLEGETISCH ENTFERNEN
VERWIJDEREN VAN DE
INVOERTAFEL
RETRAIT DE LA TABLE
D’ALIMENTATION
MANERA DE QUITAR LA
PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN
Gehen Sie gemäß den folgenden
Anleitungen vor (siehe Abb. 12):
Consulte la Figura 12 y utilice los
siguientes procedimientos para
quitar la plataforma de alimentación:
1. Levante el escudo de seguridad
llevándolo a su posición
totalmente vertical.
2. Deslice el pestillo de la Plataforma
de Alimentación hacia la derecha.
3. Alce la plataforma y aléjela del
laminador.
MANERA DE CARGAR Y
ENROSCAR LA PELÍCULA
Consulte la Figura 13 o el diagrama
de enroscado de película en la
plataforma de alimentación del
laminador donde hallará
Zie afbeelding 12 en volg de
procedures om de invoertafel te
verwijderen:
Reportez-vous à la figure 12 et
conformez-vous aux instructions
suivantes pour retirer la table
d’alimentation.
1. Sicherheitsschild vollständig in
die senkrechte Lage bringen.
1. Til de beschermkap op totdat
deze helemaal omhoog staat.
2. Den Riegel nach rechts
schieben.
1. Soulevez le capot de protection
jusqu’au bout.
2. Schuif de vergrendeling van de
invoertafel naar rechts.
3. Den Tisch nach oben anheben
und vom Laminiergerät
wegziehen.
2. Glissez le verrou de la table
d’alimentation vers la droite.
3. Til de tafel omhoog en weg van
de laminator.
3. Soulevez la table d’alimentation
pour la dégager de la plastifieuse.
FOLIEEINFÜHREN
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE
FILM
Gemäß Abb. 13 oder dem
CHARGER ET ENFILER LE FILM
entsprechenden Schema auf dem
Anlegetisch des Laminiergeräts.
Daraus ist die richtige Einführung
der Folie ersichtlich.
Zie afbeelding 13 of het
filmdoorvoerdiagram op de
invoertafel van de laminator voor
een illustratie van juist geladen film. pour l’illustration du bon
chargement de film.
Reportez-vous à la figure 13 ou au
schéma d’enfilement sur la table
d’alimentation de la plastifieuse
Die Folienspulen oben und unten
müssen dieselbe Breite aufweisen De bovenste en onderste rollen
und gleichzeitig vorliegen. Bei der
Laminierung wird eine geringe
Menge Klebstoff „ausgepresst“. Die Tijdens het lamineren worden kleine largeur et doivent être chargées
Heißwalzen können durch
verhärtete Klebstoffreste
beschädigt werden. Zur
Vermeidung von Schäden die
Walzen auf der niedrigsten
Geschwindigkeitsstufe laufen
lassen, wenn die Anzeige HEAT
ilustraciones sobre la manera
correcta de cargar la película.
lamineerfilm moeten even breed zijn Les bobines de film inférieure et
en gelijktijd worden aangebracht. supérieure doivent être de même
Los rollos superior e inferior de la
película de laminación deben tener
la misma anchura y deben estar
presentes simultáneamente. Se
esparcirá “a presión” una pequeña
cantidad de adhesivo durante la
laminación. Los depósitos de
adhesivo endurecido pueden dañar
los rodillos térmicos. Para evitar
cualquier daño, gire los rodillos a la
más baja velocidad cuando la luz
HEAT (CALOR) está iluminada.
Consulte la sección
hoeveelheden kleefstof uit het
apparaat ‘geperst.’ Geharde resten ‘se déposer’ pendant la
kleefstof kunnen de warmterollers plastification. Des dépôts de colle
beschadigen. Om schade te
voorkomen, moeten de rollers op de rouleaux chauffants. Pour éviter
laagste snelheid worden gedraaid
als het lichtje HEAT (WARMTE)
aan is. Zie het deel ONDERHOUD attendant que le voyant HEAT
VAN DE ULTIMA 65-1 (CHALEUR) s’allume. Reportez-
simultanément. Un peu de colle peut
durcis peuvent endommager les
tout dommage, faites tourner les
rouleaux à vitesse réduite en
(HEISS)
Anweisungen zur Entfernung von
Klebstoffresten entnehmen Sie bitte LAMINATOR voor instructies met vous au paragraphe ENTRETIEN
aufleuchtet.
dem Abschnitt PFLEGE DES
ULTIMA 65-1
LAMINIERGERÄTS.
betrekking tot het verwijderen van
opgehoopte kleefstof.
DE LA PLASTIFIEUSE ULTIMA
65-1 pour les instructions
concernant le nettoyage des
dépôts de colle.
MANTENIMIENTO DEL
LAMINADOR ULTIMA 65-1 para
conocer la manera de quitar las
acumulaciones de adhesivo.
El adhesivo se acumulará en los
rodillos si:
Er wordt kleefstof op de rollers
afgezet als
Klebstoffreste bleiben an den
Walzen zurück, wenn:
La colle peut se déposer sur les
rouleaux dans les cas suivants :
-
-
slechts één rol wordt gebruikt.
-
-
nur eine Walze in Betrieb ist.
rollen van verschillende breedte
samen worden gebruikt.
-
-
une seule bobine est utilisée.
-
-
Sólo se usa un rollo.
Se cargan rollos de anchuras
diferentes.
Spulen unterschiedlicher Breite
gleichzeitig verwendet werden.
des bobines de largeurs
différentes sont utilisées
simultanément.
-
-
een van beide rollen wordt
geladen met de kleefzijde tegen
een warmteroller.
-
-
eine der Spulen mit der
Klebstoffseite an einer
Heißwalze anliegt.
-
-
Se carga uno de los dos rollos
con el lado adhesivo contra un
rodillo térmico.
Se permite que uno de los rollos
de película o ambos se salgan
completamente del cilindro de
cartón.
-
-
l’une des bobines a été
positionnée côté adhésif contre
le rouleau chauffant.
één of beide filmrollen volledig
van de kern loopt.
eine oder beide Folienspulen
vollständig abgerollt sind.
De klevende kant van de film
l’une ou les deux bobines de film
tournent en dehors des mandrins.
Die Klebstoffseite der Folie befindet bevindt zich op de binnenkant van
sich auf der Innenseite der Bahn de baan (afb. 13). Het glanzende
(Abb. 13). Die glänzende Seite der gedeelte van doorschijnende film
Folie muss mit den Heißwalzen in dient in contact te komen met de
Berührung kommen. Die matte Seite warmterollers. Het doffe gedeelte
der Folie enthält den Klebstoff. Bei van de film bevat de kleefstof.
Verwendung von entglänzter
(matter) Folie ist äußerste Vorsicht laden van matte film aangezien
geboten, da beide Seiten matt
erscheinen.
Le côté adhésif du film se trouve
sur la face intérieur du lé (Fig. 13).
Le côté brillant du film transparent
doit être en contact avec les
rouleaux chauffants. Le côté terne
du film contient de l’adhésif. Soyez
très prudent si vous utilisez du film
délustré (mat) car les deux côtés
du film sont alors mats.
El lado adhesivo de la película está
en el lado interno del rollo (Fig. 13).
El lado brillante de la película
transparente debe entrar en contacto
con los rodillos térmicos. El lado
opaco de la película contiene el
adhesivo. Use extrema cautela al
cargar película mate sin brillo en la
que ambos lados parecen opacos.
Wees uiterst voorzichtig bij het
beide kanten er dof uitzien.
De bovenste en onderste
toevoerrol moeten altijd gelijktijdig
worden gewisseld. Als een rol
Die beiden Spulen müssen stets
gleichzeitig ausgewechselt
werden. Gegen Ende jeder
Folienspule von GBC befindet sich label met daarop de melding
jeweils die Aufschrift „Warning-End “Warning-End of Roll”
of Roll“ (Achtung – Ende der
Spule). Wenn diese Aufschrift auf
Remplacez toujours simultanément
Siempre cambie los rollos de
GBC-film bijna op is, verschijnt een les bobines inférieure et
material superior e inferior al mismo
tiempo. Cerca del final de cada rollo
de película de laminación de GBC
hay una etiqueta con las palabras
“Warning-End of Roll” (Advertencia:
final del rollo). Cuando aparece
esta etiqueta en el rollo superior o
inferior, se deben instalar nuevos
rollos de película tan pronto como el
artículo que está siendo laminado
salga completamente por la parte
posterior del laminador. No
supérieure. La fin des chaque
rouleau de film GBC est signalée
par une étiquette « Warning-End of
Roll » (Avertissement - Fin du
(Waarschuwing-einde rol). Als dit
label op de bovenste of onderste
einer der beiden Spulen ersichtlich rol verschijnt, moeten nieuwe rollen rouleau). Dès que vous voyez
wird, müssen neue Folienspulen
eingesetzt werden, sobald der
gegenwärtig laminierte Artikel
vollständig auf der Rückseite des
worden geïnstalleerd zodra het
laatste item het apparaat aan de
achterzijde heeft verlaten. Voer
geen nieuwe items in de laminator
apparaître cette étiquette sur la
bobine supérieure ou inférieure,
terminez la plastification en cours
et remplacez les bobines de film.
Ne commencez pas une nouvelle
plastification avant d’avoir remplacé
les bobines lorsque vous voyez
l’étiquette d’avertissement.
Geräts ausgetreten ist. Wenn diese in als het waarschuwingslabel
Warnung ersichtlich ist, dürfen
keine weiteren Artikel in das Gerät
eingeführt werden.
zichtbaar is.
introduzca ningún artículo adicional
en el laminador después de que
aparezca la etiqueta de advertencia.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
Method Using Film Threading
Card
Utilizzo del cartoncino di
inserimento film
The following procedure uses the
film threading card provided with
La seguente procedura utilizza il
cartoncino per l’inserimento del film
new rolls of GBC film (Fig.14). The che è incluso con le consegne di
laminator should be cool to the
touch before proceeding.
nuove bobine di film GBC (fig. 14).
Prima di poter procedere, la
plastificatrice deve risultare fredda
al tatto.
1. Turn the Power ON/OFF (I/O) to
on (I). If the laminator is already
hot, turn POWER ON/OFF (I/O)
to the off (O) position and allow
the unit to cool. Once cool, turn
the laminator back on. Remove
feed table.
1. Portare l’interruttore Power ON/
OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)
sulla posizione di accensione (I).
Se la plastificatrice è già calda,
portare l’interruttore Power ON/
OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)
sulla posizione di spegnimento
(O) per consentire il raffredda-
mento della macchina. Quando la
macchina si raffredda,
2. Cut remaining top and bottom film
webs between supply rolls and
heat rollers. Be careful not to
cut the heat rollers.
3. Raise the safety shield to it’s full
upright position, pull the top
piece of film down.
riaccenderla. Rimuovere il piano
di alimentazione
2. Tagliare i veli residui di film tra le
bobine e i rulli di riscaldamento.
Fare attenzione a non
tagliare i rulli di riscalda-
mento.
Fig. 14
4. Do not allow remaining film to
pass through the laminator if
there is any exposed liquefied or
tacky adhesive. Liquefied or
tacky adhesive will deposit
on the heat rollers if the
following procedure is not
observed. Grab hold of the
web, (top and bottom film), and
install feed table under the web.
Lower the safety shield and
press SLOW to indicate 3 or
less on the display panel. Press
3. Sollevare lo schermo di
protezione portandolo in
posizione dritta, quindi tirare la
parte superiore del film verso il
basso.
4. Non lasciare che il film residuo
passi attraverso la plastificatrice
se è presente dell’adesivo
liquefatto o appiccicoso. Se la
seguente procedura non
viene rispettata, l’adesivo
liquefatto o appiccicoso si
depositerà sui rulli di
REVERSE
and guide the web
out the front of the laminator.
Make certain no exposed
adhesive contacts the heat
rollers and the film completely
exits the laminator.
riscaldamento. Afferrare
saldamente il velo del film
superiore ed inferiore e montare
il piano di alimentazione sotto al
velo. Abbassare lo schermo di
protezione e premere SLOW
(LENTO) fino a raggiungere 3 o
un livello inferiore sul pannello.
Premere REVERSE (INVERSIO-
5. Press STOP
after the web
has cleared the heat rollers.
6. Raise the safety shield to it’s full
upright position and remove the
feed table.
NE)
e guidare il velo fuori
dalla plastificatrice dalla parte
anteriore. Assicurarsi che
adesivo esposto non venga in
contatto con i rulli di riscalda-
mento e che il film fuoriesca
completamente dalla macchina.
5. Premere STOP (ARRESTO)
quando il film è uscito completa-
mente dai rulli.
6. Sollevare lo schermo di
protezione portandolo in
posizione dritta, quindi rimuovere
il piano di alimentazione.
7. Rimuovere l’albero del film
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
Verfahren mit
Folieneinführkarte
Methode voor het doorvoeren Méthode utilisant une carte
Método usando la tarjeta para
enroscar película
van film met behulp van de
doorvoerkaart
d’enfilage de film
Das folgende Verfahren wird mit
einer Folieneinführkarte
durchgeführt. Diese wird mit allen
neuen Folienspulen von GBC
geliefert (Abb. 14). Dazu muss das filmrollen wordt geleverd (afb. 14). plastifieuse doit être froide au
Laminiergerät zuerst so lange
Cette procédure décrit l’utilisation
d’une carte d’enfilage de film
fournie avec les nouvelles bobines se suministra con los rollos nuevos
El siguiente procedimiento utiliza la
tarjeta para enroscar película que
Bij de volgende procedure wordt
gebruik gemaakt van de
doorvoerkaart die bij nieuwe GBC- de film GBC (Fig. 14). La
de película de GBC (Fig.14). El
laminador debe estar frío al tacto
antes de proceder.
De laminator moet zodanig
toucher avant de continuer.
abgekühlt werden, bis es von Hand afgekoeld zijn dat u hem aan kunt
1. Mettez l’appareil en marche à (I).
Si la plastifieuse est déjà
1. Encienda el interruptor principal
(I). Si el laminador ya está
berührt werden kann.
raken alvorens verder te gaan.
1. EIN/AUS-Schalter (I/O) auf (I)
stellen. Wenn das Gerät bereits
heiß ist, EIN/AUS-Schalter (I/O)
auf (O) stellen und das Gerät
abkühlen lassen, dann wieder
einschalten. Anlegetisch
1. Zet de stroomschakelaar op (I)
(aan). Als de laminator al heet is,
zet u de stroomschakelaar op
(O) (uit) en laat u het apparaat
afkoelen. Zodra de laminator
koel is, zet u hem weer aan.
Verwijder de afvoertafel.
chaude, coupez le courant en le
mettant à (O) et laissez l’appareil
refroidir. Remettez ensuite la
plastifieuse en marche. Retirez
la table d’alimentation.
caliente, lleve el INTERRUPTOR
a la posición (O) para permitir el
enfriamiento de la unidad. Una
vez que se enfríe, vuelva a
encender el laminador. Retire la
plataforma de alimentación.
2. Coupez le haut et le bas du lé de
film restant entre les rouleaux
d’alimentation et les rouleaux
chauffants. Veillez à ne pas
entailler les rouleaux
entfernen.
2. Corte las cintas de película
superior e inferior restantes
entre los rollos de material y los
rodillos térmicos. Tenga
2. Die verbleibenden oberen und
unteren Folienbahnen zwischen
Spulen und Heißwalzen
2. Snijd de filmrestanten aan de
boven- en onderkant tussen
toevoerrollen en warmterollers
af. Let op dat u niet in de
warmterollers snijdt.
abtrennen. Achten Sie darauf,
dass die Heißwalzen nicht
zerschnitten werden.
chauffants.
cuidado para no cortar los
rodillos térmicos.
3. Soulevez le capot de protection
jusqu’à ce qu’il soit en position
verticale et tirez le film supérieur
vers le bas.
3. Klap de beschermkap helemaal
omhoog en trek het bovenste
stuk film omlaag.
3. Alce el escudo de seguridad
hasta su posición vertical y jale
el extremo superior de película
hacia abajo.
3. Schutzschild vollständig in die
senkrechte Lage bringen, dann
das obere Folienstück nach
unten ziehen.
4. Laat de resterende film niet door 4. Ne laissez pas le film restant
de laminator gaan als er
zichtbaar gesmolten of nog niet
helemaal droge kleefstof
aanwezig is. Gesmolten of
nog niet helemaal droge
kleefstof zet zich af op de
warmterollers als de
volgende procedure niet in
acht wordt genomen. Pak de
baan vast (onderste en
bovenste film) en installeer de
invoertafel onder de baan. Laat
de beschermkap zakken en druk
op SLOW (LANGZAAM) totdat
de display 3 of minder aangeeft.
Druk op REVERSE
passer dans la plastifieuse s’il y
a de la colle fluide ou liquide.
Celle-ci risque de se
déposer sur les rouleaux
chauffants si cette
4. No permita que la película
restante pase a través del
4. Wenn freiliegender flüssiger
oder klebriger Klebstoff
laminador si hay algún adhesivo
pegajoso o en estado líquido.
El adhesivo pegajoso o en
estado líquido se acumulará
en los rodillos térmicos si
no se realiza el siguiente
procedimiento. Agarre la cinta
(parte superior e inferior de la
película) e instale la plataforma
de alimentación debajo de la
cinta. Baje el escudo de
vorhanden sein sollte, darf die
verbleibende Folien nicht durch
das Laminiergerät laufen. Wenn
die folgenden Anweisungen
nicht beachtet werden, kann
sich flüssiger oder
procédure n’est pas
observée. Tirez le lé de film
(film supérieur et inférieur) et
installez la table d’alimentation
sous le lé de film. Abaissez le
capot de protection et appuyez
sur la touche SLOW (LENT)
pour passer en vitesse 3 ou
inférieure sur le panneau
d’affichage. Appuyez sur
klebriger Klebstoff auf den
Heißwalzen absetzen.
Nehmen Sie die Bahn auf (obere
und untere Folie) und setzen Sie
den Anlegetisch unter der Bahn
ein. Schutzschild senken und
SLOW (LANGSAM) drücken
(Stufe 3 oder tiefer). REVERSE
seguridad y oprima SLOW
(LENTA) para especificar 3 o
menos en el tablero. Oprima
REVERSE (RETOUR)
et
(ACHTERUIT)
en leid de
REVERSE (INVERTIR)
y dirija
guidez le lé de film devant la
plastifieuse. Assurez-vous qu’il
n’y ait pas de résidu de colle sur
les rouleaux chauffants et que
le film est complètement sorti de
la plastifieuse.
(UMKEHREN)
drücken und
baan aan de voorzijde uit de
laminator. Zorg dat er geen
zichtbare kleefstof in contact
komt met de warmterollers en
dat de film volledig uit de
laminator komt.
la cinta hacia fuera en la parte
frontal del laminador. Asegúrese
de que el adhesivo expuesto
que pueda haber no entre en
contacto con los rodillos
die Bahn aus der Vorderseite
des Laminiergeräts
herausführen. Achten Sie
darauf, dass die Heißwalzen
nicht mit freiliegendem Klebstoff
in Berührung kommen, und dass
die Folie vollständig aus dem
Gerät herausgeführt wird.
térmicos y que la película salga
por completo del laminador.
5. Appuyez sur la touche STOP
5. Druk op STOP
zodra de baan
(ARRÊT)
après que le lé soit
de warmterollers heeft
gepasseerd.
sorti des rouleaux chauffants.
5. Oprima STOP (PARAR)
después de que la cinta ha
atravesado los rodillos térmicos.
6. Soulevez le capot de protection
jusqu’à ce qu’il soit en position
verticale et retirez la table
d’alimentation.
5. Wenn die Bahn die Heißwalzen
passiert hat, STOP (STOPP)
drücken.
6. Klap de beschermklap helemaal
ophoog en verwijder de
invoertafel.
6. Alce el escudo de seguridad
llevándolo a su posición vertical
y retire la plataforma de
alimentación.
6. Schutzschild vollständig in die
senkrechte Lage bringen und
den Anlegetisch entfernen.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
7. Remove the bottom film shaft by
sliding the shaft to the right until
the left end of the shaft clears
the hex shaped brake hub.
inferiore facendolo scorrere
verso destra fino a quando la
parte sinistra dell’albero non si è
liberata dal mozzo esagonale del
freno. Allentare la vite di
bloccaggio della ghiera montata
sul lato sinistro dell’albero del
film ed estrarre la ghiera. Tirare
parzialmente fuori l’albero dalla
bobina e quindi reinserirlo per
fare uscire l’adattatore di nucleo
di sinistra. Tirare fuori l’albero
completamente e ruotare il tubo
di 180 gradi. Utilizzare l’albero
per togliere l’altro adattatore di
nucleo.
Loosen locking screw on left
retaining collar of film supply
shaft, and slide collar off. Pull
shaft partially out of film tube,
then push back in to knock out
left core adapter. Pull shaft all
the way out and rotate tube 180
degrees. Use shaft to knock out
remaining core adapter.
8. Slide one core adapter into right
side of new roll of film ensuring
that the film will unroll from the
bottom on Poly-In film and from
the top for Poly-Out film. Slide
the film shaft into the core
adapter and tube from the right
side. Place the other core
8. Infilare un adattatore nel lato
destro della nuova bobina
assicurandosi che il film si
svolga correttamente dal basso
in caso di film Poly-in e dall’alto in
caso di film Poly-out. Infilare
l’albero del film nell’adattatore e
nella bobina dal lato destro.
Posizionare l’altro adattatore
sulla sinistra e quindi rimontare
la ghiera. Stringere la vite di
bloccaggio.
adapter on the shaft protruding
from the left side then replace
retaining collar. Tighten locking
screw.
Fig. 15
9. Lower the bottom idler bar
(Fig. 15).
10. Unroll 2 ft. (60 cm) of film. Push
the leading edge under and
9. Abbassare l’asta folle inferiore
(fig. 15).
around bottom film guide. Slide
film guide back into place and
drape film over the front support
for the feed table (Fig. 16).
10. Svolgere 60 cm di film.
Spingere il bordo di entrata sotto
ed attorno all’asta folle inferiore.
Infilare nuovamente la guida in
posizione e lasciare cadere sul
supporto anteriore del piano di
alimentazione (fig. 16).
11. Remove top film supply roll from
laminator. Repeat steps 7 and 8
from above ensuring the film will
unroll from the bottom, for poly-
in film, and from the top for poly- 11. Rimuovere la bobina di film
out film, after the film supply
shaft is placed back on the
laminator.
superiore dalla plastificatrice.
Ripetere le fasi suddette 7 e 8,
assicurandosi che il film si
svolga dalla parte inferiore per il
film di poly-in, e superiore per il
poly-out, dopo che l’albero del
film è stato montato sul
12. Unroll 2 ft. (60 cm) of film.
Drape the film over the top idler
bar and completely cover both
heat rollers (Fig. 17).
Fig. 16
laminatore.
12. Svolgere 60 cm di film. Lasciar
cadere il film al di sopra dell’asta
folle superiore coprendo
entrambi i rulli di riscaldamento
Fig. 17
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
7. Die untere Folienwelle entfer-
nen, indem diese nach rechts
geschoben wird, bis das linke
Ende der Welle die sechseckige
Bremsnabe passiert hat. Die
Sicherungsschraube am
7. Verwijder de onderste filmkoker 7. Retirez l’axe de film inférieur en 7. Quite el eje inferior para película
door deze helemaal naar rechts
te schuiven totdat het linker
gedeelte van de koker vrijkomt
uit de zeshoekige remnaaf. Draai
de borgschroef van de linker
steunkraag van de filmtoevoerrol
los en schuif de kraag eraf. Trek
de koker gedeeltelijk uit de
filmbuis en duw hem er daarna
weer in om de linker kernadapter
eruit te tikken. Trek de koker
helemaal uit de filmbuis en draai
de buis 180 graden. Gebruik de
koker om de andere kernadapter
eruit te tikken.
faisant glisser l’axe vers la
droite jusqu’à ce que le côté
gauche de l’axe libère le moyeu
de frein hexagonal. Desserrez la
vis de gauche retenant le collier
de fixation sur l’axe et faites
glisser le collier pour le dégager.
Sortez partiellement l’axe du
tube de film, puis repoussez-le
pour dégager l’adaptateur de
mandrin gauche. Tirez
deslizando el eje hacia la
derecha hasta sacar el extremo
izquierdo del eje de la campana
de freno con forma hexagonal.
Afloje el tornillo de fijación a la
izquierda, sosteniendo el collar
del eje del suministro de película,
y deslice el collar para sacarlo.
Jale el eje para sacarlo
parcialmente del tubo de película
y después reinsértela para
hacer salir el adaptador de
núcleo de la izquierda. Jale el eje
hasta sacarlo completamente y
gire el tubo 180 grados. Use el
eje para extraer el otro
Sicherungsansatz auf der linken
Seite der Welle lösen und den
Ansatz entfernen. Die Welle
teilweise aus dem Folienrohr
herausziehen, dann so
zurückstoßen, dass der linke
Adapter heraus gestoßen wird.
Die Welle vollständig
herausziehen und das Rohr um
180 Grad drehen. Mit der Welle
den verbleibenden Adapter
heraus stoßen.
complètement l’axe et faites
tourner le tube de 180 degrés.
Utilisez l’axe pour dégager
l’adaptateur de mandrin restant.
8. Schuif één kernadapter aan de
rechterkant in de nieuwe filmrol
en controleer of de film afrolt,
van onderen bij Poly-In film en
van boven bij Poly-Out film.
Schuif de filmkoker vanaf de
rechterkant in de kernadapter en
de buis. Plaats de andere
8. Insérez un des adaptateurs de
mandrin dans le côté droit d’une
nouvelle bobine de film en vous
assurant que la bobine se
adaptador de núcleo.
8. Einen der Adapter auf der
rechten Seite einer neuen
Folienspule einführen und
sicherstellen, dass die Folie von
unten abrollt, wenn es sich um
eine Poly-In Folie handelt und
von oben bei einer Poly-Out
Folie. Die Welle von der rechten
Seite her in den Adapter und das
Rohr einschieben. Den anderen
Adapter auf die aus der linken
Seite herausragenden Welle
aufsetzen, dann den
8. Deslice uno de los adaptadores
de núcleo hacia el lado derecho
del nuevo rollo de película,
asegurándose de que la película
se desenrolle desde la parte
inferior de la película Poly-In y
desde la parte superior de la
película Poly-Out. Deslice el eje
de la película hacia el adaptador
de núcleo y tubo desde el lado
derecho. Coloque el otro
déroule du bas pour du film
« Poly-In » ou du haut pour du
film « Poly-Out ». Glissez, par la
droite, l’axe de chargement de
bobine dans l’adaptateur de
mandrin et le tube. Placez l’autre
adaptateur de mandrin sur l’axe
sortant du côté gauche, puis
replacez le collier de fixation.
Resserrez la vis de fixation.
kernadapter op de koker zodat
deze vanaf de linkerkant naar
buiten steekt en zet daarna de
steunkraag er weer op. Draai de
borgschroef aan.
adaptador de núcleo en el eje
que sobresale desde el lado
izquierdo y después coloque
nuevamente el collar de
retención. Apriete el tornillo de
fijación.
9. Laat de onderste vrijlooprol
zakken (afb. 15).
9. Abaissez la barre de transfert
inférieure (Fig. 15).
Sicherungsansatz wieder
einsetzen und die
Sicherungsschraube anziehen.
10. Rol ongeveer 60 cm film af.
Duw de voorste rand onder en
rondom de onderste filmgeleider.
Schuif de filmgeleider terug op
zijn plaats en drapeer de film
over de voorste steun van de
invoertafel (afb. 16).
10. Déroulez 60 cm de film.
Poussez le bord du film sous et
autour du guide de film inférieur.
Remettez le guide de film en
place et drapez le film sur le
support avant de la table
9. Untere Leitstange senken
(Abb. 15).
9. Baje la barra intermedia inferior
(Fig. 15).
10. 60 cm der Folie abrollen. Die
Vorderkante unter und um die
untere Folienführung herum
führen. Die Folienführung
wieder zurückschieben und die
Folie über die vordere
10. Desenrolle 60 cm de película.
Empuje el borde delantero
debajo del tope de alineamiento
de película inferior y alrededor
de este tope. Deslice
d’alimentation (Fig. 16).
11. Neem de bovenste
filmtoevoerrol uit de laminator.
Herhaal stappen 7 en 8 en zorg
ervoor dat de film van onderen
afrolt voor poly-in film en van
boven voor poly-out film nadat
de filmkoker is teruggeplaatst in
de laminator.
11. Retirez le rouleau d’alimentation
supérieur de la plastifieuse.
Répétez les étapes 7 et 8 ci-
dessus en vous assurant que le
film se déroule du bas pour le
film poly-in et du haut pour le film
poly-out après que l’axe de
bobine de film ait été remis en
place.
Abstützung des Anlegetisches
hängen (Abb. 16).
nuevamente la barra de
alineamiento de película hasta
colocarla en su lugar y haga
pasar la película sobre el
soporte frontal para la bandeja
de alimentación (Fig. 16).
11. Die obere Folienspule aus dem
Laminiergerät herausnehmen.
Schritte 7 und 8 wiederholen
und sicherstellen, dass Poly-In
Folien von unten und Poly-Out
Folien von oben abrollen, wenn
die Welle wieder im Gerät
eingesetzt ist.
12. Rol ongeveer 60 cm film af.
Drapeer de film over de
bovenste vrijlooprol en bedek
beide warmterollers volledig
(afb. 17).
11. Quite el rollo de película
superior del laminador. Repita
los pasos 7 y 8 asegurándose
de que la película se desenrolle
desde abajo con la película Poly-
In y desde arriba con la película
Poly-Out, después de colocar
nuevamente el eje para la
12. Déroulez 60 cm de film. Passez
le film au-dessus de la barre de
transfert supérieure et couvrez
complètement les deux rouleaux
chauffants (Fig. 17).
12. 60 cm der Folie abrollen und
diese über die obere Leitstange
hängen. Beide Heißwalzen
sollten vollständig bedeckt sein
(Abb. 17).
película en el laminador.
12. Desenrolle 60 cm de película.
Haga pasar la película sobre la
barra intermedia superior y
cubra completamente ambos
rodillos térmicos (Fig. 17).
13. Den Zufuhrbehälter unter die
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
13. Slide the feed tray under the
bottom film web that is draped
over the bottom roll of film.
Reinstall the feed table so that
the bottom roll of film is resting
on the tray (Fig. 18).
(fig. 17).
13. Inserire il piano di alimentazione
sotto il pezzo di film che è
adagiato al di sopra della bobina
di film inferiore. Rimontare il
piano di alimentazione in modo
tale che la bobina inferiore si
appoggi sul piano (fig. 18).
14. Slide the threading card
between the feed tray and the
film web lying on the tray. Gently
push the threading card into the
nip area of the heat rollers. The
card should now be guiding both
rolls of film into the heat rollers
(Fig. 19).
14. Infilare il cartoncino di
inserimento tra il piano di
alimentazione ed il film posato
sul piano. Spingere
delicatamente nella zona di
presa dei rulli di riscaldamento. Il
cartoncino ora dovrebbe riuscire
a guidare entrambe le bobine nei
rulli di riscaldamento (fig. 19).
15. Lower the safety shield then
press RUN . Watch the leading
edge of the threading card to
ensure that it enters the nip area
of the heat rollers and is being
pulled into the laminator. The
card will guide the web of both
film rolls into the heat rollers.
15. Abbassare lo schermo di
protezione e premere RUN
(AVVIO) . Controllare il bordo
di entrata del cartoncino di
inserimento per assicurarsi che
entri nell’area di presa dei rulli di
riscaldamento e sia tirato
all’interno della plastificatrice. Il
cartoncino ora guiderà il film di
entrambe le bobine nei rulli di
riscaldamento. Quando il
Fig. 18
Press STOP
once the
threading card has exited the
rear of the laminator.
16. Check film alignment. See
section entitled FILM
ALIGNMENT PROCEDURE
for instructions if installed film
needs alignment.
cartoncino di inserimento è
fuoriuscito dal retro della
plastificatrice, premere il
pulsante STOP (ARRESTO)
.
16. Verificare l’allineamento del film.
Se si desidera leggere le
istruzioni nel caso in cui il film
installato debba essere allineato,
consultare il capitolo
ALLINEAMENTO DEL FILM.
Fig. 19
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
untere Folienbahn schieben, die 13. Schuif de invoerbak onder het
13. Glissez le plateau d’alimentation 13. Deslice la bandeja de
über der unteren Folienspule
hängt. Den Anlegetisch wieder
so installieren, dass die untere
Folienspule auf dem Behälter
aufliegt (Abb. 18).
stuk film dat over de onderste rol
is gelegd. Installeer de
invoertafel opnieuw zodat de
onderste filmrol op de bak rust
(afb. 18).
sous le lé de film inférieur drapé
autour de la bobine de film
inférieure. Réinstallez la table
d’alimentation de façon à ce que
le lé de film inférieur repose sur
le plateau d’alimentation (Fig. 18).
alimentación por debajo de la
cinta inferior de película que
cubre la parte inferior del rollo
de película. Instale nuevamente
la plataforma de alimentación, de
modo que la parte inferior del
rollo de película descanse sobre
la bandeja (Fig. 18).
14. Die Einführkarte zwischen den 14. Schuif de doorvoerkaart tussen
Behälter und die auf dem
Behälter liegende Folienbahn
schieben. Die Karte vorsichtig in
den Berührungsbereich der
Heißwalzen einschieben. Die
Karte sollte nun beide
de invoerbak en de filmbaan op
de bak. Druk de doorvoerkaart
voorzichtig in de grijpzones van
de warmterollers. De kaart dient
nu beide filmrollen door de
14. Glissez la carte d’enfilage entre
le plateau d’alimentation et le lé
de film reposant sur ce plateau
et poussez la carte délicatement
jusqu’au point de contact des
rouleaux chauffants. La carte
devrait maintenant entraîner les
deux rouleaux de film dans les
rouleaux chauffants (Fig. 19).
14. Deslice la tarjeta de
enroscamiento entre la bandeja
de alimentación y la cinta de
película que descansa sobre la
bandeja. Empuje suavemente
esa tarjeta hacia el área de
contacto de los rodillos térmicos.
La tarjeta orientará la cinta de
ambos rollos de película hacia
los rodillos térmicos (Fig. 19).
warmterollers te leiden (afb. 19).
Folienspulen in die Heißwalzen
einführen (Abb. 19).
15. Laat de beschermkap zakken
en druk op RUN (DRAAIEN)
.
15. Schutzschild senken und RUN
Houd de voorste rand van de
doorvoerkaart in de gaten en
zorg dat de kaart naar de
grijpzone van de warmterollers
gaat en in de laminator wordt
getrokken. De kaart leidt de
banen van beide filmrollen
15. Abaissez le capot de protection
(START)
drücken. Achten Sie
et appuyez sur la touche RUN
darauf, dass die Vorderkante
der Einführkarte in den
Berührungsbereich der
Heißwalzen eintritt und in das
Laminiergerät hineingezogen
wird. Die Karte führt die Bahnen
beider Folienspulen in die
Heißwalzen ein. Wenn die Karte
aus der Rückseite des Geräts
ausgetreten ist, drücken Sie
(AVANCE) . Vérifiez que
15. Baje el escudo de seguridad y
l’avant de la carte d’enfilage
atteint le point de contact des
rouleaux chauffants et est
entraîné dans la plastifieuse. La
carte entraînera les deux lés de
films dans les rouleaux
después oprima RUN
(OPERAR) . Observe el borde
tussen de warmterollers. Druk
delantero de la tarjeta de
enroscamiento para asegurarse
de que penetre en el área de
contacto de los rodillos térmicos
y de que esté siendo jalado
hacia el interior del laminador. La
tarjeta orientará la cinta de
ambos rollos de película hacia
los rodillos térmicos. Oprima
op STOP
zodra de
doorvoerkaart het apparaat aan
de achterzijde heeft verlaten.
chauffants. Appuyez sur STOP
(ARRÊT)
après la sortie de la
16. Controleer de uitlijning van de
film. Zie het deel PROCEDURE
VOOR HET UITLIJNEN VAN
STOP (STOPP)
.
carte d’enfilage à l’arrière de la
plastifieuse.
16. Folienausrichtung prüfen.
Weitere Anleitungen zur
Ausrichtung einer bereits
eingeführten Folie sind dem
Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN
zu entnehmen.
DE FILM voor instructies als de 16. Vérifiez l’alignement du film.
geïnstalleerde film moet worden
uitgelijnd.
Reportez-vous au paragraphe
PROCÉDURE
D’ALIGNEMENT DU FILM
pour toutes instructions utiles
d’alignement du film.
STOP (PARAR)
una vez
después de que la tarjeta de
enroscamiento haya salido por
la parte posterior del laminador.
16. Revise el alineamiento de la
película. Consulte la sección
PROCEDIMIENTO DE
ALINEAMIENTO DE
PELÍCULA para las
instrucciones si es necesario
alinear la película instalada.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
CAUTION: THE FOLLOWING
PROCEDUREISPERFORMEDWHILETHE
ATTENZIONE: LA SEGUENTE
PROCEDURA VIENE ESEGUITA
VORSICHT: WÄHREND DEM FOLGEN-
DEN VORGANG IST DAS
LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME CAUTION. QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.
LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTE
AVOID CONTACT WITH THE HEAT ROLLERS.
USARE LA MASSIMA CAUTELA. EVITARE IL VORSICHT IST GEBOTEN. JEDER KONTAKT
CONTATTO CON I RULLI DI
RISCALDAMENTO
MIT DEN HEISSWALZEN IST UNBEDINGT ZU
VERMEIDEN.
Method For Tacking New Film to Existing
Film
Metodo per attaccare una nuova bobina a Verfahren zur Befestigung einer neuen
The following describes a method for loading
film whereby the existing film present on the
heat rollers may be used in place of the
quella preesistente
Folie an der alten Folie
Im Folgenden wird ein Verfahren beschrieben,
wobei anstelle der Einführkarte die alte Folie auf
den Heißwalzen zum Einführen der neuen Folie
in das Laminiergerät verwendet wird. Der
Klebstoff der alten Folie muss flüssig oder klebrig
sein. Die Vorderkante der neuen Folie wird über
den haftenden Klebstoff der alten Folie gelegt.
Die alte und die neue Folie werden zusammen
durch das Gerät gezogen.
Quanto segue è la descrizione di un metodo per
threading card to draw the new film through the il caricamento di film utilizzando film già presenti
laminator. The adhesive of the existing film must sui rulli di riscaldamento al posto del cartoncino
be tacky or liquefied. Leading edges of the new di inserimento per alimentare il nuovo film nella
film will be overlapped onto the tacky adhesive plastificatrice. L’adesivo del film presente deve
of the old film. The existing film and the new film essere appiccicoso o liquefatto. Il bordo di
will be pulled through the laminator together.
entrata del nuovo film verrà sovrapposto
all’adesivo appiccicoso del film anteriore. Il film
presente e quello nuovo verranno tirati insieme
attraverso la plastificatrice.
1. Preheat the laminator. Remove the feed tray.
1. Laminiergerät vorwärmen. Zufuhrbehälter
entfernen.
2. Cut remaining top and bottom film webs
between the supply rolls and heat rollers.
1. Preriscaldare la plastificatrice. Rimuovere il
piano di alimentazione.
2. Die verbleibenden Folienbahnen oben und
unten zwischen den Spulen und den
Heißwalzen abtrennen.
3. Raise the safety shield to it’s full upright
position.
2. Tagliare i veli residui di film superiore e
anteriore tra le bobine e i rulli di
riscaldamento.
4. Do not allow the adhesive side of the film to
contact the heat or pull rollers. Liquefied or
tacky adhesive deposited on heat rollers will
require the rollers to be cleaned per the
section entitled CARING FOR THE ULTIMA
65-1 LAMINATOR.
3. Schutzschild vollständig in die senkrechte
Lage bringen.
3. Sollevare lo schermo protettivo e mantenerlo
dritto.
4. Die haftende Seite der Folie darf mit den
Heiß- und Zugwalzen nicht in Kontakt
kommen. Wenn die Heißwalzen flüssige oder
klebrige Klebstoffresten aufweisen sollten,
müssen sie gemäß Abschnitt PFLEGE DES
ULTIMA 65-1 LAMINIERGERÄTS gereinigt
werden.
4. Evitare che il lato adesivo del film venga in
contatto con i rulli di riscaldamento o con i
rulli tenditori. I depositi di adesivo appiccicoso
o liquefatto sui rulli di riscaldamento
5. Remove bottom film supply roll from laminator
then lower the bottom film guide.
6. To load new film on film supply shafts repeat
steps 7 and 8 in subsection Method Using
Film Threading Card.
dovranno essere rimossi come illustrato nel
capitolo MANUTENZIONE DELLA
PLASTIFICATRICE GBC CATENA.
5. Die untere Spule aus dem Gerät entfernen,
dann die untere Folienführung senken.
7. Unroll enough film from the bottom roll of film
to slide under the bottom idler bar and tack to
the existing film. Slide the bottom idler bar
back into place and replace supply roll shaft.
5. Rimuovere la bobina di film inferiore dalla
plastificatrice, quindi abbassare la guida.
6. Zum Laden der Wellen mit der neuen Folie
wiederholen Sie die Schritte 7 und 8 des
Unterabschnitts Verfahren mit der
Folieneinführkarte.
6. Per caricare nuovi film sugli alberi del film,
ripetere le istruzioni di cui nelle fasi 7 e 8 del
paragrafo Utilizzo del cartoncino di
inserimento.
8. Replace the top supply roll shaft and unroll
enough film to tack to the existing top roll of
film.
7. Von der unteren Folienspule so viel Folie
abrollen, dass diese unter der unteren
Leitstange durchgeführt und an der alten
Folie angeklebt werden kann. Die untere
Leitstange zurückschieben und die Welle
wieder einsetzen.
7. Svolgere dal rullo inferiore una quantità di film
sufficiente per essere infilata al di sotto
dell’asta folle inferiore e congiunta con il film
preesistente. Riposizionare l’asta folle
inferiore e rimontare l’albero del rullo.
9. Install the feed table and lower the safety
shield.
10. Press SLOW for the slowest speed setting
and press RUN
.
8. Die Welle der oberen Spule wieder einsetzen
und so viel Folie abrollen lassen, dass diese
an der alten oberen Folienspule befestigt
werden kann.
8. Rimontare l’albero del rullo superiore e
svolgere una quantità di film sufficiente a
congiungerlo con il rollo di film superiore
preesistente.
11. Observe the film being pulled through the
laminator to assure that the remaining
existing film and the new film are advancing
concurrently. Any separation between the
films will require stopping the motor
9. Anlegetisch installieren und Schutzschild
senken.
9. Montare il piano di alimentazione ed
abbassare lo schermo protettivo.
immediately and the situation corrected.
10. Die Geschwindigkeit mit der Taste SLOW
(LANGSAM) auf die niedrigste Stufe
10. Premere il pulsante SLOW (LENTO) per
12. Press STOP
once the newly threaded
impostare la macchina sulla velocità minima,
einstellen und RUN (START)
drücken.
film is completely exiting the laminator.
quindi premere il pulsante RUN (AVVIO)
.
11. Achten Sie darauf, dass der verbleibende
Rest der alten Folie und die neue Folie
gleichzeitig durch das Gerät gezogen
werden. Wenn zwischen den Folien eine
Lücke entstehen sollte, muss der Motor
unverzüglich gestoppt und dieser Zustand
korrigiert werden.
11. Osservare il film mentre entra nella
plastificatrice per assicurarsi che il film
residuo preesistente e il nuovo film avanzino
simultaneamente. Qualsiasi separazione tra i
film richiede l’immediato arresto del motore ed
il ripristino della funzione.
12. Una volta che la nuova pellicola inserita sarà
fuoriuscita completamente dalla
12. Wenn die neu eingeführte Folie vollständig
aus dem Gerät austritt, STOP (STOPP)
drücken.
plastificatrice, premere il pulsante STOP
(ARRESTO)
.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
VOORZICHTIG: DE VOLGENDE
PROCEDURE WORDT UITGEVOERD
TERWIJL DE LAMINATOR HEET IS. WEES
UITERST VOORZICHTIG EN VERMIJD
CONTACT MET DE WARMTEROLLERS.
ATTENTION : L’OPÉRATION SUIVANTE
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA
PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ
EXTRÊMEMENT PRUDENT. EVITEZ TOUT
CONTACT AVEC LES ROULEAUX
CHAUFFANTS.
PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTE
PROCEDIMIENTO DEBE EFECTUARSE
MIENTRAS EL LAMINADOR ESTÁ CALIENTE.
SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO. EVITE
TOCAR LOS RODILLOS TÉRMICOS.
Methode voor het bevestigen van nieuwe
film aan bestaande film
Método para ligar una película nueva a la
película existente
Méthode de raccord entre nouveau film et
film en place
De volgende methode wordt gebruikt voor het
laden van film waarbij bestaande film op de
warmterollers wordt gebruikt i.p.v. de
doorvoerkaart om de nieuwe film door de
laminator te voeren. De kleefstof op de
bestaande film moet nog niet helemaal droog of
gesmolten zijn. De voorste rand van de nieuwe
film wordt op de nog niet helemaal droge
kleefstof van de oude film bevestigd. De
bestaande film en de nieuwe film worden
vervolgens samen door de laminator getrokken.
Este método permite cargar película de modo
que la película existente en los rodillos térmicos
pueda ser utilizada en vez de la tarjeta de
enroscamiento para hacer que la película nueva
penetre en el laminador. El adhesivo de la
película existente debe estar pegajoso o en
estado líquido. Los bordes delanteros de la
película nueva deben quedar solapados sobre
el adhesivo pegajoso de la película existente.
Después ambas películas serán jaladas
conjuntamente a través del laminador.
Voici une description d’une méthode qui permet
le chargement d’une nouvelle bobine de film en
utilisant le film déjà en place sur les rouleaux
chauffants, au lieu de la carte d’enfilage pour
amener le nouveau film dans la plastifieuse. La
colle du film déjà en place doit être fluidifiée ou
liquide. Le bord du nouveau film viendra
chevaucher et adhérer sur l’ancien film grâce à
la colle fluidifiée. L’ancien film et le nouveau film
seront alors entraînés ensemble dans la
plastifieuse.
1. Laat de laminator opwarmen. Verwijder de
invoerbak.
1. Caliente previamente el laminador. Retire la
bandeja de alimentación.
1. Préchauffez la plastifieuse. Retirez le plateau
d’alimentation.
2. Snij de filmrestanten aan de boven- en
onderkant tussen de toevoerrollen en de
warmterollers af.
2. Corte las cintas de película superior e inferior
restantes entre los rollos de película y los
rodillos térmicos.
2. Coupez le haut et le bas du lé de film restant
entre les rouleaux d’alimentation et les
rouleaux chauffants.
3. Klap de beschermkap helemaal omhoog.
3. Levante el escudo de seguridad llevándolo a
su posición totalmente vertical.
4. Zorg dat de kleefkant van de film niet in
contact komt met de warmterollers of
trekrollers. Als er gesmolten of nog niet
helemaal droge kleefstof op de warmterollers
terechtkomt, moeten de rollers worden
schoongemaakt volgens de instructies in het
deel ONDERHOUD VAN DE ULTIMA 65-1
LAMINATOR.
3. Soulevez le capot de protection jusqu’au
bout.
4. No permita que el lado adhesivo de la película
entre en contacto con los rodillos térmicos o
de tracción. El adhesivo pegajoso o en
estado líquido en los rodillos térmicos
requerirá la limpieza de los rodillos de la
manera descrita en la sección
4. Evitez tout contact entre la face adhésive du
film et les rouleaux d’entraînement ou
chauffants. Tout dépôt de colle liquéfiée ou
fluide déposée sur les rouleaux chauffants
devra être nettoyé selon les indications de la
section ENTRETIEN DE LA PLASTIFIEUSE
ULTIMA 65-1.
MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR
ULTIMA 65-1.
5. Neem de onderste filmtoevoerrol uit de
laminator en laat de onderste filmgeleider
zakken.
5. Quite el rollo de película inferior del laminador
y después baje la barra de tope para la
película inferior.
5. Retirez le rouleau d’alimentation de film
inférieur de la plastifieuse et abaissez le
guide de film inférieur.
6. Herhaal stappen 7 en 8 in de paragraaf
Methode voor het doorvoeren van film
met behulp van de doorvoerkaart om
nieuwe film op de filmtoevoerrol te
laden.
6. Para cargar la película nueva en los ejes,
repita los pasos 7 y 8 de la subsección
Método usando la tarjeta para
enroscar película.
6. Pour charger une nouvelle bobine de film sur
l’axe, répétez les opérations 7 et 8 du
paragraphe Méthode d’utilisation de la
carte d’enfilage.
7. Rol voldoende film van de onderste filmrol af
om deze onder de onderste vrijlooprol te
kunnen voeren en aan de bestaande film
vast te kunnen hechten. Schuif de onderste
vrijlooprol weer terug op zijn plaats en zet de
koker van toevoerrol weer op zijn plaats.
7. Desenrolle la cantidad suficiente del rollo de
película inferior para deslizarla por debajo de
la barra intermedia inferior y ligarla con la
película existente. Deslice la barra intermedia
inferior hasta colocarla nuevamente en su
lugar e instale otra vez el eje del rollo de
suministro.
7. Déroulez suffisamment de film de la bobine
inférieure pour glisser sous la barre de
transfert inférieure pour qu’il vienne se
positionner sur le film déjà en place.
Remettez la barre de transfert inférieure en
place et repositionnez l’axe du rouleau
d’alimentation.
8. Zet de koker van de bovenste toevoerrol
weer op zijn plaats en rol voldoende film af
om aan de bestaande bovenste filmrol te
kunnen vasthechten.
8. Coloque nuevamente el eje del rollo superior
y desenrolle suficiente película para ligarla
con la película existente del rollo superior.
8. Repositionnez l’axe de la bobine supérieure
et déroulez suffisamment de film pour le faire
chevaucher sur la bobine supérieure déjà en
place.
9. Installeer de invoertafel en laat de
beschermkap zakken.
9. Instale la plataforma de alimentación y baje el
escudo de seguridad.
9. Installez la table d’alimentation et abaissez le
capot de protection.
10. Druk op SLOW (LANGZAAM) voor de
10. Oprima SLOW (LENTO) para el ajuste de
más baja velocidad y oprima RUN
laagste mogelijke snelheidsinstelling en druk
10. Appuyez sur SLOW (LENT) pour le réglage
de vitesse la plus lente et appuyez sur RUN
(OPERAR)
.
vervolgens op RUN (DRAAIEN)
.
11. Observe la película mientras está siendo
jalada a través del laminador para asegurarse
de que la película existente restante y la
película nueva están avanzando
11. Kijk terwijl de film door de laminator wordt
getrokken om te zorgen dat de resterende
bestaande film en de nieuwe film tegelijk
worden voortbewogen. Als de bestaande en
nieuwe film uit elkaar lopen, moet de motor
onmiddellijk worden stopgezet en het
(AVANCE)
.
11. Vérifiez que le film soit bien entraîné dans la
plastifieuse et assurez-vous que le nouveau
film et l’ancien film avancent simultanément. Si
les films se séparent, coupez immédiatement
le moteur et rectifiez la situation.
conjuntamente. Cualquier separación entre
las películas requerirá que se pare el motor
inmediatamente para corregir esta situación.
probleem onmiddellijk worden verholpen.
12. Oprima STOP (PARAR)
después de que
12. Druk op STOP
zodra de pas net
12. Appuyez sur STOP (ARRÊT)
après la
la película que acaba de enroscar haya
salido completamente del laminador.
ingevoerde film de laminator volledig heeft
verlaten.
sortie du nouveau film de la plastifieuse.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
ALLINEAMENTO DEL FILM
FILM ALIGNMENT PROCEDURE
Gli alberi della plastificatrice ULTIMA
65-1 vengono forniti completi di fori
sul lato destro per film con
larghezza di 21 cm, 31 cm, 46 cm e
64 cm. Allentare la vite di montaggio
posta sulla ghiera di destra e
spostarla in corrispondenza del
foro adatto rispetto alla larghezza
della bobina del film. Stringere la
vite di bloccaggio nel foro
The film supply shafts of the
ULTIMA 65-1 Laminator come with
pre alignment holes on the right
side for 9 in. (21 cm), 12 in. (31
cm), 18 in. (46 cm), and 25 in. (64
cm) film widths. Loosen the locking
screw on the right side retaining
collar and move to the
corresponding hole to match the
width of your roll of film. Tighten
the locking screw in the pre drilled
hole.
Brake lever
predisposto.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
DEL FILM
Un’adeguata tensione del film, detta
tensione frenante, è rappresentata
dal valore di tensione minimo
richiesto per prevenire
corrugamenti sull’articolo finito. La
tensione del film è impostata in
fabbrica. Non è necessario
effettuare regolazione se si usa un
film GBC da 1 o 1,5 mil, a meno che
la plastificazione presenti
accartocciamenti verso l’alto o
verso il basso. La tensione del film
può essere controllata
FILM TENSION ADJUSTMENT
Proper film tension, known as
brake tension, is the minimum
amount required to eliminate
wrinkles in the finished item. The
film tension is set at the factory.
Periodic adjustments should not be
necessary unless other than 1.0 or
1.5 mil GBC film is used or the
lamination is curling up or down.
Film tension may be checked
occasionally to assure that the
adjustment is not required.
Fig. 20
occasionalmente per verificare che
la regolazione sia corretta.
The film should be taut. A properly
adjusted roll of film should not
require excessive force to turn by
hand. Film tension should be
enough to introduce a minor amount
of drag as the film unrolls.
Il film deve essere ben teso. Una
bobina di film ben regolata non
dovrebbe richiedere forza
eccessiva per essere girata a
mano. La tensione del film
dovrebbe essere sufficiente per
introdurre un minimo attrito frenante
mentre il film si svolge. Tensione
insufficiente può causare
corrugamenti, mentre eccessiva
tensione può causare stiramenti.
Tensione non uniforme tra le bobine
inferiore e superiore è causa di
accartocciamenti. Eccessiva
tensione superiore causa
Insufficient tension causes
wrinkles, while too much tension
causes stretching (necking).
Uneven tension between the top
and bottom rolls create curl. Too
much upper tension creates
upward curl while too much bottom
tension causes downward curl.
Increase
accartocciamenti verso l’alto,
mentre eccessiva tensione
inferiore causa accartocciamenti
verso il basso.
1. To adjust the bottom brake. Push
and the hold the brake lever
located on the left side frame by
the roll of film (Fig. 20).
Decrease
1. Per regolare il freno inferiore:
Premere e mantenere premuta la
leva del freno sul lato sinistro
rispetto al rullo di film (fig. 20).
Fig. 21
2. Rotate the roll of film until the
lever engages the internal
mechanism.
2. Girare il rullo di film fino a
quando la leva raggiunge il
meccanismo interno.
3. Refer to Fig. 21 for the proper
rotation of the film to increase
the tension.
3. Per capire quale sia la rotazione
corretta affinché il film aumenti la
tensione, consultare la figura 21.
4. Release the brake lever and
check the tension by rotating the
roll of film. Resistance should be
slight, not forced.
4. Rilasciare la leva del freno e
controllare la tensione facendo
girare il rullo di film. La
5. To adjust the top brake, repeat
steps 1 through 4.
resistenza deve essere leggera
e non forzata.
6. Laminate some test samples to
check for proper tension.
5. Per regolare il freno superiore,
ripetere le fasi da 1 a 4.
Further adjust if necessary.
6. Plastificare alcuni campioni di
prova per verificare la
correttezza della tensione e, se
necessario, effettuare ulteriori
regolazioni.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
NL
F
E
FOLIE AUSRICHTEN
PROCEDURE VOOR HET
UITLIJNEN VAN DE FILM
PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE
FILM
PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR
LA PELÍCULA
Die Wellen des ULTIMA 65-1
Laminiergeräts weisen auf der
rechten Seite vorgebohrte Löcher
auf, und zwar für Folien mit einer
Breite von 21 cm, 31 cm, 46 cm und op de rechterkant voor filmbreedten d’orifices d’alignement pour des
64 cm. Sicherungsschraube am
Sicherungsansatz auf der rechten Draai de borgschroef op de
Seite lösen, in das der Breite der
verwendeten Folienspule
entsprechende vorgebohrte Loch
einsetzen und die Schraube
anziehen.
De filmtoevoerkokers van de
ULTIMA 65-1 laminator worden
geleverd met voorgeboorde gaten
Les axes des films des
plastifieuses ULTIMA 65-1 sont
prépercés, sur le côté droit,
Los ejes para los rollos de películas
del Laminador ULTIMA 65-1 vienen
con agujeros perforados en el lado
derecho para anchos de película
van 21 cm, 31 cm, 46 cm en 64 cm. largeurs de 21 cm, 31 cm, 46 cm, et de 21 cm, 31 cm, 46 cm y 64 cm.
64 cm de film. Desserrez la vis de
steunkraag rechts los en verplaats fixation du côté droit retenant le
deze naar het corresponderende
gat voor de breedte van de
desbetreffende filmrol. Draai de
borgschroef weer aan in het
voorgeboorde gat.
Afloje el tornillo de fijación del collar
de retención del lado derecho y
muévalo al agujero correspondiente
collier de fixation et déplacez-la
jusqu’à l’orifice correspondant à la que encaja con la anchura de su
largeur du film utilisée. Resserrez la rollo de película. Apriete el tornillo
vis de fixation dans l’orifice pré-
percé.
de fijación en el agujero perforado.
ZUGSPANNUNG EINSTELLEN
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA
PELÍCULA
AANPASSEN VAN DE
FILMSPANNING
RÉGLAGE DE TENSION DU FILM
Die richtige Zugspannung, auch
Bremsspannung genannt, ist die
Une tension de film adéquate,
La tensión apropiada de la película,
erforderliche Mindestspannung zur De juiste filmspanning, ook wel
également appelée tension de frein, denominada tensión de frenado, es
est la quantité nécessaire pour la cantidad mínima de tensión
éviter les plissements en cours de requerida para eliminar arrugas en
Verhinderung von Falten im fertig
laminierten Artikel. Die Spannung
wird im Werk eingestellt.
remspanning genoemd, is de
minimumspanning die nodig is om
vouwen in het gelamineerde item te plastification. La tension de film est el artículo acabado. La tensión de
Anpassungen sollten nur dann
erforderlich sein, wenn nicht
ausschließlich 1,5 oder 3 mil Folien bijstellen van de filmspanning is niet périodiquement le réglage si vous
voorkomen. De filmspanning wordt réglée en usine. Il n’est pas
in de fabriek afgesteld. Het nécessaire de modifier
la película ha sido ajustada en la
fábrica. No es necesario ajustar
periódicamente la tensión a menos
von GBC verwendet werden, oder nodig tenzij u gebruikmaakt van
utilisez des films GBC 1.0 et 1.5 mil, que se utilice una película distinta a
wenn sich die Laminierung nach
andere film dan 1,0 of 1,5 mil GBC- à moins que les documents la 1.0 o 1.5 mil de GBC, o a no ser
oben oder nach unten kräuselt. Die film of tenzij het item bij het
Einstellung der Zugspannung sollte lamineren omhoog of omlaag krult.
von Zeit zu Zeit überprüft werden. De filmspanning kan af en toe
plastifiés ne tournent vers le haut
ou vers le bas. La tension de film
doit être vérifiée à l’occasion pour
assurer qu’aucun réglage n’est
que la laminación se esté enrizando
hacia arriba o hacia abajo. Se debe
revisar la tensión de la película de
vez en cuando para asegurarse de
que el ajuste está correcto.
worden gecontroleerd om te
Die Folie sollte straff sein. Eine
korrekt eingestellte Folienspule
sollte ohne übermäßigen
controleren of er geen bijstelling is nécessaire.
vereist.
Le film doit être bien tendu. Une
bobine de film bien ajustée ne
devrait nécessiter aucune force
excessive pour tourner à la main.
La tension du film doit être
suffisante pour opposer un
minimum de résistance lors du
La película debe quedar tensa. Un
rollo de película ajustado
Kraftaufwand von Hand gedreht
De film moet strak gespannen
werden können. Die Zugspannung staan. U hebt geen buitensporige
sollte so eingestellt sein, dass die kracht nodig om een goed
Folie leicht schleppend abrollt. Eine afgestelde rol met de hand te
zu niedrige Spannung führt zu
Falten, eine zu hohe Spannung
verursacht Dehnungen
apropiadamente no debe requerir
una fuerza excesiva al girarlo con
la mano. La tensión de la película
debe ser suficiente para crear una
pequeña cantidad de resistencia al
desenrollar la película. Una tensión
draaien. De filmspanning moet
genoeg zijn om een kleine
vertraging te bewerkstelligen terwijl déroulement des bobines. Une
(Kontraktionen). Bei einer
de film afrolt. Onvoldoende
spanning veroorzaakt vouwen,
terwijl teveel spanning leidt tot
uitrekking (halsvorming). Ongelijke
spanning tussen de bovenste en
onderste rollen leidt tot krullen. Te
veel spanning op de bovenste rol
leidt tot opkrullen en teveel
tension insuffisante peut provoquer insuficiente crea arrugas, mientras
des plissements alors qu’une que demasiada tensión crea
tension trop forte peut occasionner estirones. Una tensión desigual
ungleichmäßigen Spannung
zwischen der oberen und der
unteren Spule kommt es zu
Kräuselungen. Eine zu hohe
Spannung oben führt zu
Kräuselungen nach oben, eine zu
hohe Spannung unten führt zu
Kräuselungen nach unten.
des étirements (amincissements).
Une tension inégale entre les
bobines de film inférieure et
supérieure entraîne une courbure
des documents plastifiés. Une
tension plus forte du rouleau
supérieur provoque une courbure
vers le haut, tandis qu’une tension
plus forte du rouleau inférieur
provoque une courbure vers le bas.
entre los rollos superior e inferior
crea rizos. Demasiada tensión
superior crea rizos hacia arriba;
demasiada tensión inferior crea
rizos hacia abajo.
spanning op de onderste rol tot
omlaag krullen.
1. Para ajustar el freno inferior.
Empuje y sostenga la palanca
situada en el marco del lado
izquierdo junto al rollo de película
(Fig. 20).
1. Anpassen der unteren Bremse.
Den Bremshebel links am
1. Om de onderste rem bij te
stellen, houdt u de remgreep op
het linker frame bij de filmrol
ingedrukt (afb. 20).
Rahmen bei der Folienspule
betätigen und festhalten (Abb. 20).
1. Pour ajuster le frein inférieur,
poussez et gardez le levier du
frein poussé qui se trouve sur le
côté gauche du cadre près de la
bobine de film (Fig. 20).
2. Die Folienspule drehen, bis der
Hebel im Innenmechanismus
eingreift.
2. Haga girar el rollo de película
hasta que la palanca se acople
con el mecanismo interno.
2. Draai de filmrol totdat de greep
het interne mechanisme
inschakelt.
3. Abb. 21 zeigt die korrekte
Richtung, in der sich Folie zur
Erhöhung der Spannung drehen
muss.
3. En la Fig. 21 se ilustra la rotación
correcta de la película para
aumentar la tensión.
3. Zie afbeelding 21 voor het juist
roteren van de film om de
spanning te verhogen.
2. Tournez la bobine de film jusqu’à
ce que le levier engage le
mécanisme intérieur.
4. Suelte la palanca del freno y
compruebe la tensión haciendo
girar el rollo de película. Debe
haber una leve resistencia, sin
forzarla.
4. Bremshebel loslassen und durch 4. Laat de remgreep los en
3. Reportez-vous à la Fig. 21 pour
connaître la bonne rotation de
film pour augmenter la tension.
Drehen der Folienspule die
Spannung prüfen. Es sollte nur
ein geringer Widerstand spürbar
sein.
controleer de spanning door de
filmrol te draaien. De weerstand
moet licht en niet geforceerd
zijn.
4. Dégagez le levier du frein et
vérifiez la tension en tournant la
bobine de film. La résistance
devrait être minimum, non pas
forcée.
5. Para ajustar el freno superior,
repita los pasos del 1 al 4.
5. Zum Anpassen der oberen
Bremse, Schritte 1 bis 4
wiederholen.
5. Om de bovenste rem bij te
stellen, herhaalt u stappen 1 t/m
4.
6. Lamine algunas muestras de
prueba para comprobar la
6. Zur Prüfung, ob die Spannung
richtig eingestellt ist, laminieren
Sie vorerst einige Probestücke.
Falls erforderlich muss die
6. Maak enkele testlaminaten om de
spanning te testen. Maak
eventueel verdere
tensión correcta. Haga nuevos
ajustes, de ser necesarios.
5. Pour ajuster le frein supérieur,
répétez les étapes 1 à 4.
6. Effectuez quelques essais de
plastification pour vérifier la
tension. Réglez si nécessaire.
aanpassingen.
Spannung angepasst werden.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
TABLE OF CONTENT
CONTENTO
ZUFRIEDEN
Disclaimer
1
2
Disclaimer
1
2
Disclaimer
1
2
Important Safety Instructions
Importanti Istruzioni Di Sicurezza
Wichtige Sicherheitsvorschriften
Important Safeguards
General
4
4
4
4
Importanti Misure Di Sicurezza
Generale
4
4
4
4
Wichige Vorsichtmassnahmen
4
4
4
4
Allgemein
Elektrik
Wartung
Electrical
Service
Impianto Elettrico
Manutenzione
Warranty
6
Garanzia
6
Garantie
6
Installation
Specifications
8
Installazione
8
Installation
9
10
Specifiche Tecniche
10
Technische Daten
11
Features Guide
Power ON/ OFF
Control Panel
Safety Shield
Feed Table
12
12
12
14
14
14
14
16
16
16
16
16
16
16
16
16
Istruzioni Peri Comandi
Acceso/ Spento
Pannello Di Controllo
Schermo Protettivo
Piano Di Alimentazione
Chiusura Esicurezza
Del Piano
12
12
12
14
14
Beschreibung Der Merkmale
Ein/ Aus-schalter
Steuerfeld
13
13
13
15
15
15
15
17
17
17
17
17
17
17
17
17
Schutzschild
Anlegetisch
Tischverriegelung
Zufuhrhilfe
Heisswalzen
Leitstange
Zugwalzen
Abtrennvorrichtung
Leistungsschalter
Sicherungsadapter
Folienwelle
Table Interlock Latch
Feed Guide
Heat Rollers
Idler Bar
Pull Rollers
Rear Slitter
Circuit Breaker
Core Adaptors
Film Shaft
Film Web
Nip point
14
14
16
16
16
16
16
16
16
16
16
Guida Di Alimentazione
Rulli Di Riscaldamento
Asta Folle
Rulli Tenditori
Rotaia Di Taglio
Interruttore Automatico
Bloccaggio Dei Rulli
Albero Del Film
Velo Del Film
Punto Di Presa
Folienbahn
Beruhrungspunkt
Operating Instructions
Feed Table Removal
18
22
22
Betriebsanleitungen
Anlegetisch Entfernen
Folie Einfuhren
19
23
23
Istruzioni Per L’uso
Rimozione Del Piano
Di Alimentazione
18
22
22
24
Film Loading & Threading
Method Using Film
Threading Card
Method For Tacking New
Film To Existing Film
Film Alignment Procedure
Film Tension Adjustment
Clearing A Film Jam
Verfahren Mit
24
Caricamento Ed
Folieneinfuhrkarte
Verfahren Zur Befestigung
Einer Neuen Folie An Der
Alten Folie
Folie Ausrichten
Zugspannung Einstellen
Blockierung
25
Introduzione Del Film
Utilizzo Del Cartoncino
Di Inserimento Film
Metodo Per Attaccare
Una Nuova Bobina A
Quella Pressistente
Allineamento Del Film
Regolazione Della
30
32
32
34
30
33
33
34
Speed/ Temperature Guide
And The Art Of Lamination
Caring for the Ultima 65-1
30
32
36
40
Geschwindigkeits-Und
Temperaturrichtlinien Und
Tensione Del Film
Ripristino Film Inceppato
32
34
Die Kunst Des Laminierens 36
Pflege Des Laminiergerats Der
Troubleshooting Guide
Recommended Spares
Maintenance Section (English only)
Ultima 65-1 Parts list
42
48
51
53
56
67
Guida Alle Velocita/Temperatura
E L’Arte Della Plastificazione 36
Manutenzione Della
Ultima 65-1 Von GBC
40
44
48
51
53
56
67
Storungssuche
Plastificatrice GBC Ultima 65-1 40
Empfohlene Ersatzteile
Maintenance Section (English only)
Ultima 65-1 Parts list
Risoluzione Dei Problemi
43
48
51
53
56
67
Ultima 65-1 Illustrations
Ultima 65-1 Schematic
Parti Di Ricambio Consigliate
Maintenance Section (English only)
Ultima 65-1 Parts list
Ultima 65-1 Illustrations
Ultima 65-1 Schematic
Ultima 65-1 Illustrations
Ultima 65-1 Schematic
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
CLEARING A FILM JAM (Wrap-up)
RIPRISTINO FILM INCEPPATO
(Riavvolgimenti)
BLOCKIERUNG (Verwicklung)
Film jams (wrap-ups) may occur if the film is
loaded backwards or if the area at which film
exits the equipment is blocked. The film, when
jammed, wraps around the heat or pull rollers.
To clear a jam it is necessary to rotate the
rollers in the reverse direction. When
Eine Blockierung (Verwicklung) kann dadurch
È possibile che si verifichino degli inceppamenti entstehen, dass die Folie rückwärts eingelegt
di film (riavvolgimenti) se il film è caricato a
rovescio o se la zona di fuoriuscita del film è
bloccata. Quando il film è inceppato, si riavvolge sie sich um die Heiß- oder Zugwalzen. Zur
attorno ai rulli di riscaldamento o ai rulli tenditori. Auflösung einer Blockierung müssen die
wurde, oder dass der Austrittsbereich der Folie
blockiert ist. Wenn die Folie blockiert ist, wickelt
Per eliminare un inceppamento è necessario
girare i rulli in senso opposto. È possibile
scegliere di far girare i rulli in senso opposto
premendo il pulsante REVERSE
Walzen in umgekehrter Richtung gedreht
werden. Bei Betätigung der Taste REVERSE
REVERSE
is pressed on the control panel,
causes the rollers to reverse. To clear a jam:
1. Immediately stop the laminator by pressing
(UMKEHREN)
auf dem Steuerfeld drehen
sich die Walzen in umgekehrter Richtung. Bei
einer Blockierung ist wie folgt vorzugehen:
STOP
.
(INVERSIONE)
sul pannello di controllo. Per
eliminare l’inceppamento:
2. Set the speed indicator to 2.
1. Das Laminiergerät unverzüglich anhalten,
1. Fermare immediatamente la plastificatrice
3. Raise the safety shield to its full up right
position and remove the feed tray.
indem STOP (STOPP)
gedrückt wird.
premendo il pulsante STOP (ARRESTO)
.
2. Geschwindigkeit auf Stufe 2 setzen.
4. Cut the top and bottom film webs.
2. Impostare l’indicatore di velocità su 2.
3. Schutzschild vollständig in die senkrechte
Lage bringen und den Zufuhrbehälter
entfernen.
5. Grasp the loose ends of the web, pull
straight and install the feed tray so the web
is on top of the tray. Lower the safety shield,
3. Sollevare lo schermo di protezione
portandolo in posizione dritta, quindi
rimuovere il piano di alimentazione.
4. Die untere und obere Folienbahn abtrennen.
press REVERSE
and guide the film out of
4. Tagliare i veli del film superiore ed inferiore.
5. Die freien Enden der Bahn aufnehmen,
gerade ziehen und den Zufuhrbehälter so
einsetzen, dass die Bahn auf den Behälter
zu liegen kommt. Schutzschild senken,
the heat rollers.
5. Afferrare le estremità libere del film, tirare
verso di sé e rimontare il piano di
6. Once the jam has cleared the heat rollers,
press STOP
alimentazione di modo che sia sotto il velo.
Abbassare lo schermo di protezione,
premere il pulsante REVERSE
.
REVERSE (UMKEHREN) drücken und die
7. Thread the film per section FILM LOADING
& THREADING.
Folie aus den Heißwalzen herausführen.
(INVERSIONE)
e portare il film fuori dai rulli
6. Wenn die Blockierung die Heißwalzen
di riscaldamento.
passiert hat, STOP (STOPP)
drücken.
6. Quando l’inceppamento nei rulli di
7. Folie einführen. Siehe Abschnitt FOLIE
riscaldamento è stato eliminato, premere il
EINFÜHREN.
pulsante STOP (ARRESTO)
.
7. Introdurre il film come descritto nel capitolo
CARICAMENTO ED INTRODUZIONE DEL
FILM.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
VASTGELOPEN FILM VERWIJDEREN
DÉGAGEMENT DU FILM EN CAS DE
BOURRAGE (Enroulement)
MANERA DE EXTRAER PELÍCULA ATASCADA
(Enrollamiento)
De film kan vastlopen als deze achterstevoren
wordt geladen of als het gebied waar de film de Un bourrage (enroulement) au niveau du film
laminator verlaat, geblokkeerd is. Film die
vastloopt raakt verstrengeld rond de warmte- of l’envers ou en cas de blocage à la sortie de
trekrollers. In dat geval moeten de rollers in de
tegengestelde richting worden gedraaid. Dit
Los atascos de película pueden ocurrir si la
peut se produire si la bobine a été positionnée à película es cargada hacia atrás o si el área en
la que la película sale de la máquina está
l’équipement. Le film s’enroule alors autour des obstruida. Al atascarse, la película se enrolla
rouleaux d’entraînement ou des rouleaux alrededor de los rodillos térmicos o los rodillos
chauffants lors des bourrages. Pour dégager le de tracción. Para extraer película atascada, es
doet u door op REVERSE (ACHTERUIT)
te
bourrage, il faut faire tourner les rouleaux en
sens contraire. Appuyez sur la touche
necesario girar los rodillos en la dirección
opuesta. El movimiento de los rodillos se
invertirá al oprimir el botón REVERSE
drukken op het controlepaneel. Ga als volgt te
werk om vastgelopen film te verwijderen:
REVERSE (RETOUR)
sur le panneau de
1. Stop de laminator onmiddellijk door op
(INVERSIÓN)
en el tablero de control. Para
commande pour faire tourner les rouleaux en
sens inverse. Pour dégager un bourrage :
STOP
te drukken.
extraer película atascada:
2. Stel de snelheid in op 2.
1. Pare el laminador de inmediato oprimiendo el
1. Appuyez immédiatement sur STOP
pour
3. Klap de beschermkap omhoog en verwijder
de invoerbak.
botón STOP (PARAR)
.
arrêter la plastifieuse.
2. Réglez la vitesse sur 2.
2. Coloque el indicador de velocidad en 2.
4. Snijd de bovenste en onderste filmbanen af.
3. Soulevez le capot de protection jusqu’à ce
qu’il soit en position verticale et retirez le
plateau d’alimentation.
3. Alce el escudo de seguridad llevándolo a su
posición totalmente vertical y retire la
bandeja de alimentación.
5. Grijp de losse uiteinden van de baan, trek de
baan recht en installeer de invoerbak
zodanig dat de baan hier bovenop ligt. Laat
de beschermkap zakken, druk op REVERSE
4. Coupez le haut et le bas du lé de film.
4. Corte las cintas de película superior e
inferior.
5. Saisissez les bords perdus du lé, tirez bien
droit et installez le plateau d’alimentation pour
que le lé soit sur le dessus du plateau.
(ACHTERUIT)
en leid de film uit de
5. Agarre los extremos sueltos de la cinta, jale
recto e instale la bandeja de alimentación
para que la cinta quede sobre la bandeja.
Baje el escudo de seguridad, oprima
warmterollers.
Abaissez le capot du protection, appuyez
6. Druk op STOP
zodra het vastgelopen deel
de rollers is gepasseerd.
sur la touche REVERSE (RETOUR)
et
REVERSE
y guíe la película hasta que
guidez le film pour le sortir des rouleaux
chauffants. .
7. Voer de film opnieuw door volgens de
instructies in LADEN EN DOORVOEREN
VAN DE FILM.
salga de los rodillos térmicos.
6. Après avoir corrigé le bourrage des rouleaux
6. Después de extraer el papel atascado,
chauffants, appuyez sur la touche STOP
.
oprima el botón STOP (PARAR)
.
7. Enfilez le film selon la section CHARGER ET
7. Enrosque la película tal como se indica en la
sección MANERA DE CARGAR Y
ENROSCAR LA PELÍCULA.
ENFILER LE FILM.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
SPEED/TEMPERATURE GUIDE AND THE ART
OF LAMINATION
GUIDA ALLE VELOCITÀ/TEMPERATURA E
L’ARTE DELLA PLASTIFICAZIONE
GESCHWINDIGKEITS- UND
TEMPERATURRICHTLINIEN UND DIE KUNST
DES LAMINIERENS
Do not attempt to laminate abrasive or
Non tentare di plastificare oggetti abrasivi
metal objects such as staples, paper clips o in metallo come punti metallici, graffette Scheuernde oder metallene Artikel, wie
and glitter, as they may damage the heat
or pull rollers.
o lustrini, in quanto potrebbero
danneggiare i rulli di riscaldamento o i
rulli tenditori.
z.B. Heftklammern, Büroklammern, sowie
Artikel mit Glanzeffekt dürfen nicht
laminiert werden, da diese die Heiß- oder
Zugwalzen beschädigen könnten.
Do not force items into the nip area of the
heat rollers. An item that is not easily
drawn into the laminator by the heat
rollers is probably too thick to laminate.
Non forzare gli articoli nella zona di presa
dei rulli di riscaldamento. Un articolo che
non viene tirato nella plastificatrice dai
rulli di riscaldamento con facilità,
probabilmente è troppo spesso per
essere plastificato.
Die Artikel dürfen nicht in den
Berührungsbereich der Heißwalzen
gezwängt werden. Wenn ein Artikel von
den Heißwalzen nicht leicht in das
Laminiergerät hineingezogen wird, ist er
vermutlich zu dick.
Wrinkles may result if an attempt is made
to reposition an item once it has been
grasped by the heat rollers.
Cercare di riposizionare un articolo dopo
che questo è stato afferrato dai rulli di
riscaldamento può causare corrugamenti. erfasst worden ist, darf er nicht mehr
Do not stop the laminator before an item
has completely exited the pull rollers.
Even a momentary stop will cause a mark
(heat line) on the laminated item.
Wenn ein Artikel von den Walzen einmal
bewegt werden, da sonst Falten
entstehen können.
Non fermare la plastificatrice prima della
completa fuoriuscita di un articolo dai rulli
tenditori. Persino una fermata
momentanea causerà un segno (linea di
calore) sull’articolo plastificato.
Good, consistent lamination is a result of
combining proper heat, tension and dwell time.
Dwell time is controlled by the speed of the
motor and is defined as the amount of time the
material to be laminated is compressed between Una plastificazione costante e di buona qualità è
the heat rollers. When selecting film gauge, the il risultato di un giusto equilibrio tra calore,
laminator automatically sets the speed and
temperature for that film and 20 lb. paper
(copier paper).
Halten Sie das Gerät nicht an, bevor der
Artikel vollständig aus den Zugwalzen
ausgetreten ist. Sogar ein kurzes
Anhalten verursacht aufgrund der Hitze
einen Streifen auf dem zu laminierenden
Artikel.
tensione e tempo di sosta. Il tempo di sosta è
controllato dalla velocità del motore e viene
definito come la durata della compressione del
materiale da plastificare tra i rulli di
riscaldamento. Quando viene selezionato lo
spessore del film, la plastificatrice imposta
automaticamente la velocità e la temperatura del während der die zu laminierenden Artikel
film e per carta da 20 lb. (carta per
fotocopiatrici).
Eine gute einheitliche Laminierung wird durch
die richtige Kombination von Hitze,
Zugspannung und Verweilzeit erzielt. Die
Verweilzeit wird durch die Geschwindigkeit des
Motors gesteuert und wird als die Zeit definiert,
As a general rule, thicker items and film need to
run at slower speeds because they extract
more heat from the rollers at a quicker rate.
Setting the speed control at slower settings
gives the laminator longer dwell time thus
allowing proper lamination of thick items.
Thinner items, such as standard copier paper
(20 lb. bond) and tissue paper, extract less heat essere lavorati a bassa velocità, in quanto
from the rollers and can be run at faster
speeds.
zwischen die Heißwalzen gepresst werden.
Wenn eine bestimmte Foliendicke gewählt wird,
stellt sich das Gerät automatisch auf die
entsprechende Geschwindigkeit und
Temperatur sowie auf 20 lb. Papier
(Kopierpapier) ein.
Solitamente, articoli e film più spessi devono
estraggono maggior calore dai rulli per unità di
tempo. L’impostazione del controllo di velocità su
valori più bassi consente alla plastificatrice di
aumentare i tempi di sosta, permettendo così
una plastificazione migliore degli articoli più
spessi. Articoli sottili, come ad esempio carta
per fotocopiatrici standard (20 lb.) o carta
Als allgemeine Regel gilt, dass dickere Artikel
und Folien langsamer laufen sollen, weil diese
den Walzen schneller mehr Wärme entziehen.
Bei einer niedrigeren Geschwindigkeitsstufe hat
das Laminiergerät eine längere Verweilzeit,
velina, estraggono minore quantità di calore dai wobei eine gute Laminierung von dickeren
rulli e possono essere lavorati a velocità più
alte.
Artikeln erzielt werden kann. Dünnere Artikel,
wie z.B. normales Kopierpapier (20 lb.) und
Seidenpapier entziehen den Walzen weniger
Wärme und dürfen daher schneller durchlaufen.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
RICHTLIJNEN VOOR SNELHEID/
TEMPERATUUR EN DE KUNST VAN HET
LAMINEREN
GUIDE DE VITESSE/TEMPÉRATURE ET ART DE GUÍA DE VELOCIDAD/TEMPERATURA Y EL
LA PLASTIFICATION
ARTE DE LAMINAR
N’essayez pas de plastifier d’objets
abrasifs ou métalliques tels qu’agrafes,
trombones et brillants car ils pourraient
endommager les rouleaux d’alimentation
ou les rouleaux chauffants.
No trate de laminar objetos abrasivos o
metálicos tales como grapas, sujetadores
de papel y demás objetos metálicos, ya
que se podrían dañar los rodillos
térmicos o de tracción.
Lamineer geen schurende of metalen
voorwerpen zoals nietjes, paperclips en
glitter, aangezien dit schade aan de
warmte- of trekrollers kan veroorzaken.
Druk items niet te hard in de grijpzone
tussen de warmterollers. Een item dat
niet soepel door de warmterollers in de
laminator wordt getrokken, is
waarschijnlijk te dik om gelamineerd te
worden.
Ne forcez pas les articles dans le point de
contact des rouleaux chauffants. Un
article qui ne passe pas facilement dans
la plastifieuse entre les rouleaux
chauffants est probablement trop épais
pour être plastifié.
No inserte con fuerza ningún artículo en
el área de contacto de los rodillos
térmicos. Un artículo que no puede ser
jalado fácilmente hacia el interior del
laminador por los rodillos es
probablemente demasiado grueso como
para poder ser laminado.
Als u een item probeert te verschuiven
nadat het al is gegrepen door de
warmterollers, kunnen vouwen ontstaan. document qui est déjà engagé dans les
Des plissements peuvent se produire si
vous tentez de repositionner un
Pueden aparecer arrugas si se trata de
reposicionar nuevamente un artículo
después de que éste ha sido agarrado
por los rodillos térmicos.
rouleaux chauffants.
Stop de laminator nooit voordat een item
de trekrollers volledig is gepasseerd.
Zelfs een onderbreking van een fractie
van een seconde laat een spoor
(warmtelijn) op het gelamineerde item
achter.
N’arrêtez pas la plastifieuse avant que
l’article plastifié ne soit totalement
ressorti. Tout arrêt momentané peut
provoquer des traces (ligne de chaleur)
de brûlure sur le document plastifié.
No pare el laminador antes de que el
artículo haya pasado completamente por
los rodillos de tracción. Incluso una
parada momentánea producirá una marca
(línea térmica) en el artículo laminado.
Goed en consistent lamineren is het resultaat
van een combinatie van de juiste warmte,
spanning en stilstandtijd. De stilstandtijd wordt
geregeld door de motorsnelheid en wordt
gedefinieerd als de tijd waarin het te lamineren
materiaal tussen de warmterollers wordt
gedrukt. Bij het selecteren van de filmdikte, stelt choisissant la taille du film, la plastifieuse règle
de laminator automatisch de snelheid en automatiquement la température et la vitesse
temperatuur voor die film in en voor 20 lb. papier pour le film correspondant et le papier de 20 lb
Une plastification réussie, constante est le
résultat d’une combinaison parfaite entre la
chaleur, la tension et le temps de pose. Le
temps de pose est contrôlé par la vitesse du
moteur et se définit par le temps de pression du
document entre les rouleaux chauffants. En
La laminación correcta y uniforme es el
resultado de la combinación apropiada de calor,
tensión y tiempo de detención. El tiempo de
detención es controlado por la velocidad del
motor y se define como la cantidad de tiempo
que el material que va a ser laminado está
siendo comprimido entre los rodillos térmicos. Al
seleccionar el tamaño de película, el laminador
ajusta automáticamente la velocidad y la
temperatura para esa película y papel de 20 lb.
(papel para copiar).
(kopieerpapier).
(papier pour photocopieur).
In het algemeen moeten dikkere items en film
langzamer worden doorgevoerd aangezien ze
meer en sneller warmte aan de rollers
onttrekken. Als de snelheid langzamer wordt
ingesteld, heeft de laminator een langere
stilstandtijd en kunnen dikke items juist worden
gelamineerd. Dunnere items zoals standaard
kopieerpapier (20 lb. bankpostpapier) en
tissuepapier onttrekken minder warmte aan de
En règle générale, les documents plus épais
ainsi que les films épais nécessitent un réglage
de vitesse plus lent car ils extraient plus de
chaleur des rouleaux chauffants à un rythme
plus rapide. Un réglage de vitesse plus lent
entraîne un temps de pose plus long, ce qui
assure une plastification parfaite pour les
articles plus épais. Les documents plus minces,
comme le papier de photocopie standard (20 lb)
Como regla general, los artículos y películas
más gruesos deben ser procesados a
velocidades más lentas porque absorben más
calor de los rodillos más rápidamente. Coloque
el control de velocidad en ajustes bajos para
proporcionar al laminador más tiempo de
detención, lo que permite que los artículos más
gruesos sean laminados adecuadamente. Los
artículos más delgados, tales como el papel de
copia estándar (20 lb. bond) y el papel seda
absorben menos calor de los rodillos y pueden
ser procesados a una mayor velocidad.
rollers en kunnen sneller worden doorgevoerd. et les papiers tissus, extraient moins de chaleur
des rouleaux chauffants et permettent donc
une vitesse de plastification plus rapide.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
Se la velocità è troppo alta per il materiale che si
The HEAT
lamp may illuminate if the speed is
Die HEAT (HEISS)
Anzeige kann unter
sta lavorando, la spia HEAT (CALORE)
si
set too fast for the material being laminated.
Either lower the speed setting or press
Umständen eingeschaltet werden, wenn für
das zu laminierende Material eine zu hohe
Geschwindigkeitsstufe gewählt wurde. In
diesem Fall muss entweder eine niedrigere
accende. In questo caso occorre ridurre la
velocità impostata oppure premere il pulsante
STOP (ARRESTO) ed aspettare che si
illumini la spia READY (PRONTO)
STOP
and wait until the READY lamp
illuminates.
Stufe gewählt oder die STOP (STOPP)
gedrückt werden. Warten, bis READY
(BETRIEBSBEREIT) aufleuchtet.
Taste
.
Operation of the laminator for more than thirty
minutes at a time may necessitate a lower
speed setting. It is recommended that, during
periods of long runs, the items being laminated
are alternated between thick and thin. Do not
combine thick and thin items at the same
time, as this will result in a poor edge
seal around the thinner material. If you are
unsure that the laminator is set at the proper
speed for the item to be laminated, run a test
piece (scrap) of the same or similar material
through the laminator. This procedure is
Se la plastificatrice viene fatta funzionare per
oltre trenta minuti per volta, è possibile che sia
necessario ridurre le impostazioni di velocità. In Wenn das Gerät länger als 30 Minuten in Betrieb
caso di utilizzo prolungato della macchina, si
raccomanda di alternare articoli spessi con
articoli sottili. Non trattare articoli spessi e
sottili allo stesso tempo, in quanto ciò
ist, muss eventuell eine niedrigere
Geschwindigkeitsstufe gewählt werden. Für
längere Betriebszeiten wird empfohlen,
zwischen dicken und dünnen Artikeln
provoca una saldatura scadente dei bordi abzuwechseln. Dicke und dünne Artikel
attorno ai materiali più sottili. Se non si è
convinti che la plastificatrice è impostata sulla
velocità adatta per il materiale da plastificare,
plastificare un pezzo di prova (scarto) dello
stesso materiale o di materiale simile. Si
raccomanda di seguire questa procedura,
poiché far girare i rulli di riscaldamento prima
della laminazione consente una distribuzione di ähnlichen Material durchlaufen. Dies ist
dürfen nicht gleichzeitig laminiert
werden, da dies beim dünnen Artikel zu
einem schlechten Verschluss führt. Wenn
Sie nicht sicher sind, ob die Geschwindigkeit für
den zu laminierenden Artikel richtig eingestellt
ist, lassen Sie zuerst ein Probestück
recommended because rotating the heat roller
prior to lamination will more evenly distribute the
heat. Make speed adjustments if necessary.
(Ausschuss) aus demselben oder einem
The Ultima 65-1 Lamination guide provides
general guidelines for suggested heat and
speed settings to use with certain material and
laminating film combinations. This is only a
general reference guide. Different
settings may be suitable as the warm up
time, lamination time and materials
change.
calore più uniforme. Effettuare le regolazioni di
velocità necessarie.
empfehlenswert, weil die Wärme gleichmäßiger
verteilt wird, wenn die Walzen vor der
Laminierung gedreht werden. Falls erforderlich
ist die Geschwindigkeit entsprechend
anzupassen.
Il manuale per la plastificazione di Ultima 65-1
fornisce indicazioni generali per le impostazioni
di calore e di velocità, da utilizzare con
determinate combinazioni di materiali e film. Si
Die Richtlinien für das Modell Ultima 65-1
tratta di una guida di riferimento generale. enthalten allgemeine Angaben zum Einstellen
È possibile che, al variare del tempo di von Temperatur und Geschwindigkeit für
riscaldamento, tempo di plastificazione e bestimmte Kombinationen von Materialien und
SPEED GUIDE
tipo di materiale, risulti più adeguato
impostare valori differenti.
Folien. Dabei handelt es sich nur um
allgemeine Richtlinien. Bei
Material
Film Thickness
unterschiedlichen Einlauf- und
Laminierungszeiten sowie Materialien
müssen die Einstellungen unter
Umständen angepasst werden.
1.0 Mil
(25 mic)
1.5 Mil
(38 mic)
3.0 Mil
(75 mic)
Newspaper
20 lb. copier Paper
Magazine Stock
Tissue Stock
4 - 7
4 - 6
2 - 4
GUIDA ALLE VELOCITÀ
Materiale
Guida Alle Velocità
Construction Paper
Posters
3
3
1 - 2
1
1.0 Mil
1.5 Mil
3.0 Mil
(25 mic)
(38 mic)
(75 mic)
Index Cards
File Folders
Poster Boards
Giornali 20 lb
1 - 2
1 - 2
GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN
Carta per fotocopiatrici
Carta di giornale
Carta velina
4 - 7
4 - 6
2 - 4
Materiale
Foliendicke
1.0 Mil
1.5 Mil
3.0 Mil
Carta per costruzioni
Posters
(25 mic)
(38 mic)
(75 mic)
3
3
1 - 2
1
Zeitungs-papier
20 lb. Kopierpapier
Zeitschriftenstoff
Seidenpapier
Cartoncini
Cartelle per archivi
Poster
4 - 7
4 - 6
2 - 4
1 - 2
1 - 2
Baupapier
Poster
3
3
1 - 2
1
Karteikarten
Aktenordner
Plakatkarton
1 - 2
1 - 2
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
La luz HEAT (CALOR) puede iluminarse si la
velocidad ha sido ajustada demasiado rápida
para el artículo que se está laminando. Baje los
ajustes de velocidad u oprima STOP
Het lichtje HEAT (WARMTE)
kan oplichten als Le voyant HEAT (CHALEUR)
peut s’allumer
de snelheid te snel is voor het te lamineren
materiaal. Stel de snelheid in op een lagere
si le réglage de vitesse est trop rapide pour
l’article à plastifier. Réduisez la vitesse ou
snelheid en druk op STOP
en wacht tot het
appuyez sur STOP
et attendez que le
(PARAR)
y espere hasta que ilumine la luz
lichtje READY (GEREED) oplicht.
voyant READY (PRÊT) soit allumé.
READY (LISTO).
Als de laminator langer dan dertig minuten
L’utilisation de la plastifieuse pendant plus de 30
Operar el laminador durante más de treinta
minutos a la vez podría requerir un ajuste de
velocidad más bajo. Durante la operación de
larga duración, es recomendable alternar los
artículos que están siendo laminados de
achtereen wordt gebruikt, kan het ook nodig zijn minutes nécessite un réglage de vitesse plus
de snelheid lager in te stellen. Aanbevolen lent. En cas d’utilisation intensive pendant de
wordt om bij langdurige lamineerwerkzaamheden longues périodes, nous vous recommandons
dikke en dunne items af te wisselen.
d’alterner les documents épais et fins. Ne
plastifiez pas des documents fins et
épais en même temps car le film pourrait
ne pas adhérer correctement autour du
Combineer dikke en dunne items niet in
dezelfde gang, aangezien dit de kwaliteit
van de randafdichting rondom het
dunnere materiaal nadelig beïnvloedt. Als document le moins épais. Si vous n’êtes
u er niet zeker van bent dat de laminator op de pas certain d’avoir choisi la bonne vitesse pour
juiste snelheid is ingesteld voor het te lamineren l’article à plastifier, faites un essai avec un
materiaal, voert u eerst een proefstukje van
hetzelfde of soortgelijk materiaal door de
laminator. Deze procedure wordt aanbevolen
omdat rotatie van de warmterollers
acuerdo con el espesor. No combine
artículos gruesos y delgados al mismo
tiempo, ya que esto podría resultar en un
sellado deficiente alrededor del borde del
material delgado. Si no está seguro de que el
laminador esté ajustado en la velocidad
apropiada para el artículo que desea laminar,
procese una pieza de prueba (material
desechado) del mismo material o de un material
similar a través del laminador. Se recomienda
este procedimiento porque la rotación del rodillo
térmico antes de la laminación distribuirá el calor
matériau de test (reste) de la même épaisseur
ou semblable à l’article à plastifier. Cette
procédure est fortement recommandée car une
rotation des rouleaux chauffants avant la
voorafgaand aan het lamineren resulteert in een plastification permet une meilleure répartition de
meer gelijkmatige warmteverdeling. Stel de
snelheid desgewenst bij.
la chaleur. Réglez la vitesse au besoin.
Le guide de plastification Ultima 65-1 indique les de una manera más uniforme. Si es necesario,
directives générales des réglages de vitesse et ajuste la velocidad.
De laminatiegids voor de Ultima 65-1 bevat
algemene richtlijnen voor de instelwaarden voor de température les plus courants pour certaines
La Guía de Laminación para la Ultima 65-1
proporciona pautas generales para los ajustes
de calor y velocidad recomendados para usar
con ciertas combinaciones de material y película
de laminación. Esta es únicamente una guía
general de referencia. Podría ser
necesario hacer ajustes diferentes, tales
como el tiempo de calentamiento, el
tiempo de laminación y el cambio de
materiales.
warmte en snelheid bij bepaalde combinaties
van materiaal en lamineerfilm. Dit is slechts
een algemene richtlijn. Bij andere
opwarmtijden, lamineertijden en
materialen kunnen de instellingen
eveneens veranderen.
combinaisons d’articles et de film de
plastification. Ces informations sont
données à titre de référence générale.
Des réglages différents peuvent s’avérer
nécessaires en fonction du
réchauffement, de la durée d’utilisation
ou des changements d’articles à
plastifier.
SNELHEIDSRICHTLIJNEN
Materiaal
Filmdikte
GUIDE DE VITESSE
1.0 Mil
(25 mic)
1.5 Mil
(38 mic)
3.0 Mil
(75 mic)
Matériau
Épaisseur du film
GUÍA DE VELOCIDAD
1.0 Mil
(25 mic)
1.5 Mil
(38 mic)
3.0 Mil
(75 mic)
Krantenpapier
Kopieerpapier van 20 lb.
Tijdschriftpapier
Matériau
Espesor de la película
4 - 7
4 - 6
2 - 4
Journal 20 lb.
Papier photocopie
Magazine Stock
Tissu Stock
1.0 Mil
1.5 Mil
3.0 Mil
(75 mic)
Tissuepapier
(25 mic)
(38 mic)
4 - 7
4 - 6
2 - 4
Constructiepapier
Posters
3
3
1 - 2
1
Periódico
Papel de copia de 20 lb,
Papel de revista
Papel seda
4 - 7
4 - 6
2 - 4
Papier Construction
Posters
Indexkaarten
Dossiermappen
Opplakpapier
3
3
1 - 2
1
1 - 2
1 - 2
Cartulina
Papel cartón
Fiches
Dossiers
Chemises Papier d’affiche
3
3
1 - 2
1
1 - 2
1 - 2
Fichas
Carpetas
Cartón para carteles
1 - 2
1 - 2
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
CARING FOR THE GBC ULTIMA 65-1
LAMINATOR
MANUTENZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
GBC ULTIMA 65-1
PFLEGE DES LAMINIERGERÄTS DER ULTIMA
65-1 VON GBC
GBC offers Cleaning kits as well as Extended
Maintenance Agreements.
La GBC offre kit per la pulizia e contratti di
manutenzione estesi.
GBC bietet Reinigungskits sowie erweiterte
Wartungsverträge an.
Contact your local GBC Service Representative Per maggiori informazioni, contattare il centro di Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an
or your dealer/distributor for additional
information.
assistenza locale della GBC od il vostro
rappresentante o distributore.
den GBC Kundendienst oder den Fachhändler/
Vertreter in Ihrer Region.
The only maintenance required by the operator L’unica manutenzione richiesta è la pulizia dei
Die einzige vom Benutzer auszuführende
is to periodically clean the heat rollers. The
following procedure will help keep the heat
rulli di riscaldamento. La procedura riportata qui Wartungsarbeit ist die regelmäßige Reinigung
di seguito aiuterà a mantenere i rulli di riscalda- der Heißwalzen. Mit dem folgenden Verfahren
rollers free of adhesive that has been deposited mento liberi dall’adesivo depositatosi lungo il
along the edge of the laminating film. Proper bordo del film. Il corretto allineamento delle
alignment of the rolls of film reduces the amount bobine di film riduce la quantità di adesivo che
of “squeeze out”. viene espulso.
werden die Heißwalzen von Klebstoffresten
befreit, die sich an den Kanten der Laminierfolie
absetzen. Wenn die Folienspulen richtig
ausgerichtet sind, wird weniger Klebstoff
herausgepresst.
CAUTION: THE FOLLOWING
ATTENZIONE: LA SEGUENTE
PROCEDURE IS PERFORMED WHILE
THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME
CAUTION.
PROCEDURA VIENE ESEGUITA
QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.
USARE LA MASSIMA CAUTELA.
VORSICHT: WÄHREND DEM
FOLGENDEM VORGANG IST DAS
LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTE
VORSICHT IST GEBOTEN.
WARNING: Do not apply any cleaning
fluids or solvents to the rollers.
Some solvents and fluids could ignite on
heated rollers.
ATTENZIONE: Non applicare liquidi o
solventi di alcun tipo sui rulli.
Alcuni solventi o fluidi potrebbero
prendere fuoco sui rulli di riscaldamento.
WARNUNG: Für die Walzen dürfen
keine Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel verwendet werden, da
diese sich unter Umständen an den
heißen Walzen entzünden könnten.
WARNING: Do not attempt to
laminate adhesives marked
“Flammable”.
ATTENZIONE: Non tentare di
plastificare adesivi riportanti la
dicitura “Infiammabile”.
WARNUNG: Als „brennbar“
eingestufte Klebstoffe dürfen nicht
laminiert werden.
Do not laminate glitter and/or metallic items.
Damage to the rollers may result.
Non plastificare lustrini e/o materiali metallici.
Questi prodotti infatti possono danneggiare i rulli.
Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene Artikel
dürfen nicht laminiert werden, da diese die
Walzen beschädigen können.
•
Never clean rollers with sharp or pointed
objects.
•
Non pulire mai i rulli con oggetti affilati o
appuntiti.
•
Die Walzen nie mit scharfen oder spitzen
Gegenständen reinigen.
•
Hardened adhesive deposits on the rollers
can cause damage to the rollers. Rotate the
rollers at the lowest speed setting on the
control panel.
•
Depositi di adesivo indurito sui rulli possono
danneggiare i rulli di riscaldamento. Impostare
la velocità più bassa dal pannello di controllo
e far girare i rulli.
•
Die Walzen können durch verhärtete
Klebstoffreste beschädigt werden. Lassen
Sie die Walzen auf der niedrigsten
Geschwindigkeitsstufe umlaufen.
•
Do not laminate glitter and/ or metallic items.
Damage to the rollers may result.
•
Non plastificare lustrini e/o materiali metallici.
Questi prodotti infatti possono danneggiare i rulli.
•
Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene
Artikel dürfen nicht laminiert werden, da
diese die Walzen beschädigen können.
1. Remove the film from the laminator following
the procedure outlined in steps 1 through 7
of the section FILM LOADING AND
THREADING, Method Using Film Treading
Card.
1. Rimuovere il film dalla plastificatrice seguendo
la procedura riportata dal punto 1 al punto 7
del paragrafo CARICAMENTO ED
INSERIMENTO DEL FILM, Utilizzo del
pannello di inserimento.
1. Entfernen Sie die Folie aus dem Laminiergerät
gemäß den Anleitungen unter Schritt 1 bis 7
im Abschnitt FOLIE EINFÜHREN, Verfahren
mit Folieneinführkarte.
2. Preheat the laminator until the READY lamp
2. Preriscaldare la plastificatrice ed attendere
illuminates.
che si illumini la spia READY (PRONTO).
2. Lassen Sie das Gerät warmlaufen, bis die
Anzeige READY (BETRIEBSBEREIT)
aufleuchtet.
3. Rub the top and bottom heat rollers with a
3M™ Scotch-Brite™ pad . DO NOT USE
METAL SCOURING PADS!
3. Strofinare la parte superiore ed inferiore dei
rulli di riscaldamento con una spugna
Scotch-Brite™ della 3M™ . NON UTILIZZARE
SPUGNE ABRASIVE DI METALLO!
3. Reiben Sie die obere und untere Heißwalze
mit einem 3M™ Scotch-Brite™ Lappen ab.
KEINE METALLENEN SCHEUERLAPPEN
VERWENDEN!
4. Install the feed table and safety shield.
4. Montare il piano di alimentazione ed
abbassare lo schermo protettivo.
5. Press RUN
to rotate the heat rollers to an
unclean portion. Press STOP . Continue
5. Premere il pulsante RUN (AVVIO)
per
4. Anlegetisch und Schutzschild installieren.
posizionare i rulli di riscaldamento su una
parte non pulita. Premere il pulsante STOP
(ARRESTO) . Continuare l’operazione
finché tutta la superficie di entrambi i rulli non
è pulita.
this process until the complete surface of
both rollers are clean.
5. RUN (START)
zu einer zu reinigenden Stelle laufen lassen.
STOP (STOPP) drücken. Diesen Vorgang
drücken und die Walzen bis
6. Follow the procedure in section FILM
LOADING AND THREADING, Method
Using Film Threading Card to reload the
laminator.
wiederholen, bis die Oberfläche beider
Walzen vollständig sauber ist.
6. Per ricaricare la plastificatrice, seguire la
procedura riportata nel capitolo
CARICAMENTO ED INSERIMENTO DEL
FILM, Utilizzo del pannello di
inserimento film.
6. Zum Laden des Geräts, siehe Anleitungen
unter Abschnitt FOLIE EINFÜHREN,
Verfahren mit Folieneinführkarte.
*NOTE: Do not use metal scouring pads to clean
the rollers.
*ANMERKUNG: Zur Reinigung der Walzen
dürfen keine metallenen Scheuerlappen
verwendet werden.
*NOTA: Non utilizzare spugne abrasive per
pulire i rulli.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
ONDERHOUD VAN DE GBC LAMINATOR VAN
DE ULTIMA 65-1
ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES ULTIMA 65-1 MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR GBC DE
DE GBC LA ULTIMA 65-1
GBC biedt schoonmaaksets en uitgebreide
onderhoudsovereenkomsten.
GBC vous propose des trousses de nettoyage GBC ofrece kits de limpieza y Contratos de
et des contrats d’entretien longue durée.
Garantía Extendida.
Neem contact op met uw plaatselijke GBC-
vertegenwoordiger of met uw dealer/
distributeur voor meer informatie.
Contactez votre représentant du service GBC
local ou votre distributeur/concessionnaire pour
plus d’information.
Comuníquese con su Representante de Servicio
de GBC a nivel local o con su concesionario/
distribuidor para más información.
Het enige noodzakelijke periodieke onderhoud is Le seul entretien requis devant être effectué
het schoonmaken van de warmterollers. Als u par l’utilisateur est un nettoyage régulier des
de volgende procedure in acht neemt, blijven de rouleaux chauffants. La procédure suivante
La única actividad de mantenimiento que debe
efectuar el operador es la limpieza periódica de
los rodillos térmicos. El siguiente procedimiento
le ayudará a mantener los rodillos térmicos
libres de adhesivo que se haya depositado a lo
largo del borde de la película de laminación. El
alineamiento adecuado de los rollos de película
reduce la cantidad de esparcimiento de adhesivo.
rollers vrij van kleefstof die langs de rand van
de lamineerfilm wordt gedeponeerd. Als u de
rollen juist uitlijnt, wordt de hoeveelheid
“uitgeperste” kleefstof verminderd.
vous aidera à garder les rouleaux chauffants
libres de tout adhésif déposé le long des bords
du film de plastification. Un bon alignement des
bobines de film réduit l’accumulation de ces
résidus « exprimés ».
VOORZICHTIG: DE VOLGENDE
PROCEDURE WORDT UITGEVOERD
TERWIJL DE LAMINATOR HEET IS.
WEES UITERST VOORZICHTIG.
ATTENTION : L’OPÉRATION SUIVANTE
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA
PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ EXTRÊ-
MEMENT PRUDENT.
PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTE
PROCEDIMIENTO DEBE EFECTUARSE
MIENTRAS EL LAMINADOR ESTÁ CALIENTE.
SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO.
WAARSCHUWING: gebruik geen
schoonmaak- of oplosmiddelen op
de rollers. Hete rollers kunnen in brand
vliegen als ze in contact komen met
bepaalde oplosmiddelen of vloeistoffen.
ATTENTION: N’appliquer jamais des
solvants ou détergents aux
rouleaux. Certains solvants et liquides
peuvent s’enflammer sur les rouleaux
chauds.
ADVERTENCIA: No aplique ningún
fluido o solvente de limpieza en los
rodillos. Algunos solventes y fluidos
podrían prender fuego al calentarse los
rodillos.
WAARSCHUWING: probeer geen
kleefstoffen te lamineren die
brandbaar zijn.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de
plastifier des adhésifs portant la
mention ‘inflammable’.
ADVERTENCIA: No trate de laminar
adhesivos etiquetados con la
palabra “flammable” (Inflamable).
Lamineer geen glitter en/of metalen items. Dit
kan leiden tot schade aan de rollers.
Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou
No lamine objetos con partículas brillantes o
metálicos, ya que se podrían dañar los rodillos.
brillants. Cela pourrait endommager les rouleaux.
•
Maak de rollers nooit schoon met scherpe of
puntige objecten.
•
Ne nettoyez jamais les rouleaux avec un
objet pointu ou tranchant.
•
Nunca limpie los rodillos con objetos afilados
o puntiagudos.
•
Geharde resten kleefstof kunnen schade
aan de rollers veroorzaken. Roteer de rollers
op de laagst mogelijk snelheid op het
controlepaneel.
•
Les dépôts de colle durcie peuvent
•
Los depósitos de adhesivo endurecido en
los rodillos podrían dañarlos. Gire los rodillos
con el ajuste de velocidad más bajo en el
tablero de control.
endommager les rouleaux. Faites tourner ces
derniers en choisissant le réglage de vitesse
le plus lent sur le panneau de contrôle.
•
Lamineer geen glitter en/of metalen items. Dit
kan leiden tot schade aan de rollers.
•
Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou
•
No lamine objetos con partículas brillantes o
metálicos, ya que se podrían dañar los rodillos.
brillants. Cela pourrait endommager les rouleaux.
1. Neem de film uit de laminator zoals
beschreven in stappen 1 t/m 7 van het deel
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM,
Methode voor het doorvoeren van film met
behulp van de doorvoerkaart.
1. Retirez le film de la plastifieuse en suivant les
directives des étapes 1 à 7 de la section
CHARGER ET ENFILER LE FILM, la
1. Quite la película del laminador siguiendo los
pasos 1 a 7 de la sección MANERA DE
CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,
Método usando la tarjeta para enroscar
película.
méthode utilisant une carte d’enfilage de film.
2. Laat de laminator voorverwarmen totdat het
2. Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce que le
lichtje READY (GEREED) oplicht.
voyant READY (PRÊT) s’allume.
2. Deje que el laminador se caliente hasta que
3. Wrijf met een 3M™ Scotch-Brite™ sponsje
over de bovenste en onderste
3. Frottez les rouleaux chauffants inférieur et
supérieur avec un tampon de type Scotch-
Brite™ de 3M™ . N’UTILISEZ PAS DE
se ilumine la luz READY (LISTO).
3. Frote los rodillos térmicos superior e inferior
con un tampón abrasivo 3M™ Scotch-
Brite™ . ¡NO USE TAMPONES ABRASIVOS
METÁLICOS!
warmterollers. GEBRUIK GEEN METALEN
SCHUURSPONSJES OM DE ROLLERS
SCHOON TE MAKEN!
TAMPON À RÉCURER MÉTALLIQUE !
4. Installez la table d’alimentation et le capot de
protection.
4. Installeer de invoertafel en de beschermkap.
4. Instale la plataforma de alimentación y el
escudo de seguridad.
5. Druk op RUN (DRAAIEN) om de
warmterollers te roteren naar het volgende
niet-schone deel. Druk op STOP . Ga
5. Appuyez sur RUN (AVANCE)
pour faire
tourner les rouleaux jusqu’à la partie qui n’a
pas encore été nettoyée. Appuyez sur
5. Oprima el botón RUN (OPERAR) para girar
los rodillos hasta que aparezca una porción
que no haya limpiado todavía. Oprima STOP
STOP . Poursuivez l’opération jusqu’à ce
hiermee door tot het hele oppervlak van
beide rollers schoon is.
que la surface complète des rouleaux soit
propre.
(PARAR) . Siga este proceso hasta que
6. Volg de procedure in LADEN EN
DOORVOEREN VAN DE FILM, Methode
voor het doorvoeren van film met
behulp van de doorvoerkaart om de
laminator opnieuw te laden.
toda la superficie de ambos rodillos esté limpia.
6. Reportez-vous à la section CHARGER ET
ENFILER LE FILM, la méthode utilisant
une carte d’enfilage de film pour
recharger la plastifieuse.
6. Siga el procedimiento de la sección MANERA
DE CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,
Método usando la tarjeta para enroscar
película, para volver a cargar el laminador.
*OPMERKING: Gebruik geen metalen
schuursponsjes om de rollers schoon te maken. métallique pour nettoyer les rouleaux.
*NOTE: N’utilisez pas de tampon à récurer
*NOTA: No use almohadillas metálicas para
limpiar los rodillos.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
•
POWER lamp does not illuminate
when POWER ON/OFF (I/O) is in
the ON, marked “I”, position.
Laminator not connected to
electrical supply.
Insert attachment plug into receptacle.
Circuit breaker open.
Reset circuit breaker.
•
•
Heat rollers do not turn.
Safety shield is in upright position.
Feed tray interlock pin not in place.
Lower safety shield.
Slide interlock lever all the way into the left side frame.
Laminated items exhibit curling.
Tension between the top and bottom Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
film roll is unequal.
Tension on top or bottom roll of
film is too loose.
Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
Speed setting too slow.
Slightly speed up the laminator.
Bottom film roll may be improperly
loaded.
Make sure bottom roll of film is around idler bar.
•
•
Adhesive deposited on heat rollers.
Top and bottom film webs not
aligned.
Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.
Laminate improperly loaded.
Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heat
rollers. Load film per procedure outlined in section
FILM LOADED & THREADING.
Unsatisfactory adhesion of laminate. Speed setting too fast for type of
material being laminated.
Lower speed setting by pressing SLOW button to slower speed
Insufficient heat.
READY lamp must be illuminated.
Laminate improperly loaded.
Adhesive side of film must be facing away from the heat rollers.
Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.
Heat rollers require cleaning.
Clean heat rollers per procedure in section
CARING FOR THE GBC CATENA SERIES LAMINATOR.
Laminated item unsuitable for
adhesion.
Item may be dirty or may have non-porous surface that is
extremely difficult to laminate.
SERVICE AGREEMENT
GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.
A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment Maintenance Agreement
decreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of agreements to suit your needs and budget. To
contact GBC write to:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
IN CANADA:
GBCNATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
Part Number 930-087 Revision -
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
STÖRUNGSSUCHE
SYMPTOM
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFEMASSNAHMEN
•
POWER (STROM) Anzeige leuchtet
nicht, wenn der Ein/Aus-Schalter
auf EIN („I“) gestellt wird.
Das Laminiergerät ist nicht an der
Stromzufuhr angeschlossen.
Stecker an der Steckdose anschließen.
Leistungsschalter offen.
Leistungsschalter zurückstellen.
•
•
Heißwalzen drehen sich nicht.
Schutzschild ist in senkrechter Lage. Schutzschild senken.
Sperrstift am Zufuhrbehälter nicht
richtig eingesetzt.
Riegel vollständig in den Rahmen auf der linken Seite schieben.
Die laminierten Artikel weisen
Kräuselungen auf.
Ungleichmäßige Spannung zwischen Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN
der oberen und unteren Folienspule. anpassen.
Spannung an der oberen oder
unteren Folienspule ist nicht hoch
genug.
Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN
anpassen.
Geschwindigkeitseinstellung
zu niedrig.
Geschwindigkeit leicht erhöhen.
Die untere Folienspule ist unter
Umständen nicht richtig eingelegt.
Versichern, dass die untere Folienspule um die Leitstange herum
geführt ist.
•
•
Klebstoffresten auf den Heißwalzen. Obere und untere Folienbahnen
sind nicht aufeinander ausgerichtet.
Folienbahnen gemäß Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN anpassen.
Laminat nicht richtig eingeführt.
Möglicherweise liegt die (matte) Klebstoffseite der Folie an den
Heißwalzen an. Folie einführen gemäß Verfahren im Abschnitt
FOLIE EINFÜHREN.
Ungenügende Haftung des Laminats. Geschwindigkeit zu hoch für das
zu laminierende Material.
Geschwindigkeit reduzieren, indem die Taste SLOW (LANGSAM)
betätigt wird
Zu wenig Hitze.
READY (BETRIEBSBEREIT) muss leuchten.
Laminat nicht richtig eingeführt.
Die Klebstoffseite der Folie muss von den Heißwalzen
abgewendet sein. Die untere Folienspule ist nicht hinter der
Leitstange durchgeführt.
Heißwalzen sollten gereinigt werden. Heißwalzen gemäß Abschnitt PFLEGE DES LAMINIERGERÄTS
DER CATENA SERIE VON GBC reinigen.
Der laminierte Artikel ist für eine
Haftung ungeeignet.
Artikel ist möglicherweise verschmutzt oder hat eine nicht poröse
Oberfläche, die äußerst schwierig zu laminieren ist.
WARTUNGSVERTRAG
Die Hochqualitätsleistung und die lange Lebensdauer Ihres Laminiergeräts werden durch einen Wartungsvertrag von GBC unterstützt.
Für jeden nicht garantiepflichtigen Kundendienstbesuch können die Anreise, Arbeitskosten und Ersatzteile berechnet werden. Mit einem
Wartungsvertrag werden solche Kosten reduziert und Ihre wertvolle Investition wird geschützt. GBC bietet für jeden Bedarf und jedes Budget einen
geeigneten Vertrag. Wenden Sie sich an GBC an der folgenden Adresse:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062
USA
IN CANADA:
GBCNATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROA
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
Tel. 001-847-272-3700
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SINTOMO
POSSIBILI CAUSE
AZIONI CORRETTIVE
•
La spia POWER (ACCESO) non si
illumina quando l’interruttore ON/OFF
(I/O) (ACCESO/SPENTO) si trova
nella posizione ON (ACCESO).
La plastificatrice non è collegata
all’alimentazione elettrica.
Inserire la spina in dotazione nella presa.
L’interruttore automatico è aperto.
Ripristinare l’interruttore automatico.
Abbassare lo schermo di protezione.
•
•
I rulli di riscaldamento non girano.
Lo schermo di protezione è
in posizione verticale.
Il perno di protezione del piano di
alimentazione non è inserito.
Inserire la leva di protezione completamente
all’interno del telaio di sinistra.
Gli articoli plastificati mostrano
accartocciamenti.
La tensione tra la parte superiore e
la parte inferiore del rullo del film
non è uniforme.
Regolare la tensione come riportato nel capitolo
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.
La tensione sul rullo del film
Regolare la tensione come riportato nel capitolo
superiore o inferiore è troppo bassa. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.
Impostazione di velocità troppo bassa. Accelerare leggermente la plastificatrice.
Il rotolo di film inferiore può essere
stato caricato non correttamente.
Assicurarsi che la bobina inferiore del film si trovi
sull’asta folle.
•
•
Dell’adesivo si è depositato sui rulli
di riscaldamento.
I veli del film superiore ed inferiore
non sono allineati.
Allineare i veli del film come riportato nel capitolo
METODO DI ALLINEAMENTO DEL FILM.
La plastificatrice non è stata
caricata correttamente.
È possibile che il lato adesivo (matt) del film sia stato posizionato
contro i rulli di riscaldamento. Caricare il film secondo la procedura
riportata nel capitolo CARICAMENTO ED INSERIMENTO
DEL FILM.
Adesione insoddisfacente del
materiale plastificante.
L’impostazione della velocità è
troppo alta per il materiale da
plastificare.
Ridurre l’impostazione di velocità premendo il pulsante
SLOW (LENTO) per ridurre la velocità.
Calore insufficiente.
La spia READY (PRONTO) deve essere illuminata.
La plastificatrice non è stata
caricata correttamente.
Il lato adesivo del film deve essere rivolto lontano dai rulli di
riscaldamento. Il rullo di film inferiore non è infilato dietro
l’asta folle.
I rulli di riscaldamento devono
essere puliti.
Pulire i rulli di riscaldamento come riportato nella procedura del
capitolo sulla manutenzione.
L’articolo plastificato non è idoneo
per l’adesione.
L’articolo potrebbe essere sporco o avere una superficie non
porosa e quindi estremamente difficile da plastificare.
CONTRATTO DI MANUTENZIONE
Il contratto di manutenzione per attrezzature GBC garantirà le prestazioni di qualità e la lunga durata che caratterizza la plastificatrice.
Ogni chiamata di servizio fuori garanzia potrebbe significare il pagamento di spese per la trasferta, la manodopera e i pezzi di ricambio. Il contratto di
manutenzione per attrezzature della GBC riduce queste spese e protegge il vostro investimento. La GBC offre vari tipi di contratto per venire
incontro alle esigenze ed alle possibilità finanziarie dei clienti. Per contattare la GBC, scrivere a:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
IN CANADA:
GBCNATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
SYMPTOOM
MOGELIJKE OORZAAK
CORRIGERENDE ACTIE
•
Het lichtje POWER licht niet op
De laminator is niet aangesloten
Steek het netsnoer in een wandcontactdoos.
wanneer de STROOMSCHAKELAAR op een stopcontact.
AAN is en in de stand “I”, staat.
Stroomonderbreker open.
Stel de stroomonderbreker opnieuw in.
Zet de beschermkap omlaag.
•
•
Warmterollers draaien niet.
De beschermkap staat omhoog.
Vergrendelingspen van invoerbak
is niet in de juiste positie.
Schuif de vergrendelingsgreep
helemaal in het linker frame.
Gelamineerde items krullen omhoog.
Ongelijke spanning tussen
bovenste en onderste rol.
Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deel
AANPASSEN VAN DE FILMSPANNING.
Onvoldoende spanning op bovenste Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deel
of onderste filmrol.
AANPASSEN VAN DE FILMSPANNING.
Snelheid te laag ingesteld.
Stel de snelheid van de laminator iets hoger in.
Zorg dat de onderste filmrol rond de vrijlooprol is geplaatst.
Onderste filmrol is wellicht niet
juist geladen.
•
•
Kleefstof opeengehoopt op
warmterollers
Bovenste en onderste filmbanen
zijn niet uitgelijnd.
Lijn de filmbanen af volgens de aanwijzingen in het deel
PROCEDURE VOOR HET UITLIJNEN VAN DE FILM.
Laminaat niet correct geladen.
De klevende (doffe) kant van de lamineerfilm bevindt zich aan de
kant van de warmterollers. Laad de film volgens de procedure
beschreven in HET LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM.
Onvoldoende hechting van het laminaat Snelheid te hoog ingesteld voor
het te lamineren materiaal.
Verlaag de instelling door op de knop SLOW (LANGZAAM)
te drukken.
Onvoldoende warmte.
Het lichtje READY (GEREED) moet oplichten.
Laminaat niet correct geladen.
De kleefzijde moet afgewend zijn van de warmterollers.
De onderste filmrol is niet achter de vrijlooprol gevoerd.
Warmterollers moeten worden
schoongemaakt.
Maak de warmterollers schoon volgens de procedure in
het deel ONDERHOUD VAN DE GBC LAMINATOR VAN
DE CATENA SERIE.
Gelamineerde item niet geschikt
voor hechting
Het item kan vuil zijn of een niet-poreus oppervlak hebben
dat uiterst moeilijk te lamineren is.
ONDERHOUDSOVEREENKOMST
Het onderhoudsovereenkomst van GBC verzekert u van kwaliteitsprestatie en een lange levensduur van uw laminator.
Voor onderhoudskwesties die buiten de garantie vragen, kunnen voorrijkosten, arbeidskosten en kosten voor onderdelen in rekening worden
gebracht. Met een onderhoudscontract van GBC worden deze uitgaven gereduceerd en beschermt u uw kostbare investering. GBC biedt
verscheidene onderhoudscontracten die zijn toegesneden op uw behoeften en budget. U kunt contact opnemen met GBC op een van de volgende
adressen:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 VS
1.847.272.3700
IN CANADA:
GBCNATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
•
Le voyant POWER (MARCHE)
ne s’allume pas lorsque le
La plastifieuse n’est pas branchée.
Insérez la fiche dans la prise.
commutateur POWER ON/OFF
est placé sur «MARCHE» à la position
portant la mention (I).
Disjoncteur ouvert.
Réarmez le disjoncteur.
•
•
Les rouleaux chauffants ne
tournent pas.
Le capot de protection est relevé.
Abaissez le capot de protection.
La goupille de verrouillage du plateau Repoussez le levier de verrouillage à fond sur le cadre gauche.
d’alimentation n’est pas en place.
Les articles plastifiés présentent
une courbure.
Il y a une tension inégale entre
les bobines de film inférieure
et supérieure.
Réglez la tension selon la section
RÉGLAGE DE TENSION DU FILM.
La tension de la bobine de film
inférieure ou supérieure est
trop lâche.
Réglez la tension selon la section
RÉGLAGE DE TENSION DU FILM.
Réglage de vitesse trop lent.
Augmentez légèrement la vitesse de la plastifieuse.
La bobine de film inférieure est
peut-être mal chargée.
Assurez-vous que la bobine inférieure s’enroule autour
de la barre de transfert.
•
•
Dépôts de colle sur les rouleaux
chauffants
Les lés de film inférieur et supérieur Alignez les lés de film selon la section
ne sont pas alignés.
PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE FILM.
Mauvais chargement de la
plastifieuse.
Le côté adhésif (mat) du film de plastification est peut-être
contre les rouleaux chauffants. Chargez le film selon la procédure
décrite dans la section CHARGER ET ENFILER LE FILM.
Mauvaise adhésion lors de la
plastification.
Vitesse trop rapide pour le type de
matériau à plastifier.
Diminuez la vitesse en appuyant sur la touche SLOW (LENT).
Chaleur insuffisante.
Le voyant READY (PRÊT) doit être allumé.
Mauvais chargement de la
plastifieuse.
Le côté adhésif du film doit faire face au côté opposé des
rouleaux chauffants. La bobine inférieure du film n’est pas enfilée
derrière la barre de transfert.
Les rouleaux chauffants doivent
être nettoyés
Nettoyez les rouleaux chauffants selon la procédure de la section
ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES SÉRIE CATENA DE GBC.
Article à plastifier ne convient pas
pour l’adhésion.
L’article peut être sale ou sa surface n’est pas poreuse ce qui
rend la plastification extrêmement difficile.
ENTRETIEN APRÈS-VENTE
Le contrat d’entretien de l’équipement GBC assurera une performance de qualité et une longue durée de vie de service pour votre plastifieuse.
Des frais de déplacements, de main-d’oeuvre et de pièces détachées peuvent vous être facturés lors d’un dépannage sur un équipement qui n’est
plus garanti. Le contrat d’entretien de l’équipement GBC réduit ces dépenses et protège votre investissement. GBC vous propose plusieurs types de
contrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour contacter GBC, écrivez à :
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
AI CANADA:
GBCNATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
CAUSA POSIBLE
ACCIÓN CORRECTIVA
•
La luz POWER (ENCENDIDO) no
se ilumina cuando el interruptor
está ENCENDIDO en la posición “I”.
El laminador no está conectado a
una toma eléctrica.
Inserte el enchufe en la toma.
El interruptor automático está abierto. Ajuste nuevamente el interruptor automático.
•
•
Los rodillos térmicos no giran.
Escudo de seguridad en
posición vertical.
Baje el escudo de seguridad.
La clavija de fijación de la bandeja
de alimentación no está en su lugar. el marco izquierdo.
Deslice la palanca de fijación completamente hacia
Los artículos laminados exhiben rizos. La tensión entre los rollos de
Ajuste la tensión tal como se indica en la sección
película superior e inferior
es desigual.
AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.
La tensión entre los rollos de
película superior e inferior
es demasiado floja.
Ajuste la tensión tal como se indica en la sección
AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.
Ajuste de velocidad demasiado lento. Aumente ligeramente la velocidad del laminador.
Es posible que el rollo inferior se
haya cargado mal.
Asegúrese de que el rollo inferior de la película esté alrededor
de la barra intermedia.
•
•
Depósito de adhesivo en los rodillos. Los rollos de película inferior y
superior no están alineados.
Alinee los rollos de película tal como se indica en la sección
PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR LA PELÍCULA.
El material de laminación se cargó mal. El lado adhesivo mate (deslustrado) de la película de laminado
podría estar tocando los rodillos térmicos. Cargue la película
siguiendo el procedimiento que se describe en la sección
MANERA DE CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA.
Adhesividad del laminado
insatisfactoria.
Ajuste de velocidad demasiado
rápido para el tipo de material que
se está laminando.
Baje el ajuste de velocidad oprimiendo el botón
SLOW (DESPACIO) para reducir la velocidad.
Calor insuficiente.
La luz READY (LISTO) debe estar iluminada.
El material de laminación se cargó mal. El lado adhesivo de la película debe estar orientado en dirección
contraria a los rodillos térmicos. El rollo de película inferior no está
enroscado detrás de la barra intermedia.
Se deben limpiar los rodillos térmicos. Limpie los rodillos térmicos según el procedimiento descrito en la
sección MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR GBC DE LA
SERIE CATENA.
El artículo laminado resiste a
la adhesión.
El artículo podría estar sucio o podría tener una superficie no
porosa que es sumamente difícil de laminar.
CONTRATO DE SERVICIO
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC asegura el alto rendimiento y la durabilidad de su laminador.
Se podría cobrar un cargo de servicio por tiempo de viaje, mano de obra y partes por cada llamada de servicio que no esté cubierta por la garantía.
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC disminuye estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios tipos de contratos para
satisfacer sus necesidades y su presupuesto. Para comunicarse con GBC, escriba a la siguiente dirección:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
EN CANADÁ:
GBC NATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
D
RECOMMENDED SPARES
PARTI DI RICAMBIO CONSIGLIATE
EMPFOHLENE ERSATZTEILE
Part number Item
Qty Numero
Articolo
Qtà Teilenr.
604037021
Menge
Pos.
4
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
1
di serie
604037021
607040556
607040561
6090202 DC
610010210
610010211
613030161
613030162
613030527
613050221
704090102
704090414
704090415
704091045
704091048
704150107
705031302
706011108
706011114
706025028
706111049
1 in. core bushing
Heat roller
4
1 Zoll Kernhülse
Heißwalze
Zugwalze
604037021 Passante centrale da 1 in.
607040556 Rullo di riscaldamento
607040561 Rullo tenditore
4
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
1
607040556
607040561
Pull roller
Geared motor
6090202 DC Getriebemotor
Transformator (230V)
6090202 DC Motoriduttore
Transformer (230V)
Transformer (120V)
Idler roller, upper
Idler roller, lower
Core bushing bolt
Slitter blade
610010210
610010211
613030161
613030162
613030527
613050221
704090102
704090414
704090415
704091045
704091048
704150107
705031302
706011108
706011114
706025028
706111049
610010210 Trasformatore (230V)
610010211 Trasformatore (120V)
613030161 Rullo folle, superiore
613030162 Rullo folle, inferiore
Transformator (120V)
Lenkwalze, oben
Lenkwalze, unten
Bolzen für Kernhülse
Klinge Abtrennvorrichtung
Ein/Aus-Schalter
613030527 Bullone passante centrale
613050221 Lama della taglierina
704090102 Interruttore di alimentazione
704090414 Microinterruttore
Power switch
Micro-switch
Mikroschalter
Micro-switch
Mikroschalter
704090415 Microinterruttore
Circuit breaker (230V)
Circuit breaker (110V)
Bi-metal thermostat
Ferrite EMI filter (230V)
Main pc board (230V)
Main pc board (120V)
Infrared heater
Leistungsschalter (230V)
Leistungsschalter (110V)
Bimetallthermostat
EMB-Filter Ferrit (230V)
Hauptplatine (230V)
Hauptplatine (120V)
Infrarotheizelement
Trimmvorrichtung
704091045 Interruttore automatico (230 V)
704091048 Interruttore automatico (110 V)
704150107 Termostato bimetallico
705031302 Filtro EMI in ferrite (230 V)
706011108 Scheda principale pc (230 V)
706011114 Scheda principale pc (120 V)
706025028 Tubo di riscaldamento ad
infrarossi
Trimmer assembly
706111049 Gruppo regolatore
1
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
F
E
AANBEVOLEN RESERVEONDERDELEN
PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
PARTES RECOMENDADAS DE REPUESTO
Onderdeel- Item
nummer
Hvh. Numéro
Article
Qté Parte
número
Cantidad
Art.
de pièce:
604037021
607040556
607040561
6090202 DC
610010210
610010211
613030161
604037021
607040556
607040561
6090202 DC
1 in. kernbus
Warmteroller
Trekroller
4
2
2
1
1 po manchon du mandrin
Rouleau chauffant
4
2
2
1
1
1
1
604037021 Manguito de núcleo de
1 pulgada
4
607040556 Rodillo térmico
2
2
1
1
1
1
1
4
Rouleau d’entraînement
Moteur à entraînement
Transformateur (230V)
Transformateur (120V)
607040561 Rodillo de tracción
6090202 DC Motor con engranajes
610010210 Transformador (230V)
Motor met
tandwieloverbrenging
610010210
610010211
613030161
613030162
613030527
613050221
704090102
704090414
704090415
704091045
704091048
704150107
705031302
706011108
706011114
706025028
Transformator (230V)
Transformator (120V)
Vrijlooprol, bovenste
Vrijlooprol, onderste
Bout voor kernbus
Snijblad
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
610010211
Transformador (120V)
Rouleau de transfert,
supérieur
613030161 Barra intermedia, superior
613030162 Barra intermedia, inferior
613030162
613030527
Rouleau de transfert,
inférieur
1
4
613030527 Perno del manguito de
núcleo
Boulon du manchon du
mandrin
613050221 Hoja de la tajadera
704090102 Interruptor
1
1
3
1
1
Stroomschakelaar
613050221
704090102
704090414
704090415
704091045
704091048
704150107
705031302
706011108
Lame de coupe
1
1
3
1
1
1
2
1
Micro-schakelaar
Interrupteur
704090414 Microinterruptor
704090415 Microinterruptor
Micro-schakelaar
Micro-interrupteur
Micro-interrupteur
Disjoncteur (230 V)
Disjoncteur (110 V)
Thermostat bimétallique
Filtre EMI de ferrite (230 V)
Stroomonderbreker (230V)
Stroomonderbreker (110V)
Bimetalen thermostaat
Ferriet EMI-filter (230V)
Hoofdprintkaart (230V)
Hoofdprintkaart (120V)
704091045 Interruptor automático
(230V)
704091048 Interruptor automático
(110V)
1
704150107 Termostato bimétalico
2
1
1
705031302 Filtro EMI de ferrita (230V)
Carte de circuit imprimé
principale (230 V)
Infrarood
706011108
Tablero principal de PC
(230V)
verwarmingselement
1
1
706011114
Carte de circuit imprimé
principale (120 V)
706111049
Trimmermontage
1
706011114
Tablero principal de PC
(120V)
1
706025028
706111049
Radiateur infrarouge
706025028 Calentador de infrarrojo
706111049 Conjunto de la cortadora
2
1
Assemblage du massicot
2
1
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GBC ULTIMA 65-1
Maintenance Section
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PARTS LIST
DWG #
Code No.
Item
Qty.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
2
4
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
4
2
2
U651-007
U651-001
U651-001
U651-001
U651-001
U651-001
U651-001
U651-001
U651-007
U651-005
U651-003
U651-003
U651-004
U651-006
U651-007
U651-001
U651-005
U651-004
U651-002
U651-002
U651-002
U651-002
U651-006
U651-006
U651-011
U651-003
U651-005
U651-008
U651-008
U651-008
U651-008
U651-010
U651-010
U651-008
U651-005
U651-007
U651-006
U651-006
U651-004
U651-001
U651-001
U651-005
U651-006
U651-006
U651-007
U651-007
U651-007
U651-003
U651-006
601220131
601220132
601230111
601230112
601230215
601230216
601230451
601230452
601230453
601230521
601230702
601230713
601230802
601230804
601230855
601250126
601310501
601310504
601310505
601310506
601310507
601310508
601310509
601310510
601310511
601310512
601310521
604022001
604022002
604022031
604022032
604022033
604022034
604036021
604037011
604037021
607040556
607040561
6090202
Film guide screen, upper
Film guide screen, lower
Front base plate
Rear base plate
Side plate, left
Side plate, right
Rear cover, upper
Rear cover, lower
Roller cover
Infrared heater support
Inner tension plate
Outer tension plate
Film shaft support plate
Idler housing
Roller cover cap
Sensor bracket
Infrared heater support, inside (N)
Idler gear support
Film tension lever
Power panel
Circuit breaker support
Micro-switch support
Tension Lever, left
Tension lever, right
Front tray lever support plate
Tension control plate
Infrared heater support, outside (N)
Side cover, left
Side cover, right
Paper guide
Paper guide knob
Slitter blade housing
Slitter lever
Front table
Roller hook, heat roller
1 in. core bushing
Heat roller
Pull roller
DC Geared motor (DM010)
Transformer, 230V/36V/1.3A
Transformer, 120V/36V/1.3A
Tie bar, 739
610010210
610010211
613030151
613030161
613030162
613030211
613030301
613030527
613030537
613030538
Idler roller, upper
Idler roller, lower
Hex film shaft
Film shaft bushing, 15.5
Core bushing bolt, 8/15/40
Film tension bolt, 45/13.5/30
Pull roller tension bolt, 6.0/30
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DWG #
Code No.
Item
Qty.
2
3
2
1
1
4
1
4
6
4
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
2
1
2
6
2
2
2
4
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
3
1
1
U651-006
U651-004, 6
–
613030539
613030540
613030541
613030612
613030613
613040131
613050221
701020209
701050234
701050240
701070150
701080233
701080265
701080266
701080271
701090115
701090142
701090157
701090158
701090159
701090160
701090721
701090832
701090844
701091201
701104803
701106603
701110101
701110104
703010111
703010211
703010332
703020221
703020501
703020502
703020503
703020504
703020505
703020506
703020507
703020508
703070101
704030316
704030416
704090102
704090313
704090414
704090415
704091045
Pull roller support pin, 45/12/47
Auxiliary gear support pin, 45/10/27.5
Front tray hook support pin, 45/10/20
Roller cover support pin, 45/10/53
Front tray safety lever, 45/5/92
Column bushing, 22/12/10
Sliiter blade
U651-007
U651-011
U651-006
U651-010
U651-005
U651-006
U651-006
U651-004
U651-006
U651-004
U651-004
U651-005
U651-005
U651-003
U651-006
U651-004
U651-010
U651-011
U651-011
U651-003
U651-007
U651-003
U651-009, 10
U651-005
U651-010
U651-006
U651-001
U651-002
U651-005
U651-009
U651-009
U651-009
U651-009
U651-009
U651-009
U651-009
U651-009
U651-009
U651-003
U651-002
U651-002
U651-002
U651-009
U651-002
U651-002
U651-002
Drawn needle bearing, HK3016
Flange bushing, 10/08
Flange bushing, 12/12
Roller chain, 50 pcs
Steel 1/4 chain gear, 20T, F12
Steel 1/4 chain gear, 12T, F10
Steel 1/4 chain gear, 12T, F12
Steel 1/4 chain gear, 28T, F30
Roller spring, 2.0T, 20 mm
Film pipe spring, 3.5T, 17.5 mm
Pull spring, 2.5T, 30 mm
Compressed coil spring, 0.8T, 35 mm
Slitter lever spring
Front tray coil spring, 0.8T, 30 mm
Snap ring
Spring pin, 2/15
Spring pin, 4/15
“R” Pin, 1.8/32
Truss head bolt
Set screw, hex socket, 10.0/10
Nut, M3
Nut, M6
Rubber foot
Wire protection ring
Holder
Control panel
Control key, stand by
Control key, 1 mil
Control key, 1.5 & 3 mil
Control key, fast
Control key, slow
Control key, reverse
Control key, run
Control key, stop
Friction panel, leather
Cord plug 120V/1.5/15A
Cord plug, 250V/1.5/15A
Power switch, rocker
Rubber key switch
Micro-switch, VP-531A-1H
Micro-switch, VP-531A-2H
Circuit breaker, 10A, 230V
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DWG #
Code No.
Item
Qty.
1
U651-002
U651-002
U651-005
U651-001
U651-001
U651-002
U651-009
U651-002
U651-005
U651-001
–
704091048
704140403
704150107
705031302
705200201
706011108
706011113
706011114
706025028
706111049
930087
Circuit breaker, 15A, 110V
Cord stopper
1
Bi-metal thermostat
2
Ferrite EMI filter, 15A
Infrared sensor
1
1
Main pc board, 230V
Display pc board
1
1
Main pc board, 120V
Infrared heater
1
2
Back trimmer assembly
Operation manual
1
1
U651-009
U651-008
U651-008
U651-008
U651-008
U651-008
U651-008
802104002
803030348
803030350
803040323
803040325
803040327
803040329
Ulima 65-1 Name plate
Specification sticker, 120V
Specification sticker, 230V
Warning sticker, shock hazard
Warning sticker, sharp blade
Warning sticker, hot rolls/ pinch point
Warning sticker, do not operate
1
1
1
1
1
1
2
END OF LIST
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
(1) 705031302
Ferrite EMI filter
(230V units only)
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(1) 601230451
Rear cover, upper
(1) 705200201
Infrared sensor
(1) 610010210 (230V)
(1) 610010211 (120V)
Transformer
(1) 601250126
Sensor bracket
(1) 601230452
Rear cover, lower
(1) 601230216
Side plate, right
(1) 706111049
Back trimmer assembly
(4) 703010111
Rubber foot
(1) 601230111
Front base plate
(1) 601220132
Film guide screen, lower
(1) 601230112
Rear base plate
(1) 601230215
Side plate, left
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
+
+
+
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
X
Frame assembly
GBC Ultima 65-1
XX
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-001
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(2) 701090832
Spring pin
(2) 613030537
Film tension bolt
(4) 703070101
Friction panel leather
(2) 601230713
Outer tension plate
(2) 601230702
Inner tension plate
(2) 701090142
Film pipe spring
(2) 601310512
Tension control plate
(2) 701091201
"R' Pin
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
1/64
TITLE :
125
X
+ .050
Unwind brake assembly
Ultima 65-1
XX
+
.010
DATE :
DRAWN BY :
DWG
:
DWG SCALE :
XXX
XXXX
+ .020
+ .005
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-003
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(1) 6090202
(1) 701080265
DC Geared motor
Chain gear, 12T, F10
(3) 613030540
Auxiliary gear support pin
(2) 601230802
Film shaft support plate
(1) 701080266
Chain gear, 12T, F12
(2) 701090158
Compressed coil spring
(1) 601310504
Idler gear support
(1) 701070150
Roller chain, 50 pc
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
+
+
+
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
X
Right side assembly
Ultima 65-1
XX
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-004
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
(2) 601310521
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
Infrared heater support, outside (N)
(4) 703010332
Holder
(2) 601310501
Infrared heater support, inside (N)
(1) 701080271
Steel 1/4 chain gear, 28T, F30
(2) 701106603
Set screw, hex socket, 5.0/6
(2) 601230521
Infrared heater support
(2) 701090115
Roller spring, 2.0T, 20 mm
(2) 604037011
Roller hook, heat roller
(4) 701020209
Drawn needle bearing
(2) 704150107
Bi-metal thermostat
(2) 706025028
Infrared heater
(1) 613030151
Tie bar
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
+
+
+
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
X
Main rollers and heaters assembly
Ultima 65-1
XX
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-005
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(1) 701080233
Steel 1/4 chain gear, 20T, F12
(1) 601310510
Tension lever, right
(2) 607040561
Pull roller
(2) 701110104
Nut, M6
(4) 701050240
Flange bushing
(1) 601230804
Idler housing
(4) 613040131
Column bushing
(1) 601310509
Tension lever, left
(1) 613030161
Idler roller, upper
(2) 613030538
Pull roll tension bolt
(3) 613030540
Auxiliary gear support pin
(2) 701090157
Pull spring, 0.7T, 30mm
(6) 701050234
Flange bushing, 10/08
(2) 613030539
Pull roller support pin
(1) 613030162
Idler roller, lower
(2) 607040556
Heat roller
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
X
+
+
+
+
Pull rollers & idlers assembly
Ultima 65-1
XX
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-006
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(1) 601230855
Roller cover cap
(1) 601230453
Roller cover
(2) 613030301
Film shaft bushing
(1) 601220131
Upper film guide screen
(4) 613030527
Core bushing bolt
(2) 613030211
Hex film shaft
(4) 604037021
1 Inch core bushing
(1) 613030612
Roller cover support pin
(1) 701090844
Spring pin, 4/15
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
+
+
+
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
X
Cover and unwind assembly.
GBC Ultima 65-1
XX
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-007
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
Stickers
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(1) 803030350 Specification sticker, 230V
(1) 803030348 Specification sticker, 120V
(1) 803040323 Warning sticker, shock hazard
(1) 803040325 Warning sticker, sharp blade
(1) 803040327 Warning sticker, hot rolls/ pinch point
(2) 803040329 Warning sticker, do not operate
(1) 604022002
Side cover, right
(1) 604022001
Side cover, left
(1) 604036021
Front table
(1) 604022031
Paper guide
See U651-011 Safety lever
(2) 604022032
Paper guide knob
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
+
+
+
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
X
Cabinets, table & stickers
Ultima 65-1
XX
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-008
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(1) 802104002
Ultima 65-1 name plate
(1) 703020221
Control panel
(1) 703020501
Stand by
(1) 703020502
1 Mil
(1) 703020503
1.5 Mil & 3 Mil
(1) 703020504
Fast
(1) 703020505
Slow
(1) 703020506
Reverse
(1) 704090313
Rubber key switch
(1) 703020507
Run
(1) 703020508
Stop
(1) 706011113
Pc display board
(1) 701104803
T/S truss head 2class T3.0TH
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
+
+
+
+
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
Control panel
X
XX
Ultima 65-1
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-009
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
C
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
(1) 604022034
Slitter lever
(1) 701110101
Nut, M3
(1) 613050221
Slitter blade
(1) 701104803
Truss head 2 class bolt
(1) 604022033
Slitter blade housing
(1) 701090159
Slitter lever spring
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
SHOWN
X/X
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
Slitter assembly
X
+
+
+
+
XX
Ultima 65-1
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG
:
DWG SCALE
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651 - 010
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH
C
(1) 613030613
Front tray safety lever
(1) 601310511
Front tray lever support plate
(1) 701090160
Front tray coil spring
(1) 701090721
Snap ring
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
GBC Films Group
DIM. AS
SHOWN
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
X/X
X
+
+
+
+
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
Safety lever assembly
Ultima 65-1
XX
DATE
:
DRAWN BY
:
DWG
:
DWG SCALE
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
11/27/02
N/A
N/A
U651-011
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROPRIETARY
GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
1
2
3
4
5
DISPALY PCB
TOP IR SENSOR
TABLE MICRO SWITCH 1
TABLE MICRO SWITCH 2
I_LOCK MICRO SWITCH1
PERMISSION FROM GBC.
C
TRANS GM6635A-12
6
7
1
TOP HEATER
14
8
9
10
11
BOTTOM HEATER
TOP THERMOSTAT
BOTTOM THERMOSTAT
POWER CORD
STAND_BY
R12
ECONOMY
STANDARD
POWER SWITCH 15A
CIRCUIT BREAKER
12
13
FAST
14 MAIN PCB DRIVE
SLOW
15
MAIN MOTOR
LD010
REVERSE
RUN
I_LOCK MICRO SWITCH2
16
A1 A2
G
STOP
CAL_FIX_LOCK TBL_MS T_SEC1
MOTOR T_SEC2
AC IN HEATER
- PRI
TYPE NO:4PK-G4265D
TYPE NO:4PK-G4265D
13
9
10
8
7
1
12
0
15
6
11
2
3
4
5
16
This print is the property of GBC IPFG. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
INDUSTRIAL & PRINT FINISHING GROUP
DIM. AS
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
FINISH
TO BE
TOL.
SHOWN
X/X
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
120 V Machine Schematic
X
+
+
+
+
XX
GBC Ultima 65-1
DATE
:
DRAWN BY :
DWG SCALE
:
DWG
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
01/16/03
N/A
N/A
U651 -012
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
PROPRIETARY
GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE
DISPALY PCB
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN
2
3
TOP IR SENSOR
TABLE MICRO SWITCH 1
PERMISSION FROM GBC.
C
TABLE MICRO SWITCH 2
I_LOCK MICRO SWITCH1
4
5
TRANS GM6635A-234
TOP HEATER
6
7
1
13
8
9
BOTTOM HEATER
TOP THERMOSTAT
STAND_BY
R12
ECONOMY
POWER CORD
10
11
POWER SWITCH
STANDARD
CIRCUIT BREAKER
12
13
MAIN PCB DRIVE
MAIN MOTOR
FAST
14
15
SLOW
I_LOCK MICRO SWITCH2
LD010
REVERSE
RUN
STOP
TYPE NO:4PK-G4265D
12
TYPE NO:4PK-G4265D
9
8
7
1
11
0
14
10
6
2
5
3
4
15
This print is the property of GBC IPFG. The information thereon is remitted in confidence.
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE
INDUSTRIAL & PRINT FINISHING GROUP
DIM. AS
FINISH
TO BE
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532
TOL.
SHOWN
X/X
+
1/64
.050
.010
.020
.005
TITLE :
125
230 V Machine Schematic
X
+
+
+
+
XX
GBC Ultima 65-1
DATE
:
DRAWN BY :
DWG
:
DWG SCALE
:
XXX
XXXX
ANGLES
+
1D
01/16/03
N/A
N/A
U651 -013
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
General Binding Corporation
One GBC Plaza
Northbrook, IL 60062-4195
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|