T0375
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
WARNING !
This R/C kit and the model you
33,1 dm2
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een ra-
diobestuurd vliegtuig is geen
speelgoed.
810 g.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler n’est
pas un jouet.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
MICRO RECEIVER 7-CH FM
RECEIVER BATTERY
MICRO SERVO
PROTECH Micro servo #B112
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
P4318.J RX-powerpack 4,8V
1800 mAh Ni-MH JR
P4318.F RX-powerpack 4,8V
1800 mAh Ni-MH FUT
Weight:
16g
Torque:
24Ncm
Speed:
Dimensions:
0,14s / 60°
29x25x13mm
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
WOOD
GLUE
#A500-28
#A120-25
Wood glue
5 min. Epoxy glue
Cyanoacrylate
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the
instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotationfield of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) are in
good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to fly your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far
away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico•s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof
of andere materialen.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen
zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden
met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico•s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vorsich-
tiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modellfliegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellflieger, an Vereine oder Modellflugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwie-
sen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellflugplatz fliegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfliegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung
auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landeflächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Sender. Überprüfen Sie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellflug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d•utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la
sécurité d•utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N•utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d•explosion et d•incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s•il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n•a cependant aucune possibilité d•influencer la construction et l•utilisation d•un modèle de sa production. C•est pourquoi nous attirons l•attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d•un club d•aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C•est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l•extérieur. La forte aspiration de l•hélice et la masse d•air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d•un tableau, l•aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l•hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu•aucun objet quelconque vienne en contact avec l•hélice en rotation! Un risque de blocage de l•hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements flottants, tels qu•écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s•enrouler sur l•hélice.
Lorsqu•un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l•hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifier leur fixation ou
détecter une possible détérioration. Ce n•est qu•après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l•hélice. Ne tentez pas d•arrêter l•hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l•hélice que lorsqu•il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l•on remarque l•influence d•une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérification complète de l•installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d•abord l•émetteur, ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d•abord la réception, ensuite l•émetteur. Vérifiez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d•une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Put a little bit of cyanoacrylate on
one side of the hinge and check
the aileron to make sure that it
moves freely. Repeat these steps
for the other side of the hinge.
Follow the same procedure for the
right wing panel.
Doe een beetje cyano lijm op
één zijde van de scharnieren en
controleer of het roer vrij kan
bewegen. Herhaal de stappen
voor de andere zijde. Volg de-
zelfde procedure voor de rechter
vleugel.
Bringen Sie ein wenig Cyano
Klebstoff auf einer Seite des
Scharnieres und überprüfen Sie
ob das Ruder frei bewegen kann.
Wiederholen Sie die Etappen für
die andere Seite. Wiederholen
Sie die Etappen für den rechten
Flügel.
Appliquez sur un côté de cha-
que charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour vérifier qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour l'autre panneau d'aile.
Fig. 1-2-3
Fig. 1-2-3
Fig. 1-2-3
Fig. 1-2-3
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
1
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Remove the covering in the hole
of the hatch so that the servoarms
can pass.
Verwijder de bespanning in de
gaten van het deksel van de
servo houder.
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of the
servoscrews, see drawing) on the
hatch and make sure the servo
is well aligned and the servoarm
doesn't touch the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill the holes for the
fixation of the servo.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en
zorg dat de servoarm niet in con-
tact komt met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor de gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holz Stützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servo
und machen Sie sicher das der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Stützen auf den Deckel und
verklebe die Stutzen mit 5min.
Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
2 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois (la fibre des blocs doit
être perpendiculaire par rapport
aux vis de servo) sur la trappe,
assurez-vous qu'il est bien aligné
et que le palonnier ne touche pas
le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
fixation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts delivered
with the servos.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servo vijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4-5-6-7-8
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
2
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an ex-
tensionlead (PL013.25) of 25cm.
Secure the leads with some tape.
Connect the extension lead with
the nylon thread in the wing and
pull the extension lead through
the wing.
Close the cover of the servo
holder and drill 4 holes to secure
it. Screw the cover on the wing.
Repeat these steps on the other
wing panel.
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL013.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Bevestig de verlengkabel aan het
blokje met de nylon draad in de
vleugel en trek de verlengkabel
door de vleugel.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere
vleugel.
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein
wenig Klebeband. Verbinden
Sie den Verlängerungskabel
mit dem Nylon Draht in die
Flächen und ziehen Sie den
Verlängerungskabel durch die
Fläche.
Schliessen Sie den Deckel von
Servo-Hälter und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Connectez et sécurisez (par du
ruban adhésif) une allonge de
servo (PROTECH PL013.25) de
25cm aux servos d'aileron.
Fixez avec de l'adhésif l'extrémité
de l'allonge à la cordelette. Tirez
sur l'autre extrémité de la corde-
lette afin de faire passer le câble
du servo au travers de l'aile.
Installez la trappe de servo et per-
cez les 4 trous de fixation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
panneau d'aile.
Fig. 9-10-11-12-13
Fig. 9-10-11-12-13
Fig. 9-10-11-12-13
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Flugelflache.
Fig. 9-10-11-12-13
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Fig. 14
Fig. 15
Connect the push rod with the
clevise. Connect the control horn
to the clevis and secure with the
rubber band. Connect the push
rod to the servo arm.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are alined with the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
2 delivered screws and the nylon
support.
Plaats de roerhoorn op de rol-
roeren. Lijn de hoorn uit met de
servoarm en zorg ervoor dat de
gaatjes in de hoorn juist boven
het scharnierpunt van de rolroe-
ren staan, zie tekening.
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Gleichen Sie den Horn
mit den Servo-Hebel aus und
machen Sie sicher das die Löcher
des Horns übereinstimmen mit
dem Scharnierpunkt des Ruders,
sehen Sie auf der Zeignung.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Assemblez la commande avec
la chape.
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc, raccordez l'autre
extrémité au palonnier de servo.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez-le avec le palonnier
du servo et assurez-vous que
l'axe des trous de réglage du
palonnier est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin)
Pointez et percez les trous de
fixation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Zorg ervoor dat de rolroeren neu-
traal staan. Bevestig de stuurstang
aan de servoarm met behulp van
een metalen kwiklink. Maak een
hoek van 90° ter hoogte van de
gaatjes in de roerhoorn. Knip het
overtollige gedeelte af en bevestig
de stuurstang met de kwiklink en
beveiligingsring.
Machen Sie sicher das die Position
von die Querrudern Neutral ist.
Konnektieren Sie das Gestänge
mit einen Metal Gabelkopf auf
den Servo-Hebel. Biegen Sie
eine 90° Ecke an die Löcher des
Ruderhorns und schneiden Sie das
uberflußige ab. Fixieren Sie mit eine
Sicherungsclip mit Gummiringe.
Fig. 14-15.
Make sure the ailerons are in
neutral position. Connect the
control rod to the servoarm using
a metal clevis. Make a right angle
on the rod according to the hole
in the control horn and connect
the push rod with the clevis and
secure it with a rubber band.
Fig. 14-15.
Assurez-vous que l'aileron est
en position neutre. Raccordez
la commande au palonnier de
servo.
Effectuez le pliage en 90° de la
tringle de commande au niveau
des trous du guignol. Connectez
la chape au guignol.
Fig. 14-15.
Fig. 14-15.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flugelflächen / Assemblage des ailes
WING
WOOD
GLUE
Fig. 16
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts and
keep them during the hardening
of the glue.
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en hou deze samengedrukt
tot de lijm uitgehard is.
Bringen
Holzklebestoff an in die Löcher
und auf den Flächenverbinder.
Sie
ein
wenig
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
Drücken
Sie
die
zwei
Flächenhälfte zusammen und
behalten Sie es so während dem
Trocknen.
Fig. 16.
Fig. 16.
Fig. 16.
Fig. 16.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Install the wing / Installeren van de vleugel
Anbringen vom Flugel / Installation de l'aile
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 169
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Screw the 2 screws for the fixa-
tion of the wing on the fuselage.
Fig. 17.
Put a pin in the middle of the
backside of the fuselage. Fig.
18.
Align the wing and the fuselage.
Fig. 19.
Mark the centre of the wing on the
fuselage. Fig. 20.
Schroef de 2 vijzen voor de
bevestiging van de vleugel op de
romp. Fig. 17.
Steek een naald in het midden
van de achterzijde van de romp.
Fig. 18.
Lijn de vleugel goed uit op de
romp. Fig. 19.
Duid met een streepje het midden
van de vleugel aan op de romp.
Fig. 20.
Schrauben Sie die 2 Schrauben
für die Fixierung des Flügelns auf
dem Rumpf. Fig. 17.
Setzen Sie einen Nädel im Mitte
der Rückseite des Rumpfs. Fig.
18.
Installez les vis 2 vis de fixation de
l'aile dans le fuselage. Fig. 17.
Placez une épingle au millieu de
l'extrémité arrière du fuselage.
Fig. 18.
Alignez l'aile sur le fuselage.
Fig. 19.
Marquez le centre de l'aile sur le
fuselage. Fig. 20.
Richten Sie den Flügel auf den
Rumpf aus. Fig. 19.
Markieren Sie die Mitte des
Flügels auf dem Rumpf. Fig. 20.
Markieren Sie die Schrauben
mit schwartze Tinte auf die
Schrauben. Fig. 21.
Bringen Sie den Flügel auf den
Rumpf an, übereinstimment mit
der Markierung. Fig. 22.
Drücken Sie leicht auf dem Flügel,
zum kennzeichnen der Schrauben
am Flügel. Fig. 23.
Bohren Sie die 2 Bohrungen du-
rch dem Flugel. Fig. 24.
Platzen Sie die Verstärkung richtig
auf dem Flügel (benutzen Sie die
Bauchwanne). (Achtung: diese
Verstärkung wird zur Bauchwanne
geklebt). Bohren Sie die Bohrun-
gen durch die Verstärkung und
befestigen Sie den Flügel auf
dem Rumpf. Fig. 25.
Noircissez les vis avec un mar-
queur. Fig. 21.
Put some black marker on the
screws. Fig. 21.
Doe een beetje inkt op de vijzen.
Fig. 21.
Réinstallez l'aile sur le fuselage et
alignez-la à l'aide du repère mar-
qué sur le fuselage. Fig. 22.
Poussez modérément sur l'aile
afin que les vis se marquent dans
l'aile. Fig. 23.
Percez les 2 trous. Fig. 24.
Positionnez correctement le ren-
fort sur l'aile (attention car il sera
collé par après au capot d'aile),
percez les trous de passage des
vis et fixez l'aile sur le fuselage.
Fig. 25 .
Install the wing on the fuselage,
align with the mark. Fig. 22.
Push gently on the wing to mark
the screws on the wing. Fig. 23.
Drill the 2 holes. Fig. 24.
Place correctly (use the belly pan)
the wood part on the wing (atten-
tion this wood part will be glued
to the belly pan), drill the hole
and fix the wing on the fuselage.
Fig. 25.
Duw de vleugel zachtjes op de
vijzen om een overdruk te maken
op de vleugel. Fig. 22-23.
Boor de twee gaten in de vleugel.
Fig. 24.
Plaats de houten vleugelver-
steviger correct op de vleugel,
gebruik hiervoor het bodem-
deksel van de romp. (De houten
vleugelversteviger wordt achteraf
in de buik gekleefd.) Boor hierdoor
de gaatjes identiek aan die in de
vleugel en monteer de vleugel op
de romp. Fig. 25.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Belly pan / Bodemdeksel
Abdeckungsplatte / Capot d'aile
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
FINAL
Fig. 29
Remove the belly pan covering
in the 2 holes to pass the wing
screws.
Verwijder de bespanning in de
bevestigingsgaten van het bo-
demdeksel.
Entfernen Sie die Bespannfolie in
die Fixierungslöcher des Flugels
und Bodenplatte.
Sur le capot d'aile, découpez
l'entoilage pour le passage des
vis de fixation de l'aile.
Fig. 26.
Fig. 26.
Fig. 26.
Fig. 26.
Put some glue on the inside of the
edge of the belly pan. Fix the belly
pan on the fuselage and hold it
during the hardening of the glue.
Fig. 28.
After drying, dismount the belly
pan by unscrewing the 2 screws
and again apply adhesive to
consolidate the assembly.
Fig. 29.
Breng een beetje lijm aan op de
binnenzijde van de boord van
het bodemdeksel. Bevestig het
bodemdeksel op de romp en
hou vast tijdens het drogen van
de lijm. Fig. 28.
Na het drogen, demonteert u
het bodemdeksel d.m.v. het los-
schroeven van de twee vijzen en
brengt u weer wat lijm aan voor
een betere hechting.
Setzen Sie etwas Klebstoff
auf dem inneren Rand der
Bodenplatte. Bringen Sie die
Bodenplatte auf dem Rumpf an
und halten Sie sie während des
Verhärtens des Klebstoffs.
Fig. 28.
Nach dem Trocknen nehmen Sie
die Bodenplatte ab, indem Sie
die 2 Schrauben abschrauben
und verwenden Sie wieder ein
wenig Klebstoff, für eine bessere
Haftung.
Appliquez de la colle sur les
bords intérieurs du capot d'aile.
Installez le capot sur le fuselage
et maintenez durant le séchage.
Fig. 28.
Après séchage, démontez le
capot d'aile et appliquez à nou-
veau de la colle pour consolider
le montage. Fig. 29.
Fig. 29.
Fig. 29.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer
Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 33
F
i
g
.
3
4
Fig. 35
90�
B=B
A=A
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38
Put some glue on the hinges of
the elevator. Fig. 30.
Remove the covering in the slot
of the fuselage. Fig. 31.
Slide the stabilizer in the fuselage
and align with the fuselage and
wing. Mark the fuselage on the
stabilizer and remove the cover-
ing between the marks (on both
sides of the stabilizer). Fig. 32-
33-34-35.
Doe een beetje lijm op de
scharnieren van het hoogteroer.
Fig. 30.
Snij de bespanning weg uit de
gleuf om de stabilo te plaatsen.
Fig. 31.
Schuif de stabilo in de romp en
lijn deze correct uit op de romp
en vleugel. Markeer de romp op
de stabilo en snij de bespanning
binnen deze markeringen weg
(doe dit aan beide zijden van de
stabilo). Fig. 32-33-34-35.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
an auf die Scharnieren des
Höhenruders. Fig. 30.
Appliquezdelacollecyanoacrylate
sur les charnières de la gouverne
de profondeur. Fig. 30.
Découpez l'entoilage pour le pas-
sage du stabilisateur. Fig. 31.
Installez l'aile sur le fuselage.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage. Fig. 32.
Alignez le stabilisateur par rap-
port à l'aile. La distance doit
être égale de chaque côté.
Fig. 33.
Tracez le contour du fuselage sur
le stabilisateur. Fig. 34
Découpez l'entoilage (sur les 2
faces) à l'intérieur de votre tracé.
Fig. 35.
Appliquez de la colle dans le
fuselage et sur le stabilisateur.
Fig. 36.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Entfernen Sie die Bespanfolien im
Schlitz des Rumpfs. Fig. 31.
Schieben Sie das Höhenruder im
dem Rumpf. Überprüfen Sie die
Ausgleichung des Höhenruders
und markieren Sie den Rumpf
auf das Höhenruder. Entfernen
Sie die Bespanfolien zwischen
den Markierungen (auf beiden
Seiten des Höhenruders). Fig.
32-33-34-35.
Put some glue in the slot and on
the stabilizer. Fig. 36.
Slide the stabilizer back in the
fuselage, align again with the
fuselage and wing. Check the
horizontality of the wing and sta-
bilizer on a flat surface. The wing
and stabilizer must be parallel.
Fig. 38.
Breng wat lijm aan in de gleuf en
op de stabilo. Fig. 36.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
an in de Schlitze und auf das
Höhenruder. Fig. 36.
Schuif de stabilo terug in de romp,
lijn correct uit met de romp en de
vleugel en controleer of de stabilo
en vleugel horizontaal zijn t.o.v.
een vlakke ondergrond. De vleu-
gel en de stabilo moeten evenwij-
dig zijn met elkaar. Fig. 38.
Schieben Sie das Höhenruder
zurück in den Rumpf, gleichen
Sie wieder mit dem Rumpf und
dem Flügel aus. Überprüfen Sie
die Horizontalität des Flügels
und des Höhenruders auf einer
flachen Oberfläche. Der Flügel
und der Höhenruder müssen
parallel sein. Fig. 38.
Fig. 38.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction
Fig. 39
Fig. 40
Fig. 41
90�
B=B
A=A
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 414
Remove the covering in the slots
of the vertical fin as shown on
Fig. 40.
Install the vertical fin on the fuse-
lage and mark the fuselage on the
vertical fin. Fig. 41.
Remove the covering on both
sides of the vertical fin beneath
the marks. Put some cyan glue
on the hinges and fix the rudder
on the vertical fin. Put some wood
glue on the vertical fin and in the
slot. Fig. 42.
Slide the vertical fin with rudder
in the slot and align as shown on
Fig. 44. Hold during the drying
proces.
Verwijder de bespanning in de
slots van het kielvlak zoals op
Fig. 40.
Installeer het kielvlak op de romp
en duidt de romp aan op het kiel-
vlak. Fig. 41.
Verwijder de bespanning aan bei-
de zijden van het kielvlak, onder
de markeringen. Doe een beetje
cyano lijm op de scharnieren en
schuif het richtingsroer in het
kielvlak. Doe een beetje houtlijm
op het kielvlak en in de gleuf in de
romp. Fig. 42.
Schuif het kielvlak met richtings-
roer in de romp, lijn deze goed uit
zoals op Fig. 44. Hou goed vast
tijdens het droogproces.
Entfernen Sie die Bespanfolien
in den Schlitzen der vertikalen
Flache, wie auf Fig. 40 gezeigt.
Schieben Sie die vertikale Fläche
auf den Rumpf und markieren Sie
den Rumpf auf diese Flache. Fig.
41.
Entfernen Sie die Bespanfolien
auf beiden Seiten der vertikalen
Flächen unter den Markierungen.
Bringen Sie etwas cyan Klebstoff
auf die Scharniere und befestigen
Sie das Seitenruder auf der
vertikalen Flache. Bringen Sie
etwas Hölzklebstoff an auf die
vertikale Flache und in den
Schlitz. Fig. 42.
Découpez l'entoilage sur la gou-
verne de direction comme indiqué
à la fig. 40.
Installez la dérive sur le fuselage
et tracez le contour du fuselage
sur la dérive Fig. 41.
Enlevez l'entoilage sur la partie en
dessous de votre tracé.
Appliquezdelacollecyanoacrylate
sur les charnières.
Appliquez de la colle à bois sur la
partie désentoilée
Fig. 42.
Appliquez de la colle à bois
dans le logement de la dérive,
insérez la dérive dans le fuse-
lage, contrôlez son alignement
(voir fig. 44), maintenez en place
durant le séchage.
Schieben Sie die vertikale Flache
mit Seitenruder im Schlitz und
gleichen Sie aus, wie auf Fig. 44
gezeigt. Halten Sie während dem
Trocknen.
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen /
Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Screw the rods in the plastic tu-
bes to assemble the push rods for
the rudder and elevator.
Slide the push rods in the fu-
selage.
Schroef de stangen in de plastie-
ken buisjes om de stuurstangen
voor het richtings- en hoogteroer
samen te stellen.
Schuif de stuurstangen in de
romp.
Schrauben Sie die Stangen in
den Plastikschläuchen, um die
Gestänge für das Seitenruder und
Höhenruder zusammenzubauen.
Schieben Sie die Gestänge im
Rumpf.
Vissez les tiges dans les tubes
plastiques pour confectionner
les commandes de direction et
de profondeur.
Insérez les commandes dans le
modèle.
Fig. 45-46-47.
Fig. 45-46-47.
Fig. 45-46-47.
Fig. 45-46-47.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung den Servos / Installation des servos
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 50
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Connect
the push rods and fix the ser-
voarm on the servos. Make sure
the servos are in neutral position.
Fig. 48-49-50.
Installeer de servo's met hun rub-
beren blokjes. Snij de armen die u
niet gebruikt van de servo. Beves-
tig de stuurstangen en monteer
de servo-arm op de servo. Zorg
ervoor dat de servo in zijn neutraal
stand staat. Fig. 48-49-50.
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie der Servoarms, die Sie nicht
benutzen ab. Schließen Sie die
Gestängen an und befestigen
Sie das Servoarm auf den Servo.
Überprüfen Sie daß die Servos im
Neutralstellung sind.
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Découpez
les parties superflues des palon-
niers. Connectez les comman-
des et fixez les palonniers sur
les servos. Assurez-vous de la
position neutre des servos.
Fig. 48-49-50.
Fig. 48-49-50
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Fig. 53
Fig. 51
Fig. 52
Fig. 54
Screw the nylon clevises on the
push rods.
Schroef de plastieken kwiklinken
op de stuurstangen.
Schrauben Sie die Nylon Ga-
belköpfe auf die Gestängen.
Schließen Sie die Gabelköpfe
mit die Ruderhörner an. Setzen
Sie sie auf die Ruder, Fig. 53.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Fig. 54.
Vissez la chape plastique sur la
commande.
Connect the clevises with the
control horns. Place them on the
rudders, Fig. 53. Fix the control
horns with the delivered screws
and nylon supports. Fig. 54.
Bevestig de kwiklinken op de roer-
hoornen. Plaats de roerhoornen
op de roeren, Fig. 53. Bevestig de
roerhoornen op de roeren met be-
hulp van de meegeleverde vijzen
en de plastieken verstevigers.
Fig. 54.
Connectez le guignol à la chape.
Positionnez correctement le gui-
gnol sur la gouverne (Fig. 53).
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique. Fig. 54
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Fig. 55
Fig. 56
Fig.57
Fig. 58
Fig. 59
Fig. 60
Cut out the canopy on the marks.
Check the position of the canopy
on the fuselage en glue the metal
rod on the canopy. Make sure the
metal rod passes the canopy by
5mm. Fig. 57.
Snij het venster uit op de marke-
ringen. Controleer de positie van
het venster op de romp en verlijm
nu de metalen stang vooraan op
het venster. Zorg ervoor dat deze
5mm voorbij het venster komt.
Fig. 57.
Verlijm achteraan het houten
blokje met haakje. Fig. 58.
Bevestig een elastiekje, dubbel
geplooid, aan de twee haakjes.
Fig. 59.
Sluit het venster en duw de
metalen stang in het gaatje aan
de voorzijde van de cockpit.
Fig. 60.
Om het venster te verwijderen
trek je aan de achterzijde van het
venster tot de metalen stang uit
het gaatje is en daarna hef je de
voorzijde op.
Schneiden Sie die Kabinenhaube
auf den Markierungen aus. Über-
prüfen Sie die Position des Kabi-
nenhaubes auf dem Rumpf und
Verkleben Sie die Metallstange
auf die Kabinenhaube. Die Me-
tallstange muß die Kabinenhaube
mit 5mm passieren. Fig. 57.
Kleben Sie den hölzernen Block
mit Haken. Fig. 58.
Découpez la verrière en suivant
le marquage. Après vérification,
collez dans la partie avant de
la verrière la tige en métal en la
faisant dépasser de 5mm de la
verrière. Fig. 57.
Collez à l'arrière le bloc de bois
avec son crochet. Fig. 58.
Installez les élastiques plié en 2
dans les crochets. Fig. 59.
Fermez la verrière et glissez la
tige métallique dans le petit trou
à l'avant du fuselage. Fig. 60.
Pour retirer la verrière, tirez-la en
arrière jusqu'à dégagement de la
tige et soulevez l'avant.
Glue the wooden block with hook.
Fig. 58.
Connect the hooks with a rubber
band, folded in two. Fig. 59.
Close the canopy en push the
metal rod in the little hole in the
front of the cockpit. Fig. 60.
To remove the canopy you must
pull on the back of the canopy
untill the rod is out of the hole
and then you lift the front of the
canopy.
Schließen Sie die Haken mit ei-
nem Gummiband an, gefaltet in
zwei. Fig. 59.
Schließen Sie die Kanbinenhaube
und Stoßen Sie die Metallstange
in der kleinen Bohrung in der
Frontseite des Cockpits. Fig. 60.
Sie können die Kabinenhaube
entfernen durch an die Rückseite
des Kabinenhaubes zu ziehen bis
die Stange aus der Bohrung he-
raus ist und dann heben Sie die
Frontseite des Kabinenhaubes
auf.
Mounting the wing / Bevestigen van de vleugel /
Montierung vom Flügel / Installation de l'aile
Fig. 61
Fig. 62
Fig.63
Slide the wing in the slot in the
fuselage. Fig. 62.
Screw the 2 delivered screws in
the fuselage at the back of the
wing. Fig. 63.
Breng de vleugelbevestiging aan
in de uitsparing van de romp.
Fig. 62.
Schroef de vleugel achteraan
vast met de 2 meegeleverde
vijzen. Fig. 63.
Schieben Sie den Flugelhälter im
Rumpf. Fig. 62.
Schrauben Sie die mitgelieferten
Schrauben hinten am Flugel im
Rumpf. Fig. 63.
Insérez le tenon de l'aile dans le
logement du fuselage. Fig. 62.
Vissez les 2 vis à l'arrière de l'aile.
Fig. 63.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the receiver / Installeren van de ontvanger
Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur
Fig. 64
Fig. 65
Fig.66
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery in place and secure it with
some foam. Drill a little hole in the
fuselage to pass the antenna and
fix the antenna with tape to the
back of the fuselage.
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met
schuimrubber. Boor een gaatje
in de romp om de antenne door
te voeren en kleef deze vast aan
de achterzijde van de romp met
een stukje kleefband.
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff.
Stellen Sie die Batterie im
Rumpf und Sicheren Sie mit
Schaumstoff. Bohren Sie ein
kleines Loch im Rumpf für die
Antenne und kleben Sie die
Antenne hintere am Rumpf.
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
l'interrupteur comme illustré.
Faîtes sortir l'antenne et faîtes-la
courir le long du fuselage, ten-
dez-la et collez l'extrémité avec
du ruban adhésif.
Fig. 64-65-66.
Fig. 64-65-66.
Fig. 64-65-66.
Fig. 64-65-66.
Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
30mm
30mm
55 mm to 70mm
9mm
9mm
8mm
4mm
Parts list / Onderdelenlijst
Benötigtes / Pièces détachées
T0375.1
T0375.2
T0375.3
T0375.4
Canopy FUEGO
Wing set FUEGO
Fuselage FUEGO
Tail set FUEGO
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Line up products / Andere produkten
Unsere Produktwahl / Autres modèles
T0385
Wing span:
Length:
Wing area:
1510 mm
1130 mm
28,3 dm2
Flying weight: 980 g
T0372
Wing span:
Length:
Wing area:
1300 mm
1200 mm
29,8 dm2
Flying weight: 1980 g
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Line up products / Andere produkten
Unsere Produktwahl / Autres modèles
T0369
Wing span:
Length:
Wing area:
1080 mm
1000 mm
18,1 dm2
Flying weight: 1300 g
T0373
Wing span:
Length:
Wing area:
1255 mm
1125 mm
49,0 dm2
Flying weight: 2980 g
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
All you need is inside …
The PROTECH CATALOG
144 Full colour pages
Ask your local R/C model shop
®
PROTECH is a registered trademark
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen
Tel.: +32 (0)14 25 92 83
Fax: +32 (0)14 25 92 89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Echo Pole Saw 99946400023 User Manual
Echo Trimmer HC 152 User Manual
Eclipse Fujitsu Ten Car Stereo System CD3424 User Manual
Fisher Paykel Oven BI602CTE User Manual
Fisher Price Motorized Toy Car H4794 User Manual
FoodSaver Calculator VAC 1200 User Manual
Fostex Speaker FW168HP X User Manual
Fujitsu Air Conditioner AOU12RLS User Manual
Gaggenau Oven Built in Single Oven User Manual
Gigabyte Network Card GA K8N51PVM9 RH User Manual