Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instrucciones Importantes de Seguridad
C o n s i g n e s d e S é c u r i t é I m p o r t a n t e s
Ce symbole prévient l’utilisateur de tensions électriques
dangereuses présentes dans l’appareil.
Este símbolo advierte al usuario de la presencia de niveles
peligrosos de voltaje dentro de la carcasa del aparato.
Este símbolo advierte al usuario de que debería leer todos
los documentos que acompañan a este aparato para un
manejo seguro del mismo.
Ce symbole conseille à l’utilisateur de lire les instructions
fournies pour éviter tout danger d’utilisation du produit.
∆ Lisez, respectez et conservez les instructions.
Respectez toutes les mises en garde.
∆ Lea, conserve y siga lo indicado en las instrucciones. Observe todas
las advertencias.
∆ Utilisez uniquement le cordon secteur fourni. Utilisez une connexion
secteur pourvue d’une mise à la terre. Veillez à ce que la tension
secteur et la fréquence de votre zone géographique correspondent à
celles indiquées sous la sérigraphie INPUT POWER située en face
arrière.
∆ Conecte el cable de corriente solo a una salida de corriente con toma
de tierra y cuyo voltaje y frecuencia se correspondan con lo indicado
en la etiqueta INPUT POWER que está en el panel trasero de este
aparato.
∆ PRECAUCION: Para evitar daños, incendios o descargas eléctricas,
no permita que este aparato quede expuesto a la lluvia o la humedad.
∆ ATTENTION : Pour éviter tout dommage, risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
∆ Desconecte el cable de corriente cuando vaya a limpiar la superficie
exterior de este aparato (use solo un trapo ligeramente húmedo).
Antes de volver a conectar el cable de corriente, espere hasta que la
unidad esté completamente seca.
∆ Déconnectez le cordon de la prise secteur avant de nettoyer
l’extérieur de l’appareil (utilisez un tissu humide uniquement).
Attendez que le produit soit complètement sec avant de le replacer
sous tension.
∆ Deje un espacio libre de al menos 6 pulgadas (15.24 cm) por detrás
de esta unidad para permitir una correcta ventilación y refrigeración
de la misma.
∆ Veillez à laisser un vide d’au moins 15 cm derrière l’appareil pour
assurer sa ventilation et son refroidissement.
∆ Debería situar este aparato lejos de fuentes de calor como
radiadores, hornos, calentadores u otros aparatos que produzcan
calor.
∆ Ce produit doit être éloigné des sources de chaleur comme les
radiateurs, ou de toute autre source dégageant de la chaleur.
∆ Este aparato puede que esté equipado con un enchufe polarizado (un
borne más ancho que el otro). Esto es una medida de seguridad. Si
no lo puede introducir en su salida de corriente, póngase en contacto
con un electricista para que le sustituya su salida anticuada. Nunca
cambie el enchufe del aparato ya que esto anularía el sistema de
seguridad.
∆ Si ce produit est équipé d’une borne de terre, veillez à la conserver.
Cette borne de terre assure votre protection. Si les prises murales ne
sont pas équipées de la terre, contactez un électricien et faites les
changer.
∆ Protégez le cordon secteur pour qu’il ne soit pas pincé ou pour éviter
que les personnes marchent dessus.
∆ Evite que el cable de alimentación pueda quedar aplastado o muy
retorcido.
∆ Ce produit ne doit être utilisé qu’avec un chariot de transport ou un
support préconisé par le fabricant.
∆ Este producto solo debería ser usado con un soporte o bastidor que
haya sido recomendado por el propio fabricante.
∆ Si vous n’utilisez pas ce produit pendant longtemps ou en cas
d’orage, débranchez le cordon du secteur.
∆ Desconecte el cable de alimentación de este aparato de la salida
cuando no lo vaya a usar durante un largo tiempo o durante las
tormentas eléctricas.
∆ Ce produit doit être réparé par un personnel qualifié lorsque : Le
cordon ou l’embase secteur sont endommagés; Un objet ou un liquide
s’est infiltré dans le produit; Le produit a été exposé à la pluie; Le
produit ne semble pas fonctionner correctement ou dénote une baisse
de performances; Le produit est tombé ou son boîtier a été
endommagé
∆ Este aparato debería ser revisado por el servicio técnico oficial
cuando: El cable de alimentación o el enchufe se hayan dañado; o se
hayan introducido objetos o líquidos dentro del producto; o este
aparato haya quedado expuesto a la lluvia; o el producto dé muestras
de no funcionar correctamente o se observe un evidente cambio en su
rendimiento; o el aparato haya caído al suelo o su carcasa se haya
dañado.
∆ Ne pas projeter de liquides sur le produit. Ne pas poser de récipients
contenant un liquide sur l’appareil.
∆ No derrame líquidos, ni coloque objetos que los contengan sobre este
aparato.
∆ ATTENTION : Ce produit ne contient aucune pièce pouvant être
remplacée par l’utilisateur. Les réparations doivent être confiées à un
personnel qualifié uniquement.
∆ PRECAUCION: Dentro de este aparato no hay piezas susceptibles de
ser reparadas por el usuario; dirija cualquier reparación solo al
servicio técnico oficial.
∆ Les amplificateurs Fender® peuvent produire des niveaux sonores très
élevés pouvant causer des dommages à votre audition et à celle des
tiers. Réglez le volume avec modération.
∆ Los amplificadores Fender® son capaces de producir niveles de
presión sonora muy elevados que pueden provocar daños temporales
o permanentes en el oído. Ajuste los niveles de volumen con cuidado
cuando use este aparato.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I s t r u z i o n i I m p o r t a n t i d i S i c u r e z z a
W i c h t i g e S i c h e r h e i t s v o r k e h r u n g e n
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa
all'interno della cassa.
Dieses Symbol warnt Sie vor gefährlichen Spannungen im
Innenraum des Gehäuses.
Questo simbolo indica l'importanza per l'utilizzatore della
lettura di tutta la documentazione allegata al prodotto,
finalizzata all'utilizzo sicuro del dispositivo.
Dieses Symbol fordert Sie zum Lesen der Begleittexte für
einen sicheren Gerätebetrieb auf.
∆ Leggere, conservare ed attenersi alle istruzioni, specialmente alle
comunicazioni di avvertimento.
∆ Lesen, befolgen und bewahren Sie alle Anweisungen auf. Beachten
Sie alle Warnungen.
∆ Effettuare il collegamento dell'apparecchio ad una presa idonea CA
munita di messa a terra e con caratteristiche di tensione e di
frequenza corrispondenti ai valori indicati sul retro dell'apparecchio
alla voce INPUT POWER.
∆ Verbinden Sie das Netzkabel nur mit einer geerdeten
Netzsteckdose entsprechend den Spannungs- und Frequenz-
Nennwerten, die unter INPUT POWER auf der Produktrückseite
angegeben sind.
∆ ATTENZIONE: Non esporre l'apparecchio a pioggia o umidità, al
fine di evitare pericoli di danneggiamento, incendio, o scosse
elettriche.
∆ WARNUNG: Um Beschädigungen, Brände oder Stromschläge zu
verhindern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aus.
∆ Prima di effettuare la pulizia della scatola esterna dell'apparecchio,
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa (utilizzare solamente
un panno umido). Prima di ricollegare l'apparecchio alla presa,
assicurarsi che il dispositivo sia completamente asciutto.
∆ Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Geräte-Oberfläche
säubern (nur feuchtes Tuch). Warten Sie, bis das Gerät völlig
trocken ist, bevor Sie es wieder ans Netz anschließen.
∆ Lassen Sie hinter dem Gerät mindestens 15,24 cm (6”) Freiraum,
um eine ausreichende Belüftung und Kühlung sicherzustellen.
∆ Lasciare uno spazio libero dietro all'apparecchio di almeno 15,24
cm per permettere una giusta ventilazione e raffreddamento
dell'apparecchio.
∆ Stellen Sie das Produkt in ausreichender Entfernung von
Wärmequellen, wie Heizkörpern, Wärme-klappen oder anderen
Geräten auf, die Hitze erzeugen.
∆ Posizionare l'apparecchio lontano da fonti di calore come radiatori,
diffusori di aria calda, o comunque altri apparecchi che producono
calore.
∆ Dieses Produkt ist eventuell mit einem polarisierten Stecker
(unterschiedlich breite Pole) ausgerüstet. Dies ist eine
Sicherheitsfunktion. Wenn der vorhandene Stecker nicht in Ihre
Steckdose passt, lassen Sie die veraltete Steckdose von einem
Elektriker ersetzen. Setzen Sie die Sicherheitsfunktion des
Steckers nicht außer Kraft.
∆ Per fornire maggiore sicurezza, questo apparecchio può essere
dotato di spina polarizzata (uno spinotto piatto più largo dell'altro).
Se impossibilitati ad inserirlo nella presa, contattare un elettricista
per la sostituzione della vostra presa elettrica. Non annullare la
finalità di sicurezza di questo dispositivo eliminandolo.
∆ Das Netzkabel darf nicht geknickt oder abgeschürft werden.
∆ Proteggere il cavo di alimentazione al fine di evitare abrasioni,
strappi o schiacciamento dello stesso.
∆ Dieses Produkt sollte nur mit den vom Hersteller empfohlenen
Wagen oder Ständern benutzt werden.
∆ Dotare questo apparecchio unicamente di carrello o supporto
raccomandati dal produttore.
∆ Das Netzkabel des Produkts sollte bei längerem Nichtgebrauch
oder bei Gewittern aus der Netzsteckdose gezogen werden.
∆ Nel corso di tempeste elettriche o in caso di prolungati periodi di
inattività, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
∆ Dieses Produkt sollte von qualifiziertem Wartungspersonal gewartet
werden, wenn: Netzkabel oder Netzstecker beschädigt wurden
oder; Objekte oder Flüssigkeiten ins Produkt gelangt sind oder; das
Produkt dem Regen ausgesetzt war oder; das Produkt nicht normal
funktioniert oder sein Betrieb sich deutlich verändert hat oder; das
Produkt fallen gelassen wurde oder das Gehäuse beschädigt
wurde.
∆ La manutenzione dell'apparecchio dovrà essere affidata a tecnici
specializzati nei seguenti casi: danneggiamento del cavo di
alimentazione, caduta di oggetti o liquidi sull'apparecchio,
esposizione dell'apparecchio alla pioggia, funzionamento anomalo
dell'apparecchio o con prestazioni alterate, caduta dell'apparecchio
o cassa danneggiata.
∆ Verschütten Sie keine Flüssigkeiten und stellen Sie keine Behälter
mit Flüssigkeit auf das Gerät.
∆ Proteggere l'apparecchio da schizzi e gocciolamenti e non
appoggiare contenitori di liquidi sull'apparecchio stesso.
∆ VORSICHT: Die inneren Bauteile können nur von qualifiziertem
Fachpersonal gewartet werden.
∆ IMPORTANTE: L'apparecchio non contiene al suo interno
dispositivi finalizzati all'utilizzo dello stesso. Affidare la
manutenzione unicamente a personale qualificato.
∆
Fender®Verstärker können sehr hohe Schalldruckpegel erzeugen,
die zu vorübergehenden oder dauerhaften Hörschäden führen
können. Gehen Sie beim Einstellen der Pegel vorsichtig vor.
∆ Gli amplificatori Fender® sono in grado di produrre elevati livelli di
pressione acustica (SPL) in grado di causare danni temporanei o
permanenti all'udito. Fare quindi attenzione durante la regolazione
del livello acustico in fase di utilizzo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I n s t r u ç õ e s I m p o r t a n t e s d e S e g u r a n ç a
Este símbolo adverte o usuário da presença de níveis
perigosos de voltagem dentro da caixa.
Este símbolo adverte o usuário de que toda literatura que
vem acompanhada deste aparelho deverá ser lida para um
manuseio seguro do mesmo.
∆
∆
∆ Leia, conserve na memória e siga todas as instruções. Observe todas
as advertências.
∆ Conecte o cabo de força somente à uma saída de corrente com
terminal de terra e cujas voltagem e freqüência correspondam ao
indicado no INPUT POWER no painel traseiro deste produto.
∆ ADVERTÊNCIA: Para evitar danos, incêndio ou choque elétrico, não
permita que este aparelho seja exposto à chuva ou umidade.
∆
∆
∆ Desconecte o cabo de energia antes de limpar a superfície exterior
deste aparelho (use um pano úmido somente). Espere até que esteja
completamente seco para reconecta-lo.
∆ Durante a operação: Mantenha pelo menos 6 polegadas (15.25cm) de
espaço livre por detrás desta unidade para permitir uma correta
ventilação e refrigeração da mesma.
∆
∆
∆
∆ Este produto deve estar localizado longe de fontes de calor tais como
radiadores, aquecedores ou outros aparelhos que produzam calor.
∆ Este aparelho pode estar equipado com um plug polarizado (uma
extremidade mais larga que a outra). Esta é uma medida de
segurança. Se você não conseguir inserir o plug na saída, entre em
contato com um eletricista para substituir sua saída ultrapassada.
Não anule o propósito de segurança deste plug.
∆ Evite que o cabo de alimentação fique retorcido ou esmagado.
∆
∆
∆ Este produto deve ser usado somente com um suporte ou carreta que
tenham sido recomendados pelo próprio fabricante.
∆ Desconecte o cabo de alimentação deste aparelho da saída quando
este não for ser utilizado durante um longo período de tempo ou
durante tempestades elétricas.
∆
∆
∆ Este aparelho deve ser revisado por técnicos especializados quando:
o cabo de alimentação ou o plug forem danificados; objetos caírem
sobre ele ou líquidos forem derramados no aparelho; ou o produto
tiver sido exposto à chuva; ou o produto não parecer operar
corretamente ou se for observada alguma alteração evidente em sua
performance; ou se o aparelho for derrubado, ou a caixa danificada.
∆
∆ Não derrame ou espirre líquidos, nem coloque objetos que os
contenham sobre este aparelho.
∆
∆
∆ AVISO: Manutenção e/ou reparo de quaisquer partes integrantes
desde produto não devem ser realizadas por usuários, encaminhe o
serviço somente a técnicos especializados.
∆ Os sistemas de amplificadores
e
auto-falantes Fender têm
capacidade para produzir altíssimos níveis de pressão de som os
quais podem causar perda temporária ou permanente de audição.
Seja prudente ao definir e ajustar os níveis de volume durante a
utilização.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
66
FM 210R Amplifier
Your new FM 210R amplifier delivers world–class
Fender® tone and world–standard Fender® quality:
• Fender® “touch-sensitive” circuit design simulates the
feel of tube distortion
• 65W output power into 8 ohms
• PRE-AMP OUT and POWER-AMP IN jacks allow you
to connect external effects devices, other amplifiers or
sound/recording equipment to your FM 210R
• Selectable Normal and Drive channels with
independent volume and tone controls
• FOOTSWITCH jack for use with a 1-button Fender®
footswitch (optional). A footswitch provides remote
channel selection
• MID-CONTOUR button furnishes many different
variations in distortion—from Rock to Blues to Metal
to whatever!
Thank you for choosing Fender®—The World’s
most popular instrument amplifiers—since 1946
• Classic Fender® spring Reverb
Panel Functions
A. INPUT - Plug your guitar in here. INPUT 1 is normal
sensitivity for most guitars, INPUT 2 is lower
sensitivity for guitars with high output (active)
pickups.
K. FOOTSWITCH - Connect a 1-button Fender®
footswitch (optional) at this jack to enable remote
channel selection. When plugged in, the footswitch
overrides the CH SELECT button.
B. VOLUME - Adjusts the loudness of the Normal
L. PRE OUT/PWR IN - (1) Effects Loop - Connect PRE
OUT to an effects device input, then connect the
effects device output to PWR IN. (2) Multiple Amps
- Connect the primary unit’s PRE OUT to the auxiliary
unit’s PWR IN. The primary unit is used to control all
auxiliary amps. (3) Recording or Reinforcement -
Connect PRE OUT to sound equipment’s input.
Both jacks use a TS (Tip-Sleeve) standard
channel.
C
D
.
.
TREBLE/BASS - Adjusts the high- and low-
frequency tones of the Normal channel.
DRIVE - Adjusts the distortion level in the Drive
channel. Use together with VOLUME {F} to adjust
the overall loudness of the Drive channel.
type plug for connections. PRE OUT includes
onboard tone shaping.
E. CHANNEL INDICATOR -
ꢀ
LED OFF
LED ON
Normal channel is active
Drive channel is active
M. POWER INDICATOR - Lights up when the amplifier
ꢁꢀꢂ
is on.
F. VOLUME - Adjusts the loudness of the Drive channel
N. POWER - Switches the amplifier on
together with DRIVE {D}.
and off.
G. CHANNEL SELECT -
O. POWER CORD SOCKET - Connect
the included power supply cord in
accordance with the voltage and
frequency ratings listed on the rear
panel of your amplifier.
Button OUT
Button IN
selects the Normal channel
selects the Drive channel
H. TREBLE/MID/BASS - Adjusts the high-, middle-,
and low-frequency tones of the Drive channel.
I.
MID-CONTOUR - Activates a “scooped” midrange
EQ useful for modern distortion sounds in the Drive
channel.
J. REVERB - Adjusts the Reverb level for both
channels.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
77
Specifications
TYPE:
PR 659
PART NUMBER:
2316300000 (120V, 60Hz) US
2316300900 (120V, 60Hz) US DS
2316301900 (110V, 60Hz) TW DS
2316303900 (240V, 50Hz) AUS DS
2316304900 (230V, 50Hz) UK DS
2316305900 (220V, 50Hz) ARG DS
2316306900 (230V, 50Hz) EUR DS
2316307900 (100V, 50Hz) JPN DS
2316309900 (220V, 60Hz) ROK DS
POWER REQUIREMENTS:
POWER OUTPUT:
180W
65W RMS into 8Ω @ 5%THD
1kΩ
PRE-AMP OUTPUT IMPEDANCE:
POWER-AMP INPUT
IMPEDANCE:
SENSITIVITY:
10kΩ
620mV for 65W into 8Ω @1kHz
FUSES:
(100V)
(110V–120V)
(220V–230V)
(240V)
F4A 250V
F3.15A 250V
F2A 250V
T2A 250V
FOOTSWITCH (optional):
SPEAKER COMPLEMENT:
DIMENSIONS
1-Button (P/N 0994052000), Channel Select
Two 16Ω, 10” Special Design “SOUND TESTED” drivers
HEIGHT:
WIDTH:
DEPTH:
15.7 in
22.24 in
9.0 in
(39.8 cm)
(56.5 cm)
(23.0 cm)
WEIGHT:
36.0 lb
(16.2 kg)
Product specifications are subject to change without notice.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Amplificador FM 210R
El nuevo amplificador FM 210R proporciona el estándar
de calidad mundial de Fender® y el sonido líder en el
mundo de Fender®:
• El circuito “táctil” de Fender® estimula la sensación de
distorsión de las válvulas
• Los conectores PRE-AMP OUT y POWER-AMP IN
permiten conectar dispositivos de efectos externos,
otros amplificadores o equipos de sonido/grabación al
FM 210R
• Potencia de salida de 65 W a 8 ohmios
• Canales Normal y Drive seleccionables con controles
de tono y volumen independientes
• Conector de pedal FOOTSWITCH para utilizar un
pedal de 1 botón de Fender® (opcional). El pedal
permite seleccionar el canal de forma remota
• El botón MID-CONTOUR permite variar de numerosas
formas la distorsión – ¡de Rock a Blues, a Metal y a lo
que sea!
®
• Efecto envolvente Spring Reverb clásico de Fender®
Gracias por elegir Fender – Los amplificadores
de instrumentos más populares del mundo –
desde 1946
Funciones del panel
A. INPUTS (ENTRADAS) – Conecte aquí su guitarra. La
entrada 1 tiene una sesibilidad normal y se utiliza
para la mayoría de las guitarras; la entrada 2 tiene
una sensibilidad menor y se utiliza para guitarras con
convertidores de alta potencia (activos).
J. REVERB – Ajusta el nivel del efecto reverb de ambos
canales.
K. FOOT SWITCH (PEDAL) – Conecte aquí un con-
mutador de pedal de 1 botón de Fender® (opcional)
para poder controlar de forma remota la selección de
canales. Cuando el pedal está conectado, prevalece
sobre el botón CH SELECT.
B. VOLUME (VOLUMEN) – Permite ajustar el volumen
del canal Normal.
C. TREBLE/BASS – Permite ajustar las frecuencias de
L. PRE OUT/PWR IN – (1) Bucle de efectos – Conecte
la salida PRE OUT a la entrada de un dispositivo de
efectos, y la salida del dispositivo de efectos a PWR
IN. (2) Varios amplificadores – Conecte la salida
PRE OUT de la unidad principal a la entrada PWR IN
de la unidad auxiliar. La unidad principal se utiliza
para controlar todos los amplificadores auxiliares.
(3) Grabación o refuerzo – Conecte la salida PRE
OUT a la entrada del equipo de sonido.
agudos y graves del canal Normal.
D. DRIVE – Permite ajustar el nivel de distorsión del
canal Drive. Se utiliza junto con el botón VOLUME {F}
para ajustar el volumen general del canal Drive.
E. INDICADOR DE CANAL –
ꢀ
Indicador LED APAGADO
está activado
Indicador LED ENCENDIDO
activado
El canal Normal
Ambos conectores utilizan conexiones del
tipo TS (Tip-Sleeve) estándar. PRE OUT incluye
modificación de sonido incorporada.
ꢁꢀꢂ
El canal Drive está
F. VOLUME (VOLUMEN) – Permite ajustar el volumen
M. INDICADOR DE ENCENDIDO – Se ilumina cuando
del canal Drive junto con DRIVE {D}.
el amplificador está encendido.
G. CH SELECT (SELECCIÓN DE CANAL) –
N. POWER (ENCENDIDO) – Permite
Botón HACIA FUERA
Normal
selecciona el canal
encender y apagar el amplificador.
Botón pulsado HACIA DENTRO
canal Drive
selecciona el
O. ENCHUFE PARA EL CABLE DE
CORRIENTE – Conecte el cable de
corriente incluido de acuerdo con la
frecuencia y el voltaje indicados en el
panel posterior del amplificador.
H. TREBLE/MID/BASS – Permite ajustar las frecuen-
cias de agudos, medios y graves del canal Drive.
I. MID-CONTOUR (CONTORNO MEDIO) – Activa un
ecualizador de rango medio “scooped”, útil para
sonidos modernos de distorsión en el canal Drive.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
9
Especificaciones
TIPO:
PR 659
NÚMERO DE REFERENCIA:
2316300000 (120V, 60Hz) US
2316300900 (120V, 60Hz) US DS
2316301900 (110V, 60Hz) TW DS
2316303900 (240V, 50Hz) AUS DS
2316304900 (230V, 50Hz) UK DS
2316305900 (220V, 50Hz) ARG DS
2316306900 (230V, 50Hz) EUR DS
2316307900 (100V, 50Hz) JPN DS
2316309900 (220V, 60Hz) ROK DS
CONSUMO DE CORRIENTE:
180 W
POTENCIA DE SALIDA:
65 W RMS en 8 Ω @ 5%THD
1 kΩ
IMPEDANCIA DE SALIDA DEL PREAMPLIFICADOR:
ENTRADA DE
AMPLIFICADOR PRINCIPAL
IMPEDANCIA: 10 kΩ
SENSIBILIDAD: 620 mV para 65 W en 8 Ω @1 kHz
(100V) F4A 250V
FUSIBLES:
(110V–120V) F3.15A 250V
(220V–230V) F2A 250V
(240V) T2A 250V
CONMUTADOR DE PEDAL (opcional):
COMPLEMENTO DE ALTAVOZ:
DIMENSIONES
De 1 botón (N/R 0994052000), selección de canal
2 16Ω, 10” Special Design “SOUND TESTED” drivers
ALTO:
15,7 in (39,8 cm)
ANCHO:
22,24 in (56,5 cm)
FONDO:
9,0 in (23,0 cm)
PESO:
36,0 lb
(16,2 kg)
Las especificaciones del producto están sujetas a cambios sin previo aviso.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
100
Amplificateur FM 210R
Le nouvel amplificateur FM 210R allie la qualité
supérieure Fender® au son Fender® mondialement
reconnu :
• La conception « tactile » du circuit Fender® donne
l’impression de percevoir une distorsion du tube.
• Les prises PRE-AMP OUT et POWER-AMP IN vous
permettent de raccorder des appareils à effets
externes, d’autres amplificateurs ou des équipements
son/enregistrement à votre FM 210R.
• Puissance de sortie 65 W sous 8 ohms.
• Canaux clair et saturé sélectionnables avec des
réglages de volume et de tonalité indépendants.
• Prise FOOTSWITCH pour l’utilisation d’une pédale
Fender® à un bouton (en option). Une pédale permet la
sélection à distance de canaux.
• Le bouton MID-CONTOUR permet de nombreuses
variations dans la distorsion – du rock au blues en
passant par le métal !
®
Merci d’avoir choisi Fender – Les amplificateurs
les plus populaires – depuis 1946.
• Spring Reverb (Réverbération à ressort) Classic
Fender®.
Fonctions du panneau
A. INPUT – Branchez votre guitare ici. INPUT 1 est une
entrée de sensibilité normale pour la plupart des
guitares, INPUT 2 est une entrée de sensibilité plus
faible pour les guitares équipées de micros à sortie
élevée (actifs).
J. REVERB – Permet d’ajuster le niveau d’effet reverb
pour les deux canaux.
K. FOOTSWITCH – Connectez la pédale Fender® à un
bouton (en option) à cette prise pour activer la
sélection à distance de canaux. Lorsqu’elle est
branchée, la pédale prime sur le bouton CH SELECT.
B. VOLUME – Permet de régler le volume du canal
Normal.
L. PRE OUT/PWR IN – (1) Boucle d’effets – Raccordez
la prise PRE OUT à la prise d’entrée d’une boîte
d’effets, puis la prise de sortie de ce processeur à la
prise PWR IN. (2) Amplificateurs multiples –
Raccordez la prise PRE OUT de l’unité principale à la
prise PWR IN de l’unité auxiliaire. L’unité principale
est utilisée pour régler toutes les unités auxiliaires.
(3) Enregistrement ou mixage – Raccordez la prise
PRE OUT à la prise d’entrée du matériel son.
C. TREBLE/BASS : – Permet de régler le niveau des
fréquences hautes et basses du canal Normal.
D. DRIVE – Permet de régler le niveau de distorsion du
canal Drive. À combiner avec VOLUME {F} pour
régler le volume général du canal Drive.
E. INDICATEUR DE CANAL –
ꢀ
DEL éteinte
DEL allumée
Le canal Normal est actif
Le canal Drive est actif
Les connexions à ces deux prises se font
avec des fiches standard TS (6,35 mm). PRE OUT
dispose d’une modélisation du son intégrée.
ꢁꢀꢂ
F. VOLUME – Permet de régler le volume du canal
Drive et du DRIVE {D}.
M. INDICATEUR DE TENSION – S’allume lorsque
G. CHANNEL SELECT –
l’amplificateur est sous tension.
Bouton en position OUT
le canal Normal.
Bouton en position IN
canal Drive.
Permet de sélectionner
N. POWER – Permet de mettre l’ampli-
ficateur sous tension et hors tension.
Permet de sélectionner le
O. PRISE DU CORDON D’ALIMEN-
TATION – Branchez le câble d’alimen-
tation fourni selon la tension et la
fréquence indiquées sur le panneau
arrière de l’amplificateur.
H. TREBLE/MID/BASS – Permet de régler le niveau
des fréquences hautes, moyennes et basses du
canal Drive.
I. MID-CONTOUR – Permet d’activer l’égaliseur pour
des sons « plus agressifs ». Cette option est très utile
pour les sons à distorsion modernes du canal Drive.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
11
Spécifications
TYPE :
PR 659
NUMÉRO DE PIÈCE :
2316300000 (120V, 60Hz) US
2316300900 (120V, 60Hz) US DS
2316301900 (110V, 60Hz) TW DS
2316303900 (240V, 50Hz) AUS DS
2316304900 (230V, 50Hz) UK DS
2316305900 (220V, 50Hz) ARG DS
2316306900 (230V, 50Hz) EUR DS
2316307900 (100V, 50Hz) JPN DS
2316309900 (220V, 60Hz) ROK DS
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE :
180 W
PUISSANCE DE SORTIE :
65 W RMS sous 8 Ω à 5% DHT
1 kΩ
IMPÉDANCE DE SORTIE DU PRÉAMPLIFICATEUR :
ENTRÉE D’AMPLIFICATEUR
DE PUISSANCE
IMPÉDANCE : 10 kΩ
SENSIBILITÉ : 620 mV pour 65 W sous 8 Ω à 1 kHz
FUSIBLES :
(100V) F4A 250V
(110V–120V) F3.15A 250V
(220V–230V) F2A 250V
(240V) T2A 250V
FOOTSWITCH (en option) :
HAUT-PARLEURS INTÉGRÉS :
DIMENSIONS
1 bouton (N° de pièce 0994052000), sélection de canal
2 16Ω, 10” Special Design “SOUND TESTED” drivers
15.7 in
HAUTEUR :
(39.8 cm)
22.24 in (56.5 cm)
LARGEUR :
9.0 in (23.0 cm)
PROFONDEUR :
POIDS :
36.0 lb
(16.2 kg)
Les spécifications du produit sont susceptibles de changer sans préavis.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
122
Amplificatore FM 210R
Il nuovo amplificatore FM 210R offre il suono e la qualità
Fender® famosi in tutto il mondo.
• Jack PRE-AMP OUT e POWER-AMP IN per il
collegamento di apparecchiature di effetti esterne, altri
amplificatori o apparecchiature di registrazione/
amplificazione all’ampli FM 210R
• 65 W di potenza a 8 Ohm
• Canali Normal e Drive selezionabili con controlli di
volume e tono indipendenti
• Jack FOOTSWITCH da usare con un pedale Fender® a
un pulsante (opzionale). Il pedale permette la
selezione di canale da remoto.
• Pulsante MID-CONTOUR per molte diverse varianti di
distorsione, dal Rock al Blues al Metal e oltre!
®
Grazie per avere scelto Fender – Gli amplificatori
• Classico reverbero a molle Fender®
più famosi del mondo, dal 1946.
• Progetto di circuito Fender® “sensibile al tocco”, per
simulare la sensazione della distorsione a valvole
Funzioni del pannello
A. INPUT – Collegare qui la chitarra. L’INPUT 1 è un
ingresso a sensibilità normale per la maggior parte
delle chitarre, l’INPUT 2 è un ingresso a sensibilità
inferiore per chitarre con pickup attivi di grande
potenza.
K. FOOTSWITCH – Collegare il pedale Fender® a un
pulsante (opzionale) a questo jack per abilitare la
selezione remota di canale. Quando il pedale è
collegato, esclude il pulsante CH SELECT.
L. PRE OUT/PWR IN – (1) Loop effetti – Collegare PRE
OUT a un ingresso del dispositivo effetti, quindi
collegare l’uscita del dispositivo effetti a PWR IN.
(2) Più ampli – Collegare PRE OUT dell’unità primaria
a PWR IN dell’unità ausiliaria. L’unità primaria si usa
per controllare tutti gli amplificatori ausiliari.
(3) Registrazione o amplificazione – Collegare PRE
OUT all’ingresso dell’apparecchiatura di amplifi-
cazione.
B. VOLUME – Regola il volume del canale Normal.
C. TREBLE/BASS – Regola il livello dei toni di alta e
bassa frequenza del canale Normal.
D. DRIVE – Regola il livello di distorsione del canale
Drive. Utilizzarlo insieme a VOLUME {F} per
impostare il volume generale del canale Drive.
E. LED DI CANALE –
Entrambi i jack utilizzano uno spinotto
standard TS per le connessioni. PRE OUT include
l’adattamento dei toni incorporato.
ꢀ
LED spento
LED acceso
Canale Normal attivo
Canale Drive attivo
ꢁꢀꢂ
F. VOLUME – Regola il volume del canale Drive
M. SPIA DI ALIMENTAZIONE – Illuminata quando
insieme a DRIVE {D}.
l’amplificatore è acceso.
G. CH SELECT –
N. POWER – Spegne e accende
Pulsante NON PREMUTO
Normal
seleziona il canale
l’amplificatore.
O. PRESA CAVO DI ALIMENTAZIONE –
Collegare il cavo di alimentazione for-
nito a una presa conforme ai requisiti
di tensione e frequenza indicati sul
pannello posteriore dell’amplificatore.
Pulsante PREMUTO
seleziona il canale Drive
H. TREBLE/MID/BASS – Regola il livello dei toni di alta,
media e bassa frequenza del canale Drive.
I. MID-CONTOUR – Attiva un EQ di media frequenza
“forte” utile per un sound di distorsione moderno nel
canale Drive.
J. REVERB – Regola il livello dell’effetto di reverbero
per entrambi i canali.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
13
Specifiche
TIPO:
PR 659
NUMERO DI PARTE:
2316300000 (120V, 60Hz) US
2316300900 (120V, 60Hz) US DS
2316301900 (110V, 60Hz) TW DS
2316303900 (240V, 50Hz) AUS DS
2316304900 (230V, 50Hz) UK DS
2316305900 (220V, 50Hz) ARG DS
2316306900 (230V, 50Hz) EUR DS
2316307900 (100V, 50Hz) JPN DS
2316309900 (220V, 60Hz) ROK DS
REQUISITI DI ALIMENTAZIONE:
POTENZA IN USCITA:
180 W
65 W RMS per 8 Ω al 5 % di THD
1 kΩ
IMPEDENZA DI USCITA PREAMPLI:
INGRESSO AMPLIFIC.
DI POTENZA
IMPEDENZA:
10 kΩ
SENSIBILITÀ:
620 mV per 65 W a 8 Ω @1 kHz
FUSIBILI:
(100V)
(110V–120V)
(220V–230V)
(240V)
F4A 250V
F3.15A 250V
F2A 250V
T2A 250V
PEDALE (opzionale):
COMPLEMENTO SPEAKER:
DIMENSIONI
a un pulsante (N/P 0994052000), selezione canale
Ω
2 16Ω, 10” Special Design “SOUND TESTED” drivers
ALTEZZA:
LARGHEZZA:
PROFONDITÀ:
15.7 in
(39.8 cm)
(56.5 cm)
(23.0 cm)
22.24 in
9.0 in
PESO:
36.0 lb
(16.2 kg)
Le specifiche dei prodotti sono soggette a modifica senza preavviso.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
144
FM 210R-Verstärker
Ihr neuer FM210R-Verstärker liefert Ihnen den
Weltklasse-Fender®-Sound und die weltweit führende
Fender®-Qualität:
• Die Touch-Sensitive-Schaltung von Fender® erzeugt
ein Röhrenverzerrungs-Feeling
• Über die PRE-AMP OUT- und POWER-AMP IN-
Buchsen können Sie externe Effektgeräte, andere Ver-
stärker oder sonstiges Sound-/Aufnahme-Equipment
an Ihren FM 210R anschließen
• 65 W Ausgangsleistung an 8 Ohm
• Normal- und Drive-Kanal mit unabhängiger Laut-
stärke- und Klangregelung frei wählbar
• FOOTSWITCH-Anschlussbuchse für einen 1-Knopf-
Fußschalter von Fender® (optional). Der Fußschalter
ermöglicht die externe Kanalauswahl.
• MID-CONTOUR-Knopf bietet viele unterschiedliche
Varianten der Verzerrung – für Rock, Blues, Metal und
vieles mehr!
®
• Klassischer Fender ®-Federhall
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Fender
entschieden haben – den weltweit beliebtesten
Verstärker seit 1946
Bedienleiste
A. INPUT (Eingang) – Anschlussbuchse für die Gitarre.
INPUT 1 ist der Standardeingang für fast alle
Gitarren; INPUT 2 ist ein weniger empfindlicher
Eingang für Gitarren mit aktiven Tonabnehmern
(hohe Ausgangsleistung).
K. FOOTSWITCH
–
Anschlussbuchse für einen
1-Knopf-Fußschalter von Fender® (optional) zur
externen Kanalauswahl. Ist der Fußschalter
angeschlossen, übersteuert er die Einstellungen des
CH SELECT-Reglers.
B. VOLUME – Regelt die Lautstärke des Normal-Kanals.
L. PRE OUT/PWR IN – (1) Effekt-Loop – Schließen Sie
PRE OUT an den Eingang eines Effektgeräts an und
den Ausgang des Effektgeräts an PWR IN.
(2) Mehrere Verstärker – Schließen Sie PRE OUT
des Primärgeräts an PWR IN des Zusatzgeräts an.
Alle Zusatzverstärker werden über das Primärgerät
gesteuert. (3) Aufnahmegerät oder Mischpult –
Schließen Sie PRE OUT an den Eingang von
zusätzlichem Equipment an.
C. TREBLE/BASS – Regelt die Höhen und Tiefen des
Normal-Kanals.
D. DRIVE – Regelt die Verzerrung des Drive-Kanals. In
Verbindung mit VOLUME {F} können Sie hiermit die
Gesamtlautstärke des Drive-Kanals einstellen.
E. KANALANZEIGE –
ꢀ
LED AUS
LED AN
NORMAL-Kanal ist aktiv
Drive-Kanal ist aktiv
Der Anschluss erfolgt standardmäßig über
6,3-mm-Mono-Klinkenstecker. PRE OUT enthält die
integrierte Klangregelung.
ꢁꢀꢂ
F. VOLUME – Regelt zusammen mit DRIVE {D} die
Lautstärke des Drive-Kanals.
M. BETRIEBSANZEIGE
–
Leuchtet, wenn der
Verstärker eingeschaltet ist.
G. CHANNEL SELECT –
Taste nicht gedrückt
aus
Taste gedrückt wählt den Drive-Kanal aus
wählt den Normal-Kanal
N. POWER – Schaltet den Verstärker ein
und aus.
O. NETZKABELANSCHLUSS – Schlie-
ßen Sie das mitgelieferte Netzkabel
gemäß der auf der Rückseite des
Geräts angegebenen Spannung und
Frequenz an.
H. TREBLE/MID/BASS – Regelt die Höhen, Mitten und
Tiefen des Drive-Kanals.
I. MID-CONTOUR – Aktiviert einen aggressiven
„scooped“ Equalizer für die Mitten, der moderne
verzerrte Sounds auf dem Drive-Kanal liefert.
J. REVERB – Regelt die Intensität des Reverb für beide
Kanäle.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
15
Technische Daten
TYP:
PR 659
ARTIKELNUMMER:
2316300000 (120V, 60Hz) US
2316300900 (120V, 60Hz) US DS
2316301900 (110V, 60Hz) TW DS
2316303900 (240V, 50Hz) AUS DS
2316304900 (230V, 50Hz) UK DS
2316305900 (220V, 50Hz) ARG DS
2316306900 (230V, 50Hz) EUR DS
2316307900 (100V, 50Hz) JPN DS
2316309900 (220V, 60Hz) ROK DS
STROMVERSORGUNG:
180 W
AUSGANGSLEISTUNG:
65 W RMS an 8 Ω bei 5 % THD (Gesamtverzerrung)
1 kΩ
AUSGANGSIMPEDANZ VORSTUFE:
ENDSTUFENEINGANG:
IMPEDANZ:
10 kΩ
SCHALLDRUCK:
620 mV für 65 W an 8 Ω bei 1 kHz
SICHERUNGEN:
(100V)
(110V–120V)
(220V–230V)
(240V)
F4A 250V
F3.15A 250V
F2A 250V
T2A 250V
FUSSSCHALTER (optional):
1-Knopf (ART.-NR 0994052000), Kanalauswahl
2 16Ω, 10” Special Design “SOUND TESTED” drivers
LAUTSPRECHERAUSSTATTUNG:
ABMESSUNGEN
15.7 in
(39.8 cm)
(56.5 cm)
(23.0 cm)
HÖHE:
BREITE:
TIEFE:
22.24 in
9.0 in
36.0 lb
(16.2 kg)
GEWICHT:
Die technischen Daten des Produkts können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
Amplificador FM 210R
O seu novo amplificador FM 210R fornece Top de Linha
Fender® tom e qualidade da Fender® reconhecida no
mundo inteiro:
• Fender® “touch-sensitive”
sensação de distorção de tubo
o
circuito simula
a
• Conectores PRE-AMP OUT e POWER-AMP IN
permitem que você conecte dispositivos de efeitos
externos, outros amplificadores ou equipamento de
som/gravação em seu FM 210R
• 65W potência de sáida em 8 ohms
• Canais selecionáveis tipo Normal e Drive com
controles de volume e tom independentes
• FOOTSWITCH Conector FOOTSWITCH para uso com
uma pedaleira tipo 1-botão Fender® (opcional). Uma
pedaleira fornece seleção de canal remoto.
• MID-CONTOUR Este botão oferece muitas variações
diferentes de distorção—de Rock para Blues para
Metal para qualquer estilo!
Obrigrado por escolher Fender®—Os mais
populares amplificadores de intrumentos do
mundo—desde 1946
• Reverberação Classic Fender® spring
Funções do Painel
A. INPUT Conecte sua guitarra aqui: INPUT 1 é
sensibilidade normal para a maioria das guitarras,
INPUT 2 é sensibilidade mais baixo para guitarras
com pickups de alta saída (ativo).
K. FOOTSWITCH - Conecte uma pedaleira Fender® de
1 botão (opcional) nesta tomada para ativar seleção
de canal remoto. Quando conectada, a pedaleira
cancela o botão CH SELECT.
B. VOLUME - Ajusta o nível do canal Normal.
L. PRE OUT/PWR IN - (1) Effects Loop - Conecte PRE
OUT para a entrada de um dispositivo de efeitos,
depois conecte a saída do mesmo para PWR IN.
(2) Multiple Amps - Conecte a PRE OUT do
amplificador principal para a PWR IN do amplificador
auxiliar. O amplificador principal é utilizado para
controlar todos os amplificadores auxiliares.
(3) Recording or Reinforcement - Conecte PRE
OUT para a entrada do equipamento de som.
Ambos os conectores usam o plugue padrão
C
.
TREBLE/BASS - Ajusta o tom do canal Normal nas
faixas de freqüências altas e baixas.
D
.
DRIVE - Ajusta o nível de distorção no canal Drive.
Use juntos com VOLUME {F} para ajustar o nível
geral do canal Drive.
E. CHANNEL INDICATOR -
ꢀ
LED OFF
LED ON
Canal Normal é ativado
Canal Drive é ativado
ꢁꢀꢂ
TS (Tip-Sleeve) para se conectar. PRE OUT inclua
modelação tonal “onboard”.
F. VOLUME - Ajusta o nível do canal Drive juntos com
o DRIVE {D}.
M. POWER INDICATOR
-
Ilumina quando
o
G. CHANNEL SELECT -
amplificador estiver ligado.
OUT
Seleciona o canal Normal
IN
Seleciona o canal Drive
N. POWER - Liga
e desliga o amplificador.
H. TREBLE/MID/BASS - Ajusta o tom do canal Drive
nas faixas de freqüências altas/medias/baixas.
O. POWER CORD SOCKET - Conecte o
fio de alimentação incluído para uma
tomada elétrica aterrada conforme
das especificações de freqüência e
voltagem especificadas no painel
traseiro do amplificador.
I
.
MID-CONTOUR - Liga um EQ “scooped” na banda
media, útil para sons modernos de distorção no
canal Drive.
J. REVERB - Ajusta o nível de Reverberação para
ambos canais.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
Especificações
TIPO:
PR 659
NUMERO DE PEÇA
:
2316300000 (120V, 60Hz) US
2316300900 (120V, 60Hz) US DS
2316301900 (110V, 60Hz) TW DS
2316303900 (240V, 50Hz) AUS DS
2316304900 (230V, 50Hz) UK DS
2316305900 (220V, 50Hz) ARG DS
2316306900 (230V, 50Hz) EUR DS
2316307900 (100V, 50Hz) JPN DS
2316309900 (220V, 60Hz) ROK DS
180W
POTÊNCIA REQUERIDA
:
POTÊNCIA DE SAÍDA
:
65W RMS em 8Ω @ 5%THD
1kΩ
IMPEDÂNCIA DE SAÍDA PRE-AMP:
ENTRADA POWER-AMP
IMPEDANCE:
10kΩ
SENSIBILIDADE
:
620mV para 65W em 8Ω @1kHz
FUSÍVEIS
:
(100V)
(110V–120V)
(220V–230V)
(240V)
F4A 250V
F3.15A 250V
F2A 250V
T2A 250V
PEDALEIRA (opcional):
1-Botão (P/N 0994052000), Seletor de canal
COMPLEMENTO DE ALTO-FALANTE:
DIMENSÕES
Dois 16Ω, 10” drivers tipos especiais “APROVADOS DE SOM”
ALTURA:
15.7 “
22.24 “
9.0 “
(39.8 cm)
(56.5 cm)
(23.0 cm)
LARGURA:
PROFUNDIDADE:
PESO:
36.0 lb
(16.2 kg)
Especificações do produto estão submetidas a mudanças sem aviso prévio
.
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
FM 210R
FM 210R
FM 210R
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
Specifications
PR 659
2316300000 (120V, 60Hz) US
2316300900 (120V, 60Hz) US DS
2316301900 (110V, 60Hz) TW DS
2316303900 (240V, 50Hz) AUS DS
2316304900 (230V, 50Hz) UK DS
2316305900 (220V, 50Hz) ARG DS
2316306900 (230V, 50Hz) EUR DS
2316307900 (100V, 50Hz) JPN DS
2316309900 (220V, 60Hz) ROK DS
(100V) F4A 250V
(110V–120V) F3.15A 250V
(220V–230V) F2A 250V
(240V) T2A 250V
Two 16Ω, 10” Special Design “SOUND TESTED” drivers
15.7 in
22.24 in
9.0 in
(39.8 cm)
(56.5 cm)
(23.0 cm)
36.0 lb
(16.2 kg)
✧ f e n d e r . c o m ✧
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A PRODUCT OF:
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION
CORONA, CA USA
Fender® is a registered trademark of FMIC.
© 2005 Copyright. All rights reserved.
P/N 068809 REV B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|