GBC Laminator 65 1 User Manual

GBC ULTIMA 65-1  
Operation & Maintenance  
Manual  
Operating Instructions  
Istruzioni per l’Uso  
I
D
Bedienungsanleitungen  
Gebruiksaanwijzing  
Mode d’Emploi  
NL  
F
PART NUMBER: 930-087  
E
Manual de Operación  
© 2003 General Binding Corporation  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
ZUFRIEDEN  
SATISFAIT  
CONTENTO  
Disclaimer  
1
3
Disclaimer  
1
3
Disclaimer  
1
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften  
Importantes Consignes De Securite  
Instrucciones Importantes De Seguridad 3  
Belangrijke Voorzorgsmaatregelen  
5
5
5
5
Consignes De Securite Importantes  
Consignes Generales  
5
5
5
5
Pautas De Seguridad Importantes  
Aspectos Generales  
Electricidad  
5
5
5
5
Algemeen  
Elektrisch  
Service  
Consignes Electriques  
Service Apres-vente  
Servicio  
Garantie  
7
Garantie  
7
Garantia  
7
Installatie  
Specificaties  
9
Installation  
Specifications  
9
Instalacion  
9
11  
11  
Especificaciones  
11  
Functies  
13  
13  
13  
15  
15  
15  
15  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
Guide Des Caracteristiques  
Interrupteur Marche/ Arret  
Panneau De Commande  
Capot De Securite  
Table D’Alimentation  
Verrou De La Table  
Invoergeleider  
13  
13  
13  
15  
15  
15  
15  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
Caracteristicas  
13  
13  
13  
15  
Stroomschakelaar  
Controlepaneel  
Beschermkap  
Invoertafel  
Tafelvergrendeling  
Invoergeleider  
Warmterollers  
Vrijlooprol  
Interruptor De Corriente  
Tablero De Control  
Escudo De Seguridad  
Plataforma De Alimentacion 15  
Pestillo de Enganche De  
La Plataforma  
Barra De Tope  
15  
15  
17  
17  
17  
17  
17  
Rouleaux Chauffants  
Barre De Transfert  
Rouleaux D’Entrainement  
Decoupeuse Arriere  
Disjoncteur  
Adaptateurs De Mandrin  
Axe De Film  
Le De Film  
Rodillos Termicos  
Barra Intermedia  
Rodillos De Traccion  
Tajadera Posterior  
Interruptor Automatico  
Adaptadores De Fijacion  
De Nucleo  
Eje Para La Pelicula  
Rollo De Pelicula  
Punto De Contacto  
Trekrollers  
Achterste Afsnijrand  
Stroomonderbreker  
Kerdadapters  
Filmkoker  
Filmbaan  
Grijpzone  
17  
17  
17  
17  
Point De Contact  
Bedienings Instructies  
Verwijderen Van  
De Invoertafel  
19  
23  
23  
Instructions D’Utilisation  
Retrait De La Table  
19  
D’Alimentation  
23  
23  
Instrucciones De Uso  
Manera De Quitar La  
19  
Laden En Doorvoeren  
Van De Film  
Methode Voor Het  
Doorvoeren Van Film Met  
Charger Et Enfiler Le Film  
Methode Utilisant Une  
Carte D’Enfilage De Film  
Methode De Raccord Entre  
Nouveau Film Et Film En Place 31  
Procedure D’Alignement  
Plataforma De Alimentacion 23  
Manera De Cargar  
25  
Y Enroscar La Pelicula  
Metodo Usando La Tarjeta  
Para Enroscar Pelicula  
Metodo Para Ligar Una  
Pelicula Nueva A La Pelicula  
Existente  
Procedimiento Para Alinear  
La Pelicula  
Ajuste De La Tension De  
La Pelicula  
23  
Behulp Van De Doorvoerkaart 25  
Methode Voor Het  
25  
Bevestigen Van Nieuwe  
De Film  
33  
Film Aan Bestaande Film  
Procedure Voor Het Uitlijen  
Van De Film  
Aanpassen Van De  
Filmspanning  
31  
33  
33  
Reglage De Tension Du Film 33  
Degagement Du Film En  
Cas De Bourrage  
31  
33  
33  
35  
35  
Guide De Vitesse/Temperature  
Et Art De La Plastification  
Entretien Des Plastifieuses  
Ultima 65-1 De GBC  
37  
Vastgelopen Film Verwijderen 35  
Richtlijnen Voor Snelheid/  
Temperatuur En De Kunst  
41  
46  
Manera De Extraer  
Pelicula Atascada  
Guia De Velocidad/Temperatura  
Van Het Lamineren  
37  
Guide De Depannage  
Onderhoud Van De GBC  
Y El Arte De Laminar  
37  
Laminator Van De Ultima 65-1 41  
Pieces De Rechange Recommandees 49  
Mantenimiento Del Laminador  
GBC De La Ultima 65-1  
41  
47  
Gids Voor Het Oplossen Van Problemen 45  
Maintenance Section (English only)  
Ultima 65-1 Parts list  
51  
53  
56  
67  
Guia De Resolucion De Problemas  
Aanbevolen Reserveonderdelen  
Maintenance Section (English only)  
Ultima 65-1 Parts list  
49  
51  
53  
56  
67  
Partes Recomendadas De Repuesto 49  
Ultima 65-1 Illustrations  
Ultima 65-1 Schematic  
Maintenance Section (English only)  
Ultima 65-1 Parts list  
51  
53  
56  
67  
Ultima 65-1 Illustrations  
Ultima 65-1 Illustrations  
Ultima 65-1 Schematic  
Ultima 65-1 Schematic  
II  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or  
consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or  
merchantability for any particular use.  
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are  
subject to change without notice.  
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes  
no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.  
This publication is copyrighted © 2003 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,  
transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.  
I
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti  
in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi  
garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.  
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette  
a cambio senza preavviso.  
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC  
o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.  
Copyright © 2003. Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà  
esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto od in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.  
D
Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser  
Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht  
ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.  
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und  
Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.  
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.  
GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.  
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2003). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne  
vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.  
NL  
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of  
voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een  
bepaald doel of verkoopbaarheid.  
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en  
informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.  
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk  
voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.  
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2003 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,  
opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.  
F
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans  
cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute  
garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.  
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des  
produits sont sujettes à changements sans préavis.  
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou  
d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.  
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2003 de GBC. Tous droits réservés. L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être  
reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.  
E
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta  
publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de  
aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.  
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los  
productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.  
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de  
GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.  
Copyright © 2003. Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de  
propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA  
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT  
ANDERER IST FÜR GBC EIN WICHTIGES  
ANLIEGEN. IN DEN FOLGENDEN  
BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEM  
PRODUKT SELBST SIND WICHTIGE  
SICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN  
SIE DIESE SORGFÄLTIG DURCH. LESEN SIE  
ALLE ANWEISUNGEN UND BEWAHREN SIE  
DIESE ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.  
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI  
OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS  
INSTRUCTION MANUAL AND ON THE  
PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT  
SAFETY MESSAGES REGARDING THE  
PRODUCT. READ THESE MESSAGES  
CAREFULLY. READ ALL OF THE  
ALTRI È IMPORTANTE PER LA GBC. IL  
PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI  
CONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DI  
SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO.  
LEGGERE ATTENTAMENTE TALI AVVERTENZE  
E CONSERVARLE PER USO FUTURO.  
INSTRUCTIONS AND SAVE THESE  
INSTRUCTIONS FOR LATER USE.  
CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA  
NEL PRESENTE MANUALE È  
JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN  
FOLGENDEN  
THE SAFETY ALERT SYMBOL  
PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.  
PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE  
BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN  
GEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET.  
DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖGLICHKEIT  
EINER GEFAHR FÜR SIE UND ANDERE, AUF EINE  
MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS  
SOWIE WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.  
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL  
INDICATES A POTENTIAL PERSONAL  
SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS  
PERICOLO PER LA SICUREZZA ED  
INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL  
RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL  
WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE. PRODOTTO O DI ALTRI BENI.  
THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND  
UPON THIS PRODUCT.  
LE SEGUENTI AVVERTENZE VENGONO  
UTILIZZATE PER QUESTO PRODOTTO.  
DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF  
DIESEM PRODUKT ZU FINDEN.  
!
!
ADVERTENCIA  
!
A TTE N TI ON  
WARNING  
!
!
ADVERTENCIA  
!
A TTE N TI ON  
WARNING  
!
!
ADVERTENCIA  
!
A TTE N TI ON  
WARNING  
Riesgo de choque  
eléctrico  
No abra:  
Adentro no hay  
piezas reparables  
por el usuario.  
Mantenimiento  
solamente por  
personal  
Risque de  
secousse  
électrique.  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pièces  
réparables par  
l'utilisateur.  
Entretien  
seulement par  
personnel qualifié.  
Electrical shock  
hazard.  
Do not open.  
No user  
serviceable  
parts inside.  
Refer servicing to  
qualified service  
personnel.  
Riesgo de choque  
eléctrico  
No abra:  
Adentro no hay  
piezas reparables  
por el usuario.  
Mantenimiento  
solamente por  
personal  
Risque de  
secousse  
électrique.  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pièces  
réparables par  
l'utilisateur.  
Entretien  
seulement par  
personnel qualifié.  
Electrical shock  
hazard.  
Do not open.  
No user  
serviceable  
parts inside.  
Refer servicing to  
qualified service  
personnel.  
Riesgo de choque  
eléctrico  
No abra:  
Adentro no hay  
piezas reparables  
por el usuario.  
Mantenimiento  
solamente por  
personal  
Risque de  
secousse  
électrique.  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pièces  
réparables par  
l'utilisateur.  
Entretien  
seulement par  
Electrical shock  
hazard.  
Do not open.  
No user  
serviceable  
parts inside.  
Refer servicing to  
qualified service  
personnel.  
calificado  
calificado  
calificado  
personnel qualifié.  
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU  
COULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IF  
YOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSE  
YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.  
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE  
POTRESTE RIMANERE GRAVEMENTE FERITI  
APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE  
ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.  
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR  
SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN,  
FALLS SIE DIESES PRODUKT ÖFFNEN UND SICH  
DER GEFÄHRLICHEN SPANNUNG AUSSETZEN.  
!
!
!
!
!
!
CAUTION  
CAUTION  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
ATTENTION  
ATTENTION  
HOT ROLLS.  
HOT ROLLS.  
!
!
!
RODILLOS  
CALIENTES.  
PUNTO DE  
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.  
Mantener manos y  
ropa a distancia.  
ROULEAUX  
CHAUDS.  
POINT DE  
RODILLOS  
CALIENTES.  
PUNTO DE  
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.  
Mantener manos y  
ropa a distancia.  
ROULEAUX  
CHAUDS.  
POINT DE  
CAUTION  
ADVERTENCIA  
ATTENTION  
PINCH POINT.  
PINCH POINT.  
HOT ROLLS.  
RODILLOS  
CALIENTES.  
PUNTO DE  
ROULEAUX  
CHAUDS.  
POINT DE  
Keep hands and  
clothing away.  
Keep hands and  
clothing away.  
Tenir mains et  
vêtements à l'écart.  
Tenir mains et  
vêtements à l'écart.  
PINCH POINT.  
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.  
Keep hands and  
clothing away.  
Mantener manos y  
ropa a distancia.  
Tenir mains et  
vêtements à l'écart.  
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU  
COULD BE BURNED AND YOUR FINGERS AND  
HANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHED  
IN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRY  
AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE  
ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.  
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE  
POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE  
IMPIGLIATI CON LE DITA O CON LE MANI NEI  
RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I CAPELLI  
POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATI  
DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,  
DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMEN  
KANN, UND DASS IHRE FINGER UND HÄNDE  
ZWISCHEN DEN HEISSEN WALZEN  
DENTRO I RULLI E TRASCINARVI NEI RULLI.  
ZERQUETSCHT WERDEN KÖNNTEN.  
KLEIDUNGSSTÜCKE, SCHMUCK UND LANGES  
HAAR KÖNNTEN SICH IN DEN WALZEN  
VERFANGEN UND HINEINGEZOGEN WERDEN.  
!
ADVERTENCIA  
!
!
!
!
!
ADVERTENCIA  
ATTENTION  
CAUTION  
ATTENTION  
CAUTION  
SHARP BLADE.  
SHARP BLADE.  
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.  
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.  
Keep hands and  
clothing away.  
Keep hands and  
clothing away.  
Mantener manos y  
dedos a distancia.  
Tenir mains et  
doigts à l'écart.  
Mantener manos y  
dedos a distancia.  
Tenir mains et  
doigts à l'écart.  
!
ADVERTENCIA  
!
!
ATTENTION  
CAUTION  
SHARP BLADE.  
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.  
Keep hands and  
clothing away.  
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU  
COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT  
CAREFUL.  
QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI  
TAGLIARSI SE NON SI PRESTA SUFFICIENTE  
ATTENZIONE.  
Mantener manos y  
dedos a distancia.  
Tenir mains et  
doigts à l'écart.  
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR  
SCHNITTVERLETZUNGEN, DIE VERURSACHT  
WERDEN KÖNNEN, WENN SIE NICHT  
VORSICHTIG SIND.  
ATTENZIONE: CIASCUNA AVVERTENZA  
CONTENUTA NEL PRESENTE MANUALE  
È PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.  
TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE  
PERICOLO PER LA SICUREZZA ED  
INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL  
RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL  
PRODOTTO O DI ALTRI BENI.  
WARNING: THE SAFETY ALERT  
SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY  
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.  
THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL  
PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR  
OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR  
PROPERTY DAMAGE.  
WARNUNG: JEDER  
SICHERHEITSHINWEIS IN DEN  
FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST  
DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL  
GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST  
AUF DIE MÖGLICHKEIT EINER GEFAHR FÜR  
SIE UND ANDERE, AUF EINE MÖGLICHE  
BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS SOWIE  
WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.  
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO  
SERVICE THE OR REPAIR THE ULTIMA  
65 LAMINATOR.  
ATTENZIONE: NON EFFETTUARE  
INTERVENTI DI MANUTENZIONE O  
RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE  
ULTIMA 65.  
WARNING: DO NOT CONNECT THE  
ULTIMA 65 LAMINATOR TO AN  
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO  
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS  
ULTIMA 65 LAMINIERGERÄT SELBST ZU  
WARTEN ODER ZU REPARIEREN.  
ATTENZIONE: L’UTENTE È TENUTO A  
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE  
OPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVE PRIMA DI CONNETTERE LA  
COMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS.  
MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A  
CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE  
REFERENCE.  
PLASTIFICATRICE ULTIMA 65 AD UNA  
WARNUNG: DAS ULTIMA 65  
FONTE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA O  
TENTARE DI FAR FUNZIONARE LA  
PLASTIFICATRICE. IL PRESENTE MANUALE  
DEVE ESSERE OPPORTUNAMENTE  
CUSTODITO PER CONSENTIRE LA SUA  
CONSULTAZIONE FUTURA.  
LAMINIERGERÄT DARF ERST DANN AN  
DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND BENUTZT  
WERDEN, WENN SIE DIESE  
BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG  
GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE  
ANLEITUNGEN ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME  
AN EINEM SICHEREN ORT AUF.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS  
BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE  
HANDLEIDING EN OP HET PRODUCT ZELF  
VINDT U BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSBERICHTEN VOOR HET PRODUCT.  
LEES DEZE BERICHTEN NAUWKEURIG DOOR.  
LEES ALLE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE  
VOOR EVENTUEEL LATER GEBRUIK.  
GBC SE PREOCUPA POR LA SEGURIDAD DE  
USTED Y LA DE LAS DEMÁS PERSONAS.  
USTED ENCONTRARÁ AVISOS IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD SOBRE EL PRODUCTO EN  
ESTE MANUAL Y EN SU UNIDAD. LEA  
CUIDADOSAMENTE ESTOS AVISOS. LEA  
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS  
PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL  
FUTURO.  
LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS EST UNE  
PRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ,  
DANS CE MANUEL UTILISATEUR,  
D’IMPORTANTS MESSAGES DE SÉCURITÉ  
CONCERNANT L’ÉQUIPEMENT. LISEZ-LES  
TRÈS ATTENTIVEMENT. LISEZ TOUTES LES  
INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES AFIN DE  
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER PLUS TARD.  
ELK VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE  
HANDLEIDING WORDT  
VOORAFGEGAAN DOOR EEN  
WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL  
GEEFT AAN DAT ER GEVAAR BESTAAT OP  
LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN,  
SCHADE AAN HET APPARAAT OF ANDERE  
MATERIËLE SCHADE.  
LE SYMBOLE « ATTENTION SÉCURITÉ »  
PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DU  
MANUEL OPERATEUR RELATIFÀLASÉCURITÉ.  
CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL  
DE BLESSURES CORPORELLES POUR  
EL SIGNO DE ADMIRACIÓN ANTECEDE  
A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN  
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA  
QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE  
SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARA  
OTRAS PERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA  
DAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD  
PERSONAL.  
L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES  
À L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.  
DE VOLGENDE VEILIGHEIDSBERICHTEN ZIJN  
TE VINDEN OP DIT PRODUCT.  
LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS  
SETROUVENT SUR LE PRODUIT.  
EN ESTE PRODUCTO SE INCLUYEN LAS  
SIGUIENTES ADVERTENCIAS.  
!
!
ADVERTENCIA  
!
A TTE N TI ON  
WARNING  
!
!
ADVERTENCIA  
!
A TTE N TI ON  
WARNING  
!
!
ADVERTENCIA  
!
A TTE N TI ON  
WARNING  
Riesgo de choque  
eléctrico  
Risque de  
secousse  
Electrical shock  
hazard.  
Riesgo de choque  
eléctrico  
No abra:  
Risque de  
secousse  
électrique.  
Electrical shock  
hazard.  
Do not open.  
No abra:  
électrique.  
Do not open.  
No user  
Riesgo de choque  
eléctrico  
Risque de  
secousse  
Electrical shock  
hazard.  
Adentro no hay  
piezas reparables  
por el usuario.  
Mantenimiento  
solamente por  
personal  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pièces  
réparables par  
l'utilisateur.  
Entretien  
seulement par  
personnel qualifié.  
serviceable  
No abra:  
électrique.  
Do not open.  
No user  
Adentro no hay  
piezas reparables  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pièces  
No user  
serviceable  
parts inside.  
Refer servicing to  
qualified service  
personnel.  
Adentro no hay  
piezas reparables  
por el usuario.  
Mantenimiento  
solamente por  
personal  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pièces  
réparables par  
l'utilisateur.  
Entretien  
seulement par  
personnel qualifié.  
serviceable  
por el usuario.  
Mantenimiento  
réparables par  
l'utilisateur.  
parts inside.  
Refer servicing to  
parts inside.  
Refer servicing to  
qualified service  
personnel.  
solamente por  
personal  
Entretien  
seulement par  
qualified service  
personnel.  
calificado  
calificado  
personnel qualifié.  
calificado  
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U  
ERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OP  
KUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT EN  
UZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJKE  
SPANNING.  
CE MESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUE UN  
RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT  
SI VOUS OUVREZ LE PRODUIT ET VOUS  
EXPOSEZ ÀUNE TENSION DANGEREUSE.  
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE  
USTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE O  
MORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONE  
A LA TENSIÓN PELIGROSA.  
!
!
!
!
!
CAUTION  
!
ADVERTENCIA  
CAUTION  
!
!
ATTENTION  
ADVERTENCIA  
!
ATTENTION  
CAUTION  
ADVERTENCIA  
ATTENTION  
HOT ROLLS.  
HOT ROLLS.  
RODILLOS  
CALIENTES.  
PUNTO DE  
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.  
Mantener manos y  
ropa a distancia.  
ROULEAUX  
CHAUDS.  
POINT DE  
HOT ROLLS.  
RODILLOS  
CALIENTES.  
PUNTO DE  
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.  
Mantener manos y  
ropa a distancia.  
ROULEAUX  
CHAUDS.  
POINT DE  
RODILLOS  
CALIENTES.  
PUNTO DE  
PINCHAMIENTO. PINCEMENT.  
Mantener manos y  
ropa a distancia.  
ROULEAUX  
CHAUDS.  
POINT DE  
PINCH POINT.  
PINCH POINT.  
PINCH POINT.  
Keep hands and  
clothing away.  
Keep hands and  
clothing away.  
Keep hands and  
clothing away.  
Tenir mains et  
vêtements à l'écart.  
Tenir mains et  
vêtements à l'écart.  
Tenir mains et  
vêtements à l'écart.  
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U  
ZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGER EN  
HANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELD KUNNEN  
WORDEN IN DE WARMTEROLLERS. KLEDING,  
SIERADEN EN LANG HAAR KUNNEN IN DE  
ROLLERSBEKLEMDRAKENENUMEETREKKEN.  
CE MESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUE QUE  
VOUS POURRIEZ ÊTRE BRÛLÉ ET QUE VOS  
MAINS ET VOS DOIGTS POURRAIENT ÊTRE  
COINCÉS ET ÉCRASÉS PAR LES ROULEAUX  
CHAUDS. LES VÊTEMENTS, LES BIJOUX ET  
LES CHEVEUX LONGS PEUVENT ÊTRE  
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE  
USTED SE PUEDE QUEMAR Y QUE SUS DEDOS  
O MANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAR  
EN LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA,  
LAS JOYAS Y EL CABELLO LARGO PUEDEN  
QUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS Y  
JALARLO HACIA LOS RODILLOS.  
!
ADVERTENCIA  
!
!
ATTENTION  
CAUTION  
COINCÉS ET TIRÉS DANS LES ROULEAUX.  
SHARP BLADE.  
!
ADVERTENCIA  
!
!
ATTENTION  
CAUTION  
!
ADVERTENCIA  
!
!
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.  
ATTENTION  
CAUTION  
Keep hands and  
clothing away.  
Mantener manos y  
dedos a distancia.  
Tenir mains et  
doigts à l'écart.  
SHARP BLADE.  
SHARP BLADE.  
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.  
NAVAJA FILOSA.LAME COUPANTE.  
Keep hands and  
clothing away.  
Mantener manos y  
dedos a distancia.  
Tenir mains et  
doigts à l'écart.  
Keep hands and  
clothing away.  
Mantener manos y  
dedos a distancia.  
Tenir mains et  
doigts à l'écart.  
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U  
ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET  
VOORZICHTIG BENT.  
CE MESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUE QUE  
VOUS POURRIEZ VOUS COUPER SI VOUS NE USTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENE  
CUIDADO.  
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE  
WAARSCHUWING: ELK  
VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE  
FAITES PAS ATTENTION.  
AVERTISSEMENT : LE SYMBOLE  
ADVERTENCIA: EL SIGNO DE  
HANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAAN  
DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT  
SYMBOOL WIJST EROP DAT ER GEVAAR  
BESTAAT OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR U  
OF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT  
OF ANDERE MATERIËLE SCHADE.  
ADMIRACIÓN ANTECEDE A CADA  
AVISO DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL DE  
INSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UN  
PELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDAD  
PERSONAL PARA USTED Y PARA OTRAS  
PERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA DAÑAR  
EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.  
« AVERTISSEMENT » PRÉCÈDE  
CHAQUE MESSAGE DU MANUEL OPERATEUR  
RELATIF À LA SÉCURITÉ. CE SYMBOLE  
INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DE  
BLESSURES CORPORELLES POUR  
L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES  
À L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.  
WAARSCHUWING: PROBEER DE  
ULTIMA 65 LAMINATOR NIET ZELF TE  
ONDERHOUDENOFTEREPAREREN.  
ADVERTENCIA: NO INTENTE DAR  
SERVICIO TÉCNICO NI REPARAR AL  
LAMINADOR ULTIMA 65.  
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS DE  
REPARER VOUS-MÊME LA  
PLASTIFIEUSE ULTIMA 65.  
WAARSCHUWING: SLUIT DE ULTIMA  
65 LAMINATOR NIET AAN OP EEN  
ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON OF PROBEER  
DE LAMINATOR NIET TE GEBRUIKEN  
VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES VOLLEDIG  
HEBT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZE  
INSTRUCTIES OP EEN HANDIGE PLAATS  
ZODAT U ZE EVENTUEEL LATER KUNT  
RAADPLEGEN.  
ADVERTENCIA: NO CONECTE EL  
LAMINADOR ULTIMA 65 EN UNA  
TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR EL  
LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO  
COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.  
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN  
LUGAR CONVENIENTE PARA USARLAS  
COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.  
AVERTISSEMENT : NE BRANCHEZ PAS  
LA PLASTIFIEUSE ULTIMA 65 ET  
N’ESSAYEZ PAS DE LA FAIRE FONCTIONNER  
AVANT D’AVOIR LU TOUTES CES  
INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES DANS UN  
ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE POUVOIR  
VOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
IMPORTANT SAFEGUARDS  
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA  
WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN  
WARNING: TO GUARD AGAINST  
INJURY, THE FOLLOWING SAFETY  
PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE  
INSTALLATION AND USE OF THE  
LAMINATOR.  
ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLE  
PERSONE ÈNECESSARIO OSSERVARE LE  
SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA  
DURANTE L’INSTALLAZIONE E L’USO DELLA BEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEB  
MACCHINA PLASTIFICATRICE.  
WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGEN  
VERLETZUNGEN MÜSSEN DIE  
NACHSTEHENDEN VORSICHTSMASSNAHMEN  
DES LAMINIERGERÄTS BEACHTET WERDEN.  
Allgemein  
General  
Generale  
Zum Ihrem eigenen Schutz, achten Sie auf einen  
sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser  
Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den  
Heiß- und Zugwalzen.  
Mantenere mani, capelli sciolti, vestiario ampio ed  
articoli come collane e cravatte a distanza dai rulli di  
riscaldamento e dai rulli tenditori per evitare che si  
impiglino.  
Keep hands, long hair, loose clothing, and articles such  
as necklaces or ties away from the front of the heat  
and pull rollers to avoid entanglement and entrapment.  
The heat rollers can reach temperatures over 300° F.  
Avoid contact with the heat rollers during operation or  
shortly after power has been removed from the  
laminator.  
Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC  
erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den  
Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und  
wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde.  
I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperature  
superiori a 150° C. Evitare di entrare in contatto con i  
rulli di riscaldamento durante il loro funzionamento o  
subito dopo che la macchina è stata spenta.  
Halten Sie Hände und Finger aus dem Weg der  
scharfen Folienabtrennklinge am Austritt der Folie.  
Keep hands and fingers away from the path of the  
sharp film cutter blade located at the film exit.  
Mantenere mani e dita lontane dalla traiettoria della lama  
affilata per il taglio del film posizionata al termine del film.  
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck  
verwendet werden.  
Do not use the laminator for other than its intended  
purpose.  
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.  
Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen  
Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät  
herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen  
könnte. Beim Fortbewegen des Geräts auf einem Wagen  
oder einem Gestell sind abruptes Anhalten, übermäßige  
Kraftanwendung und unebene Fußböden zu vermeiden.  
Non collocare la plastificatrice su carrelli, piani  
d’appoggio o tavoli instabili. Una superficie instabile  
potrebbe far cadere la plastificatrice, provocando seri  
danni alle persone. Evitare fermate brusche, forza  
eccessiva o posizionamento su pavimenti irregolari  
durante le operazioni di spostamento della  
Do not place the laminator on an unstable cart, stand  
or table. An unstable surface may cause the laminator  
to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick  
stops, excessive force and uneven floor surfaces  
when moving the laminator on a cart or stand.  
plastificatrice su carrelli o piani d’appoggio.  
Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie  
Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht  
ausgeschaltet oder entfernt werden.  
Do not defeat or remove electrical and mechanical  
safety equipment such as interlocks, shields and  
guards.  
Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza  
elettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.  
Verwenden Sie keine Gegenstände, die sich zum  
Laminieren nicht eignen. Das Gerät darf mit keinen  
Flüssigkeiten in Berührung kommen.  
Non inserire oggetti estranei al processo di  
plastificazione o versare liquidi sulla macchina.  
Do not insert objects unsuitable for lamination or  
expose the equipment to liquids.  
Impianto elettrico  
Electrical  
Elektrik  
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di  
energia elettrica secondo quanto riportato nelle  
istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro  
della macchina. Richiedere l’intervento di un elettricista  
qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la  
plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili  
sul posto.  
The laminator should be connected only to a source of  
power as indicated in these instructions and on the  
serial plate located on the rear of the laminator.  
Contact an electrician should the attachment plug  
provided with the laminator not match the receptacles  
at your location.  
Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen  
Anleitungen und auf dem Typenschild auf der Rückseite  
des Geräts angegebene Stromquelle angeschlossen  
werden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Stecker  
nicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passen  
sollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.  
VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der  
Nähe des Geräts befinden und leicht  
zugänglich sein.  
CAUTION: The receptacle must be located  
ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deve  
essere collocata vicino alla macchina.  
near the equipment and easily accessible.  
Disconnect the attachment plug from the receptacle to  
which it is connected and keep the power supply cord  
in your possession while moving the laminator.  
Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt  
werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose  
und behalten Sie das Anschlusskabel in der  
Zwischenzeit stets bei sich.  
Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e  
tenere con sé il cavo di alimentazione durante lo  
spostamento della macchina.  
Do not operate the laminator with a damaged power  
supply cord or attachment plug, upon occurrence of a  
malfunction, or after the laminator has been damaged.  
Contact GBC’s Technical Service Department or your  
dealer/distributor for assistance.  
Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento  
o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di  
alimentazione o la spina sono danneggiati. Per  
assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica  
della GBC o il vostro rappresentante o agente.  
Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das  
Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn  
eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt  
ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst  
von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.  
Service  
Manutenzione  
Wartung  
Perform only the routine maintenance procedures  
referred to in these instructions.  
Eseguire solamente le operazioni di  
manutenzione ordinaria riportate in queste  
istruzioni.  
Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen  
routinemäßigen Wartungsarbeiten aus.  
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das  
Laminiergerät selbst zu warten oder zu  
WARNING: Do not attempt to service or  
repair the laminator. Disconnect the plug  
ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre  
reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend  
aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie  
den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit  
dem technischen Kundendienst von GBC oder mit  
Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung.  
from the receptacle and contact GBC’s Technical  
operazioni di manutenzione o riparazioni sulla  
Department or your dealer/distributor when one or more plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e  
of the following has occurred.  
contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o  
il vostro rappresentante o distributore se si verificano  
una o più delle seguenti condizioni:  
-
The power supply cord or attachment plug is  
damaged.  
-
-
-
-
Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist  
beschädigt.  
-
-
Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.  
-
-
Liquid has been spilled into the laminator.  
The laminator is malfunctioning after being  
mishandled.  
Del liquido è stato versato accidentalmente sulla  
macchina.  
Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät  
verschüttet worden.  
-
-
La plastificatrice mostra anomalie a seguito di  
manomissione.  
Das Laminiergerät funktioniert aufgrund  
unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.  
-
The laminator does not operate as described in  
these instructions.  
La plastificatrice non funziona come riportato nel  
seguente manuale.  
Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen  
Anleitungen beschrieben.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
WAARSCHUWING: OM LETSEL TE  
VOORKOMEN DIENEN DE VOLGENDE  
VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN  
GETROFFEN BIJ DE INSTALLATIE EN HET  
GEBRUIK VAN DE LAMINATOR.  
ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE  
DE BLESSURE, RESPECTEZ TOUTES LES  
CONSIGNES DE SÉCURITÉLORS DE  
L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LA AL INSTALAR Y USAR EL LAMINADOR.  
PLASTIFIEUSE.  
ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE CONTRA  
LESIONES, DEBEN OBSERVARSE LAS  
SIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
Aspectos generales  
Algemeen  
Consignes générales  
Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y  
los artículos tales como los collares o corbatas  
Houd handen, lang haar, losse kleding en voorwerpen  
Eloignez des rouleaux chauffants et des rouleaux  
alejados de la parte frontal de los rodillos térmicos y de  
tracción para evitar que queden atascados y atrapados.  
zoals halskettingen en stropdassen uit de buurt van de d’entraînement les mains, cheveux longs, vêtements  
voorkant van de warmte- en trekrollers om te voorkomen amples et tous les autres accessoires tels que colliers  
dat ze in de rollers verward of bekneld raken.  
ou cravates, pouvant être saisis et entraînés par ces  
rouleaux.  
Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura de  
más de 150° C (300ºF). Evite el contacto con los  
rodillos térmicos durante la operación o poco tiempo  
después de haber desconectado el laminador.  
De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan  
150°C bereiken. Vermijd daarom contact met de  
warmterollers tijdens de bediening en kort nadat de  
voeding van de laminator is uitgeschakeld en de  
laminator nog heet is.  
Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une  
température de plus de 150 °C (300 °F). Evitez tout  
contact avec ces rouleaux chauffants pendant  
l’utilisation ou juste après l’arrêt de la plastifieuse.  
Mantenga las manos y los dedos lejos del recorrido de  
la afilada cuchilla a la salida de la película.  
Houd handen en vingers buiten het bereik van het scherpe Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lame  
snijblad op de plaats waar de film wordt afgesneden. de coupe tranchante du film qui se trouve à la sortie.  
No use el laminador para propósitos para los que no  
fue diseñado.  
Gebruik de laminator niet voor oneigenlijke doeleinden. N’utilisez pas la plastifieuse pour un usage autre que  
No coloque el laminador en una carretilla, pedestal o  
mesa inestable. Una superficie inestable podría causar  
que el laminador se caiga, lo que podría resultar en  
lesiones personales graves. Evite las paradas rápidas,  
la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al  
trasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.  
celui prévu.  
Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen,  
stellage of tafel. Als de laminator op een onstabiel  
oppervlak wordt geplaatst, kan deze vallen, waardoor  
ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Vermijd  
plotselinge onderbrekingen, ruwe behandeling en  
N’installez pas la plastifieuse sur un support, chariot ou  
table instable. Elle pourrait tomber et provoquer des  
blessures corporelles. Si vous la déplacez sur son  
support ou un chariot, évitez les arrêts brusques, la  
ongelijke vloeroppervlakken, wanneer u de laminator op force excessive et les sols inégaux.  
een wagen of stellage plaatst.  
No desactive ni quite los dispositivos de seguridad  
eléctricos y mecánicos tales como los  
Ne supprimez et ne contournez aucun des dispositifs  
enclavamientos, las pantallas y los resguardos.  
Verwijder nooit elektrische of mechanische  
électriques ou mécaniques de sécurité tels que  
veiligheidsmechanismen, zoals vergrendelingschakelaars, verrouillages, capots et protections.  
No inserte objetos inadecuados para la laminación ni  
exponga el equipo a sustancias líquidas.  
beschermkappen en afdekplaten.  
N’insérez pas d’articles inappropriés pour la  
Steek geen voorwerpen in de laminator die niet  
geschikt zijn om te lamineren en stel het apparaat niet  
bloot aan vloeistoffen.  
plastification et veillez à ne pas renverser de liquide  
dans la plastifieuse.  
Electricidad  
El laminador debe ser conectado únicamente en una  
fuente de electricidad como lo indican estas  
instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte  
posterior del laminador. Comuníquese con un  
electricista en caso de que el enchufe de conexión que  
se suministra con el laminador no armonice con las  
tomas disponibles.  
Consignes électriques  
Elektrisch  
La plastifieuse doit être connectée à une source de  
courant tel qu’indiqué dans ces instructions et sur la  
plaque d’identification située à l’arrière de l’équipement.  
Contactez un électricien qualifié si la fiche de  
raccordement fournie avec la plastifieuse ne convient  
pas aux prises de votre site.  
Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron die  
voldoet aan de specificaties beschreven in deze  
instructies en op de typeaanduiding op de achterkant  
van de laminator. Raadpleeg een elektricien als de  
bijgeleverde stekker niet in de stopcontacten op uw  
locatie past.  
PRECAUCIÓN: El receptáculo debe estar  
ubicado cerca del equipo y tener un acceso fácil.  
ATTENTION: Une prise de courant d’accès  
VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich in  
de buurt van het apparaat te bevinden en  
gemakkelijk toegankelijk te zijn.  
facile doit se trouver près de la plastifieuse.  
Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la  
que está conectado y agarre el cable eléctrico mientras  
traslada el laminador de un lugar a otro.  
Débranchez la fiche de la prise et tenez le cordon  
d’alimentation lorsque vous déplacez l’équipement.  
Haal de stekker uit het stopcontact en houd het  
aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.  
No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe  
que se haya dañado, bien sea mientras ocurre un  
desperfecto o después de que el laminador se haya  
dañado. Comuníquese con el Departamento de  
Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/  
distribuidor para recibir asistencia.  
N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon  
d’alimentation ou une fiche endommagé, si vous  
constatez un problème ou si l’équipement a été  
endommagé. Contactez votre représentant/  
distributeur ou le service technique de GBC pour  
obtenir de l’aide.  
Bedien de laminator niet als het aansluitsnoer of de  
stekker beschadigd is, wanneer er een storing is of als  
de laminator beschadigd is. Neem contact op met de  
technische onderhoudsafdeling van GBC of met uw  
dealer/distributeur als u hulp nodig hebt.  
Service après-vente  
Servicio  
Service  
N’effectuez que les opérations d’entretien courantes  
mentionnées dans ces instructions.  
Efectúe únicamente los procedimientos de  
mantenimiento rutinarios que se describen en estas  
instrucciones.  
Voer alleen maar onderhoudswerkzaamheden uit die in  
deze instructies worden beschreven.  
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de réparer  
vous-même la plastifieuse. Débranchez  
l’équipement et contactez votre représentant/  
distributeur ou le service technique de GBC pour  
obtenir de l’aide dans l’un des cas suivants :  
ADVERTENCIA: No trate de suministrar  
servicio ni de reparar este laminador.  
WAARSCHUWING: Probeer de laminator  
niet zelf te repareren of te onderhouden.  
Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact  
op met de technische onderhoudsafdeling van GBC of  
met uw dealer/distributeur indien een van de volgende  
situaties zich voordoet.  
Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con  
el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su  
concesionario / distribuidor si tiene alguno de los  
siguientes problemas.  
-
Le cordon d’alimentation ou la fiche est  
endommagé.  
-
El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han  
dañado.  
-
-
-
De stekker of het snoer is beschadigd.  
-
-
Un liquide a été déversé dans la plastifieuse.  
Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.  
La plastifieuse a subi une mauvaise manipulation et  
fonctionne mal.  
-
-
Se ha derramado líquido sobre el laminador.  
De laminator werkt niet goed meer na onjuiste  
behandeling van het apparaat.  
El laminador funciona mal después de haber sido  
manipulado erróneamente.  
-
La plastifieuse ne fonctionne pas comme spécifié  
dans ce manuel.  
-
De laminator werkt niet op de in deze handleiding  
beschreven wijze.  
-
El laminador no funciona de la manera descrita en  
estas instrucciones.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
WARRANTY  
GARANZIA  
GARANTIE  
Die Garantie von GBC für das Gerät erstreckt sich  
auf Material- und Fabrikationsfehler und gilt für  
Ersatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90  
Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von der  
GBC gewährte Garantie. Sie kann weder  
verändert noch ergänzt werden.  
GBC warrants the equipment to be free from  
defects in material and workmanship for a  
period of 90 days for parts and labor from  
the date of installation. This warranty is the only parti e la manodopera a partire dalla data  
warranty made by GBC and cannot be modified dell’installazione. La presente garanzia è l’unica  
GBC garantisce che questa apparecchiatura è  
priva di difetti sia nel materiale sia nella  
lavorazione per un periodo di 90 giorni per le  
or amended.  
garanzia esistente da parte di GBC e non è  
possibile modificarla od emendarla.  
Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC  
und die einzige und ausschließliche  
GBC Films Group’s sole and exclusive liability  
and the customer’s sole and exclusive remedy  
under this warranty shall be, at GBC Films  
Group’s option, to repair or replace any such  
defective part or product. These remedies are  
only available if GBC Films Group’s examination parti o prodotti difettosi. Questi rimedi sono  
of the product discloses to GBC Films Group’s disponibili soltanto se l’esame del prodotto da  
satisfaction that such defects actually exist and parte di GBC rivela, a giudizio di GBC stesso,  
were not caused by misuse, neglect, attempt to che tali difetti esistono realmente e che non  
L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC e  
l’unico ed esclusivo rimedio del cliente in base  
alla presente garanzia saranno, a scelta di  
GBC, la riparazione o la sostituzione di eventuali  
Geltendmachung von Garantieansprüchen durch  
den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz  
eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts  
nach Entscheidung von GBC. Solche Leistungen  
werden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung des  
Produkts durch GBC zufrieden stellend ergibt, dass  
ein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dass  
dieser nicht durch unsachgemäße Verwendung,  
Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zu  
repair, unauthorized alteration or modification,  
incorrect line voltage, fire, accident, flood or  
other hazard.  
sono stati provocati da un uso improprio,  
negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni o  
modifiche non autorizzate, tensione di linea non  
corretta, incendio, incidente, inondazione o altra  
situazione pericolosa.  
reparieren, unbefugte Veränderung oder  
unbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung,  
Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderes  
Risiko verursacht wurde.  
Limited Warranty  
Beschränkte Garantie  
This warranty specifically does not cover  
damage to the laminating rollers caused by  
knives, razor blades, other sharp objects,  
failure caused by adhesives or improper use of  
the machine. Warranty repair or replacement  
does not extend the warranty beyond the initial  
90 day period from the date of installation.  
Garanzia limitata  
Im Besonderen sind Beschädigungen der  
Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,  
oder andere scharfe Gegenstände verursacht  
wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder  
Missbrauch des Geräts verursachte Störungen  
durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine  
Reparatur oder einen Ersatz unter dieser  
Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab  
Installation nicht verlängert.  
Questa garanzia non copre, in particolare, i  
danni ai rulli di laminazione provocati da  
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,  
guasti provocati da adesivi o uso improprio della  
macchina. La riparazione o la sostituzione in  
garanzia non estendono la garanzia stessa oltre  
il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla  
data dell’installazione.  
WARNING: Unauthorized customer  
alterations will void this warranty.  
ACHTUNG: Durch unbefugte vom  
Kunden vorgenommene Veränderungen  
wird diese Garantie ungültig.  
AVVERTENZA: questa garanzia sarà  
resa nulla da alterazioni non  
autorizzate ad opera del cliente.  
THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OF  
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR  
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF  
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A  
PARTICULAR PURPOSE. GBC WILL NOT BE  
LIABLE FOR PROPERTY DAMAGE OR  
PERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARILY  
CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OF  
PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR  
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT  
OF THE USE OR INABILITY TO USE THE  
EQUIPMENT.  
DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER  
WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UND  
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,  
EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR  
HANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER  
DIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN  
ZWECK. GBC LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR  
SACHSCHÄDEN UND  
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI  
E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O  
IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI  
GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O  
IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.  
GBC NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI  
ALLA PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A  
MENO CHE SIANO STATI PROVOCATI  
PRINCIPALMENTE DA UNA SUA NEGLIGENZA),  
PERDITA DI PROFITTI O ALTRI DANNI  
INCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIVANTI  
DALL’USO O DALLA MANCATA CAPACITÀ  
ALL’USO DELL’APPARECCHIATURA.  
PERSONENVERLETZUNGEN AB  
(AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER  
LINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBC  
VERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜR  
BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND  
WEITEREN SCHADENERSATZ ODER  
FOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DER  
VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DAS  
GERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.  
Exclusions to the Warranty  
This warranty specifically does not cover:  
1. Damage to the laminating rollers caused by  
knives, razor blades, other sharp objects or  
failure caused by adhesives.  
Esclusioni dalla garanzia  
In particolare, questa garanzia non copre:  
Garantieausschlüsse  
2. Damage to the machine caused by lifting,  
tilting and/or any attempt to position the machine  
other than rolling on the installed castors on  
even surfaces.  
1. Danni ai rulli di laminazione provocati da  
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o  
guasti provocati da adesivi.  
Im Besonderen wird folgendes durch diese  
Garantie nicht gedeckt:  
1. Beschädigung der Laminierwalzen durch  
Messer, Rasierklingen oder andere scharfe  
Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen  
verursachte Störungen.  
2. Danni alla macchina provocati da sollevamen-  
to, inclinazione ed/od eventuali tentativi di  
collocare la macchina stessa altrove se non sulle  
ruote orientabili rotolanti o superfici piane.  
3. Improper use of the machine.  
4. Damage due from unqualified person(s)  
servicing the machine.  
2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,  
Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu  
installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen  
auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.  
3. Uso improprio della macchina.  
QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to  
perform service related work on such  
equipment.  
4. Danni dovuti ad interventi di assistenza alla  
macchina realizzati da persona/e non qualificate.  
QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da  
GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza  
su tale apparecchiatura.  
3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.  
4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am  
Gerät durch eine unqualifizierte Person oder  
Personen.  
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur  
Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen  
Geräten ausgebildet wurden.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
GARANTIE  
GARANTIE  
GARANTÍA  
GBC garantit que l’équipement sera libre de  
défauts de fabrication et de matériaux pendant  
une période de 90 jours (pour les pièces et la  
main d’œuvre) à partir de la date d’installation.  
Cette garantie est la seule garantie offerte par  
GBC garantiza durante un período de 90 días a  
partir de la fecha de instalación, que el equipo  
está libre de defectos de material y fabricación.  
Esta garantía cubre las piezas y la mano de  
obra. Esta garantía es la única garantía  
GBC garandeert dat de apparatuur geen  
defecten in het materiaal en in de afwerking zal  
vertonen voor een periode van 90 dagen voor  
onderdelen en arbeid vanaf de  
installatiedatum. Deze garantie is de enige  
garantie van GBC en kan niet gemodificeerd of  
gewijzigd worden.erde wijziging of modificatie,  
onjuist voltage, brand, een ongeluk,  
GBC Films Group et elle ne peut être ni modifiée realizada por GBC y no puede ser modificada ni  
ni révisée.  
enmendada.  
La seule et unique responsabilité du GBC Films  
Group et le seul et unique recours du client sous  
cette garantie seront, à la seule discrétion de  
GBC Films Group, la réparation ou le  
remplacement de toute pièce ou de tout produit  
défectueux. Ces recours ne sont disponibles que  
suite à l’examen du produit par GBC Films Group  
qui révèle, à la satisfaction de GBC Films Group,  
qu’il y a un tel défaut et que ce dernier n’a pas  
été causé par une utilisation déraisonnable, la  
négligence, un essai de réparation, une  
GBC Films Group es responsable única y  
exclusivamente y a discreción de GBC Films  
Group solamente, por la reparación o la  
overstroming of andere gevaren  
sustitución de cualquier parte o producto  
De enige en exclusieve verplichting van GBC  
Films Group en het enige en exclusieve  
rechtmiddel van de klant onder deze garantie is  
dat GBC Films Group de optie heeft om  
dergelijke defectieve onderdelen of producten  
te repareren of te vervangen. Deze  
rechtmiddelen zijn alleen beschikbaar als uit  
GBC Films Group’s onderzoek van het product  
overtuigend is gebleken dat dergelijke defecten  
werkelijk bestaan en niet werden veroorzaakt  
door misbruik, verwaarlozing, een poging tot  
reparatie, ongeautoriseerde wijziging of  
modificatie, onjuist lijnvoltage, brand, een  
ongeluk, overstroming of andere gevaren.  
defectuosos, siendo este el único y exclusivo  
remedio disponible para el cliente bajo esta  
garantía. Estos remedios son disponible sólo si el  
examen del producto por parte de GBC Films  
Group comprueba, a satisfacción de GBC Films  
Group, que dichos defectos existen realmente y  
no han sido causados por el uso equivocado,  
descuido, intento de reparar, o por alteraciones  
o modificaciones no autorizadas, por el voltaje  
equivocado del circuito, incendio, accidentes,  
inundación u otros acontecimientos peligrosos.  
modification non autorisée, une mauvaise  
tension, un incendie, un accident, une  
inondation ou tout autre danger.  
Garantie limitée  
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les  
dommages aux rouleaux de plastification  
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,  
d’autres objets tranchants, des défaillances  
causées par des adhésifs ou la mauvaise  
utilisation de l’appareil. La réparation ou le  
remplacement sous la garantie ne prolonge pas  
la garantie au-delà de la période initiale de 90  
jours de la date d’installation.  
Garantía limitada  
Esta garantía no cubre específicamente daños a  
los rodillos laminadores causados por cuchillos,  
hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos  
provocados por adhesivos o por un uso  
inadecuado de la máquina. La reparación o el  
reemplazo cubierto por esta garantía no  
Beperkte garantie  
Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt  
werd door messen, scheermesjes of andere  
scherpe objecten of storing veroorzaakt door  
kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine  
valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie.  
Reparatie of vervanging is alleen van toepassing  
op de eerste 90 dagen vanaf de installatie-  
periode. Deze periode wordt niet verlengd.  
prolonga la garantía más allá del período inicial  
de 90 días a partir de la fecha de instalación.  
AVERTISSEMENT : Les modifications du  
client qui ne sont pas autorisées  
annuleront cette garantie.  
ADVERTENCIA: Las alteraciones no  
autorizadas realizadas por parte del  
cliente anularán esta garantía.  
LA GARANTIE CONTENUE DANS CE  
WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde  
wijzigingen door de klant maken deze  
garantie ongeldig.  
LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE  
MEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LAS  
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS  
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE  
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN  
PROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC NO SERÁ  
RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD  
NI POR LESIONES PERSONALES (EXCEPTO  
QUE LA CAUSA PRINCIPAL SEA LA  
NEGLIGENCIA DE GBC), POR PÉRDIDA DE  
GANANCIAS U OTROS DAÑOS INCIDENTALES  
O CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O  
IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.  
DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES  
GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y  
COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE  
COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN  
USAGE PARTICULIER. GBC NE SERA PAS  
TENUE RESPONSABLE DE TOUS LES  
DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ OU LES  
BLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUE  
CELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SA  
NÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU  
LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET  
CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATION  
OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CET  
ÉQUIPEMENT.  
DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE  
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF  
STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN  
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR  
EEN BEPAALD DOEL. GBC IS NIET VERANT-  
WOORDELIJK VOOR EIGENDOMSSCHADE OF  
PERSOONLIJK LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKE-  
LIJK VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN  
GCB FILM GROUP), WINSTVERLIES OF  
ANDERE INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADE  
DIE VOORKOMT UIT HET GEBRUIK VAN DE  
APPARATUUR OF DE ONMOGELIJKHEID OM  
DE APPARATUUR TE GEBRUIKEN.  
Exclusiones de la garantía  
Exclusions à la Garantie  
Esta garantía no cubre específicamente:  
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :  
Uitsluitingen van de garantie  
1. Daños a los rodillos laminadores que hayan  
sido causados por cuchillos, hojas de afeitar,  
otros objetos filosos o fallos provocados por  
adhesivos.  
1. Les dommages aux rouleaux de plastification  
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,  
d’autres objets tranchants ou des défaillances  
causées par des adhésifs.  
De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet  
onder deze garantie:  
1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt  
door messen, scheermesjes, andere scherpe  
objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.  
2. Los daños causados a la máquina como  
consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier  
intento de colocar la misma en una posición que  
no sea la de rodamiento sobre las ruedas  
instaladas en superficies parejas.  
2. Les dommages à la machine causés en la  
soulevant, la penchant et/ou en essayant de  
placer la machine en n’utilisant pas les roulettes  
installées sur des surfaces uniformes.  
2. Schade aan de machine veroorzaakt door  
optillen, kantelen en/of pogingen om de  
machine op een andere wijze te verplaatsen dan  
door de machine te rollen op de geïnstalleerde  
zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.  
3. Uso inadecuado de la máquina.  
3. La mauvaise utilisation de la machine.  
4. Daño provocado por servicios realizados a la  
máquina por parte de una o varias personas no  
calificadas.  
4. Les dommages causés par une(des)  
personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la  
machine.  
3. Onjuist gebruik van de machine.  
4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi-  
ceerd persoon of personen die onderhoud aan de  
machine uitvoert of uitvoeren.  
CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por  
GBC para realizar trabajos relacionados con el  
servicio de dicho equipo.  
PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personne  
formée par GBC pour effectuer l’entretien et la  
réparation d’un tel équipement.  
GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC  
getraind zijn om onderhouds- en  
reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te  
voeren.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
INSTALLATION  
INSTALLAZIONE  
1. Shipping damage should be 1. I danni occorsi durante il  
brought to the immediate  
attention of the delivering  
carrier.  
trasporto devono essere  
immediatamente comunicati  
al vettore.  
2. Place the GBC Ultima 65-1 on a  
stable flat surface capable of  
supporting at least 124 lb. (57  
kg). The surface should be at  
least 30 inches high to assure  
comfortable positioning during  
operation. All four rubber  
2. Posizionare la plastificatrice  
GCB Ultima 65-1 su una  
superficie piana e stabile in  
grado di supportare almeno 57  
kg. La superficie deve avere  
un’altezza minima di 76 cm dal  
pavimento per garantire un  
posizionamento agevole durante  
il funzionamento. Tutti i quattro  
supporti in gomma devono  
essere posizionati all’interno del  
perimetro della superficie di  
supporto. Inoltre, la superficie di  
supporto può avere dimensioni  
tali da accomodare anche il  
materiale da plastificare.  
support feet should be  
positioned completely on the  
supporting surface. The  
supporting surface may also be  
large enough to hold the material  
to be laminated.  
3. The laminator should be  
positioned to allow exiting film to  
drop freely to the floor.  
Accumulation of laminate  
immediately behind the laminator  
as it exits the equipment may  
cause the film to wrap around  
the pull rollers, resulting in a  
“jammed” condition.  
3. La plastificatrice deve essere  
posizionata in modo da  
consentire al film in uscita di  
cadere liberamente sul  
pavimento. L’accumulo di  
materiale plastificato in uscita  
dall’attrezzatura subito dietro la  
plastificatrice potrebbe causare  
il riavvolgimento del film sui rulli  
tenditori e causare  
4. Avoid locating the laminator near  
sources of heat or cold. Avoid  
locating the laminator in the  
direct path of forced, heated or  
cooled air.  
inceppamenti.  
4. Evitare di collocare la  
5. Connect the attachment plug  
provided with the laminator to a  
suitably grounded outlet only.  
Avoid connecting other  
equipment to the same  
branch circuit to which the  
laminator is connected, as  
this may result in nuisance  
tripping of circuit breakers  
or blowing fuses.  
plastificatrice in prossimità di  
sorgenti di calore o gelo. Evitare  
di collocare la plastificatrice in  
corrispondenza di correnti d’aria  
calda o fredda.  
5. Collegare la spina fornita con la  
plastificatrice solamente ad una  
presa con adeguata messa a  
terra. Evitare di collegare  
altre attrezzature allo stesso  
circuito secondario al quale  
è collegata la plastificatrice  
per evitare di far scattare  
interruttori automatici o  
bruciare fusibili.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
INSTALLATION  
INSTALLATIE  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
1. Los daños causados  
durante el envío deben ser  
reportados directamente a  
la empresa de transportes  
que entregó la unidad.  
1. Transportschäden müssen  
dem Spediteur unverzüglich  
gemeldet werden.  
1. Schade door transport dient 1. Signalez immédiatement au  
onmiddellijk te worden  
gemeld aan het  
transporteur tout dommage  
subi durant le transport.  
transportbedrijf.  
2. Stellen Sie das Ultima 65-1 Gerät  
von GBC auf eine stabile flache  
Unterlage mit einem  
2. Installez la plastifieuse Ultima 65-  
1 GBC sur une surface stable  
plane pouvant supporter au  
moins 57 kg. La surface doit être  
d’au moins 76 cm pour permettre  
une utilisation confortable. Les  
quatre pieds en caoutchouc  
doivent tous être correctement  
positionnés sur le support. La  
surface de support doit aussi  
être assez large pour soutenir le  
matériel à laminer.  
2. Plaats de GBC Ultima 65-1 op  
een stabiel, plat oppervlak dat  
een gewicht van minstens 57 kg  
kan dragen. Het oppervlak dient  
minstens 76 cm hoog te zijn voor  
een comfortabele bediening. De  
vier rubberen pootjes moeten in  
hun geheel op het  
2. Coloque la unidad Ultima 65-1 de  
GBC en una superficie estable y  
plana que pueda soportar un  
peso de hasta 57 kg. La  
Tragvermögen von mindestens  
57 kg. Um eine bequeme  
Arbeitsstellung zu gewährleisten,  
sollte die Unterlage eine  
Mindesthöhe von ca. 76 cm  
aufweisen. Die vier Gummifüße  
sollten alle auf der Unterlage  
stehen. Diese Unterlage kann so  
groß sein, dass das zu  
superficie debe tener una altura  
de por lo menos 76 cm para  
asegurar una colocación  
cómoda durante la operación.  
Las cuatro patas de apoyo de  
hule deben quedar colocadas  
completamente sobre la  
steunoppervlak steunen. Het  
steunoppervlak kan eventueel  
ook groot genoeg zijn voor het te  
lamineren materiaal.  
superficie de soporte. La  
laminierende Material darauf  
gelagert werden kann.  
superficie de soporte también  
debe ser lo suficientemente  
grande como para poder colocar  
el material que será laminado.  
3. La plastifieuse doit être placée  
de telle manière qu’elle puisse  
laisser le film sortir et tomber  
librement sur le plancher. Une  
accumulation derrière la  
3. De laminator moet zodanig  
worden geplaatst dat de naar  
buiten komende film vrij op de  
grond kan vallen. Door ophoping  
van naar buiten komend laminaat  
vlak achter de laminator kan de  
film rond de trekrollers  
3. Das Laminiergerät sollte so  
aufgestellt werden, dass die  
austretende Folie frei auf den  
Boden fallen kann. Eine  
3. El laminador debe colocarse de  
modo que permita que la película  
saliente caiga libremente al piso.  
La acumulación de material de  
laminación inmediatamente atrás  
del laminador al salir del equipo  
puede causar que la película se  
enrolle alrededor de los rodillos  
de tracción, lo que puede  
plastifieuse comme à la sortie  
pourrait entraîner un  
enroulement autour des rouleaux  
et provoquer un bourrage.  
Anhäufung des Laminats beim  
Austreten direkt hinter dem  
Gerät kann dazu führen, dass  
die Folie sich um die Zugwalzen  
wickelt und dabei eine  
verwikkeld raken en vastlopen.  
4. Plaats de laminator niet in de  
nabijheid van warmte- of  
koudebronnen. Plaats de  
laminator niet in een directe  
stroom van warme of koude  
ventilatielucht.  
4. Evitez d’installer votre  
plastifieuse près d’une source  
ou d’un passage d’air chaud ou  
d’air froid. Évitez de placer  
l’appareil dans le passage direct  
d’air forcé, chauffé ou refroidi.  
Blockierung verursacht.  
resultar en atascos.  
4. Das Laminiergerät darf nicht in  
der Nähe von Wärme- oder  
Kältequellen aufgestellt werden.  
Das Laminiergerät darf einem  
Umwälz-, Heiß- oder  
4. Evite colocar el laminador cerca  
de fuentes de calefacción o  
refrigeración. Evite colocar el  
laminador en la trayectoria directa  
de aire de ventilación caliente o frío.  
5. Sluit de bijgeleverde stekker  
alleen aan op een correct  
geaarde wandcontactdoos.  
Sluit geen andere  
5. Branchez la fiche fournie avec  
la plastifieuse seulement à une  
prise mise à la terre  
Kaltluftstrom nicht direkt  
ausgesetzt werden.  
5. Conecte el enchufe de conexión  
que se suministra con el  
correctement. Evitez de  
brancher, sur le même  
circuit électrique, tout autre  
équipement pouvant  
endommager les fusibles  
ou provoquer un court-  
circuit.  
5. Schließen Sie den mit dem  
Laminiergerät gelieferten Stecker  
nur an eine entsprechend  
geerdete Steckdose an.  
apparatuur aan op het circuit  
waarop de laminator is  
aangesloten, aangezien dit  
mogelijk kan leiden tot  
ongewenste activering van  
schakelaars of het  
laminador sólo en tomas  
conectadas a tierra  
adecuadamente. Evite conectar  
otro tipo de equipo en el  
mismo circuito derivado con  
el que está conectado el  
laminador, ya que esto podría  
resultar en la actuación  
indeseada de los  
Schließen Sie keine  
weiteren Geräte an dieselbe  
Zweigleitung wie das  
Laminiergerät an, da dies  
den Leistungsschalter  
unnötigerweise auslösen  
oder zum Durchbrennen von  
Sicherungen führen kann.  
doorslaan van zekeringen.  
interruptores automáticos o se  
podrían quemar los fusibles.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
SPECIFICATIONS  
SPECIFICHE TECNICHE  
Velocità di funzionamento  
da 45,6 cm a 3 m per minuto  
Dimensioni (L x P x H) (fig. 1)  
83 cm x 53 cm x 31 cm  
Peso:  
Operating Speed:  
1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m).  
Dimensions (W x L x H): (Fig. 1)  
32.5 in. x 21 in. x 12 in.  
(83 cm x 53 cm x 31 cm)  
Weight:  
47 kg  
32.5 in.  
(83 cm)  
Requisiti elettrici:  
104 lb. (47 kg)  
Consultare la targhetta di serie sul  
retro della plastificatrice per i requisiti  
elettrici specifici applicabili all’unità.  
Electrical Requirements:  
Refer to the serial plate located on  
the rear of the laminator for the  
specific electrical rating applicable  
to the unit.  
Tensione: 230V - 50 Hz  
Corrente: 7.8 A  
12 in.  
(31 cm)  
Potenza: 1800 W  
Voltage: 120V~60 Hz  
(230V~50 Hz)  
21 in.  
(53 cm)  
NOTA FCC: Il collaudo di questo  
dispositivo ha confermato che  
rispetta i limiti per i dispositivi digitali  
della Classe A, secondo la sezione  
15 delle norme FCC. Detti limiti sono  
concepiti per offrire una protezione  
ragionevole contro le interferenze  
dannose quando il dispositivo viene  
utilizzato in un mezzo commerciale.  
Questo dispositivo genera, usa e  
può irradiare energia di  
Current: 13.4 A (7.8 A)  
Power: 1610 W (1800 W)  
FCC NOTE: This equipment has  
been tested and found to comply  
with the limits for a Class A digital  
device, pursuant to part 15 of the  
FCC Rules. These limits are  
Fig. 1  
designed to provide reasonable  
protection against harmful  
radiofrequenza e, se non è  
interference when the equipment is  
operated in a commercial  
environment. This equipment  
installato ed usato secondo le  
istruzioni del manuale, può causare  
delle interferenze dannose alle  
comunicazioni radio. Operare  
questo dispositivo in un area  
residenziale è causa probabile di  
interferenze dannose: in tal caso  
l’operatore è obbligato a correggere  
l’interferenza a spese proprie.  
generates, uses, and can radiate  
radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance  
with the instruction manual, may  
cause harmful interference to radio  
communications. Operation of this  
equipment in a residential area is  
likely to cause harmful interference  
in which case the user will be  
required to correct the interference  
at his/ her own expense.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
TECHNISCHE DATEN  
SPECIFICATIES  
SPÉCIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
Betriebsgeschwindigkeit:  
45,6 cm bis 3 m pro Minute  
Abmessungen (B x L x H):  
(Abb. 1)  
Velocidad operativa:  
Bedieningssnelheid:  
45,6 cm tot 3 m per minuut.  
Afmetingen (B x L x H):  
(afbeelding 1)  
Vitesse de plastification :  
45.6 cm/min a 3 m/min.  
De 45,6 cm/min à 3 m/min  
Dimensiones (ancho x largo x  
alto): (Fig. 1)  
Dimensions (largeur x  
longueur x hauteur) : (fig. 1)  
83 cm x 53 cm x 31 cm  
Gewicht:  
83 cm x 53 cm x 31 cm  
83 cm x 53 cm x 31 cm  
83 cm x 53 cm x 31 cm  
Gewicht:  
Peso:  
Poids :  
47 kg  
47 kg  
47 kg  
47 kg  
Elektrik:  
Requerimientos eléctricos:  
Alimentation électrique requise :  
Die jeweilige Nennleistung des  
Geräts ist auf dem Typenschild auf  
der Rückseite des Laminiergeräts  
angegeben.  
Elektrische vereisten:  
Consulte la placa de serie situada  
en la parte trasera del laminador  
para conocer la capacidad nominal  
específica aplicable a la unidad.  
Reportez-vous à la plaque  
Zie de typeaanduiding op de  
achterkant van de laminator voor  
de specifieke elektrische  
d’identification à l’arrière de la  
plastifieuse pour connaître le  
calibre électrique de cet appareil.  
Spannung: 230V ~ 50 Hz  
Strom: 7.9 A  
Voltaje: 230V~50 Hz  
specificaties voor de eenheid.  
Tension : 230 volts, 50 Hz  
Courant : 7.9 A  
Corriente: 13.4 A (9 A)  
Potencia: 1610 W (1800 W)  
Voltage: 230V~50 Hz  
Stroomsterkte: 7.9 A  
Vermogen: 1800 W  
Leistung: 1800 W  
Alimentation : 1800 W  
FCC ANMERKUNG: Dieses Gerät  
wurde geprüft und erfüllt die  
Anforderungen gemäß Abschnitt  
15 der Federal Communications  
Commission (FCC) über die  
Grenzwerte für digitale Geräte der  
Klasse A. Diese Grenzwerte sollen  
einen angemessenen Schutz  
gegen schädliche Störungen bieten,  
wenn das Gerät in einem  
kommerziellen Umfeld eingesetzt  
wird. Dieses Gerät erzeugt und  
verbraucht Hochfrequenzenergie  
und kann diese auch ausstrahlen.  
Wenn es nicht gemäß den  
NOTA FCC: Este equipo ha sido  
ensayado y se ha comprobado que  
respeta los límites de los  
dispositivos digitales de la Clase A,  
según la sección 15 de las normas  
FCC. Dichos límites han sido  
definidos para proporcionar una  
protección razonable contra  
interferencias dañinas cuando el  
equipo trabaja en un medio  
NOTE DE LA FCC : Cet équipement  
a été testé et est conforme aux  
limites pour un appareil numérique  
de classe A, conformément à la  
partie 15 des règles de la FCC. Ces  
limites sont conçues pour fournir  
une protection raisonnable contre  
l’interférence dangereuse lorsque  
l’équipement est utilisé dans un  
environnement commercial. Cet  
équipement produit, utilise et peut  
rayonner de l’énergie des  
FCC-VERKLARING: deze  
apparatuur is getest en voldoet aan  
de beperkingen voor een digitaal  
apparaat van de klasse A volgens  
deel 15 van de FCC-regels. Deze  
beperkingen zijn bestemd om  
redelijke bescherming te bieden  
tegen schadelijke storing wanneer  
de apparatuur in een commerciële  
omgeving wordt gebruikt. Deze  
apparatuur genereert, gebruikt en  
kan radiofrequente energie  
uitstralen en, indien de apparatuur  
niet volgens de instructies wordt  
geïnstalleerd en gebruikt, kan deze  
schadelijke storing aan de  
radiocommunicatie toebrengen.  
Gebruik van deze apparatuur in  
een woonwijk zal waarschijnlijk  
schadelijke storing veroorzaken in  
welk geval van de gebruiker  
comercial. Este equipo genera, usa,  
y puede irradiar energía de  
frecuencia radio y, si no es  
fréquences radio et, si l’appareil  
n’est pas installé ou utilisé  
conformément aux instructions, il  
peut causer de l’interférence  
instalado y usado de acuerdo a las  
instrucciones del manual, puede  
causar interferencia dañina a las  
comunicaciones radio. El hacer  
trabajar este equipo en un área  
residencial es causa probable de  
interferencias dañinas y en tal  
caso el operador debe corregir la  
interferencia siendo él mismo  
responsable de los gastos.  
Gebrauchsanweisungen installiert  
und benutzt wird, kann es  
schädliche Störungen im  
dangereuse avec les  
Funkverkehr verursachen. Der  
Betrieb dieses Geräts in einem  
Wohngebiet führt mit großer  
Wahrscheinlichkeit zu schädlichen  
Störungen. In diesem Fall ist der  
Benutzer verpflichtet, diese  
Störungen auf eigene Kosten zu  
beseitigen.  
communications radio. L’exploitation  
de cet équipement dans un milieu  
résidentiel pourrait provoquer de  
l’interférence dangereuse et dans  
ce cas l’utilisateur devra corriger  
l’interférence à ses propres frais.  
verlangd wordt dat hij/zij de storing  
op eigen kosten verhelpt.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
FEATURES GUIDE  
ISTRUZIONI PER I COMANDI  
A. POWER ON/ OFF (ACCESO/  
SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parte  
posteriore destra della macchina,  
questo pulsante controlla  
l’alimentazione della plastificatrice.  
La spia POWER (ACCESO) si  
illumina se viene premuto il  
pulsante sulla posizione “I”.  
Spostando il pulsante sulla  
A. POWER ON/ OFF: (Fig. 2)  
Located at the back right of the  
machine applies power to the  
laminator. The “POWER” lamp will  
illuminate when position marked “l”  
is pushed. The off position, marked  
“O”, removes power from the  
laminator.  
posizione di spegnimento indicata  
con “O” viene disattivata  
l’alimentazione dalla plastificatrice.  
B. CONTROL PANEL: (Fig. 3)  
POWER LAMP: Indicates that the  
laminator is plugged in and POWER  
ON/ OFF is in the on, “I”, position.  
B. PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. 3)  
A
SPIA POWER (ALIMENTAZIONE):  
indica che il cavo di alimentazione  
è inserito e che l’interruttore POWER  
ON/ OFF (ACCESO/SPENTO) si  
trova sulla posizione “I”.  
HEAT LAMP  
: Illuminates when  
you first turn the laminator on and  
when the unit calls for more heat.  
READY LAMP  
: Indicates  
SPIA HEAT (CALORE)  
: si  
when the laminator has sufficient  
heat for selected film. This will  
illuminate when you first turn the  
laminator on and will fade out after  
1 minute.  
illumina quando viene accesa la  
plastificatrice e l’unità ha bisogno di  
maggiore calore.  
Fig. 2  
SPIA READY (PRONTO)  
: indica  
che la plastificatrice dispone di  
calore sufficiente per il film  
selezionato. Questa spia si illumina  
quando viene accesa la  
plastificatrice e si spegne dopo un  
minuto.  
STAND BY : Illuminates when  
the laminator goes into the “STAND  
BY” mode, reducing the  
temperature. When pressed, it  
enables the unit to return to the  
predetermined film gauge setting.  
B
STAND BY (SOSPENSIONE)  
: si  
illumina quando la plastificatrice  
entra in modalità di STAND BY  
(SOSPENSIONE), riducendo la  
temperatura. Premendo questo  
pulsante, l’unità torna alle  
impostazioni predefinite di spessore  
del film.  
1 MIL/ 25 MIC: Selects the heat  
and speed settings for this guage  
film. Ultima Film (1mil/ 25 mic) can  
be identified by a red stripe in the  
cardboard core.  
POWER  
HEAT  
READY  
STAND BY  
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: Selects  
temperature and speed settings  
required for these thicker gauge  
films. The laminator automatically  
defaults to this setting whenever  
the laminator is turned on.  
FILM GUAGE  
1 MIL  
1 MIL/ 25 MIC: consente di  
selezionare le impostazioni di  
calore e velocità per lo spessore del  
film. È possibile identificare i film  
Ultima (1mil/25 mic) tramite una  
striscia rossa al centro del cartone.  
1.5 & 3 MIL  
FAST: When pressed, increases  
the speed of the laminator  
overriding the preset condition.  
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: consente di  
selezionare le impostazioni di  
temperatura e velocità necessarie  
per i film con maggiore spessore. La  
plastificatrice ripristina  
FAST  
SLOW: When pressed, decreases  
the speed of the laminator  
overriding the preset condition.  
SLOW  
automaticamente le impostazioni  
predefinite quando viene accesa.  
REVERSE  
FAST (VELOCE): se viene premuto  
questo pulsante, la velocità della  
plastificatrice aumenta, ignorando  
le condizioni predefinite.  
REVERSE  
: Reverses roller  
movement to clear jams and wrap-  
ups.  
RUN  
SLOW (LENTO): se viene premuto  
questo pulsante, la velocità della  
plastificatrice diminuisce, ignorando  
le condizioni predefinite.  
STOP  
RUN  
: Activates the rollers for  
normal operation.  
STOP  
: Stops the movement of  
REVERSE (INVERSIONE)  
:
the rollers.  
Inverte il senso di marcia dei rulli  
per eliminare inceppamenti e  
riavvolgimenti.  
Fig. 3  
RUN (AVVIO)  
: Attiva i rulli per la  
plastificazione normale.  
STOP (ARRESTO)  
: Ferma la  
rotazione dei rulli.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
BESCHREIBUNG DER MERKMALE  
FUNCTIES  
GUIDE DES CARACTÉRISTIQUES  
CARACTERÍSTICAS  
A. EIN/AUS-SCHALTER: (Abb. 2)  
befindet sich der rechten Rückseite  
des Geräts. Schaltet die Stromzufuhr rechter achterkant van de machine  
zum Laminiergerät ein. Die Anzeige en schakelt de stroom naar de  
„POWER“ (STROM) leuchtet auf,  
wenn die mit „I“ bezeichnete Taste (STROOM) licht op wanneer de  
betätigt wird. Die Aus-Position ist mit stand “l” wordt ingedrukt. De  
„O“ bezeichnet. Bei Betätigung wird uitstand, aangeduid met een “O”,  
A. STROOMSCHAKELAAR:  
(afbeelding 2) bevindt zich op de  
A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:  
(Fig. 2) Ubicado en la parte posterior  
de la máquina, el interruptor activa  
la corriente para el laminador. La  
luz indicadora “POWER” se  
A. INTERRUPTEUR MARCHE/  
ARRÊT : (Fig. 2) Situé à l’arrière et  
à droite de l’appareil, il met l’appareil  
en marche. Le voyant de  
« POWER » (COURANT) s’allume  
en poussant à la position portant la  
mention « l » . La position d’arrêt  
portant la mention « O », coupe le  
courant de la plastifieuse.  
laminator uit. Het lichtje “POWER”  
iluminará cuando se lleva el  
interruptor a la posición marcada  
con “l”. La posición de apagado,  
marcada con una “O”, desconecta  
la corriente del laminador.  
die Stromzufuhr ausgeschaltet.  
schakelt de stroom naar de  
laminator uit.  
B. STEUERFELD: (Abb. 3)  
B. CONTROLEPANEEL: (afbeelding 3)  
B. TABLERO DE CONTROL: (Fig. 3)  
B. PANNEAU DE COMMANDE :  
(fig. 3)  
ANZEIGE POWER (STROM): zeigt  
an, dass das Gerät angeschlossen ist POWER LAMP (STROOMLICHTJE):  
INDICADOR: Indica que el  
laminador está enchufado y que el  
INTERRUPTOR está en la posición  
“I” de encendido.  
und der EIN/AUS-SCHALTER auf  
Position „I“ steht.  
geeft aan dat de laminator aan staat  
en dat de STROOMSCHAKELAAR  
in de stand “I” staat.  
VOYANT POWER (COURANT) :  
indique que la plastifieuse est  
branchée et COURANT MARCHE/  
ARRÊT est en position « I ».  
ANZEIGE HEAT (HEISS)  
leuchtet auf, wenn das Gerät  
eingeschaltet wird, oder wenn mehr licht op wanneer u de laminator  
:
HEAT LAMP (WARMTELICHTJE)  
:
INDICADOR DE CALOR  
: se  
ilumina cuando se enciende por  
primera vez el laminador y cuando  
la unidad requiere más calor.  
VOYANT HEAT (CHALEUR)  
:
Hitze erforderlich ist.  
aanzet en wanneer het apparaat  
meer warmte nodig heeft.  
s’allume lorsque vous mettez la  
plastifieuse en marche et lorsque  
l’appareil a besoin de plus de chaleur.  
ANZEIGE READY  
READY LAMP (LICHTJE  
(BETRIEBSBEREIT)  
dass das Gerät für die  
: zeigt an,  
INDICADOR READY (LISTO)  
:
GEREED)  
: geeft aan wanneer de  
indica que el laminador se ha  
calentado lo suficiente para la  
película seleccionada. Se iluminará  
est atteinte pour le film choisi. Ceci al encender por vez primera el  
VOYANT READY (PRÊT)  
:
entsprechende Folie heiß genug ist. laminator warm genoeg is voor de  
Leuchtet auf, wenn das Gerät geselecteerde film. Het licht op  
eingeschaltet wird und erlischt nach wanneer u de laminator aanzet en  
Indique que la température adéquate  
einer Minute.  
gaat na ongeveer 1 minuut uit.  
laminador y brillará con menos  
intensidad después de 1 minuto.  
s’allume lorsque vous mettez la  
plastifieuse en marche et s’éteint  
progressivement après 1 minute.  
STAND BY (WARTEZUSTAND)  
:
STAND BY : licht op wanneer de  
INDICADOR STAND BY  
leuchtet, wenn das Gerät in den  
„STAND BY“ (WARTEZUSTAND)  
übergeht, wobei die Temperatur  
reduziert wird. Bei Betätigung wird  
das Gerät auf die vorgewählte  
Folienstärke zurückgesetzt.  
laminator naar de stand “STAND  
BY” gaat. Hierdoor wordt de  
temperatuur gereduceerd. Als u  
deze knop indrukt, keert de eenheid  
terug naar de vooraf ingestelde  
dikteinstelling voor de film.  
(ESPERA)  
: se ilumina cuando el  
STAND BY (ATTENTE)  
:
laminador entra en el modo “STAND  
BY” (ESPERA), reduciendo la  
temperatura. Al oprimirlo, permite  
que la unidad vuelva al ajuste de  
tamaño predeterminado de  
película.  
s’allume lorsque la plastifieuse  
passe en mode « STAND BY »,  
réduisant la température. Enfoncé,  
cela permet à l’appareil de revenir  
au réglage de calibre du film  
prédéterminé.  
1 MIL / 25 MIK: stellt Temperatur  
und Geschwindigkeit für die  
1 MIL/ 25 MIC: selecteer de warmte-  
en snelheidsinstellingen voor films  
entsprechende Folienstärke ein. Die van een specifieke dikte. Ultima  
Ultima Folien (1mil / 25 Mikron) sind Film (1 mil/ 25 mic) kan worden  
1 MIL/ 25 MIC: selecciona los  
ajustes de calor y velocidad para  
una película de este tamaño. La  
película Ultima Film (1mil / 25 mic)  
puede identificarse por una franja  
roja en el núcleo de cartón.  
1 MIL/ 25 MIC : choisit la chaleur  
et la vitesse du film en question.  
Ultima Film (1mil/ 25 mic) s’identifie  
par une bande rouge dans le  
mandrin de carton.  
durch einen roten Streifen auf dem  
Pappkern gekennzeichnet.  
geïdentificeerd door een rode streep  
op de binnenkant van het karton.  
1.5 & 3 MIL / 38-75 MIK: stellt  
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: selecteer  
Temperatur und Geschwindigkeit für de temperatuur- en  
diese dickeren Folien ein.  
Automatische Standardeinstellung  
beim Einschalten des Geräts.  
snelheidsinstellingen die vereist zijn  
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: selecciona  
los ajustes de temperatura y  
velocidad requeridos para estas  
películas de mayor grosor. El  
laminador se pasa siempre  
1.5 et 3 MIL/ 38-75 MIC : choisit  
les réglages de température et de  
vitesse requis pour les films de  
calibre plus épais. La plastifieuse  
voor dit soort dikkere film. De  
laminator gaat als standaard naar  
deze instelling als de laminator  
wordt aangezet.  
FAST (SCHNELL): Bei Betätigung  
wird die vorherige Einstellung  
gelöscht und die Geschwindigkeit  
des Laminiergeräts erhöht.  
revient automatiquement par défaut automáticamente a este ajuste al  
FAST (SNEL): indien ingedrukt,  
wordt de snelheid van de laminator à ce réglage lorsque la plastifieuse  
encenderlo.  
verhoogd, waarbij de vooraf  
ingestelde stand wordt overschreven.  
est mis en marche.  
FAST (RÁPIDO): Al oprimirlo,  
aumenta la velocidad del laminador  
anulando la condición preajustada.  
SLOW (LANGSAM): Bei Betätigung  
wird die vorherige Einstellung  
gelöscht und die Geschwindigkeit  
des Laminiergeräts reduziert.  
FAST (RAPIDE) : En appuyant,  
augmente la vitesse de la  
plastifieuse annulant la condition  
pré-établie.  
SLOW (LANGZAAM): indien  
ingedrukt, wordt de snelheid van de  
laminator verminderd, waarbij de  
vooraf ingestelde stand wordt  
overschreven.  
SLOW (LENTO): Al oprimirlo,  
disminuye la velocidad del  
laminador anulando la condición  
preajustada.  
REVERSE (UMKEHREN)  
: Die  
SLOW (LENT) : En appuyant,  
réduit la vitesse de la plastifieuse  
annulant la condition pré-établie.  
Walzen drehen sich in der  
Gegenrichtung zum Auflösen von  
Blockierungen und Verwicklungen.  
REVERSE (ACHTERUIT)  
: keert  
REVERSE (INVERSIÓN)  
: invierte  
de beweging van de rollers om  
zodat vastzittend of omwikkeld  
materiaal vrijgemaakt kan worden.  
el movimiento del rodillo para  
despejar atascos y material  
enrollado.  
REVERSE (RETOUR)  
: inverse  
RUN (START)  
: Aktiviert die  
la rotation des rouleaux pour  
dégager les bourrages ou les  
enroulages de film.  
Walzen für den Normalbetrieb.  
RUN (DRAAIEN)  
: activeert de  
STOP (STOPP)  
: Der Umlauf der  
RUN (OPERAR)  
: activa los  
rollers voor normale bediening.  
Walzen wird gestoppt.  
rodillos para operar normalmente.  
RUN (AVANCE)  
: déclenche la  
STOP  
: stopt de beweging van de  
STOP (PARAR)  
: detiene la  
rotation des rouleaux pour un  
fonctionnement normal.  
rollers.  
rotación de los rodillos.  
STOP (ARRÊT)  
: arrête la  
rotation des rouleaux.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
C. SAFETY SHIELD: (Fig. 4)  
C. SCHERMO PROTETTIVO:  
Prevents entanglement, entrapment (fig. 4) Previene aggrovigliamenti,  
and inadvertent contact with the  
heat rollers. The laminator will  
operate only when the Safety  
Shield is located in the fully  
locked position. Power to the  
motor is removed when the  
shield is raised.  
impigliamenti e contatti involontari  
con i rulli di riscaldamento. La  
plastificatrice funzionerà solo  
se lo schermo protettivo si  
trova in posizione abbassata.  
L’alimentazione dei motori  
viene interrotta quando lo  
schermo viene sollevato.  
C
D. FEED TABLE: (Fig. 5) The Feed  
Table is used to position items for  
lamination. The laminator will  
operate only when the Feed  
D. PIANO DI ALIMENTAZIONE:  
(fig. 5) Il piano di alimentazione  
viene utilizzato per l’allineamento  
Table and Feed Table Latch are degli articoli da plastificare. La  
properly installed.  
plastificatrice funziona soltanto  
se il piano di alimentazione e la  
chiusura del piano di alimenta-  
zione sono installati corretta-  
mente.  
E. TABLE INTERLOCK LATCH:  
(Fig. 5) Used to lock the Feed Table  
into position and activate an  
interlock switch. The interlock latch  
is located on the left underside of  
E. CHIUSURA E SICUREZZA DEL  
the Feed Table. The table cannot be PIANO: (fig. 5) Viene utilizzata per  
Fig. 4  
removed without retracting the  
latch to the right while lifting the  
bloccare il piano di alimentazione in  
posizione ed attivare l’interruttore di  
table upwards and away from the sicurezza. La chiusura di  
laminator. The laminator will not sicurezza è posta al di sotto del  
operate when the table is  
removed and/or the interlock  
latch is retracted.  
piano di alimentazione sulla sinistra.  
Il piano non può essere smontato  
senza ritrarre la chiusura che si  
trova sulla destra sollevando  
contemporaneamente il piano verso  
l’alto e verso l’esterno della  
plastificatrice. La plastificatrice  
non funziona se il piano viene  
rimosso e/o la chiusura di  
sicurezza viene tirata indietro.  
F. FEED GUIDE: (Fig. 5) The Feed  
Guide permits alignment of the  
item(s) to be laminated and is used  
to keep longer items straight. The  
Feed Guide may also be used to  
feed smaller items side by side by  
positioning the guide towards the  
center of the Feed Table and  
F
D
E
F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE:  
placing smaller items against each  
side of the Feed Guide as they are consente l’allineamento degli articoli  
being introduced into the nip point  
of the heat rollers. To position the  
adjustable guide, loosen the knob  
on the top of the guide, slide it to  
the desired position and tighten the uno accanto all’altro, inserendo la  
knob to secure the Feed Guide in  
place.  
(fig. 5) La guida di alimentazione  
da plastificare e viene utilizzata per  
mantenere dritti gli articoli più lunghi.  
Essa può inoltre essere utilizzata  
per alimentare articoli più piccoli  
guida verso il centro del piano di  
alimentazione e disponendo gli  
articoli di più piccole dimensioni  
contro i due lati della guida di  
alimentazione mentre questi  
vengono introdotti nel punto di  
presa dei rulli di riscaldamento. Per  
posizionare la guida regolabile,  
allentare la manopola posta sulla  
parte superiore della guida, farla  
scorrere sulla posizione desiderata  
e stringere la manopola per  
bloccare la guida di alimentazione in  
posizione.  
Fig. 5  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
C. SCHUTZSCHILD: (Abb. 4)  
Schützt gegen verheddern, hängen Voorkomt vastzitten, vastlopen en  
bleiben und unabsichtliches  
C. BESCHERMKAP: (afb. 4)  
C. CAPOT DE SÉCURITÉ : (Fig. 4) C. ESCUDO DE SEGURIDAD:  
Empêche l’enchevêtrement, la (Fig. 4) Evita las obstrucciones, los  
saisie et le contact accidentel avec atascos y el contacto inesperado  
onopzettelijk contact met de  
Berühren der Heißwalzen. Das  
warmterollers. De laminator  
les rouleaux chauffants. Le  
plastifieuse ne peut  
con los rodillos térmicos. El  
laminador operará únicamente  
cuando el Escudo de Seguridad  
esté completamente  
enganchado. La corriente en el  
motor se desconecta al alzar el  
escudo.  
Laminiergerät funktioniert nur, werkt alleen als de  
wenn der Schutzschild beschermkap volledig  
vollständig eingerastet ist. Bei vergrendeld is (volledig naar  
Anheben des Schutzschilds  
wird die Stromzufuhr zum  
Motor ausgeschaltet.  
fonctionner que si le capot de  
protection est en position  
verrouillée. Le courant est  
coupé lorsque le capot est  
soulevé.  
beneden geklapt). Zodra de  
kap omhoog wordt gezet,  
wordt de netvoeding  
uitgeschakeld.  
D. ANLEGETISCH: (Abb. 5) Auf  
D. TABLE D’ALIMENTATION :  
D. PLATAFORMA DE  
dem Anlegetisch werden die zu  
laminierenden Artikel gelagert. Das invoertafel wordt gebruikt om items utilisée pour positionner les articles  
Laminiergerät funktioniert nur, in de juiste stand te brengen voor  
wenn dieser Tisch und die  
entsprechende Verriegelung  
ordnungsgemäß installiert  
sind.  
D. INVOERTAFEL: (afb. 5) De  
(Fig.5) La table d’alimentation est  
ALIMENTACIÓN: (Fig. 5) La  
Plataforma de Alimentación sirve  
para colocar los artículos que van  
a laminarse. El laminador  
operará únicamente cuando la  
Plataforma de Alimentación y  
el Pestillo de la misma estén  
instalados apropiadamente.  
à plastifier. La plastifieuse ne  
peut fonctionner que si la table  
laminatie. De laminator werkt  
alleen als de invoertafel en de d’alimentation est  
vergrendeling ervan juist zijn  
geïnstalleerd.  
correctement installée.  
E. VERROU DE LA TABLE : (Fig. 5)  
Utilisé pour verrouiller la table  
E. TISCHVERRIEGELUNG: (Abb. 5) E. TAFELVERGRENDELING:  
Damit wird die Stellung des  
Anlegetischs gesichert und ein  
Verriegelungsschalter aktiviert. Der te zetten en een  
Riegel befindet sich links auf der  
Unterseite des Tischs. Der Tisch  
kann erst entfernt werden, wenn  
(afb. 5) Deze wordt gebruikt om de d’alimentation en position et activer  
E. PESTILLO DE ENGANCHE DE  
LA PLATAFORMA: (Fig. 5) Se usa  
para enganchar la Plataforma de  
Alimentación en su lugar y para  
activar un interruptor de enganche.  
El pestillo de enganche está  
invoertafel in de juiste positie vast  
un interrupteur de verrouillage. Le  
verrou se trouve à gauche sous la  
vergrendelingschakelaar te  
table d’alimentation. Vous ne  
activeren. De vergrendeling bevindt pouvez pas enlever la table sans  
zich aan de linkeronderkant van de retirer le verrou à droite tout en  
der Riegel nach rechts geschoben invoertafel. De tafel kan alleen  
soulevant la table vers le haut et  
loin de la plastifieuse. La  
plastifieuse ne peut pas  
fonctionner lorsque la table est  
retirée et/ou le verrou retiré.  
ubicado en la parte inferior  
und der Tisch gleichzeitig  
hochgehoben und vom  
worden verplaatst door de  
vergrendeling naar rechts te  
trekken en de tafel gelijktijdig op te  
tillen, weg van de laminator. De  
laminator werkt niet als de  
tafel wordt verwijderd en/of  
ontgrendeld.  
izquierda de la Plataforma de  
Alimentación. No se puede quitar la  
plataforma sin empujar el pestillo  
hacia la derecha mientras se alza  
la plataforma y se aleja del  
laminador. El laminador no  
operará después de quitar la  
plataforma y/o empujar el  
pestillo de enganche.  
Laminiergerät weggezogen wird.  
Wenn der Tisch entfernt wird  
und/oder der Riegel sich in  
zurückgezogener Stellung  
befindet, wird das  
F. GUIDE D’ALIMENTATION :  
(Fig. 5) Ce guide est utilisé pour  
maintenir les articles à plastifier  
bien alignés et pour garder les  
articles plus longs droits. Le Guide  
d’alimentation peut être également  
Laminiergerät nicht  
funktionieren.  
F. INVOERGELEIDER: (afb. 5) Met  
behulp van de invoergeleider  
kunnen de te lamineren items  
F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 5) Damit  
werden der oder die zu  
F. BARRA DE TOPE: (Fig. 5) La  
Barra de tope permite alinear los  
artículos que se desean laminar y  
sirve para mantener rectos los  
artículos de mayor longitud. La  
Barra de tope también sirve para  
alimentar artículos más pequeños  
lado con lado colocando la Barra  
hacia el centro de la Plataforma de  
Alimentación y colocar artículos  
más pequeños contra cada lado de  
la Barra de tope al introducirlas en  
el punto de contacto de los rodillos  
térmicos. Para colocar la guía  
ajustable, afloje la perilla en la parte  
superior de la guía, deslícela hasta  
la posición deseada y apriete la  
perilla para sujetar la Barra de tope  
en su sitio.  
worden uitgelijnd en kunt u langere utilisé pour positionner de petits  
laminierenden Artikel ausgerichtet  
und längere Artikel gerade  
items rechthouden. De  
invoergeleider kan ook worden  
documents côte à côte en plaçant  
alors le guide au centre de la table  
d’alimentation et en plaçant les  
petits articles de chaque côté du  
guide d’alimentation pendant qu’ils  
soient entraînés par les rouleaux  
chauffants. Pour régler le guide,  
desserrez le bouton du guide,  
gehalten. Die Zufuhrhilfe kann auch gebruikt om kleinere items naast  
dazu verwendet werden, kleinere elkaar in te voeren; plaats daartoe  
Artikel nebeneinander einzuführen. de geleider in het midden van de  
Dazu wird sie zur Mitte des  
Anlegetischs geführt und kleinere  
Artikel an beiden Seiten der  
invoertafel en plaats de kleinere  
items tegen de zijkanten van de  
geleider bij het invoeren in de  
Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie  
zum Berührungspunkt der  
Heißwalzen geleitet werden. Die  
Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den  
Knopf auf der Oberseite lösen, in  
grijpzone van de warmterollers. De faites glisser le guide jusqu’à la  
afstelbare geleider kan in positie  
worden gebracht door de knop  
boven op de geleider los te draaien, d’alimentation en position.  
in de gewenste positie te schuiven  
position désirée et resserrez le  
bouton pour maintenir le guide  
die gewünschte Stellung schieben, en de knop aan te draaien om de  
den Knopf zur Sicherung wieder  
anziehen.  
invoergeleider op zijn plaats vast te  
zetten.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
G. HEAT ROLLERS: (Fig. 6) Silicone G. RULLI DI RISCALDAMENTO:  
rubber coated steel tubes heat the (fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti in  
laminating film and compress the  
heated film to the items being  
gomma al silicone vengono utilizzati  
per riscaldare il film di  
laminated. Heat is provided by an  
internal heating element. The heat  
rollers are motor driven for ease of plastificare. Il calore viene fornito  
plastificazione e far aderire il film  
riscaldato sugli articoli da  
H
G
loading new film.  
da una resistenza interna di  
riscaldamento. I rulli di riscaldamen-  
to sono azionati a motore per  
facilitare il caricamento di nuovo  
film.  
H. IDLER BAR: (Fig. 6) The idler  
bars, located near each supply roll,  
are used to direct the film to the  
heat rollers. The bottom Idler Bar is  
movable to ease film loading.  
H. ASTA FOLLE: (fig. 6) Le aste  
folli, poste accanto ad ognuna  
bobina, vengono utilizzate per  
orientare i film verso i rulli di  
riscaldamento. L’asta folle inferiore  
è mobile per facilitare il caricamento  
del film  
I. PULL ROLLERS: The pull rollers,  
located at the back of the laminator,  
are motor driven. They  
simultaneously pull the film and  
improve the quality of the laminated  
item.  
I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori,  
posti sulla parte posteriore della  
plastificatrice, sono ad  
azionamento a motore. Essi tirano  
simultaneamente il film, migliorando  
la qualità dell’articolo plastificato.  
J. REAR SLITTER: (Fig. 7) Used to  
cut the film web where it exits the  
rear of the laminator.  
Fig. 6  
K. CIRCUIT BREAKER: (Fig. 7)  
Electrical safety device, located  
under the left side cover, can be  
reset by the operator if tripped.  
J. ROTAIA DI TAGLIO: (fig. 7)  
Utilizzata per tagliare il film alla sua  
uscita sul retro della plastificatrice.  
J
WARNING: If the breaker  
trips a second time after  
being reset, contact your local GBC  
Technical Representative or dealer/  
distributor for assistance.  
K. INTERRUTTORE AUTOMATICO:  
(fig. 7) Se è disinnestato, questo  
dispositivo elettrico di protezione,  
posto sul retro della plastificatrice  
accanto al cavo di alimentazione,  
può essere ripristinato dall’operato-  
re.  
L. CORE ADAPTORS: (Fig. 8) Hold  
and lock the rolls of film on the  
shafts to prevent side to side  
shifting.  
ATTENZIONE: Se l’interrutto-  
re si disinnesta una seconda  
volta dopo essere stato ripristinato,  
contattare il tecnico GBC del  
rappresentante locale o del  
distributore.  
M. FILM SHAFT: (Fig. 8) The film  
shaft holds the film supply on the  
machine.  
K
N. FILM WEB: Laminating film  
loaded into the machine.  
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI: (fig.  
8) Adattatori che trattengono le  
bobine di film sugli alberi per evitare  
che scivolino lateralmente.  
O. NIP POINT: The point at which  
the top and bottom heat rollers  
come into contact. The Nip Point of  
the heat rollers is the place at  
which the items for lamination are  
introduced into the laminator.  
Fig. 7  
M. ALBERO DEL FILM: (fig. 8)  
L’albero del film sostiene la bobina  
sulla macchina.  
N. VELO DEL FILM: Il film montato  
sulla macchina.  
O. PUNTO DI PRESA: Punto in cui il  
rullo superiore e quello inferiore  
entrano in contatto. Il punto di presa  
dei rolli di riscaldamento è il punto in  
cui gli articoli da plastificare  
L
vengono inseriti nella plastificatrice.  
M
Fig. 8  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
G. HEISSWALZEN: (Abb. 6) Die  
Stahlrohre mit Silikon-Gummibelag  
erhitzen die Laminierfolie and  
drücken die heiße Folie auf die zu  
laminierenden Artikel. Die Hitze wird tegen de te lamineren items  
durch ein eingebautes Heizelement drukken. De warmte wordt  
geliefert. Die Heißwalzen werden  
durch einen Motor angetrieben,  
womit das Einführen neuer Folien  
erleichtert wird.  
G. WARMTEROLLERS: (afb. 6) Dit G. ROULEAUX CHAUFFANTS :  
G. RODILLOS TÉRMICOS: (Fig. 6)  
Los tubos de acero con capa de  
zijn stalen buizen met een coating  
van siliconenrubber, die de  
lamineerfilm verhitten en deze  
(Fig. 6) Les: tubes en acier  
recouverts de caoutchouc siliconé, hule de silicona calientan la película  
sont utilisés pour chauffer le film de de laminación y comprimen la  
plastification et le faire adhérer par película calentada en los artículos  
pression sur les documents à  
que se están laminando. El calor es  
suministrado por un elemento  
geleverd door een intern  
verwarmingselement. De  
warmterollers worden  
plastifier. La chaleur est dégagée  
par un élément chauffant interne. Les interno de calentamiento. Los  
rouleaux chauffants sont actionnés rodillos térmicos son accionados  
aangedreven door een motor, zodat par un moteur pour faciliter le  
por un motor para facilitar la  
nieuwe film gemakkelijk ingevoerd  
kan worden.  
chargement de nouveaux films.  
introducción de película nueva.  
H. LEITSTANGE: (Abb. 6) Mit den  
Leitstangen, die sich in der Nähe  
H. BARRE DE TRANSFERT : (Fig. 6)  
Les barres de transfert, situées  
près de chaque rouleau  
d’alimentation, permettent de diriger  
le film vers les rouleaux chauffants.  
La barre de transfert inférieure est  
H. BARRA INTERMEDIA: (Fig. 6)  
Las barras intermedias, ubicadas  
cerca de cada rollo de suministro,  
se utilizan para dirigir la película  
hacia los rodillos térmicos. La Barra  
Intermedia inferior se puede  
desmontar para facilitar la  
jeder Spule befinden, wird die Folie H. VRIJLOOPROL: (afb. 6) De  
zu den Heißwalzen geleitet. Die  
untere Leitstange ist beweglich,  
womit das Einführen neuer Folien  
erleichtert wird.  
vrijlooprollen, die zich bij de  
toevoerrollen bevinden, worden  
gebruikt om de film naar de  
warmterollers te leiden. De  
onderste vrijlooprol is uitneembaar amovible pour faciliter le  
om het laden van de film te  
vergemakkelijken.  
I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzen  
auf der Rückseite des  
Laminiergeräts werden durch einen  
Motor angetrieben. Sie ziehen die  
Folie und verbessern gleichzeitig  
chargement des bobines de film.  
colocación de película.  
I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT :  
Les rouleaux d’entraînement, situés  
I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Los  
rodillos de tracción, ubicados en la  
parte posterior del laminador, son  
accionados por un motor. Dichos  
rodillos jalan la película  
I. TREKROLLERS: De trekrollers,  
die zich aan de achterzijde van de à l’arrière de la plastifieuse, sont  
actionnés par un moteur. Ils entraînent  
een motor aangedreven. Ze zorgen ensemble le film et améliorent la  
die Qualität des laminierten Artikels. laminator bevinden, worden door  
J. ABTRENNVORRICHTUNG:  
(Abb. 7) Zum Abtrennen der  
Folienbahn, wenn diese auf der  
Rückseite des Laminiergeräts  
austritt.  
ervoor dat de film door het  
apparaat wordt getrokken en  
verbeteren de kwaliteit van het  
gelamineerde item.  
qualité de l’article plastifié.  
simultáneamente y mejoran la  
calidad del artículo laminado.  
J. DÉCOUPEUSE ARRIÈRE : (Fig. 7)  
Utilisé pour couper le lé de film  
lorsqu’il sort à l’arrière de la  
plastifieuse.  
J. TAJADERA POSTERIOR: (Fig. 7)  
Sirve para cortar el rollo de película  
en el punto donde sale por la parte  
posterior del laminador.  
J. ACHTERSTE AFSNIJRAND:  
(afb. 7) Deze wordt gebruikt om de  
filmbaan af te snijden zodra deze  
uit de achterkant van de laminator  
komt.  
K. LEISTUNGSSCHALTER:  
(Abb. 7) Elektrische  
K. DISJONCTEUR : (Fig. 7) Le  
dispositif de sécurité électrique,  
situé sous le couvercle arrière  
gauche, peut être réinitialisé par  
l’opérateur s’il est déclenché.  
Sicherheitsvorrichtung unter dem  
Deckel auf der linken Seite. Der  
Schalter kann vom Benutzer  
wieder zurückgestellt werden,  
wenn er ausgelöst werden sollte.  
K. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:  
(Fig. 7) Este es un dispositivo  
eléctrico de seguridad, ubicado en  
la tapa del lado izquierdo, y puede  
ser reajustado por el operador si  
se vuelca.  
K. STROOMONDERBREKER: (afb.  
7) Dit is een elektrische beveiliging  
onder de linker zijafdekking die na  
een onderbreking opnieuw kan  
worden ingesteld door de operator.  
AVERTISSEMENT : Si le  
disjoncteur s’enclenche une  
seconde fois après avoir été remis  
à zéro, contactez votre  
concessionnaire/distributeur ou le  
représentant technique local GBC  
pour obtenir leur aide.  
WARNUNG: Wenn der  
Schalter nach dem  
Rückstellen ein zweites Mal  
ausgelöst werden sollte, wenden  
Sie sich bitte an den technischen  
Kundendienst von GBC in Ihrer  
ADVERTENCIA: Si el  
interruptor automático se  
WAARSCHUWING: Als de  
stroomonderbreking de  
stroom nogmaals uitschakelt nadat  
vuelca por segunda vez después  
de reajustarlo, comuníquese con su  
Representante Técnico Local de  
GBC o con el concesionario/  
distribuidor para recibir asistencia.  
Region oder an Ihren Fachhändler/ deze al opnieuw is ingesteld, dient  
Vertreter.  
u contact op te nemen met uw  
plaatselijke technische  
vertegenwoordiger van GBC of met  
de dealer/distributeur.  
L. ADAPTATEURS DE MANDRIN :  
(Fig. 8) Tenez et verrouillez les  
rouleaux de film sur les axes afin  
d’éviter que ces derniers ne  
L. SICHERUNGSADAPTER:  
(Abb. 8) Damit werden die  
Folienspulen auf den Wellen  
gehalten und gesichert und ein  
L. ADAPTADORES DE FIJACIÓN  
DE NÚCLEO: (Fig. 8) Sostienen y  
fijan los rollos de película en los  
ejes para evitar que se muevan  
hacia los lados.  
L. KERNADAPTERS: (afb. 8)  
seitliches Verschieben vermieden. Houden de filmrollen op hun plaats  
glissent d’un côté ou de l’autre.  
en vergrendelen ze op de kokers  
om zijwaarts verschuiven te  
voorkomen.  
M. AXE DE FILM : (Fig. 8) L’axe du  
film maintient la bobine de film sur la  
machine.  
M. FOLIENWELLE: (Abb. 8) Hält  
die Folienzufuhr auf dem Gerät.  
M. EJE PARA LA PELÍCULA:  
(Fig. 8) El eje para la película  
sostiene el suministro de película  
en la máquina.  
N. FOLIENBAHN: In das Gerät  
eingeführte Laminierfolie.  
M. FILMKOKER: (afb. 8) De  
filmkoker houdt de filmvoorraad op  
zijn plaats in de machine.  
N. LÉ DE FILM : film de  
plastification engagé dans la  
plastifieuse.  
N. ROLLO DE PELÍCULA: Película  
de laminación ubicada dentro de la  
máquina.  
O. BERÜHRUNGSPUNKT:Der  
Punkt, an dem sich die obere und  
untere Heißwalzen berühren. Der  
Berührungspunkt der Heißwalzen  
ist die Stelle, an der die zu  
laminierenden Artikel in das  
Laminiergerät eingeführt werden.  
N. FILMBAAN: Lamineerfilm die in  
het apparaat wordt ingevoerd.  
O. POINT DE CONTACT : Le point  
de contact des rouleaux  
O. PUNTO DE CONTACTO: Punto  
en el cual los rodillos térmicos  
superior e inferior entran en  
contacto. El Punto de Contacto de  
los rodillos térmicos es el lugar en  
el cual los artículos que van a  
laminarse se introducen en el  
laminador.  
chauffants supérieur et inférieur.  
Le point de contact des rouleaux  
chauffants se situe exactement au  
point d’introduction des articles  
dans la plastifieuse.  
O. GRIJPZONE: Het punt waar de  
bovenste en onderste  
warmterollers met elkaar in contact  
komen. De grijpzone van de  
warmterollers is de plaats waar de  
te lamineren items in de laminator  
worden ingevoerd.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
OPERATING INSTRUCTIONS  
ISTRUZIONI PER L’USO  
1. Turn the laminator on (I) at the  
POWER ON/ OFF located at the  
back of the machine (Fig. 9). The  
HEAT lamp will come on and  
1. Attivare la plastificatrice  
posizionando su (I) il pulsante  
POWER ON/ OFF (ACCESO/  
SPENTO) posto sulla parte  
posteriore della macchina (Fig.  
9). La spia HEAT (CALORE)  
si illuminerà e la spia READY  
the READY  
light illuminate for  
approximately one minute then  
go out.  
(PRONTO)  
si accenderà per  
2. CAUTION: Make sure the  
safety shield and feed tray  
are in their proper position to  
operate the unit.  
circa un minuto, dopodiché si  
spegnerà.  
2. ATTENZIONE: Assicurarsi  
che lo schermo protettivo ed  
il piano di alimentazione siano  
posizionati correttamente.  
Power  
ON/ OFF  
3. The laminator will automatically  
default to the 1.5 & 3 MIL  
setting If you are using 1.0 MIL  
film, you must manually select  
1.0 MIL. The laminator will set  
the temperature for the  
respective film and 20 lb. bond  
paper (copier paper). If you are  
laminating heavier stock, press  
SLOW to reduce the speed for  
quality lamination. If the item is  
lighter, increase speed by  
pressing FAST. Adjusting the  
speed control to high of a speed  
may cause the HEAT lamp to  
illuminate. You will have to slow  
the laminator down in order to  
ensure proper lamination. Refer  
to the SPEED GUIDE CHART,  
located on the top right side  
cover or section SPEED GUIDE  
AND THE ART OF  
3. La plastificatrice si stabilirà  
automaticamente sui valori  
standard per l’impostazione di  
1.5 & 3 MIL. Se state utilizzando  
film da 1,0 MIL, dovrete  
selezionare manualmente  
1.0 MIL. La plastificatrice  
Fig. 9  
imposterà automaticamente la  
temperatura per il rispettivo film  
e per carta da scrivere da 20 lb.  
(carta per fotocopiatrici). Se  
state plastificando materiale più  
pesante, premere SLOW  
(LENTO) per ridurre la velocità  
della plastificatrice. Se l’articolo  
è più leggero, aumentare la  
velocità premendo FAST  
(VELOCE). Se la velocità viene  
regolata su un livello alto, è  
possibile che si illumini la spia  
HEAT (CALORE) . In questo  
caso, sarà necessario rallentare  
la velocità della plastificatrice  
per assicurarsi un corretto  
funzionamento della macchina.  
Per le impostazioni della velocità  
di materiali simili, consultare il  
GRAFICO GUIDA ALLE  
LAMINATING for speed  
settings on similar material.  
4. Do not begin laminating until  
the HEAT  
lamp goes out  
and the READY  
lamp  
illuminates. The normal warm-  
up time is approximately 10  
minutes.  
VELOCITÀ che si trova sulla  
parte superiore destra della  
copertura, oppure consultare la  
sezione GUIDA ALLE  
5. Position the item(s) to be  
laminated on the Feed Table.  
VELOCITÀ E L’ARTE DELLA  
PLASTIFICAZIONE.  
4. Non procedere alla  
plastificazione prima che si  
sia spenta la spia HEAT  
(CALORE)  
e si sia accesa  
la spia READY (PRONTO) . Il  
normale tempo di riscaldamento  
è di 10 minuti.  
5. Sistemare gli articoli da  
plastificare sul piano di  
alimentazione.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
BETRIEBSANLEITUNGEN  
BEDIENINGSINSTRUCTIES  
INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
INSTRUCCIONES DE USO  
1. Schalten Sie das Laminiergerät  
mit dem EIN/AUS-SCHALTER  
auf der Rückseite des Geräts  
ein (I) (Abb. 9). Die Anzeigen  
HEAT (HEISS) leuchtet auf,  
dann READY  
1. Zet de laminator op (I) bij de  
STROOMSCHAKELAAR op de  
achterkant van de machine (afb.  
9). Het lichtje HEAT  
1. Mettez la plastifieuse en marche 1. Encienda el laminador llevando a  
à (I) au POWER ON/ OFF qui se  
trouve au bas de l’appareil. (Fig.  
9). Le voyant HEAT  
la posición (I) el  
INTERRUPTOR situado en la  
parte posterior de la máquina  
(Fig. 9). El indicador HEAT  
(WARMTE)  
gaat aan en het  
licht  
(CHALEUR) s’allume et celui  
(CALOR)  
se iluminará y la luz  
se  
lichtje READY (GEREED)  
READY (PRÊT)  
s’allume  
(BETRIEBSBEREIT) . Diese  
erlischt nach ca. einer Minute  
wieder.  
ongeveer een minuut lang op en  
gaat vervolgens weer uit.  
pendant environ une minute puis  
s’éteint.  
READY (LISTO)  
encenderá durante cerca de 1  
minuto y luego se apagará.  
2. VOORZICHTIG: zorg dat  
de beschermkap en de  
invoerbak in de juiste positie zijn  
om de eenheid te kunnen  
bedienen.  
2. ATTENTION : Assurez-  
vous que le capot de  
2. VORSICHT: Versichern  
Sie sich, dass Schutzschild  
und Zufuhrbehälter  
2. PRECAUCIÓN:  
protection et que le plateau  
d’alimentation soient à la bonne  
position pour faire fonctionner  
l’appareil.  
Asegúrese de que el  
escudo de seguridad y la  
bandeja de alimentación estén  
en la posición correcta.  
ordnungsgemäß installiert sind.  
3. Die Standardeinstellung des  
Laminiergeräts ist 1,5 & 3 MIL.  
Bei Verwendung einer 1,0 MIL  
Folie muss die Einstellung auf  
1,0 MIL von Hand erfolgen. Das  
Laminiergerät stellt die  
3. De laminator gaat automatisch  
naar de instelling 1.5 & 3 MIL.  
Als u film van 1,0 MIL gebruikt,  
dient u handmatig 1.0 MIL te  
selecteren. De laminator stelt de  
temperatuur in voor de  
3. La plastifieuse revient  
3. El laminador se activará  
automáticamente en el ajuste de  
1.5 & 3 MIL; si se usa película  
de 1.0 MIL film, usted debe  
seleccionar manualmente  
automatiquement par défaut au  
réglage 1.5 et 3 MIL. Si vous  
utilisez un film de 1.0 MIL, vous  
devez choisir manuellement 1.0  
MIL. La plastifieuse règle la  
température pour le film  
correspondant et le papier bond  
de 20 lb (papier de photocopie).  
Si vous plastifiez un papier plus  
lourd, appuyez sur SLOW  
(LENT) pour réduire la vitesse  
pour obtenir une plastification de  
qualité. Si l’article est plus léger,  
augmentez la vitesse en  
appuyant sur la touche FAST  
(RAPIDE). Ajuster le contrôle de  
vitesse à une vitesse levée peut  
faire allumer le voyant HEAT  
(CHALEUR) . Vous devrez  
ralentir la plastifieuse pour  
assurer une bonne plastification.  
Reportez-vous au TABLEAU  
DE VITESSE qui se trouve du  
côté droit supérieur de la  
Temperatur auf die  
respectieve film en 20 lb.  
1.0 MIL. El laminador ajustará  
automáticamente la temperatura  
para la película respectiva y  
para papel bond de 20 lb. (papel  
para copiar). Si usted va a  
laminar material más pesado,  
oprima SLOW (LENTO) para  
reducir la velocidad y lograr una  
laminación de calidad. Si el  
artículo es más liviano, aumente  
la velocidad oprimiendo FAST  
(RÁPIDO). Si se ajusta el control  
de velocidad a una velocidad  
demasiado alta, se puede  
entsprechende Folie sowie auf  
20 lb. Papier (Kopierpapier) ein.  
Wenn ein dickeres Material  
laminiert werden soll, drücken  
Sie die Taste SLOW  
(LANGSAM) zur Reduzierung  
der Geschwindigkeit und für  
eine hohe Laminierqualität. Für  
dünnere Artikel erhöhen Sie die  
Geschwindigkeit, indem Sie die  
Taste FAST (SCHNELL)  
drücken. Aufgrund einer zu  
hohen Geschwindigkeit kann  
unter Umständen die Anzeige  
HEAT (HEISS) eingeschaltet  
werden. Um eine gute  
bankpostpapier (kopieerpapier).  
Als u dikker papier lamineert,  
druk u op SLOW (LANGZAAM)  
om de snelheid te reduceren  
voor een betere kwaliteit. Als het  
item lichter is, verhoogt u de  
snelheid door op FAST (SNEL)  
te drukken. Als u de  
snelheidsregelaar te snel afstelt,  
kan dit ertoe leiden dat het lichtje  
HEAT (WARMTE) oplicht. U  
dient vervolgens de laminator te  
vertragen zodat het item juist  
gelamineerd wordt. Zie de  
RICHTLIJNEN VOOR  
SNELHEID op de rechterkant  
van de bovenste afdekking of  
het deel RICHTLIJNEN VOOR  
SNELHEID/TEMPERATUUR  
EN DE KUNST VAN HET  
LAMINEREN voor  
snelheidsinstellingen voor  
soortgelijk materiaal.  
iluminar el indicador HEAT  
(CALOR) . Usted tendrá que  
quitar velocidad al laminador  
para garantizar una laminación  
correcta. Consulte la TABLA  
GUÍA DE VELOCIDAD, situada  
en la tapa superior del lado  
derecho o la sección GUIA DE  
VELOCIDAD Y EL ARTE DE  
LAMINAR donde se explican  
los ajustes de velocidad para  
materiales similares.  
Laminierqualität zu  
gewährleisten muss das Gerät  
dann auf eine niedrigere  
Geschwindigkeit eingestellt  
werden. Auf dem Deckel rechts  
oben befindet sich eine  
GESCHWINDIGKEITSTABELLE.  
Die Einstellungen für ähnliches  
Material sind auch im Abschnitt  
GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN  
UND DIE KUNST DES  
couverture ou de la section «  
GUIDE DE VITESSE/  
TEMPÉRATURE ET L’ART DE  
LA PLASTIFICATION » pour  
établir les vitesses de matériau  
semblable.  
4. Begin niet met lamineren  
voordat het lichtje HEAT  
4. Ne commencez pas la  
(WARMTE)  
uitgaat en het  
4. No comience a laminar antes  
plastification avant que le  
voyant HEAT (CHALEUR)  
s’éteigne et que le voyant  
de que el indicador HEAT  
lichtje READY (GEREED)  
LAMINIERENS zu finden.  
ne  
(CALOR)  
se apague y la  
se  
oplicht. De normale opwarmtijd  
bedraagt ongeveer 10 minuten.  
4. Beginnen Sie mit dem  
Laminieren erst, wenn die  
Anzeige HEAT (HEISS)  
erlischt und READY  
luz READY (LISTO)  
READY (PRÊT)  
ne soit  
ilumine. El tiempo normal de  
calentamiento es de  
aproximadamente 10 minutos.  
5. Plaats de te lamineren items op  
de invoertafel.  
allumé. Le temps normal de  
pré-chauffage est d’environ 10  
minutes.  
(BETRIEBSBEREIT)  
5. Coloque los artículos que va a  
laminar en la Plataforma de  
Alimentación.  
aufleuchtet. Die normale  
Einlaufzeit beträgt ca. 10  
Minuten.  
5. Positionnez le(s) article(s) à  
plastifier sur la table  
d’alimentation.  
5. Legen Sie den/die zu  
laminierenden Artikel auf den  
Anlegetisch.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
6. Press RUN . The rollers will  
6. Premere RUN (AVVIO) . I rulli  
begin to turn. Wait for the heat  
line to disappear, then push the  
item(s) into the nip point of the  
heat rollers. Additional items can  
be laminated without stopping  
and starting the laminator.  
inizieranno a ruotare. Attendere  
che la linea di calore scompaia,  
quindi spingere gli articoli verso  
il punto di presa dei rulli di  
Film  
Cutter  
riscaldamento. È possibile  
plastificare anche altri articoli  
senza bisogno di fermare e  
riavviare la plastificatrice.  
7. Should a jam occur (wrap-up),  
press STOP . Refer to the  
7. In caso di inceppamento  
section CLEARING A FILM  
JAM for specific instructions.  
(riavvolgimento), premere STOP  
(ARRESTO) . Per ottenere  
8. Stop the laminator once all of the  
laminated items have completely  
exited the rear of the machine.  
istruzioni più specifiche,  
consultare la sezione ELIMI-  
NAZIONE DI UN  
9.The film cutter may be used to  
separate the laminated items  
from the film web (Fig. 10).  
Position the cutter on either side  
of the laminator, depress the  
cutter’s handle while sliding the  
cutter across the film web.  
INCEPPAMENTO DEL FILM.  
8. Interrompere la plastificatrice  
quando tutti gli articoli plastificati  
sono usciti dalla parte posterio-  
re della macchina.  
Fig. 10  
9. È possibile usare un taglierino  
per il film per separare gli articoli  
plastificati dal velo del film (fig.  
10). Posizionare la taglierina su  
uno dei lati della plastificatrice e  
spingere verso il basso il  
10. Allow the laminator to remain  
powered if it is anticipated that it  
will be used within a short  
period of time. If the laminator is  
left for more than 3 hours  
without being used, STAND  
manico della taglierina, facendo  
scivolare la taglierina sul velo  
del film.  
BY  
will illuminate. After an  
additional 1 hour of non-use, the  
laminator will shut off  
10. Lasciare accesa la  
plastificatrice se si prevede di  
utilizzarla nuovamente entro  
breve. Se la plastificatrice viene  
lasciata accesa per oltre tre ore  
senza essere utilizzata, si  
accenderà la spia STAND BY  
completely. To reset the unit,  
press STAND BY  
.
The attached power cord should be  
disconnected from the receptacle  
when the laminator will not be used  
for long periods of time (Fig. 11).  
(SOSPENSIONE) . Dopo  
un’altra ora di disuso, la  
plastificatrice si arresterà  
completamente. Per ripristinare il  
funzionamento, premere STAND  
Power  
Cord  
BY (SOSPENSIONE)  
.
Fig. 11  
La spina di alimentazione può  
essere scollegata dalla presa se  
non si prevede di utilizzare la  
plastificatrice per periodi più lunghi  
(fig. 11).  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
6. Appuyez sur la touche  
6. RUN (START)  
drücken. Die  
6. Druk op RUN (DRAAIEN) . De  
6. Oprima RUN (OPERAR)  
. Los  
Walzen beginnen sich zu  
rollers gaan nu draaien. Wacht  
tot de warmtestreep verdwijnt  
en duw het item vervolgens in  
de grijpzone tussen de  
warmterollers. Opeenvolgende  
items kunnen worden  
gelamineerd zonder het  
apparaat uit te zetten en  
opnieuw te starten.  
rodillos comenzarán a girar.  
Espere hasta que desaparezca  
la línea de calor, y después  
empuje los artículos hacia el  
punto de contacto con los  
rodillos térmicos. Se pueden  
laminar artículos adicionales sin  
tener que parar y encender el  
laminador.  
RUN (AVANCE) . Les  
drehen. Warten Sie, bis der  
durch die Hitze verursachte  
Streifen verschwindet. Schieben  
Sie dann den/die Artikel zum  
Berührungspunkt der  
Heißwalzen. Weitere Artikel  
können laminiert werden, ohne  
dass das Gerät gestoppt und  
wieder gestartet werden muss.  
rouleaux commencent à tourner.  
Attendez que le repère  
disparaisse et poussez le(s)  
article(s) jusqu’au point de  
contact des rouleaux chauffants.  
Il n’est pas nécessaire d’arrêter  
et de redémarrer l’équipement  
pour plastifier les documents  
suivants.  
7. Als het apparaat vastloopt, drukt  
7. Si ocurre algún atasco, oprima  
7. Wenn eine Blockierung  
u op de knop STOP . Zie het  
STOP (PARAR) . Consulte la  
7. En cas de bourrage  
(Verwicklung) eintreten sollte,  
deel VASTGELOPEN FILM  
VERWIJDEREN voor specifieke  
instructies.  
(enroulement), appuyez sur la  
sección MANERA DE  
DESOBSTRUIR ATASCOS  
donde hallará instrucciones  
específicas.  
drücken Sie STOP (STOPP)  
.
touche STOP . Reportez-vous  
Genauere Angaben sind dem  
Abschnitt BLOCKIERUNG zu  
entnehmen.  
au paragraphe DÉGAGEMENT  
DES BOURRAGES pour toute  
instruction spécifique.  
8. Stop de laminator zodra alle  
gelamineerde items er aan de  
achterzijde van het apparaat zijn  
uitgekomen.  
8. Pare el laminador cuando todos  
los artículos hayan salido  
completamente por la parte  
posterior de la máquina.  
8. Schalten Sie das Gerät aus,  
8. Arrêtez la plastifieuse une fois  
que tous les documents sont  
ressortis en totalité à l’arrière de  
l’équipement.  
wenn alle laminierten Artikel auf  
der Rückseite des Geräts  
vollständig ausgetreten sind.  
9. De filmsnijder mag worden  
gebruikt om de gelamineerde  
items van de filmbaan te  
scheiden (afb. 10). Plaats de  
snijder aan een van beide  
kanten van de laminator en druk  
het handvat neer terwijl u het  
snijwerktuig over de filmbaan  
schuift.  
9. Se puede usar la cuchilla para  
separar los artículos laminados  
del rollo de película (Fig. 10).  
Coloque la cuchilla en cualquiera  
de los lados del laminador,  
9. Die laminierten Artikel können mit  
der entsprechenden Vorrichtung  
von der Folienbahn so  
9. Le couteau de film peut servir à  
séparer les articles plastifiés du  
lé de film (Fig. 10). Placez le  
couteau d’un côté et l’autre de la  
plastifieuse, enfoncez le  
abgetrennt werden (Abb. 10):  
Die Abtrennvorrichtung auf einer  
Seite des Geräts positionieren,  
den Griff nach unten drücken  
und gleichzeitig die  
oprima el mango de la cuchilla al  
deslizarla sobre el rollo.  
manche en coupant le lé du film.  
10. Deje encendido el laminador si  
piensa usarlo dentro de un  
período corto de tiempo. Si el  
laminador se deja encendido  
durante más de 3 horas sin  
usarlo, se iluminará la luz  
10.Vous pouvez laisser votre  
plastifieuse branchée si vous  
prévoyez l’utiliser pour d’autres  
documents à plastifier dans un  
délai assez court. Si la  
10. Laat de laminator ingeschakeld  
als u verwacht deze binnen  
Abtrennvorrichtung über die  
Folienbahn schieben.  
korte tijd weer nodig te hebben.  
Als de laminator 3 uur lang niet  
gebruikt wordt, gaat het lichtje  
10. Wenn das Gerät kurzfristig  
wieder verwendet werden soll,  
lassen Sie die Stromzufuhr  
eingeschaltet. Wenn das Gerät  
mehr als 3 Stunden außer  
Betrieb ist, schaltet es  
plastifieuse n’est pas utilisée  
pendant plus de 3 heures, le  
voyant STAND BY  
STAND BY  
aan. Als de  
STAND BY (ESPERA)  
.
laminator daarna een uur lang  
nog steeds niet wordt gebruikt,  
wordt deze helemaal  
uitgeschakeld. Om de eenheid  
opnieuw in te stellen, drukt u op  
Después de 1 hora más sin uso,  
el laminador se apagará  
completamente. Para reajustar la  
unidad, oprima STAND BY  
(ATTENTE)  
s’allume. Après  
automatisch auf STAND BY  
une autre heure de non utilisation,  
la plastifieuse s’éteindra. Pour  
remettre l’appareil à zéro,  
(WARTEZUSTAND) . Nach  
(ESPERA)  
.
einer weiteren Stunde außer  
Betrieb schaltet das Gerät ganz  
aus. Das Gerät kann durch  
STAND BY  
.
appuyez sur la touche STAND  
El cable eléctrico anexo puede  
desconectarse de la toma cuando  
no se vaya a usar el laminador  
durante largos períodos de tiempo  
(Fig. 11).  
BY (ATTENTE)  
.
Het bijgevoegde netsnoer kan uit  
het stopcontact worden genomen  
als de laminator lang niet wordt  
gebruikt (afb. 11).  
Betätigung der Taste STAND BY  
Vous pouvez débrancher le cordon  
d’alimentation de la prise lorsque la  
plastifieuse ne sera pas utilisée  
pendant de longues périodes  
(Fig. 11).  
(WARTEZUSTAND)  
zurückgesetzt werden.  
Wenn das Laminiergerät längere  
Zeit nicht verwendet wird, kann  
das Anschlusskabel aus der  
Steckdose ausgezogen werden  
(Abb. 11).  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
RIMOZIONE DEL PIANO DI  
ALIMENTAZIONE  
FEED TABLE REMOVAL  
Refer to Fig. 12 and follow the  
procedures to remove the feed  
table:  
Per rimuovere il piano di  
alimentazione, fare riferimento alla  
figura 12 e seguire la procedura  
riportata qui di seguito.  
Raise safety  
shield  
1. Lift the safety shield to it’s full  
upright position.  
1. Sollevare lo schermo protettivo e  
mantenerlo dritto.  
2. Slide the Feed Table latch to the  
right.  
2. Fare scorrere la chiusura del  
piano di alimentazione verso  
destra.  
3. Lift the table upwards and away  
from the laminator.  
3. Sollevare il piano e scostarlo  
dalla plastificatrice.  
FILM LOADING & THREADING  
Refer to Fig. 13 or the film threading  
diagram on the feed table of the  
laminator for illustration of properly  
loaded film.  
CARICAMENTO ED  
INTRODUZIONE DEL FILM  
Slide feed  
table latch  
Fare riferimento alla figura 13  
oppure al diagramma relativo  
all’introduzione del film sul piano di  
alimentazione della plastificatrice  
per illustrazioni riguardanti il  
corretto caricamento del film.  
The top and bottom rolls of  
laminating film must be of the same  
width and be present  
Lift up  
and away  
simultaneously. A small amount of  
adhesive will “squeeze out” during  
lamination. Hardened adhesive  
deposits can damage the heat  
rollers. To avoid any damage, rotate  
the rollers at slowest speed when  
the HEAT lamp is on. Refer to the  
section entitled CARING FOR THE  
ULTIMA 65-1 LAMINATOR for  
instructions regarding removal of  
the accumulated adhesive.  
I rulli superiore ed inferiore del film  
devono avere la stessa larghezza  
ed essere caricati  
contemporaneamente. Una piccola  
quantità di adesivo verrà espulsa  
durante il processo di  
plastificazione. Depositi di adesivo  
indurito possono danneggiare i rulli  
di riscaldamento. Per evitare  
qualsiasi danno, girare i rulli alla  
velocità più bassa se la spia HEAT  
Fig. 12  
Poly-in  
(CALORE)  
è accesa. Far  
Adhesive will deposit on the rollers if:  
riferimento al capitolo  
MANUTENZIONE per maggiori  
informazioni sulla rimozione di  
depositi di adesivo.  
-
-
Only one roll is used.  
Different widths of rolls are  
loaded together.  
L’adesivo si depositerà sui rolli nei  
casi in cui:  
-
-
Either roll is loaded adhesive  
side against a heat roller.  
-
-
viene utilizzata una sola bobina.  
One or both rolls of film are  
allowed to run completely off its  
core.  
bobine di larghezza differente  
vengono caricate insieme.  
-
-
una delle due bobine è caricata  
con il lato adesivo contro un rullo  
di riscaldamento.  
The adhesive side of the film is on  
the inner side of the web (Fig. 13).  
The shiny side of clear film must  
contact the heat rollers. The dull  
side of the film contains the  
una o entrambe le bobine sono  
terminate fino a scoprire il nucleo.  
La parte adesiva del film  
corrisponde alla parte interna del  
velo (figura 13). La parte più  
brillante del film deve entrare in  
contatto con i rulli di riscaldamento.  
La parte opaca del film contiene  
l’adesivo. Fare particolare attenzio-  
ne quando viene caricato film  
opaco (matt) in quanto entrambi i  
lati sono opachi.  
adhesive. Use extreme caution  
when loading delustered (matte)  
film as both sides appear dull.  
Always change the top and bottom  
supply rolls at the same time. Near  
the end of each roll of GBC  
laminating film is a label stating  
“Warning-End of Roll”. The  
Polyester surface  
appearance of this label on either  
the top or bottom roll requires that  
new rolls of film be installed as  
soon as the item presently being  
laminated completely exits the rear  
of the laminator. Do not introduce  
any additional items into the  
laminator when the warning label is  
visible.  
Cambiare sempre la bobina  
superiore e quella inferiore allo  
stesso tempo. Verso la fine di ogni  
bobina di film laminante GBC appare  
un’etichetta riportante l’avvertenza  
“Warning-End of Roll” (Attenzione-  
Fine della bobina). La comparsa di  
questa etichetta sulla bobina  
Fig. 13  
superiore o su quella inferiore  
significa che è necessario caricare  
nuove bobine di film non appena la  
plastificazione in corso sarà  
terminata. Non introdurre nessun  
altro articolo nella plastificatrice alla  
comparsa di tale etichetta.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
ANLEGETISCH ENTFERNEN  
VERWIJDEREN VAN DE  
INVOERTAFEL  
RETRAIT DE LA TABLE  
D’ALIMENTATION  
MANERA DE QUITAR LA  
PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN  
Gehen Sie gemäß den folgenden  
Anleitungen vor (siehe Abb. 12):  
Consulte la Figura 12 y utilice los  
siguientes procedimientos para  
quitar la plataforma de alimentación:  
1. Levante el escudo de seguridad  
llevándolo a su posición  
totalmente vertical.  
2. Deslice el pestillo de la Plataforma  
de Alimentación hacia la derecha.  
3. Alce la plataforma y aléjela del  
laminador.  
MANERA DE CARGAR Y  
ENROSCAR LA PELÍCULA  
Consulte la Figura 13 o el diagrama  
de enroscado de película en la  
plataforma de alimentación del  
laminador donde hallará  
Zie afbeelding 12 en volg de  
procedures om de invoertafel te  
verwijderen:  
Reportez-vous à la figure 12 et  
conformez-vous aux instructions  
suivantes pour retirer la table  
d’alimentation.  
1. Sicherheitsschild vollständig in  
die senkrechte Lage bringen.  
1. Til de beschermkap op totdat  
deze helemaal omhoog staat.  
2. Den Riegel nach rechts  
schieben.  
1. Soulevez le capot de protection  
jusqu’au bout.  
2. Schuif de vergrendeling van de  
invoertafel naar rechts.  
3. Den Tisch nach oben anheben  
und vom Laminiergerät  
wegziehen.  
2. Glissez le verrou de la table  
d’alimentation vers la droite.  
3. Til de tafel omhoog en weg van  
de laminator.  
3. Soulevez la table d’alimentation  
pour la dégager de la plastifieuse.  
FOLIEEINFÜHREN  
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE  
FILM  
Gemäß Abb. 13 oder dem  
CHARGER ET ENFILER LE FILM  
entsprechenden Schema auf dem  
Anlegetisch des Laminiergeräts.  
Daraus ist die richtige Einführung  
der Folie ersichtlich.  
Zie afbeelding 13 of het  
filmdoorvoerdiagram op de  
invoertafel van de laminator voor  
een illustratie van juist geladen film. pour l’illustration du bon  
chargement de film.  
Reportez-vous à la figure 13 ou au  
schéma d’enfilement sur la table  
d’alimentation de la plastifieuse  
Die Folienspulen oben und unten  
müssen dieselbe Breite aufweisen De bovenste en onderste rollen  
und gleichzeitig vorliegen. Bei der  
Laminierung wird eine geringe  
Menge Klebstoff „ausgepresst“. Die Tijdens het lamineren worden kleine largeur et doivent être chargées  
Heißwalzen können durch  
verhärtete Klebstoffreste  
beschädigt werden. Zur  
Vermeidung von Schäden die  
Walzen auf der niedrigsten  
Geschwindigkeitsstufe laufen  
lassen, wenn die Anzeige HEAT  
ilustraciones sobre la manera  
correcta de cargar la película.  
lamineerfilm moeten even breed zijn Les bobines de film inférieure et  
en gelijktijd worden aangebracht. supérieure doivent être de même  
Los rollos superior e inferior de la  
película de laminación deben tener  
la misma anchura y deben estar  
presentes simultáneamente. Se  
esparcirá “a presión” una pequeña  
cantidad de adhesivo durante la  
laminación. Los depósitos de  
adhesivo endurecido pueden dañar  
los rodillos térmicos. Para evitar  
cualquier daño, gire los rodillos a la  
más baja velocidad cuando la luz  
HEAT (CALOR) está iluminada.  
Consulte la sección  
hoeveelheden kleefstof uit het  
apparaat ‘geperst.’ Geharde resten ‘se déposer’ pendant la  
kleefstof kunnen de warmterollers plastification. Des dépôts de colle  
beschadigen. Om schade te  
voorkomen, moeten de rollers op de rouleaux chauffants. Pour éviter  
laagste snelheid worden gedraaid  
als het lichtje HEAT (WARMTE)  
aan is. Zie het deel ONDERHOUD attendant que le voyant HEAT  
VAN DE ULTIMA 65-1 (CHALEUR) s’allume. Reportez-  
simultanément. Un peu de colle peut  
durcis peuvent endommager les  
tout dommage, faites tourner les  
rouleaux à vitesse réduite en  
(HEISS)  
Anweisungen zur Entfernung von  
Klebstoffresten entnehmen Sie bitte LAMINATOR voor instructies met vous au paragraphe ENTRETIEN  
aufleuchtet.  
dem Abschnitt PFLEGE DES  
ULTIMA 65-1  
LAMINIERGERÄTS.  
betrekking tot het verwijderen van  
opgehoopte kleefstof.  
DE LA PLASTIFIEUSE ULTIMA  
65-1 pour les instructions  
concernant le nettoyage des  
dépôts de colle.  
MANTENIMIENTO DEL  
LAMINADOR ULTIMA 65-1 para  
conocer la manera de quitar las  
acumulaciones de adhesivo.  
El adhesivo se acumulará en los  
rodillos si:  
Er wordt kleefstof op de rollers  
afgezet als  
Klebstoffreste bleiben an den  
Walzen zurück, wenn:  
La colle peut se déposer sur les  
rouleaux dans les cas suivants :  
-
-
slechts één rol wordt gebruikt.  
-
-
nur eine Walze in Betrieb ist.  
rollen van verschillende breedte  
samen worden gebruikt.  
-
-
une seule bobine est utilisée.  
-
-
Sólo se usa un rollo.  
Se cargan rollos de anchuras  
diferentes.  
Spulen unterschiedlicher Breite  
gleichzeitig verwendet werden.  
des bobines de largeurs  
différentes sont utilisées  
simultanément.  
-
-
een van beide rollen wordt  
geladen met de kleefzijde tegen  
een warmteroller.  
-
-
eine der Spulen mit der  
Klebstoffseite an einer  
Heißwalze anliegt.  
-
-
Se carga uno de los dos rollos  
con el lado adhesivo contra un  
rodillo térmico.  
Se permite que uno de los rollos  
de película o ambos se salgan  
completamente del cilindro de  
cartón.  
-
-
l’une des bobines a été  
positionnée côté adhésif contre  
le rouleau chauffant.  
één of beide filmrollen volledig  
van de kern loopt.  
eine oder beide Folienspulen  
vollständig abgerollt sind.  
De klevende kant van de film  
l’une ou les deux bobines de film  
tournent en dehors des mandrins.  
Die Klebstoffseite der Folie befindet bevindt zich op de binnenkant van  
sich auf der Innenseite der Bahn de baan (afb. 13). Het glanzende  
(Abb. 13). Die glänzende Seite der gedeelte van doorschijnende film  
Folie muss mit den Heißwalzen in dient in contact te komen met de  
Berührung kommen. Die matte Seite warmterollers. Het doffe gedeelte  
der Folie enthält den Klebstoff. Bei van de film bevat de kleefstof.  
Verwendung von entglänzter  
(matter) Folie ist äußerste Vorsicht laden van matte film aangezien  
geboten, da beide Seiten matt  
erscheinen.  
Le côté adhésif du film se trouve  
sur la face intérieur du lé (Fig. 13).  
Le côté brillant du film transparent  
doit être en contact avec les  
rouleaux chauffants. Le côté terne  
du film contient de l’adhésif. Soyez  
très prudent si vous utilisez du film  
délustré (mat) car les deux côtés  
du film sont alors mats.  
El lado adhesivo de la película está  
en el lado interno del rollo (Fig. 13).  
El lado brillante de la película  
transparente debe entrar en contacto  
con los rodillos térmicos. El lado  
opaco de la película contiene el  
adhesivo. Use extrema cautela al  
cargar película mate sin brillo en la  
que ambos lados parecen opacos.  
Wees uiterst voorzichtig bij het  
beide kanten er dof uitzien.  
De bovenste en onderste  
toevoerrol moeten altijd gelijktijdig  
worden gewisseld. Als een rol  
Die beiden Spulen müssen stets  
gleichzeitig ausgewechselt  
werden. Gegen Ende jeder  
Folienspule von GBC befindet sich label met daarop de melding  
jeweils die Aufschrift „Warning-End “Warning-End of Roll”  
of Roll“ (Achtung – Ende der  
Spule). Wenn diese Aufschrift auf  
Remplacez toujours simultanément  
Siempre cambie los rollos de  
GBC-film bijna op is, verschijnt een les bobines inférieure et  
material superior e inferior al mismo  
tiempo. Cerca del final de cada rollo  
de película de laminación de GBC  
hay una etiqueta con las palabras  
“Warning-End of Roll” (Advertencia:  
final del rollo). Cuando aparece  
esta etiqueta en el rollo superior o  
inferior, se deben instalar nuevos  
rollos de película tan pronto como el  
artículo que está siendo laminado  
salga completamente por la parte  
posterior del laminador. No  
supérieure. La fin des chaque  
rouleau de film GBC est signalée  
par une étiquette « Warning-End of  
Roll » (Avertissement - Fin du  
(Waarschuwing-einde rol). Als dit  
label op de bovenste of onderste  
einer der beiden Spulen ersichtlich rol verschijnt, moeten nieuwe rollen rouleau). Dès que vous voyez  
wird, müssen neue Folienspulen  
eingesetzt werden, sobald der  
gegenwärtig laminierte Artikel  
vollständig auf der Rückseite des  
worden geïnstalleerd zodra het  
laatste item het apparaat aan de  
achterzijde heeft verlaten. Voer  
geen nieuwe items in de laminator  
apparaître cette étiquette sur la  
bobine supérieure ou inférieure,  
terminez la plastification en cours  
et remplacez les bobines de film.  
Ne commencez pas une nouvelle  
plastification avant d’avoir remplacé  
les bobines lorsque vous voyez  
l’étiquette d’avertissement.  
Geräts ausgetreten ist. Wenn diese in als het waarschuwingslabel  
Warnung ersichtlich ist, dürfen  
keine weiteren Artikel in das Gerät  
eingeführt werden.  
zichtbaar is.  
introduzca ningún artículo adicional  
en el laminador después de que  
aparezca la etiqueta de advertencia.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
Method Using Film Threading  
Card  
Utilizzo del cartoncino di  
inserimento film  
The following procedure uses the  
film threading card provided with  
La seguente procedura utilizza il  
cartoncino per l’inserimento del film  
new rolls of GBC film (Fig.14). The che è incluso con le consegne di  
laminator should be cool to the  
touch before proceeding.  
nuove bobine di film GBC (fig. 14).  
Prima di poter procedere, la  
plastificatrice deve risultare fredda  
al tatto.  
1. Turn the Power ON/OFF (I/O) to  
on (I). If the laminator is already  
hot, turn POWER ON/OFF (I/O)  
to the off (O) position and allow  
the unit to cool. Once cool, turn  
the laminator back on. Remove  
feed table.  
1. Portare l’interruttore Power ON/  
OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)  
sulla posizione di accensione (I).  
Se la plastificatrice è già calda,  
portare l’interruttore Power ON/  
OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)  
sulla posizione di spegnimento  
(O) per consentire il raffredda-  
mento della macchina. Quando la  
macchina si raffredda,  
2. Cut remaining top and bottom film  
webs between supply rolls and  
heat rollers. Be careful not to  
cut the heat rollers.  
3. Raise the safety shield to it’s full  
upright position, pull the top  
piece of film down.  
riaccenderla. Rimuovere il piano  
di alimentazione  
2. Tagliare i veli residui di film tra le  
bobine e i rulli di riscaldamento.  
Fare attenzione a non  
tagliare i rulli di riscalda-  
mento.  
Fig. 14  
4. Do not allow remaining film to  
pass through the laminator if  
there is any exposed liquefied or  
tacky adhesive. Liquefied or  
tacky adhesive will deposit  
on the heat rollers if the  
following procedure is not  
observed. Grab hold of the  
web, (top and bottom film), and  
install feed table under the web.  
Lower the safety shield and  
press SLOW to indicate 3 or  
less on the display panel. Press  
3. Sollevare lo schermo di  
protezione portandolo in  
posizione dritta, quindi tirare la  
parte superiore del film verso il  
basso.  
4. Non lasciare che il film residuo  
passi attraverso la plastificatrice  
se è presente dell’adesivo  
liquefatto o appiccicoso. Se la  
seguente procedura non  
viene rispettata, l’adesivo  
liquefatto o appiccicoso si  
depositerà sui rulli di  
REVERSE  
and guide the web  
out the front of the laminator.  
Make certain no exposed  
adhesive contacts the heat  
rollers and the film completely  
exits the laminator.  
riscaldamento. Afferrare  
saldamente il velo del film  
superiore ed inferiore e montare  
il piano di alimentazione sotto al  
velo. Abbassare lo schermo di  
protezione e premere SLOW  
(LENTO) fino a raggiungere 3 o  
un livello inferiore sul pannello.  
Premere REVERSE (INVERSIO-  
5. Press STOP  
after the web  
has cleared the heat rollers.  
6. Raise the safety shield to it’s full  
upright position and remove the  
feed table.  
NE)  
e guidare il velo fuori  
dalla plastificatrice dalla parte  
anteriore. Assicurarsi che  
adesivo esposto non venga in  
contatto con i rulli di riscalda-  
mento e che il film fuoriesca  
completamente dalla macchina.  
5. Premere STOP (ARRESTO)  
quando il film è uscito completa-  
mente dai rulli.  
6. Sollevare lo schermo di  
protezione portandolo in  
posizione dritta, quindi rimuovere  
il piano di alimentazione.  
7. Rimuovere l’albero del film  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
Verfahren mit  
Folieneinführkarte  
Methode voor het doorvoeren Méthode utilisant une carte  
Método usando la tarjeta para  
enroscar película  
van film met behulp van de  
doorvoerkaart  
d’enfilage de film  
Das folgende Verfahren wird mit  
einer Folieneinführkarte  
durchgeführt. Diese wird mit allen  
neuen Folienspulen von GBC  
geliefert (Abb. 14). Dazu muss das filmrollen wordt geleverd (afb. 14). plastifieuse doit être froide au  
Laminiergerät zuerst so lange  
Cette procédure décrit l’utilisation  
d’une carte d’enfilage de film  
fournie avec les nouvelles bobines se suministra con los rollos nuevos  
El siguiente procedimiento utiliza la  
tarjeta para enroscar película que  
Bij de volgende procedure wordt  
gebruik gemaakt van de  
doorvoerkaart die bij nieuwe GBC- de film GBC (Fig. 14). La  
de película de GBC (Fig.14). El  
laminador debe estar frío al tacto  
antes de proceder.  
De laminator moet zodanig  
toucher avant de continuer.  
abgekühlt werden, bis es von Hand afgekoeld zijn dat u hem aan kunt  
1. Mettez l’appareil en marche à (I).  
Si la plastifieuse est déjà  
1. Encienda el interruptor principal  
(I). Si el laminador ya está  
berührt werden kann.  
raken alvorens verder te gaan.  
1. EIN/AUS-Schalter (I/O) auf (I)  
stellen. Wenn das Gerät bereits  
heiß ist, EIN/AUS-Schalter (I/O)  
auf (O) stellen und das Gerät  
abkühlen lassen, dann wieder  
einschalten. Anlegetisch  
1. Zet de stroomschakelaar op (I)  
(aan). Als de laminator al heet is,  
zet u de stroomschakelaar op  
(O) (uit) en laat u het apparaat  
afkoelen. Zodra de laminator  
koel is, zet u hem weer aan.  
Verwijder de afvoertafel.  
chaude, coupez le courant en le  
mettant à (O) et laissez l’appareil  
refroidir. Remettez ensuite la  
plastifieuse en marche. Retirez  
la table d’alimentation.  
caliente, lleve el INTERRUPTOR  
a la posición (O) para permitir el  
enfriamiento de la unidad. Una  
vez que se enfríe, vuelva a  
encender el laminador. Retire la  
plataforma de alimentación.  
2. Coupez le haut et le bas du lé de  
film restant entre les rouleaux  
d’alimentation et les rouleaux  
chauffants. Veillez à ne pas  
entailler les rouleaux  
entfernen.  
2. Corte las cintas de película  
superior e inferior restantes  
entre los rollos de material y los  
rodillos térmicos. Tenga  
2. Die verbleibenden oberen und  
unteren Folienbahnen zwischen  
Spulen und Heißwalzen  
2. Snijd de filmrestanten aan de  
boven- en onderkant tussen  
toevoerrollen en warmterollers  
af. Let op dat u niet in de  
warmterollers snijdt.  
abtrennen. Achten Sie darauf,  
dass die Heißwalzen nicht  
zerschnitten werden.  
chauffants.  
cuidado para no cortar los  
rodillos térmicos.  
3. Soulevez le capot de protection  
jusqu’à ce qu’il soit en position  
verticale et tirez le film supérieur  
vers le bas.  
3. Klap de beschermkap helemaal  
omhoog en trek het bovenste  
stuk film omlaag.  
3. Alce el escudo de seguridad  
hasta su posición vertical y jale  
el extremo superior de película  
hacia abajo.  
3. Schutzschild vollständig in die  
senkrechte Lage bringen, dann  
das obere Folienstück nach  
unten ziehen.  
4. Laat de resterende film niet door 4. Ne laissez pas le film restant  
de laminator gaan als er  
zichtbaar gesmolten of nog niet  
helemaal droge kleefstof  
aanwezig is. Gesmolten of  
nog niet helemaal droge  
kleefstof zet zich af op de  
warmterollers als de  
volgende procedure niet in  
acht wordt genomen. Pak de  
baan vast (onderste en  
bovenste film) en installeer de  
invoertafel onder de baan. Laat  
de beschermkap zakken en druk  
op SLOW (LANGZAAM) totdat  
de display 3 of minder aangeeft.  
Druk op REVERSE  
passer dans la plastifieuse s’il y  
a de la colle fluide ou liquide.  
Celle-ci risque de se  
déposer sur les rouleaux  
chauffants si cette  
4. No permita que la película  
restante pase a través del  
4. Wenn freiliegender flüssiger  
oder klebriger Klebstoff  
laminador si hay algún adhesivo  
pegajoso o en estado líquido.  
El adhesivo pegajoso o en  
estado líquido se acumulará  
en los rodillos térmicos si  
no se realiza el siguiente  
procedimiento. Agarre la cinta  
(parte superior e inferior de la  
película) e instale la plataforma  
de alimentación debajo de la  
cinta. Baje el escudo de  
vorhanden sein sollte, darf die  
verbleibende Folien nicht durch  
das Laminiergerät laufen. Wenn  
die folgenden Anweisungen  
nicht beachtet werden, kann  
sich flüssiger oder  
procédure n’est pas  
observée. Tirez le lé de film  
(film supérieur et inférieur) et  
installez la table d’alimentation  
sous le lé de film. Abaissez le  
capot de protection et appuyez  
sur la touche SLOW (LENT)  
pour passer en vitesse 3 ou  
inférieure sur le panneau  
d’affichage. Appuyez sur  
klebriger Klebstoff auf den  
Heißwalzen absetzen.  
Nehmen Sie die Bahn auf (obere  
und untere Folie) und setzen Sie  
den Anlegetisch unter der Bahn  
ein. Schutzschild senken und  
SLOW (LANGSAM) drücken  
(Stufe 3 oder tiefer). REVERSE  
seguridad y oprima SLOW  
(LENTA) para especificar 3 o  
menos en el tablero. Oprima  
REVERSE (RETOUR)  
et  
(ACHTERUIT)  
en leid de  
REVERSE (INVERTIR)  
y dirija  
guidez le lé de film devant la  
plastifieuse. Assurez-vous qu’il  
n’y ait pas de résidu de colle sur  
les rouleaux chauffants et que  
le film est complètement sorti de  
la plastifieuse.  
(UMKEHREN)  
drücken und  
baan aan de voorzijde uit de  
laminator. Zorg dat er geen  
zichtbare kleefstof in contact  
komt met de warmterollers en  
dat de film volledig uit de  
laminator komt.  
la cinta hacia fuera en la parte  
frontal del laminador. Asegúrese  
de que el adhesivo expuesto  
que pueda haber no entre en  
contacto con los rodillos  
die Bahn aus der Vorderseite  
des Laminiergeräts  
herausführen. Achten Sie  
darauf, dass die Heißwalzen  
nicht mit freiliegendem Klebstoff  
in Berührung kommen, und dass  
die Folie vollständig aus dem  
Gerät herausgeführt wird.  
térmicos y que la película salga  
por completo del laminador.  
5. Appuyez sur la touche STOP  
5. Druk op STOP  
zodra de baan  
(ARRÊT)  
après que le lé soit  
de warmterollers heeft  
gepasseerd.  
sorti des rouleaux chauffants.  
5. Oprima STOP (PARAR)  
después de que la cinta ha  
atravesado los rodillos térmicos.  
6. Soulevez le capot de protection  
jusqu’à ce qu’il soit en position  
verticale et retirez la table  
d’alimentation.  
5. Wenn die Bahn die Heißwalzen  
passiert hat, STOP (STOPP)  
drücken.  
6. Klap de beschermklap helemaal  
ophoog en verwijder de  
invoertafel.  
6. Alce el escudo de seguridad  
llevándolo a su posición vertical  
y retire la plataforma de  
alimentación.  
6. Schutzschild vollständig in die  
senkrechte Lage bringen und  
den Anlegetisch entfernen.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
7. Remove the bottom film shaft by  
sliding the shaft to the right until  
the left end of the shaft clears  
the hex shaped brake hub.  
inferiore facendolo scorrere  
verso destra fino a quando la  
parte sinistra dell’albero non si è  
liberata dal mozzo esagonale del  
freno. Allentare la vite di  
bloccaggio della ghiera montata  
sul lato sinistro dell’albero del  
film ed estrarre la ghiera. Tirare  
parzialmente fuori l’albero dalla  
bobina e quindi reinserirlo per  
fare uscire l’adattatore di nucleo  
di sinistra. Tirare fuori l’albero  
completamente e ruotare il tubo  
di 180 gradi. Utilizzare l’albero  
per togliere l’altro adattatore di  
nucleo.  
Loosen locking screw on left  
retaining collar of film supply  
shaft, and slide collar off. Pull  
shaft partially out of film tube,  
then push back in to knock out  
left core adapter. Pull shaft all  
the way out and rotate tube 180  
degrees. Use shaft to knock out  
remaining core adapter.  
8. Slide one core adapter into right  
side of new roll of film ensuring  
that the film will unroll from the  
bottom on Poly-In film and from  
the top for Poly-Out film. Slide  
the film shaft into the core  
adapter and tube from the right  
side. Place the other core  
8. Infilare un adattatore nel lato  
destro della nuova bobina  
assicurandosi che il film si  
svolga correttamente dal basso  
in caso di film Poly-in e dall’alto in  
caso di film Poly-out. Infilare  
l’albero del film nell’adattatore e  
nella bobina dal lato destro.  
Posizionare l’altro adattatore  
sulla sinistra e quindi rimontare  
la ghiera. Stringere la vite di  
bloccaggio.  
adapter on the shaft protruding  
from the left side then replace  
retaining collar. Tighten locking  
screw.  
Fig. 15  
9. Lower the bottom idler bar  
(Fig. 15).  
10. Unroll 2 ft. (60 cm) of film. Push  
the leading edge under and  
9. Abbassare l’asta folle inferiore  
(fig. 15).  
around bottom film guide. Slide  
film guide back into place and  
drape film over the front support  
for the feed table (Fig. 16).  
10. Svolgere 60 cm di film.  
Spingere il bordo di entrata sotto  
ed attorno all’asta folle inferiore.  
Infilare nuovamente la guida in  
posizione e lasciare cadere sul  
supporto anteriore del piano di  
alimentazione (fig. 16).  
11. Remove top film supply roll from  
laminator. Repeat steps 7 and 8  
from above ensuring the film will  
unroll from the bottom, for poly-  
in film, and from the top for poly- 11. Rimuovere la bobina di film  
out film, after the film supply  
shaft is placed back on the  
laminator.  
superiore dalla plastificatrice.  
Ripetere le fasi suddette 7 e 8,  
assicurandosi che il film si  
svolga dalla parte inferiore per il  
film di poly-in, e superiore per il  
poly-out, dopo che l’albero del  
film è stato montato sul  
12. Unroll 2 ft. (60 cm) of film.  
Drape the film over the top idler  
bar and completely cover both  
heat rollers (Fig. 17).  
Fig. 16  
laminatore.  
12. Svolgere 60 cm di film. Lasciar  
cadere il film al di sopra dell’asta  
folle superiore coprendo  
entrambi i rulli di riscaldamento  
Fig. 17  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
7. Die untere Folienwelle entfer-  
nen, indem diese nach rechts  
geschoben wird, bis das linke  
Ende der Welle die sechseckige  
Bremsnabe passiert hat. Die  
Sicherungsschraube am  
7. Verwijder de onderste filmkoker 7. Retirez l’axe de film inférieur en 7. Quite el eje inferior para película  
door deze helemaal naar rechts  
te schuiven totdat het linker  
gedeelte van de koker vrijkomt  
uit de zeshoekige remnaaf. Draai  
de borgschroef van de linker  
steunkraag van de filmtoevoerrol  
los en schuif de kraag eraf. Trek  
de koker gedeeltelijk uit de  
filmbuis en duw hem er daarna  
weer in om de linker kernadapter  
eruit te tikken. Trek de koker  
helemaal uit de filmbuis en draai  
de buis 180 graden. Gebruik de  
koker om de andere kernadapter  
eruit te tikken.  
faisant glisser l’axe vers la  
droite jusqu’à ce que le côté  
gauche de l’axe libère le moyeu  
de frein hexagonal. Desserrez la  
vis de gauche retenant le collier  
de fixation sur l’axe et faites  
glisser le collier pour le dégager.  
Sortez partiellement l’axe du  
tube de film, puis repoussez-le  
pour dégager l’adaptateur de  
mandrin gauche. Tirez  
deslizando el eje hacia la  
derecha hasta sacar el extremo  
izquierdo del eje de la campana  
de freno con forma hexagonal.  
Afloje el tornillo de fijación a la  
izquierda, sosteniendo el collar  
del eje del suministro de película,  
y deslice el collar para sacarlo.  
Jale el eje para sacarlo  
parcialmente del tubo de película  
y después reinsértela para  
hacer salir el adaptador de  
núcleo de la izquierda. Jale el eje  
hasta sacarlo completamente y  
gire el tubo 180 grados. Use el  
eje para extraer el otro  
Sicherungsansatz auf der linken  
Seite der Welle lösen und den  
Ansatz entfernen. Die Welle  
teilweise aus dem Folienrohr  
herausziehen, dann so  
zurückstoßen, dass der linke  
Adapter heraus gestoßen wird.  
Die Welle vollständig  
herausziehen und das Rohr um  
180 Grad drehen. Mit der Welle  
den verbleibenden Adapter  
heraus stoßen.  
complètement l’axe et faites  
tourner le tube de 180 degrés.  
Utilisez l’axe pour dégager  
l’adaptateur de mandrin restant.  
8. Schuif één kernadapter aan de  
rechterkant in de nieuwe filmrol  
en controleer of de film afrolt,  
van onderen bij Poly-In film en  
van boven bij Poly-Out film.  
Schuif de filmkoker vanaf de  
rechterkant in de kernadapter en  
de buis. Plaats de andere  
8. Insérez un des adaptateurs de  
mandrin dans le côté droit d’une  
nouvelle bobine de film en vous  
assurant que la bobine se  
adaptador de núcleo.  
8. Einen der Adapter auf der  
rechten Seite einer neuen  
Folienspule einführen und  
sicherstellen, dass die Folie von  
unten abrollt, wenn es sich um  
eine Poly-In Folie handelt und  
von oben bei einer Poly-Out  
Folie. Die Welle von der rechten  
Seite her in den Adapter und das  
Rohr einschieben. Den anderen  
Adapter auf die aus der linken  
Seite herausragenden Welle  
aufsetzen, dann den  
8. Deslice uno de los adaptadores  
de núcleo hacia el lado derecho  
del nuevo rollo de película,  
asegurándose de que la película  
se desenrolle desde la parte  
inferior de la película Poly-In y  
desde la parte superior de la  
película Poly-Out. Deslice el eje  
de la película hacia el adaptador  
de núcleo y tubo desde el lado  
derecho. Coloque el otro  
déroule du bas pour du film  
« Poly-In » ou du haut pour du  
film « Poly-Out ». Glissez, par la  
droite, l’axe de chargement de  
bobine dans l’adaptateur de  
mandrin et le tube. Placez l’autre  
adaptateur de mandrin sur l’axe  
sortant du côté gauche, puis  
replacez le collier de fixation.  
Resserrez la vis de fixation.  
kernadapter op de koker zodat  
deze vanaf de linkerkant naar  
buiten steekt en zet daarna de  
steunkraag er weer op. Draai de  
borgschroef aan.  
adaptador de núcleo en el eje  
que sobresale desde el lado  
izquierdo y después coloque  
nuevamente el collar de  
retención. Apriete el tornillo de  
fijación.  
9. Laat de onderste vrijlooprol  
zakken (afb. 15).  
9. Abaissez la barre de transfert  
inférieure (Fig. 15).  
Sicherungsansatz wieder  
einsetzen und die  
Sicherungsschraube anziehen.  
10. Rol ongeveer 60 cm film af.  
Duw de voorste rand onder en  
rondom de onderste filmgeleider.  
Schuif de filmgeleider terug op  
zijn plaats en drapeer de film  
over de voorste steun van de  
invoertafel (afb. 16).  
10. Déroulez 60 cm de film.  
Poussez le bord du film sous et  
autour du guide de film inférieur.  
Remettez le guide de film en  
place et drapez le film sur le  
support avant de la table  
9. Untere Leitstange senken  
(Abb. 15).  
9. Baje la barra intermedia inferior  
(Fig. 15).  
10. 60 cm der Folie abrollen. Die  
Vorderkante unter und um die  
untere Folienführung herum  
führen. Die Folienführung  
wieder zurückschieben und die  
Folie über die vordere  
10. Desenrolle 60 cm de película.  
Empuje el borde delantero  
debajo del tope de alineamiento  
de película inferior y alrededor  
de este tope. Deslice  
d’alimentation (Fig. 16).  
11. Neem de bovenste  
filmtoevoerrol uit de laminator.  
Herhaal stappen 7 en 8 en zorg  
ervoor dat de film van onderen  
afrolt voor poly-in film en van  
boven voor poly-out film nadat  
de filmkoker is teruggeplaatst in  
de laminator.  
11. Retirez le rouleau d’alimentation  
supérieur de la plastifieuse.  
Répétez les étapes 7 et 8 ci-  
dessus en vous assurant que le  
film se déroule du bas pour le  
film poly-in et du haut pour le film  
poly-out après que l’axe de  
bobine de film ait été remis en  
place.  
Abstützung des Anlegetisches  
hängen (Abb. 16).  
nuevamente la barra de  
alineamiento de película hasta  
colocarla en su lugar y haga  
pasar la película sobre el  
soporte frontal para la bandeja  
de alimentación (Fig. 16).  
11. Die obere Folienspule aus dem  
Laminiergerät herausnehmen.  
Schritte 7 und 8 wiederholen  
und sicherstellen, dass Poly-In  
Folien von unten und Poly-Out  
Folien von oben abrollen, wenn  
die Welle wieder im Gerät  
eingesetzt ist.  
12. Rol ongeveer 60 cm film af.  
Drapeer de film over de  
bovenste vrijlooprol en bedek  
beide warmterollers volledig  
(afb. 17).  
11. Quite el rollo de película  
superior del laminador. Repita  
los pasos 7 y 8 asegurándose  
de que la película se desenrolle  
desde abajo con la película Poly-  
In y desde arriba con la película  
Poly-Out, después de colocar  
nuevamente el eje para la  
12. Déroulez 60 cm de film. Passez  
le film au-dessus de la barre de  
transfert supérieure et couvrez  
complètement les deux rouleaux  
chauffants (Fig. 17).  
12. 60 cm der Folie abrollen und  
diese über die obere Leitstange  
hängen. Beide Heißwalzen  
sollten vollständig bedeckt sein  
(Abb. 17).  
película en el laminador.  
12. Desenrolle 60 cm de película.  
Haga pasar la película sobre la  
barra intermedia superior y  
cubra completamente ambos  
rodillos térmicos (Fig. 17).  
13. Den Zufuhrbehälter unter die  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
13. Slide the feed tray under the  
bottom film web that is draped  
over the bottom roll of film.  
Reinstall the feed table so that  
the bottom roll of film is resting  
on the tray (Fig. 18).  
(fig. 17).  
13. Inserire il piano di alimentazione  
sotto il pezzo di film che è  
adagiato al di sopra della bobina  
di film inferiore. Rimontare il  
piano di alimentazione in modo  
tale che la bobina inferiore si  
appoggi sul piano (fig. 18).  
14. Slide the threading card  
between the feed tray and the  
film web lying on the tray. Gently  
push the threading card into the  
nip area of the heat rollers. The  
card should now be guiding both  
rolls of film into the heat rollers  
(Fig. 19).  
14. Infilare il cartoncino di  
inserimento tra il piano di  
alimentazione ed il film posato  
sul piano. Spingere  
delicatamente nella zona di  
presa dei rulli di riscaldamento. Il  
cartoncino ora dovrebbe riuscire  
a guidare entrambe le bobine nei  
rulli di riscaldamento (fig. 19).  
15. Lower the safety shield then  
press RUN . Watch the leading  
edge of the threading card to  
ensure that it enters the nip area  
of the heat rollers and is being  
pulled into the laminator. The  
card will guide the web of both  
film rolls into the heat rollers.  
15. Abbassare lo schermo di  
protezione e premere RUN  
(AVVIO) . Controllare il bordo  
di entrata del cartoncino di  
inserimento per assicurarsi che  
entri nell’area di presa dei rulli di  
riscaldamento e sia tirato  
all’interno della plastificatrice. Il  
cartoncino ora guiderà il film di  
entrambe le bobine nei rulli di  
riscaldamento. Quando il  
Fig. 18  
Press STOP  
once the  
threading card has exited the  
rear of the laminator.  
16. Check film alignment. See  
section entitled FILM  
ALIGNMENT PROCEDURE  
for instructions if installed film  
needs alignment.  
cartoncino di inserimento è  
fuoriuscito dal retro della  
plastificatrice, premere il  
pulsante STOP (ARRESTO)  
.
16. Verificare l’allineamento del film.  
Se si desidera leggere le  
istruzioni nel caso in cui il film  
installato debba essere allineato,  
consultare il capitolo  
ALLINEAMENTO DEL FILM.  
Fig. 19  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
untere Folienbahn schieben, die 13. Schuif de invoerbak onder het  
13. Glissez le plateau d’alimentation 13. Deslice la bandeja de  
über der unteren Folienspule  
hängt. Den Anlegetisch wieder  
so installieren, dass die untere  
Folienspule auf dem Behälter  
aufliegt (Abb. 18).  
stuk film dat over de onderste rol  
is gelegd. Installeer de  
invoertafel opnieuw zodat de  
onderste filmrol op de bak rust  
(afb. 18).  
sous le lé de film inférieur drapé  
autour de la bobine de film  
inférieure. Réinstallez la table  
d’alimentation de façon à ce que  
le lé de film inférieur repose sur  
le plateau d’alimentation (Fig. 18).  
alimentación por debajo de la  
cinta inferior de película que  
cubre la parte inferior del rollo  
de película. Instale nuevamente  
la plataforma de alimentación, de  
modo que la parte inferior del  
rollo de película descanse sobre  
la bandeja (Fig. 18).  
14. Die Einführkarte zwischen den 14. Schuif de doorvoerkaart tussen  
Behälter und die auf dem  
Behälter liegende Folienbahn  
schieben. Die Karte vorsichtig in  
den Berührungsbereich der  
Heißwalzen einschieben. Die  
Karte sollte nun beide  
de invoerbak en de filmbaan op  
de bak. Druk de doorvoerkaart  
voorzichtig in de grijpzones van  
de warmterollers. De kaart dient  
nu beide filmrollen door de  
14. Glissez la carte d’enfilage entre  
le plateau d’alimentation et le lé  
de film reposant sur ce plateau  
et poussez la carte délicatement  
jusqu’au point de contact des  
rouleaux chauffants. La carte  
devrait maintenant entraîner les  
deux rouleaux de film dans les  
rouleaux chauffants (Fig. 19).  
14. Deslice la tarjeta de  
enroscamiento entre la bandeja  
de alimentación y la cinta de  
película que descansa sobre la  
bandeja. Empuje suavemente  
esa tarjeta hacia el área de  
contacto de los rodillos térmicos.  
La tarjeta orientará la cinta de  
ambos rollos de película hacia  
los rodillos térmicos (Fig. 19).  
warmterollers te leiden (afb. 19).  
Folienspulen in die Heißwalzen  
einführen (Abb. 19).  
15. Laat de beschermkap zakken  
en druk op RUN (DRAAIEN)  
.
15. Schutzschild senken und RUN  
Houd de voorste rand van de  
doorvoerkaart in de gaten en  
zorg dat de kaart naar de  
grijpzone van de warmterollers  
gaat en in de laminator wordt  
getrokken. De kaart leidt de  
banen van beide filmrollen  
15. Abaissez le capot de protection  
(START)  
drücken. Achten Sie  
et appuyez sur la touche RUN  
darauf, dass die Vorderkante  
der Einführkarte in den  
Berührungsbereich der  
Heißwalzen eintritt und in das  
Laminiergerät hineingezogen  
wird. Die Karte führt die Bahnen  
beider Folienspulen in die  
Heißwalzen ein. Wenn die Karte  
aus der Rückseite des Geräts  
ausgetreten ist, drücken Sie  
(AVANCE) . Vérifiez que  
15. Baje el escudo de seguridad y  
l’avant de la carte d’enfilage  
atteint le point de contact des  
rouleaux chauffants et est  
entraîné dans la plastifieuse. La  
carte entraînera les deux lés de  
films dans les rouleaux  
después oprima RUN  
(OPERAR) . Observe el borde  
tussen de warmterollers. Druk  
delantero de la tarjeta de  
enroscamiento para asegurarse  
de que penetre en el área de  
contacto de los rodillos térmicos  
y de que esté siendo jalado  
hacia el interior del laminador. La  
tarjeta orientará la cinta de  
ambos rollos de película hacia  
los rodillos térmicos. Oprima  
op STOP  
zodra de  
doorvoerkaart het apparaat aan  
de achterzijde heeft verlaten.  
chauffants. Appuyez sur STOP  
(ARRÊT)  
après la sortie de la  
16. Controleer de uitlijning van de  
film. Zie het deel PROCEDURE  
VOOR HET UITLIJNEN VAN  
STOP (STOPP)  
.
carte d’enfilage à l’arrière de la  
plastifieuse.  
16. Folienausrichtung prüfen.  
Weitere Anleitungen zur  
Ausrichtung einer bereits  
eingeführten Folie sind dem  
Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN  
zu entnehmen.  
DE FILM voor instructies als de 16. Vérifiez l’alignement du film.  
geïnstalleerde film moet worden  
uitgelijnd.  
Reportez-vous au paragraphe  
PROCÉDURE  
D’ALIGNEMENT DU FILM  
pour toutes instructions utiles  
d’alignement du film.  
STOP (PARAR)  
una vez  
después de que la tarjeta de  
enroscamiento haya salido por  
la parte posterior del laminador.  
16. Revise el alineamiento de la  
película. Consulte la sección  
PROCEDIMIENTO DE  
ALINEAMIENTO DE  
PELÍCULA para las  
instrucciones si es necesario  
alinear la película instalada.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
CAUTION: THE FOLLOWING  
PROCEDUREISPERFORMEDWHILETHE  
ATTENZIONE: LA SEGUENTE  
PROCEDURA VIENE ESEGUITA  
VORSICHT: WÄHREND DEM FOLGEN-  
DEN VORGANG IST DAS  
LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME CAUTION. QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.  
LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTE  
AVOID CONTACT WITH THE HEAT ROLLERS.  
USARE LA MASSIMA CAUTELA. EVITARE IL VORSICHT IST GEBOTEN. JEDER KONTAKT  
CONTATTO CON I RULLI DI  
RISCALDAMENTO  
MIT DEN HEISSWALZEN IST UNBEDINGT ZU  
VERMEIDEN.  
Method For Tacking New Film to Existing  
Film  
Metodo per attaccare una nuova bobina a Verfahren zur Befestigung einer neuen  
The following describes a method for loading  
film whereby the existing film present on the  
heat rollers may be used in place of the  
quella preesistente  
Folie an der alten Folie  
Im Folgenden wird ein Verfahren beschrieben,  
wobei anstelle der Einführkarte die alte Folie auf  
den Heißwalzen zum Einführen der neuen Folie  
in das Laminiergerät verwendet wird. Der  
Klebstoff der alten Folie muss flüssig oder klebrig  
sein. Die Vorderkante der neuen Folie wird über  
den haftenden Klebstoff der alten Folie gelegt.  
Die alte und die neue Folie werden zusammen  
durch das Gerät gezogen.  
Quanto segue è la descrizione di un metodo per  
threading card to draw the new film through the il caricamento di film utilizzando film già presenti  
laminator. The adhesive of the existing film must sui rulli di riscaldamento al posto del cartoncino  
be tacky or liquefied. Leading edges of the new di inserimento per alimentare il nuovo film nella  
film will be overlapped onto the tacky adhesive plastificatrice. L’adesivo del film presente deve  
of the old film. The existing film and the new film essere appiccicoso o liquefatto. Il bordo di  
will be pulled through the laminator together.  
entrata del nuovo film verrà sovrapposto  
all’adesivo appiccicoso del film anteriore. Il film  
presente e quello nuovo verranno tirati insieme  
attraverso la plastificatrice.  
1. Preheat the laminator. Remove the feed tray.  
1. Laminiergerät vorwärmen. Zufuhrbehälter  
entfernen.  
2. Cut remaining top and bottom film webs  
between the supply rolls and heat rollers.  
1. Preriscaldare la plastificatrice. Rimuovere il  
piano di alimentazione.  
2. Die verbleibenden Folienbahnen oben und  
unten zwischen den Spulen und den  
Heißwalzen abtrennen.  
3. Raise the safety shield to it’s full upright  
position.  
2. Tagliare i veli residui di film superiore e  
anteriore tra le bobine e i rulli di  
riscaldamento.  
4. Do not allow the adhesive side of the film to  
contact the heat or pull rollers. Liquefied or  
tacky adhesive deposited on heat rollers will  
require the rollers to be cleaned per the  
section entitled CARING FOR THE ULTIMA  
65-1 LAMINATOR.  
3. Schutzschild vollständig in die senkrechte  
Lage bringen.  
3. Sollevare lo schermo protettivo e mantenerlo  
dritto.  
4. Die haftende Seite der Folie darf mit den  
Heiß- und Zugwalzen nicht in Kontakt  
kommen. Wenn die Heißwalzen flüssige oder  
klebrige Klebstoffresten aufweisen sollten,  
müssen sie gemäß Abschnitt PFLEGE DES  
ULTIMA 65-1 LAMINIERGERÄTS gereinigt  
werden.  
4. Evitare che il lato adesivo del film venga in  
contatto con i rulli di riscaldamento o con i  
rulli tenditori. I depositi di adesivo appiccicoso  
o liquefatto sui rulli di riscaldamento  
5. Remove bottom film supply roll from laminator  
then lower the bottom film guide.  
6. To load new film on film supply shafts repeat  
steps 7 and 8 in subsection Method Using  
Film Threading Card.  
dovranno essere rimossi come illustrato nel  
capitolo MANUTENZIONE DELLA  
PLASTIFICATRICE GBC CATENA.  
5. Die untere Spule aus dem Gerät entfernen,  
dann die untere Folienführung senken.  
7. Unroll enough film from the bottom roll of film  
to slide under the bottom idler bar and tack to  
the existing film. Slide the bottom idler bar  
back into place and replace supply roll shaft.  
5. Rimuovere la bobina di film inferiore dalla  
plastificatrice, quindi abbassare la guida.  
6. Zum Laden der Wellen mit der neuen Folie  
wiederholen Sie die Schritte 7 und 8 des  
Unterabschnitts Verfahren mit der  
Folieneinführkarte.  
6. Per caricare nuovi film sugli alberi del film,  
ripetere le istruzioni di cui nelle fasi 7 e 8 del  
paragrafo Utilizzo del cartoncino di  
inserimento.  
8. Replace the top supply roll shaft and unroll  
enough film to tack to the existing top roll of  
film.  
7. Von der unteren Folienspule so viel Folie  
abrollen, dass diese unter der unteren  
Leitstange durchgeführt und an der alten  
Folie angeklebt werden kann. Die untere  
Leitstange zurückschieben und die Welle  
wieder einsetzen.  
7. Svolgere dal rullo inferiore una quantità di film  
sufficiente per essere infilata al di sotto  
dell’asta folle inferiore e congiunta con il film  
preesistente. Riposizionare l’asta folle  
inferiore e rimontare l’albero del rullo.  
9. Install the feed table and lower the safety  
shield.  
10. Press SLOW for the slowest speed setting  
and press RUN  
.
8. Die Welle der oberen Spule wieder einsetzen  
und so viel Folie abrollen lassen, dass diese  
an der alten oberen Folienspule befestigt  
werden kann.  
8. Rimontare l’albero del rullo superiore e  
svolgere una quantità di film sufficiente a  
congiungerlo con il rollo di film superiore  
preesistente.  
11. Observe the film being pulled through the  
laminator to assure that the remaining  
existing film and the new film are advancing  
concurrently. Any separation between the  
films will require stopping the motor  
9. Anlegetisch installieren und Schutzschild  
senken.  
9. Montare il piano di alimentazione ed  
abbassare lo schermo protettivo.  
immediately and the situation corrected.  
10. Die Geschwindigkeit mit der Taste SLOW  
(LANGSAM) auf die niedrigste Stufe  
10. Premere il pulsante SLOW (LENTO) per  
12. Press STOP  
once the newly threaded  
impostare la macchina sulla velocità minima,  
einstellen und RUN (START)  
drücken.  
film is completely exiting the laminator.  
quindi premere il pulsante RUN (AVVIO)  
.
11. Achten Sie darauf, dass der verbleibende  
Rest der alten Folie und die neue Folie  
gleichzeitig durch das Gerät gezogen  
werden. Wenn zwischen den Folien eine  
Lücke entstehen sollte, muss der Motor  
unverzüglich gestoppt und dieser Zustand  
korrigiert werden.  
11. Osservare il film mentre entra nella  
plastificatrice per assicurarsi che il film  
residuo preesistente e il nuovo film avanzino  
simultaneamente. Qualsiasi separazione tra i  
film richiede l’immediato arresto del motore ed  
il ripristino della funzione.  
12. Una volta che la nuova pellicola inserita sarà  
fuoriuscita completamente dalla  
12. Wenn die neu eingeführte Folie vollständig  
aus dem Gerät austritt, STOP (STOPP)  
drücken.  
plastificatrice, premere il pulsante STOP  
(ARRESTO)  
.
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
VOORZICHTIG: DE VOLGENDE  
PROCEDURE WORDT UITGEVOERD  
TERWIJL DE LAMINATOR HEET IS. WEES  
UITERST VOORZICHTIG EN VERMIJD  
CONTACT MET DE WARMTEROLLERS.  
ATTENTION : L’OPÉRATION SUIVANTE  
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA  
PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ  
EXTRÊMEMENT PRUDENT. EVITEZ TOUT  
CONTACT AVEC LES ROULEAUX  
CHAUFFANTS.  
PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTE  
PROCEDIMIENTO DEBE EFECTUARSE  
MIENTRAS EL LAMINADOR ESTÁ CALIENTE.  
SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO. EVITE  
TOCAR LOS RODILLOS TÉRMICOS.  
Methode voor het bevestigen van nieuwe  
film aan bestaande film  
Método para ligar una película nueva a la  
película existente  
Méthode de raccord entre nouveau film et  
film en place  
De volgende methode wordt gebruikt voor het  
laden van film waarbij bestaande film op de  
warmterollers wordt gebruikt i.p.v. de  
doorvoerkaart om de nieuwe film door de  
laminator te voeren. De kleefstof op de  
bestaande film moet nog niet helemaal droog of  
gesmolten zijn. De voorste rand van de nieuwe  
film wordt op de nog niet helemaal droge  
kleefstof van de oude film bevestigd. De  
bestaande film en de nieuwe film worden  
vervolgens samen door de laminator getrokken.  
Este método permite cargar película de modo  
que la película existente en los rodillos térmicos  
pueda ser utilizada en vez de la tarjeta de  
enroscamiento para hacer que la película nueva  
penetre en el laminador. El adhesivo de la  
película existente debe estar pegajoso o en  
estado líquido. Los bordes delanteros de la  
película nueva deben quedar solapados sobre  
el adhesivo pegajoso de la película existente.  
Después ambas películas serán jaladas  
conjuntamente a través del laminador.  
Voici une description d’une méthode qui permet  
le chargement d’une nouvelle bobine de film en  
utilisant le film déjà en place sur les rouleaux  
chauffants, au lieu de la carte d’enfilage pour  
amener le nouveau film dans la plastifieuse. La  
colle du film déjà en place doit être fluidifiée ou  
liquide. Le bord du nouveau film viendra  
chevaucher et adhérer sur l’ancien film grâce à  
la colle fluidifiée. L’ancien film et le nouveau film  
seront alors entraînés ensemble dans la  
plastifieuse.  
1. Laat de laminator opwarmen. Verwijder de  
invoerbak.  
1. Caliente previamente el laminador. Retire la  
bandeja de alimentación.  
1. Préchauffez la plastifieuse. Retirez le plateau  
d’alimentation.  
2. Snij de filmrestanten aan de boven- en  
onderkant tussen de toevoerrollen en de  
warmterollers af.  
2. Corte las cintas de película superior e inferior  
restantes entre los rollos de película y los  
rodillos térmicos.  
2. Coupez le haut et le bas du lé de film restant  
entre les rouleaux d’alimentation et les  
rouleaux chauffants.  
3. Klap de beschermkap helemaal omhoog.  
3. Levante el escudo de seguridad llevándolo a  
su posición totalmente vertical.  
4. Zorg dat de kleefkant van de film niet in  
contact komt met de warmterollers of  
trekrollers. Als er gesmolten of nog niet  
helemaal droge kleefstof op de warmterollers  
terechtkomt, moeten de rollers worden  
schoongemaakt volgens de instructies in het  
deel ONDERHOUD VAN DE ULTIMA 65-1  
LAMINATOR.  
3. Soulevez le capot de protection jusqu’au  
bout.  
4. No permita que el lado adhesivo de la película  
entre en contacto con los rodillos térmicos o  
de tracción. El adhesivo pegajoso o en  
estado líquido en los rodillos térmicos  
requerirá la limpieza de los rodillos de la  
manera descrita en la sección  
4. Evitez tout contact entre la face adhésive du  
film et les rouleaux d’entraînement ou  
chauffants. Tout dépôt de colle liquéfiée ou  
fluide déposée sur les rouleaux chauffants  
devra être nettoyé selon les indications de la  
section ENTRETIEN DE LA PLASTIFIEUSE  
ULTIMA 65-1.  
MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR  
ULTIMA 65-1.  
5. Neem de onderste filmtoevoerrol uit de  
laminator en laat de onderste filmgeleider  
zakken.  
5. Quite el rollo de película inferior del laminador  
y después baje la barra de tope para la  
película inferior.  
5. Retirez le rouleau d’alimentation de film  
inférieur de la plastifieuse et abaissez le  
guide de film inférieur.  
6. Herhaal stappen 7 en 8 in de paragraaf  
Methode voor het doorvoeren van film  
met behulp van de doorvoerkaart om  
nieuwe film op de filmtoevoerrol te  
laden.  
6. Para cargar la película nueva en los ejes,  
repita los pasos 7 y 8 de la subsección  
Método usando la tarjeta para  
enroscar película.  
6. Pour charger une nouvelle bobine de film sur  
l’axe, répétez les opérations 7 et 8 du  
paragraphe Méthode d’utilisation de la  
carte d’enfilage.  
7. Rol voldoende film van de onderste filmrol af  
om deze onder de onderste vrijlooprol te  
kunnen voeren en aan de bestaande film  
vast te kunnen hechten. Schuif de onderste  
vrijlooprol weer terug op zijn plaats en zet de  
koker van toevoerrol weer op zijn plaats.  
7. Desenrolle la cantidad suficiente del rollo de  
película inferior para deslizarla por debajo de  
la barra intermedia inferior y ligarla con la  
película existente. Deslice la barra intermedia  
inferior hasta colocarla nuevamente en su  
lugar e instale otra vez el eje del rollo de  
suministro.  
7. Déroulez suffisamment de film de la bobine  
inférieure pour glisser sous la barre de  
transfert inférieure pour qu’il vienne se  
positionner sur le film déjà en place.  
Remettez la barre de transfert inférieure en  
place et repositionnez l’axe du rouleau  
d’alimentation.  
8. Zet de koker van de bovenste toevoerrol  
weer op zijn plaats en rol voldoende film af  
om aan de bestaande bovenste filmrol te  
kunnen vasthechten.  
8. Coloque nuevamente el eje del rollo superior  
y desenrolle suficiente película para ligarla  
con la película existente del rollo superior.  
8. Repositionnez l’axe de la bobine supérieure  
et déroulez suffisamment de film pour le faire  
chevaucher sur la bobine supérieure déjà en  
place.  
9. Installeer de invoertafel en laat de  
beschermkap zakken.  
9. Instale la plataforma de alimentación y baje el  
escudo de seguridad.  
9. Installez la table d’alimentation et abaissez le  
capot de protection.  
10. Druk op SLOW (LANGZAAM) voor de  
10. Oprima SLOW (LENTO) para el ajuste de  
más baja velocidad y oprima RUN  
laagste mogelijke snelheidsinstelling en druk  
10. Appuyez sur SLOW (LENT) pour le réglage  
de vitesse la plus lente et appuyez sur RUN  
(OPERAR)  
.
vervolgens op RUN (DRAAIEN)  
.
11. Observe la película mientras está siendo  
jalada a través del laminador para asegurarse  
de que la película existente restante y la  
película nueva están avanzando  
11. Kijk terwijl de film door de laminator wordt  
getrokken om te zorgen dat de resterende  
bestaande film en de nieuwe film tegelijk  
worden voortbewogen. Als de bestaande en  
nieuwe film uit elkaar lopen, moet de motor  
onmiddellijk worden stopgezet en het  
(AVANCE)  
.
11. Vérifiez que le film soit bien entraîné dans la  
plastifieuse et assurez-vous que le nouveau  
film et l’ancien film avancent simultanément. Si  
les films se séparent, coupez immédiatement  
le moteur et rectifiez la situation.  
conjuntamente. Cualquier separación entre  
las películas requerirá que se pare el motor  
inmediatamente para corregir esta situación.  
probleem onmiddellijk worden verholpen.  
12. Oprima STOP (PARAR)  
después de que  
12. Druk op STOP  
zodra de pas net  
12. Appuyez sur STOP (ARRÊT)  
après la  
la película que acaba de enroscar haya  
salido completamente del laminador.  
ingevoerde film de laminator volledig heeft  
verlaten.  
sortie du nouveau film de la plastifieuse.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
ALLINEAMENTO DEL FILM  
FILM ALIGNMENT PROCEDURE  
Gli alberi della plastificatrice ULTIMA  
65-1 vengono forniti completi di fori  
sul lato destro per film con  
larghezza di 21 cm, 31 cm, 46 cm e  
64 cm. Allentare la vite di montaggio  
posta sulla ghiera di destra e  
spostarla in corrispondenza del  
foro adatto rispetto alla larghezza  
della bobina del film. Stringere la  
vite di bloccaggio nel foro  
The film supply shafts of the  
ULTIMA 65-1 Laminator come with  
pre alignment holes on the right  
side for 9 in. (21 cm), 12 in. (31  
cm), 18 in. (46 cm), and 25 in. (64  
cm) film widths. Loosen the locking  
screw on the right side retaining  
collar and move to the  
corresponding hole to match the  
width of your roll of film. Tighten  
the locking screw in the pre drilled  
hole.  
Brake lever  
predisposto.  
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE  
DEL FILM  
Un’adeguata tensione del film, detta  
tensione frenante, è rappresentata  
dal valore di tensione minimo  
richiesto per prevenire  
corrugamenti sull’articolo finito. La  
tensione del film è impostata in  
fabbrica. Non è necessario  
effettuare regolazione se si usa un  
film GBC da 1 o 1,5 mil, a meno che  
la plastificazione presenti  
accartocciamenti verso l’alto o  
verso il basso. La tensione del film  
può essere controllata  
FILM TENSION ADJUSTMENT  
Proper film tension, known as  
brake tension, is the minimum  
amount required to eliminate  
wrinkles in the finished item. The  
film tension is set at the factory.  
Periodic adjustments should not be  
necessary unless other than 1.0 or  
1.5 mil GBC film is used or the  
lamination is curling up or down.  
Film tension may be checked  
occasionally to assure that the  
adjustment is not required.  
Fig. 20  
occasionalmente per verificare che  
la regolazione sia corretta.  
The film should be taut. A properly  
adjusted roll of film should not  
require excessive force to turn by  
hand. Film tension should be  
enough to introduce a minor amount  
of drag as the film unrolls.  
Il film deve essere ben teso. Una  
bobina di film ben regolata non  
dovrebbe richiedere forza  
eccessiva per essere girata a  
mano. La tensione del film  
dovrebbe essere sufficiente per  
introdurre un minimo attrito frenante  
mentre il film si svolge. Tensione  
insufficiente può causare  
corrugamenti, mentre eccessiva  
tensione può causare stiramenti.  
Tensione non uniforme tra le bobine  
inferiore e superiore è causa di  
accartocciamenti. Eccessiva  
tensione superiore causa  
Insufficient tension causes  
wrinkles, while too much tension  
causes stretching (necking).  
Uneven tension between the top  
and bottom rolls create curl. Too  
much upper tension creates  
upward curl while too much bottom  
tension causes downward curl.  
Increase  
accartocciamenti verso l’alto,  
mentre eccessiva tensione  
inferiore causa accartocciamenti  
verso il basso.  
1. To adjust the bottom brake. Push  
and the hold the brake lever  
located on the left side frame by  
the roll of film (Fig. 20).  
Decrease  
1. Per regolare il freno inferiore:  
Premere e mantenere premuta la  
leva del freno sul lato sinistro  
rispetto al rullo di film (fig. 20).  
Fig. 21  
2. Rotate the roll of film until the  
lever engages the internal  
mechanism.  
2. Girare il rullo di film fino a  
quando la leva raggiunge il  
meccanismo interno.  
3. Refer to Fig. 21 for the proper  
rotation of the film to increase  
the tension.  
3. Per capire quale sia la rotazione  
corretta affinché il film aumenti la  
tensione, consultare la figura 21.  
4. Release the brake lever and  
check the tension by rotating the  
roll of film. Resistance should be  
slight, not forced.  
4. Rilasciare la leva del freno e  
controllare la tensione facendo  
girare il rullo di film. La  
5. To adjust the top brake, repeat  
steps 1 through 4.  
resistenza deve essere leggera  
e non forzata.  
6. Laminate some test samples to  
check for proper tension.  
5. Per regolare il freno superiore,  
ripetere le fasi da 1 a 4.  
Further adjust if necessary.  
6. Plastificare alcuni campioni di  
prova per verificare la  
correttezza della tensione e, se  
necessario, effettuare ulteriori  
regolazioni.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
NL  
F
E
FOLIE AUSRICHTEN  
PROCEDURE VOOR HET  
UITLIJNEN VAN DE FILM  
PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE  
FILM  
PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR  
LA PELÍCULA  
Die Wellen des ULTIMA 65-1  
Laminiergeräts weisen auf der  
rechten Seite vorgebohrte Löcher  
auf, und zwar für Folien mit einer  
Breite von 21 cm, 31 cm, 46 cm und op de rechterkant voor filmbreedten d’orifices d’alignement pour des  
64 cm. Sicherungsschraube am  
Sicherungsansatz auf der rechten Draai de borgschroef op de  
Seite lösen, in das der Breite der  
verwendeten Folienspule  
entsprechende vorgebohrte Loch  
einsetzen und die Schraube  
anziehen.  
De filmtoevoerkokers van de  
ULTIMA 65-1 laminator worden  
geleverd met voorgeboorde gaten  
Les axes des films des  
plastifieuses ULTIMA 65-1 sont  
prépercés, sur le côté droit,  
Los ejes para los rollos de películas  
del Laminador ULTIMA 65-1 vienen  
con agujeros perforados en el lado  
derecho para anchos de película  
van 21 cm, 31 cm, 46 cm en 64 cm. largeurs de 21 cm, 31 cm, 46 cm, et de 21 cm, 31 cm, 46 cm y 64 cm.  
64 cm de film. Desserrez la vis de  
steunkraag rechts los en verplaats fixation du côté droit retenant le  
deze naar het corresponderende  
gat voor de breedte van de  
desbetreffende filmrol. Draai de  
borgschroef weer aan in het  
voorgeboorde gat.  
Afloje el tornillo de fijación del collar  
de retención del lado derecho y  
muévalo al agujero correspondiente  
collier de fixation et déplacez-la  
jusqu’à l’orifice correspondant à la que encaja con la anchura de su  
largeur du film utilisée. Resserrez la rollo de película. Apriete el tornillo  
vis de fixation dans l’orifice pré-  
percé.  
de fijación en el agujero perforado.  
ZUGSPANNUNG EINSTELLEN  
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA  
PELÍCULA  
AANPASSEN VAN DE  
FILMSPANNING  
RÉGLAGE DE TENSION DU FILM  
Die richtige Zugspannung, auch  
Bremsspannung genannt, ist die  
Une tension de film adéquate,  
La tensión apropiada de la película,  
erforderliche Mindestspannung zur De juiste filmspanning, ook wel  
également appelée tension de frein, denominada tensión de frenado, es  
est la quantité nécessaire pour la cantidad mínima de tensión  
éviter les plissements en cours de requerida para eliminar arrugas en  
Verhinderung von Falten im fertig  
laminierten Artikel. Die Spannung  
wird im Werk eingestellt.  
remspanning genoemd, is de  
minimumspanning die nodig is om  
vouwen in het gelamineerde item te plastification. La tension de film est el artículo acabado. La tensión de  
Anpassungen sollten nur dann  
erforderlich sein, wenn nicht  
ausschließlich 1,5 oder 3 mil Folien bijstellen van de filmspanning is niet périodiquement le réglage si vous  
voorkomen. De filmspanning wordt réglée en usine. Il n’est pas  
in de fabriek afgesteld. Het nécessaire de modifier  
la película ha sido ajustada en la  
fábrica. No es necesario ajustar  
periódicamente la tensión a menos  
von GBC verwendet werden, oder nodig tenzij u gebruikmaakt van  
utilisez des films GBC 1.0 et 1.5 mil, que se utilice una película distinta a  
wenn sich die Laminierung nach  
andere film dan 1,0 of 1,5 mil GBC- à moins que les documents la 1.0 o 1.5 mil de GBC, o a no ser  
oben oder nach unten kräuselt. Die film of tenzij het item bij het  
Einstellung der Zugspannung sollte lamineren omhoog of omlaag krult.  
von Zeit zu Zeit überprüft werden. De filmspanning kan af en toe  
plastifiés ne tournent vers le haut  
ou vers le bas. La tension de film  
doit être vérifiée à l’occasion pour  
assurer qu’aucun réglage n’est  
que la laminación se esté enrizando  
hacia arriba o hacia abajo. Se debe  
revisar la tensión de la película de  
vez en cuando para asegurarse de  
que el ajuste está correcto.  
worden gecontroleerd om te  
Die Folie sollte straff sein. Eine  
korrekt eingestellte Folienspule  
sollte ohne übermäßigen  
controleren of er geen bijstelling is nécessaire.  
vereist.  
Le film doit être bien tendu. Une  
bobine de film bien ajustée ne  
devrait nécessiter aucune force  
excessive pour tourner à la main.  
La tension du film doit être  
suffisante pour opposer un  
minimum de résistance lors du  
La película debe quedar tensa. Un  
rollo de película ajustado  
Kraftaufwand von Hand gedreht  
De film moet strak gespannen  
werden können. Die Zugspannung staan. U hebt geen buitensporige  
sollte so eingestellt sein, dass die kracht nodig om een goed  
Folie leicht schleppend abrollt. Eine afgestelde rol met de hand te  
zu niedrige Spannung führt zu  
Falten, eine zu hohe Spannung  
verursacht Dehnungen  
apropiadamente no debe requerir  
una fuerza excesiva al girarlo con  
la mano. La tensión de la película  
debe ser suficiente para crear una  
pequeña cantidad de resistencia al  
desenrollar la película. Una tensión  
draaien. De filmspanning moet  
genoeg zijn om een kleine  
vertraging te bewerkstelligen terwijl déroulement des bobines. Une  
(Kontraktionen). Bei einer  
de film afrolt. Onvoldoende  
spanning veroorzaakt vouwen,  
terwijl teveel spanning leidt tot  
uitrekking (halsvorming). Ongelijke  
spanning tussen de bovenste en  
onderste rollen leidt tot krullen. Te  
veel spanning op de bovenste rol  
leidt tot opkrullen en teveel  
tension insuffisante peut provoquer insuficiente crea arrugas, mientras  
des plissements alors qu’une que demasiada tensión crea  
tension trop forte peut occasionner estirones. Una tensión desigual  
ungleichmäßigen Spannung  
zwischen der oberen und der  
unteren Spule kommt es zu  
Kräuselungen. Eine zu hohe  
Spannung oben führt zu  
Kräuselungen nach oben, eine zu  
hohe Spannung unten führt zu  
Kräuselungen nach unten.  
des étirements (amincissements).  
Une tension inégale entre les  
bobines de film inférieure et  
supérieure entraîne une courbure  
des documents plastifiés. Une  
tension plus forte du rouleau  
supérieur provoque une courbure  
vers le haut, tandis qu’une tension  
plus forte du rouleau inférieur  
provoque une courbure vers le bas.  
entre los rollos superior e inferior  
crea rizos. Demasiada tensión  
superior crea rizos hacia arriba;  
demasiada tensión inferior crea  
rizos hacia abajo.  
spanning op de onderste rol tot  
omlaag krullen.  
1. Para ajustar el freno inferior.  
Empuje y sostenga la palanca  
situada en el marco del lado  
izquierdo junto al rollo de película  
(Fig. 20).  
1. Anpassen der unteren Bremse.  
Den Bremshebel links am  
1. Om de onderste rem bij te  
stellen, houdt u de remgreep op  
het linker frame bij de filmrol  
ingedrukt (afb. 20).  
Rahmen bei der Folienspule  
betätigen und festhalten (Abb. 20).  
1. Pour ajuster le frein inférieur,  
poussez et gardez le levier du  
frein poussé qui se trouve sur le  
côté gauche du cadre près de la  
bobine de film (Fig. 20).  
2. Die Folienspule drehen, bis der  
Hebel im Innenmechanismus  
eingreift.  
2. Haga girar el rollo de película  
hasta que la palanca se acople  
con el mecanismo interno.  
2. Draai de filmrol totdat de greep  
het interne mechanisme  
inschakelt.  
3. Abb. 21 zeigt die korrekte  
Richtung, in der sich Folie zur  
Erhöhung der Spannung drehen  
muss.  
3. En la Fig. 21 se ilustra la rotación  
correcta de la película para  
aumentar la tensión.  
3. Zie afbeelding 21 voor het juist  
roteren van de film om de  
spanning te verhogen.  
2. Tournez la bobine de film jusqu’à  
ce que le levier engage le  
mécanisme intérieur.  
4. Suelte la palanca del freno y  
compruebe la tensión haciendo  
girar el rollo de película. Debe  
haber una leve resistencia, sin  
forzarla.  
4. Bremshebel loslassen und durch 4. Laat de remgreep los en  
3. Reportez-vous à la Fig. 21 pour  
connaître la bonne rotation de  
film pour augmenter la tension.  
Drehen der Folienspule die  
Spannung prüfen. Es sollte nur  
ein geringer Widerstand spürbar  
sein.  
controleer de spanning door de  
filmrol te draaien. De weerstand  
moet licht en niet geforceerd  
zijn.  
4. Dégagez le levier du frein et  
vérifiez la tension en tournant la  
bobine de film. La résistance  
devrait être minimum, non pas  
forcée.  
5. Para ajustar el freno superior,  
repita los pasos del 1 al 4.  
5. Zum Anpassen der oberen  
Bremse, Schritte 1 bis 4  
wiederholen.  
5. Om de bovenste rem bij te  
stellen, herhaalt u stappen 1 t/m  
4.  
6. Lamine algunas muestras de  
prueba para comprobar la  
6. Zur Prüfung, ob die Spannung  
richtig eingestellt ist, laminieren  
Sie vorerst einige Probestücke.  
Falls erforderlich muss die  
6. Maak enkele testlaminaten om de  
spanning te testen. Maak  
eventueel verdere  
tensión correcta. Haga nuevos  
ajustes, de ser necesarios.  
5. Pour ajuster le frein supérieur,  
répétez les étapes 1 à 4.  
6. Effectuez quelques essais de  
plastification pour vérifier la  
tension. Réglez si nécessaire.  
aanpassingen.  
Spannung angepasst werden.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
TABLE OF CONTENT  
CONTENTO  
ZUFRIEDEN  
Disclaimer  
1
2
Disclaimer  
1
2
Disclaimer  
1
2
Important Safety Instructions  
Importanti Istruzioni Di Sicurezza  
Wichtige Sicherheitsvorschriften  
Important Safeguards  
General  
4
4
4
4
Importanti Misure Di Sicurezza  
Generale  
4
4
4
4
Wichige Vorsichtmassnahmen  
4
4
4
4
Allgemein  
Elektrik  
Wartung  
Electrical  
Service  
Impianto Elettrico  
Manutenzione  
Warranty  
6
Garanzia  
6
Garantie  
6
Installation  
Specifications  
8
Installazione  
8
Installation  
9
10  
Specifiche Tecniche  
10  
Technische Daten  
11  
Features Guide  
Power ON/ OFF  
Control Panel  
Safety Shield  
Feed Table  
12  
12  
12  
14  
14  
14  
14  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
Istruzioni Peri Comandi  
Acceso/ Spento  
Pannello Di Controllo  
Schermo Protettivo  
Piano Di Alimentazione  
Chiusura Esicurezza  
Del Piano  
12  
12  
12  
14  
14  
Beschreibung Der Merkmale  
Ein/ Aus-schalter  
Steuerfeld  
13  
13  
13  
15  
15  
15  
15  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
Schutzschild  
Anlegetisch  
Tischverriegelung  
Zufuhrhilfe  
Heisswalzen  
Leitstange  
Zugwalzen  
Abtrennvorrichtung  
Leistungsschalter  
Sicherungsadapter  
Folienwelle  
Table Interlock Latch  
Feed Guide  
Heat Rollers  
Idler Bar  
Pull Rollers  
Rear Slitter  
Circuit Breaker  
Core Adaptors  
Film Shaft  
Film Web  
Nip point  
14  
14  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
Guida Di Alimentazione  
Rulli Di Riscaldamento  
Asta Folle  
Rulli Tenditori  
Rotaia Di Taglio  
Interruttore Automatico  
Bloccaggio Dei Rulli  
Albero Del Film  
Velo Del Film  
Punto Di Presa  
Folienbahn  
Beruhrungspunkt  
Operating Instructions  
Feed Table Removal  
18  
22  
22  
Betriebsanleitungen  
Anlegetisch Entfernen  
Folie Einfuhren  
19  
23  
23  
Istruzioni Per L’uso  
Rimozione Del Piano  
Di Alimentazione  
18  
22  
22  
24  
Film Loading & Threading  
Method Using Film  
Threading Card  
Method For Tacking New  
Film To Existing Film  
Film Alignment Procedure  
Film Tension Adjustment  
Clearing A Film Jam  
Verfahren Mit  
24  
Caricamento Ed  
Folieneinfuhrkarte  
Verfahren Zur Befestigung  
Einer Neuen Folie An Der  
Alten Folie  
Folie Ausrichten  
Zugspannung Einstellen  
Blockierung  
25  
Introduzione Del Film  
Utilizzo Del Cartoncino  
Di Inserimento Film  
Metodo Per Attaccare  
Una Nuova Bobina A  
Quella Pressistente  
Allineamento Del Film  
Regolazione Della  
30  
32  
32  
34  
30  
33  
33  
34  
Speed/ Temperature Guide  
And The Art Of Lamination  
Caring for the Ultima 65-1  
30  
32  
36  
40  
Geschwindigkeits-Und  
Temperaturrichtlinien Und  
Tensione Del Film  
Ripristino Film Inceppato  
32  
34  
Die Kunst Des Laminierens 36  
Pflege Des Laminiergerats Der  
Troubleshooting Guide  
Recommended Spares  
Maintenance Section (English only)  
Ultima 65-1 Parts list  
42  
48  
51  
53  
56  
67  
Guida Alle Velocita/Temperatura  
E L’Arte Della Plastificazione 36  
Manutenzione Della  
Ultima 65-1 Von GBC  
40  
44  
48  
51  
53  
56  
67  
Storungssuche  
Plastificatrice GBC Ultima 65-1 40  
Empfohlene Ersatzteile  
Maintenance Section (English only)  
Ultima 65-1 Parts list  
Risoluzione Dei Problemi  
43  
48  
51  
53  
56  
67  
Ultima 65-1 Illustrations  
Ultima 65-1 Schematic  
Parti Di Ricambio Consigliate  
Maintenance Section (English only)  
Ultima 65-1 Parts list  
Ultima 65-1 Illustrations  
Ultima 65-1 Schematic  
Ultima 65-1 Illustrations  
Ultima 65-1 Schematic  
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
CLEARING A FILM JAM (Wrap-up)  
RIPRISTINO FILM INCEPPATO  
(Riavvolgimenti)  
BLOCKIERUNG (Verwicklung)  
Film jams (wrap-ups) may occur if the film is  
loaded backwards or if the area at which film  
exits the equipment is blocked. The film, when  
jammed, wraps around the heat or pull rollers.  
To clear a jam it is necessary to rotate the  
rollers in the reverse direction. When  
Eine Blockierung (Verwicklung) kann dadurch  
È possibile che si verifichino degli inceppamenti entstehen, dass die Folie rückwärts eingelegt  
di film (riavvolgimenti) se il film è caricato a  
rovescio o se la zona di fuoriuscita del film è  
bloccata. Quando il film è inceppato, si riavvolge sie sich um die Heiß- oder Zugwalzen. Zur  
attorno ai rulli di riscaldamento o ai rulli tenditori. Auflösung einer Blockierung müssen die  
wurde, oder dass der Austrittsbereich der Folie  
blockiert ist. Wenn die Folie blockiert ist, wickelt  
Per eliminare un inceppamento è necessario  
girare i rulli in senso opposto. È possibile  
scegliere di far girare i rulli in senso opposto  
premendo il pulsante REVERSE  
Walzen in umgekehrter Richtung gedreht  
werden. Bei Betätigung der Taste REVERSE  
REVERSE  
is pressed on the control panel,  
causes the rollers to reverse. To clear a jam:  
1. Immediately stop the laminator by pressing  
(UMKEHREN)  
auf dem Steuerfeld drehen  
sich die Walzen in umgekehrter Richtung. Bei  
einer Blockierung ist wie folgt vorzugehen:  
STOP  
.
(INVERSIONE)  
sul pannello di controllo. Per  
eliminare l’inceppamento:  
2. Set the speed indicator to 2.  
1. Das Laminiergerät unverzüglich anhalten,  
1. Fermare immediatamente la plastificatrice  
3. Raise the safety shield to its full up right  
position and remove the feed tray.  
indem STOP (STOPP)  
gedrückt wird.  
premendo il pulsante STOP (ARRESTO)  
.
2. Geschwindigkeit auf Stufe 2 setzen.  
4. Cut the top and bottom film webs.  
2. Impostare l’indicatore di velocità su 2.  
3. Schutzschild vollständig in die senkrechte  
Lage bringen und den Zufuhrbehälter  
entfernen.  
5. Grasp the loose ends of the web, pull  
straight and install the feed tray so the web  
is on top of the tray. Lower the safety shield,  
3. Sollevare lo schermo di protezione  
portandolo in posizione dritta, quindi  
rimuovere il piano di alimentazione.  
4. Die untere und obere Folienbahn abtrennen.  
press REVERSE  
and guide the film out of  
4. Tagliare i veli del film superiore ed inferiore.  
5. Die freien Enden der Bahn aufnehmen,  
gerade ziehen und den Zufuhrbehälter so  
einsetzen, dass die Bahn auf den Behälter  
zu liegen kommt. Schutzschild senken,  
the heat rollers.  
5. Afferrare le estremità libere del film, tirare  
verso di sé e rimontare il piano di  
6. Once the jam has cleared the heat rollers,  
press STOP  
alimentazione di modo che sia sotto il velo.  
Abbassare lo schermo di protezione,  
premere il pulsante REVERSE  
.
REVERSE (UMKEHREN) drücken und die  
7. Thread the film per section FILM LOADING  
& THREADING.  
Folie aus den Heißwalzen herausführen.  
(INVERSIONE)  
e portare il film fuori dai rulli  
6. Wenn die Blockierung die Heißwalzen  
di riscaldamento.  
passiert hat, STOP (STOPP)  
drücken.  
6. Quando l’inceppamento nei rulli di  
7. Folie einführen. Siehe Abschnitt FOLIE  
riscaldamento è stato eliminato, premere il  
EINFÜHREN.  
pulsante STOP (ARRESTO)  
.
7. Introdurre il film come descritto nel capitolo  
CARICAMENTO ED INTRODUZIONE DEL  
FILM.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
VASTGELOPEN FILM VERWIJDEREN  
DÉGAGEMENT DU FILM EN CAS DE  
BOURRAGE (Enroulement)  
MANERA DE EXTRAER PELÍCULA ATASCADA  
(Enrollamiento)  
De film kan vastlopen als deze achterstevoren  
wordt geladen of als het gebied waar de film de Un bourrage (enroulement) au niveau du film  
laminator verlaat, geblokkeerd is. Film die  
vastloopt raakt verstrengeld rond de warmte- of l’envers ou en cas de blocage à la sortie de  
trekrollers. In dat geval moeten de rollers in de  
tegengestelde richting worden gedraaid. Dit  
Los atascos de película pueden ocurrir si la  
peut se produire si la bobine a été positionnée à película es cargada hacia atrás o si el área en  
la que la película sale de la máquina está  
l’équipement. Le film s’enroule alors autour des obstruida. Al atascarse, la película se enrolla  
rouleaux d’entraînement ou des rouleaux alrededor de los rodillos térmicos o los rodillos  
chauffants lors des bourrages. Pour dégager le de tracción. Para extraer película atascada, es  
doet u door op REVERSE (ACHTERUIT)  
te  
bourrage, il faut faire tourner les rouleaux en  
sens contraire. Appuyez sur la touche  
necesario girar los rodillos en la dirección  
opuesta. El movimiento de los rodillos se  
invertirá al oprimir el botón REVERSE  
drukken op het controlepaneel. Ga als volgt te  
werk om vastgelopen film te verwijderen:  
REVERSE (RETOUR)  
sur le panneau de  
1. Stop de laminator onmiddellijk door op  
(INVERSIÓN)  
en el tablero de control. Para  
commande pour faire tourner les rouleaux en  
sens inverse. Pour dégager un bourrage :  
STOP  
te drukken.  
extraer película atascada:  
2. Stel de snelheid in op 2.  
1. Pare el laminador de inmediato oprimiendo el  
1. Appuyez immédiatement sur STOP  
pour  
3. Klap de beschermkap omhoog en verwijder  
de invoerbak.  
botón STOP (PARAR)  
.
arrêter la plastifieuse.  
2. Réglez la vitesse sur 2.  
2. Coloque el indicador de velocidad en 2.  
4. Snijd de bovenste en onderste filmbanen af.  
3. Soulevez le capot de protection jusqu’à ce  
qu’il soit en position verticale et retirez le  
plateau d’alimentation.  
3. Alce el escudo de seguridad llevándolo a su  
posición totalmente vertical y retire la  
bandeja de alimentación.  
5. Grijp de losse uiteinden van de baan, trek de  
baan recht en installeer de invoerbak  
zodanig dat de baan hier bovenop ligt. Laat  
de beschermkap zakken, druk op REVERSE  
4. Coupez le haut et le bas du lé de film.  
4. Corte las cintas de película superior e  
inferior.  
5. Saisissez les bords perdus du lé, tirez bien  
droit et installez le plateau d’alimentation pour  
que le lé soit sur le dessus du plateau.  
(ACHTERUIT)  
en leid de film uit de  
5. Agarre los extremos sueltos de la cinta, jale  
recto e instale la bandeja de alimentación  
para que la cinta quede sobre la bandeja.  
Baje el escudo de seguridad, oprima  
warmterollers.  
Abaissez le capot du protection, appuyez  
6. Druk op STOP  
zodra het vastgelopen deel  
de rollers is gepasseerd.  
sur la touche REVERSE (RETOUR)  
et  
REVERSE  
y guíe la película hasta que  
guidez le film pour le sortir des rouleaux  
chauffants. .  
7. Voer de film opnieuw door volgens de  
instructies in LADEN EN DOORVOEREN  
VAN DE FILM.  
salga de los rodillos térmicos.  
6. Après avoir corrigé le bourrage des rouleaux  
6. Después de extraer el papel atascado,  
chauffants, appuyez sur la touche STOP  
.
oprima el botón STOP (PARAR)  
.
7. Enfilez le film selon la section CHARGER ET  
7. Enrosque la película tal como se indica en la  
sección MANERA DE CARGAR Y  
ENROSCAR LA PELÍCULA.  
ENFILER LE FILM.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
SPEED/TEMPERATURE GUIDE AND THE ART  
OF LAMINATION  
GUIDA ALLE VELOCITÀ/TEMPERATURA E  
L’ARTE DELLA PLASTIFICAZIONE  
GESCHWINDIGKEITS- UND  
TEMPERATURRICHTLINIEN UND DIE KUNST  
DES LAMINIERENS  
Do not attempt to laminate abrasive or  
Non tentare di plastificare oggetti abrasivi  
metal objects such as staples, paper clips o in metallo come punti metallici, graffette Scheuernde oder metallene Artikel, wie  
and glitter, as they may damage the heat  
or pull rollers.  
o lustrini, in quanto potrebbero  
danneggiare i rulli di riscaldamento o i  
rulli tenditori.  
z.B. Heftklammern, Büroklammern, sowie  
Artikel mit Glanzeffekt dürfen nicht  
laminiert werden, da diese die Heiß- oder  
Zugwalzen beschädigen könnten.  
Do not force items into the nip area of the  
heat rollers. An item that is not easily  
drawn into the laminator by the heat  
rollers is probably too thick to laminate.  
Non forzare gli articoli nella zona di presa  
dei rulli di riscaldamento. Un articolo che  
non viene tirato nella plastificatrice dai  
rulli di riscaldamento con facilità,  
probabilmente è troppo spesso per  
essere plastificato.  
Die Artikel dürfen nicht in den  
Berührungsbereich der Heißwalzen  
gezwängt werden. Wenn ein Artikel von  
den Heißwalzen nicht leicht in das  
Laminiergerät hineingezogen wird, ist er  
vermutlich zu dick.  
Wrinkles may result if an attempt is made  
to reposition an item once it has been  
grasped by the heat rollers.  
Cercare di riposizionare un articolo dopo  
che questo è stato afferrato dai rulli di  
riscaldamento può causare corrugamenti. erfasst worden ist, darf er nicht mehr  
Do not stop the laminator before an item  
has completely exited the pull rollers.  
Even a momentary stop will cause a mark  
(heat line) on the laminated item.  
Wenn ein Artikel von den Walzen einmal  
bewegt werden, da sonst Falten  
entstehen können.  
Non fermare la plastificatrice prima della  
completa fuoriuscita di un articolo dai rulli  
tenditori. Persino una fermata  
momentanea causerà un segno (linea di  
calore) sull’articolo plastificato.  
Good, consistent lamination is a result of  
combining proper heat, tension and dwell time.  
Dwell time is controlled by the speed of the  
motor and is defined as the amount of time the  
material to be laminated is compressed between Una plastificazione costante e di buona qualità è  
the heat rollers. When selecting film gauge, the il risultato di un giusto equilibrio tra calore,  
laminator automatically sets the speed and  
temperature for that film and 20 lb. paper  
(copier paper).  
Halten Sie das Gerät nicht an, bevor der  
Artikel vollständig aus den Zugwalzen  
ausgetreten ist. Sogar ein kurzes  
Anhalten verursacht aufgrund der Hitze  
einen Streifen auf dem zu laminierenden  
Artikel.  
tensione e tempo di sosta. Il tempo di sosta è  
controllato dalla velocità del motore e viene  
definito come la durata della compressione del  
materiale da plastificare tra i rulli di  
riscaldamento. Quando viene selezionato lo  
spessore del film, la plastificatrice imposta  
automaticamente la velocità e la temperatura del während der die zu laminierenden Artikel  
film e per carta da 20 lb. (carta per  
fotocopiatrici).  
Eine gute einheitliche Laminierung wird durch  
die richtige Kombination von Hitze,  
Zugspannung und Verweilzeit erzielt. Die  
Verweilzeit wird durch die Geschwindigkeit des  
Motors gesteuert und wird als die Zeit definiert,  
As a general rule, thicker items and film need to  
run at slower speeds because they extract  
more heat from the rollers at a quicker rate.  
Setting the speed control at slower settings  
gives the laminator longer dwell time thus  
allowing proper lamination of thick items.  
Thinner items, such as standard copier paper  
(20 lb. bond) and tissue paper, extract less heat essere lavorati a bassa velocità, in quanto  
from the rollers and can be run at faster  
speeds.  
zwischen die Heißwalzen gepresst werden.  
Wenn eine bestimmte Foliendicke gewählt wird,  
stellt sich das Gerät automatisch auf die  
entsprechende Geschwindigkeit und  
Temperatur sowie auf 20 lb. Papier  
(Kopierpapier) ein.  
Solitamente, articoli e film più spessi devono  
estraggono maggior calore dai rulli per unità di  
tempo. L’impostazione del controllo di velocità su  
valori più bassi consente alla plastificatrice di  
aumentare i tempi di sosta, permettendo così  
una plastificazione migliore degli articoli più  
spessi. Articoli sottili, come ad esempio carta  
per fotocopiatrici standard (20 lb.) o carta  
Als allgemeine Regel gilt, dass dickere Artikel  
und Folien langsamer laufen sollen, weil diese  
den Walzen schneller mehr Wärme entziehen.  
Bei einer niedrigeren Geschwindigkeitsstufe hat  
das Laminiergerät eine längere Verweilzeit,  
velina, estraggono minore quantità di calore dai wobei eine gute Laminierung von dickeren  
rulli e possono essere lavorati a velocità più  
alte.  
Artikeln erzielt werden kann. Dünnere Artikel,  
wie z.B. normales Kopierpapier (20 lb.) und  
Seidenpapier entziehen den Walzen weniger  
Wärme und dürfen daher schneller durchlaufen.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
RICHTLIJNEN VOOR SNELHEID/  
TEMPERATUUR EN DE KUNST VAN HET  
LAMINEREN  
GUIDE DE VITESSE/TEMPÉRATURE ET ART DE GUÍA DE VELOCIDAD/TEMPERATURA Y EL  
LA PLASTIFICATION  
ARTE DE LAMINAR  
N’essayez pas de plastifier d’objets  
abrasifs ou métalliques tels qu’agrafes,  
trombones et brillants car ils pourraient  
endommager les rouleaux d’alimentation  
ou les rouleaux chauffants.  
No trate de laminar objetos abrasivos o  
metálicos tales como grapas, sujetadores  
de papel y demás objetos metálicos, ya  
que se podrían dañar los rodillos  
térmicos o de tracción.  
Lamineer geen schurende of metalen  
voorwerpen zoals nietjes, paperclips en  
glitter, aangezien dit schade aan de  
warmte- of trekrollers kan veroorzaken.  
Druk items niet te hard in de grijpzone  
tussen de warmterollers. Een item dat  
niet soepel door de warmterollers in de  
laminator wordt getrokken, is  
waarschijnlijk te dik om gelamineerd te  
worden.  
Ne forcez pas les articles dans le point de  
contact des rouleaux chauffants. Un  
article qui ne passe pas facilement dans  
la plastifieuse entre les rouleaux  
chauffants est probablement trop épais  
pour être plastifié.  
No inserte con fuerza ningún artículo en  
el área de contacto de los rodillos  
térmicos. Un artículo que no puede ser  
jalado fácilmente hacia el interior del  
laminador por los rodillos es  
probablemente demasiado grueso como  
para poder ser laminado.  
Als u een item probeert te verschuiven  
nadat het al is gegrepen door de  
warmterollers, kunnen vouwen ontstaan. document qui est déjà engagé dans les  
Des plissements peuvent se produire si  
vous tentez de repositionner un  
Pueden aparecer arrugas si se trata de  
reposicionar nuevamente un artículo  
después de que éste ha sido agarrado  
por los rodillos térmicos.  
rouleaux chauffants.  
Stop de laminator nooit voordat een item  
de trekrollers volledig is gepasseerd.  
Zelfs een onderbreking van een fractie  
van een seconde laat een spoor  
(warmtelijn) op het gelamineerde item  
achter.  
N’arrêtez pas la plastifieuse avant que  
l’article plastifié ne soit totalement  
ressorti. Tout arrêt momentané peut  
provoquer des traces (ligne de chaleur)  
de brûlure sur le document plastifié.  
No pare el laminador antes de que el  
artículo haya pasado completamente por  
los rodillos de tracción. Incluso una  
parada momentánea producirá una marca  
(línea térmica) en el artículo laminado.  
Goed en consistent lamineren is het resultaat  
van een combinatie van de juiste warmte,  
spanning en stilstandtijd. De stilstandtijd wordt  
geregeld door de motorsnelheid en wordt  
gedefinieerd als de tijd waarin het te lamineren  
materiaal tussen de warmterollers wordt  
gedrukt. Bij het selecteren van de filmdikte, stelt choisissant la taille du film, la plastifieuse règle  
de laminator automatisch de snelheid en automatiquement la température et la vitesse  
temperatuur voor die film in en voor 20 lb. papier pour le film correspondant et le papier de 20 lb  
Une plastification réussie, constante est le  
résultat d’une combinaison parfaite entre la  
chaleur, la tension et le temps de pose. Le  
temps de pose est contrôlé par la vitesse du  
moteur et se définit par le temps de pression du  
document entre les rouleaux chauffants. En  
La laminación correcta y uniforme es el  
resultado de la combinación apropiada de calor,  
tensión y tiempo de detención. El tiempo de  
detención es controlado por la velocidad del  
motor y se define como la cantidad de tiempo  
que el material que va a ser laminado está  
siendo comprimido entre los rodillos térmicos. Al  
seleccionar el tamaño de película, el laminador  
ajusta automáticamente la velocidad y la  
temperatura para esa película y papel de 20 lb.  
(papel para copiar).  
(kopieerpapier).  
(papier pour photocopieur).  
In het algemeen moeten dikkere items en film  
langzamer worden doorgevoerd aangezien ze  
meer en sneller warmte aan de rollers  
onttrekken. Als de snelheid langzamer wordt  
ingesteld, heeft de laminator een langere  
stilstandtijd en kunnen dikke items juist worden  
gelamineerd. Dunnere items zoals standaard  
kopieerpapier (20 lb. bankpostpapier) en  
tissuepapier onttrekken minder warmte aan de  
En règle générale, les documents plus épais  
ainsi que les films épais nécessitent un réglage  
de vitesse plus lent car ils extraient plus de  
chaleur des rouleaux chauffants à un rythme  
plus rapide. Un réglage de vitesse plus lent  
entraîne un temps de pose plus long, ce qui  
assure une plastification parfaite pour les  
articles plus épais. Les documents plus minces,  
comme le papier de photocopie standard (20 lb)  
Como regla general, los artículos y películas  
más gruesos deben ser procesados a  
velocidades más lentas porque absorben más  
calor de los rodillos más rápidamente. Coloque  
el control de velocidad en ajustes bajos para  
proporcionar al laminador más tiempo de  
detención, lo que permite que los artículos más  
gruesos sean laminados adecuadamente. Los  
artículos más delgados, tales como el papel de  
copia estándar (20 lb. bond) y el papel seda  
absorben menos calor de los rodillos y pueden  
ser procesados a una mayor velocidad.  
rollers en kunnen sneller worden doorgevoerd. et les papiers tissus, extraient moins de chaleur  
des rouleaux chauffants et permettent donc  
une vitesse de plastification plus rapide.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
Se la velocità è troppo alta per il materiale che si  
The HEAT  
lamp may illuminate if the speed is  
Die HEAT (HEISS)  
Anzeige kann unter  
sta lavorando, la spia HEAT (CALORE)  
si  
set too fast for the material being laminated.  
Either lower the speed setting or press  
Umständen eingeschaltet werden, wenn für  
das zu laminierende Material eine zu hohe  
Geschwindigkeitsstufe gewählt wurde. In  
diesem Fall muss entweder eine niedrigere  
accende. In questo caso occorre ridurre la  
velocità impostata oppure premere il pulsante  
STOP (ARRESTO) ed aspettare che si  
illumini la spia READY (PRONTO)  
STOP  
and wait until the READY lamp  
illuminates.  
Stufe gewählt oder die STOP (STOPP)  
gedrückt werden. Warten, bis READY  
(BETRIEBSBEREIT) aufleuchtet.  
Taste  
.
Operation of the laminator for more than thirty  
minutes at a time may necessitate a lower  
speed setting. It is recommended that, during  
periods of long runs, the items being laminated  
are alternated between thick and thin. Do not  
combine thick and thin items at the same  
time, as this will result in a poor edge  
seal around the thinner material. If you are  
unsure that the laminator is set at the proper  
speed for the item to be laminated, run a test  
piece (scrap) of the same or similar material  
through the laminator. This procedure is  
Se la plastificatrice viene fatta funzionare per  
oltre trenta minuti per volta, è possibile che sia  
necessario ridurre le impostazioni di velocità. In Wenn das Gerät länger als 30 Minuten in Betrieb  
caso di utilizzo prolungato della macchina, si  
raccomanda di alternare articoli spessi con  
articoli sottili. Non trattare articoli spessi e  
sottili allo stesso tempo, in quanto ciò  
ist, muss eventuell eine niedrigere  
Geschwindigkeitsstufe gewählt werden. Für  
längere Betriebszeiten wird empfohlen,  
zwischen dicken und dünnen Artikeln  
provoca una saldatura scadente dei bordi abzuwechseln. Dicke und dünne Artikel  
attorno ai materiali più sottili. Se non si è  
convinti che la plastificatrice è impostata sulla  
velocità adatta per il materiale da plastificare,  
plastificare un pezzo di prova (scarto) dello  
stesso materiale o di materiale simile. Si  
raccomanda di seguire questa procedura,  
poiché far girare i rulli di riscaldamento prima  
della laminazione consente una distribuzione di ähnlichen Material durchlaufen. Dies ist  
dürfen nicht gleichzeitig laminiert  
werden, da dies beim dünnen Artikel zu  
einem schlechten Verschluss führt. Wenn  
Sie nicht sicher sind, ob die Geschwindigkeit für  
den zu laminierenden Artikel richtig eingestellt  
ist, lassen Sie zuerst ein Probestück  
recommended because rotating the heat roller  
prior to lamination will more evenly distribute the  
heat. Make speed adjustments if necessary.  
(Ausschuss) aus demselben oder einem  
The Ultima 65-1 Lamination guide provides  
general guidelines for suggested heat and  
speed settings to use with certain material and  
laminating film combinations. This is only a  
general reference guide. Different  
settings may be suitable as the warm up  
time, lamination time and materials  
change.  
calore più uniforme. Effettuare le regolazioni di  
velocità necessarie.  
empfehlenswert, weil die Wärme gleichmäßiger  
verteilt wird, wenn die Walzen vor der  
Laminierung gedreht werden. Falls erforderlich  
ist die Geschwindigkeit entsprechend  
anzupassen.  
Il manuale per la plastificazione di Ultima 65-1  
fornisce indicazioni generali per le impostazioni  
di calore e di velocità, da utilizzare con  
determinate combinazioni di materiali e film. Si  
Die Richtlinien für das Modell Ultima 65-1  
tratta di una guida di riferimento generale. enthalten allgemeine Angaben zum Einstellen  
È possibile che, al variare del tempo di von Temperatur und Geschwindigkeit für  
riscaldamento, tempo di plastificazione e bestimmte Kombinationen von Materialien und  
SPEED GUIDE  
tipo di materiale, risulti più adeguato  
impostare valori differenti.  
Folien. Dabei handelt es sich nur um  
allgemeine Richtlinien. Bei  
Material  
Film Thickness  
unterschiedlichen Einlauf- und  
Laminierungszeiten sowie Materialien  
müssen die Einstellungen unter  
Umständen angepasst werden.  
1.0 Mil  
(25 mic)  
1.5 Mil  
(38 mic)  
3.0 Mil  
(75 mic)  
Newspaper  
20 lb. copier Paper  
Magazine Stock  
Tissue Stock  
4 - 7  
4 - 6  
2 - 4  
GUIDA ALLE VELOCITÀ  
Materiale  
Guida Alle Velocità  
Construction Paper  
Posters  
3
3
1 - 2  
1
1.0 Mil  
1.5 Mil  
3.0 Mil  
(25 mic)  
(38 mic)  
(75 mic)  
Index Cards  
File Folders  
Poster Boards  
Giornali 20 lb  
1 - 2  
1 - 2  
GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN  
Carta per fotocopiatrici  
Carta di giornale  
Carta velina  
4 - 7  
4 - 6  
2 - 4  
Materiale  
Foliendicke  
1.0 Mil  
1.5 Mil  
3.0 Mil  
Carta per costruzioni  
Posters  
(25 mic)  
(38 mic)  
(75 mic)  
3
3
1 - 2  
1
Zeitungs-papier  
20 lb. Kopierpapier  
Zeitschriftenstoff  
Seidenpapier  
Cartoncini  
Cartelle per archivi  
Poster  
4 - 7  
4 - 6  
2 - 4  
1 - 2  
1 - 2  
Baupapier  
Poster  
3
3
1 - 2  
1
Karteikarten  
Aktenordner  
Plakatkarton  
1 - 2  
1 - 2  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
La luz HEAT (CALOR) puede iluminarse si la  
velocidad ha sido ajustada demasiado rápida  
para el artículo que se está laminando. Baje los  
ajustes de velocidad u oprima STOP  
Het lichtje HEAT (WARMTE)  
kan oplichten als Le voyant HEAT (CHALEUR)  
peut s’allumer  
de snelheid te snel is voor het te lamineren  
materiaal. Stel de snelheid in op een lagere  
si le réglage de vitesse est trop rapide pour  
l’article à plastifier. Réduisez la vitesse ou  
snelheid en druk op STOP  
en wacht tot het  
appuyez sur STOP  
et attendez que le  
(PARAR)  
y espere hasta que ilumine la luz  
lichtje READY (GEREED) oplicht.  
voyant READY (PRÊT) soit allumé.  
READY (LISTO).  
Als de laminator langer dan dertig minuten  
L’utilisation de la plastifieuse pendant plus de 30  
Operar el laminador durante más de treinta  
minutos a la vez podría requerir un ajuste de  
velocidad más bajo. Durante la operación de  
larga duración, es recomendable alternar los  
artículos que están siendo laminados de  
achtereen wordt gebruikt, kan het ook nodig zijn minutes nécessite un réglage de vitesse plus  
de snelheid lager in te stellen. Aanbevolen lent. En cas d’utilisation intensive pendant de  
wordt om bij langdurige lamineerwerkzaamheden longues périodes, nous vous recommandons  
dikke en dunne items af te wisselen.  
d’alterner les documents épais et fins. Ne  
plastifiez pas des documents fins et  
épais en même temps car le film pourrait  
ne pas adhérer correctement autour du  
Combineer dikke en dunne items niet in  
dezelfde gang, aangezien dit de kwaliteit  
van de randafdichting rondom het  
dunnere materiaal nadelig beïnvloedt. Als document le moins épais. Si vous n’êtes  
u er niet zeker van bent dat de laminator op de pas certain d’avoir choisi la bonne vitesse pour  
juiste snelheid is ingesteld voor het te lamineren l’article à plastifier, faites un essai avec un  
materiaal, voert u eerst een proefstukje van  
hetzelfde of soortgelijk materiaal door de  
laminator. Deze procedure wordt aanbevolen  
omdat rotatie van de warmterollers  
acuerdo con el espesor. No combine  
artículos gruesos y delgados al mismo  
tiempo, ya que esto podría resultar en un  
sellado deficiente alrededor del borde del  
material delgado. Si no está seguro de que el  
laminador esté ajustado en la velocidad  
apropiada para el artículo que desea laminar,  
procese una pieza de prueba (material  
desechado) del mismo material o de un material  
similar a través del laminador. Se recomienda  
este procedimiento porque la rotación del rodillo  
térmico antes de la laminación distribuirá el calor  
matériau de test (reste) de la même épaisseur  
ou semblable à l’article à plastifier. Cette  
procédure est fortement recommandée car une  
rotation des rouleaux chauffants avant la  
voorafgaand aan het lamineren resulteert in een plastification permet une meilleure répartition de  
meer gelijkmatige warmteverdeling. Stel de  
snelheid desgewenst bij.  
la chaleur. Réglez la vitesse au besoin.  
Le guide de plastification Ultima 65-1 indique les de una manera más uniforme. Si es necesario,  
directives générales des réglages de vitesse et ajuste la velocidad.  
De laminatiegids voor de Ultima 65-1 bevat  
algemene richtlijnen voor de instelwaarden voor de température les plus courants pour certaines  
La Guía de Laminación para la Ultima 65-1  
proporciona pautas generales para los ajustes  
de calor y velocidad recomendados para usar  
con ciertas combinaciones de material y película  
de laminación. Esta es únicamente una guía  
general de referencia. Podría ser  
necesario hacer ajustes diferentes, tales  
como el tiempo de calentamiento, el  
tiempo de laminación y el cambio de  
materiales.  
warmte en snelheid bij bepaalde combinaties  
van materiaal en lamineerfilm. Dit is slechts  
een algemene richtlijn. Bij andere  
opwarmtijden, lamineertijden en  
materialen kunnen de instellingen  
eveneens veranderen.  
combinaisons d’articles et de film de  
plastification. Ces informations sont  
données à titre de référence générale.  
Des réglages différents peuvent s’avérer  
nécessaires en fonction du  
réchauffement, de la durée d’utilisation  
ou des changements d’articles à  
plastifier.  
SNELHEIDSRICHTLIJNEN  
Materiaal  
Filmdikte  
GUIDE DE VITESSE  
1.0 Mil  
(25 mic)  
1.5 Mil  
(38 mic)  
3.0 Mil  
(75 mic)  
Matériau  
Épaisseur du film  
GUÍA DE VELOCIDAD  
1.0 Mil  
(25 mic)  
1.5 Mil  
(38 mic)  
3.0 Mil  
(75 mic)  
Krantenpapier  
Kopieerpapier van 20 lb.  
Tijdschriftpapier  
Matériau  
Espesor de la película  
4 - 7  
4 - 6  
2 - 4  
Journal 20 lb.  
Papier photocopie  
Magazine Stock  
Tissu Stock  
1.0 Mil  
1.5 Mil  
3.0 Mil  
(75 mic)  
Tissuepapier  
(25 mic)  
(38 mic)  
4 - 7  
4 - 6  
2 - 4  
Constructiepapier  
Posters  
3
3
1 - 2  
1
Periódico  
Papel de copia de 20 lb,  
Papel de revista  
Papel seda  
4 - 7  
4 - 6  
2 - 4  
Papier Construction  
Posters  
Indexkaarten  
Dossiermappen  
Opplakpapier  
3
3
1 - 2  
1
1 - 2  
1 - 2  
Cartulina  
Papel cartón  
Fiches  
Dossiers  
Chemises Papier d’affiche  
3
3
1 - 2  
1
1 - 2  
1 - 2  
Fichas  
Carpetas  
Cartón para carteles  
1 - 2  
1 - 2  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
CARING FOR THE GBC ULTIMA 65-1  
LAMINATOR  
MANUTENZIONE DELLA PLASTIFICATRICE  
GBC ULTIMA 65-1  
PFLEGE DES LAMINIERGERÄTS DER ULTIMA  
65-1 VON GBC  
GBC offers Cleaning kits as well as Extended  
Maintenance Agreements.  
La GBC offre kit per la pulizia e contratti di  
manutenzione estesi.  
GBC bietet Reinigungskits sowie erweiterte  
Wartungsverträge an.  
Contact your local GBC Service Representative Per maggiori informazioni, contattare il centro di Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an  
or your dealer/distributor for additional  
information.  
assistenza locale della GBC od il vostro  
rappresentante o distributore.  
den GBC Kundendienst oder den Fachhändler/  
Vertreter in Ihrer Region.  
The only maintenance required by the operator L’unica manutenzione richiesta è la pulizia dei  
Die einzige vom Benutzer auszuführende  
is to periodically clean the heat rollers. The  
following procedure will help keep the heat  
rulli di riscaldamento. La procedura riportata qui Wartungsarbeit ist die regelmäßige Reinigung  
di seguito aiuterà a mantenere i rulli di riscalda- der Heißwalzen. Mit dem folgenden Verfahren  
rollers free of adhesive that has been deposited mento liberi dall’adesivo depositatosi lungo il  
along the edge of the laminating film. Proper bordo del film. Il corretto allineamento delle  
alignment of the rolls of film reduces the amount bobine di film riduce la quantità di adesivo che  
of “squeeze out”. viene espulso.  
werden die Heißwalzen von Klebstoffresten  
befreit, die sich an den Kanten der Laminierfolie  
absetzen. Wenn die Folienspulen richtig  
ausgerichtet sind, wird weniger Klebstoff  
herausgepresst.  
CAUTION: THE FOLLOWING  
ATTENZIONE: LA SEGUENTE  
PROCEDURE IS PERFORMED WHILE  
THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME  
CAUTION.  
PROCEDURA VIENE ESEGUITA  
QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.  
USARE LA MASSIMA CAUTELA.  
VORSICHT: WÄHREND DEM  
FOLGENDEM VORGANG IST DAS  
LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTE  
VORSICHT IST GEBOTEN.  
WARNING: Do not apply any cleaning  
fluids or solvents to the rollers.  
Some solvents and fluids could ignite on  
heated rollers.  
ATTENZIONE: Non applicare liquidi o  
solventi di alcun tipo sui rulli.  
Alcuni solventi o fluidi potrebbero  
prendere fuoco sui rulli di riscaldamento.  
WARNUNG: Für die Walzen dürfen  
keine Reinigungsmittel oder  
Lösungsmittel verwendet werden, da  
diese sich unter Umständen an den  
heißen Walzen entzünden könnten.  
WARNING: Do not attempt to  
laminate adhesives marked  
“Flammable”.  
ATTENZIONE: Non tentare di  
plastificare adesivi riportanti la  
dicitura “Infiammabile”.  
WARNUNG: Als „brennbar“  
eingestufte Klebstoffe dürfen nicht  
laminiert werden.  
Do not laminate glitter and/or metallic items.  
Damage to the rollers may result.  
Non plastificare lustrini e/o materiali metallici.  
Questi prodotti infatti possono danneggiare i rulli.  
Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene Artikel  
dürfen nicht laminiert werden, da diese die  
Walzen beschädigen können.  
Never clean rollers with sharp or pointed  
objects.  
Non pulire mai i rulli con oggetti affilati o  
appuntiti.  
Die Walzen nie mit scharfen oder spitzen  
Gegenständen reinigen.  
Hardened adhesive deposits on the rollers  
can cause damage to the rollers. Rotate the  
rollers at the lowest speed setting on the  
control panel.  
Depositi di adesivo indurito sui rulli possono  
danneggiare i rulli di riscaldamento. Impostare  
la velocità più bassa dal pannello di controllo  
e far girare i rulli.  
Die Walzen können durch verhärtete  
Klebstoffreste beschädigt werden. Lassen  
Sie die Walzen auf der niedrigsten  
Geschwindigkeitsstufe umlaufen.  
Do not laminate glitter and/ or metallic items.  
Damage to the rollers may result.  
Non plastificare lustrini e/o materiali metallici.  
Questi prodotti infatti possono danneggiare i rulli.  
Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene  
Artikel dürfen nicht laminiert werden, da  
diese die Walzen beschädigen können.  
1. Remove the film from the laminator following  
the procedure outlined in steps 1 through 7  
of the section FILM LOADING AND  
THREADING, Method Using Film Treading  
Card.  
1. Rimuovere il film dalla plastificatrice seguendo  
la procedura riportata dal punto 1 al punto 7  
del paragrafo CARICAMENTO ED  
INSERIMENTO DEL FILM, Utilizzo del  
pannello di inserimento.  
1. Entfernen Sie die Folie aus dem Laminiergerät  
gemäß den Anleitungen unter Schritt 1 bis 7  
im Abschnitt FOLIE EINFÜHREN, Verfahren  
mit Folieneinführkarte.  
2. Preheat the laminator until the READY lamp  
2. Preriscaldare la plastificatrice ed attendere  
illuminates.  
che si illumini la spia READY (PRONTO).  
2. Lassen Sie das Gerät warmlaufen, bis die  
Anzeige READY (BETRIEBSBEREIT)  
aufleuchtet.  
3. Rub the top and bottom heat rollers with a  
3M™ Scotch-Brite™ pad . DO NOT USE  
METAL SCOURING PADS!  
3. Strofinare la parte superiore ed inferiore dei  
rulli di riscaldamento con una spugna  
Scotch-Brite™ della 3M™ . NON UTILIZZARE  
SPUGNE ABRASIVE DI METALLO!  
3. Reiben Sie die obere und untere Heißwalze  
mit einem 3M™ Scotch-Brite™ Lappen ab.  
KEINE METALLENEN SCHEUERLAPPEN  
VERWENDEN!  
4. Install the feed table and safety shield.  
4. Montare il piano di alimentazione ed  
abbassare lo schermo protettivo.  
5. Press RUN  
to rotate the heat rollers to an  
unclean portion. Press STOP . Continue  
5. Premere il pulsante RUN (AVVIO)  
per  
4. Anlegetisch und Schutzschild installieren.  
posizionare i rulli di riscaldamento su una  
parte non pulita. Premere il pulsante STOP  
(ARRESTO) . Continuare l’operazione  
finché tutta la superficie di entrambi i rulli non  
è pulita.  
this process until the complete surface of  
both rollers are clean.  
5. RUN (START)  
zu einer zu reinigenden Stelle laufen lassen.  
STOP (STOPP) drücken. Diesen Vorgang  
drücken und die Walzen bis  
6. Follow the procedure in section FILM  
LOADING AND THREADING, Method  
Using Film Threading Card to reload the  
laminator.  
wiederholen, bis die Oberfläche beider  
Walzen vollständig sauber ist.  
6. Per ricaricare la plastificatrice, seguire la  
procedura riportata nel capitolo  
CARICAMENTO ED INSERIMENTO DEL  
FILM, Utilizzo del pannello di  
inserimento film.  
6. Zum Laden des Geräts, siehe Anleitungen  
unter Abschnitt FOLIE EINFÜHREN,  
Verfahren mit Folieneinführkarte.  
*NOTE: Do not use metal scouring pads to clean  
the rollers.  
*ANMERKUNG: Zur Reinigung der Walzen  
dürfen keine metallenen Scheuerlappen  
verwendet werden.  
*NOTA: Non utilizzare spugne abrasive per  
pulire i rulli.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
ONDERHOUD VAN DE GBC LAMINATOR VAN  
DE ULTIMA 65-1  
ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES ULTIMA 65-1 MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR GBC DE  
DE GBC LA ULTIMA 65-1  
GBC biedt schoonmaaksets en uitgebreide  
onderhoudsovereenkomsten.  
GBC vous propose des trousses de nettoyage GBC ofrece kits de limpieza y Contratos de  
et des contrats d’entretien longue durée.  
Garantía Extendida.  
Neem contact op met uw plaatselijke GBC-  
vertegenwoordiger of met uw dealer/  
distributeur voor meer informatie.  
Contactez votre représentant du service GBC  
local ou votre distributeur/concessionnaire pour  
plus d’information.  
Comuníquese con su Representante de Servicio  
de GBC a nivel local o con su concesionario/  
distribuidor para más información.  
Het enige noodzakelijke periodieke onderhoud is Le seul entretien requis devant être effectué  
het schoonmaken van de warmterollers. Als u par l’utilisateur est un nettoyage régulier des  
de volgende procedure in acht neemt, blijven de rouleaux chauffants. La procédure suivante  
La única actividad de mantenimiento que debe  
efectuar el operador es la limpieza periódica de  
los rodillos térmicos. El siguiente procedimiento  
le ayudará a mantener los rodillos térmicos  
libres de adhesivo que se haya depositado a lo  
largo del borde de la película de laminación. El  
alineamiento adecuado de los rollos de película  
reduce la cantidad de esparcimiento de adhesivo.  
rollers vrij van kleefstof die langs de rand van  
de lamineerfilm wordt gedeponeerd. Als u de  
rollen juist uitlijnt, wordt de hoeveelheid  
“uitgeperste” kleefstof verminderd.  
vous aidera à garder les rouleaux chauffants  
libres de tout adhésif déposé le long des bords  
du film de plastification. Un bon alignement des  
bobines de film réduit l’accumulation de ces  
résidus « exprimés ».  
VOORZICHTIG: DE VOLGENDE  
PROCEDURE WORDT UITGEVOERD  
TERWIJL DE LAMINATOR HEET IS.  
WEES UITERST VOORZICHTIG.  
ATTENTION : L’OPÉRATION SUIVANTE  
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA  
PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ EXTRÊ-  
MEMENT PRUDENT.  
PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTE  
PROCEDIMIENTO DEBE EFECTUARSE  
MIENTRAS EL LAMINADOR ESTÁ CALIENTE.  
SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO.  
WAARSCHUWING: gebruik geen  
schoonmaak- of oplosmiddelen op  
de rollers. Hete rollers kunnen in brand  
vliegen als ze in contact komen met  
bepaalde oplosmiddelen of vloeistoffen.  
ATTENTION: N’appliquer jamais des  
solvants ou détergents aux  
rouleaux. Certains solvants et liquides  
peuvent s’enflammer sur les rouleaux  
chauds.  
ADVERTENCIA: No aplique ningún  
fluido o solvente de limpieza en los  
rodillos. Algunos solventes y fluidos  
podrían prender fuego al calentarse los  
rodillos.  
WAARSCHUWING: probeer geen  
kleefstoffen te lamineren die  
brandbaar zijn.  
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de  
plastifier des adhésifs portant la  
mention ‘inflammable’.  
ADVERTENCIA: No trate de laminar  
adhesivos etiquetados con la  
palabra “flammable” (Inflamable).  
Lamineer geen glitter en/of metalen items. Dit  
kan leiden tot schade aan de rollers.  
Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou  
No lamine objetos con partículas brillantes o  
metálicos, ya que se podrían dañar los rodillos.  
brillants. Cela pourrait endommager les rouleaux.  
Maak de rollers nooit schoon met scherpe of  
puntige objecten.  
Ne nettoyez jamais les rouleaux avec un  
objet pointu ou tranchant.  
Nunca limpie los rodillos con objetos afilados  
o puntiagudos.  
Geharde resten kleefstof kunnen schade  
aan de rollers veroorzaken. Roteer de rollers  
op de laagst mogelijk snelheid op het  
controlepaneel.  
Les dépôts de colle durcie peuvent  
Los depósitos de adhesivo endurecido en  
los rodillos podrían dañarlos. Gire los rodillos  
con el ajuste de velocidad más bajo en el  
tablero de control.  
endommager les rouleaux. Faites tourner ces  
derniers en choisissant le réglage de vitesse  
le plus lent sur le panneau de contrôle.  
Lamineer geen glitter en/of metalen items. Dit  
kan leiden tot schade aan de rollers.  
Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou  
No lamine objetos con partículas brillantes o  
metálicos, ya que se podrían dañar los rodillos.  
brillants. Cela pourrait endommager les rouleaux.  
1. Neem de film uit de laminator zoals  
beschreven in stappen 1 t/m 7 van het deel  
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM,  
Methode voor het doorvoeren van film met  
behulp van de doorvoerkaart.  
1. Retirez le film de la plastifieuse en suivant les  
directives des étapes 1 à 7 de la section  
CHARGER ET ENFILER LE FILM, la  
1. Quite la película del laminador siguiendo los  
pasos 1 a 7 de la sección MANERA DE  
CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,  
Método usando la tarjeta para enroscar  
película.  
méthode utilisant une carte d’enfilage de film.  
2. Laat de laminator voorverwarmen totdat het  
2. Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce que le  
lichtje READY (GEREED) oplicht.  
voyant READY (PRÊT) s’allume.  
2. Deje que el laminador se caliente hasta que  
3. Wrijf met een 3M™ Scotch-Brite™ sponsje  
over de bovenste en onderste  
3. Frottez les rouleaux chauffants inférieur et  
supérieur avec un tampon de type Scotch-  
Brite™ de 3M™ . N’UTILISEZ PAS DE  
se ilumine la luz READY (LISTO).  
3. Frote los rodillos térmicos superior e inferior  
con un tampón abrasivo 3M™ Scotch-  
Brite™ . ¡NO USE TAMPONES ABRASIVOS  
METÁLICOS!  
warmterollers. GEBRUIK GEEN METALEN  
SCHUURSPONSJES OM DE ROLLERS  
SCHOON TE MAKEN!  
TAMPON À RÉCURER MÉTALLIQUE !  
4. Installez la table d’alimentation et le capot de  
protection.  
4. Installeer de invoertafel en de beschermkap.  
4. Instale la plataforma de alimentación y el  
escudo de seguridad.  
5. Druk op RUN (DRAAIEN) om de  
warmterollers te roteren naar het volgende  
niet-schone deel. Druk op STOP . Ga  
5. Appuyez sur RUN (AVANCE)  
pour faire  
tourner les rouleaux jusqu’à la partie qui n’a  
pas encore été nettoyée. Appuyez sur  
5. Oprima el botón RUN (OPERAR) para girar  
los rodillos hasta que aparezca una porción  
que no haya limpiado todavía. Oprima STOP  
STOP . Poursuivez l’opération jusqu’à ce  
hiermee door tot het hele oppervlak van  
beide rollers schoon is.  
que la surface complète des rouleaux soit  
propre.  
(PARAR) . Siga este proceso hasta que  
6. Volg de procedure in LADEN EN  
DOORVOEREN VAN DE FILM, Methode  
voor het doorvoeren van film met  
behulp van de doorvoerkaart om de  
laminator opnieuw te laden.  
toda la superficie de ambos rodillos esté limpia.  
6. Reportez-vous à la section CHARGER ET  
ENFILER LE FILM, la méthode utilisant  
une carte d’enfilage de film pour  
recharger la plastifieuse.  
6. Siga el procedimiento de la sección MANERA  
DE CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,  
Método usando la tarjeta para enroscar  
película, para volver a cargar el laminador.  
*OPMERKING: Gebruik geen metalen  
schuursponsjes om de rollers schoon te maken. métallique pour nettoyer les rouleaux.  
*NOTE: N’utilisez pas de tampon à récurer  
*NOTA: No use almohadillas metálicas para  
limpiar los rodillos.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLE-SHOOTING GUIDE  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSE  
CORRECTIVE ACTION  
POWER lamp does not illuminate  
when POWER ON/OFF (I/O) is in  
the ON, marked “I”, position.  
Laminator not connected to  
electrical supply.  
Insert attachment plug into receptacle.  
Circuit breaker open.  
Reset circuit breaker.  
Heat rollers do not turn.  
Safety shield is in upright position.  
Feed tray interlock pin not in place.  
Lower safety shield.  
Slide interlock lever all the way into the left side frame.  
Laminated items exhibit curling.  
Tension between the top and bottom Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.  
film roll is unequal.  
Tension on top or bottom roll of  
film is too loose.  
Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.  
Speed setting too slow.  
Slightly speed up the laminator.  
Bottom film roll may be improperly  
loaded.  
Make sure bottom roll of film is around idler bar.  
Adhesive deposited on heat rollers.  
Top and bottom film webs not  
aligned.  
Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.  
Laminate improperly loaded.  
Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heat  
rollers. Load film per procedure outlined in section  
FILM LOADED & THREADING.  
Unsatisfactory adhesion of laminate. Speed setting too fast for type of  
material being laminated.  
Lower speed setting by pressing SLOW button to slower speed  
Insufficient heat.  
READY lamp must be illuminated.  
Laminate improperly loaded.  
Adhesive side of film must be facing away from the heat rollers.  
Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.  
Heat rollers require cleaning.  
Clean heat rollers per procedure in section  
CARING FOR THE GBC CATENA SERIES LAMINATOR.  
Laminated item unsuitable for  
adhesion.  
Item may be dirty or may have non-porous surface that is  
extremely difficult to laminate.  
SERVICE AGREEMENT  
GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.  
A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment Maintenance Agreement  
decreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of agreements to suit your needs and budget. To  
contact GBC write to:  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.  
1.847.272.3700  
IN CANADA:  
GBCNATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
Part Number 930-087 Revision -  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
STÖRUNGSSUCHE  
SYMPTOM  
MÖGLICHE URSACHE  
ABHILFEMASSNAHMEN  
POWER (STROM) Anzeige leuchtet  
nicht, wenn der Ein/Aus-Schalter  
auf EIN („I“) gestellt wird.  
Das Laminiergerät ist nicht an der  
Stromzufuhr angeschlossen.  
Stecker an der Steckdose anschließen.  
Leistungsschalter offen.  
Leistungsschalter zurückstellen.  
Heißwalzen drehen sich nicht.  
Schutzschild ist in senkrechter Lage. Schutzschild senken.  
Sperrstift am Zufuhrbehälter nicht  
richtig eingesetzt.  
Riegel vollständig in den Rahmen auf der linken Seite schieben.  
Die laminierten Artikel weisen  
Kräuselungen auf.  
Ungleichmäßige Spannung zwischen Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN  
der oberen und unteren Folienspule. anpassen.  
Spannung an der oberen oder  
unteren Folienspule ist nicht hoch  
genug.  
Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN  
anpassen.  
Geschwindigkeitseinstellung  
zu niedrig.  
Geschwindigkeit leicht erhöhen.  
Die untere Folienspule ist unter  
Umständen nicht richtig eingelegt.  
Versichern, dass die untere Folienspule um die Leitstange herum  
geführt ist.  
Klebstoffresten auf den Heißwalzen. Obere und untere Folienbahnen  
sind nicht aufeinander ausgerichtet.  
Folienbahnen gemäß Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN anpassen.  
Laminat nicht richtig eingeführt.  
Möglicherweise liegt die (matte) Klebstoffseite der Folie an den  
Heißwalzen an. Folie einführen gemäß Verfahren im Abschnitt  
FOLIE EINFÜHREN.  
Ungenügende Haftung des Laminats. Geschwindigkeit zu hoch für das  
zu laminierende Material.  
Geschwindigkeit reduzieren, indem die Taste SLOW (LANGSAM)  
betätigt wird  
Zu wenig Hitze.  
READY (BETRIEBSBEREIT) muss leuchten.  
Laminat nicht richtig eingeführt.  
Die Klebstoffseite der Folie muss von den Heißwalzen  
abgewendet sein. Die untere Folienspule ist nicht hinter der  
Leitstange durchgeführt.  
Heißwalzen sollten gereinigt werden. Heißwalzen gemäß Abschnitt PFLEGE DES LAMINIERGERÄTS  
DER CATENA SERIE VON GBC reinigen.  
Der laminierte Artikel ist für eine  
Haftung ungeeignet.  
Artikel ist möglicherweise verschmutzt oder hat eine nicht poröse  
Oberfläche, die äußerst schwierig zu laminieren ist.  
WARTUNGSVERTRAG  
Die Hochqualitätsleistung und die lange Lebensdauer Ihres Laminiergeräts werden durch einen Wartungsvertrag von GBC unterstützt.  
Für jeden nicht garantiepflichtigen Kundendienstbesuch können die Anreise, Arbeitskosten und Ersatzteile berechnet werden. Mit einem  
Wartungsvertrag werden solche Kosten reduziert und Ihre wertvolle Investition wird geschützt. GBC bietet für jeden Bedarf und jedes Budget einen  
geeigneten Vertrag. Wenden Sie sich an GBC an der folgenden Adresse:  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062  
USA  
IN CANADA:  
GBCNATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROA  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
Tel. 001-847-272-3700  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI  
SINTOMO  
POSSIBILI CAUSE  
AZIONI CORRETTIVE  
La spia POWER (ACCESO) non si  
illumina quando l’interruttore ON/OFF  
(I/O) (ACCESO/SPENTO) si trova  
nella posizione ON (ACCESO).  
La plastificatrice non è collegata  
all’alimentazione elettrica.  
Inserire la spina in dotazione nella presa.  
L’interruttore automatico è aperto.  
Ripristinare l’interruttore automatico.  
Abbassare lo schermo di protezione.  
I rulli di riscaldamento non girano.  
Lo schermo di protezione è  
in posizione verticale.  
Il perno di protezione del piano di  
alimentazione non è inserito.  
Inserire la leva di protezione completamente  
all’interno del telaio di sinistra.  
Gli articoli plastificati mostrano  
accartocciamenti.  
La tensione tra la parte superiore e  
la parte inferiore del rullo del film  
non è uniforme.  
Regolare la tensione come riportato nel capitolo  
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.  
La tensione sul rullo del film  
Regolare la tensione come riportato nel capitolo  
superiore o inferiore è troppo bassa. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.  
Impostazione di velocità troppo bassa. Accelerare leggermente la plastificatrice.  
Il rotolo di film inferiore può essere  
stato caricato non correttamente.  
Assicurarsi che la bobina inferiore del film si trovi  
sull’asta folle.  
Dell’adesivo si è depositato sui rulli  
di riscaldamento.  
I veli del film superiore ed inferiore  
non sono allineati.  
Allineare i veli del film come riportato nel capitolo  
METODO DI ALLINEAMENTO DEL FILM.  
La plastificatrice non è stata  
caricata correttamente.  
È possibile che il lato adesivo (matt) del film sia stato posizionato  
contro i rulli di riscaldamento. Caricare il film secondo la procedura  
riportata nel capitolo CARICAMENTO ED INSERIMENTO  
DEL FILM.  
Adesione insoddisfacente del  
materiale plastificante.  
L’impostazione della velocità è  
troppo alta per il materiale da  
plastificare.  
Ridurre l’impostazione di velocità premendo il pulsante  
SLOW (LENTO) per ridurre la velocità.  
Calore insufficiente.  
La spia READY (PRONTO) deve essere illuminata.  
La plastificatrice non è stata  
caricata correttamente.  
Il lato adesivo del film deve essere rivolto lontano dai rulli di  
riscaldamento. Il rullo di film inferiore non è infilato dietro  
l’asta folle.  
I rulli di riscaldamento devono  
essere puliti.  
Pulire i rulli di riscaldamento come riportato nella procedura del  
capitolo sulla manutenzione.  
L’articolo plastificato non è idoneo  
per l’adesione.  
L’articolo potrebbe essere sporco o avere una superficie non  
porosa e quindi estremamente difficile da plastificare.  
CONTRATTO DI MANUTENZIONE  
Il contratto di manutenzione per attrezzature GBC garantirà le prestazioni di qualità e la lunga durata che caratterizza la plastificatrice.  
Ogni chiamata di servizio fuori garanzia potrebbe significare il pagamento di spese per la trasferta, la manodopera e i pezzi di ricambio. Il contratto di  
manutenzione per attrezzature della GBC riduce queste spese e protegge il vostro investimento. La GBC offre vari tipi di contratto per venire  
incontro alle esigenze ed alle possibilità finanziarie dei clienti. Per contattare la GBC, scrivere a:  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.  
1.847.272.3700  
IN CANADA:  
GBCNATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN  
SYMPTOOM  
MOGELIJKE OORZAAK  
CORRIGERENDE ACTIE  
Het lichtje POWER licht niet op  
De laminator is niet aangesloten  
Steek het netsnoer in een wandcontactdoos.  
wanneer de STROOMSCHAKELAAR op een stopcontact.  
AAN is en in de stand “I”, staat.  
Stroomonderbreker open.  
Stel de stroomonderbreker opnieuw in.  
Zet de beschermkap omlaag.  
Warmterollers draaien niet.  
De beschermkap staat omhoog.  
Vergrendelingspen van invoerbak  
is niet in de juiste positie.  
Schuif de vergrendelingsgreep  
helemaal in het linker frame.  
Gelamineerde items krullen omhoog.  
Ongelijke spanning tussen  
bovenste en onderste rol.  
Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deel  
AANPASSEN VAN DE FILMSPANNING.  
Onvoldoende spanning op bovenste Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deel  
of onderste filmrol.  
AANPASSEN VAN DE FILMSPANNING.  
Snelheid te laag ingesteld.  
Stel de snelheid van de laminator iets hoger in.  
Zorg dat de onderste filmrol rond de vrijlooprol is geplaatst.  
Onderste filmrol is wellicht niet  
juist geladen.  
Kleefstof opeengehoopt op  
warmterollers  
Bovenste en onderste filmbanen  
zijn niet uitgelijnd.  
Lijn de filmbanen af volgens de aanwijzingen in het deel  
PROCEDURE VOOR HET UITLIJNEN VAN DE FILM.  
Laminaat niet correct geladen.  
De klevende (doffe) kant van de lamineerfilm bevindt zich aan de  
kant van de warmterollers. Laad de film volgens de procedure  
beschreven in HET LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM.  
Onvoldoende hechting van het laminaat Snelheid te hoog ingesteld voor  
het te lamineren materiaal.  
Verlaag de instelling door op de knop SLOW (LANGZAAM)  
te drukken.  
Onvoldoende warmte.  
Het lichtje READY (GEREED) moet oplichten.  
Laminaat niet correct geladen.  
De kleefzijde moet afgewend zijn van de warmterollers.  
De onderste filmrol is niet achter de vrijlooprol gevoerd.  
Warmterollers moeten worden  
schoongemaakt.  
Maak de warmterollers schoon volgens de procedure in  
het deel ONDERHOUD VAN DE GBC LAMINATOR VAN  
DE CATENA SERIE.  
Gelamineerde item niet geschikt  
voor hechting  
Het item kan vuil zijn of een niet-poreus oppervlak hebben  
dat uiterst moeilijk te lamineren is.  
ONDERHOUDSOVEREENKOMST  
Het onderhoudsovereenkomst van GBC verzekert u van kwaliteitsprestatie en een lange levensduur van uw laminator.  
Voor onderhoudskwesties die buiten de garantie vragen, kunnen voorrijkosten, arbeidskosten en kosten voor onderdelen in rekening worden  
gebracht. Met een onderhoudscontract van GBC worden deze uitgaven gereduceerd en beschermt u uw kostbare investering. GBC biedt  
verscheidene onderhoudscontracten die zijn toegesneden op uw behoeften en budget. U kunt contact opnemen met GBC op een van de volgende  
adressen:  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062 VS  
1.847.272.3700  
IN CANADA:  
GBCNATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
GUIDE DE DÉPANNAGE  
SYMPTÔME  
CAUSE PROBABLE  
SOLUTION  
Le voyant POWER (MARCHE)  
ne s’allume pas lorsque le  
La plastifieuse n’est pas branchée.  
Insérez la fiche dans la prise.  
commutateur POWER ON/OFF  
est placé sur «MARCHE» à la position  
portant la mention (I).  
Disjoncteur ouvert.  
Réarmez le disjoncteur.  
Les rouleaux chauffants ne  
tournent pas.  
Le capot de protection est relevé.  
Abaissez le capot de protection.  
La goupille de verrouillage du plateau Repoussez le levier de verrouillage à fond sur le cadre gauche.  
d’alimentation n’est pas en place.  
Les articles plastifiés présentent  
une courbure.  
Il y a une tension inégale entre  
les bobines de film inférieure  
et supérieure.  
Réglez la tension selon la section  
RÉGLAGE DE TENSION DU FILM.  
La tension de la bobine de film  
inférieure ou supérieure est  
trop lâche.  
Réglez la tension selon la section  
RÉGLAGE DE TENSION DU FILM.  
Réglage de vitesse trop lent.  
Augmentez légèrement la vitesse de la plastifieuse.  
La bobine de film inférieure est  
peut-être mal chargée.  
Assurez-vous que la bobine inférieure s’enroule autour  
de la barre de transfert.  
Dépôts de colle sur les rouleaux  
chauffants  
Les lés de film inférieur et supérieur Alignez les lés de film selon la section  
ne sont pas alignés.  
PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE FILM.  
Mauvais chargement de la  
plastifieuse.  
Le côté adhésif (mat) du film de plastification est peut-être  
contre les rouleaux chauffants. Chargez le film selon la procédure  
décrite dans la section CHARGER ET ENFILER LE FILM.  
Mauvaise adhésion lors de la  
plastification.  
Vitesse trop rapide pour le type de  
matériau à plastifier.  
Diminuez la vitesse en appuyant sur la touche SLOW (LENT).  
Chaleur insuffisante.  
Le voyant READY (PRÊT) doit être allumé.  
Mauvais chargement de la  
plastifieuse.  
Le côté adhésif du film doit faire face au côté opposé des  
rouleaux chauffants. La bobine inférieure du film n’est pas enfilée  
derrière la barre de transfert.  
Les rouleaux chauffants doivent  
être nettoyés  
Nettoyez les rouleaux chauffants selon la procédure de la section  
ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES SÉRIE CATENA DE GBC.  
Article à plastifier ne convient pas  
pour l’adhésion.  
L’article peut être sale ou sa surface n’est pas poreuse ce qui  
rend la plastification extrêmement difficile.  
ENTRETIEN APRÈS-VENTE  
Le contrat d’entretien de l’équipement GBC assurera une performance de qualité et une longue durée de vie de service pour votre plastifieuse.  
Des frais de déplacements, de main-d’oeuvre et de pièces détachées peuvent vous être facturés lors d’un dépannage sur un équipement qui n’est  
plus garanti. Le contrat d’entretien de l’équipement GBC réduit ces dépenses et protège votre investissement. GBC vous propose plusieurs types de  
contrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour contacter GBC, écrivez à :  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.  
1.847.272.3700  
AI CANADA:  
GBCNATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
SÍNTOMA  
CAUSA POSIBLE  
ACCIÓN CORRECTIVA  
La luz POWER (ENCENDIDO) no  
se ilumina cuando el interruptor  
está ENCENDIDO en la posición “I”.  
El laminador no está conectado a  
una toma eléctrica.  
Inserte el enchufe en la toma.  
El interruptor automático está abierto. Ajuste nuevamente el interruptor automático.  
Los rodillos térmicos no giran.  
Escudo de seguridad en  
posición vertical.  
Baje el escudo de seguridad.  
La clavija de fijación de la bandeja  
de alimentación no está en su lugar. el marco izquierdo.  
Deslice la palanca de fijación completamente hacia  
Los artículos laminados exhiben rizos. La tensión entre los rollos de  
Ajuste la tensión tal como se indica en la sección  
película superior e inferior  
es desigual.  
AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.  
La tensión entre los rollos de  
película superior e inferior  
es demasiado floja.  
Ajuste la tensión tal como se indica en la sección  
AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.  
Ajuste de velocidad demasiado lento. Aumente ligeramente la velocidad del laminador.  
Es posible que el rollo inferior se  
haya cargado mal.  
Asegúrese de que el rollo inferior de la película esté alrededor  
de la barra intermedia.  
Depósito de adhesivo en los rodillos. Los rollos de película inferior y  
superior no están alineados.  
Alinee los rollos de película tal como se indica en la sección  
PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR LA PELÍCULA.  
El material de laminación se cargó mal. El lado adhesivo mate (deslustrado) de la película de laminado  
podría estar tocando los rodillos térmicos. Cargue la película  
siguiendo el procedimiento que se describe en la sección  
MANERA DE CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA.  
Adhesividad del laminado  
insatisfactoria.  
Ajuste de velocidad demasiado  
rápido para el tipo de material que  
se está laminando.  
Baje el ajuste de velocidad oprimiendo el botón  
SLOW (DESPACIO) para reducir la velocidad.  
Calor insuficiente.  
La luz READY (LISTO) debe estar iluminada.  
El material de laminación se cargó mal. El lado adhesivo de la película debe estar orientado en dirección  
contraria a los rodillos térmicos. El rollo de película inferior no está  
enroscado detrás de la barra intermedia.  
Se deben limpiar los rodillos térmicos. Limpie los rodillos térmicos según el procedimiento descrito en la  
sección MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR GBC DE LA  
SERIE CATENA.  
El artículo laminado resiste a  
la adhesión.  
El artículo podría estar sucio o podría tener una superficie no  
porosa que es sumamente difícil de laminar.  
CONTRATO DE SERVICIO  
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC asegura el alto rendimiento y la durabilidad de su laminador.  
Se podría cobrar un cargo de servicio por tiempo de viaje, mano de obra y partes por cada llamada de servicio que no esté cubierta por la garantía.  
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC disminuye estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios tipos de contratos para  
satisfacer sus necesidades y su presupuesto. Para comunicarse con GBC, escriba a la siguiente dirección:  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.  
1.847.272.3700  
EN CANADÁ:  
GBC NATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
D
RECOMMENDED SPARES  
PARTI DI RICAMBIO CONSIGLIATE  
EMPFOHLENE ERSATZTEILE  
Part number Item  
Qty Numero  
Articolo  
Qtà Teilenr.  
604037021  
Menge  
Pos.  
4
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
1
di serie  
604037021  
607040556  
607040561  
6090202 DC  
610010210  
610010211  
613030161  
613030162  
613030527  
613050221  
704090102  
704090414  
704090415  
704091045  
704091048  
704150107  
705031302  
706011108  
706011114  
706025028  
706111049  
1 in. core bushing  
Heat roller  
4
1 Zoll Kernhülse  
Heißwalze  
Zugwalze  
604037021 Passante centrale da 1 in.  
607040556 Rullo di riscaldamento  
607040561 Rullo tenditore  
4
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
1
607040556  
607040561  
Pull roller  
Geared motor  
6090202 DC Getriebemotor  
Transformator (230V)  
6090202 DC Motoriduttore  
Transformer (230V)  
Transformer (120V)  
Idler roller, upper  
Idler roller, lower  
Core bushing bolt  
Slitter blade  
610010210  
610010211  
613030161  
613030162  
613030527  
613050221  
704090102  
704090414  
704090415  
704091045  
704091048  
704150107  
705031302  
706011108  
706011114  
706025028  
706111049  
610010210 Trasformatore (230V)  
610010211 Trasformatore (120V)  
613030161 Rullo folle, superiore  
613030162 Rullo folle, inferiore  
Transformator (120V)  
Lenkwalze, oben  
Lenkwalze, unten  
Bolzen für Kernhülse  
Klinge Abtrennvorrichtung  
Ein/Aus-Schalter  
613030527 Bullone passante centrale  
613050221 Lama della taglierina  
704090102 Interruttore di alimentazione  
704090414 Microinterruttore  
Power switch  
Micro-switch  
Mikroschalter  
Micro-switch  
Mikroschalter  
704090415 Microinterruttore  
Circuit breaker (230V)  
Circuit breaker (110V)  
Bi-metal thermostat  
Ferrite EMI filter (230V)  
Main pc board (230V)  
Main pc board (120V)  
Infrared heater  
Leistungsschalter (230V)  
Leistungsschalter (110V)  
Bimetallthermostat  
EMB-Filter Ferrit (230V)  
Hauptplatine (230V)  
Hauptplatine (120V)  
Infrarotheizelement  
Trimmvorrichtung  
704091045 Interruttore automatico (230 V)  
704091048 Interruttore automatico (110 V)  
704150107 Termostato bimetallico  
705031302 Filtro EMI in ferrite (230 V)  
706011108 Scheda principale pc (230 V)  
706011114 Scheda principale pc (120 V)  
706025028 Tubo di riscaldamento ad  
infrarossi  
Trimmer assembly  
706111049 Gruppo regolatore  
1
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
F
E
AANBEVOLEN RESERVEONDERDELEN  
PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES  
PARTES RECOMENDADAS DE REPUESTO  
Onderdeel- Item  
nummer  
Hvh. Numéro  
Article  
Qté Parte  
número  
Cantidad  
Art.  
de pièce:  
604037021  
607040556  
607040561  
6090202 DC  
610010210  
610010211  
613030161  
604037021  
607040556  
607040561  
6090202 DC  
1 in. kernbus  
Warmteroller  
Trekroller  
4
2
2
1
1 po manchon du mandrin  
Rouleau chauffant  
4
2
2
1
1
1
1
604037021 Manguito de núcleo de  
1 pulgada  
4
607040556 Rodillo térmico  
2
2
1
1
1
1
1
4
Rouleau d’entraînement  
Moteur à entraînement  
Transformateur (230V)  
Transformateur (120V)  
607040561 Rodillo de tracción  
6090202 DC Motor con engranajes  
610010210 Transformador (230V)  
Motor met  
tandwieloverbrenging  
610010210  
610010211  
613030161  
613030162  
613030527  
613050221  
704090102  
704090414  
704090415  
704091045  
704091048  
704150107  
705031302  
706011108  
706011114  
706025028  
Transformator (230V)  
Transformator (120V)  
Vrijlooprol, bovenste  
Vrijlooprol, onderste  
Bout voor kernbus  
Snijblad  
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
610010211  
Transformador (120V)  
Rouleau de transfert,  
supérieur  
613030161 Barra intermedia, superior  
613030162 Barra intermedia, inferior  
613030162  
613030527  
Rouleau de transfert,  
inférieur  
1
4
613030527 Perno del manguito de  
núcleo  
Boulon du manchon du  
mandrin  
613050221 Hoja de la tajadera  
704090102 Interruptor  
1
1
3
1
1
Stroomschakelaar  
613050221  
704090102  
704090414  
704090415  
704091045  
704091048  
704150107  
705031302  
706011108  
Lame de coupe  
1
1
3
1
1
1
2
1
Micro-schakelaar  
Interrupteur  
704090414 Microinterruptor  
704090415 Microinterruptor  
Micro-schakelaar  
Micro-interrupteur  
Micro-interrupteur  
Disjoncteur (230 V)  
Disjoncteur (110 V)  
Thermostat bimétallique  
Filtre EMI de ferrite (230 V)  
Stroomonderbreker (230V)  
Stroomonderbreker (110V)  
Bimetalen thermostaat  
Ferriet EMI-filter (230V)  
Hoofdprintkaart (230V)  
Hoofdprintkaart (120V)  
704091045 Interruptor automático  
(230V)  
704091048 Interruptor automático  
(110V)  
1
704150107 Termostato bimétalico  
2
1
1
705031302 Filtro EMI de ferrita (230V)  
Carte de circuit imprimé  
principale (230 V)  
Infrarood  
706011108  
Tablero principal de PC  
(230V)  
verwarmingselement  
1
1
706011114  
Carte de circuit imprimé  
principale (120 V)  
706111049  
Trimmermontage  
1
706011114  
Tablero principal de PC  
(120V)  
1
706025028  
706111049  
Radiateur infrarouge  
706025028 Calentador de infrarrojo  
706111049 Conjunto de la cortadora  
2
1
Assemblage du massicot  
2
1
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GBC ULTIMA 65-1  
Maintenance Section  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTS LIST  
DWG #  
Code No.  
Item  
Qty.  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
2
4
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
4
2
2
U651-007  
U651-001  
U651-001  
U651-001  
U651-001  
U651-001  
U651-001  
U651-001  
U651-007  
U651-005  
U651-003  
U651-003  
U651-004  
U651-006  
U651-007  
U651-001  
U651-005  
U651-004  
U651-002  
U651-002  
U651-002  
U651-002  
U651-006  
U651-006  
U651-011  
U651-003  
U651-005  
U651-008  
U651-008  
U651-008  
U651-008  
U651-010  
U651-010  
U651-008  
U651-005  
U651-007  
U651-006  
U651-006  
U651-004  
U651-001  
U651-001  
U651-005  
U651-006  
U651-006  
U651-007  
U651-007  
U651-007  
U651-003  
U651-006  
601220131  
601220132  
601230111  
601230112  
601230215  
601230216  
601230451  
601230452  
601230453  
601230521  
601230702  
601230713  
601230802  
601230804  
601230855  
601250126  
601310501  
601310504  
601310505  
601310506  
601310507  
601310508  
601310509  
601310510  
601310511  
601310512  
601310521  
604022001  
604022002  
604022031  
604022032  
604022033  
604022034  
604036021  
604037011  
604037021  
607040556  
607040561  
6090202  
Film guide screen, upper  
Film guide screen, lower  
Front base plate  
Rear base plate  
Side plate, left  
Side plate, right  
Rear cover, upper  
Rear cover, lower  
Roller cover  
Infrared heater support  
Inner tension plate  
Outer tension plate  
Film shaft support plate  
Idler housing  
Roller cover cap  
Sensor bracket  
Infrared heater support, inside (N)  
Idler gear support  
Film tension lever  
Power panel  
Circuit breaker support  
Micro-switch support  
Tension Lever, left  
Tension lever, right  
Front tray lever support plate  
Tension control plate  
Infrared heater support, outside (N)  
Side cover, left  
Side cover, right  
Paper guide  
Paper guide knob  
Slitter blade housing  
Slitter lever  
Front table  
Roller hook, heat roller  
1 in. core bushing  
Heat roller  
Pull roller  
DC Geared motor (DM010)  
Transformer, 230V/36V/1.3A  
Transformer, 120V/36V/1.3A  
Tie bar, 739  
610010210  
610010211  
613030151  
613030161  
613030162  
613030211  
613030301  
613030527  
613030537  
613030538  
Idler roller, upper  
Idler roller, lower  
Hex film shaft  
Film shaft bushing, 15.5  
Core bushing bolt, 8/15/40  
Film tension bolt, 45/13.5/30  
Pull roller tension bolt, 6.0/30  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DWG #  
Code No.  
Item  
Qty.  
2
3
2
1
1
4
1
4
6
4
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
2
1
2
6
2
2
2
4
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
3
1
1
U651-006  
U651-004, 6  
613030539  
613030540  
613030541  
613030612  
613030613  
613040131  
613050221  
701020209  
701050234  
701050240  
701070150  
701080233  
701080265  
701080266  
701080271  
701090115  
701090142  
701090157  
701090158  
701090159  
701090160  
701090721  
701090832  
701090844  
701091201  
701104803  
701106603  
701110101  
701110104  
703010111  
703010211  
703010332  
703020221  
703020501  
703020502  
703020503  
703020504  
703020505  
703020506  
703020507  
703020508  
703070101  
704030316  
704030416  
704090102  
704090313  
704090414  
704090415  
704091045  
Pull roller support pin, 45/12/47  
Auxiliary gear support pin, 45/10/27.5  
Front tray hook support pin, 45/10/20  
Roller cover support pin, 45/10/53  
Front tray safety lever, 45/5/92  
Column bushing, 22/12/10  
Sliiter blade  
U651-007  
U651-011  
U651-006  
U651-010  
U651-005  
U651-006  
U651-006  
U651-004  
U651-006  
U651-004  
U651-004  
U651-005  
U651-005  
U651-003  
U651-006  
U651-004  
U651-010  
U651-011  
U651-011  
U651-003  
U651-007  
U651-003  
U651-009, 10  
U651-005  
U651-010  
U651-006  
U651-001  
U651-002  
U651-005  
U651-009  
U651-009  
U651-009  
U651-009  
U651-009  
U651-009  
U651-009  
U651-009  
U651-009  
U651-003  
U651-002  
U651-002  
U651-002  
U651-009  
U651-002  
U651-002  
U651-002  
Drawn needle bearing, HK3016  
Flange bushing, 10/08  
Flange bushing, 12/12  
Roller chain, 50 pcs  
Steel 1/4 chain gear, 20T, F12  
Steel 1/4 chain gear, 12T, F10  
Steel 1/4 chain gear, 12T, F12  
Steel 1/4 chain gear, 28T, F30  
Roller spring, 2.0T, 20 mm  
Film pipe spring, 3.5T, 17.5 mm  
Pull spring, 2.5T, 30 mm  
Compressed coil spring, 0.8T, 35 mm  
Slitter lever spring  
Front tray coil spring, 0.8T, 30 mm  
Snap ring  
Spring pin, 2/15  
Spring pin, 4/15  
“R” Pin, 1.8/32  
Truss head bolt  
Set screw, hex socket, 10.0/10  
Nut, M3  
Nut, M6  
Rubber foot  
Wire protection ring  
Holder  
Control panel  
Control key, stand by  
Control key, 1 mil  
Control key, 1.5 & 3 mil  
Control key, fast  
Control key, slow  
Control key, reverse  
Control key, run  
Control key, stop  
Friction panel, leather  
Cord plug 120V/1.5/15A  
Cord plug, 250V/1.5/15A  
Power switch, rocker  
Rubber key switch  
Micro-switch, VP-531A-1H  
Micro-switch, VP-531A-2H  
Circuit breaker, 10A, 230V  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DWG #  
Code No.  
Item  
Qty.  
1
U651-002  
U651-002  
U651-005  
U651-001  
U651-001  
U651-002  
U651-009  
U651-002  
U651-005  
U651-001  
704091048  
704140403  
704150107  
705031302  
705200201  
706011108  
706011113  
706011114  
706025028  
706111049  
930087  
Circuit breaker, 15A, 110V  
Cord stopper  
1
Bi-metal thermostat  
2
Ferrite EMI filter, 15A  
Infrared sensor  
1
1
Main pc board, 230V  
Display pc board  
1
1
Main pc board, 120V  
Infrared heater  
1
2
Back trimmer assembly  
Operation manual  
1
1
U651-009  
U651-008  
U651-008  
U651-008  
U651-008  
U651-008  
U651-008  
802104002  
803030348  
803030350  
803040323  
803040325  
803040327  
803040329  
Ulima 65-1 Name plate  
Specification sticker, 120V  
Specification sticker, 230V  
Warning sticker, shock hazard  
Warning sticker, sharp blade  
Warning sticker, hot rolls/ pinch point  
Warning sticker, do not operate  
1
1
1
1
1
1
2
END OF LIST  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
(1) 705031302  
Ferrite EMI filter  
(230V units only)  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(1) 601230451  
Rear cover, upper  
(1) 705200201  
Infrared sensor  
(1) 610010210 (230V)  
(1) 610010211 (120V)  
Transformer  
(1) 601250126  
Sensor bracket  
(1) 601230452  
Rear cover, lower  
(1) 601230216  
Side plate, right  
(1) 706111049  
Back trimmer assembly  
(4) 703010111  
Rubber foot  
(1) 601230111  
Front base plate  
(1) 601220132  
Film guide screen, lower  
(1) 601230112  
Rear base plate  
(1) 601230215  
Side plate, left  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
+
+
+
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
X
Frame assembly  
GBC Ultima 65-1  
XX  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-001  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(2) 701090832  
Spring pin  
(2) 613030537  
Film tension bolt  
(4) 703070101  
Friction panel leather  
(2) 601230713  
Outer tension plate  
(2) 601230702  
Inner tension plate  
(2) 701090142  
Film pipe spring  
(2) 601310512  
Tension control plate  
(2) 701091201  
"R' Pin  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
1/64  
TITLE :  
125  
X
+ .050  
Unwind brake assembly  
Ultima 65-1  
XX  
+
.010  
DATE :  
DRAWN BY :  
DWG  
:
DWG SCALE :  
XXX  
XXXX  
+ .020  
+ .005  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-003  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(1) 6090202  
(1) 701080265  
DC Geared motor  
Chain gear, 12T, F10  
(3) 613030540  
Auxiliary gear support pin  
(2) 601230802  
Film shaft support plate  
(1) 701080266  
Chain gear, 12T, F12  
(2) 701090158  
Compressed coil spring  
(1) 601310504  
Idler gear support  
(1) 701070150  
Roller chain, 50 pc  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
+
+
+
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
X
Right side assembly  
Ultima 65-1  
XX  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-004  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
(2) 601310521  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
Infrared heater support, outside (N)  
(4) 703010332  
Holder  
(2) 601310501  
Infrared heater support, inside (N)  
(1) 701080271  
Steel 1/4 chain gear, 28T, F30  
(2) 701106603  
Set screw, hex socket, 5.0/6  
(2) 601230521  
Infrared heater support  
(2) 701090115  
Roller spring, 2.0T, 20 mm  
(2) 604037011  
Roller hook, heat roller  
(4) 701020209  
Drawn needle bearing  
(2) 704150107  
Bi-metal thermostat  
(2) 706025028  
Infrared heater  
(1) 613030151  
Tie bar  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
+
+
+
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
X
Main rollers and heaters assembly  
Ultima 65-1  
XX  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-005  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(1) 701080233  
Steel 1/4 chain gear, 20T, F12  
(1) 601310510  
Tension lever, right  
(2) 607040561  
Pull roller  
(2) 701110104  
Nut, M6  
(4) 701050240  
Flange bushing  
(1) 601230804  
Idler housing  
(4) 613040131  
Column bushing  
(1) 601310509  
Tension lever, left  
(1) 613030161  
Idler roller, upper  
(2) 613030538  
Pull roll tension bolt  
(3) 613030540  
Auxiliary gear support pin  
(2) 701090157  
Pull spring, 0.7T, 30mm  
(6) 701050234  
Flange bushing, 10/08  
(2) 613030539  
Pull roller support pin  
(1) 613030162  
Idler roller, lower  
(2) 607040556  
Heat roller  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
X
+
+
+
+
Pull rollers & idlers assembly  
Ultima 65-1  
XX  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-006  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(1) 601230855  
Roller cover cap  
(1) 601230453  
Roller cover  
(2) 613030301  
Film shaft bushing  
(1) 601220131  
Upper film guide screen  
(4) 613030527  
Core bushing bolt  
(2) 613030211  
Hex film shaft  
(4) 604037021  
1 Inch core bushing  
(1) 613030612  
Roller cover support pin  
(1) 701090844  
Spring pin, 4/15  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
+
+
+
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
X
Cover and unwind assembly.  
GBC Ultima 65-1  
XX  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-007  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
Stickers  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(1) 803030350 Specification sticker, 230V  
(1) 803030348 Specification sticker, 120V  
(1) 803040323 Warning sticker, shock hazard  
(1) 803040325 Warning sticker, sharp blade  
(1) 803040327 Warning sticker, hot rolls/ pinch point  
(2) 803040329 Warning sticker, do not operate  
(1) 604022002  
Side cover, right  
(1) 604022001  
Side cover, left  
(1) 604036021  
Front table  
(1) 604022031  
Paper guide  
See U651-011 Safety lever  
(2) 604022032  
Paper guide knob  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
+
+
+
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
X
Cabinets, table & stickers  
Ultima 65-1  
XX  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-008  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(1) 802104002  
Ultima 65-1 name plate  
(1) 703020221  
Control panel  
(1) 703020501  
Stand by  
(1) 703020502  
1 Mil  
(1) 703020503  
1.5 Mil & 3 Mil  
(1) 703020504  
Fast  
(1) 703020505  
Slow  
(1) 703020506  
Reverse  
(1) 704090313  
Rubber key switch  
(1) 703020507  
Run  
(1) 703020508  
Stop  
(1) 706011113  
Pc display board  
(1) 701104803  
T/S truss head 2class T3.0TH  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
+
+
+
+
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
Control panel  
X
XX  
Ultima 65-1  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-009  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
C
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
(1) 604022034  
Slitter lever  
(1) 701110101  
Nut, M3  
(1) 613050221  
Slitter blade  
(1) 701104803  
Truss head 2 class bolt  
(1) 604022033  
Slitter blade housing  
(1) 701090159  
Slitter lever spring  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
SHOWN  
X/X  
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
Slitter assembly  
X
+
+
+
+
XX  
Ultima 65-1  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG  
:
DWG SCALE  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651 - 010  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
PERMISSION FROM GBC PRO-TECH  
C
(1) 613030613  
Front tray safety lever  
(1) 601310511  
Front tray lever support plate  
(1) 701090160  
Front tray coil spring  
(1) 701090721  
Snap ring  
This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
GBC Films Group  
DIM. AS  
SHOWN  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
X/X  
X
+
+
+
+
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
Safety lever assembly  
Ultima 65-1  
XX  
DATE  
:
DRAWN BY  
:
DWG  
:
DWG SCALE  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
11/27/02  
N/A  
N/A  
U651-011  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROPRIETARY  
GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
1
2
3
4
5
DISPALY PCB  
TOP IR SENSOR  
TABLE MICRO SWITCH 1  
TABLE MICRO SWITCH 2  
I_LOCK MICRO SWITCH1  
PERMISSION FROM GBC.  
C
TRANS GM6635A-12  
6
7
1
TOP HEATER  
14  
8
9
10  
11  
BOTTOM HEATER  
TOP THERMOSTAT  
BOTTOM THERMOSTAT  
POWER CORD  
STAND_BY  
R12  
ECONOMY  
STANDARD  
POWER SWITCH 15A  
CIRCUIT BREAKER  
12  
13  
FAST  
14 MAIN PCB DRIVE  
SLOW  
15  
MAIN MOTOR  
LD010  
REVERSE  
RUN  
I_LOCK MICRO SWITCH2  
16  
A1 A2  
G
STOP  
CAL_FIX_LOCK TBL_MS T_SEC1  
MOTOR T_SEC2  
AC IN HEATER  
- PRI  
TYPE NO:4PK-G4265D  
TYPE NO:4PK-G4265D  
13  
9
10  
8
7
1
12  
0
15  
6
11  
2
3
4
5
16  
This print is the property of GBC IPFG. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
INDUSTRIAL & PRINT FINISHING GROUP  
DIM. AS  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
FINISH  
TO BE  
TOL.  
SHOWN  
X/X  
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
120 V Machine Schematic  
X
+
+
+
+
XX  
GBC Ultima 65-1  
DATE  
:
DRAWN BY :  
DWG SCALE  
:
DWG  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
01/16/03  
N/A  
N/A  
U651 -012  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
PROPRIETARY  
GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE  
DISPALY PCB  
MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE  
FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,  
COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR  
MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN  
2
3
TOP IR SENSOR  
TABLE MICRO SWITCH 1  
PERMISSION FROM GBC.  
C
TABLE MICRO SWITCH 2  
I_LOCK MICRO SWITCH1  
4
5
TRANS GM6635A-234  
TOP HEATER  
6
7
1
13  
8
9
BOTTOM HEATER  
TOP THERMOSTAT  
STAND_BY  
R12  
ECONOMY  
POWER CORD  
10  
11  
POWER SWITCH  
STANDARD  
CIRCUIT BREAKER  
12  
13  
MAIN PCB DRIVE  
MAIN MOTOR  
FAST  
14  
15  
SLOW  
I_LOCK MICRO SWITCH2  
LD010  
REVERSE  
RUN  
STOP  
TYPE NO:4PK-G4265D  
12  
TYPE NO:4PK-G4265D  
9
8
7
1
11  
0
14  
10  
6
2
5
3
4
15  
This print is the property of GBC IPFG. The information thereon is remitted in confidence.  
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED  
TOLERANCE  
INDUSTRIAL & PRINT FINISHING GROUP  
DIM. AS  
FINISH  
TO BE  
4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532  
TOL.  
SHOWN  
X/X  
+
1/64  
.050  
.010  
.020  
.005  
TITLE :  
125  
230 V Machine Schematic  
X
+
+
+
+
XX  
GBC Ultima 65-1  
DATE  
:
DRAWN BY :  
DWG  
:
DWG SCALE  
:
XXX  
XXXX  
ANGLES  
+
1D  
01/16/03  
N/A  
N/A  
U651 -013  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
General Binding Corporation  
One GBC Plaza  
Northbrook, IL 60062-4195  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Electro Voice Microphone PC Boundary User Manual
Exmark Lawn Mower TTS16KA363 User Manual
Extron electronic Stereo Receiver DVI DL 201 Rx User Manual
Extron electronic Switch TPX 88 Series User Manual
Fender Musical Instrument Amplifier SIXTY User Manual
Fitness Quest Home Gym Quest Ab Lounge XL System User Manual
Furuno Radar Detector 1722C User Manual
Garland Cooktop GL SH BA 2500 User Manual
GE Dishwasher PDWT480P User Manual
GE Microwave Oven PVM2070SMSS User Manual