Fellowes Chipper P 35C User Manual

®
POWERSHRED P-35C  
Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριν  
Please read these instructions before use.  
Do not discard: keep for future reference.  
Läs dessa anvisningar innan du använder  
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.  
apparaten.  
Μην τις απορρίψετε: κρατήστε τις για μελλοντική  
Släng inte bort, behåll för framtida bruk.  
αναφορ  
Lire ces instructions avant utilisation.  
Ne pas jeter : conserver pour référence  
ultérieure.  
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.  
Kullanmadan önce lütfen bu talimatları okuyun.  
Bør ikke bortskaffes. Behold for fremtidig  
Atmayın: ileride ba vurmak üzere saklayın.  
henvisning.  
Lea estas instrucciones antes de usarlo.  
No las deseche: guárdelas para tenerlas como  
referencia.  
Před použitím si pročtěte tyto pokyny.  
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.  
Nelikvidujte: uschovejte pro budoucí použití.  
Älä hävitä: säilytä myöhempää käyttöä varten.  
Pred použitím si pre ítajte tieto pokyny.  
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau  
durchlesen.  
Vennligst les nøye igjennom denne  
bruksanvisningen før bruk.  
Ikke kast den: Ta vare på den for senere  
referanse.  
Nezahadzujte: odložte pre budúce použitie.  
Bitte nicht entsorgen: zur späteren Bezugnahme  
aufheben  
Kérjük, hogy használat előtt olvassa el az utasításokat!  
Az utasításokat ne dobja ki; tartsa meg referenciaan-  
yagként való jövőbeni használatra.  
Prima dell’uso, si raccomanda di leggere questo  
manuale di istruzioni. Conservare il manuale per  
consultarlo secondo le necessità.  
Przed użyciem proszę zapoznać się z tą instrukcją.  
Nie wyrzucać - zachować jako źródło informacji na  
przyszłość  
Leia estas instruções antes da utilização.  
Não as deite fora: conserve-as para consulta futura.  
Dese instructies voor gebruik lezen.Niet  
weggooien, maar bewaren om later te kunnen  
raadplegen.  
Перед началом эксплуатации обязательно  
прочтите данную инструкцию.  
Не выбрасывайте данную инструкцию: сохраните  
ее для последующего использования.  
Quality Office Products Since 1917  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
PAPER  
1
2
2
3
3
4
4
Set to Off (O)  
and plug in  
Set to Auto-On (I)  
Continuous operation:  
3-minute maximum  
Feed into paper  
entry and release  
Set to Off (O)  
and unplug  
NOTE: Shredder runs briefly  
after each pass to clear entry.  
Continuous operation beyond  
3 minutes will trigger  
CARD  
1
5
30 minutes cool down period.  
Set to Off (O)  
and plug in  
Hold card at edge  
Feed card into center  
of entry and release  
Set to Off (O)  
and unplug  
Set to Auto-On (I)  
Safety Lock prevents accidental operation.  
To set, wait for shredding to stop, set control switch to Off (O) position, then slide black button down.  
To unlock, slide black button up. For greater safety, always unplug shredder after use.  
TROUBLESHOOTING  
Paper jam: Set to Off (O), lift head and empty bin. Replace head on bin and follow any or all of the below procedures.  
Shredder doesn’t start:  
Make sure switch is in auto position (I).  
1
2
3
4
Make sure safety lock is in unlock position.  
Make sure head is on basket correctly. Check for jam.  
Remove and empty basket.  
Set to Reverse (R)  
for 2-3 seconds  
Set to Off (O)  
and unplug  
Gently pull uncut paper  
from paper entry. Plug in.  
Set to Reverse (R)  
Wait 30 minutes for motor to cool down.  
MAINTENANCE  
FOLLOW OILING PROCEDURE BELOW AND REPEAT TWICE  
OILING SHREDDER  
1
2
3
All cross-cut shredders require oil for peak  
performance. If not oiled, a machine may  
experience diminished sheet capacity, intrusive  
noise when shredding and could ultimately  
stop running. To avoid these problems, we  
recommend you oil your shredder each time  
you empty your waste bin.  
Set to Off (O)  
*Apply oil across entry  
Set to Reverse (R)  
for 2-3 seconds  
*Only use a non-aerosol vegetable oil in long nozzle container such as Fellowes 35250  
LIMITED PRODUCT WARRANTY  
Limited Warranty: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) warrants the parts of the machine to be free of incurred by Fellowes to provide parts or services outside of the country where the shredder is initially  
defects in material and workmanship and provides service and support for 1 year from the date of sold by an authorized reseller. ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY  
purchase by the original consumer. Fellowes warrants the cutting blades of the machine to be free OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS HEREBY LIMITED IN DURATION TO THE APPROPRIATE  
from defects in material and workmanship for 3 years from the date of purchase by the original WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE. In no event shall Fellowes be liable for any consequential  
consumer. If any part is found to be defective during the warranty period, your sole and exclusive or incidental damages attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights.  
remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This The duration, terms, and conditions of this warranty are valid worldwide, except where different  
warranty does not apply in cases of abuse, mishandling, failure to comply with product usage limitations, restrictions, or conditions may be required by local law. For more details or to obtain  
standards, shredder operation using an improper power supply (other than listed on the label), or service under this warranty, please contact us or your dealer.  
unauthorized repair. Fellowes reserves the right to charge the consumers for any additional costs  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Modèle P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
LÉGENDE  
A. Tête du destructeur  
B. Indicateur du nombre de feuilles  
C. Se reporter aux instructions  
de sécurité ci-dessous  
D. Corbeille  
F. Interrupteur d’alimentation I. Coupe-circuit de sécurité lors  
G. Poignée  
du vidage de la corbeille  
H. Fente papier/carte  
R
0
I
1. Marche arrière  
2. Arrêt  
D.  
E.  
3. Fonctionnement  
automatique  
E. Verrouillage interne  
de sécurité  
Pour activer le  
verrouillage, faire  
glisser le bouton  
INSTALLATION  
Linterrupteur d’alimentation doit être sur marche ( I ) pour  
faire fonctionner la déchiqueteuse.  
Pour des raisons de sécurité, le destructeur fonctionnera  
uniquement si la tête du destructeur est placée correctement  
et si cette dernière est utilisée avec la corbeille fournie.  
CARACTERISTIQUES  
Détruit : les documents en papier, les cartes bancaires, les agrafes et les trombones Maximum :  
de petites tailles  
Nombre de feuilles par cycle.................................................................................5*  
Nombre de cartes par cycle...................................................................................1*  
Largeur du document ................................................................................. 222 mm  
*Papier de 70 g, A4 à 220-240 v, 50 Hz, 0,8 Ampères; un papier plus lourd, l’humidité  
ou une tension autre que la tension nominale peut réduire sa capacité de destruction.  
Taux d’utilisation quotidiens recommandés : 10-20 cycles de papier; 10 cartes.  
Ne détruit pas : le courrier publicitaire non ouvert, le papier en continu, les  
étiquettes autocollantes, les transparents, les journaux, les CD/DVD, le carton, les  
trombones de grande taille, les documents laminés, les dossiers, les radiographies ni  
les plastiques autres que ceux mentionnés ci-dessus  
Format de coupe :  
Coupe croisée (en confetti) ..................................................................... 4 x 40 mm  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES — À lire avant l’utilisation !  
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la machine. Tenir les mains  
à distance de la fente d’insertion du papier. Toujours mettre l’appareil  
hors tension et le débrancher s’il n’est pas utilisé.  
• Garder les corps étrangers (gants, bijoux, vêtements, cheveux, etc.) à  
l’écart des ouvertures du destructeur. Si un objet entre par l’ouverture  
supérieure, basculer l’interrupteur sur Marche arrière (R) pour le retirer.  
• Ce destructeur possède un interrupteur d’alimentation (F) qui doit  
être en position MARCHE (I) pour fonctionner. En cas d’urgence,  
mettre l’interrupteur en position ARRÊT (O). Cette action arrête le  
destructeur immédiatement.  
• Éviter de toucher les lames de coupe mises à nu sous la tête de  
destruction.  
• Ne jamais se servir d’aérosols, de lubrifiants à base de pétrole ni  
d’autres produits inflammables sur ou à proximité du destructeur. Ne  
pas utiliser d’air comprimé sur le destructeur.  
• Ne pas utiliser si le destructeur est endommagé ou défectueux. Ne pas  
démonter le destructeur. Ne pas placer sur ou à proximité d’une source  
de chaleur ou de l’eau.  
• Le destructeur doit être branché à une prise murale avec la tension et  
l’intensité indiquées sur l’étiquette. La prise doit être installée près de  
l’appareil et être facilement accessible. Ne pas utiliser de convertisseur  
d’énergie, de transformateur ni de rallonge avec ce produit.  
• RISQUE D’INCENDIE – Ne PAS détruire les cartes de vœux équipées de  
puces sonores ou de piles.  
• Les instructions d’utilisation et de maintenance ainsi que les exigences  
d’entretien sont couvertes dans le manuel de l’utilisateur. Lire  
• Pour un usage à l’intérieur uniquement.  
l’ensemble du manuel de l’utilisateur avant d’utiliser les destructeurs.*  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
PAPIER  
1
2
3
3
4
Mettre en position  
arrêt (O) et brancher  
Mettre en fonctionnement  
automatique (I)  
Fonctionnement en continu :  
3 minutes maximum  
Alimenter la fente  
puis relâcher  
Mettre en position arrêt  
(O) et débrancher  
REMARQUE : le destructeur  
tourne un bref instant après  
chaque cycle pour dégager  
l’entrée. Un fonctionnement en  
continu de plus de 3 minutes  
enclenchera une période de  
refroidissement de 30 minutes.  
CARTES BANCAIRES  
1
2
4
5
Mettre en position  
arrêt (O) et brancher  
Tenir les cartes par leur  
extrémité  
Alimenter au centre  
de l’insertion puis  
relâcher  
Mettre en position  
arrêt (O) et débrancher  
Mettre en fonctionnement  
automatique (I)  
Le verrouillage de sécurité prévient tout risque de fonctionnement accidentel.  
Pour l’activer, attendre la fin de la destruction, puis placer le coupe-circuit sur la position Arrêt (O) et  
faire glisser le bouton noir vers le bas. Pour le désactiver, faire glisser le bouton noir vers le haut. Pour plus de sécurité, toujours débrancher le destructeur après utilisation.  
DÉPANNAGE  
Bourrage papier : mettre en position arrêt (O), relever la tête et vider le panier. Replacer la tête sur la corbeille  
et suivre la procédure ci-dessous.  
Le destructeur ne démarre pas :  
Vérifier que le coupe-circuit se trouve en position  
automatique (I).  
1
2
3
4
Vérifier que le verrouillage de sécurité est en position  
déverrouillage.  
Mettre en position  
Marche arrière (R)  
pendant 2-3 secondes  
Mettre en position arrêt  
(O) et débrancher  
Retirer délicatement de la  
fente le document non-  
détruit. Brancher.  
Mettre en position  
marche arrière (R)  
Vérifier que la tête est correctement placée sur la  
corbeille. Vérifier l’absence de bourrage papier.  
Retirer la corbeille afin de la vider.  
Attendre 30 minutes pour laisser le moteur refroidir.  
ENTRETIEN  
SUIVRE LA PROCÉDURE DE GRAISSAGE CI-DESSOUS ET LA RÉPÉTER DEUX FOIS  
HUILAGE DU DESTRUCTEUR  
1
2
3
Tout destructeur à coupe croisée nécessite  
de l’huile pour assurer des performances  
optimales. S’il n’est pas huilé, l’appareil  
pourrait avoir une capacité réduite, faire des  
bruits dérangeants lors de la destruction et,  
finalement, s’arrêter de fonctionner. Pour  
éviter ces problèmes, nous recommandons de  
graisser le destructeur à chaque fois que la  
corbeille est vidée.  
Mettre en position  
arrêt (O)  
*Mettre de l’huile en  
travers de l’insertion  
Mettre en position Marche  
arrière (R) pendant  
2-3 secondes  
*N’utiliser que de l’huile végétale dans un conteneur à long col sans aérosol tel  
que les modèles Fellowes n° 35250  
GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT  
Garantie limitée : Fellowes, Inc. (« Fellowes ») garantit que les pièces de l’appareil sont exemptes aux clients tous frais supplémentaires dans l’éventualité où Fellowes doive fournir des pièces ou  
de tout vice provenant d’un défaut de matière ou de fabrication et fournit entretien et assistance services en dehors du pays d’achat d’origine du destructeur, auprès d’un revendeur autorisé.  
pendant une période de 1 année à partir de la date de l’achat initial. Fellowes garantit que les TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À  
lames de coupe de l’appareil sont exemptes de tout vice provenant d’un défaut de matière ou de UN USAGE PARTICULIER, EST PAR LA PRÉSENTE LIMITÉE EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE  
fabrication pendant une période de 3 ans à partir de la date de l’achat initial. Si une pièce s’avère APPROPRIÉEDÉFINIECI-DESSUS. Fellowes ne pourra en aucun cas être tenu responsable de  
défectueuse pendant la période de garantie, votre seul et unique recours sera la réparation ou le dommages indirects ou accessoires imputables à ce produit. Cette garantie vous donne des droits  
remplacement de la pièce défectueuse selon les modalités et aux frais de Fellowes. Cette garantie spécifiques. La durée, les conditions générales et les conditions de cette garantie sont valables dans  
ne s’applique pas cas d’abus, de manipulation incorrecte, de non-respect des normes d’utilisation le monde entier, excepté en cas de prescription, de restrictions ou de conditions exigibles par les lois  
du produit, d’utilisation du produit avec une alimentation électrique inadéquate (autre que celle locales. Pour plus de détails ou pour obtenir un service sous garantie, prendre contact avec nous  
répertoriée sur l’étiquette) ou de réparation non autorisée. Fellowes se réserve le droit de facturer ou avec votre revendeur.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Modelo P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
COMPONENTES  
A. Cabezal de la destructora  
B. Icono de capacidad de hojas  
C. Consulte a continuación las  
instrucciones de seguridad  
D. Papelera  
F. Interruptor de desconexión I. Interruptor de control  
de la alimentación  
G. Asa  
H. Entrada de papel/tarjetas  
R
0
I
1. Retroceso  
2. Apagado  
3. Encendido automático  
D.  
E.  
E. Dispositivo de seguridad  
Para activar el botón  
de bloqueo deslice  
el botón hacia abajo  
CONFIGURAR  
El interruptor de desconexión de la alimentación debe estar en la posición  
de encendido para que la destructora de documentos funcione (I).  
Por razones de seguridad, la destructura sólo funcionará si el cabezal de  
destrucción se encuentra en la posición correcta y se utiliza con la cesta  
suministrada.  
CARACTERÍSTICAS GENERALES  
Destruye: Papel, tarjetas de crédito, grapas y clips pequeños  
Máximo:  
ojas por pasada.................................................................................................... 5*  
Tarjetas por pasada ..............................................................................................1*  
Anchura de papel ........................................................................................222 mm  
*Papel A4 (70 g) a 220-240 v, 50 Hz, 0,8Amperios; el papel más pesado, la humedad  
y un voltaje distinto del calificado puede reducir la capacidad. Se recomienda utilizar  
una tasa diaria de uso de: 10-20 pasadas de papel; 10 tarjetas.  
No destruye: correo cerrado no deseado, formularios continuos, etiquetas  
adhesivas, transparencias, periódicos, CD/DVD, cartón, clips grandes, láminas,  
carpetas de archivo, radiografías ni otros tipos de plástico además de los  
mencionados  
Tamaño de corte del papel:  
Corte cruzado..........................................................................................4 x 40 mm  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES — ¡Lea todas las instrucciones antes de usar la destructora!  
• Mantenga la destructora fuera del alcance de niños y animales. No  
acerque las manos a la entrada de papel. Apague o desenchufe el  
equipo cuando no esté en uso.  
• Mantenga alejados los objetos extraños (guantes, joyas, ropa, cabello,  
etc.) de las entradas de la destructora. Si algún objeto se introduce en la  
abertura superior, active la función de Retroceso (R) para retirarlo.  
• No utilice aerosoles, lubricantes con base de petróleo u otros productos  
inflamables sobre la destructora o cerca de ella. No aplique aire a  
presión sobre la destructora.  
• No utilice el equipo si está dañado o defectuoso. No desmonte la  
destructora. No coloque el equipo cerca ni encima de una fuente de  
calor o agua.  
• Esta destructora cuenta con un interruptor de encendido/apagado (F)  
que debe estar en la posición de ENCENDIDO (I) para que el equipo  
funcione. En caso de emergencia, coloque el interruptor en la posición  
de APAGADO (O). Esta acción detendrá inmediatamente la destructora.  
• Evite tocar las cuchillas situadas debajo de la cabeza de la destructora.  
• La destructora debe estar enchufada en un enchufe de pared del  
voltaje y amperaje indicados en la etiqueta. El enchufe debe estar  
instalado cerca del equipo y ser de fácil acceso. No deben de usarse  
con este producto convertidores de energía, transformadores ni cables  
extensibles.  
• PELIGRO DE INCENDIO – NO destruya tarjetas de felicitación que  
tengan chips de sonidos o pilas.  
• El manual de instrucciones incluye los requisitos de funcionamiento,  
mantenimiento y servicio. Lea el manual de instrucciones completo  
antes de utilizar las destructoras.  
Para uso en interiores solamente.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
PAPEL  
1
2
2
3
4
4
Apáguela (O) y  
enchúfela  
Presione Encendido  
automático (I)  
Funcionamiento continuo:  
Máximo de 3 minutos  
Introduzca el papel en  
la entrada y suelte  
Apague (O) y  
desenchúfela  
NOTA: la destructora funciona  
brevemente después de cada  
pasada para limpiar la entrada.  
El funcionamiento continuo por  
más de 3 minutos activará el  
período de enfriamiento de 30  
minutos.  
TARJETA  
1
3
5
Apáguela (O) y  
enchúfela  
Mantenga la tarjeta  
sobre el borde  
Introduzca el papel  
centrado en la  
entrada y suelte  
Apague (O) y  
desenchúfela  
Presione Encendido  
automático (I)  
El dispositivo de seguridad impide el funcionamiento accidental.  
de control en posición Apagado (O) y deslice el botón hacia abajo.  
seguridad, siempre desenchufe la destructora después de utilizarla.  
Para activarlo, espere a que se detenga la destructora, coloque el interruptor  
Para desbloquearlo, vuelva a deslizar el botón hacia arriba. Para mayor  
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Papel atascado: apague (O), levante el cabezal y vacíe la papelera. Cambie el cabezal de la papelera y siga  
todos o algunos de los siguientes procedimientos.  
La destructora no arranca:  
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición  
automática (I).  
1
2
3
4
Asegúrese de que el dispositivo de seguridad esté en posición  
de desbloqueo.  
Asegúrese de que el cabezal se encuentra colocado  
correctamente en la cesta. Compruebe que no existan atascos.  
Presione Retroceso (R)  
durante 2 ó 3 segundos  
Apáguela (O) y  
desenchúfela  
Tire suavemente del papel  
sin cortar de la entrada del  
papel. Enchúfela.  
Presione Retroceso (R)  
Retire y vacíe la cesta.  
Espere 30 minutos hasta que el motor se enfríe.  
MANTENIMIENTO  
REALICE EL SIGUIENTE PROCEDIMIENTO DE ENGRASE Y REPÍTALO DOS VECES  
ENGRASE DE LA  
DESTRUCTORA  
3
1
2
Todas las destructoras de corte en partículas  
necesitan aceite para funcionar al máximo  
rendimiento. Si no se engrasan, podría verse  
reducido el número de hojas que pueden  
triturar, podría aparecer un ruido molesto  
durante su funcionamiento e, incluso,  
Apáguela (O)  
*Aplique aceite en  
la entrada  
Presione Retroceso (R)  
durante 2 ó 3 segundos  
podrían dejar de funcionar. Para evitar  
estos problemas, recomendamos engrasar la  
destructora cada vez que se vacíe la papelera.  
*Use sólo aceite vegetal que no sea en aerosol en los contenedores de boquilla  
larga como el Fellowes No. 35250  
GARANTÍA LIMITADA  
Garantía limitada: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garantiza que las piezas de la máquina estarán libres a los consumidores cualquier coste adicional en que haya incurrido Fellowes para proporcionar  
de defectos de material y mano de obra y proporciona servicio y soporte durante 1 año a partir piezas o servicios fuera del país en el que un revendedor autorizado haya vendido inicialmente  
de la fecha en que el consumidor original haya adquirido el producto. Fellowes garantiza que las la destructora. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD  
cuchillas cortantes de la máquina estarán libres de defectos de material y mano de obra durante 3 PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO, QUEDA LIMITADA POR LA PRESENTE EN SU DURACIÓN AL  
años a partir de la fecha en que el consumidor original haya adquirido el producto. Si se encuentra CORRESPONDIENTE PERIODO DE GARANTÍA ESTABLECIDO ANTERIORMENTE. En ningún caso Fellowes  
algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de garantía, la única y exclusiva será responsable de ningún daño, directo o indirecto, que pueda atribuírsele a este producto. Esta  
solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a criterio y cuenta de Fellowes. Esta garantía le confiere derechos legales específicos. La duración, los términos y las condiciones de  
garantía queda invalidada en casos de abuso, manipulación indebida, incumplimiento de las normas esta garantía son válidos en todo el mundo, excepto en los lugares donde la legislación local exija  
de uso del producto, uso de la destructora con una fuente de alimentación inapropiada (distinta de limitaciones, restricciones o condiciones diferentes. Para obtener más detalles o recibir servicio  
la indicada en la etiqueta) o reparación no autorizada. Fellowes se reserva el derecho de cobrarles conforme a esta garantía, comuníquese con nosotros o con su distribuidor.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Modell P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
LEGENDE  
A. Schneidkopf  
F. Netzschalter  
I. Bedienschalter  
B. Blattmengensymbol  
C. Siehe die Sicherheitshinweise H. Papier-/Karteneinzug  
weiter unten  
D. Auffangbehälter  
E. Sicherheitssperre  
G. Griff  
R
0
I
1. Rückwärts  
2. Aus  
3. Automatisch-Ein  
D.  
E.  
Zum Sperren Taste  
nach unten schieben  
Maschinenlärminformations-Verordnung - 3.GSGV  
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert (LpA) beträgt:  
Modellnummer  
im Leerlauf  
70 dB(A)  
unter Last  
P-35C  
63 dB(A)  
Gemessen nach EN ISO 7779:2001+A1:2003  
EINRICHTEN  
Zum Betreiben des Papierzerkleinerers muss der  
Netzschalter auf EIN stehen ( I ).  
Aus Sicherheitsgründen funktioniert der Aktenvernichter nur,  
wenn der Schneidkopf korrekt positioniert ist und mit dem  
mitgelieferten Behälter benutzt wird.  
LEISTUNGSMERKMALE  
Zerkleinert: Papier, Kreditkarten, Heftklammern und kleine Büroklammern  
Maximum:  
Schneidleistung pro Arbeitsgang.............................................................................5*  
Karten pro Arbeitsgang..........................................................................................1*  
Papierbreite ................................................................................................ 222 mm  
Zerkleinert nicht: ungeöffnetes Werbematerial, Endlosformulare, Klebeetiketten,  
Folien, Zeitungen, CD/DVDs, Kartons, große Büroklammern, Laminate, Aktenordner,  
Röntgenaufnahmen oder Plastik (mit Ausnahme der vorgenannten Gegenstände).  
*70 g, A4-Papier bei 220-240 V, 50 Hz, 0,8 A; dickeres Papier, Feuchtigkeit  
oder eine andere als die zugelassene Spannung können die Leistung reduzieren.  
Empfohlener täglicher Gebrauch: 10-20 Papierdurchläufe/ 10 Karten.  
Schnittgröße:  
Partikelschnitt ......................................................................................... 4 x 40 mm  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - Vor Gebrauch lesen!  
• Von Kindern und Haustieren fernhalten. Halten Sie Ihre Finger vom  
Papiereinzug fern. Wenn nicht in Benutzung, stets auf Aus stellen oder  
den Stecker herausziehen.  
• Fremdkörper – Handschuhe, Schmuck, Kleidung, Haar usw. – vom  
Papiereinzug fernhalten. Falls ein Objekt in die obere Öffnung gerät,  
auf Rückwärts (R) drücken, um es rückwärts zu entfernen.  
• Kein Aerosol, keine Produkte auf Petroleumbasis und keine  
entflammbaren Gegenstände am Aktenvernichter oder in seiner Nähe  
verwenden. Keine Luftkonserven am Aktenvernichter verwenden.  
• Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt oder defekt ist. Den  
Aktenvernichter nicht auseinander nehmen. Nicht in der Nähe von -  
oder über - Wasser oder Wärmequellen aufstellen.  
• Betrieb, Wartung und Serviceanforderungen werden in der  
Bedienungsanleitung behandelt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des  
Aktenvernichters die ganze Bedienungsanleitung durch.  
• Dieser Aktenvernichter verfügt über einen Netz-Trennschalter (F), der  
auf EIN (I) stehen muss, damit der Aktenvernichter betrieben werden  
kann. In einem Notfall den Schalter auf AUS (O) stellen. Dadurch wird  
der Aktenvernichter sofort angehalten.  
• Die freiliegenden Messer unter dem Schneidkopf nicht berühren.  
• Der Aktenvernichter muss an eine Wandsteckdose oder Buchse  
angeschlossen sein, deren Spannung und Ampere den Angaben auf  
dem Etikett entsprechen. Die Steckdose muss in Gerätenähe installiert  
und gut zugänglich sein. Energieumwandler, Transformatoren oder  
Verlängerungskabel dürfen mit diesem Produkt nicht verwendet  
werden.  
• BRANDGEFAHR – KEINE Glückwunschkarten mit Soundchips oder  
Batterien in den Aktenvernichter geben.  
• Darf nicht im Freien benutzt werden.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEB  
PAPIER  
1
2
3
4
Auf Aus (O) stellen und  
Netzstecker einstecken  
Auf Automatisch-Ein (I)  
stellen  
Dauerbetrieb:  
Maximal 3 Minuten  
Papier in den Einzug  
einführen und loslassen  
Auf Aus (O) stellen und  
Netzstecker ziehen  
HINWEIS: Der Aktenvernichter  
läuft nach jedem Arbeitsgang  
kurz weiter, um überschüssiges  
Papier aus dem Einzug  
KARTE  
1
2
3
4
5
zu entfernen. Bei einem  
Dauerbetrieb von mehr als 3  
Minuten wird eine Abkühlzeit von  
30 Minuten ausgelöst.  
Auf Aus (O) stellen und  
Netzstecker einstecken  
Auf Automatisch-Ein (I)  
stellen  
Karte am Rand  
festhalten  
Karte in die Mitte des  
Einzugs einführen  
und loslassen  
Auf Aus (O) stellen und  
Netzstecker ziehen  
Sicherheitssperre verhindert versehentlichen Betrieb.  
Zum Einstellen warten, bis die Zerkleinerung stoppt, Bedienungsschalter auf Aus (O) stellen, dann schwraze Taste nach unten  
schieben. Zum Öffnen der Sicherheitssperre die schwarze Taste nach oben schieben. Für erhöhte Sicherheit ziehen Sie nach Gebrauch des Aktenvernichters stets den Stecker heraus.  
FEHLERDIAGNOSE UND - BEHEBUNG  
Papierstau: Auf Aus (O) stellen, den Kopf anheben und Auffangbehälter leeren. Behälter wieder einsetzen und alle  
nachstehenden Verfahren befolgen.  
Aktenvernichter startet nicht:  
Prüfen, ob der Bedienungsschalter in der  
Auto-Position (I) steht.  
1
2
3
4
Prüfen, ob die Sicherheitssperre geöffnet ist.  
Prüfen, ob der Kopf richtig auf dem Behälter sitzt.  
Auf Papierstau überprüfen.  
2-3 Sekunden lang auf  
Rückwärtsbetrieb (R)  
einstellen  
Auf Aus (O) stellen und  
Netzstecker ziehen  
Unzerkleinertes Papier  
vorsichtig aus dem  
Papiereinzug ziehen.  
Netzstecker einstecken.  
Auf Rückwärtsbetrieb  
(R) stellen  
Den Abfallbehälter herausnehmen und leeren.  
30 Minuten warten, bis der Motor sich abgekühlt hat.  
WARTUNG  
DAS NACHSTEHENDE SCHMIERVERFAHREN AUSFÜHREN UND ZWEIMAL WIEDERHOLEN  
ÖLEN DES AKTENVERNICHTERS  
Alle Partikel-Aktenvernichter benötigen Öl,  
um optimale Leistung zu erzielen. Wird das  
Gerät nicht geölt, kann es zu einer geringeren  
Blattkapazität, störendem Geräusch beim  
Zerkleinern und letztendlich zum Anhalten  
des Aktenvernichters kommen. Um diese  
Probleme zu vermeiden, empfiehlt es sich,  
den Aktenvernichter bei jedem Leeren des  
Abfallbehälters zu ölen.  
3
1
2
2-3 Sekunden lang auf  
Rückwärtsbetrieb (R)  
einstellen  
Auf Aus (O) stellen  
*Öl am Papiereinzug  
auftragen  
*Nur ein aerosolfreies Pflanzenöl in Behältern mit langer Düse verwenden,  
z.B. Fellowes Nr. 35250  
BESCHRÄNKTE PRODUKTGARANTIE  
Beschränkte Garantie: Fellowes, Inc. („Fellowes“) garantiert, dass die Geräteteile für einen Zeitraum anfallen, um Teile oder Dienstleistungen außerhalb des Landes zur Verfügung zu stellen, in dem  
von 1 Jahr ab Kaufdatum durch den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern der Aktenvernichter ursprünglich von einem autorisierten Wiederverkäufer verkauft worden ist.  
sind. Fellowes, Inc. garantiert, dass die Messer des Geräts für einen Zeitraum von 3 Jahren ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH DIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER  
ab Kaufdatum durch den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN HIERMIT AUF DIE DAUER DER VORSTEHEND  
sich ein Teil während der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Fellowes’ Ermessen ANGEFÜHRTEN GARANTIEZEIT BESCHRÄNKT. Auf keinen Fall haftet Fellowes für eventuell im  
einzig und allein Anspruch auf kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des defekten Zusammenhang mit diesem Produkt auftretende Neben- oder Folgeschäden. Diese Garantie  
Teils. Diese Garantie schließt Missbrauch, unsachgemäße Handhabung, Nichteinhaltung von gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Dauer, Bedingungen und Konditionen dieser Garantie gelten  
Produktnutzungsstandards, Aktenvernichterbetrieb mit einer falschen (einer anderen als auf weltweit, außer wenn lokale Gesetze andere Begrenzungen, Einschränkungen oder Konditionen  
dem Etikett angegebenen) Stromversorgung oder unbefugte Reparaturen aus. Fellowes behält vorschreiben. Um mehr Details zu erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser Garantie in  
sich das Recht vor, den Verbrauchern zusätzliche Kosten in Rechnung zu stellen, die für Fellowes Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an uns oder Ihren Händler.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Modelo P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
LEGENDA  
A. Testata sminuzzatrice  
F. Interruttore di  
I. Interruttore di comando  
B. Icona capacità fogli  
C. Vedere istruzioni relative alla G. Manopola  
sicurezza sotto riportate  
D. Contenitore  
alimentazione/sicurezza  
R
0
I
1. Retromarcia  
2. Spegnimento  
3. Accensione automatica  
D.  
H. Ingresso carta/scheda  
E.  
E. Blocco di sicurezza  
Per il settaggio  
bloccare il  
pulsante  
scorrevole  
SETTAGGIO  
Linterruttore di alimentazione/sicurezza deve essere nella  
posizione “On” (I) perché il distruggidocumenti possa funzionare.  
Per ragioni di sicurezza, la sminuzzatrice funzionerà soltanto se la  
testa di sminuzzatura si trova in posizione corretta e la si usa con  
il cestello in dotazione.  
CARATTERISTICHE  
Adatto per sminuzzare: carta, carte di credito, graffette e piccoli fermagli  
Massimo:  
per carta  
Fogli in ogni passaggio.........................................................................................5*  
Carte o schede per passaggio................................................................................1*  
Larghezza carta.......................................................................................... 222 mm  
*Carta (70 g), formato A4, a 220-240 v, 50 Hz, 0,8 A; carta più pesante, umidità o  
altri valori diversi dalla tensione nominale potrebbero ridurre la capacità. Quantità  
raccomandata nell’uso giornaliero: 10-20 passaggi carta; 10 carte.  
Non adatto per sminuzzare: stampe pubblicitarie non aperte, moduli continui,  
etichette adesive, lucidi, quotidiani, CD/DVD, cartone, grandi fermagli per carta,  
materiale plastificato, cartelle, radiografie o materiale plastico diverso da quanto  
sopra indicato.  
Dimensioni sminuzzatura carta:  
Taglio a frammenti................................................................................. 4 x 40 mm  
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA — Leggere prima dell’uso!  
• Tenere lontano da bambini e animali. Non avvicinare le mani  
all’ingresso per la carta. Quando non si usa l’apparecchio, spegnerlo o  
scollegarlo dalla presa di corrente.  
• Non avvicinare oggetti - guanti, gioielli, indumenti, capelli, ecc. –  
all’ingresso dell’imboccatura. Se un oggetto cade nell’ingresso superiore,  
selezionare Indietro (R) per estrarlo.  
• Non utilizzare mai prodotti nebulizzati, lubrificanti a base di petrolio o  
altri prodotti infiammabili sull’apparecchio o nelle immediate vicinanze.  
Non usare sul distruggi documenti aria compressa in bombolette.  
• Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato o difettoso. Non smontare  
l’apparecchio. Non collocare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore  
o acqua.  
Lapparecchio è dotato di un interruttore generale (F) che deve essere  
nella posizione “ACCESO” (I) perché l’apparecchio stesso funzioni. In  
caso di emergenza, portare l’interruttore generale nella posizione  
“SPENTO” (O). Lapparecchio si arresta immediatamente.  
• Evitare di toccare le lame esposte sotto la testata di sminuzzamento.  
• La macchina deve essere collegata a una presa di corrente funzionante  
alla tensione e corrente indicate sulla targa dati. La presa di corrente  
deve essere situata accanto alla macchina e deve essere facilmente  
accessibile. Non usare convertitori di energia, trasformatori o  
prolunghe con questo prodotto.  
• PERICOLO D’INCENDIO – NON distruggere cartoline di auguri  
contenenti chip acustici o batterie.  
• I requisiti di funzionamento, manutenzione e interventi sono descritti  
nel manuale di istruzioni. Leggere l’intero manuale di istruzioni prima  
di usare il distruggidocumenti.  
• Solo per l’uso in locali chiusi.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNZIONAMENTO  
CARTA  
1
2
2
3
4
Impostare su Spegnimento  
(O) e collegare la presa di  
corrente  
Premere Accensione  
automatica (I)  
Funzionamento continuativo:  
Caricare la bocchetta  
d’alimentazione carta e  
rilasciare  
Impostare su  
massimo 3 minuti  
Spegnimento (O) e  
scollegare la presa  
di corrente  
NOTA: dopo ogni passaggio, il  
distruggi documenti continuerà  
a funzionare per un breve  
periodo, al fine di pulire la  
bocchetta d’ingresso. Nel caso in  
cui il funzionamento continuativo  
si protragga oltre 3 minuti,  
si attiverà una funzione di  
raffreddamento della durata di  
30 minuti.  
SCHEDE  
1
3
4
5
Afferrare la carta  
dal bordo  
Caricare la carta/scheda  
nella parte centrale della  
bocchetta d’ingresso e  
rilasciare  
Impostare su Spegnimento  
(O) e collegare la presa di  
corrente  
Premere Accensione  
automatica (I)  
Impostare su  
Spegnimento (O) e  
scollegare la presa  
di corrente  
Il bloccaggio di sicurezza impedisce il funzionamento involontario.  
Per il settaggio attendere che termini la sminuzzatura, settare l’interruttore di comando su Off (O), poi far scorrere il pulsante nero verso il  
basso. Per sbloccare fare scorrere nuovamente verso l’alto il pulsante nero. A garanzia di una maggiore sicurezza, dopo l’uso, scollegare sempre il distruggi documenti dalla presa di corrente.  
RISOLUZIONE GUASTI  
Inceppamento carta: impostare su Spegnimento (O), sollevare la testina e svuotare il contenitore. Riposizionare la  
testina sul contenitore e attenersi a qualsiasi o tutte le procedure di seguito riportate.  
Il distruggidocumenti non si avvia:  
Accertarsi che l’interruttore sia in posizione auto (I).  
1
2
3
4
Verificare che il blocco di sicurezza sia in posizione di  
sblocco.  
Verificare che la testata sua adeguatamente posizionata sul  
contenitore. Verificare che non vi siano inceppamenti.  
Impostare su  
Retromarcia (R)  
per 2-3 secondi  
Impostare su  
Tirare leggermente  
Impostare su  
Retromarcia (R)  
Rimuovere e svuotare il cestello.  
Spegnimento (O) e  
scollegare la presa  
di corrente  
la carta non tagliata  
dall’imboccatura. Inserire  
la presa di corrente.  
Attendere 30 minuti affinché il motore si raffreddi.  
MANUTENZIONE  
LUBRIFICAZIONE  
SEGUIRE LA PROCEDURA DI LUBRIFICAZIONE INDICATA DI SEGUITO E RIPETERLA DUE VOLTE  
1
2
3
Tutti i distruggidocumenti con taglio a  
frammenti richiedono olio per offrire le  
massime prestazioni. Se non viene lubrificato,  
l’apparecchio potrebbe presentare una  
capacità dei fogli ridotta, produrre livelli di  
rumore più elevati durante lo sminuzzamento  
e infine arrestarsi. Per prevenire questi  
problemi, lubrificare sempre l’apparecchio a  
ogni svuotamento del cestino.  
Impostare su  
Spegnimento (O)  
*Applicare uno strato d’olio  
nella bocchetta d’ingresso  
Impostare su Retromarcia  
(R) per 2-3 secondi  
*In contenitori a ugello lungo, utilizzare solamente un olio vegetale non spray,  
tipo Fellowes n. 35250  
GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO  
GARANZIA LIMITATA Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garantisce che i componenti della macchina saranno da Fellowes per fornire ricambi o servizi fuori del paese in cui la macchina sia stata venduta  
privi di difetti di materiali e lavorazione per un periodo di 1 anno dalla data d’acquisto da parte inizialmente da un rivenditore autorizzato. EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE, COMPRESE QUELLE DI  
dell’utente originale. Fellowes garantisce che le lame di taglio della macchina saranno prive di COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO SOGGETTE AI LIMITI DI DURATA  
difetti di materiali e lavorazione per un periodo di 3 anni dalla data d’acquisto da parte dell’utente STABILITI NELLA GARANZIA SOPRA INDICATA. In nessun caso Fellowes sarà ritenuta responsabile di  
originale. Nel caso in cui si riscontrino difetti durante il periodo di garanzia, il rimedio esclusivo danni indiretti o incidentali attribuibili a questo prodotto. La presente garanzia concede diritti legali  
a disposizione del cliente sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto difettoso, a carico di specifici. La durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo,  
Fellowes e a sua discrezione. La garanzia non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione a eccezione dei luoghi in cui, in base alle norme di legge, siano previste limitazioni, restrizioni o  
errata, mancata osservanza delle norme di uso del prodotto, funzionamento della macchina condizioni diverse. Per maggiori dettagli al riguardo o per richiedere assistenza in garanzia, si  
mediante un alimentatore improprio (diverso da quelli elencati sull’etichetta) o riparazioni non raccomanda di contattarci direttamente o di consultare il rivenditore.  
autorizzate. Fellowes si riserva il diritto di addebitare ai clienti eventuali costi aggiuntivi sostenuti  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Model P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
LEGENDE  
A. Papiervernietiger bovenzijde F. Stroomschakelaar  
I. Schakelaar  
B. Icoontje met velcapaciteit  
C. Zie onderstaande  
veiligheidsinstructies  
D. Afvallade  
G. Hendel  
H. Papier/Kaartinvoer  
R
0
I
1. Omgekeerde richting  
2. Uit  
3. Auto-ann  
D.  
E.  
E. Veiligheidsvergrendeling  
Schuif knop naar  
beneden om  
vergrendeling in  
te stellen  
SET-UP  
De stroomschakelaar moet in de AAN-positie (I)  
staan om de versnipperaar te laten werken.  
Om veiligheidsredenen, zal papiervernietiger enkel  
functioneren indien deze in de correcte positie staat  
en gebruikt wordt met de meegeleverde opvangbak.  
MOGELIJKHEDEN  
Vernietigt: Papier, creditcards, nietjes en kleine paperclips  
Maximum:  
Vellen per doorvoer...............................................................................................5*  
Kaarten per doorvoer............................................................................................1*  
Papierbreedte.............................................................................................. 222 mm  
Vernietigt geen: ongeopende junkmail, kettingpapier, kleefetiketten,  
transparanten, kranten, cd’s/dvd’s, karton, grote paperclips, kunststofplaten,  
mappen, röntgenopnames of plastic anders dan bovengenoemd  
*70 g, A4- papier aan 220-240 v, 50 Hz, 0,8 Ampère; dikker papier, vochtigheid of  
anders dan het vermelde voltage kan vermogen verminderen. Aanbevolen dagelijks  
gebruik: 10-20 papierdoorvoeren; 10 kaarten.  
Grootte van vernietigd papier:  
Confettivorm ........................................................................................... 4 x 40 mm  
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES — Vóór gebruik lezen!  
• Uit de buurt houden van kinderen en huisdieren. Houd uw handen uit  
de buurt van de papierinvoer. Altijd op uit zetten of de stekker uit het  
stopcontact trekken indien niet in gebruik.  
• Houd vreemde voorwerpen – handschoenen, juwelen, kleding, haren,  
enz. – uit de buurt van de invoeropeningen van de papiervernietiger.  
Indien een voorwerp in de opening bovenaan terechtkomt, schakel over  
op Achteruit (R) om het voorwerp er uit te halen.  
• Gebruik nooit spuitbussen, smeermiddelen op petroleumbasis of andere  
ontvlambare producten op of bij de papiervernietiger. Gebruik geen  
perslucht uit spuitbussen op de papiervernietiger.  
Niet gebruiken indien beschadigd of defect. Haal de vernietiger niet uit  
elkaar. Niet in de buurt van of boven een warmtebron of water plaatsen.  
• Vereisten voor bediening, onderhoud en service worden behandeld in  
de instructiehandleiding. Lees de gehele instructiehandleiding voor het  
gebruik van de vernietigers.  
• Deze vernietiger heeft een aan-/uit-schakelaar (F) die op AAN (l)  
moet staan om de vernietiger te gebruiken. Zet de schakelaar in  
geval van nood in de UIT (O) stand. Hierdoor wordt de vernietiger  
onmiddellijk gestopt.  
• Vermijd aanraken van uitstekende snijmessen onder de kop van de  
papiervernietiger.  
• De papiervernietiger moet worden aangesloten op een wandcontact of  
stopcontact met de juiste spanning en ampèrage zoals aangegeven op  
het label. Het wandcontact of stopcontact moet zich nabij de machine  
bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn. Met dit product mogen  
geen stroomomvormers, transformatoren of verlengsnoeren worden  
gebruikt.  
• BRANDGEVAAR – Vernietig GEEN wenskaarten met geluidchips of  
batterijen.  
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
PAPIER  
1
2
2
3
4
Op Uit (O) plaatsen en  
stekker in stopcontact steken  
Op Auto-aan (I)  
plaatsen  
Continuous operation:  
3-minute maximum  
In papierinvoer  
plaatsen en loslaten  
Op Uit (O) plaatsen en  
stekker uit stopcontact  
trekken  
NOTE: Shredder runs briefly  
after each pass to clear entry.  
Continuous operation beyond  
3 minutes will trigger  
KAART  
1
3
4
5
30 minutes cool down period.  
Op Uit (O) plaatsen en  
stekker in stopcontact steken  
Kaart aan de rand  
vasthouden  
Kaart In het midden  
van invoer plaatsen  
en loslaten  
Op Uit (O) plaatsen en  
stekker uit stopcontact  
trekken  
Op Auto-aan (I)  
plaatsen  
Beveiliging voorkomt toevallige activering.  
Om in te stellen, wacht u tot de papiervernietiger stopt, zet dan schakelaar op Uit (O) positie en schuif  
zwarte knop dan naar beneden.  
Om te ontgrendelen, schuift u zwarte knop naar boven. Voor meer veiligheid, stekker van vernietiger altijd uit  
stopcontact trekken na gebruik.  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
Vastzitten van papier: op Uit (O) plaatsen, deksel optillen en afvallade leegmaken. Deksel op opvangbak  
terugplaatsen en tewerk gaan volgens sommige of alle van onderstaande procedures.  
Papiervernietiger start niet:  
Zorg dat schakelaar in automatische stand staat (I).  
1
2
3
4
Zorg dat beveiliging op ontgrendelde (groen) stand  
staat.  
Zorg dat deksel correct op opvangbak zit.  
Controleer op vastzitten van papier.  
Op Omgekeerde richting  
(R) plaatsen gedurende  
2-3 seconden  
Op Uit (O) plaatsen en  
stekker uit stopcontact  
trekken  
Niet versnipperd papier  
voorzichtig uit papierinvoer  
trekken. Stekker weer in  
stopcontact steken.  
Op Omgekeerde  
richting (R) plaatsen  
Opvangbak verwijderen en leegmaken.  
30 minuten wachten tot motor afgekoeld is.  
ONDERHOUD  
ONDERSTAANDE SMEERPROCEDURE VOLGEN EN TWEEMAAL HERHALEN  
DE VERNIETIGER SMEREN  
1
2
3
Alle confettivorm-vernietigers hebben olie  
nodig om optimaal te kunnen werken Een  
niet-geolied toestel verwerkt mogelijk  
minder vellen, maakt veel storend lawaai  
tijdens het vernietigen en zou uiteindelijk  
kunnen ophouden te werken. Wij bevelen  
aan dat u de vernietiger iedere keer smeert  
wanneer u de afvalbak leegt om deze  
problemen te vermijden.  
Op Uit (O)  
plaatsen  
*Breng olie aan  
over invoer  
Op Omgekeerde richting  
(R) plaatsen gedurende 2-3  
seconden  
*Gebruik enkel plantaardige olie in busjes met lange tuit zoals Fellowes 35250 en  
geen olie in spuitbus gebruiken  
BEPERKTE PRODUCTGARANTIE  
Beperkte garantie: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garandeert dat de onderdelen van het toestel zonder onderdelen of diensten te verstrekken buiten het land waar de vernietiger oorspronkelijk werd  
gebreken zijn betreffende materiaal en afwerking en verleent service en ondersteuning gedurende verkocht door een bevoegd wederverkoper. ALLE IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF GARANTIES  
gedurende 1 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker. Fellowes garandeert dat MET BETREKKING TOT VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, WORDEN  
de snijmessen van het toestel zonder gebreken zijn betreffende materiaal en afwerking gedurende HIERBIJ BEPERKT IN DUUR TOT DE HIERBOVEN AANGEGEVEN TOEPASSELIJKE GARANTIEPERIODE.  
3 jaar vanaf de datum van aankoop door de originele gebruiker. Als van enig onderdeel tijdens de Fellowes is in geen geval aansprakelijk voor enige incidentele of gevolgschade die toe te schrijven  
garantieperiode wordt vastgesteld dat dit defect is, is uw enige en exclusieve verhaal de reparatie is aan dit product. Deze garantie verleent u specifieke wettelijke rechten. De duur, bepalingen  
of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar goeddunken en op kosten van Fellowes. Deze en voorwaarden van deze garantie zijn wereldwijd geldig, behalve waar andere beperkingen,  
garantie is niet van toepassing in geval van misbruik, verkeerd gebruik, het niet naleven van restricties of voorwaarden vereist kunnen zijn door de plaatselijke wetgeving. Voor verdere details  
de normen voor productgebruik, gebruik van een incorrecte voedingsbron voor de vernietiger of om van de service onder deze garantie gebruik te maken, neemt u contact op met ons of met  
(anders dan vermeld op het label) of onbevoegde reparatie. Fellowes behoudt zich het recht voor uw detailhandelaar.  
om aanvullende kosten aan te rekenen aan de consumenten die zijn opgelopen door Fellowes om  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
Modell P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
TANGENT  
A. Skärhuvud  
F. Strömbrytare  
I. Kontrollknapp  
B. Kapacitet (ark)  
C. Se säkerhetsinstruktioner nedan H. Inmatningsöppning  
D. Papperskorg  
E. Säkerhetslås  
G. Handtag  
R
0
I
1. Backläge  
2. Av  
3. På  
D.  
E.  
För ner knappen för  
att låsa  
INSTÄLLNINGAR  
Strömbrytaren måste stå i läget PÅ (I) för att  
dokumentförstöraren ska fungera.  
Av säkerhetsskäl fungerar dokumentförstöraren bara  
om skärhuvudet är i korrekt position och med åtföljande  
papperskorg på plats.  
EGENSKAPER  
Förstör: Papper, kreditkort, klamrar och små gem  
Maximal kapacitet:  
Ark per arbetspass.................................................................................................5*  
Kort per arbetspass................................................................................................1*  
Pappersbredd.............................................................................................. 222 mm  
Förstör inte: Oöppnad skräppost, blanketteri banor, självhäftande etiketter,  
overheadark, dagstidningar, cd- och dvd-skivor, kartong, stora gem, laminerade ark,  
mappar, röntgenbilder eller annan plast utöver den som nämnts ovan  
*70 g (A4) papper vid 220-240 v, 50 Hz, 0,8 Amp; Kapaciteten reduceras av  
tjockare papper, fukt eller spänning annan än märkspänningen. Rekommenderad  
maximal daglig användning: 10-20 papperspass; 10 kort.  
Skärbredd:  
Konfetti.................................................................................................... 4 x 40mm  
VIKTIGA SÄKERHETS ANVISNINGAR — Läs före användning!  
• Se till att barn och husdjur inte kommer i närheten. Håll händerna  
borta från pappersinmatningen. Stäng alltid av maskinen när den inte  
används eller dra ut kontakten.  
• Se till att annat som handskar, smycken, kläder, hår, osv. inte kommer  
för nära inmatningen. Om ett föremål råkar komma in i den övre  
öppningen, ställ om till Backläge (R) och mata ut det igen.  
• Använd aldrig aerosolprodukter, oljebaserade smörjmedel eller andra  
brandfarliga produkter på eller i närheten av dokumentförstöraren.  
Använd inte tryckluft på dokumentförstöraren.  
• Maskinen får inte användas om den blivit skadad eller på annat sätt är  
defekt. Ta inte isär dokumentförstöraren. Undvik att placera maskinen i  
närheten av eller ovanpå värmekälla eller vatten.  
• Denna dokumentförstörare har en strömbrytare (F) som måste  
stå i läget PÅ (I) för att dokumentförstöraren ska kunna köras.  
I ett nödläge ska du ställa brytaren i läget AV (O). Detta stoppar  
dokumentförstöraren omedelbart.  
• Undvik att röra skären under dokumentförstörarhuvudet.  
• Dokumentförstöraren ska anslutas till ett eluttag med den spänning  
och strömstyrka som anges på etiketten. Det eluttaget skall finnas  
nära utrustningen och vara lättåtkomligt. Energiomvandlare,  
transformatorer eller förlängningssladdar ska inte användas till denna  
produkt.  
• BRANDFARA – Skär INTE gratulationskort med ljudchip eller batterier.  
• Endast för inomhusbruk.  
• Drift, underhåll och servicekrav anges i användarhandboken. Läs  
igenom hela användarhandboken före körning av dokumentförstörarna.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DRIFT  
PAPPER  
1
2
2
3
4
Stäng av maskinen -  
läge Av (O) - anslut  
kontakten till nätet  
Sätt i läge På (I)  
Kontinuerlig drift:  
För in papper i  
inmatningen och släpp  
Stäng av maskinen -  
läge Av (O) - och  
dra ur kontakten  
3 minuter maximum  
ANM: Efter varje arbetspass  
går maskinen en stund  
för att rensa inmatningen.  
Kontinuerlig drift över 3  
minuter utlöser automatiskt  
en avsvalningsperiod på 30  
minuter.  
KORT  
1
3
4
5
Stäng av maskinen -  
läge Av (O) - anslut  
kontakten till nätet  
Håll kontokort vid  
kanten  
För in kort i mitten av  
öppningen och släpp  
Stäng av maskinen -  
läge Av (O) - och  
dra ur kontakten  
Sätt i läge På (I)  
Säkerhetslåset förhindrar oavsiktlig drift.  
Ställ in så här: vänta tills maskinen arbetat färdigt, sätt kontrollknappen på Av (O) och för ner den  
svarta knappen.  
Lås upp genom att föra den svarta knappen uppåt. Dra för säkerhets skull alltid ur kontakten efter användning.  
FELSÖKNING  
Pappersstopp: Stäng av maskinen - läge Av (O) - lyft bort toppen och töm papperskorgen. Sätt tillbaka korgen  
och gör på ett av följande sätt.  
Dokumentförstöraren startar inte:  
Se till att kontrollknappen är auto-läge (I).  
1
2
3
4
Se till att säkerhetsspärren är upplåst (grönt ljus).  
Se till att överdelen sitter på ordentligt.  
Kontrollera pappersstopp.  
Sätt i Backläge (R)  
2-3 sekunder  
Stäng av maskinen -  
Dra varsamt bort oskuret  
papper från inmatningen.  
Sätt i kontakten.  
Sätt i Backläge (R)  
Ta ut och töm papperskorgen.  
läge Av (O) - och  
Vänta i 30 minuter för att motorn skall svalna.  
dra ur kontakten  
UNDERHÅLL  
SMÖRJNING AV  
FÖLJ PROCEDUREN NEDAN OCH UPPREPA TVÅ GÅNGER  
DOKUMENTFÖRSTÖRAREN  
1
2
3
Alla konfettidokumentförstörare kräver  
olja för topprestanda. Om en maskin inte  
smörjs kan den få minskad bladkapacitet, ge  
störande ljud vid dokumentförstöring och kan  
till sist sluta att gå. För att undvika sådana  
problem rekommenderar vi att du smörjer din  
dokumentförstörare varje gång du tömmer  
papperskorgen.  
Stäng av maskinen -  
läge Av (O)  
*Tillsätt olja längsmed  
inmatningsöppningen  
Sätt i Backläge (R) 2-3  
sekunder  
*Använd endast vegetabilisk olja utan aerosol i behållare med långt munstycke,  
typ Fellowes nr 35250  
BEGRÄNSAD PRODUKTGARANTI  
BEGRÄNSAD GARANTI Fellowes, Inc. (”Fellowes”) garanterar att maskinens delar är fria från ta betalt av kunder för extra kostnader som Fellowes ådrar sig för att tillhandahålla reservdelar  
materialfel eller tillverkningsfel och ger service och support i upp till 1 år efter försäljning till första eller tjänster utanför det land där dokumentförstöraren ursprungligen såldes av en auktoriserad  
kund. BEGRÄNSAD GARANTI Fellowes, Inc. (”Fellowes”) garanterar att maskinens skärblad är fria återförsäljare. ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET  
från materialfel eller tillverkningsfel i upp till år efter försäljning till 3 til första kund. Om någon del FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS HÄRI GENOM DEN TILLÄMPLIGA GARANTIPERIODEN  
är defekt under garantiperioden kommer den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation SOM ANGES OVAN. Under inga omständigheter kan Fellowes hållas ansvarigt för följdskador eller  
eller en ersättningsprodukt enligt Fellowes val och kostnad motsvarande den defekta delen. Denna tillfälliga skador som kan härledas till denna produkt. Denna garanti ger dig specifika juridiska  
garanti gäller inte i vid missbruk, misskötsel, underlåtenhet att respektera föreskrifterna för rättigheter. Villkoren och varaktigheten för denna garanti gäller överallt utom där lagstiftningen  
produktanvändning, bruk av olämpligt uttag för körning av dokumentförstörare (annat än vad ställer andra begränsningar eller villkor. För vidare information eller för att erhålla garantiservice  
som anges på märkskylten) eller icke auktoriserad reparation. Fellowes reserverar sig rätten att skall försäljningsställe eller Fellowes kontaktas.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Model P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
OVERSIGT  
A. Makuleringsmaskine hoved  
B. Ikon til papirkapacitet  
C. Se sikkerhedsvejledninger  
nedenfor  
F. Disconnect Power knaph I. Betjeningskontakt  
G. Håndtag  
R
0
I
1. Baglæns  
D.  
H. Papir/Kortindførsel  
2. Off  
3. Auto-On  
E.  
D. Beholder  
E. Sikkerhedslås  
Skyd knappen nedad  
for at stille låsen  
OPSÆTNING  
Disconnect Power knappen skal være i ON (I) stilling for at  
makuleringsmaskinen fungerer.  
Af sikkerhedsmæssige årsager kan makuleringsmaskinen kun  
betjenes når maskinens hoved er i korrekt position, og den  
medleverede beholder anvendes.  
KVALIFIKATIONER  
Makulerer: Papir, kreditkort, hæfteklammer og små papirklips  
Maksimum:  
Ark pr. omgang.....................................................................................................5*  
Kort pr. omgang....................................................................................................1*  
Papirbredde ................................................................................................ 222 mm  
Makulerer ikke: Uåbnede reklameforsendelser, formularer i endeløse baner,  
klæbemærker, transparenter, aviser, cd/dvd’er, karton, store papirklips, laminat,  
arkivmapper, røntgenfotografier eller andre plasttyper bortset fra de her nævnte  
*70 g A4 papir ved 220-240 v, 50 Hz, 0,8 Amps; tungere papir, fugtighed  
eller anden spænding end angivet kan reducere kapaciteten. Anbefalet daglig  
anvendelsesrate: 10-20 papiromgange; 10 kort.  
Papir makuleringsstørrelse:  
Konfettimakulering................................................................................... 4 x 40mm  
VIGTIGE SIKKERHEDS ANVISNINGER — Læs før brug!  
• Opbevares utilgængeligt for børn og kæledyr. Hold hænderne væk fra  
papirindførslen. Stilles altid på off eller trækkes ud af stikkontakten,  
når den ikke anvendes.  
• Denne maskine har en afbryderkontakt (F), som skal være i  
TÆNDT (I) stilling før maskinen virker. I nødstilfælde skal kontakten  
rykkes i SLUK (O) stilling. Dette vil omgående standse maskinen.  
• Hold fremmede genstande – handsker, smykker, tøj, hår, osv. – væk  
fra makulatorens indførsler. Hvis der kommer en genstand ind i den  
øverste åbning, tryk da på Baglæns (R) for at køre genstanden tilbage.  
• Brug aldrig spraydåser, oliebaserede eller andre brændbare produkter  
på eller i nærheden af makuleringsmaskinen. Der må ikke anvendes  
trykluftdåse på makulatoren.  
• Må ikke anvendes, hvis den er beskadiget eller defekt. Maskinen må  
ikke skilles ad. Må ikke anbringes i nærheden af eller over varmekilder  
eller vand.  
• Anvendelse, vedligeholdelse og servicekrav er beskrevet i  
brugsanvisningen. Læs hele brugsanvisningen før brug af  
makuleringsmaskinen.  
• Undgå berøring af udækkede knive under makuleringsmaskinens  
hoved.  
• Makuleringsmaskinen skal sættes i en korrekt stikkontakt på væggen  
eller en stikdåse med den spænding og strømstyrke, der er angivet  
på mærkatet. Den stikkontakt eller stikdåse skal være installeret i  
nærheden af udstyret og skal være let tilgængelig. Energiomdannere,  
transformere eller forlængerledninger må ikke bruges sammen med  
dette produkt.  
• BRANDFARE - Må IKKE bruges til at makulere lykønskningskort med  
lydchips eller batterier.  
• Kun til indendørs brug.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETJENING  
PAPIR  
1
2
2
3
4
Stilles på Off (O) og  
tilsluttes stikkontakt  
Stilles på Auto-  
On (I)  
Kontinuerlig drift:  
maksimalt 3 minutter  
Før det ind i  
papirindførslen og slip  
Stilles på Off (O) og  
stikket tages ud af  
stikkontakten  
BEMÆRK: Makuleringsmaskinen  
kører ganske kort efter hver omgang  
for at rydde indførslen. Kontinuerlig  
drift længere end 3 minutter udløser  
en afkølingsperiode på 30-minutter.  
KORT  
3
4
5
1
Fasthold kort på  
kanten  
Før kortet ind i midten  
af indførslen og slip  
Stilles på Off (O) og  
stikket tages ud af  
stikkontakten  
Stilles på Off (O) og  
tilsluttes stikkontakt  
Stilles på Auto-  
On (I)  
Sikkerhedslåsen forebygger utilsigtet betjening.  
Til låsning bør der ventes til makuleringen standser, sæt derefter betjeningskontakten i Off (O) position, og skyd den sorte  
knap nedad.  
Skyd den sorte knap opad for at åbne låsen. For større sikkerhed, bør makuleringsmaskinen altid tages ud af stikkontakten efter brug.  
FEJLSØGNING  
Papirstop: Sæt på Off (O), løft hovedet og tøm beholderen. Isæt hovedet på beholderen og følg hvilken som helst af,  
eller alle, fremgangsmåderne nedenfor.  
Makuleringsmaskinen starter ikke:  
Sørg for, at kontakten er i auto position (I).  
1
2
3
4
Sørg for, at sikkerhedslåsen er i ulåst positionen.  
Sørg for, at hovedet er korrekt på beholderen.  
Kontrollér for papirstop.  
Stilles på Baglæns  
(R) i 2-3 sekunder  
Stilles på Off (O) og  
stikket tages ud af  
stikkontakten  
Træk forsigtigt  
Stilles på Baglæns (R)  
Fjern og tøm beholderen.  
uopskåret papir væk  
fra papirindførslen. Sæt  
stikket i stikkontakten.  
Vent 30 minutter til motoren er afkølet.  
VEDLIGEHOLDELSE  
SMØRING AF  
FØLG FREMGANGSMÅDEN FOR SMØRING NEDENFOR OG GENTAG DEN TO GANGE  
1
2
3
MAKULERINGSMASKINEN  
Alle konfettiklippere kræver smøring for den  
bedst mulige ydeevne. Hvis ikke den smøres,  
vil maskinen evt. have formindsket kapacitet,  
afgive ubehagelig støj under makulering, og  
den kan evt. bryde sammen. For at undgå  
disse problemer anbefaler vi, at du smører  
makuleringsmaskinen hver gang du tømmer  
affaldsbeholderen.  
Stilles på Baglæns (R)  
i 2-3 sekunder  
Stilles på Off (O)  
*Påfør olie hen  
over indførslen  
*Brug kun en non-aerosol vegetabilsk olie i en lang dysebeholder, såsom Fellowes 35250  
BEGRÆNSET PRODUKTGARANTI  
Begrænset garanti: Fellowes, Inc. (”Fellowes”) garanterer, at alle maskinens dele er fri for fakturere forbrugeren for yderligere omkostninger erholdt af Fellowes for at levere dele eller  
materialedefekter og fabrikationsfejl og yder servicearbejde og support i 1 år fra den oprindelige service udenfor det land, hvor maskinen oprindeligt blev solgt af en autoriseret detailforhandler.  
kundes købsdato. Fellowes garanterer, at maskinens knivsblade er fri for materialedefekter ENHVER IMPLICIT GARANTI, INKLUSIV SALGBARHED ELLER BRUGSEGNETHED TIL ET SPECIELT  
og fabrikationsfejl i 3 år fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del FORMÅL, ER HERMED BEGRÆNSET I VARIGHED TIL DEN PÅGÆLDENDE GARANTIPERIODE SOM  
er defekt under garantiperioden, vil den eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning være NÆVNT OVENFOR. I intet tilfælde er Fellowes ansvarlig for nogen følge- eller indirekte skader, som  
reparation eller ombytning, efter Fellowes’ valg og omkostning, af den defekte del. Denne kan henføres til dette produkt. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder. Varighed,  
garanti er ugyldig i tilfælde af misbrug, forkert anvendelse, undladelse af at overholde produktets betingelser og vilkår under denne garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor andre  
anvendelsesstandarder, brug af makuleringsmaskinen ved forkert strømforsyning (som ikke begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves af den lokale lov. For yderligere detaljer eller for  
er anført på typemærkaten) eller uautoriseret reparation. Fellowes forbeholder sig retten til at service under denne garanti, bedes du kontakte os eller din forhandler.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
Mallit P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
SELITYKSET  
A. Silppurin pääosa  
B. Arkkikapasiteetin kuvake  
C. Tutustu alla oleviin  
turvaohjeisiin  
F. Virrankatkaisin  
G. Kahva  
H. Paperin ja korttien  
syöttöaukko  
I. Ohjauskytkin  
R
0
I
1. Peruutus  
2. Virrankatkaisu  
3. Automaattinen käynnistys  
D.  
E.  
D. Silppusäiliö  
E. Käynnistyslukko  
Kytke lukitus painamalla  
alas ja liu’uttamalla  
ASENNUS  
Silppuria voi käyttää vain silloin, kun virrankatkaisin on  
ON-asennossa (I).  
Turvallisuussyistä silppuri toimii vain silloin, kun silppurin  
pääosa on oikeassa asennossa ja silppusäiliö on kiinnitetty.  
OMINAISUUDET  
Silppuaa: Paperit, luottokortit, paperiniitit ja pienet paperiliittimet  
Enimmäismäärät:  
Arkkia/syöttö.......................................................................................................5*  
Korttia/syöttö ......................................................................................................1*  
Paperileveys................................................................................................222 mm  
*70 g (A4) paperi 220-240 V, 50 Hz, 0,8 ampeeria; painavampi paperi, kosteus tai  
muu jännite voi heikentää suorituskykyä. Suositeltu päivittäinen kapasiteetti: 10-20  
paperia; 10 korttia.  
Ei silppua: Avaamattomat roskapostit, ketjulomakkeet, tarraetiketit,  
piirtoheitinkalvot, sanomalehdet, CD-/DVD-levyt, pahvit, suuret paperiliittimet,  
laminointikalvot, tiedostokansiot, röntgenkuvat tai muut kuin yllä mainitut  
muovituotteet  
Paperisilppukoko:  
Ristiinleikkuu ..........................................................................................4 x 40 mm  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!  
• Pidä poissa lasten ja kotieläinten ulottuvilta. Pidä kädet poissa paperin  
syöttöaukosta. Katkaise virta tai irrota sähköjohto aina, kun laitetta  
ei käytetä.  
• Tässä silppurissa on virtakatkaisija (F), jonka on oltava laitteen käytön  
aikana PÄÄLLÄ (I) -asennossa. Hätätapauksessa käännä katkaisija  
POIS (O) -asentoon. Tämä sammuttaa silppurin välittömästi.  
• Varmista, että vieraat esineet, kuten käsineet, korut, vaatteet ja hiukset,  
eivät joudu silppurin syöttöaukkoihin. Jos jokin esine joutuu silppurin  
yläaukkoon, paina Peruutus (R) -painiketta ja pidä sitä alhaalla esineen  
poistamiseksi.  
• Älä koskaan käytä aerosolituotteita, bensiinipohjaisia voiteluaineita tai  
muita helposti syttyviä tuotteita silppurissa tai sen lähellä. Älä käytä  
paineistettua ilmaa silppuriin.  
• Vältä koskettamasta silppurin alla olevia koteloimattomia leikkuuteriä.  
• Silppuri on liitettävä seinäpistorasiaan tai liitäntään, jonka  
ampeeriluku on tuotetarran mukainen. Pistorasia tai liitäntä on  
asennettava laitteen lähelle ja helposti käsiteltävissä olevaan  
paikkaan. Tämän tuotteen kanssa ei saa käyttää konverttereita,  
muuntajia tai jatkojohtoja.  
• PALOVAARA – ÄLÄ silppua äänisiruja tai paristoja sisältäviä  
onnittelukortteja.  
• Älä käytä silppuria, jos se on rikki tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä  
pura silppuria. Älä aseta silppuria kuumaan tai märkään paikkaan.  
• Vain sisäkäyttöön.  
• Käyttö-, ylläpito- ja huoltovaatimukset on esitetty käyttöohjeessa. Lue  
käyttöohjeet kokonaan läpi ennen silppurin käyttämistä.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KÄYTTÖ  
PAPERI  
1
2
3
4
Paina Virrankatkaisu (O)  
-painiketta ja aseta pistoke  
Paina Automaattinen  
käynnistys (I) -painiketta  
Jatkuva käyttö:  
Enintään 3 minuuttia  
Syötä paperi syöttöaukkoon  
ja päästä irti  
Paina Virrankatkaisu (O)  
-painiketta ja irrota pistoke  
HUOMIO: Silppuri toimii  
hetken aikaa jokaisen  
KORTTI  
syötön jälkeen syöttöaukon  
puhdistamiseksi. Jos silppuria  
käytetään jatkuvasti yli 3  
minuuttia, silppurin jäähdytin  
käynnistyy 30 minuutiksi.  
1
3
4
5
2
Pidä korttia kiinni  
yhdestä reunasta  
Syötä kortti syöttöaukon  
keskelle ja päästä irti  
Paina Virrankatkaisu (O)  
-painiketta ja irrota pistoke  
Paina Virrankatkaisu (O)  
-painiketta ja aseta pistoke  
Paina Automaattinen  
käynnistys (I) -painiketta  
Käynnistyslukko estää väärästä käytöstä johtuvat onnettomuudet.  
Odota, että silppuri pysähtyy, paina Virrankatkaisu (O) -painiketta ja liu’uta  
musta painike alas.  
Avaa lukitus liu’uttamalla musta painike ylös. Irrota silppurin pistoke aina käytön jälkeen turvallisuuden lisäämiseksi.  
VIANMÄÄRITYS  
Paperitukos: Paina Virrankatkaisu (O) -painiketta, avaa silppurin pääosa ja tyhjennä silppusäiliö. Aseta silppurin  
pääosa paikalleen ja toimi yllä mainittujen ohjeiden mukaisesti.  
Silppuri ei käynnisty:  
Varmista, että ohjauskytkin on Automaattinen  
käynnistys (I) -asennossa.  
1
2
3
4
Varmista, että käynnistyslukko on avattuna.  
Varmista, että silppurin pääosa on asetettu oikein.  
Tarkista, onko paperitukoksia.  
Paina Peruutus (R)  
-painiketta ja pidä sitä  
alhaalla 2-3 sekuntia  
Paina Virrankatkaisu  
(O) -painiketta ja irrota  
pistoke  
Vedä silppuamaton  
paperi varovasti paperin  
syöttöaukosta. Aseta pistoke.  
Paina Peruutus (R)  
-painiketta  
Poista ja tyhjennä silppusäiliö.  
Anna moottorin jäähtyä 30 minuuttia.  
HUOLTO  
VOITELE ALLA MAINITUN MUKAISESTI JA TOISTA KAHDESTI  
SILPPURIN VOITELU  
3
1
2
Kaikkien ristiinleikkuusilppurien  
optimaalinen toiminta edellyttää  
öljyämistä. Jos laitetta ei öljytä, sen  
silppuamiskapasiteetti voi heikentyä,  
silppuamisen aikana voi kuulua  
asiaankuulumattomia ääniä ja laite  
saattaa lopulta lakata toimimasta.  
Välttääksesi nämä ongelmat  
Paina Virrankatkaisu  
(O) -painiketta  
*Voitele syöttöaukko öljyllä Paina Peruutus (R) -painiketta  
ja pidä sitä alhaalla 2-3  
sekuntia  
*Käytä vain suuttimellisessa pullossa olevaa aerosolitonta kasviöljyä, kuten Fellowes 35250  
suosittelemme silppurin öljyämistä aina  
silppusäiliön tyhjentämisen yhteydessä.  
TUOTTEEN RAJOITETTU TAKUU  
Rajoitettu takuu: Fellowes, Inc. -yhtiön (”Fellowes”) takuu kattaa koneen leikkuuterien materiaali- aiheutuvat siitä, että Fellowes toimittaa osia tai palveluja muuhun kuin siihen maahan, jossa  
ja valmistusviat 1 vuoden tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä lukien. Fellowesin takuu kattaa valtuutettu jälleenmyyjä on tuotteen aluperin myynyt. KAIKKIEN HILJAISTEN TAKUIDEN, MUKAAN  
koneen leikkuuterien materiaali- ja valmistusviat 3 vuodeksi tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä LUKIEN KAUPALLISTAMINEN TAI SOVELTUVUUS TIETTYÄ TARKOITUSTA VARTEN, KESTO ON SITEN  
lukien. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana, ainoana ja yksinomaisena ratkaisuna on viallisen RAJATTU EDELLÄ MÄÄRÄTYN TAKUUAJAN MUKAISESTI. Fellowes ei vastaa missään tapauksessa  
osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan mukaan ja kustannuksella. Takuu ei kata väärinkäyttöä, tästä tuotteesta johtuvista välillisistä tai tahattomista vahingoista. Tämä takuu antaa käyttäjälle  
virheellistä käsittelyä, tuotteen vakiintuneista käyttötavoista poikkevaa käyttöä, silppurin käyttöä erityiset lainmukaiset oikeudet. Tämän takuun kesto ja ehdot ovat voimassa maailmanlaajuisesti  
epäasianmukaisella virtalähteellä (muu kuin tuotetarrassa on mainittu) tai valtuuttamatonta lukuun ottamatta paikallisen lainsäädännön edellyttämiä erilaisia rajoituksia tai ehtoja. Lisätietoja  
korjausta. Fellowes pidättää oikeuden veloittaa asiakkaalta mahdolliset lisäkustannukset, jotka tai takuunalaisia palveluja on saatavissa meiltä tai jälleenmyyjältäsi.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
Modell P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
FORKLARING  
A. Makuleringshode  
B. Arkkapasitetsikon  
C. Se sikkerhetsinstrukser nedenfor  
D. Beholder  
F. Nettbryter  
G. Håndtak  
H. Papir/Kortinngang  
I. Kontrollbryter  
R
0
I
1. Revers  
2. Av  
3. Auto-På  
D.  
E.  
E. Sikkerhetslås  
For å låse trykkes  
knappen ned  
OPPSETT  
Nettbryteren må stå i ON-stillingen (på) for å kunne bruke  
makulatoren (I).  
Av sikkerhetsmessige årsaker vil makuleringsmaskinen kun virke hvis  
makuleringshodet er i riktig stilling og brukes med levert papirkurv.  
KAPASITET  
Makulerer: Papir, kredittkort, stifter og små binders  
Maks.:  
Ark pr. omgang.................................................................................................... 5*  
Kort pr. omgang...................................................................................................1*  
Papirbredde ................................................................................................222 mm  
Vil ikke makulere: uåpnet søppelpost, kontinuerlige skjemaer, klebende etiketter,  
transparenter, CD-er/DVD-er, papp, store binderser, laminater, mapper, røntgen- eller  
annen plast enn ovennevnte  
*70 g, A4-papir ved 220-240 v, 50 Hz, 0,8 ampere; tyngre papir, fuktighet eller  
annen spenning enn den som er oppgitt kan redusere kapasiteten. Anbefalt daglig  
bruk: 10-20 papiromganger; 10 kortomganger.  
Papirmakuleringsstørrelse:  
Confetti-kutt.............................................................................................4 x 40mm  
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER — Må leses før bruk!  
• Oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr. Hold hendene borte fra  
papirinnføringen. Slå alltid av eller koble fra makulatoren når den ikke  
er i bruk.  
• Hold fremmedlegemer - hansker, smykker, klær, hår osv. - på trygg  
avstand fra makuleringsinngangene. Hvis en gjenstand kommer inn i  
toppåpningen, slår du på Revers (R) for å kjøre ut gjenstanden igjen.  
• Bruk aldri spray, petroleumsbaserte smøremidler eller andre brennbare  
produkter på eller i nærheten av makulatoren. Ikke bruk trykkluft på  
makulatoren.  
• Makulatoren må ikke brukes hvis den er skadet eller defekt.  
Makulatoren må ikke demonteres. Makulatoren må ikke plasseres i  
nærheten av, eller over varme- eller vannkilder.  
• Denne makulatoren har en bryter for frakobling av strømnettet (F),  
som må stå i stillingen PÅ (I) for at makulatoren skal kunne brukes.  
Sett bryteren i stillingen AV(O) i nødsfall. Denne handlingen vil stoppe  
makuleringsmaskinen øyeblikkelig.  
• Unngå å berøre åpne skjæreblader under makuleringshodet.  
• Makulatoren skal kobles til en stikkontakt eller uttak med spenning  
og strømstyrke som angitt på etiketten. Stikkontakten eller  
uttaket må være i nærheten av utstyret, og være lett tilgjengelig.  
Strømomformere, transformatorer eller skjøteledninger må ikke  
brukes sammen med dette produktet.  
• BRANNFARE – IKKE makuler gratulasjonskort, osv. med lyd-chips eller  
batterier.  
• Drifts-, vedlikeholds- og servicekrav er oppgitt i brukerhåndboken. Les  
hele brukerhåndboken før makulatoren tas i bruk.  
• Kun til bruk innendørs.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRUK  
PAPIR  
1
2
2
3
4
Still på Av (O), og  
plugg inn  
Still på Auto-På (I)  
Kontinuerlig drift:  
Maks. 3 minutter  
Foreta innmating til  
papirinngangen, og slipp  
Still på Av (O), og  
trekk ut støpselet  
MERK: Makuleringsmaskinen  
går kort etter hver omgang for  
å fri inngangen. Kontinuerlig  
drift utover 3 minutter  
KORT  
1
3
4
5
vil utløse en 30 minutters  
nedkjølingsperiode.  
Still på Av (O), og  
plugg inn  
Hold card at edge  
Mat inn til midten av  
inngangen og slipp  
Still på Av (O), og  
trekk ut støpselet  
Still på Auto-På (I)  
Sikkerhetslås forhinder utilsiktet drift.  
For å stille, vent til makuleringen stopper, still kontrollbryteren på Av (O), og skyv ned den svarte knappen.  
For å låse opp føres den svarte knappen opp. For mer sikkerhet, trekk alltid ut støpselet til makuleringsmaskinen etter bruk.  
PROBLEMLØSNING  
Papirstopp: Still på Av (O), løft hodet og tøm beholderen. Sett på plass hodet på beholderen og følg én eller alle  
prosedyrene nedenfor.  
Makuleringsmaskinen starter ikke:  
Se til at bryteren står på auto-stilling (I).  
1
2
3
4
Se til at sikkerhetslåsen står på ulåst (grønn) stilling.  
Se til at hodet sitter riktig på kurven.  
Kontroller for fastkjøring.  
Still på Revers (R) i  
2-3 sekunder  
Still på Av (O), og  
trekk ut støpselet  
Trekk forsiktig ut ukuttet  
papir fra papirinngangen.  
Sett inn støpselet.  
Still på Revers (R)  
Fjern og tøm kurven.  
Vent i 30 minutter for å la motoren kjøles ned.  
VEDLIKEHOLD  
SMØRE MAKULATOREN  
FØLG SMØREPROSEDYREN NEDENFOR, OG GJENTA TO GANGER  
1
2
3
Alle kryssmakuleringsknivene trenger  
olje for best mulig ytelse. Dersom de  
ikke blir smurte, vil maskinen få redusert  
arkkapasitet, forstyrrende støy ved  
makulering, og kan slutte å kjøre. For  
å unngå disse problemene, anbefaler vi  
at du oljer makulatoren hver gang du  
tømmer avfallskurven.  
Still på Av (O)  
*Påfør olje over inngangen  
Still på Revers (R) i 2-3  
sekunder  
*Bruk kun non-aerosol vegetabilsk olje i en lang dysebeholder slik som Fellowes 35250  
BEGRENSET PRODUKTGARANTI  
Begrenset garanti: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garanterer at maskindelene er fri for defekter ekstrakostander som Fellowes påløper for å skaffe deler eller tjenester utenfor landet der  
i materiale og utførelse, og leverer service og støtte i 1 år fra kjøpsdato for den opprinnelige makulatoren ble solgt av en autorisert forhandler. ENHVER UNDERFORSTÅTT GARANTI, INKLUDERT  
kjøperen. Fellowes garanterer at skjærebladene på maskinen er fri for defekter i materiale og DET SOM MÅTTE GJELDE SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, ER HERVED  
utførelse i 3 år fra kjøpsdato for den opprinnelige kjøperen. Hvis det skulle oppstå defekter på BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DEN AKTUELLE GARANTIPERIODEN SOM ER ANGITT OVENFOR.  
noen del i garantiperioden, vil den eneste og eksklusive godtgjørelsen være reparasjon eller Fellowes skal ikke under noen omstendighet kunne holdes ansvarlig for følgeskader eller tilfeldige  
utskifting av denne, etter Fellowes’ valg og for selskapets regning. Denne garantien er ikke gyldig skader som kan tilskrives dette produktet. Denne garantien gir deg visse juridiske rettigheter.  
hvis makulatoren er misbrukt, håndtert på feil måte, hvis bruksstandardene for produktet ikke er Garantiens varighet, vilkår og betingelser er gyldige verden over, unntatt der hvor lokale lover  
fulgt, hvis det er brukt feil strømtilførsel til makulatoren (som ikke er oppført på etiketten) eller måtte pålegge ulike begrensninger, restriksjoner eller betingelser. Ta kontakt med oss eller  
ikke-autoriserte reparasjoner. Fellowes forbeholder seg retten til å kreve kunden for eventuelle forhandleren for mer informasjon, eller for å få service ifølge garantien.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РOLSKI  
Model P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
PODZESPOŁY  
A. Głowica niszczarki  
B. Ikona liczby kartek  
C. Patrz instrukcje  
bezpieczeństwa niżej  
D. Kosz  
F. Przełącznik rozłączający  
G. Uchwyt  
H. Szczelina na papier/karty  
I.Przełącznik sterowaniaя  
R
0
I
1. Pozycja Cofanie  
2. Pozycja Wyłączenie  
3. Pozycja Automatyczny Start  
D.  
E.  
E. Blokada bezpieczeństwa  
Aby włączyć blokadę,  
przesunąć przycisk  
w dół  
INSTALACJA  
Przełącznik rozłączający musi znajdować się w pozycji  
włączonej, aby możliwe było włączenie niszczarki (I).  
Ze względów bezpieczeństwa niszczarka działa  
tylko wtedy, gdy głowica niszczarki znajduje się w  
prawidłowym położeniu na dostarczonym koszu.  
MOŻLIWOŚCI  
Niszczy: Papier, karty kredytowe, zszywacze i małe spinacze do papieru  
Maksymalnie:  
Liczba kartek ciętych jednorazowo ............................................................................ 5*  
Liczba kart ciętych jednorazowo ................................................................................ 1*  
Szerokość papieru .............................................................................................222 mm  
Nie niszczy: Nieotwartych przesyłek poczty masowej, ciągłych formatów, etykiet  
samoprzylepnych, slajdów, gazet, płyt CD/DVD, kartonu, dużych spinaczy do papieru,  
materiałów laminowanych, teczek na dokumenty, klisz rentgenowskich lub wyrobów  
plastikowych innych niż wymienione powyżej  
*Papier A4 o gramaturze 70 g, przy napięciu 220-240 V, 50 Hz, 0,8Amps; cięższy  
papier, większa wilgotność lub inny prąd niż znamionowy może zmniejszyć  
wydajność. Zalecana liczba cięć dziennie: 10-20 cięć papieru; 10 kart kredytowych.  
Rozmiary cięcia:  
Ścinki ............................................................................................................ 4 x 40 mm  
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA — Przeczytać przed użyciem!  
Przechowywać z dala od dzieci i zwierząt domowych. Nie zbliżać rąk do  
szczeliny wejściowej. Zawsze, gdy urządzenie nie jest używane, przełączać  
do pozycji wyłączonej lub odłączyć od sieci.  
Niszczarka wyposażona jest w przełącznik odcinania zasilania (F), który  
musi być w położeniu WŁ (I), aby niszczarka działała. W razie wypadku  
przestawić w położenie WYŁ (O). Natychmiast zatrzyma to działanie  
niszczarki.  
Nie zbliżać do szczelin niszczarki innych materiałów (np. rękawic, biżuterii,  
ubrań, włosów itd.) niż te, które poddawane są niszczeniu. W przypadku  
wciągnięcia obiektu przez górną szczelinę ustawić włącznik w położeniu  
Cofanie (R), aż do wysunięcia materiału.  
W niszczarkach tnących na ścinki unikać dotykania ostrzy tnących  
widocznych pod głowicą.  
Niszczarkę należy podłączyć do gniazda ściennego bądź gniazda,  
w którym napięcie i natężenie prądu są zgodne z wartościami  
znamionowymi, podanymi na etykiecie. Gniazdo musi znajdować się w  
pobliżu urządzenia i być łatwo dostępne. Wraz z produktem nie należy  
używać przetworników, transformatorów ani przedłużaczy.  
Nigdy nie używać w pobliżu niszczarki aerozoli, smarów na bazie ropy  
naftowej lub innych palnych substancji. Nie używać powietrza w aerozolu  
do czyszczenia niszczarki.  
Nie włączać uszkodzonej lub wadliwie działającej niszczarki. Nie  
demontować niszczarki. Nie umieszczać niszczarki w pobliżu lub nad  
źródłem ciepła lub wody.  
ZAGROŻENIE POŻAROWE — NIE niszczyć kartek z życzeniami  
zawierających układy dźwiękowe lub baterie.  
Wymagania dotyczące działania, konserwacji oraz serwisowania są zawarte Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.  
w instrukcji obsługi. Przed użyciem niszczarki przeczytać całą instrukcję  
obsługi.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DZIAŁANIE  
PAPIER  
1
2
3
4
Ustawić włącznik w  
położeniu Wyłączenie (O)  
i podłączyć niszczarkę  
do sieci  
Ustawić włącznik  
w położeniu  
Automatyczny Start (I)  
Praca ciągła:  
Maksimum 3 minuty  
Włożyć papier do  
szczeliny wejściowej i  
puścić go  
Ustawić włącznik w  
położeniu Wyłączone  
(O) i odłączyć niszczarkę  
od sieci  
UWAGA: Po każdym cięciu  
niszczarka jeszcze krótko pracuje,  
aż szczelina wejściowa zostanie  
opróżniona. Praca ciągła powyżej  
3 min spowoduje automatycznie  
30 minutową przerwę na  
KARTA KREDYTOWA  
1
2
3
4
5
ochłodzenie maszyny.  
Ustawić włącznik w  
położeniu Wyłączenie (O)  
i podłączyć niszczarkę  
do sieci  
Ustawić włącznik  
w położeniu  
Automatyczny Start (I)  
Uchwycić kartę  
kredytową za krawędź  
Włożyć kartę do  
szczeliny wejściowej  
na środku i puścić  
Ustawić włącznik w  
położeniu Wyłączone  
(O) i odłączyć niszczarkę  
od sieci  
Blokada bezpieczeństwa zapobiega przypadkowemu uruchomieniu. Aby ją włączyć, należy odczekać na zakończenie niszczenia, ustawić przełącznik  
sterowania w położeniu Wyłączone (O), a następnie przesunąć czarny przycisk w dół. Aby wyłączyć blokadę, należy przesunąć czarny przycisk w górę. Zawsze  
odłączać od sieci po użyciu, aby zapewnić większe bezpieczeństwo  
.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
Blokada papieru: Ustawić włącznik w położeniu Wyłączenie (O), podnieść głowicę i opróżnić kosz. Założyć  
głowicę na pusty kosz i wykonać jedną lub wszystkie z poniższych procedur.  
Niszczarka nie uruchamia się:  
Sprawdzić, czy przełącznik ustawiony jest w położeniu  
Automatyczny Start (I).  
1
2
3
4
Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa znajduje się pozycji  
odblokowania.  
Upewnić się, że głowica została poprawnie założona na kosz.  
Sprawdzić, czy nie ma zacięcia.  
Ustawić włącznik w  
położeniu Cofanie (R)  
na 2-3 sekundy  
Ustawić włącznik w  
położeniu Wyłączone (O) i  
odłączyć niszczarkę od sieci  
Delikatnie wyciągnąć  
papier z podajnika papieru. położeniu Cofanie (R)  
Podłączyć niszczarkę do  
sieci.  
Ustawić włącznik w  
Wyjąć i opróżnić kosz.  
Odczekać 30 minut, aż silnik się ochłodzi.  
KONSERWACJA  
WYKONAĆ PONIŻSZĄ PROCEDURĘ NAKŁADANIA OLEJU I POWTÓRZYĆ DWUKROTNIE  
OLEJENIE NISZCZARKI  
Ostrza tnące na ścinki wymagają  
3
1
2
smarowania do osiągnięcia optymalnych  
parametrów pracy. Jeżeli nie są smarowane,  
maszyna może przyjmować mniejszą liczbę  
kartek, pracować głośno podczas niszczenia,  
a po pewnym czasie przestać działać.  
Aby uniknąć takich usterek, zalecamy  
smarowanie niszczarki przy każdym  
opróżnianiu kosza na ścinki.  
Ustawić włącznik w  
położeniu Wyłączenie (O)  
* Nanieść olej na noże  
widoczne w szczelinie  
wejściowej  
Ustawić włącznik w  
położeniu Cofanie (R) na  
2-3 sekundy  
*Stosować olej roślinny w pojemniku z długą końcówką (nie w aerozolu) np. Fellowes 35250  
OGRANICZONA GWARANCJA NA PRODUKT  
Gwarancja ograniczona: Firma Fellowes, Inc. („Fellowes”) gwarantuje, że części niszczarki obciążania użytkowników wszelkimi dodatkowymi kosztami poniesionymi przez firmę Fellowes w  
pozbawione są wad materiałowych i wykonawczych oraz zapewnia usługi wsparcia technicznego związku z koniecznością dostarczenia części zamiennych lub serwisowania niszczarki poza krajem,  
i serwisowe przez 1 roku od dnia zakupu przez pierwszego użytkownika. Firma Fellowes w którym została ona sprzedana przez autoryzowanego sprzedawcę. WSZELKIE DOROZUMIANE  
gwarantuje, że ostrza tnące niszczarki nie wykażą wad materiałowych i wykonawczych przez 3 GWARANCJE, ŁĄCZNIE Z GWARANCJĄ ZDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO  
lat od dnia zakupu przez pierwszego użytkownika. Jeżeli w okresie gwarancji jakakolwiek część UŻYTKU SĄ NINIEJSZYM OGRANICZONE W CZASIE DO PODANEGO POWYŻEJ OKRESU TRWANIA  
urządzenia okaże się uszkodzona, użytkownikowi przysługuje wyłącznie prawo naprawy lub ODPOWIEDNIEJ GWARANCJI. W żadnym razie firma Fellowes nie będzie ponosiła odpowiedzialności  
wymiany uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją firmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie za szkody wtórne ani uboczne powiązane z urządzeniem. Niniejsza gwarancja daje użytkownikowi  
obowiązuje w przypadku nieprawidłowego posługiwania się, eksploatacji, niezgodności z normami konkretne prawa. Czas trwania i warunki niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, z  
użytkowania, zastosowania do uruchomienia niszczarki niewłaściwego rodzaju zasilania (innego wyjątkiem sytuacji, gdy lokalne przepisy nakładają inne ograniczenia lub warunki. W razie dalszych  
niż wymieniony na etykiecie) lub nieautoryzowanej naprawy. Fellowes zastrzega sobie prawo do pytań lub konieczności wezwania serwisu prosimy o kontakt z nami lub dostawcą urządzenia.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУССКИЙ  
Модель P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
ПОЯСНЕНИЯ  
A. Режущий блок ничтожителя F. Выключатель питанияh  
B. Значок производительности G. Ручка  
I. Переключатель управления  
R
0
I
1. Реверс  
2. Выкл  
3. Авто-вкл  
D.  
C. Загрузочный проем для  
бумаги/карт  
D. Контейнер  
H. См. представленные  
далее правила техники  
безопасности  
E.  
E. Предохранительный  
замок  
Для запирания  
замка передвиньте  
кнопку вниз  
УСТАНОВКА  
Для работы уничтожителя выключатель питания должен находиться в  
положении ВКЛ. (I).  
По соображениям техники безопасности уничтожитель работает только в  
том случае, если режущий блок уничтожителя находится в правильном  
положении и используется с входящей в комплект корзиной.  
ВОЗМОЖНОСТИ  
Измельчает: бумагу, кредитные карты, скобки для степлеров и небольшие  
Максимум:  
канцелярские скрепки  
Листов за проход...................................................................................................... 5*  
Карт за проход.......................................................................................................... 1*  
Ширина бумаги ...............................................................................................222 mm  
Не измельчает: невскрытую ненужную корреспонденцию, бесконечные  
формуляры, клейкие этикетки, прозрачные пленки, газеты, CD/DVD-диски,  
картон, большие канцелярские скрепки, ламинатный пластик, папки для бумаг,  
рентгеновские снимки и не указанные выше виды пластика  
*Бумага 70 г/м2 при 220-240 В, 50 Гц, 0,8 А; более высокая плотность бумаги,  
повышенная влажность или отклонение напряжения сети от номинального  
значения могут уменьшить производительность. Рекомендуемая дневная  
нагрузка: 10-20 проходов по измельчению бумаги; 10 карт.  
Размер фрагментов бумаги:  
Резка на конфетти........................................................................................ 4 x 40 мм  
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — прочтите перед использованием!  
Измельчитель оснащен выключателем источника  
питания (F). Чтобы можно было пользоваться измельчителем,  
этот выключатель должен находиться в положении ВКЛ. (I).  
В случае возникновения чрезвычайной ситуации установите  
выключатель в положение ВЫКЛ. (O). Это приведет к  
немедленной остановке измельчителя.  
Не подпускайте детей и животных к измельчителю. Не подносите руки  
близко к загрузочному проему. Если измельчитель не используется, отключайте  
его от сети или устанавливайте переключатель в положение Выкл.  
Не допускайте случайного попадания посторонних предметов – перчаток,  
ювелирных изделий, одежды, волос и т. д. – в загрузочные проемы  
измельчителя. При попадании предмета в верхний проем переключите  
устройство в режим Реверс (R), чтобы извлечь предмет.  
Не касайтесь открытых ножей под режущим блоком.  
Измельчитель должен быть подключен к настенной сетевой  
розетке, напряжение и сила тока в которой соответствуют  
указанным на маркировке. Сетевая розетка должна быть  
установлена в легкодоступном месте рядом с устройством.  
Запрещается подключать данное устройство к сети через  
преобразователи энергии, трансформаторы или удлинители.  
Не используйте аэрозоли, смазку на основе нефтепродуктов или другие  
легковоспламеняющиеся вещества около измельчителя. Не направляйте  
на измельчитель сжатый воздух.  
Не используйте измельчитель, если он поврежден или неисправен. Не  
разбирайте измельчитель. Не устанавливайте около источников тепла,  
воды или над ними.  
ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ — ЗАПРЕЩАЕТСЯ измельчать  
поздравительные открытки со звуковыми микросхемами или  
батарейками.  
Требования по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту  
изложены в руководстве по эксплуатации. Перед эксплуатацией  
измельчителей необходимо полностью прочесть руководство по  
эксплуатации.  
Для использования только в помещениях.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ЭКСПЛУАТАЦИЯ  
БУМАГА  
1
2
3
4
Установите переключатель  
в
Установите режим  
Авто-вкл. (I)  
Время непрерывной  
работы:  
не более 3 минут  
Загрузите бумагу в  
загрузочный проем  
и отпустите  
Установите переключатель  
в положение Выкл. (O) и  
отключите от сети  
положение Выкл. (O) и включите  
уничтожитель в сеть  
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: после  
каждого прохода уничтожитель  
работает некоторое время  
вхолостую для очистки  
КАРТЫ  
1
3
4
2
5
загрузочного проема. После  
непрерывной работы более 3  
минут включается 30 минутный  
период охлаждения.  
Держите карту  
за край  
Вставьте карту в центр  
загрузочного проема  
и отпустите  
Установите переключатель  
в положение Выкл. (O) и  
отключите от сети  
Установите переключатель  
в
Установите режим  
Авто-вкл. (I)  
положение Выкл. (O) и включите  
уничтожитель в сеть  
Защитная блокировка предотвращает случайную эксплуатацию.  
Для установки подождите полной остановки уничтожителя, установите переключатель в положение Выкл  
(O), затем передвиньте черную кнопку вниз.  
после пользования.  
Для отпирания переместите черную кнопку вверх. Для большей безопасности всегда выключайте уничтожитель из розетки  
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК  
Застряла бумага: установите переключатель в положение Выкл. (O), поднимите режущий блок  
уничтожителя и освободите контейнер. Вновь установите режущий блок уничтожителя на контейнер и  
выполните некоторые или все приведенные ниже процедуры.  
Уничтожитель не запускается:  
Убедитесь в том, что переключатель находится в  
автоматическом режиме (I).  
1
2
3
4
Убедитесь, что предохранительный замок находится  
в положении «открыто».  
Убедитесь, что режущий блок уничтожителя  
правильно расположен на корзине.Проверьте, не  
застряла ли бумага.  
Включите режим  
Реверса (R) на 2-3  
секунды  
Установите  
Аккуратно достаньте  
неразрезанную бумагу  
из загрузочного проема.  
Включите в сеть.  
Включите режим  
Реверса (R)  
переключатель в  
положение Выкл. (O)  
и отключите от сети  
Снимите и освободите корзину.  
Подождите 30 минут, чтобы остыл мотор.  
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ  
СМАЗКА  
ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ПРОЦЕДУРЫ СМАЗКИ И ПОВТОРИТЕ ИХ ДВАЖДЫ  
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ  
1
2
3
Для наиболее качественной работы  
любого измельчителя с поперечной резкой  
необходима смазка. Если масло в системе  
отсутствует, производительность устройства  
падает, оно издает резкий шум при работе и в  
конце концов может прекратить работать. Во  
избежание таких проблем мы рекомендуем  
вам смазывать устройство каждый раз, когда  
вы опустошаете контейнер для отходов.  
Установите  
переключатель в  
положение Выкл. (O)  
*Нанесите слой масла  
по всему загрузочному  
проему  
Включите режим Реверса  
(R) на 2-3 секунды  
*Используйте только неаэрозольное растительное масло в масленке с длинным  
носиком, например Fellowes 35250  
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ИЗДЕЛИЕ  
Ограниченная гарантия. Компания Fellowes, Inc. (“Fellowes”) гарантирует отсутствие взыскивать с покупателей любые дополнительные расходы, понесенные ею в связи с  
дефектов материалов и производственных дефектов деталей устройства и предоставляет предоставлением запчастей или услуг за пределами страны первоначальной продажи  
обслуживание и техническую поддержку на протяжении 1 года со дня его приобретения измельчителя авторизованным дилером компании. НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ ОГРАНИЧИВАЕТ  
первоначальным покупателем. Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов ДЕЙСТВИЕ ЛЮБОЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО  
материалов и производственных дефектов режущих ножей устройства на протяжении СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЯХ, УКАЗАННЫМ  
3 лет со дня его приобретения первоначальным покупателем. Если в течение гарантийного ВЫШЕ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ГАРАНТИЙНЫМ СРОКОМ. Компания Fellowes ни при каких  
срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, вы имеете право только и исключительно обстоятельствах не несет ответственности ни за какой косвенный или случайный ущерб,  
на ремонт или замену дефектной детали по усмотрению и за счет компании Fellowes. связанный с данным изделием. Данная гарантия дает вам определенные юридические  
Данная гарантия не распространяется на случаи неправильной эксплуатации, неправильного права. Продолжительность и условия данной гарантии действительны по всему миру, кроме  
обращения, несоблюдения эксплуатационных норм, эксплуатации измельчителя тех стран, где местное законодательство может налагать иные ограничения или условия. Для  
при ненадлежащих параметрах электропитания (отличных от указанных на этикетке), получения более подробной информации или обслуживания по данной гарантии обратитесь  
а также несанкционированного ремонта. Компания Fellowes оставляет за собой право к нам или к обслуживающему вас дилеру.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Μοντέλο P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
ΠΛΗΚΤΡΟ  
A. Κεφαλή καταστροφέα  
εγγράφων  
F. Διακόπτης αποσύνδεσης I. Διακόπτης ελέγχου  
ισχύος  
R
0
I
1. Αναστροφή  
D.  
B. Εικονίδιο χωρητικότητας  
φύλλων  
C. Είσοδος για χαρτί/κάρτες  
D. Δοχείο  
G. Χειρολαβή  
2. Κλειστό  
H. Δείτε τις οδηγίες  
ασφαλείας παρακάτω  
3. Αυτόματο - Ανοικτό  
E.  
E. Κλείδωμα ασφαλείας  
Για κλείδωμα,  
σύρετε το κουμπί  
προς τα κάτω  
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ  
Ο διακόπτης αποσύνδεσης ισχύος πρέπει να είναι στη θέση  
ανοικτός (I) για να λειτουργήσει ο καταστροφέας εγγράφων.  
Για λόγους ασφαλείας, ο καταστροφέας θα λειτουργήσει μόνο  
εάν η κεφαλή του καταστροφέα είναι στη σωστή θέση και  
χρησιμοποιείται με το παρεχόμενο καλάθι.  
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ  
Καταστρέφει: Χαρτί, πιστωτικές κάρτες, συρραπτήρες και μικρούς συνδετήρες χαρτιού  
Μέγιστες τιμές:  
Φύλλα ανά πέρασμα................................................................................................... 5*  
Κάρτες ανά πέρασμα .................................................................................................. 1*  
Πλάτος χαρτιού .................................................................................................222 mm  
Δεν καταστρέφει: Κλειστούς φακέλους ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, συνεχές χαρτί/  
φόρμες, αυτοκόλλητες ετικέτες, διαφάνειες, εφημερίδες, CD/DVD, χαρτόνια, μεγάλους  
συνδετήρες χαρτιού, πλαστικοποιημένα έντυπα, φακέλους εγγράφων, ακτινογραφίες ή  
πλαστικά εκτός από αυτά που αναφέρονται παραπάνω  
*70 g (A4) χαρτί σε τάση 220-240 v, 50 Hz, 0,8Amps. Βαρύτερο χαρτί, υγρασία ή τάση  
διαφορετική από την καθορισμένη, μπορούν να μειώσουν τις δυνατότητες κοπής.  
Συνιστώμενη καθημερινή χρήση: 10-20 περάσματα χαρτιού, 10 κάρτες.  
Μέγεθος χαρτιού προς καταστροφή:  
Εγκάρσια κοπή .............................................................................................. 4 x 40 mm  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε πριν από τη χρήση!  
Διατηρείτε τον καταστροφέα μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα. Διατηρείτε  
τα χέρια σας μακριά από την είσοδο χαρτιού. Να απενεργοποιείτε πάντα τον  
καταστροφέα ή να τον αποσυνδέετε από την πρίζα όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.  
Αυτός ο καταστροφέας διαθέτει διακόπτη αποσύνδεσης ρεύματος (F),  
ο οποίος πρέπει να είναι στην θέση ΟΝ (I) για να λειτουργεί ο καταστροφέας.  
Σε περίπτωση ανάγκης, γυρίστε τον διακόπτη στην θέση ΚΛΕΙΣΤΟ  
(O). Με αυτήν την ενέργεια διακόπτεται αμέσως η λειτουργία του  
καταστροφέα.  
Διατηρείτε ξένα αντικείμενα - γάντια, κοσμήματα, ρούχα, μαλλιά, κλπ  
- μακριά από οποιαδήποτε ανοίγματα του καταστροφέα εγγράφων. Εάν  
κάποιο αντικείμενο εισέλθει στο επάνω άνοιγμα, θέστε τον διακόπτη στη  
θέση αναστροφής (R) για να βγει το αντικείμενο.  
Αποφεύγετε την επαφή με τις εκτεθειμένες λεπίδες κοπής κάτω από την  
κεφαλή του καταστροφέα.  
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αεροζόλ, λιπαντικά προϊόντα με βάση το πετρέλαιο Ο καταστροφέας πρέπει να συνδέεται σε μια πρίζα του τοίχου ή σε  
ή άλλα εύφλεκτα προϊόντα στον καταστροφέα ή κοντά σε αυτόν. Μη  
χρησιμοποιείτε στον καταστροφέα πεπιεσμένο αέρα σε δοχείο.  
υποδοχή που παρέχει την τάση και ένταση ρεύματος που καθορίζονται  
στην πινακίδα. Η πρίζα ή υποδοχή πρέπει να είναι εγκατεστημένη  
κοντά στον εξοπλισμό και να είναι εύκολα προσβάσιμη. Δεν πρέπει να  
χρησιμοποιούνται μετατροπείς ηλεκτρικής τάσης, μετασχηματιστές ή  
καλώδια επέκτασης με αυτό το προϊόν.  
Μη χρησιμοποιείτε τον καταστροφέα αν έχει πάθει ζημιά ή αν είναι  
ελαττωματικός. Μην αποσυναρμολογείτε τον καταστροφέα. Μην  
τοποθετείτε τον καταστροφέα κοντά ή πάνω από πηγή θερμότητας ή νερού.  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ - ΜΗΝ καταστρέφετε ευχετήριες κάρτες με  
Οι απαιτήσεις λειτουργίας, συντήρησης και επισκευών καλύπτονται στο  
εγχειρίδιο οδηγιών. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν το  
χειρισμό του καταστροφέα.  
ηλεκτρονικά κυκλώματα ήχου ή μπαταρίες.  
Μόνο για εσωτερική χρήση.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
ΓΙΑ ΧΑΡΤΙ  
1
2
3
4
Πιέστε το κουμπί Κλειστό (Ο)  
και συνδέστε στην πρίζα  
Πιέστε το κουμπί Αυτόματο -  
Ανοικτό (I)  
Συνεχής λειτουργία:  
3 λεπτά - μέγιστη  
Βάλτε το χαρτί στην  
είσοδο και αφήστε το  
Πιέστε το κουμπί Κλειστό  
(Ο) και αποσυνδέστε από  
την πρίζα  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο καταστροφέας  
λειτουργεί για σύντομο  
διάστημα μετά από κάθε  
πέρασμα για να καθαριστεί  
η είσοδος. Η συνεχιζόμενη  
λειτουργία για πάνω από 3  
λεπτά θα ενεργοποιήσει μια  
περίοδο ψύξης / ανάκτησης  
30 λεπτών.  
ΓΙΑ ΚΑΡΤΕΣ  
1
2
3
4
5
Πιέστε το κουμπί Κλειστό (Ο)  
και συνδέστε στην πρίζα  
Κρατήστε την κάρτα  
από την άκρη  
Βάλτε την κάρτα στο  
κέντρο της εισόδου και  
αφήστε την  
Πιέστε το κουμπί Κλειστό  
(Ο) και αποσυνδέστε από  
την πρίζα  
Πιέστε το κουμπί Αυτόματο -  
Ανοικτό (I)  
Το κλείδωμα ασφαλείας αποτρέπει την απροσδόκητη λειτουργία  
κλειστή θέση (Off- O), κατόπιν βάλτε το μαύρο κουμπί στην κάτω θέση.  
αποσυνδέετε πάντα τον καταστροφέα από την πρίζα μετά τη χρήση.  
Για ρύθμιση, περιμένετε να σταματήσει ο καταστροφέας, βάλτε το διακόπτη ελέγχου στην  
Για απασφάλιση, βάλτε το μαύρο κουμπί στην επάνω θέση. Για μεγαλύτερη ασφάλεια, να  
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ  
Εμπλοκή χαρτιού: Πιέστε το κουμπί Κλειστό (O), ανασηκώστε την κεφαλή του καταστροφέα και αδειάστε το δοχείο.  
Βάλτε και πάλι το δοχείο στη θέση του και ακολουθήστε οποιαδήποτε ή όλες από τις παρακάτω διαδικασίες.  
Ο καταστροφέας δεν ξεκινά:  
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση Αυτόματο (Ι).  
1
2
3
4
Βεβαιωθείτε ότι το κλείδωμα ασφαλείας είναι στη θέση  
απασφάλισης.  
Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή είναι σωστά τοποθετημένη στο  
καλάθι. Ελέγξτε για τυχόν εμπλοκή.  
Πιέστε το κουμπί  
Αναστροφής (R) για  
2-3 δευτερόλεπτα  
Πιέστε το κουμπί Κλειστό Τραβήξτε απαλά το χαρτί  
(Ο) και αποσυνδέστε από που δεν έχει κοπεί από την  
Πιέστε το κουμπί  
Αναστροφής (R).  
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο.  
Περιμένετε 30 λεπτά για να κρυώσει το μοτέρ.  
την πρίζα  
είσοδο χαρτιού. Συνδέστε τον  
καταστροφέα στην πρίζα.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ  
ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΟΥ  
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΑ  
1
2
3
Όλες οι κεφαλές εγκάρσιας κοπής του  
καταστροφέα χρειάζονται λάδι για κορυφαία  
απόδοση. Σε περίπτωση έλλειψης λαδιού, το  
μηχάνημα ενδέχεται να εμφανίσει μειωμένη  
απόδοση φύλλων, ενοχλητικό θόρυβο κατά  
την καταστροφή και, τελικά, να σταματήσει  
να λειτουργεί. Για την αποφυγή αυτών των  
προβλημάτων, σας συνιστούμε να λιπαίνετε τον  
καταστροφέα κάθε φορά που αδειάζετε τον κάδο  
απορριμμάτων.  
Πιέστε το κουμπί  
Κλειστό (Ο)  
*Επαλείψτε λιπαντικό  
στην είσοδο  
Πιέστε το κουμπί Αναστροφής  
(R) για 2-3 δευτερόλεπτα  
*Να χρησιμοποιείτε μόνο λιπαντικό φυτικής βάσης, όχι σε μορφή αεροζόλ, σε δοχείο με  
μακρύ ακροφύσιο, όπως το Fellowes 35250  
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ  
Περιορισμένη εγγύηση: Η εταιρία Fellowes, Inc. (στο εξής “Fellowes”) εγγυάται ότι το μηχάνημα δεν οποία πουλήθηκε αρχικά ο καταστροφέας από έναν εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ  
έχει ελαττώματα σε υλικά και εργατικά και παρέχει συντήρηση και υποστήριξη για 1 έτος από την ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ  
Ή
ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Η εταιρία Fellowes εγγυάται ότι οι λεπίδες κοπής του ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΣΕ ΔΙΑΡΚΕΙΑ  
μηχανήματος δεν θα παρουσιάσουν ελαττώματα σε υλικά και εργατικά για 3 έτη από την ημερομηνία ΙΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΟΓΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. Η εταιρία Fellowes  
αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα σε οποιοδήποτε εξάρτημα κατά δεν θα είναι σε καμία περίπτωση υπεύθυνη για οποιεσδήποτε συνεπαγόμενες ή συμπτωματικές  
την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση θα είναι η επισκευή ή η ζημίες αποδοτέες σ’ αυτό το προϊόν. Αυτή η εγγύηση σάς δίνει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα.  
αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του ελαττωματικού εξαρτήματος. Αυτή Η διάρκεια, οι όροι και οι προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός  
η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης, ακατάλληλου χειρισμού, μη συμμόρφωσης από τις περιπτώσεις στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι  
με τα πρότυπα χρήσης του προϊόντος, λειτουργίας του καταστροφέα με τη χρήση ακατάλληλης περιορισμοί, ή ειδικές απαγορεύσεις ή προϋποθέσεις. Για περισσότερες λεπτομέρειες, ή για να λάβετε  
ηλεκτρικής τροφοδοσία (εκτός από αυτήν που αναφέρεται στην ετικέτα), ή μη εξουσιοδοτημένων συντήρηση/ επιδιόρθωση με βάση αυτή την εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας ή  
επισκευών. Η Fellowes διατηρεί το δικαίωμα να χρεώσει τους πελάτες για οποιαδήποτε πρόσθετα με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.  
κόστη στα οποία υποβάλλεται η Fellowes για να παρέχει εξαρτήματα ή υπηρεσίες εκτός της χώρας στην  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÜRKÇE  
Model P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
ANAHTAR  
A. Öğütücü başlığı  
B. Kağıt kapasitesi simgesi  
C. Aşağıdaki güvenlik  
talimatlarına bakın  
D. Hazne  
F. Güç Kesme Anahtarı  
G. Kulp  
H. Kağıt/Kart girişi  
I. Kumanda anahtarı  
R
0
I
1. Ger  
2. Kapalı  
3. Otomatik-Açık  
D.  
E.  
E. Emniyet kilidi  
Kilitlemek için düğmeyi  
aşağı doğru kaydırın  
KURULUMU  
Öğütücünün çalışması için, Güç Kesme Anahtarı AÇIK (I)  
konumda olmalıdır.  
Güvenlik nedeniyle, öğütücü sadece başlık doğru konumda  
ve birlikte gelen sepetle kullanılırsa çalışacaktır.  
ÖZELLİKLERİ  
İmha edebildikleri: Kağıt, kredi kartları, zımba telleri ve küçük ataşlar  
Maksimum:  
Geçiş başına sayfa sayısı............................................................................................. 5*  
Geçiş başına kart sayısı............................................................................................... 1*  
Kağıt genişliği...................................................................................................222 mm  
İmha edemedikleri: Açılmamış istenmeyen posta, sürekli formlar, yapışkan  
etiketler, tepegöz asetatları, gazete, CD/DVD’ler, karton, büyük ataşlar, laminatlar,  
dosyalar, röntgen filmleri ya da yukarıda belirtilenlerin dışındaki plastik materyaller  
*220-240 v, 50 Hz, 0,8 Amp ile 70 g A4 kağıt; daha ağır kağıt, nem ya da belirtilen  
voltajdan başkasının kullanılması halinde kapasite düşebilir. Tavsiye edilen günlük  
kullanım oranları: 10-20 kağıt geçişi; 10 kart.  
İmha edilmiş kağıt boyutları:  
Çapraz Kesim ................................................................................................. 4 x 40mm  
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATI — Kullanmadan Önce Okuyun!  
Çocuklardan ve ev hayvanlarından uzak tutun. Ellerinizi kağıt girişinden uzak  
Bu makinede, öğütücünün çalışması için AÇIK (F) konuma getirilmesi  
tutun. Kullanılmadığı zaman daima kapatın ya da fişi prizden çekin.  
gereken bir Güç Kesme Anahtarı (I) vardır. Acil bir durumda, anahtarı KAPALI  
(O) konuma götürün. Bu işlem, makineyi derhal durdurur.  
Eldiven, mücevherat, giysi, saç vs. gibi yabancı cisimleri öğütücü girişlerinden  
uzak tutun. Cisim üst girişten girerse, cihazı Geri (R) konuma getirip cismi çıkarın. Öğütücü başlığının altında açıkta bulunan bıçaklarla temastan sakının.  
Öğütücünün üzerinde ya da yakınlarında hiçbir zaman aerosol, petrol tabanlı  
ya da başka yanabilir ürünler kullanmayın. Metal kutular içindeki basınçlı hava  
püskürtücülerini öğütücü üzerinde kullanmayın.  
Öğütücü, etikette belirtilen voltaj ve amperaja uygun bir elektrik prizine  
takılmalıdır. Priz, ekipmana yakın ve kolayca erişilebilir olmalıdır. Bu ürünle  
birlikte enerji dönüştürücüleri, transformatörler veya uzatma kordonları  
kullanılmamalıdır.  
Hasarlı ya da kusurlu ise kullanmayın. Öğütücüyü sökmeyin. Isı ya da su  
kaynağının üzerine ya da yakınlarına yerleştirmeyin.  
YANGIN TEHLİKESİ – Ses çipi veya pil içeren tebrik kartlarını ÖĞÜTMEYİN.  
Sadece iç mekanlarda kullanım içindir.  
Çalıştırma, bakım ve servis gereksinimleri talimat kılavuzundadır. Öğütme  
makinelerini çalıştırmadan önce talimat kılavuzunun tamamını okuyun.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÇALIŞTIRMA  
KAĞIT  
1
2
2
3
4
Kapalı (O) konuma  
getirip, fişi takın  
Otomatik-Açık (I)  
konuma getirin  
Sürekli çalıştırma:  
maksimum 3 dakika  
Kağıt girişine yerleştirip,  
serbest bırakın  
Kapalı (O) konuma getirip,  
fişi prizden çekin  
NOT: Girişi temizlemek için,  
her geçişten sonra öğütücü  
başlığı kısa bir süre daha çalışır.  
Ünitenin 3 dakikadan uzun  
süreyle sürekli çalıştırılması,  
30 dakikalık soğuma dönemini  
başlatır.  
KREDİ KARTI  
1
3
4
5
Kapalı (O) konuma  
getirip, fişi takın  
Kredi kartını  
kenarından tutun  
Kartı girişin merkezine  
yerleştirip, serbest bırakın  
Kapalı (O) konuma  
getirip, fişi prizden çekin  
Otomatik-Açık (I)  
konuma getirin  
Emniyet Kilidi ünitenin kazara çalışmasını önler.  
konuma getirip, ardından siyah düğmeyi aşağı doğru kaydırın.  
için, kullanımdan sonra öğütücünün fişini daima prizden çekin.  
Kilidi devreye sokmak için, öğütme işleminin durmasını bekledikten sonra, kumanda anahtarını Kapalı (O)  
Kilidi devreden çıkarmak için siyah düğmeyi yukarı doğru kaydırın. Daha ileri düzeyde güvenlik  
ARIZA GİDERME  
Kağıt sıkışması: Kapalı (O) konuma getirin, başlığı kaldırın ve hazneyi boşaltın. Hazneyi yerleştirin, kapıyı kapatın ve  
aşağıdaki prosedürlerin herhangi birini ya da hepsini izleyin.  
Öğütücü çalışmıyor:  
Anahtarın otomatik (I) konumda olduğundan emin  
olun.  
1
2
3
4
Emniyet kilidinin açık konumda olduğundan emin  
olun.  
Başlığın sepete doğru oturduğundan emin olun.  
Sıkışma olup olmadığını kontrol edin.  
2-3 saniye süreyle  
Geri (R) konuma getirin  
Kapalı (O) konuma getirip,  
fişi prizden çekin  
Kesilmemiş kağıdı dikkatle  
kağıt girişinden çekip  
Geri (R) konuma  
getirin  
çıkarın. Fişi prize takın.  
Sepeti çıkarıp boşaltın.  
Motorun soğuması için 30 dakika bekleyin.  
BAKIM  
AŞAĞIDAKİ YAĞLAMA PROSEDÜRÜNÜ İZLEYİP, İKİ KERE TEKRARLAYIN  
ÖĞÜTÜCÜNÜN  
YAĞLANMASI  
1
2
3
Tüm çapraz kesim öğütme makinelerinin,  
en iyi performans için yağlanmaları  
gerekir. Makine, yağlanmadığı takdirde  
sayfa kapasitesi azalabilir, öğütürken  
aşırı ses çıkarabilir ve sonunda tamamen  
durabilir. Bu sorunlardan kaçınmak  
için, çöp haznesini her boşalttığınızda  
makinenizi yağlamanız önerilir.  
Kapalı (O)  
konuma getirin  
* Giriş ağzı boyunca yağ  
uygulayın  
2-3 saniye süreyle Geri (R)  
konuma getirin  
*Sadece, Fellowes 35250 gibi uzun ağızlıklı kutularda gelen, aerosol olmayan bitkisel  
yağ kullanın  
ÜRÜNÜN SINIRLI GARANTİSİ  
Sınırlı Garanti: Fellowes, Inc. (“Fellowes”), makinenin parçalarının, ilk tüketici tarafından satın satıldığı ülkenin dışında parça veya servis sağlamak için maruz kaldığı ek masrafları tüketicilere borç  
alınma tarihinden itibaren 1 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti kaydetme hakkı saklıdır. SATILABİLİRLİK VE BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK  
ederek servis ve destek sağlar. Fellowes, makinenin bıçaklarının, ilk tüketici tarafından satın alınma ÜZERE, HER TÜRLÜ ZIMNİ GARANTİLERİN SÜRESİ, YUKARIDA BEYAN EDİLEN İLGİLİ GARANTİ DÖNEMİ  
tarihinden itibaren 3 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti eder. Eğer İLE SINIRLIDIR. Fellowes, bu ürünün kullanılmasına bağlı olarak ya da kullanılması sonucunda oluşan  
garanti dönemi içinde herhangi bir parça kusurlu bulunursa, tek ve özel tazminatınız, seçme hakkı zararlardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir. Bu garantinin  
ve masrafları Fellowes’a ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması veya değiştirilmesidir. süresi ve şartları, yerel yasaların gerektirebileceği sınırlamalar, kısıtlamalar veya şartlar haricinde  
Bu garanti; kötü kullanım, yanlış kullanım, ürün kullanım standartlarına uyulmaması, makinenin tüm dünya genelinde geçerlidir. Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti altında servis almak için bizimle  
yanlış (etiketinde belirtilenin dışında) güç kaynağı ile çalıştırılması veya yetkisiz kişilerce tamir ya da bayiinizle irtibat kurun.  
edilmesi durumlarında uygulanmaz. Fellowes’un, makinenin yetkili bir satıcı tarafından ilk olarak  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ČESKY  
Model P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
TLAČÍTKO  
A. Hlava skartovacího stroje  
B. Ikona kapacity listů  
C. Viz níže uvedené  
F. Vypínač zdroje napájení I. Řídicí spínač  
G. Držadlo  
R
0
I
1. Zpětný chod  
H. Vstup pro papír/karty  
2. Vypnuto  
D.  
bezpečnostní pokyny  
D. Odpadní nádoba  
3. Automatický start  
E.  
E. Bezpečnostní zámek  
Zablokujte  
přesunutím  
tlačítka dolů  
SESTAVENÍ  
Vypínač zdroje napájení musí být zapnutý poloha (I), aby  
skartovací stroj mohl být provozován.  
Z bezpečnostních důvodů bude skartovací stroj fungovat  
pouze tehdy, pokud je jeho hlava ve správné poloze a pokud  
je zároveň nasazena dodávaná odpadní nádoba.  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Skartuje: Papír, platební karty, kancelářské svorky a malé sponky na papír  
Maximální hodnoty:  
Listů současně.............................................................................................................5*  
Karet současně............................................................................................................1*  
Šířka papíru....................................................................................................... 222 mm  
Neskartuje: Neotevřenou reklamní poštu, spojité papíry, samolepky, fólie, noviny,  
nosiče CD/DVD, lepenku, velké sponky na papír, laminované dokumenty, složky na  
soubory, rentgenové snímky nebo plasty, které nejsou uvedeny výše  
*Papír o gramáži 70 g a formátu A4, při 220 - 240 V, 50 Hz, 0,8 A; těžší papír, vlhkost  
nebo jiné než nominální napětí může snížit kapacitu. Doporučená kapacita denního  
využití: 10-20 průchodů papíru; 10 karet.  
Formát papíru ke skartaci:  
Příčný řez .......................................................................................................4 x 40 mm  
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – Přečtěte si před použitím!  
Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat. Nevkládejte ruce do vstupu pro  
Tato skartovačka má hlavní vypínač (F), který musí být v poloze  
ZAPNUTO (I), aby byla skartovačka v provozu. V případě nouze přepněte  
tento vypínač do polohy VYPNUTO (O). Tím se skatrovač okamžitě zastaví.  
papír. Nepoužíváte-li zařízení, vždy je vypněte nebo je odpojte od sítě.  
Chraňte otvory zařízení před vstupem cizích předmětů – rukavic, bižuterie,  
oděvu, vlasů atd. Pokud se nějaký předmět dostane do horního otvoru, přepněte Nedotýkejte se obnažených ostří pod hlavou skartovacího stroje.  
na Zpětný chod (R) k uvolnění předmětu.  
Skartovací stroj musí být zapojen do zásuvky s napětím a proudem určeným  
Nepoužívejte aerosoly, ropné či jiné hořlavé materiály na zařízení nebo v jeho  
blízkosti. Nepoužívejte na skartovači plechovkový vzduch.  
na typovém štítku. Zásuvka musí být nainstalována poblíž zařízení a musí  
být snadno přístupná. S tímto výrobkem nepoužíejte konvertory energie,  
transformátory ani prodlužovací šňůry.  
Nepoužívejte zařízení, pokud je poškozeno nebo je vadné. Nerozebírejte  
skartovačku. Zařízení neumisťujte blízko zdroje tepla nebo vody.  
NEBEZPEČÍ POŽÁRU – NEPOUŽÍVEJTE ke skartování pozdravných kartiček s  
chipy nebo bateriemi.  
Informace o požadavcích na provoz, údržbu a servis naleznete v příručce k  
použití. Dříve, než začnete skartovací stroj používat, přečtěte s celý návod k  
použití.  
Určeno k použití pouze v interiéru.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBSLUHA  
PAPÍR  
1
2
2
3
3
4
Nastavte na Vypnuto  
(O) a připojte k síti  
Nastavte na  
Automatický  
start (I)  
Zaveďte do otvoru  
pro papír a pusťte  
Nastavte na Vypnuto (O)  
a odpojte od sítě  
Nepřetržitý provoz:  
maximálně 3 minuty  
POZNÁMKA: Po každém cyklu  
zařízení krátce pokračuje v  
provozu k úpltnému uvolnění  
otvoru. V případě nepřetržitého  
provozu trvajícího déle než  
3 minuty zahájí zařízení  
automaticky přestávku v délce  
30 minut umožňující jeho  
ochlazení.  
KARTA  
1
4
5
Nastavte na Vypnuto  
(O) a připojte k síti  
Držte kartu za okraj  
Zaveďte do středu  
otvoru a pusťte  
Nastavte na Vypnuto (O)  
a odpojte od sítě  
Nastavte na  
Automatický  
start (I)  
Bezpečnostní zámek brání náhodnému spuštění stroje.  
polohy Vypnuto (O) a následně přesuňte černé tlačítko směrem dolů.  
vždy po použití odpojte od sítě.  
Pro jeho nastavení nejprve vyčkejte, dokud se skartovací stroj nezastaví, pak nastavte ovládací spínač do  
Pro odblokování přesuňte černé tlačítko zpět nahoru. Z bezpečnostních důvodů skartovací stroj  
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH  
Uvízl papír: Nastavte na Vypnuto (O), zvedněte hlavu skartovacího stroje a vyprázdněte odpadní nádobu.  
Vraťte nádobu, zavřete dvířka a řiďte se příslušnými níže uvedenými pokyny.  
Skartovací stroj nestartuje:  
Zkontrolujte, zda je spínač v poloze pro automatické  
spuštění (I).  
1
2
3
4
Přesvědčte se, že bezpečnostní zámek je v  
odblokované poloze.  
Zkontrolujte, zda hlava správně sedí na nádobě.  
Zkontrolujte, zdali neuvízl papír.  
Nastavte na Zpětný  
chod (R) na 2-3 vteřiny  
Nastavte na Vypnuto (O)  
a odpojte od sítě  
Opatrně vytáhněte  
nerozřezaný papír  
ze vstupního otvoru.  
Připojte k síti.  
Nastavte na Zpětný  
chod (R)  
Vyjměte a vyprázdněte nádobu.  
Počkejte 30 minut, až se motor ochladí.  
ÚDRŽBA  
ŘIĎTE SE NÍŽE UVEDENÝMI POKYNY PRO MAZÁNÍ A CELÝ POSTUP PROVEĎTE DVAKRÁT  
MAZÁNÍ SKARTOVAČKY  
OLEJEM  
1
2
3
Abyste zajistili nejvyšší výkon, vyžadují  
všechna řezací ostří promazání. Nedostatečné  
promazání se může projevovat sníženou  
kapacitou skartovaných listů, nepříjemným  
hlukem při skartování a nakonec i zastavením  
přístroje. Abyste se těchto problémů vyvarovali,  
doporučujeme skartovačku při každém  
Nastavte na  
Vypnuto (O)  
*Na vstupní otvor  
naneste olej  
Nastavte na Zpětný chod (R)  
na 2-3 vteřiny  
*Používejte pouze rostlinný olej v jiné než aerosolové podobě v nádobce s dlouhým  
krčkem, jako např. Fellowes 35250  
vyprázdnění nádoby na odpad namazat olejem.  
OMEZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBEK  
OMEZENÁ ZÁRUKA Společnost Fellowes, Inc. („Fellowes“) zaručuje, že součástky stroje budou Fellowes si vyhrazuje právo účtovat zákazníkům dodatečné náklady spojené s dodávkou náhradních  
prosta všech vad materiálu a provedení po dobu 1 roku od data nákupu původním spotřebitelem dílů nebo servisu mimo zemi, v níž autorizovaný prodejce původně zařízení prodal. JAKÁKOLI  
a na stejnou dobu poskytuje servis a technickou podporu. OMEZENÁ ZÁRUKA Společnost Fellowes, PŘEDPOKLÁDANÁ ZÁRUKA, VČETNĚ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, JE  
Inc. („Fellowes“) zaručuje, že řezací ostří stroje budou prosta všech vad materiálu a provedení po TÍMTO ČASOVĚ OMEZENA NA VÝŠE UVEDENOU ZÁRUČNÍ DOBU. V žádném případě není společnost  
dobu 3 let od data nákupu původním spotřebitelem. Pokud se v průběhu záruční doby kterákoli Fellowes zodpovědná za případné následné nebo náhodné škody přisuzované tomuto produktu.  
část ukáže jako vadná, vaše jediná a výlučná forma nápravy bude oprava nebo výměna vadné Tato záruka vám přiznává určená zákonná práva. Doba trvání, náležitosti a podmínky týkající se této  
části podle volby a na náklady společnosti Fellowes. Tato záruka se nevztahuje na případy zneužití záruky platí celosvětově, kromě případů, kde místní zákony ukládají odlišná omezení, výhrady nebo  
zařízení, jeho chybného provozu, nedodržení norem pro jeho používání, provoz skartovacího stroje podmínky. Se žádostí o další podrobnosti nebo o servis v rámci této záruky se obraťte přímo na nás  
s nesprávným napětím (jiným než je uvedeno na štítku) nebo neautorizované opravy. Společnost nebo na svého prodejce.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENSKY  
Model P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
LEGENDA  
A. Hlava skartovacieho stroja  
B. Ikona maximálnej hrúbky  
skartovaných listov  
F. Hlavný vypínač  
G. Držadlo  
H. Vstup na papier alebo  
karty  
I. Ovládací spínač  
R
0
I
1. Spätný chod  
2. Vypnuté  
3. Automatickýštart  
D.  
C. Pozri dole uvedené pokyny  
o bezpečnosti  
E.  
D. Odpadová nádoba  
E. Bezpečnostný zámok  
Uzamknite  
posunutím  
tlačidla nadol  
INŠTALÁCIA  
Aby bolo možné pracovať na skartačnom stroji, vypínač  
musí byť v polohe ZAPNUTÉ (I).  
Z bezpečnostných dôvodov nebude skartovací stroj  
fungovať, ak hlava nie v správnej polohe a ak sa používa  
bez dodaného koša.  
SCHOPNOSTI  
Skartuje: Papier, kreditné karty, spony a malé kancelárske spinky  
Maximum:  
Počet súčasne skartovaných listov..............................................................................5*  
Počet súčasne skartovaných kariet.............................................................................1*  
Šírka papiera.................................................................................................... 222 mm  
Neumožňuje skartovať: neotvorenú nevyžiadanú poštu, vinutý papiera, nálepky,  
priesvitné fólie, novinový papier, disky CD/DVD, kartón, veľké kancelárske spinky,  
laminát, obaly na spisy, röntgenové snímky ani plasty iné než uvedené vyššie  
*70 g, papier A4 pri 220 - 240 V, 50 Hz 0,8 A; ťažší papier, vlhkosť alebo iné ako  
nominálne napätie môžu znížiť kapacitu. Odporúčané denné zaťaženie: 10 až 20  
skartácií; 10 kariet.  
Veľkosť skartovaného papiera:  
Priečny rez.....................................................................................................4 x 40 mm  
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – čítajte pred použitím!  
Udržiavajte mimo dosahu detí a domácich zvierat. Neklaďte ruky do vstupu pre  
Tento skartovač je vybavený hlavným vypínačom (F), ktorý musí byť v  
polohe ZAPNUTÉ (I), aby mohlo zariadenie fungovať. V prípade núdze  
prepnite vypínač do polohy VYPNUTÉ (O). Tým skartovač okamžite zastavíte.  
papier. Ak zariadenie nepoužívate, vždy ho vypnite alebo vytiahnite zo zásuvky.  
Chráňte otvory zariadenia pred vniknutím cudzích predmetov – rukavíc,  
bižutérie, odevov, vlasov a pod. Ak sa nejaký predmet dostane do horného  
otvoru, prepnite na spätný chod (R) na uvoľnenie predmetu.  
Nedotýkajte sa obnaženého ostria pod hlavou skartovača.  
Napájací kábel skartovača musíte zapojiť do zásuvky na stene alebo zásuvky  
s napätím a prúdom podľa označenia na štítku. Výstup alebo zásuvka sa  
musí nainštalovať v blízkosti zariadenia a musí byť k nim ľahký prístup.  
Spolu s týmto zariadením by sa nemali používať konvertory napájania,  
transformátory ani predlžovacie káble.  
Nepoužívajte aerosóly, petrolejové mazivá ani iné horľavé materiály na  
mazanie zariadenia alebo v tesnej blízkosti skartovača. Na čistenie skartovača  
nepoužívajte stlačený vzduch.  
Nepoužívajte zariadenie, ak je poškodené alebo chybné. Skartovač nerozoberajte.  
Neumiestňujte skartovač vedľa ani nad vodu a zdroje tepla.  
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU – NESKARTUJTE pohľadnice so zvukovými čipmi  
ani s batériami.  
Požiadavky na prevádzku, údržbu a servis sú uvedené v návode na používanie.  
Pred prevádzkou skartovačov si prečítajte celý návod na používanie.  
Iba na použitie v interiéri.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBSLUHA  
SKARTOVANIE PAPIERA  
1
2
3
4
Skartovací stroj vypnite  
(O) a pripojte do siete  
Nastavte tlačidlo na  
Automatický štart (I)  
Súvislá prevádzka:  
maximálne 3 minúty  
Papier vložte do  
vstupného otvoru na  
papier a uvoľnite  
Skartovací stroj  
vypnite (O) a odpojte  
zo siete  
POZNÁMKA: Po každom  
priechode papiera zariadenie  
krátko pokračuje v prevádzke po  
úplné uvoľnenie vstupu. Súvislá  
prevádzka dlhšia ako 3 minúty  
automaticky spustí prestávku  
30 minút na vychladnutie  
zariadenia.  
SKARTOVANIE KARIET  
1
2
3
4
5
Skartovací stroj vypnite  
(O) a pripojte do siete  
Držte kartu za okraj  
Kartu zaveďte do stredu  
vstupného otvoru a  
uvoľnite  
Skartovací stroj vypnite  
(O) a odpojte zo siete  
Nastavte tlačidlo na  
Automatický štart (I)  
Bezpečnostný zámok zabraňuje náhodnému spusteniu stroja.  
do polohy Vypnuté (O), a potom posuňte čierne tlačidlo nadol.  
skartovací stroj vždy po použití odpojte zo siete.  
Ak ho chcete nastaviť, počkajte na ukončenie skartovania , nastavte ovládací spínač  
Ak chcete odomknúť, posuňte čierne tlačidlo nahor. Z bezpečnostných dôvodov  
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH  
Zaseknutie papiera: Nastavte na Vypnuté (O), zdvihnite hlavu zariadenia a vyprázdnite odpadovú nádobu.  
Vráťte hlavu na nádobu a riaďte sa príslušnými nasledujúcimi pokynmi.  
Skartovací stroj sa nespustí:  
Skontrolujte, či je ovládací spínač v polohe pre  
automatické spustenie (I).  
1
2
3
4
Skontrolujte, či je bezpečnostný zámok je v  
odomknutej polohe.  
Skontrolujte, či hlava správne sedí na nádobe.  
Skontrolujte, či nie je zadretý papier.  
Nastavte tlačidlo na  
Spätný chod (R) na  
2 - 3 sekundy  
Skartovací stroj vypnite  
(O) a odpojte zo siete  
Opatrne vytiahnite  
nerozrezaný papier zo  
vstupného otvoru. Pripojte  
do siete.  
Nastavte prepínač na  
spätný chod (R)  
Vyberte a vyprázdnite nádobu.  
Počkajte 30 minút, než sa motor ochladí.  
ÚDRŽBA  
RIAĎTE SA NASLEDUJÚCIMI POKYNMI A CELÚ OPERÁCIU VYKONAJTE DVAKRÁT  
OLEJOVANIE  
SKARTOVAČA  
3
1
2
Všetky skartovače s priečnym rezom  
potrebujú pre maximálnu účinnosť olej. Ak  
zariadenie nie je naolejované, môže mat  
zmenšenú kapacitu, môže počas skartovania  
vydávať nepríjemný zvuk, prípadne môže  
úplne prestať fungovať. Aby ste sa vyhli týmto  
problémom, odporúčame, aby ste naolejovali  
skartovač zakaždým, keď vyprázdnite kôš.  
Nastavte tlačidlo  
na Vypnuté (O)  
*Na vstupný otvor  
naneste olej  
Nastavte tlačidlo na Spätný  
chod (R) na 2 – 3 sekundy  
*Používajte iba rastlinný olej v neaerosólovom balení, v nádobke s dlhým krčkom, napr.  
Fellowes, obj. kód FE035250  
OBMEDZENÁ ZÁRUKA NA ZARIADENIE  
Obmedzená záruka: Spoločnosť Fellowes, Inc. („Fellowes“) zaručuje, časti skartovača budú po dobu si vyhradzuje právo účtovať spotrebiteľom všetky ďalšie náklady, ktoré jej vzniknú v súvislosti  
1 rokov od zakúpenia pôvodným spotrebiteľom bez akýchkoľvek porúch materiálu a funkčnosti a s poskytnutím náhradných dielov alebo servisu mimo krajiny pôvodného predaja skartovača  
zároveň sa zaručuje po túto dobu poskytnúť spotrebiteľovi servis a podporu. Spoločnosť Fellowes autorizovaným predajcom. KAŽDÁ VYPLÝVAJÚCA ZÁRUKA VRÁTANE ZÁRUKY PREDAJNOSTI ALEBO  
zaručuje, že rezacie ostrie stroja bude bez akýchkoľvek porúch materiálu a výroby po dobu 3 SPÔSOBILOSTI PRE URČITÝ ÚČEL JE TÝMTO OBMEDZENÁ NA TRVANIE PRIMERANEJ ZÁRUČNEJ LEHOTY  
rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej lehoty zistí kazová časť, VYSVETLENEJ TUPREDTÝM. Spoločnosť Fellowes nebude v žiadnom prípade zodpovedná za prípadné  
výhradným nápravným opatrením bude oprava alebo výmena kazovej časti na náklady spoločnosti následné alebo náhodné škody v súvislosti s používaním tohto zariadenia. Táto záruka vám dáva  
Fellowes podľa jej rozhodnutia. Táto záruka neplatí v prípadoch nesprávneho použitia, nesprávnej určité zákonné práva. Trvanie a podmienky tejto záruky platia celosvetovo okrem prípadov, v ktorých  
manipulácie, nedodržania noriem používania výrobku, prevádzky skartovača použitím nesprávneho miestne zákony ukladajú rôzne obmedzenia, reštrikcie alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie  
zdroja napájania (iného než uvedeného na štítku) alebo neoprávnenej opravy. Spoločnosť Fellowes podrobnosti alebo o servis v rámci tejto záruky sa obráťte priamo na svojho predajcu alebo na nás.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYAR  
P-35C modell  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
JELMAGYARÁZAT  
A. Aprítófej  
F. Megszakító kapcsoló  
G. Fogantyú  
I. Vezérlőkapcsoló  
B. Lapkapacitás ikon  
C. Lásd az alábbi biztonsági  
utasításokat  
R
0
I
1. Vissza  
2. Ki  
3. Automatikus bekapcsolás  
H. Papír/kártya adagolónyílás  
D.  
E.  
D. Papírkosár  
E. Biztonsági retesz  
A beállításhoz  
rögzítse le a  
csúszógombot  
BEÁLLÍTÁS  
A megszakító kapcsolónak az BEKAPCSOLT (I) álláson kell lennie  
ahhoz, hogy az iratmegsemmisítőt használni lehessen.  
Biztonsági okokból az aprító csak akkor működik, ha az  
aprítófej a megfelelő pozícióban van, és a szállított kosárral  
kerül használatra.  
TULAJDONSÁGOK  
Aprít: Papír, hitelkártyák, tűzőkapcsok és kis gemkapcsok  
Maximum:  
Lapkapacitás.............................................................................................................. 5*  
Kártya-kapacitás........................................................................................................ 1*  
Papírszélesség...................................................................................................222 mm  
Nem aprít: kinyitatlan szórólapokat, folyamatos papírokat (leporelló), öntapadó  
címkéket, diapozitívokat, átlátszó fóliákat, újságot, CD-ket/DVD-ket, kartont, nagy  
gemkapcsokat, laminált anyagokat, iratgyűjtőket, röntgenfelvételeket vagy a fent  
felsoroltaktól eltérő műanyagokat  
*70 gr/m², A4-es papír, 220-240 Volt, 50 Hz, 0,8 Amper; nehezebb papír,  
páratartalom, vagy a névlegestől eltérő feszültség csökkentheti a teljesítményt.  
Javasolt napi használati arány: 10-20 papírmenet; 10 kártya.  
Nem aprít: Aprítás típusa és mérete:  
Keresztvágás .................................................................................................. 4 x 40mm  
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el!  
A készüléket gyermekektől és háziállatoktól tartsa távol. Tartsa távol a kezét a  
papír adagolónyílásától. Mindig állítsa Ki helyzetbe, vagy húzza ki a hálózati  
kábelt, amikor a készülék nincs használatban.  
Az iratmegsemmisítő gép teljesítménymegszakító kapcsolóval (F)  
rendelkezik, amelynek a készülék üzemeltetéséhez BE (I) helyzetben kell  
lennie. Vészhelyzetben a kapcsolót állítsa a KI (O) állásra. Ez a művelet  
azonnal leállítja az iratmegsemmisítő gépet.  
Az idegen tárgyakat – kesztyűt, ékszereket, ruházatot, hajat, stb.– tartsa távol az  
adagolónyílástól. Amennyiben a felső adagolónyílásba bármilyen tárgy kerülne, Soha ne nyúljon a konfettivágó fej alatt szabadon lévő vágóélekhez.  
a tárgy kiszedéséhez állítsa a készüléket Vissza (R) állásba.  
Az iratmegsemmisítő gépet a címkéjén feltüntetett feszültségű és  
Soha ne használjon aeroszolt, petróleum alapú kenőanyagokat vagy egyéb  
gyúlékony termékeket az iratmegsemmisítő gépen vagy annak közelében. Ne  
használjon sűrített levegőt az iratmegsemmisítő gépen.  
áramerősségű csatlakozóaljzatba vagy konnektorba kell csatlakoztatni.  
A csatlakozóaljzatnak vagy konnektornak a géphez közelinek,  
továbbá könnyen hozzáférhetőnek kell lennie. Ezen termékkel tilos  
áramátalakítókat, transzformátorokat vagy hosszabbító kábeleket  
használni.  
Ne használja a készüléket, ha az sérült vagy hibás. Ne szedje szét az  
iratmegsemmisítő gépet. Ne tegye hőforrás vagy nedvesség közelébe.  
TŰZVESZÉLY! – NE aprítson hanglapkás vagy elemes üdvözlőlapokat!  
Kizárólag belső térben való használatra!  
A készülék üzemeltetési, karbantartási és szervizelési információit a kézikönyv  
tárgyalja. z aprítógépek üzemeltetése előtt olvassa át az egész kézikönyvet.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÜZEMELTETÉS  
PAPÍR  
1
2
3
4
Állítsa Ki (O) helyzetbe  
Állítsa Automatikus  
bekapcsolás (I)  
helyzetbe  
Folyamatos működés:  
maximum 3 perc  
Helyezze a papírt az  
adagolónyílásba és  
engedje el  
Állítsa Ki (O) helyzetbe  
és húzza ki a hálózati  
csatlakozót  
és csatlakoztassa  
hálózathoz  
a
MEGJEGYZÉS: Az  
iratmegsemmisítő rövid idővel  
tovább jár az egyes menetek  
után, hogy az adagolónyílás  
kitisztuljon. A 3 percen túli  
folyamatos működés 30 perces  
lehűlési periódust vált ki.  
KÁRTYA  
1
3
4
5
2
Tartsa a kártyát a  
szélénél fogva  
Helyezze a kártyát az  
adagolónyílás közepébe  
és engedje el  
Állítsa Ki (O)  
helyzetbe és húzza ki  
a hálózati csatlakozót  
Állítsa Ki (O) helyzetbe  
és csatlakoztassa  
hálózathoz  
Állítsa Automatikus  
bekapcsolás (I)  
helyzetbe  
a
A biztonsági retesz megakadályozza a véletlen működést.  
A beállításhoz várjon, míg az aprító megáll, állítsa a vezérlőkapcsolót Ki (O) helyzetbe, azután csúsztassa le a fekete  
gombot. A kireteszeléshez csúsztassa fel a fekete gombot. A nagyobb biztonság érdekében használat után mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.  
HIBAELHÁRÍTÁS  
Papírelakadás: Állítsa Ki (O) helyzetbe, emelje fel a fejet és ürítse ki a tartályt. Cserélje ki a fejet a tartályon, és kövesse  
az alábbi utasítások valamelyikét vagy mindegyikét.  
Az aprító nem indul:  
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló automatikus (I)  
helyzetben van.  
1
2
3
4
Győződjön meg arról, hogy a biztonsági retesz  
kireteszelt helyzetben van.  
Győződjön meg arról, hogy a fej jól van a kosáron.  
Ellenőrizze, nincs-e elakadás.  
Állítsa Vissza (R)  
helyzetbe 2-3  
másodpercre  
Állítsa Ki (O) helyzetbe  
és húzza ki a hálózati  
csatlakozót  
Finoman húzza ki a  
vágatlan papírt a papír  
adagolónyílásából.  
Állítsa Vissza (R)  
helyzetbe  
Távolítsa el és ürítse ki a kosarat.  
Csatlakoztassa a hálózathoz.  
Várjon 30 percet, hogy a motor lehűljön.  
KARBANTARTÁS  
KÖVESSE AZ ALÁBBI OLAJOZÁSI ELJÁRÁST, ÉS KÉTSZER ISMÉTELJE MEG.  
AZ IRATMEGSEMMISÍTŐ  
OLAJOZÁSA  
3
1
2
A csúcsteljesítmény nyújtásához minden  
konfettivágó iratmegsemmisítő gépnek  
gépolajra van szüksége. Olajozás hiányában  
a készülék lapbefogadó teljesítménye  
csökkenhet, a gép aprítás közben zavaró  
zajokat hallathat, és végül leállhat. Ezen  
problémák elkerülése végett azt javasoljuk,  
hogy az aprítót olajozza meg minden  
alkalommal, amikor a hulladékgyűjtőt kiüríti.  
Állítsa Ki (O)  
helyzetbe  
*Az olajat az  
adagolónyíláson  
keresztül adja hozzá  
Állítsa Vissza (R)  
helyzetbe 2-3  
másodpercre  
*Csak nem-aeroszol formájú növényi olajat használjon hosszú csőrű tartályban, mint  
például a Fellowes 35250  
KORLÁTOZOTT TERMÉKGARANCIA  
Korlátozott garancia: A Fellowes, Inc. („Fellowes”) az eredeti fogyasztó általi vásárlás dátumától bármely költséget, amely abból ered, hogy a Fellowes az aprítógéphez más országból kell,  
számított 1 évig garantálja, hogy a gép alkatrészei mentesek lesznek az anyag- és megmunkálási hogy biztosítson alkatrészeket vagy szervizt, mint ahol valamely meghatalmazott viszonteladó  
hibáktól, valamint ezen időszakon belül szervizt és támogatást is nyújt. A Fellowes az eredeti a készüléket eredetileg értékesítette. A JÓTÁLLÁS, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGOT VAGY EGY  
fogyasztó általi vásárlás dátumától számított 3 évre garantálja, hogy a gép vágókései mentesek BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGOT, IDŐTARTAMÁT TEKINTVE A FENT KÖZZÉTETT JÓTÁLLÁSI  
lesznek az anyag- és megmunkálási hibáktól. Ha a jótállási időszak alatt valamely alkatrész IDŐSZAKRA KORLÁTOZÓDIK. A Fellowes semmilyen esetben sem felelős a terméknek tulajdonítható  
hibásnak bizonyul, az egyetlen és kizárólagos orvoslás a hibás alkatrésznek vagy a terméknek - a következményes vagy járulékos károkért. Ez a jótállás sajátos jogokat ad Önnek. A jelen jótállás  
Fellowes választása szerint - a Fellowes költségére történő javítása vagy cseréje. Ez a garancia nem időtartama, kikötései és feltételei világszerte érvényesek, kivéve, ahol a helyi törvények különböző  
érvényes helytelen használat, hibás kezelés, a termék felhasználási normáinak be nem tartása, korlátozásokat, megkötéseket vagy feltételeket követelnek meg. További részletekért, vagy a jelen  
az aprítógépnek helytelen (a címkén megjelöltektől eltérő) tápforrással való üzemeltetése, illetve jótállás keretében történő szervizelésért lépjen kapcsolatba velünk vagy a forgalmazóval.  
illetéktelen javítás esetén. A Fellowes fenntartja magának a jogot a fogyasztónak kiszámlázni  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Modelo P-35C  
A.  
F.  
G.  
H.  
I.  
B.  
C.  
TECLA  
A. Cabeça de destruição  
de documentos  
F. Interruptor de ligação  
G. Pega  
H. Entrada de papel/Cartã  
I. Interruptor de comando  
R
0
I
1. Inversão  
2. Desligado  
3. Funcionamento automático  
B. Ícone de capacidade de  
folhas de papel  
D.  
E.  
C. Consulte as instruções de  
segurança abaixo  
D. Cesto  
E. Travão de segurança  
Para accionar o  
travão, desloque o  
botão para baixo  
REGULAÇÃO  
O interruptor de ligação deve estar na posição  
Ligado (I) para utilizar o destruidor.  
Por razões de segurança, o destruidor apenas  
funcionará se a cabeça de destruição estiver na  
posição correcta e utilizada com o cesto fornecido.  
CAPACIDADES  
Destrói, Papel, cartões de crédito, agrafes e clipes pequenos  
Máximo:  
Folhas por passagem............................................................................................5*  
Cartões por passagem...........................................................................................1*  
Largura do papel........................................................................................ 222 mm  
*Papel A4, 70 g, a 220-240 V, 50 Hz, 0,8 amperes; papel mais pesado, humidade ou uma  
tensão nominal diferente da indicada podem reduzir a capacidade. Taxa de utilização diária  
recomendada: 10 a 20 passagens de papel; 10 cartões.  
Não destrói: correio não solicitado por abrir, formatos contínuos, etiquetas  
adesivas, acetatos, jornais, CD/DVDs, cartão, clipes grandes, laminados, pastas  
de arquivo, películas de raio X ou artigos de plástico que não os mencionados  
anteriormente  
Dimensões de destruição de papel:  
Corte cruzado......................................................................................... 4 x 40 mm  
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES — Leia antes de utilizar o aparelho!  
• Mantenha fora do alcance de crianças e animais de estimação. Mantenha as  
mãos afastadas da entrada para papel. Coloque sempre o aparelho na posição  
Desligado ou desligue-o da corrente quando não estiver a ser utilizado.  
• Mantenha objectos estranhos — luvas, jóias, vestuário, cabelos, etc. —  
afastados das aberturas do destruidor de documentos. Se um objecto entrar • Evite tocar nas lâminas expostas que se encontram por baixo da  
• Este destruidor de documentos dispõe de um Interruptor de corte  
de energia (F) que deve estar na posição LIGADO (I) para utilizar o  
destruidor. Em caso de emergência, coloque o interruptor na posição  
DESLIGADO (O). Esta acção parará imediatamente o destruidor.  
pela abertura superior, passe o interruptor para a posição de Inversão (R)  
para fazer recuar o objecto.  
cabeça de corte do aparelho.  
• O destruidor deve ser ligado a uma tomada de parede ou uma  
outra tomada com a tensão e corrente indicada na placa de tipo.  
A tomada de parede ou a outra tomada deve estar instalada perto  
do equipamento e facilmente acessível. Nunca devem ser usados  
conversores de energia, transformadores ou cabos de extensão com este  
produto.  
• Nunca utilize produtos em aerossol, lubrificantes à base de petróleo ou  
outros produtos inflamáveis sobre ou próximo do destruidor de documentos.  
Não utilize ar pressurizado em lata no destruidor de documentos.  
• Não utilize o aparelho se estiver danificado ou avariado. Não desmonte o  
destruidor de documentos. Não coloque próximo ou sobre uma fonte de calor  
ou de humidade.  
• PERIGO DE INCÊNDIO – NÃO destrua cartões de apresentação com chips  
sonoros ou pilhas.  
• Os requisitos de operação, manutenção e assistência são tratados no  
manual de instruções. Leia todo o manual de instruções antes de operar os  
destruidores.  
• Exclusivamente para utilização no interior.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMENTO  
PAPEL  
1
2
3
4
Coloque na posição desligada  
(O) e ligue a ficha na  
tomada de alimentação  
Coloque na posição  
de Funcionamento  
automático (I)  
Funcionamento contínuo:  
Alimente na  
entrada para  
papel e largue  
Coloque na posição desligada  
(O) e retire a ficha da tomada  
de alimentação  
3 minutos no máximo  
OBSERVAÇÃO: O  
destruidor continua a  
CARTÃO  
funcionar brevemente após  
cada passagem de forma a  
desimpedir a entrada. Um  
funcionamento contínuo  
durante mais de 3 minutos  
dará origem a um período de  
arrefecimento de 30 minutos.  
1
2
3
4
5
Coloque na posição desligada  
(O) e ligue a ficha na  
tomada de alimentação  
Segure o cartão pela  
extremidade  
Alimente o cartão no  
centro da entrada e largue (O) e retire a ficha da tomada  
Coloque na posição desligada  
Coloque na posição  
de Funcionamento  
automático (I)  
de alimentação  
O travão de segurança impede o funcionamento inadvertido.  
Para accionar, aguarde que o processo de destruição termine, coloque o interruptor de controlo na  
posição Desligado (O) e desloque o botão preto para baixo. Para desbloquear, desloque o botão preto para cima. Para maior segurança, desligue sempre o aparelho  
da corrente depois de o utilizar.  
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
Papel encravado: Coloque na posição Desligado (O), levante a cabeça e esvazie o cesto. Volte a reposicionar a  
cabeça no cesto e siga um ou todos os procedimentos seguintes.  
O destruidor não arranca:  
Certifique-se de que o interruptor está na posição de  
Funcionamento automático (I).  
1
2
3
4
Certifique-se de que o travão de segurança está destravado.  
Certifique-se de que a cabeça está correctamente colocada no  
cesto. Verifique se há algum encravamento.  
Coloque na posição de  
Inversão (R) e deixe  
funcionar durante  
2-3 segundos  
Coloque na posição  
desligada (O) e retire  
a ficha da tomada de  
alimentação  
Retire cuidadosamente o  
papel por cortar da entrada  
para papel. Ligue a ficha na  
tomada de alimentação.  
Coloque na posição  
de Inversão (R)  
Retire o cesto e esvazie-o.  
Aguarde 30 minutos para permitir que o motor arrefeça.  
MANUTENÇÃO  
LUBRIFICAR O  
SIGA O PROCEDIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO ABAIXO E REPITA-O DUAS VEZES  
DESTRUIDOR DE PAPEL  
1
2
3
Todos os destruidores de corte cruzado requerem  
óleo para obter um rendimento máximo. Se não  
for lubrificada, pode ocorrer uma diminuição da  
capacidade de entrada de folhas, ocorrer ruído  
incómodo durante a destruição de documentos e,  
em último caso, a máquina deixar de funcionar.  
Para evitar estes problemas, aconselhamos a que  
lubrifique o seu destruidor sempre que esvaziar o  
seu cesto de papéis.  
Coloque na posição  
Desligado (O)  
*Coloque óleo na entrada  
Coloque na posição de Inversão  
(R) e deixe funcionar durante  
2-3 segundos  
*Utilize apenas um óleo vegetal não em aerossol no recipiente de bocal  
comprido, como o produto nº 35250 da Fellowes  
GARANTIA LIMITADA DE PRODUTO  
GARANTIA LIMITADA: A Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garante que as peças da máquina estão isentas aos consumidores por quaisquer custos adicionais acarretados pela Fellowes para o fornecimento  
de quaisquer defeitos de material e mão-de-obra durante um período de 1 ano a contar da data de peças ou de serviços fora do país onde o destruidor foi originalmente vendido por um  
de compra pelo consumidor original. A Fellowes garante que as lâminas de destruição da máquina revendedor autorizado. QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE  
estão isentas de quaisquer defeitos de material e mão-de-obra durante um período de 3 anos a ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR, É AQUI LIMITADA AO PERÍODO DE GARANTIA  
contar da data de compra pelo consumidor original. Se encontrar um defeito em qualquer peça APROPRIADO, CONFORME ANTERIORMENTE ESTABELECIDO. Em caso algum poderá a Fellowes ser  
durante o período de garantia, o seu único e exclusivo recurso será a reparação ou a substituição, responsabilizada por quaisquer danos secundários ou acidentais imputáveis a este produto. Esta  
mediante o critério e a expensas da Fellowes, da peça com defeito. Esta garantia não se aplica em garantia concede-lhe direitos legais específicos. A duração e os termos e condições desta garantia são  
casos de utilização abusiva, manuseamento inadequado, incumprimento das normas de utilização válidos a nível mundial, salvo em caso de imposição de limitações, restrições ou condições diferentes  
do produto, utilização do destruidor com uma fonte de alimentação inadequada (outra que não pelas leis locais. Para obter mais pormenores ou receber assistência nos termos desta garantia,  
a indicada na etiqueta) ou reparações não autorizadas. A Fellowes reserva o direito de cobrar contacte-nos directamente ou consulte o seu agente autorizado.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
W.E.E.E.  
English  
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that you do so in accordance with the European Waste of Electrical  
and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating to this directive.  
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE  
French  
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurez-vous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne  
relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et avec les lois de votre pays liées à cette directive.  
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur  
www.fellowesinternational.com/WEEE  
Spanish  
Se clasifica este producto como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Si llegase el momento de deshacerse de este producto, asegúrese que lo hace cumpliendo la Directiva Europea sobre Residuos de  
Equipamiento Eléctrico y Electrónico (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) y las leyes locales relacionadas con esta directiva.  
Para más información acerca de la Directiva WEEE, visite www.fellowesinternational.com/WEEE  
German  
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu Sammlung  
und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.  
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowesinternational.com/WEEE  
Italian  
Questo prodotto è classificato come Apparecchiatura elettrica ed elettronica. In caso di smaltimento, accertarsi di seguire le disposizioni della Direttiva sui Rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE)  
e le leggi locali di applicazione di tale Direttiva.  
Per ulteriori informazioni sulla Direttiva RAEE, visitare il sito www.fellowesinternational.com/WEEE  
Dutch  
Dit product is geclassificeerd als een elektrisch en elektronisch apparaat. Indien u besluit zich te ontdoen van dit product, zorg dan a.u.b. dat dit gebeurt in overeenstemming met de Europese richtlijn  
inzake afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) en conform de locale wetgeving met betrekking tot deze richtlijn.  
Voor meer informatie over de AEEA-richtlijn kunt u terecht op www.fellowesinternational.com/WEEE  
Swedish  
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. När det att dags att omhänderta produkten för avfallshantering se då till att detta utförs i enlighet med WEEE-direktivet om  
hantering av elektrisk och elektronisk utrustning och i enlighet med lokala bestämmelser relaterade till detta direktiv.  
För mer information om WEEE-direktivet besök gärna www.fellowesinternational.com/WEEE  
Danish  
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Når tiden er inde til at bortskaffe dette produkt, bedes De sørge for at gøre dette i overensstemmelse med det Europæiske direktiv om  
affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i henhold til de lokale love, der relaterer til dette direktiv.  
For yderligere oplysninger om WEEE-direktivet bedes De besøge www.fellowesinternational.com/WEEE  
Finnish  
Tämä tuote luokitellaan sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Kun tuote poistetaan käytöstä, se on hävitettävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EY:n direktiivin (WEEE) ja direktiiviin liittyvän  
kansallisen lainsäädännön mukaisesti.  
Lisätietoja WEEE-direktiivistä on osoitteessa www.fellowesinternational.com/WEEE  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norwegian  
Dette produktet klassifiseres som elektrisk og elektronisk utstyr. Hvis du har tenkt å bortskaffe dette produktet, vennligst se til at du gjør dette i overensstemmelse med det europeiske WEEE-direktivet  
(Waste of Electrical and Electronic Equipment) og ifølge lokalt lovverk forbundet med dette direktivet.  
For mer informasjon om WEEE-direktivet, vennligst besøk www.fellowesinternational.com/WEEE  
Polish  
Ten produkt został zaklasyfikowany do grupy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W celu pozbycia się zużytego sprzętu będącego w Państwa posiadaniu należy postępować zgodnie z Europejską  
Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz z lokalnie obowiązującym prawem.  
Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie www: www.fellowesinternational.com/WEEE  
Russian  
Данное изделие классифицировано как электрическое и электронное оборудование. Когда придет время утилизировать данное изделие, пожалуйста, обеспечьте соблюдение Директивы  
Евросоюза об утилизации отходов электрического и электронного оборудования (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) и местных законов, связанных с нею.  
Для получения дополнительной информации о директиве WEEE, пожалуйста, посетите веб-сайт  
www.fellowesinternational.com/WEEE  
Greek  
Αυτό το προϊόν είναι ταξινομημένο ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Σε περίπτωση που θέλετε ν’απορρίψετε αυτό το προϊόν, παρακαλείσθε να βεβαιωθείτε ότι κάνετε την απόρριψη σύμφωνα  
με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους που σχετίζονται μ’αυτή την οδηγία.  
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, παρακαλείσθε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.fellowesinternational.com/WEEE  
Turkish  
Bu ürün, Elektriksel ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmıştır. Bu ürünü bertaraf etme zamanı geldiğinde, lütfen bunun Avrupa Elektriksel ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Yönetmeliği ve  
bu yönetmekle ilgili yerel kanunlar uyarınca yapıldığından emin olun.  
Czech  
Tento výrobek je klasifikován jako elektrické a elektronické zařízení. Po skončení jeho životnosti zajistěte jeho likvidaci v souladu se Směrnicí 2002/96/ES o odpadu z elektrických a elektronických zařízeních  
(OEEZ) a v souladu s místními předpisy, které s touto směrnicí souvisí.  
Více informací o směrnici OEEZ najdete na stránkách www.fellowesinternational.com/WEEE  
Slovak  
Tento produkt je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak nastane as zlikvidova tento produkt, zabezpe te, prosím, aby ste tak urobili v súlade s Európskou smernicou o odpade z  
elektrických a eletronických zariadeniach (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vz ahujúcimi sa na túto smernicu.  
Podrobnejšie informácie o Smernici WEEE nájdete na www.fellowesinternational.com/WEEE  
Hungarian  
Ez a termék Elektromos és elektronikus berendezés besorolású. Ha eljönne az id , amikor ki kell dobnia a terméket, akkor kérjük, gondoskodjon arról, hogy ezt az Európai elektromos és elektronikus  
berendezések hulladékiaról szóló (WEEE) irányelv szerint tegye, megfelelve az irányelvhez kapcsolódó helyi törvényeknek is.  
Portuguese  
Este produto está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Quando chegar a altura de eliminar este produto, certifique-se de que o faz em conformidade com a Directiva relativa a Resíduos  
de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) e em observância da legislação local relativa a esta directiva.  
Para obter mais informações sobre a Directiva relativa a Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE), visite o endereço www.fellowesinternational.com/WEEE  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
POWERSHRED P-35C  
Declaration of Conformity  
Fellowes Manufacturing Company  
Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the product Model P-35C conforms with the requirements of  
the Restriction of Hazardous Substances Directive (2002/95/EC), the Low Voltage Directive (2006/95/EC) and the Electromagnetic Compatibility Directive  
(2004/108/EC) and the following harmonized European Names (EN/IEC Standards) and IEC Standards.  
Safety: EN60950-1:2006+A11:2009+ A1:2010 IEC60950-1:2005 (2nd Edition)+A1:2009  
EMC Standard: EN55014-1:2006+A1:2009 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN61000-3-3:2008  
Itasca, Illinois, USA  
December 1, 2010  
James Fellowes  
Customer Service and Support  
Useful Phone Numbers  
Help Line  
Europe  
00-800-1810-1810  
+1-800-234-1185  
+1-800-955-0959  
Australia  
+1-800-33-11-77  
+1-800-665-4339  
Mexico  
Canada  
United States  
Fellowes  
Australia  
Benelux  
+61-3-8336-9700  
+31-(0)-76-523-2090  
+1-905-475-6320  
Japan  
+81-(0)-3-5496-2401  
+82-(0)-2-3462-2884  
+60-(0)-35122-1231  
+48-22-205-21-10  
+65-6221-3811  
Korea  
Canada  
Malaysia  
Deutschland  
Espana/Portugal  
France  
+49-(0)-5131-49770  
+34-902-33-55-69  
+33-(0)-1-78-64-91-00  
+39-071-730041  
Polska  
Singapore  
United Kingdom  
United States  
+44-(0)-1302-836836  
+1-630-893-1600  
Italia  
©2011 Fellowes, Inc. Part No. 405567  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Electra Accessories Freezer EBD 8 6 User Manual
Exmark Lawn Mower 4500 370 User Manual
Fire Magic Gas Grill 000 BTU User Manual
Fisher Paykel Dishwasher DD603HM User Manual
Fostex Musical Instrument Manual MN04 User Manual
Frigidaire Freezer 297298800 User Manual
GE Double Oven PS978STSS User Manual
GE Telephone 29480C User Manual
Giant Stroller PreRunner Jog Stroller User Manual
Gitzo Camcorder Accessories G1327 User Manual