INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
CCD CAMERA
CG-311 Series
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARNING– TO PREVENT RISK OF FIRE OR
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS CAMERA
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK).
PRECAUTION:
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
¶
DO NOT REMOVE ANY COVER WHILE THE
CAMERA IS OPERATING.
¶
PAL:
USE ONLY RECOMMENDED POWER
SUPPLY, 24 VAC (21.6 to 26.4 VAC) 50
Hz or 12VDC(10.8 to13.2VDC).
GRAPHIC SYMBOL EXPLANATION
The lighting flash with an arrow-
head symbol within an equilateral
triangle is intended to alert the user
to the presence of uninsulated “dan-
gerous voltage” within the pro-
duct’s enclosure that may be of suf-
ficient magnitude to constitute a risk
of electric shock to persons.
NTSC: USE ONLY RECOMMENDED POWER
SUPPLY, 24 VAC (21.6 to 26.4 VAC) 60
Hz or 12VDC(10.8 to13.2VDC).
CAUTION:
¶
LENS MOUNT OF THE CAMERA IS “CS”
MOUNT.
¶
CAMERA LENS MOUNT IS SHALLOW, SOME
CAMERA LENSES MAY BOTTOM OUT AND
DAMAGE TO THE CCD IMAGER.
DO NOT TOUCH THE CCD GLASS SURFACE.
THE CAMERA MUST BE INSTALLED NEAR A
SOCKET-OUTLET WHICH COULD BE EASILY
ACCESSIBLE.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the user to the presence of im-
portant operating and maintenance
(servicing) instructions in the litera-
ture accompanying the appliance.
¶
¶
En-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read Instructions–All the safety and oper-
ating instructions should be read before the
camera is operated.
8. Accessories–Do not place the camera on an
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table.
The camera may fall, causing serious injury
to a child or adult, and serious damage to
the camera. Use only with mounting acces-
sories recommended by your appliance
dealer or sold with the camera. Any mount-
ing of the camera should follow your appli-
ance dealer’s instructions.
2. Retain Instructions–The safety and operat-
ing instructions should be retained for fu-
ture reference.
3. Heed Warnings–All warnings on the cam-
era and in the operating instructions should
be adhered to.
PORTABLE CART WARNING
8A. An appliance and cart
(Symbol provided by RETAC)
4. Follow Instructions–All operating and use in-
combination should be
structions should be followed.
moved with care.
Quick stops, excessive
force, and uneven surfaces
may cause the appliance
and cart combination to
5. Cleaning–Unplug the power unit from the
wall outlet before cleaning. Do not use liq-
uid cleaners or aerosol cleaners.
Use a damp cloth for cleaning.
over turn.
S3125A
6. Attachments–Do not use attachments not
recommended by your appliance dealer, as
they may cause hazards.
7. Water and Moisture–Do not use the camera
in any location in which it may be exposed
to water or moisture.
En-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Ventilation–The camera should never be
placed near or over a radiator or heat regis-
ter.
12.Lightning–For added protection for the cam-
era during a lightning storm, or when it is
left unattended and unused for long peri-
ods of time, unplug it from the wall outlet
and disconnect the cable system. This will
prevent damage to the camera due to light-
ning and power-line surges.
The camera should not be placed in a built-
in installation such as a bookcase or rack
unless proper ventilation is provided or your
appliance dealer’s instructions have been
adhered to.
13.Overloading–Do not overload wall outlet
and extension cord, as this can result in a
risk of fire or electric shock.
10.Power Sources–The camera should be op-
erated only from the type of power source
indicated on the rating plate. If you are not
sure of the type of power supply to your in-
stallation site, consult your appliance dealer
or local power company. For cameras in-
tended to operate from battery power, or
other sources, refer to the operating instruc-
tions.
14.Object and Liquid Entry–Never push objects
of any kind into the camera through open-
ings, as they may touch dangerous voltage
points or short-out parts that could result in
a fire or electric shock. Never spill liquid of
any kind on the camera.
15.Servicing–Do not attempt to service the
camera yourself as opening or removing
covers may expose you to dangerous volt-
age or other hazards.
11.Power-Cord Protection–Power-supply cords
should be routed so that they are not likely
to be walked on or pinched by items placed
upon or against them, paying particular at-
tention to cords at plugs, convenience re-
ceptacles, and the point where they exit from
the camera.
Refer all servicing to qualified service per-
sonnel.
En-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16.Damage Requiring Service–Unplug the
power unit from the wall outlet.
17.Replacement Parts–When replacement parts
are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by
qualified dealer or that have the same char-
acteristics as the original part.
Refer servicing to qualified service person-
nel under the following conditions.
a. When the power-supply cord or plug is
damaged.
b. If liquid has been spilled, or objects have
fallen into the camera.
c. If the camera has been exposed to rain or
water.
d. If the camera does not operate normally
by following the operating instructions.
Adjust only those controls that are cov-
ered by the operating instructions, as an
improper adjustment of other controls
may result in damage and will often re-
quire extensive work by a qualified tech-
nician to restore the camera to its nor-
mal operation.
Unauthorized substitutions may result in
fire, electric shock or other hazards.
18.Safety Check–Upon completion of any ser-
vice or repairs to the camera, ask the ser-
vice technician to perform safety checks to
determine that the camera is in proper op-
erating condition.
e. If the camera has been dropped or the
cabinet has been damaged.
f. When the camera exhibits a distinct
change in performance. This indicates a
need for service.
En-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INTRODUCTION
CAUTIONS FOR OPERATION
Thank you for your purchasing this color cam-
era. Read this installation and instruction
manual thoroughly before using, and operate
the camera properly.
This color camera has functions which employ
a high density image sensor and ensure a sharp
and clear picture even with dark and bright
portions in a scene by improving dynamic
range.
It can be used in the wide range of CCTV sys-
tems as it is provided with various functions
such as wide dynamic range function, auto-
matic sensitivity adjustment, real time auto
white balance, and auto iris lens output.
Outstanding features are as follows,
1. This camera provides clear image under even
bright and dark scenes by increasing dy-
namic range of image signal comparing with
conventional camera.
*
Do not touch the photoconductive surface
of the CCD imager element. Scratches may
occur.
If dust sticks on the surface, wipe it off softly
with a lens cleaning paper.
*
*
Do not use this camera outdoors.
Avoid places where an inflammable gas or
a corrosive atmosphere exists.
If the camera case becomes dirty, wipe off
with a soft dry cloth. For the large dirt on
the case, wipe it off using a soft cloth moist-
ened a neutral detergent diluted with water
and wipe again with the dry cloth. Never use
alcohol, benzine or other volatile solutions.
Don’t image excessive light sources (sun-
light etc.) for many hours.
*
*
If CCD imager element is exposed to ultra-
violet rays for many hours, the filter colour
on the surface of CCD imager element fades.
Don't image sunlight or illumination directly,
when a camera is left as it is.
2. Even the back light is strong, we can get a
good image without extremely white or
blacked out portions of images by applying
a technology which composes with dark im-
age and bright image.
Don't image sunlight or illumination directly,
even if the power is turned off.
White spots may appear on the screen. How-
ever this is not a failure.
With standard lenses the focus can shift
under IR light conditions.
3. Compact size is accomplished by our high
density design and mounting technologies.
4. 380K/440K pixels and 1/3 inch CCD accom-
panies with high resolution imaging.
To avoid this, we recommend to use spe-
cial lenses with no focus shift.
En-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 Lens Connector (Small 4 pin)
2 Video Output Connector (BNC)
3 Level adjuster
EXTERNAL CONTROLS AND
CONNECTIONS
REAR VIEW
4 LL ADJ. Swith:UP
1
2
5 LL ADJ. Swith:DOWN
6 DIP Switch
V I D E O
L
E
N
S
7 Power Input Terminal
8 Back Focus Lock Screw
9 Lens Mount
0 THRESHOLD level adjuster
- ECLIPSE level adjuster
= GRAY level adjuster
~ Camera Mount (1/4"-20 tapped hole)
L EV E L
3
6
O
N
LL
UP DOWN
4
5
O
F
F
AGC
ESC
BLC
AWB
SYNC
D/N
ECLP
FL
D C 1 2 V
7
THRE ECLP GRAY
2
4
V A
C
0 -=
BOTTOM VIEW
CAMERA MOUNT
Mountable on top or bottom of the camera.
~
CAUTION:
Improper installation may cause the camera to fall,
resulting in injury. Please ask qualified service
personnel for installations.
To reduce the risk of electric shock and other
injuries, please lay out cables where there is no
danger of damage or where people can not touch
by accident.
9
8
En-6
Fig. 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LENS
The camera can accommodate a wide selec-
tion of lenses, these lenses include manual iris
lenses (see ESC FUNCTION), DC controlled iris
lenses, and “Standard” video controlled iris
lenses.
Lens Connector
Auto-iris Lens
2
4
1
3
A. ELECTRICAL CONNECTIONS
Table 1 shows two different wiring schemes
for the 4pin Auto-iris connector.
If a “Standard” auto-iris is to be used, see “(1)
VIDEO SIGNAL CONTROL”. (Table 1)
For DC controlled iris, use “(2) DC VOLTAGE
DRIVE”.
(View from wiring side of plug)
Fig. 2
Table 1
CAUTION:
The output power for auto-iris lens is +9 VDC and the
maximum current capacity is 40 mA.
When using an auto-iris lens requiring voltage and
current other than specified, supply lens power only
from an external power supply.
AUTO-IRIS LENS
Connector (1) VIDEO SIGNAL
(2) DC VOLTAGE
DRIVE
Pin No.
CONTROL
1
2
3
4
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (–)
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (+)
Set the Esc switch (#2 switch of Dip Switch) to “OFF“
when using an auto-iris lens type.
AI-VIDEO
GND
DRIVE (+)
DRIVE (–)
En-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. MECHANICAL CONNECTION
CAUTION:
If the back focus locking screw is tightened too strong,
the thread section of “Lens Mount” may be damaged.
To tighten the back focus locking screw, use a 1.5 mm
ALLEN WRENCH.
Before mounting any lens onto this camera,
check that the rear lens dimensions do not ex-
ceed the following maximum length, otherwise
CCD imager could be damaged.
Hold the short side of the handle (as shown in Fig.4),
and turn it clockwise lightly to the stop position.
Turn a little more (approx. 15 degrees) from this
position.
LENS
“X”
“X”
CS = 0.2" (6 mm)
C = 0.4" (10 mm)
ALLEN WRENCH
The camera is shipped, ready
to accept “CS“ type lens.
10 mm
If standard “C“mount lens
are to be used, it is necessary
to install the“C-mount Adapter“
ring first, then the lens.
Fig. 3
50 mm
C.BACK FOCAL LENGTH ADJUSTMENT
The camera has been factory-adjusted for the
proper back focal length using a standard CS
Mount lens. However, when the lens is mounted,
it may be necessary to readjust back focal length
to match the lens being used.
Approx. 15
CAMERA
Fig.4
En-8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Fixed Focus Lens
2. Zoom lens
¶ Mount the lens firmly on the camera.
¶ Set the lens focus ring to the infinity (∞)
position.
¶ With the camera in operation, view an
object at least 70 feet (25 m) away.
¶ Make sure the lens iris is wide open.
¶ Set LENS FOCUS to FAR position.
¶ Adjust lens ZOOM to WIDE angle. (Wide
field of view)
¶ Loosen the back focus lock screw at the
side of the camera using a 1.5 mm ALLEN
WRENCH.
Turn the lens mount to obtain the sharp-
est image on the monitor.
Then tighten the back focus locking
screw clockwise. (See Fig.1 for location.)
¶ Move lens ZOOM to TELEPHOTO. (Small-
est field of view)
¶ Set the camera to view an object 30 feet
(10 m) or more.
¶ Make sure the lens iris is wide open.
¶ Loosen the back focus lock screw at the
side of the camera using a 1.5 mm ALLEN
WRENCH (turn it counterclockwise). See
Fig.1 for location.
¶ After checking that the lens focus ring is
in the “∞” position, turn the Lens Mount
to the point where the sharpest image is
seen on the monitor screen and tighten
the back focus locking screw clockwise.
¶ Adjust LENS FOCUS (by the controller)
for best picture.
En-9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTION:
Confirm that the cord is connected to the
POWER CONNECTION
terminal securely by pulling the cord.
Confirm that there is no whisker of wires
outside the holes of terminal.
This camera uses 24VAC or 12VDC power sup-
ply for the main supply.
Connect to 24VAC class 2 power supply only.
Make sure to connect the grounding lead to the
GND terminal when the power is supplied from a
24VAC power source.
CAUTION:
Take care not to short-circuit the power line
wire, when connecting the power-supply
cord to the camera.
CAUTION:
A. AC POWER CONNECTION
When two or more cameras are used by
one transformer, use a transformer having
the rated current more than the current
consumed with the number of cameras ×24VAC 270
mA.
PAL: A main supply of 24VAC (21.6 to 26.4 VAC)
50Hz is required.
NTSC: A main supply of 24VAC (21.6 to 26.4 VAC)
60Hz is required.
TRANSFORMER
This main supply must also have a minimum
rating of 270mA.
INPUT
Remove the sheath at the end of power cord in
the length of 10mm.
REAR PANEL
Button
OUTPUT
Twist and straighten the wires, then insert the
wires to three holes of the terminal.
If the insertion can not be made smoothly, try
it again while pushing respective button above
the hole.
AC 24 V
Fig.5
En-10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. DC POWER CONNECTION
CAUTION:
¶Be sure to wire the power plug polarity
correctly.
¶Current consumption 390mA per camera
is required.
CAUTION:
DC power supply must be marked with a CE symbol.
When selecting and connecting the power-supply
cord, take care concerning the following:
1 Current allowance of the power-supply cord.
2 Power supply voltage drop due to excessive
length or size of wire.
CAUTION:
If the power-supply cord is short-cir-
cuited, excessive current flows and is
extremely dangerous. The line fuse
must be required. (see Fig.6).
The rated power supply voltage of this camera
is +12VDC (+10.8 to +13.2VDC).
Be sure to use the camera within this range of
voltage.
Power supply connections are shown in Fig.6.
If a fuse is required, use a slow blow fuse con-
nected to the + terminal of the power supply
within 10cm (4inch) of the terminal.
DC POWER
SUPPLY
REAR PANEL
FUSE (slow blow)
1.0 A
Button
+12 V
GND
DC 12 V
10cm (4.0 inch) MAX
Fig.6
En-11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VIDEO OUTPUT
DIP SWITCH
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
#5: AWB
#6: SYNC
#7: D/N
HOLD/AUTO
AUTO/INT
AUTO/HOLD
BNC OUTPUT
The output of this connector is a composite
Video Signal. Use a high quality 75 Ω coaxial
cable between the camera and other video
equipment. At the “Video Equipment”end of
the coaxial cable, terminate the signal with a 75
Ω resistor.
#4: ECLIPSEROFF/ON
#8: FLICKERLESS ON/OFF
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
#4: ECLP
#5: AWB
#6: SYNC
#7: D/N
#8: FL
NOTE: 7 is factory setup.
Fig. 7
En-12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AGC FUNCTION
BACK LIGHT COMPENSATION
(BLC) FUNCTION
This function keeps the video output level of
the camera by varying the gain control auto-
matically.
The Back Light Compensation function allows
fine picture correction to prevent the subject
from being extremely dark due to strong back-
light.
The AGC function switch can be turned ON/OFF
by moving #1 switch of Dip Switch right and
left.
The BLC function switch can be turned ON/OFF
by moving #3 switch of Dip Switch right and
left.
(Factory setup is AGC ON.)
(Factory setup is BLC OFF.)
ELECTRONIC SENSITIVITY CON-
TROL (ESC) FUNCTION
CAUTION:
Set the AGC Switch (#1 switch of Dip Switch)
to “ON“ for BLC function, otherwise BLC
function does not work.
This function changes the sensitivity of the
camera by varying the electronic shutter speed
according to the amount of incident ray.
ESC range; 1 : 300
The ESC function switch can be turned ON/OFF
by moving #2 switch of Dip Switch right and
left.
(Factory setup is ESC ON.)
CAUTION:
Set the FL Switch (#8 switch of Dip Switch) to “OFF“,
otherwise ESC function does not work.
En-13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ECLIPSER FUNCTION
ECLIPSER ADJUSTER
(VR802, VR803, VR804)
When using a CCD camera with an auto-iris
lens, in a dark area with a light background not
enough contrast is obtained, since the back-
ground signal causes the auto-iris to close, re-
sulting in unclear images. However, when the
ECLIPSER function is operated together with
an auto-iris lens, the light background signal is
sliced and converted into a gray level video sig-
nal. With this signal, the auto-iris lens is oper-
ated, so that the iris is opened and sufficient
contrast can be obtained.
1. The ECLIPSER is factory adjusted with a
standard adjustment and the best results
should be obtain without readjustment.
However, to fine adjust eclipse THRESHOLD
level proceed as follows.
Refer to EXTERNAL CONTROLS AND CON-
NECTIONS
*
2. Set the position of DIP-SW
AGC : OFF
The ECLIPSER function switch can be turned
ON/OFF by moving #4 switch of Dip Switch
right and left.
ESC : OFF
BLC : OFF
(Factory setup is ECLIPSER OFF.)
3. Setting of VR (Variable Resistors) and
switch:
CAUTION:
The ECLIPSER function must be used with an auto-
iris lens. When the auto-iris lens to be used is equipped
with a response selector (AVERAGE/PEAk), always set
it to AVERAGE.
(1) THRESHOLD VR: Counterclockwise
(2) ECLIPSE VR : Mechanical center
(3) GRAY VR : Mechanical center
(4) ECLIPSER SW : OFF
En-14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Set response selector of auto-iris lens (Video
type) to AVERAGE.
Viewing gray scale (logarithmic) or an ob-
ject, set video output level of camera to
0.75Vp-p (100IRE) by adjusting LEVEL VR of
auto-iris lens.
Gray level
0.8 ~ 0.85 Vp-p
Video signal
0.35 Vp-p
5. Set ECLIPSER SW (Dip Switch #4): ON.
Viewing highbright object, adjust THRESH-
OLD VR (VR802) by turning it clockwise so
as video output level of camera to be clipped
at 0.8~0.85Vp-p. (See Fig.8)
V
6. Set gray level shown in Fig.8 to 0.35Vp-p by
turning GRAY VR (VR804) to clockwise or
counterclockwise.
Fig.8
Gray background
7. Viewing an object in front of a bright back-
ground, adjust the ECLIPSE VR (VR803) by
turning it clockwise or counterclockwise
until the object can be seen with good high-
light and the background becomes gray.
(See Fig.9)
Image on monitor
Fig.9
En-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUTO WHITE BALANCE (AWB)
SYNCHRONIZATION MODE (SYNC)
There are AUTO and HOLD in the white bal-
ance adjustment in this camera. The white bal-
ance is adjusted automatically to provide the
optimum picture just by setting the white bal-
ance selection switch to the AUTO. When you
do not obtain the optimum white balance in
AUTO, HOLD is used. At #5 switch of DIP
LINE LOCK MODE
(The camera using the 24VAC power supply)
This mode allows the camera to use the phase
of the AC power as the reference.
When attempting to phase a group of cameras
together deviation from the AC power phase
may be required.
This can be done with the phase adjustable Line
Lock control.
(For the phase adjustment, refer to “L.L.
ADJUSTER”.)
Switch
.
Left side: HOLD
Right side: AUTO
(Factory setup is AWB AUTO.)
CAUTION:
This function is color mode only.
INTERNAL MODE
(The camera using the 12VDC power supply)
In this mode, an inside crystal oscillator is used
as INT. Sync Generator.
The synchronization mode can be selected by
moving #6 switch of DIP Switch right and left .
The meaning of switch is as follows,
Left side: Auto mode(DC: Internal, AC: Line
Lock)
Right side: Internal mode
(Factory setup is SYNC AUTO.)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En-16
If the camera detects a hunting condition, the
night mode is maintained for 30 minutes.
Every 30 minutes the camera checks automati-
cally whether the condition which caused hunt-
ing still exists and maintains if so for further 30
minutes.
DAY/NIGHT MODE (D/N)
There are two modes of AUTO and HOLD in
this camera at Day/Night mode.
The Day/Night operation works automatically
according to the brightness of subject in AUTO
mode.
To avoid this operation you have to adjust the
strength or the angle of the illumination.
When you prefer to maintain current state,
HOLD mode may be used.
At #7 switch of DIP Switch
Left side : AUTO
Right side : HOLD
(Factory setup is AUTO mode.)
FLICKERLESS (FL)
CAUTION:
This function is used under fluorescent light on
the power supply area with different frequency
from the camera scanning frequency.
Set the FL switch (#8 switch of DIP Switch) to
“OFF”, otherwise the flicker may occur.
(Factory setup is FL OFF.)
CAUTION:
When using this camera with IR light or light-
ing where the color temperature is 3000 k or
less, this camera shifts automatically to night
mode.
Under unfavorable conditions (strength or
angle of illumination) it can happen that hunt-
ing occurs.
The CG-311 has a special circuit to prevent such
kind of hunting problems.
En-17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The power supply synchronizing phase chan-
ges by pressing the LL ADJ. switch.
The dimension from the zero cross point of the
power supply voltage waveform to the deacti-
vation point of Vsync of the odd field is 0° at
presetting.
LEVEL ADJUSTER (VR801)
This controller serves to adjust the video out-
put level when DC Voltage Controlled Auto-Iris
Lens is used.
L. L. ADJUSTER
ZERO CROSS POINT
(The camera using LINE LOCK MODE)
The power supply synchronizing phase of each
camera is set to the same phase at the factory.
Usually, the power supply synchronizing phase
does not need readjustments.
LL
S802
S803
UP
DOWN
DOWN} ] UP
Fig. 8
En-18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFICATIONS
ITEM
TV System
CG-311N
CG-311P
NTSC
PAL
Power Supply
24VAC (±10%), 60Hz(NTSC), 50Hz(PAL) / 12VDC (±10%)
Current Consumption
Picture Elements (Active)
270mA (24VAC)/390mA (12VDC)
Approx. 380K pixels
Approx. 440K pixels
Video Output
1.0Vp-p, Composite (VBS), 75 Ω / BNC Connector
Synchronization
Line-Locked Sync. (24VAC) / Internal Sync. (12VDC)
480 TV lines 470 TV lines
48 dB (AGC OFF, weighting)
Horizontal Resolution
Signal to Noise Ratio
Minimum Scene
Illumination
Color mode : 1.0Lux (F1.2) / B/W mode : 0.1Lux (F1.2)
Usable Auto Iris Lens
1 Video Signal Control Lens
2 DC Voltage Control Lens
En-19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITEM
Connectors
CG-311N
1 Video Output
2 Auto-lris Lens Output
CG-311P
REAR PANEL
REAR PANEL
3 3P-Connector (Push in type)
Controls
Adjustment
1 Phase (Vertical Phase) (push switch; UP and DOWN)
2 Level (DC drive Lens) (VR)
3 THRESHOLD level (VR)
4 ECLIPSE level (VR)
5 GRAY level (VR)
Switch
1 DIP SW
1) AGC
2) ESC *
3) BLC *
4) ECLIPSER OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
5) AWB
6) SYNC
7) D/N
8) FL
HOLD/AUTO
AUTO/INT
AUTO/HOLD
ON/OFF
1
2
Ambient Temperature
(Temperature at which the
performance is guaranteed)
-10°C to 50°C
(0°C to 40°C)
Dimensions
(Less lens and connector)
53(W) x 55(H) x 56(D) mm
0.2 kg
Weight (Excluding lens)
Accessories (Supplied)
4 Pin plug (Small type) .............. 1 pc
ALLEN WRENCH ........................ 1 pc
Instruction Manual .............. 1 pc
CAMERA MOUNT ............... 1 pc
*1 ; Electronic Sensitivity Control
*2 ; Back Light Compensation
Specifications are subject to change without notice.
En-20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SICHERHEITSHINWEIS– SCHÜTZEN SIE DIE
KAMERA GEGEN EINDRINGEN VON WASSER
UND FEUCHTIGKEIT. WASSER UND
FEUCHTIGKEIT KÖNNEN DIE GERÄTE
DAUERHAFT SCHÄDIGEN UND BERGEN
DARÜBERHINAUS DIE GEFAHR EINES STROM-
SCHLAGES. SOLLTE DENNOCH FEUCHTIGKEIT
EINGEDRUNGEN SEIN, DARF DIE KAMERA
NICHT EINGESCHALTET WERDEN, SONDERN
MUSS ZUR ÜBERPRÜFUNG EINER AUTORISIER-
TEN FACHWERKSTATT ÜBERGEBEN WERDEN.
WEIT IN DEN OBJEKTIVANSCHLUSS HINEIN UND
KÖNNEN SOMIT DEN CCD SENSOR BESCHÄDIGEN.
BERÜHREN SIE NICHT DIE CCD GLASOBERFLÄCHE.
DIE KAMERA MUSS IN DER NÄHE EINER LEICHT ZU-
GÄNGLICHEN NETZSTECKDOSE INSTALLIERT
SEIN.
¶
¶
VORSICHT
HOCHSPANNUNG
NICHT ÖFFNEN!
UM DAS RISIKO EINES ELEKTRISCHEN
STROMSCHLAGES ZU VERMEIDEN, DAS GEHÄ USE
NIEMALS ENTFERNEN. ES BEFINDEN SICH KEINE,
DURCH DEN BENUTZER REPARABLEN TEILE IM
INNEREN.
REPARATUREN AUSSCHLIEß LICH DURCH
QUALIFIZIERTES PERSONAL.
VORSICHT:
WARNUNG:
¶
NIEMALS NACH INBETRIEBNAHME DEN
DECKEL DER KAMERA ÖFFNEN.
¶
PAL:
BENUTZEN SIE AUSSCHLIESSLICH DIE
EMPFOHLENE SPANNUNGSVERSORGUNG
SYMBOLERKLÄRUNG
,
Der Blitz mit einer Pfeilspitze in einem gleich-
seitigen Dreieck weist den Benutzer auf eine,
im Kamerainneren vorhandene, nicht
isolierte “ Gefährliche Spannung” hin. Diese kann
ausreichend sein, um Personen einen elektrischen
Stromschlag zu versetzen.
24VAC (21,6 bis 26,4VAC) 50Hz oder 12VDC
(10,8 bis 13,2VDC).
NTSC: BENUTZEN SIE AUSSCHLIESSLICH DIE
EMPFOHLENE SPANNUNGSVERSORGUNG
,
24VAC (21,6 bis 26,4VAC) 60Hz oder 12VDC
(10,8 bis 13,2VDC).
Das Ausrufezeichen in einem gleich-
seitigen Dreieck weist den Benutzer auf
wichtige Bedienungs- und Wartungs-
anleitungen (Service) in den begleitenden
Unterlagen hin.
ACHTUNG:
¶
DER OBJEKTIVANSCHLUSS DER KAMERA
IST “CS-MOUNT”
DIE EINSCHRAUBTIEFE DES KAMERA-MOUNTS IST
¶
NUR GERING. MANCHE OBJEKTIVE RAGEN ZU
Ge-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen der Bedienungsanleitung–Bevor Sie
die Kamera anschließen und in Betrieb
nehmen, lesen Sie bitte zuerst die Sicher-
heitshinweise und die Bedienungsanleitung.
7. Wasser und Feuchtigkeit–Benutzen Sie die
Kamera nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
8. Zubehör–Plazieren Sie die Kamera nicht an
einer instabilen Stelle, Stativ, Wandarm oder
Tisch, da die Kamera herunterfallen könnte
und Kinder oder Erwachsene in ernsthafte
Gefahr bringen sowie selbst kaputtgehen
könnte. Benutzen Sie ausschließlich
empfohlenes oder von Ihrem Händler mit der
Kamera verkauftes Halterungszubehör.
Befolgen Sie bei jeder Befestigung die
Anweisung Ihres Verkäufers.
2. Aufbewahren der Bedienungsanleitung–
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für
spätere Verwendung sorgfältig auf.
3. Warnhinweise–Sämtliche Warnhinweise auf
der Kamera sowie in der Bedienung-
sanleitung sollten befolgt werden.
4. Befolgen der Vorschriften–Sämtliche Bedien-
und Benutzervorschriften sollten befolgt
werden.
PORTABLE CART WARNING
8A. Stative und Rollwagen
sollten vorsichtig bewegt (Symbol provided by RETAC)
werden. Schnelle Stops,
ruckartige Bewegungen und
unebene Standflächen
können zum kippen der
Stative oder der Rollwagen
5. Reinigung–Zur Reinigung des Gerätes ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
B e n u t z e n S i e k e i n e f l ü s s i g e n
Reinigungsmittel oder Äthylalkohol. Benut-
zen Sie ein nur feuchtes Tuch zur Reinigung.
6. Befestigungen–Benutzen Sie nur vom
Händler empfohlene Befestigungen, da sonst
Beschädigungen nicht ausgeschlossen sind.
führen.
S3125A
Ge-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Belüftung–Die Kamera darf niemals in der
Nähe oder über einer Heizung bzw. einem
Wärmestrahler plaziert werden.
und für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen
Sie den Netzstecker und lösen Sie alle
weiteren Anschlußkabel. Das beugt einer
Beschädigung im Falle von Blitzeinschlägen
bzw. Überspannung vor.
Die Kamera darf nicht in einem Gehäuse,
Schrank oder Regal eingebaut, werden ohne
das für geeignete Belüftung gesorgt wird.
13.Überlastung–Überlasten Sie nicht die Netz-
steckdose und das Verbindungskabel, da dies
zu einem Stromschlag oder Feuer führen
kann.
10.Spannungsquellen–Die Kamera darf nur mit
einer in den Betriebsdaten genannten
Spannungsquelle betrieben werden. Wenn
Sie sich der Betriebsspannung nicht sicher
sind, wenden Sie sich an den Händler oder
an das ortsansässige Energieversor-
gungsunternehmen. Für batteriebetriebene
oder ähnliche Kameras lesen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung nach.
14.Gegenstände und Flüssigkeiten–Führen Sie
niemals Gegenstände durch die Öffnungen
der Kamera ins Innere, da diese spannungs-
führende Punkte berühren könnten und dies
kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen. Schütten Sie niemals Flüssigkeiten
jeglicher Art in die Kamera.
11.Netzanschlußkabelschutz–Netzanschluß-
kabel sollten so verlegt werden, daß nicht auf
sie getreten werden kann bzw. diese
gequetscht werden können. Achten Sie
besonders auf das Kabel an Steckern,
Steckdosen und der Kameraanschlußstelle.
15.Service / Wartung–Versuchen Sie nicht, die
Kamera selbst zu reparieren, da das Öffnen
und Entfernen der Deckel zu gefährlichen
Stromschlägen und Ausfällen führen kann.
Service und Wartung sollten ausschließlich
durch qualifiziertes Personal durchgeführt
werden.
12.Überspannungsschutz–Als zusäizlichen
Schutz für die Kamera während eines
Gewitters, wenn sie unbeaufsichtigt ist oder/
Ge-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16.Reparaturen–Ziehen Sie den Netzstecker.
Reparaturen sollten ausschließlich durch
qualifiziertes Personal durchgeführt werden
wenn:
17.Austauschteile–Wenn Austauschteile
erforderlich sind, stellen Sie sicher, daß der
Servicetechniker nur Ersatzteile von
qualifizierten Händlern oder original
verpackte Ersatzteile verwendet.
Unsachgemäße Ersatzteile können zu Brand,
Stromschlag oder Ausfällen führen.
a. das Netzkabel oder der Netzstecker be-
schädigt ist.
b. Flüssigkeit oder Gegenstände in die
Kamera eingedrungen sind.
c. die Kamera Regen oder Wasser
ausgesetzt war.
d. die Kamera trotz Befolgung der Bedie-
nungshinweise nicht normal funktioniert.
Nehmen Sie nur die in der Bedienungs-
anleitung genannten Einstellungen vor.
Unfachmännische Einstellung von
anderen Kontrollen kann zu Beschädi-
gungen führen, die nur von einem
qualifizierten Techniker wieder behoben
werden können.
18.Sicherheitsprüfung–Zur Vervollständigung
jeglichen Services oder einer Reparatur
lassen Sie den Servicetechniker eine
Sicherheitsprüfung vornehmen, um
sicherzugehen, daß die Kamera einwandfrei
läuft.
e. die Kamera heruntergefallen ist und das
Gehäuse beschädigt wurde.
f. die Kamera eine auffallend veränderte
Leistung bringt. Auch hier ist eine Über-
prüfung durch einen Fachmann
erforderlich.
Ge-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VORSTELLUNG
HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME
*
*
Berühren Sie die Oberfläche des CCD-Sensors nicht,
da dies Kratzer verursachen kann. Wenn Staub auf
der Oberfläche vorhanden ist, wischen Sie ihn mit
einem weichen Objektiv-Reinigungspapier weg.
Benutzen Sie diese Kamera nicht außerhalb von
geschlossenen Räumen. Vermeiden Sie den Einsatz
der Kamera in der Nähe leicht entflammbarer
Gegenstände oder an Plätzen mit agressiver
Atmosphäre.
WenndasKameragehäuseverschmutztwird, säubem
sie es mit einem feinen, trockenen Tuch. Für größere
VerschmutzungendesKameragehäusesbenutzenSie
ein feines, feuchtes Tuch mit einem neutralen
Reinigungsmittel, verdünnt mit Wasser, und wischen
Sie mit einem trockenen Tuch nach. Benutzen Sie
niemals Alkohol, Benzin oder agressive Lösungen.
Vermeiden Sie die Aufnahme von starken
Lichtquellen, wie Sonnenlicht, für längere Zeit. Wenn
der CCD Sensor ultravioletten Strahlen für längere Zeit
ausgesetzt ist, verblasst die Filterfarbe auf der
Oberfläche des CCD Sensors. Halten Sie die Kamera
nicht in Sonnenlicht oder direkte Beleuchtung, wenn
kein Objektiv montiert ist. Dies gilt auch, wenn die
Stromzufuhr unterbrochen ist.
Wir danken für Ihr Vertrauen und freuen uns, dass Sie sich
beim Kauf für diese Farbkamera entschieden haben. Bitte
lesen Sie diese Montage- und Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie die Kamera in Betrieb nehmen.
Diese Farbkamera ist mit einem hochauflösenden
Bildsensor ausgestattet. Der wesentlich erweiterte
Dynamikbereich sorgt auch bei starken Hell-/Dunkel-
Kontrasten für brilliante Bildschärfe und klare Abbildungen.
Dank einer Vielzahl von Funktionen, wie erweiterter
Dynamikbereich, automatische Empfindlichkeits-
Einstellung, automatischer Weißabgleich in Echtzeit, sowie
automatische Blendensteuerung ist die Kamera ist für den
Einsatz in unterschiedlichsten CCTV-Systemen optimal
geeignet.
*
*
Die wesentlichen Merkmale werden nachstehend
beschrieben.
1. Im Vergleich zu herkömmlichen Kameras liefert diese -
dank des erweiterten Dynamikbereichs - auch bei
ausgeprägten Hell-/Dunkel-Kontrasten eine scharf
gezeichnete Abbildung.
2. Selbst bei starkem Gegenlicht erhält man noch - durch
die nun mögliche präzise Abstimmung zwischen hellen
und dunklen Bildbereichen - qualitativ hochwertige
Bilder ohne extreme Schwarzweiß-Bereiche.
*
Weiße Punkte können auf dem Bildschirm
erscheinen. Dies ist jedoch kein Fehler.
Mit Standardobjektiven kann sich der Fokus bei
Infrarotlicht-Bedingungen verstellen. Um diese
zu vermeiden, empfehlen wir Spezialobjektive,
bei denen sich der Fokus nicht verstellt.
3. Die kompakte Form des Geräts ist das Ergebnis unseres
platzsparenden Designs und einer optimalen
Anordnung der Bauelemente.
4. 380K/440K Pixel, kombiniert mit einem 1/3-Zoll-CCD-
Bildwandler, garantieren Bilder mit hoher Auflösung.
Ge-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 Objektivanschluß (4polig, klein)
2 Videoausgangsbuchse (BNC)
3 Pegelregler
ÄUßERE ABGLEICHELEMENTE UND
ANSCHLÜSSE
4 LL ADJ. Schalter; UP
Rückansicht
5 LL ADJ. Schalter; DOWN
6 DIP Schalter
1
2
7 Klemmleiste für Eingangsspannung
8 Auflagemaß Feststellschraube
9 Objektivanschluß
V I D E O
L
E
N
S
L EV E L
3
6
O
N
LL
4
5
O
F
F
UP DOWN
0 Schwellwerteinstellung
- Eclipse-Pegeleinstellung
= Graupegeleinstellung
AGC
ESC
BLC
AWB
SYNC
D/N
ECLP
FL
D C 1 2 V
~ Montageplattform (1/4"-20 UNC)
7
THRE ECLP GRAY
2
4
V A
C
0 -=
KAMERAMONTAGE
Seitenansicht
~
Die Montageplattform kann sowohl auf der Ober–
als auch auf der Unterseite montiert werden.
WARNUNG:
Um das Risiko eines Stromschlags oder einer Beschä-
digung zu reduzieren, sorgen Sie für eine Kabelführung,
die Gefahr einer Beschädigung oder eine zufällige
Berührung durch Personen ausschließt.
Unsachgemäße Installation kann ein Herunterfallen und
somit eine Beschädigung der Kamera verursachen.
Bitten Sie qualifiziertes Servicepersonal um Installation.
9
8
Abb. 1
Ge-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OBJEKTIV
Die Kamera kann mit manuellen Objektiven (ESC
Funktion), spannungsgesteuerten Objektiven
oder videosignalgesteuerten Objektiven
ausgerüstet werden.
Objektivanschluß
Auto-Iris-Objektiv
2
4
1
3
A. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die Tabelle 1 zeigt verschiedene Anschluß-
Schemen für den 4-poligen Anschlußstecker des
Auto-Iris Anschluß.
Wenn ein Standard Auto-Iris-Objektiv verwendet
wird, gilt (Schema 1) “Videosignalsteuerung”.
Wenn ein spannungsgesteuertes Objektiv
verwendet wird, gilt (Schema 2) “Spannungs-
steuerung”.
(Ansicht von der verdrahteten Seite des Steckers)
Abb. 2
Tabelle 1
AUTO-IRIS OBJEKTIV
WARNUNG:
Die Ausgangsspannung für Auto-Iris-Objektive ist + 9
VDC und die maximale Belastung ist 40 mA. Wenn Sie
ein Auto-Iris-Objektiv verwenden, welches einen
größeren, als den genannten Strom erfordert, führen
Sie die Spannung von einem externen Netzgerät zu.
Den ESC-Schalter (DIP-Schalter Nr. 2) auf “OFF” stellen,
wenn eine automatische Irisblende verwendet wird.
Anschluß- (1)
(2)
nummer Videosignalsteuerung Spannungssteuerung
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (–)
1
2
3
4
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (+)
AI-VIDEO
GND
DRIVE (+)
DRIVE (–)
Ge-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. MECHANISCHE VERBINDUNG
Bevor Sie ein Objektiv an die Kamera mon-
tieren, prüfen Sie, ob die rückwärtige
Objektivabmessung folgende Längen nicht
überschreitet, da sonst der CCD Sensor
beschädigt werden kann.
WARNUNG:
Wenn die Auflagemaß-Feststellschraube zu fest
angezogen wird, kann dies zu einer Beschädigung des
Gewindes führen. Um die Auflagemaß-Fest-
stellschraube festzuziehen, benutzen Sie einen 1, 5
mm Imbus-Schlüssel.
Halten Sie die kurze Seite des Schlüssels, wie in Abb.
4 abgebildet, und drehen leicht im Uhrzeigersinn zur
Stopposition. Drehen Sie von dieser Position ca. 15°
weiter.
OBJEKTIV
“X”
“X”
CS = 0,2" (6mm)
C = 0,4" (10mm)
IMBUS-SCHLÜSSEL
Werkseitig ist die Kamera für
die Montage von CS-Mount-
Objektiven eingestellt. Bei
Verwendung von C-Mount-
Objektiven muss zuerst der
C-Mount-Adapter montiert
werden, bevor das Objektiv
aufgesetzt wird.
10mm
Abb. 3
50mm
C. AUFLAGEMAßEINSTELLUNG
Die Kamera ist ab Werk auf ein Auflagemaß
für Standard CS Mount Objektive eingestellt.
Wenn das Objektiv montiert ist, ist es unter
Umständen notwendig, das Auflagemaß
nachzustellen, wenn mit Hilfe der Schär-
feeinstellung am Objektiv keine einwandfreie
Focussierung erzielt werden kann.
Ca. 15°
CR
KAMERA
Abb.4
Ge-8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Objektiv mit fester Brennweite
¶ Montieren Sie das Objektiv fachgerecht
an die Kamera.
2. Zoom Objektiv
¶ Richten Sie die Kamera auf ein Objekt in
mindestens 25 m Entfernung.
¶ Stellen Sie den Fokusring auf ∞
¶ Stellen Sie sicher, daß die Blende voll
geöffnet ist.
¶ Drehen Sie den Entfernungsring des
Objektivs auf “unendlich”.
(unendlich).
¶ Richten Sie die Kamera auf ein Objekt in
mindestens 10 m Entfernung.
¶ Die Blende muß voll geöffnet sein.
¶ Lösen Sie die Feststellschraube mit einem
Imbus-Schlüssel.
¶ Vergewissern Sie sich, daß der Entfernun
Einstellring des Objektivs auf ∞ unendlich
steht und drehen dann den Aufnahmering
des Objektivs, bis Ihr Monitorbild
maximale Schärfe erreicht hat Fixieren Sie
den Objektiv-Aufnahmering mit Hilfe der
Feststellschraube.
¶ Drehen Sie den Zoom-Ring des Objektivs
auf maximale Weitwinkelposition.
¶ Lösen Sie die Feststellschraube des
Objektiv-Aufnahmerings seitlich an der
Kamera mit einem 1,5 mm Imbus-
schlüssel.
Verdrehen Sie den Aufnahmering, bis das
Monitorbild die maximale Schärfe erreicht
hat. Dann ziehen Sie die Feststellschraube
im Uhrzeigersinn fest.
¶ Drehen Sie den Zoom-Ring des Objektivs
auf maximale Teleposition (kleinster
Bildausschnitt).
¶ Stellen Sie mit dem Entfernung-
seinstellring die Wiedergabe des
Objektivs auf maximale Schärfe ein.
Ge-9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARNUNG:
SPANNUNGSVERSORGUNG
Stellen Sie sicher, daß das Kabel sicher mit
der Anschlußleiste verbunden ist, indem
Sie vorsichtig daran ziehen.
Die Kameras benötigen 24VAC oder 12VDC
Spannungsversorgung.
Stellen Sie sicher, daß keine einzelnen Litzen aus
den Löchern in der Anschlußleiste herausragen.
Betreiben Sie die Kamera nur mit einem 24 V-
Wechselspannungsnetzteil der Schutzklasse 2. Stellen
Sie sicher, dass der GND-Anschluss mit einem
Schutzleiter verbunden ist, wenn die Stromversorgung
von einem 24 V- Wechselspannungsnetzteil erfolgt.
WARNUNG:
Stellen Sie die Spannungsversorgung erst
her, wenn alle anderen Anschlüsse
vorgenommen wurden.
A. AC SPANNUNGSVERSORGUNG
PAL: Eine Versorgungsspannung von 24 V
Wechselstrom (21,6 bis 26,4 V AC), 50 Hz,
ist erforderlich.
NTSC: Eine Versorgungsspannung von 24 V
Wechselstrom (21,6 bis 26,4 V AC), 60 Hz,
ist erforderlich.
WARNUNG:
Wenn Sie zwei oder mehrere Kameras von
einem Transformator speisen, stellen Sie
sicher, daß die Leistung des Transformators der
Anzahl der Kameras × 24 VAC 270 mA entspricht.
TRANSFORMER
Ferner muß das Netzteil mindestens einen
Strom von 270 mA liefern.
INPUT
Entfernen Sie die Isolierung am Ende des
Anschlußkabels auf einer Länge von 10mm.
Stecken und verdrillen Sie die Drähte und
stecken Sie in die drei Löcher der Anschlußleiste,
während Sie die Taste über den Löchern
drücken.
REAR PANEL
OUTPUT
Button
AC 24 V
Abb.5
Ge-10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. DC SPANNUNGSVERSORGUNG
WARNUNG:
¶ Achten Sie auf die Polung.
¶ Eine laufende Versorgung mit 390mA
muß gegeben sein.
ACHTUNG:
Das verwendete Netzgerät muß den gültigen
Vorschriften entsprechen.
Wenn Sie das Anschlußkabel auswählen und
anschließen, achten Sie auf folgende Punkte:
WARNUNG :
1
Die zngelassene Belastbarkeit des
Anschlußkabels.
Die Spannung sinkt, wenn das Kabel zu lang
bzw. zu klein im Querschnitt ist.
Wenn das StromversorgungskabeI
kurzgeschlossen wird, kann das sehr
gefährIich sein. Eine Absicherung des
Anschlußkabels ist auf jeden Fall
erforderlich (siehe Abbildung 6).
2
DC POWER
SUPPLY
Stellen Sie die Spannungsversorgung erst
dann her, wenn alle anderen Anschlüsse
vorgenommen sind und achten Sie dabei auf
die Polung. Wir empfehlen den Einsatz von
Netzgeräten mit stabilisierter Ausgangs-
spannung (12VDC ±10%).
Der Netzteilanschluß ist im Abb.6 dargestellt.
Wenn eine Sicherung erforderlich ist,
installieren Sie diese in der + Leitung am
Ausgang des Netzteils innerhalb der ersten 10
cm. Es wird eine Sicherung 1,0A träge
empfohlen.
REAR PANEL
Button
FUSE (slow blow)
1.0 A
+12 V
GND
DC 12 V
10cm (4.0 inch) MAX
Abb. 6
Ge-11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VIDEOAUSGANG
DIP-SCHALTER
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
#5: AWB
#6: SYNC
#7: D/N
HOLD/AUTO
AUTO/INT
AUTO/HOLD
BNC AUSGANG
Die Kamera stellt ein Composit-Videosignal am
BNC Ausgang zur Verfügung. Benutzen Sie ein
qualitativ hochwertiges 75 Ω Koaxialkabel
zwischen Kamera und Ihrem Videozubehör.
Schließen Sie das Koaxialkabel mit einem 75 Ω
Widerstand ab.
#4: ECLIPSER OFF/ON
#8: FICKERLESS ON/OFF
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
#4: ECLP
#5: AWB
#6: SYNC
#7: D/N
#8: FL
Note: Werkseinstellung 7.
Abb. 7
Ge-12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACHTUNG:
Den FL-Schalter (DIP-Schalter #8) auf “OFF“ stellen, da
sonst die ESC-Funktion nicht arbeitet.
AGC FUNKTION
Diese Funktion hält den Videoausgangspegel
der Kamera konstant, dadurch daß sie die
Verstärkungsregelung automatisch anpaßt.
Die AGC-wird ein-/ausgeschaltet, indem man
den Schalter #1 des Schalterblocks DIP-schalter
in die rechte oder linke Position bringt (Im Aus-
lieferungszustand ist die Schalterstellung für die
AGC ON).
GEGENLICHTKOMPENSATION
(BLC)
Die Gegenlichtkompensation setzt Schwerpunkte
für die Blendenregelung. Sie sorgt für eine
einwandfreie Wiedergabe Ihres Objekts,
unabhängig davon, ob es sich vor einem extrem
hellen oder sehr dunklen Hintergrund befindet.
Die BLC-wird ein-/ausgeschaltet, indem man den
Schalter #3 des Schalterblocks DIP-schalter in
die rechte oder linke Position bringt (Im
Auslieferungszustand ist die Schalterstellung für
die BLC OFF).
ELEKTRONISCHE EMPFIND-
LICHKEITSREGELUNG (ESC)
Diese Funktion ändert die Empfindlichkeit der
Kamera elektronisch durch Veränderung der
Shutter Geschwindigkeit, abhängig von der
Menge des einfallenden Lichtes.
ACHTUNG:
Der Regelbereich der ESC beträgt 1:300
Die ESC-wird ein-/ausgeschaltet, indem man
den Schalter #2 des Schalterblocks DIP-schalter
in die rechte oder linke Position bringt (Im Aus-
lieferungszustand ist die Schalterstellung für die
ESC ON).
Die Gegenlichtkompensation (BLC) ist nur dann wirksam,
wenn sich der Dip-switch-Schalter #1 des DIP-schalter , in
Stellung “ON” befindet (AGC).
Ge-13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ECLIPSE-FUNKTION
ECLIPSE-FUNKTIONS-EINSTELLUNGEN
(VR802, VR803, VR804)
Beim Einsatz einer CCD-Kamera mit
automatischer Blendensteuerung kann ein
dunkles Objekt vor einem hellen Hintergrund
nicht mit ausreichendem Kontrast
wiedergegeben werden, da durch das helle
Hintergrundsignal die automatische Blende
geschlossen wird. Die Eclipse-Funktion
vermeidet diesen Effekt dadurch, dass das helle
Hintergrundsignal detektiert und durch eine
neutrale Graufläche ersetzt wird. Diese
Signalverarbeitung führt bei automatischer
Blendensteuerung dazu, dass die Blende weiter
geöffnet und das dunkle Vordergrundsignal mit
ausreichendem Kontrast dargestellt wird.
Die Eclipse-Funktion kann durch Betätigung des
Schalters Nr. 4 von DIP-schalter nach links oder
rechts ein- bzw. ausgeschaltet werden
(werkseitig ist die Eclipse-Funktion
ausgeschaltet).
ACHTUNG:
1. Die Eclipse-Funktion ist werkseitig so vor-
eingestellt, dass ohne Nachjustierung die
besten Ergebnisse erzielt werden. Sollte
dennoch ein Feinabgleich der Eclipse-Funkt-
ions-Schwellwerteinstellung notwendig
werden, gehen Sie wie folgt vor.
Siehe auch das Kapitel ÄUßERE ABGLEICH-
*
ELEMENTE UND ANSCHLÜSSE.
2. Stellen Sie den DIP-Schalter wie folgt ein:
AGC : AUS
ESC : AUS
BLC : AUS
3. Einstellung der Potis und Schalter:
(1) THRESHOLD-Poti: Entgegen des
Uhrzeigersinnes
(2) ECLIPSE-Poti: Mittelstellung
(3) GRAY-Poti: Mittelstellung
(4) ECLIPSER-Schalter: Aus
Die Eclips-Funktion kann nur mit automatischer
Blendensteuerung betrieben werden. Wenn das
Objektiv mit automatischer Blendensteuerung über
eine Mittelwert/Spitzenwert-Einstellung verfügt, muss
dieser Schalter auf Mittelwert gesetzt werden.
Ge-14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Stellen Sie das Objektiv mit automatischer
Blendensteuerung (videogesteuert) auf
Mittelwertregelcharakteristik ein.
Richten Sie die Kamera auf ein Grautreppen-
Testbild (Logarithmisch) oder ein
entsprechendes Objekt und stellen Sie mit
dem LEVEL-Regler des Objektivs mit
automatischer Blendensteuerung einen
Ausgangspegel von 0,75 Vss (100 IRE) ein.
5. Stellen Sie den Schalter für die Eclipse-
Funktion (S804 Nr. 4) auf EIN. Richten Sie
die Kamera auf ein Bild mit sehr hellem
Hintergrund und stellen Sie das
Schwellwert-Poti (VR802) durch Drehung im
Uhrzeigersinn so ein, dass das
Videoausgangssignal am Kameraausgang
auf etwa 0,8 bis 0,85 Vss begrenzt wird.
(Siehe Bild 8)
Gray level
0.8 ~ 0.85 Vp-p
Video signal
0.35 Vp-p
V
Abb.8
Gray background
6. Stellen Sie den im Bild 8 (Darstellung des
Videosignals) dargestellten Graupegel mit
dem Grauwert-Poti (VR804) auf 0,35 Vss ein.
7. Richten Sie die Kamera auf ein Objekt vor
einem hellen Hintergrund. Stellen Sie den
Eclipse-Poti (VR803) so ein, dass das Objekt
kontrastreich wiedergegeben wird und der
Hintergrund gleichmäßig grau wird (siehe
Bild 9).
Image on monitor
Abb.9
Ge-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUTOMATISCHER
SYNCHRONISATION(SYNC)
WEISSABGLEICH (AWB)
NETZSYNCHRONISATION (Line Lock)
(Für Kameras mit 24VAC Spannungsversorgung)
Bei der Netzsynchronisation wird der
Phasennulldurchgang der Wechselspannung
als Referenzwert verwendet.
Werden mehrere Kameras in einem Videosystem
(z.B. Viedeo-Kreuzschiene, Umschalter)
zusammengefasst, kann eine Synchronisation
notwendig werden um das Bildrollen beim
Umschalten zu verhindern.
Die Einstellung des Weißabgleichs (DIP-Schalter
#5) erfolgt über die Positionen AUTO (DIP-
Schalter auf Right) und HOLD (DIP-Schalter auf
Left). Bei Schalterposition Right (AUTO) erfolgt
die Einstellung des Weißabgleichs automatisch.
Ist die Bildqualität nicht ausreichend, kann diese
manuell bei Schalterposition Left (HOLD)
korrigiert werden. Sollte mit der AUTO-
Einstellung die optimale Einstellung nucht
erreicht werden, ist die HOLD-Position zu
verwenden.
Dies wird mit Hilfe der Netzsynchronisation
durchgeführt
(Siehe Abschnitt "L.L.EINSTELLVORRICHTUNG")
(Werkseitig ist der DIP-Schalter auf “AWB
AUTO” gesetzt).
IINTERNER MODUS
(Für Kameras mit 12VDC Spannungsversorgung)
In diesem Modus wird ein integrierter Kristall-
Oszillator als INT.-Synchronisationsgenerator
verwendet.
ACHTUNG:
Diese Funktion ist nur für das Farbmodell
vorgesehen.
Der Synchronisationsmodus (DIP-Schalter#6)
kann aktiviert bzw. deaktiviert werden.
Left: Automatik-Modus (DC: Intern;
AC:Netzsynchronisation)
Right: Interner Modus
(Werkseitig ist der DIP-Schalter auf SYNC AUTO
gesetzt)
Ge-16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wenn die Kamera den Pendeleffekt erfasst, wird
d e r N a c h t - M o d u s f ü r 3 0 M i n u t e n
aufrechterhalten.
Die Kamera prüft automatisch alle 30 Minuten,
ob der Pendeleffekt noch besteht und verlängert
den Nacht-Modus, wenn dies der Fall ist.
Um diesen Zustand zu vermeiden, ist die
Beleuchtungsstärke entsprechend einzustellen
oder der Lichteinfallswinkel zu verändern.
TAG/NACHT-BETRIEBSART (D/N)
Für die Tag/Nacht-Betriebsart besitzt diese
Kamera den AUTO- und den HOLD-Modus.
Der Tag/Nacht-Betrieb findet je nach der
Helligkeit des Objekts automatisch im AUTO-
Modus statt.
Wenn Sie den vorliegenden Status
aufrechterhalten möchten, kann der HOLD-
Modus benutzt werden.
Beim DIP-Schalter #7
Linke Seite: AUTO
Rechte Seite: HOLD
(Werkseinstellung: AUTO)
FLICKERLESS-MODUS (FL)
ZUR BEACHTUNG:
Diese Funktion wird verwendet, wenn sich bei
Kunstlicht-Aufnahmen die Frequenz der
Leuchtröhren von der Kamera-Abtastfrequenz
unterscheidet.
In diesem Fall den FL-Schalter (DIP-Schalter #8)
auf OFF setzen, da andernfalls Bildschirmflimmern
auftreten kann.
ZUR BEACHTUNG:
Wenn diese Kamera bei Infrarotlicht betrieben
wird, oder wenn die Farbtemperatur bei 3000 K
oder darunter liegt, schaltet die Kamera
automatisch auf den Nacht-Modus um.
B e i u n g ü n s t i g e n B e d i n g u n g e n
(Beleuchtungsstärke oder Lichteinfallswinkel)
kann ein Pendeleffekt auftreten.
(Werkseitig ist der DIP-Schalter FL auf OFF
gesetzt)
Die CG-311 besitzt einen Spezialschaltkreis, der
solche Pendeleffekte eliminiert.
Ge-17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
abgeglichen.
Normalerweise ist im praktischen Betrieb kein
emeuter Abgleich erforderlich.
Der Einsatzpunkt des Bildwechsels kann mit
dem LL ADJ. Schalter (S802, S803) zur Referenz
(Null-Durchlauf des Sinuses der Spannungs-
versorgung) verschoben werden.
PEGELREGLER (VR801)
Dieser Regler dient dazu, den Videoausgangs-
pegel anzupassen, wenn ein Objektiv mit DC-
spannungsgesteuerter Blende verwendet wird.
L. L. REGLER
(LINE LOCK MODUS)
Jede Kamera wird werkseitig auf die Netzphase
ZERO CROSS POINT
LL
LL
S802
S803
S803
S802
UP
DOWN
UP
DOWN
DOWN} ] UP
Abb. 10
Ge-18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TECHNISCHE DATEN
TYP
CG-311N
CG-311P
TV System
NTSC
PAL
Betriebsspannung
Leistungsaufnahme
Bildelemente (aktiv)
Video Ausgang
24 VAC (±10%), 60Hz (NTSC), 50Hz (PAL) / 12VDC (±10%)
270 mA (24VAC)/390 mA (12VDC)
Ca. 380K pixel
1,0Vs-s, (VBS), 75 Ω / BNC Anschluß
Line-Locked Sync. (24VAC) / Internal Sync. (12VDC)
480 TV linien 470 TV linien
48 dB (AGC ausgeschaltet)
Ca. 440K pixel
Synchronisation
Horizontale Auflösung
Signal-/Rauschabstand
Empfindlichkeit bei 50%
Videosignal
Color mode : 1,0Lux (F1,2) / B/W mode : 0,1Lux (F1,2)
1 videosignalgesteuerte Objektive
2 spannungsgesteuerte Objektive
Einsetzbare Auto Iris
Objektive
Ge-19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TYP
CG-311N
CG-311P
Steckverbinder Rückseite
1 Videoausgang
2 Ausgang für den Anschluß eines Auto-Iris Objektivs
3 3pol. Klemm-Anschluß (Druckfeder-Verriegelung)
Einstellungen Rückseite
Einstellung
1 Phase (Vertikale Phase) (Taster)
2 Pegel (DC gesteuerte Objektive) (Potentiometer)
3 Pegel (THRESHOLD) (Potentiometer)
4 Pegel (ECLIPSE) (Potentiometer)
5 Pegel (GRAY) (Potentiometer)
1 DIP Schalter
Umschalter
1) AGC
OFF/ON 5) AWB
OFF/ON 6) SYNC AUTO/INT
OFF/ON 7) D/N
HOLD/AUTO
2) ESC *1
3) BLC *2
4) ECLIPSER OFF/ON 8) FL
AUTO/HOLD
ON/OFF
Temperaturbereich (Betrieb)
(Temperaturbereich, in dem die
Leistungen gewährleistet sind)
Abmessungen (ohne Objektiv und
Anschlußbuchsen)
Gewicht (ohne Objektiv)
Zubehör
(im Lieferumfang enthalten)
-10°C bis 50°C
(0°C bis 40°C)
53(W) x 55(H) x 56(D) mm
0,2 kg
4-Pol-Stecker .............. 1 Stück
IMBUS-SCHLÜSSEL .. 1 Stück
Bedienungsanleitung .... 1 Stück
KAMERAFASSUNG ....... 1 Stück
*1 ; Electronic Sensitivity Control (Elektronische Empfindlichkeitsregelung)
*2 ; Back Light Compensation (Gegenlichtkompensation)
Änderungen der Spezifikationen sind vorbehalten.
Ge-20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
¶
LA CAMÉRA DOIT ÊTRE INSTALLÉE PRÈS D’UNE
AVERTISSEMENT–POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE ET D’ÉLECTROCUTION, NE
JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE
OU À L’HUMIDITÉ. Si cependant la caméra a
pris l’humidité, prière de ne pas la mettre en
marche, mais de la faire vérifier par un
installateur autorisé.
PRISE DE COURANT FACILEMENT ACCESSIBLE.
ATTENTION
RISQUED’ÉLECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION:
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’ELECTROCUTION, NE PAS DEPOSER LE
COUVERCLE (OU L’ARRIERE).AUCUNE PIECE
REPARABLE PAR L’UTILISATEUR
A
L’INTERIEUR.
CONFIER TOUT ENTRETIEN
DE SERVICE QUALIFIE.
A
UN PERSONNEL
PRECAUTION:
¶
NE RETIRER AUCUN COUVERCLE PROTECTEUR
PENDANT QUE LA CAMÉRA EST EN SERVICE.
EXPLICATION DES SYMBOLES
GRAPHIQUES
¶
PAL:
UTILISER UNIQUEMENT L’ALIMENTATION
RECOMMANDÉE: secteur de 24 V (21,6 à
26,4 VAC) et 50 Hz ou courant continu de
12 V (10,8 à 13,2 VDC).
L’éclair à extrémité fléchée placé dans
un triangle équilatéral est destiné à
attirer l’attention de l’utilisateur sur la
présence d’une tension potentiel-
lement dangereuse et non isolée dans
le coffret de l’appareil, dont la puis-
sance est suffisante pour constituer
un risque d’électrocution.
Le point d’exclamation placé dans un
triangle équilatéral est destiné à
attirer l’attention de l’utilisateur sur
des instructions de fonctionnement
et d’entretien (de dépannage) à
caractère important dans la brochure
qui accompagne l’appareil.
NTSC: UTILISER UNIQUEMENT L’ALIMENTATION
RECOMMANDÉE: secteur de 24 V (21,6 à
26,4 VAC) et 60 Hz ou courant continu de
12 V (10,8 à 13,2 VDC).
ATTENTION:
¶
LA CAMÉRA NÉCESSITE UNE MONTURE D’OBJECTIF “CS”.
LA MONTURE D’OBJECTIF DE LA CAMÉRA EST PEU
PROFONDE. CERTAINS OBJECTIFS RISQUENT DE
RESSORTIR ET D’ENDOMMAGER LE DISPOSITIF À
COUPLAGE DE CHARGE (CCD) DE L’APPAREIL.
NE PAS TOUCHER LA SURFACE EN VERRE DU
DISPOSITIF CCD.
¶
¶
Fr-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSIGNES IMPORTANTES
1. Lire ces instructions–Toutes les explications
relatives à la sécurité et au fonctionnement
doivent être lues avant la mise en service de
l’appareil.
l’appareil. Dans le cas contraire, des
dommages ne sont pas exclus.
7. Eau et humidité–Ne pas utiliser la caméra
dans un endroit où elle pourrait être exposée
à de l’eau ou de l’humidité.
2. Conserver ces instructions–Ces explications
sur la sécurité et le fonctionnement doivent
être conservées pour s’y référer ultérieure-
ment.
8. Accessoires–Ne pas placer la caméra sur un
chariot, un support, un trépied, une table ou
une applique, manquant de stabilité.
L’appareil pourrait tomber et causer de
graves blessures, ou être sérieusement
endommagé. Utiliser uniquement les
accessoires de fixation, recommandés par le
concessionnaire ou vendus avec la
caméra. Les travaux de montage de la
caméra doivent respecter les instructions du
3. Respecter les avertissements–Tous les
avertissements figurant sur la caméra ou
dans ce mode d’emploi doivent être res-
pectés.
4. Suivre les instructions–Toutes les explica-
tions sur le fonctionnement doivent être
suivies.
concessionnaire.
PORTABLE CART WARNING
5. Nettoyage–Débrancher l’appareil au niveau
de la prise de secteur avant de le nettoyer.
Ne pas utiliser de produit de nettoyage
liquide ou sous forme d’aérosol.
(Symbol provided by RETAC)
8A. Un chariot transportant
l’appareil doit être déplacé
avec soin. Des arrêts
brusques, un choc excessif
et des surfaces inégales
risquent de renverser le
chariot et l’appareil.
Se servir d’un linge humide pour le netto-
yage.
6. Fixations– Ne pas utiliser de fixations non
recommandées par le distributeur de
S3125A
Fr-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Ventilation–La caméra ne doit en aucun cas
être placée à proximité ou au-dessus d’un
radiateur ou d’un appareil de chauffage. Ne
pas la placer dans un endroit fermé, tel qu’un
boîtier, une bibliothèque ou des étagères, à
moins qu’une ventilation adéquate ne soit
prévue et que les instructions du
concessionnaire aient été respectées.
12.Foudre–Pour la protection de la caméra pen-
dant un orage ou quand on prévoit une
longue période d’inutilisation, la débrancher
au niveau de la prise secteur et déconnecter
ses câbles. Ceci évitera tout dégât causé par
la foudre ou une surtension.
13.Surcharge–Pour éviter les risques d’incendie
et d’électrocution, ne pas surcharger les
prises du secteur et les cordons-rallonges.
10.Source d’alimentation–La caméra sera
alimentée uniquement sur la source de cou-
rant, indiquée sur la plaque signalétique. En
cas de doute sur le type d’alimentation de
l’endroit d’installation de la caméra, consulter
le concessionnaire ou la compagnie
d’électricité locale. Pour les caméras prévues
pour une alimentation sur batterie ou d’autres
sources, se reporter au mode d’emploi.
14.Infiltration de solide ou de liquide–Ne jamais
introduire d’objets d’aucune sorte par les
orifices de la caméra car ils pourraient
toucher des points dangereux et provoquer
des courts-circuits, causant un incendie ou
une électrocution. Ne jamais renverser de
liquide sur la caméra.
15.Réparation–Ne jamais essayer de réparer soi-
même l’appareil car on s’exposerait à des
tensions dangereuses et d’autres risques en
ouvrant et déposant les couvercles. Confier
toute réparation à un personnel qualifié.
11.Protection du cordon d’alimentation–Le cor-
don d’alimentation doit être acheminé de
manière à ne pas être piétiné ou écrasé par
des objets. Faire particulièrement attention
aux fiches, aux prises et à l’endroit où le cor-
don ressort de l’appareil.
Fr-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16.Dégâts nécessitant réparations–Débrancher
l’appareil au niveau de la prise du secteur.
Confier les travaux de réparation à un per-
sonnel qualifié dans les cas suivants.
17.Pièces de remplacement–Lorsqu’un rem-
placement de pièces est nécessaire, s’assurer
que le technicien de service a utilisé les pièces
de rechange spécifiées par le concession-
naire ou qu’elles ont les mêmes carac-
téristiques que les pièces d’origine.
a. Le cordon d’alimentation ou sa prise est
endommagé.
b. Du liquide a été renversé ou un objet s’est
infiltré dans la caméra.
c. La caméra a été exposée à de la pluie ou
de l’eau.
d. La caméra ne fonctionne pas norma-
lement alors que l’on respecte les instruc-
tions de fonctionnement.
Des substitutions non autorisées de pièces
peuvent provoquer un incendie, une électro-
cution et d’autres situations dangereuses.
18.Vérification de sécurité–Après un travail
d’entretien ou de réparation r éalisé sur la
caméra, demander au technicien d’effectuer
les vérifications de sécurité pour déterminer
si la caméra est en bon état de fonction-
nement.
Ajuster uniquement les commandes,
comme indiqué dans le mode d’emploi,
car des ajustements inadéquats d’autres
commandes peuvent provoquer des
dégâts et nécessiter des travaux par un
personnel qualifié pour remettre l’appareil
en bon état.
e. La caméra est tombée ou son coffret est
endommagé.
f. La caméra présente un changement
notoire de ses performances, indiquant
qu’une réparation est nécessaire.
Fr-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INTRODUCTION
Précautions à l’utilisation
*
Ne pas toucher la surface photoconductrice de
l’élément d’image CCD pour éviter de le griffer.
Si de la poussière adhère sur la surface, la frotter
délicatement avec un papier de nettoyage pour
objectif.
Merci pour votre achat de cette caméra couleur.
Veuillez lire attentivement ce manuel d'instruction et
d'installationavantd'utiliserconvenablementcettecaméra.
Cette caméra couleur comporte des fonctions
mettant à profit un capteur d'image à haute densité
et assurant une image tranchée et nette même
avec des parties sombres et claires dans une prise
de vue grâce à la plage dynamique améliorée.
Elle peut servir dans une gamme élargie de
systèmes CCTV, car elle comporte diverses
fonctions telles que fonctions à plage dynamique
élargie, de réglage automatique de sensibilité,
de balance automatique de blanc en temps réel,
et de sortie d'objectif à diaphragme automatique.
Ses caractéristiques remarquables sont les suivantes:
1. Cette caméra fournit une image nette aussi bien
dans des conditions sombres que claires en
accroissant la plage dynamique du signal d'image
si on la compare à une caméra conventionnelle.
2. Même si la lumière d'arrière plan est
accentuée, on peut obtenir une bonne image
sans portions blanches ou noires extrêmes
des images en appliquant une technologie
appariant image sombre et image claire.
*
*
Ne pas utiliser cette caméra en dehors de pièces
fermées. Eviter les endroits où se trouvent des
gaz inflammables ou de l’air corrosif.
Si la caméra est souillée, la frotter avec un linge
doux et sec. Enlever d’éventuelles taches sur le
coffret à l’aide d’un linge doux, trempé dans un
détergent neutre dilué dans de l’eau, puis
essuyer avec un linge sec. Ne jamais utiliser
d’alcool, benzène ou autre solution volatile.
Ne pas pointer la caméra vers de fortes sources
de lumière (soleil, etc.) pendant longtemps. Si
l’élément d’image CCD est exposé pendant
longtemps aux rayons ultraviolets, la couleur du
filtre à la surface de l’élément d’image CCD se
décolore. Ne pas filmer directement le soleil ou
un éclairage quand la caméra est laissée sans
objectif ou quand son alimentation électrique est
coupée.
*
*
Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran,
mais il ne s’agit pas d’un défaut.
Avec un objectif normal, la focalisation peut se
décaler sous des conditions de lumière
infrarouge.
3. Un format compact a pu être achevé grâce à
notre technologie de pointe en matière de
montage et de conception à haute densité.
4. CCD de 1/3 de pouce et 380 K/440 K pixels
accompagnéd'un rendu d'image àhaute résolution.
Pour éviter cela, nous recommandons l'emploi
d'objectifs spéciaux sans décalage de
focalisation.
Fr-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 Connecteur d’objectif (LENS) (petit, à 4
broches)
COMMANDES EXTERNES ET
CONNEXIONS
2 Connecteur de sortie vidéo (VIDEO) (BNC)
3 Régleur de niveau
VUE ARRIÈRE
1
2
4 Bouton réglable LL; UP
5 Bouton réglable LL; DOWN
6 Commutateur DIL (Dual-In-Line)
7 Borne d’entrée d’alimentation
8 Vis de verrouillage de focale arrière
9 Monture d’objectif
V I D E O
L
E
N
S
L EV E L
3
6
O
N
LL
4
5
O
F
F
UP DOWN
AGC
ESC
BLC
AWB
SYNC
D/N
ECLP
0 Réglage du niveau de SEUIL
FL
D C 1 2 V
-
Réglage du niveau d’OCCULTATION
7
= Réglage du niveau de GRIS
THRE ECLP GRAY
2
4
V A
C
~ Monture de caméra (orifice fileté 1/4"-20)
0 -=
VUE LATÈRALE
FIXATION DE LA CAMÉRA
Montable sur le dessus ou le dessous de la caméra.
~
ATTENTION:
Une installation malpropre de la caméra pourrait
la faire tomber et résulter à de graves
blessures.L’installation est à réaliser par du
personnel qualifié.
Afin de réduire le risque d’un coup de courant ou
d’autres blessures, veuillez placer les câbles de
sorte à ce qu’ils ne puissent pas être endommagés
et que personne ne pourra les toucher par hasard.
9
8
Fig. 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fr-6
OBJECTIF
La caméra peut accepter un large éventail d’objectifs:
objectifs à diaphragme manuel (cf. Fonction ESC),
objectifs à diaphragme à contrôle DC et objectif à
diaphragme à contrôle vidéo “standard”.
Connecteur d’objectif
Objectif auto-diaphragme
2
4
1
3
A. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Le Tableau 1 présente deux modes différents
de câblage pour le connecteur d’auto-
diaphragme à 4 broches.
(Vue du côté câblage de fiche)
A l’emploi d’un auto-diaphragme “Standard”,
reportez-vous à “(1) CONTRÔLE DE SIGNAL
VIDÉO” (Tableau 1)
Fig. 2
A l’emploi d’un diaphragme à contrôle CC,
reportez-vous à “(2) Commande à tension CC”.
Tableau 1
ATTENTION:
OBJECTIF AUTO-DIAPHRAGME
La puissance de sortie pour l’objectif auto-diaphragme est
+9 V CC et la capacité de courant maximale est de 40 mA.
A l’emploi d’un objectif à auto-diaphragme, nécessitant
une tension et un courant autres que ceux spécifiés,
fournissez un courant, provenant uniquement d’une
alimentation externe.
No. broche de (1) CONTRÔLE DE (2) COMMANDE DE
connecteur
SIGNAL VIDÉO
TENSION CC
1
2
3
4
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (–)
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (+)
Régler le commutateur ESC du commutateur DIP # 2 sur
“OFF“en utilisant l'objectif à diaphragme automatique.
AI-VIDEO
MASSE
COMMANDE (+)
COMMANDE (–)
Fr-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. CONNEXIONS MÉCANIQUES
ATTENTION:
Si la vis de blocage de focale arrière est trop fortement
serrée, le filetage de la “Monture d’objectif” risque
d’être endommagé.
Avant de brancher un objectif sur cette caméra,
assurez-vous que les dimensions arrière ne
dépassent pas la longueur maximale suivante;
sinon, le dispositif à couplage de charge (CCD)
pourrait en être endommagé.
Pour serrer la vis de blocage de focale arrière, utilisez
une CLÉ À SIX PANS de 1,5 mm.
Tenez le côté court de la poignée (comme sur la Fig.4)
et tournez légèrement dans le sens horaire jusqu’à la
position d’arrêt.
OBJECTIF
“X”
Tournez un peu plus (environ 15 degrés) à partir de
cette position.
“X”
CS = 0,2" (6 mm)
C = 0,4" (10 mm)
La caméra est livrée équipée pour
les objectifs à monture «CS».
Si vous souhaitez utiliser des
CLÉ À SIX PANS
Fig. 3
10 mm
objectifs standard à monture «C»,
il est nécessaire d’installer la
bague d’adaptation pour monture
C en premier et ensuite l’objectif.
50 mm
C. RÉGLAGE DE LONGUEUR FOCALE ARRIÈRE
La caméra a été ajustée en usine pour assurer la
longueur focale arrière adéquate à l’aide d’une
monture CS standard. Cependant, lors du mon-
tage de l’objectif, il peut s’avérer nécessaire de
réajuster la longueur focale arrière pour convenir
à l’objectif utilisé.
Env. 15°
CAMÉRA
Fig.4
Fr-8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Objectif à focale fixe
2. Objectif à focale variable (Zoom)
¶ La caméra étant en service, visez un objet
se trouvant à au moins 70 pieds (25 m) de
distance.
¶ Installez fermement l’objectif sur la
caméra.
¶ Réglez la bague de focale de l’objectif sur
la position infini (∞).
¶ Réglez la caméra pour la prise de vue d’un
objet à 30 pieds (10 m) ou plus.
¶ Assurez-vous que le diaphragme de
l’objectif est ouvert à fond.
¶ Desserrez la vis de verrouillage de focale
arrière sur le côté de la caméra à l’aide
d’une clé à six pans de 1,5 mm (tournez
dans le sens anti-horaire). Consultez la
Fig.1 pour l’emplacement.
¶ Après avoir vérifié que la bague de focale
d’objectif est à la position “∞”, tournez la
monture d’objectif jusqu’au point où
l’image la plus nette soit obtenue sur
l’écran du moniteur et resserrez la vis de
verrouillage de focale arrière dans le sens
horaire.
¶ Assurez-vous que le diaphragme est
ouvert à fond.
¶ Réglez la focale d’objectif à la position
“FAR” (loin).
¶ Ajustez le zoom à la position WIDE (champ
visuel large).
¶ Desserrez la vis de verrouillage de focale
arrière sur le côté de la caméra à l’aide
d’une clé à six pans de 1,5 mm. Tournez
la monture d’objectif pour obtenir l’image
la plus nette sur le moniteur. Serrez
ensuite la vis de verrouillage de focale
arrière en la tournant dans le sens horaire.
(Consultez la Fig. 1 pour l’emplacement.)
¶ Déplacez le zoom à la position TELE-
PHOTO (champ visuel étroit).
¶ Ajustez la mise au point de l’objectif (par
le contrôleur) pour obtenir la meilleure
image possible.
Fr-9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATTENTION:
CONNEXION D’ALIMENTATION
Assurez-vous que le cordon est bien branché
sur la borne en le tirant légèrement. Assurez-
vous aussi qu’aucun brin de fil ne ressort des
orifices de borne.
La caméra utilise un courant alternatif de 24 V
ou un courant continu de 12 V.
À ne brancher qu’à une alimentation 24 V CA de
ATTENTION:
classe 2.
Prenez soin de ne pas provoquer un court-
circuit sur le cordon d’alimentation lors de
son branchement sur la caméra.
Veillez à brancher le fil de terre en provenance de
la source 24 V CA à la borne de masse.
ATTENTION:
A.CONNEXION SUR LE SECTEUR
PAL: Une alimentation principale de 24 VAC
(21,6 à 26,4 VAC) 50 Hz est requise.
NTSC: Une alimentation principale de 24 VAC
(21,6 à 26,4 VAC) 60 Hz est requise.
Si deux ou plusieurs caméras sont utilisées
avec un transformateur, prenez soin d’utiliser
un transformateur dont l’intensité nominale est
supérieure au courant consommé par le nombre
de caméras x 24 V, 270 mA.
Cette alimentation doit avoir une intensité mini-
mum de 270 mA.
Dénudez la gaine à l’extrémité du cordon
d’alimentation sur une longueur de 10 mm.
Torsadez et redressez les fils, puis insérez-les
dans les trois orifices de la borne.
TRANSFORMATEUR
ENTRÉE
PANNEAU ARRIÈRE
Bouton
SORTIE
Si l’insertion ne se fait pas facilement, faites un
nouvel essai en poussant le bouton respectif au-
dessus de l’orifice.
C.A. 24 V
Fig.5
Fr-10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. CONNEXION SUR COURANT
CONTINU
ATTENTION:
÷
Prenez soin de respecter les polarités
de la fiche d'alimentation.
÷
Une consommation de 390mA est
ATTENTION:
Le boîtier d'alimentation utilisé doit répondre aux
normes en vigueur.
requise par caméra.
Lors de la sélection et du branchement du cordon
d'alimentation, tenez compte des points suivants:
1 Courant admissible du cordon d'alimentation.
2 Chute de tension de l'alimentation par suite de
la longueur ou de la taille excessive du fil.
ATTENTION:
Si le cordon d'alimentation est court-
circuité, il passe un courant excessif, ce qui
est extrêmement dangereux. L'installation
d'un fusible est requise (voir Fig.6).
ALIMENTATION CC
La tension d'alimentation nominale de cette caméra
est de +12 VCC (±10%), Prenez soin d'utiliser la caméra
dans cettte plage de tension. Les connexions
d'alimentation sont illustrées sur la Fig.6.
FUSIBLE (lent)
PANNEAU ARRIÈRE
1,0 A
Button
+12 V
Si un fusible est requis, utilisez un fusible lent, raccordé
sur la borne + de l'alimentation et placez-le à 10cm (4
pouces) de la borne.
MASSE
CC 12 V
10cm (4 pouces) max.
Fig. 6
Fr-11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SORTIE VIDEO
COMMUTATEUR DIP
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
OFF/ON #5: AWB
OFF/ON #6: SYNC
OFF/ON #7: D/N
HOLD/AUTO
AUTO/INT
AUTO/HOLD
SORTIE BNC
La sortie de ce connecteur est un signal vidéo
composite. Utilisez un câble coaxial 75 ohms de
haute qualité entre la caméra et l’appareil vidéo
à l’extrémité “Equipement vidéo” du câble
coaxial; terminez le signal par une résistance de
75 ohms.
#4: ECLIPSER OFF/ON #8: FLICKERLESS ON/OFF
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
#4: ECLP
#5: AWB
#6: SYNC
#7: D/N
#8: FL
Remarque: 7 est le réglage en usine.
Fig. 7
Fr-12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FONCTION AGC
FONCTION DE CORRECTION DE
CONTRE-JOUR (BLC)
Cette fonction permet de maintenir le niveau
du signal vidéo de sortie en adaptant
automatiquement le réglage de l’amplificateur.
La fonction AGC peut être activée ou désactivée
en basculant le commutateur #1 sur
commutateur DIP à droite ou à gauche (par
défaut, la fonction est activée).
La fonction de correction de contre-jour permet
une compensation précise pour éviter qu’un
sujet ne soit trop foncé en raison d’un fort
éclairage par l’arrière.
La fonction BLC peut être activée ou désactivée
en basculant le commutateur #3 sur
commutateur DIP à droite ou à gauche (par
défaut, la fonction est désactivée).
FONCTION DE CONTRÔLE ÉLEC-
TRONIQUE DE LA SENSIBILITÉ (ESC)
ATTENTION:
La fonction de correction de contre-jour (BLC) n’est
active que lorsque l’interrupteur #1 du commutateur
DIP est en position “ON” (AGC).
Cette fonction modifie la sensibilité de la caméra
en faisant varier la vitesse de l’obturateur
électronique en fonction des rayons incidents.
Plage ESC; 1 : 300
La fonction ESC peut être activée ou désactivée
en basculant le commutateur #2 sur
commutateur DIP à droite ou à gauche (par
défaut, la fonction est activée).
ATTENTION:
Régler le commutateur FL (commutateur DIP # 8)
sur “OFF“, sinon la fonction ESC serait inopérante.
Fr-13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FONCTION OCCULTATION
RÉGLAGE DE L’OCCULTRATION
(VR802, VR803, VR804)
Lorsque vous utilisez une caméra CCD équipée
d’un objectif à diaphragme automatique dans
un endroit sombre à fond clair, le contraste
obtenu est insuffisant car le signal du fond
provoque la fermeture du diaphragme
automatique et donne ainsi lieu à des images
peu nettes. La fonction OCCULTATION, utilisée
en combinaison avec un objectif à diaphragme
automatique, permet de convertir le signal de
l’arrière-plan clair en un signal vidéo de niveau
de gris. Ce signal commande alors l’objectif à
diaphragme automatique, et ce dernier s’ouvre
de manière à obtenir un contraste suffisant.
1. La fonction d’OCCULTATION a été réglée en
usine à une valeur standard qui permet
d’obtenir des résultats optimaux sans
nouveau réglage. Si vous voulez toutefois
effectuer un réglage fin du niveau de SEUIL
de l’OCCULTATION, procédez comme suit :
* Reportez-vous à COMMANDES EXTERNES
ET CONNEXIONS.
2. Positionnez le commutateur DIP comme suit
:
AGC :
OFF
OFF
OFF
ESC
BLC
:
:
La fonction OCCULTATION peut être activée ou
désactivée en basculant le commutateur #4 sur
commutateur DIP à droite ou à gauche (par
défaut, la fonction est désactivée).
3. Réglage des RV (résistances variables) et du
commutateur :
(1) RV SEUIL (THRESHOLD) : à fond à gauche
(2) RV OCCULTATION (ECLIPSE) : au centre
(3) RV GRIS (GRAY) : au centre
ATTENTION:
(4) Commutateur OCCULTATION (ECLIPSER) : OFF
Il faut utiliser la fonction OCCULTATION avec un
objectif à diaphragme automatique.
Lorsque l’objectif à diaphragme automatique que
vous voulez utiliser est équipé d’un sélecteur de
réponse (MOYENNE/CRÊTE), placez-le toujours sur
MOYENNE (AVERAGE).
Fr-14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Placez le sélecteur de réponse de l’objectif à
diaphragme automatique (type vidéo) sur
MOYENNE (AVERAGE).
V i s u a l i s e z u n e é c h e l l e d e s g r i s
(logarithmique) ou un objet, réglez la sortie
vidéo de la caméra à 0,75 Vcc (100 IRE) en
réglant la résistance variable LEVEL de
l’objectif à diaphragme automatique.
5. Mettez le commutateur ECLIPSER (S804 #4)
sur ON.
Niveau de gris
0.8 ~ 0.85 Vp-p
0.35 Vp-p
Signal vidéo
V
En visualisant l’objet lumineux, réglez la
résistance variable THRESHOLD (VR802) en
la tournant vers la droit de manière à relever
le niveau du signal de sortie vidéo de la
caméra à environ 0,8 - 0,85 Vcc (voir figure 8).
6. Réglez le niveau de gris illustré dans la fig-
ure 8 à 0,35 Vcc en tournant la résistance
variable GRAY (VR804) à gauche ou à droite.
7. Visualisez un objet sur fond clair, réglez la
résistance variable ECLIPSE (VR803) en la
tournant à droite ou à gauche jusqu’à pouvoir
observer l’objet avec une bonne luminosité
et sur fond gris (voir figure 9).
Fig. 8
Fond gris
Image sur le moniteur
Fig. 9
Fr-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Si l'on souhaite regrouper plusieurs caméras
dans un système vidéo (par exemple un circuit
vidéo, un commutateur inverseur), une
synchronisation peut être nécessaire afin
d’empêcher la reprise en boucle des images au
niveau du commutateur.
Cela peut être assuré par la commande de
verrouillage en ligne (Voir la section "L.L.
AJUSTER".)
BALANCE AUTOMATIQUE D’EQUI-
LIBRAGE DES BLANCS (AWB)
Le réglage de la balance des blancs commutateur
DIP # 5 est effectué par les positions AUTO,
commutateur DIP # 5 sur Righ et HOLD,
Commutateur DIP # 5 sur Left. Si le sélecteur de
balance des blancs est placé sur Right, AUTO
(automatique), le réglage de la balance des blancs
se fait automatiquement. Si la balance des blancs
n’est pas suffisante, elle peut être corrigée
manuellement en plaçant le commutateur en posi-
tion Left, HOLD (maintien).Si vous n’obtenez pas
une balance optimale des blancs avec le réglage
AUTO, utilisez la fonction HOLD.
(Par réglage d’usine, le commutateur DIP est placé
sur AWB AUTO.)
ATTENTION:
Cette fonction ne sert que pour le modèle couleur
seulement.
MODE INTERNE
(Caméra utilisant une alimentation de 12 V CC)
Dans ce mode, un oscillateur à cristal interne
est utilisé comme générateur synchro INT.
Le mode de synchronisation peut être activé ou
désactivé à l’aide du commutateur DIP # 6.
Côté Left:
Mode automatique
(CC : Interne, CA : Verrouillage en ligne)
Côté Right : Mode interne
(Par réglage d’usine, le commutateur DIP est
placé sur SYNC AUTO.)
MODE DE SYNCHRONISATION (SYNC)
MODE SYNCHRONISATION COUPLÉE AU
SECTEUR (Line lock)
(La caméra utilise une alimentation de 24 V CA.)
Ce mode de réglage permet à la caméra d'utiliser
la phase du courant alternatif comme référence.
Fr-16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
minutes.
MODE JOUR/NUIT (D/N)
Toutes les 30 minutes, la caméra vérifie
automatiquement si les conditions ayant causé
la fluctuation existent encore, et si c'est le cas,
elle maintient ce réglage pendant 30 minutes
de plus.
Pour éviter cet état de choses, il suffit de régler
l'intensité ou l'angle d'illumination.
Cette caméra comporte deux modes de
fonctionnement AUTO et HOLD pour le mode
Jour/Nuit.
L e r é g l a g e J o u r / N u i t s ' e f f e c t u e
automatiquement suivant la luminosité du
sujet au mode AUTO.
Si l'on préfère maintenir les conditions
courantes, on pourra utiliser le mode HOLD.
Au cran n° 7 du commutateur DIP
Côté gauche: AUTO
SANS SCINTILLEMENT (FL)
PRECAUTION :
Côté droit: HOLD
Cette fonction sert sous lumière fluorescente du
secteur d'alimentation avec une fréquence
différente de la fréquence de balayage de caméra.
Régler le commutateur FL, commutateur DIP #
8, sur "OFF" (désactivé) ; dans le cas contraire,
un scintillement pourrait se produire. (Par
réglage d’usine, le commutateur DIP FL est placé
sur OFF (désactivé).)
(Le réglage d'usine est le mode AUTO)
PRECAUTION :
En utilisant cette caméra à la lumière infrarouge
ou sous un éclairement dont la température de
couleur est de 3000 K ou moins, cette caméra
se règle automatiquement au mode nuit.
Dans des conditions défavorables (intensité ou
angle d'éclairement), il peut se produire une
fluctuation.
Le modèle CG-311 possède un circuit spécial
pour éviter de tels problèmes de fluctuation.
Si la caméra détecte des conditions de fluctua-
tion, le mode nuit sera maintenu pendant 30
Fr-17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En pousant le bouton réglable LL (S802, S803),
la phase de synchronisation de l’alimentation
change. Les dimensions à partir du point de
croisement zéro de l’alimentation onduleuse
jusqu’au point de désactivation de Vsync du
champ impaire est de 0° au pré-réglage.
REGLEUR DE NIVEAU (VR801)
Ce régleur permet d’équilibrer le niveau du sig-
nal vidéo de sortie en cas d’utilisation d’un
objectif AI (Auto-Iris) commandé en courant
continu.
REGLEUR L.L.
(MODE DE VERROUILLAGE DE LIGNE)
La phase de synchronisation de l’alimentation
de chaque caméra est réglée en usine et ne
nécessit généralement pas de correction.
CROISEMENT AU
POINT NUL
LL
S802
S803
AVANCE
RETARD
RETARD} ] AVANCE
Fig. 10
Fr-18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DONNÉES TECHNIQUES
RUBRIQUE
CG-311N
CG-311P
Système de télévision
Alimentation électrique
NTSC
PAL
C.A.24V (±10%),60Hz (NTSC),50Hz (PAL) / C.C.12 V (±10%)
Consommation électrique
Eléments d’image (actif)
270mA (24VAC)/390mA (12VDC)
Env. 380K pixels
Env. 440K pixels
Sortie vidéo
1,0 Vc-c, Complet (VBS), 75 ohms / Connecteur BNC
Synchronisation
Définition horizontale
Rapport signal-bruit
Sync. verrouillage de ligne (c.a. 24V) / Sync. interne (c.c. 12V)
480 TV lignes 470 TV lignes
48 dB (AGC hors service, pondération en service)
Eclairage minimun
de scène
Color mode : 1,0Lux (F1,2) / B/W mode : 0,1Lux (F1,2)
Objectif à auto -
diaphragme utilisable
1 Objectif à contrôle de signal vidéo
2 Objectif à contrôle de tension CC
Fr-19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RUBRIQUE
CG-311N
CG-311P
Connecteurs Panneau arrière 1 Le signal vidéo de sortie
2 Sortie objectif AI
3
Borne tripolaire (verrouillage par ressort- pression)
Commandes Panneau arrière Réglage
1 Phase ( Phase verticale) (Bouton-poussoir; UP et DOWN)
2 Niveau (objectif commande DC) (RT)
3 Niveau de SEUIL (RT)
4 Niveau d‘OCCULATION (RT)
5 Niveau de GRIS (RT)
Interrupteurs
1 Commutateur DIL (Dual-In-Line)
1) AGC
2) ESC *
3) BLC *
4) OCCULTATION OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
5) AWB
6) SYNC
7) D/N
8) FL
HOLD/AUTO
AUTO/INT
AUTO/HOLD
ON/OFF
1
2
Température ambiante (à
laquelle les performances
sont garanties)
De -10°C à 50°C
(de 0°C à 40°C)
Dimensions
53(W) x 55(H) x 56(D) mm
0,2 kg
(sans objectif et connecteur)
Poids (sans objectif)
Accessoires (fournis)
Fiche à 4 broches (petite) ..... 1 pièce
CLÉ À SIX PANS ................... 1 pièce
Mode d’emploi ............ 1 volume
MOUNT DE CAMERA ......... 1 pièce
*1 : ESC = Contrôle de électronique de la sensibilité
Spécifications sujettes à changements sans préavis.
*2 : BLC = Correction de contre-jour
Fr-20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ADVERTENCIA– PARA EVITAR EL PELIGRO
DE INCENDIOS Y DE DESCARGAS ELÉCTRI-
CAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS NO ABRIR
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL PELIGRO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO ABRA LA CUBIERTA (NI LA TAPA
POSTERIOR). EN EL INTERIOR NO HAY PARTES QUE
PUEDA REPARAR EL USUARIOR.
PRECAUCIÓN:
SOLICITE EL SERVICIO TÉCNICO A PERSONAL DE
SERVICIO CUALIFICADO.
¶
NO EXTRAIGA NINGUNA CUBIERTA
MIENTRAS LA CÁMARA ESTÁ EN FUNCIONA-
MIENTO.
¶
PAL:
EMPLEE SÓLO LA TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN RECOMENDADA DE
24V CA (21,6 a 26,4V CA) 50 Hz O 12VCC
(10,8 a 13,2VCC).
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
El símbolo de un rayo con cabeza de
flecha dentro de un triángulo equilátero
tiene el propósito de avisar al usuario de
la presencia de “tensión peligrosa” sin
aislar dentro de la caja del producto que
puede ser lo suficientemente fuerte como
para constituir un peligro de descargas
eléctricas para los seres humanos.
NTSC: EMPLEE SÓLO LA TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN RECOMENDADA DE
24V CA (21,6 a 26,4V CA) 60 Hz O 12VCC
(10,8 a 13,2VCC).
PRECAUCIÓN:
¶
LA MONTURA DE OBJETIVO DE LA CÁMARA
ES LA MONTURA “CS”.
El símbolo de cierre de exclamación
dentro de un triángulo equilátero tiene
el propósito de avisar al usuario sobre la
presencia de importantes instrucciones
de mantenimiento (servicio) de
operación en el texto que acompaña al
aparato.
¶
LA MONTURA DE OBJETIVO DE LA CÁMARA
ES POCO PROFUNDA, Y ALGUNOS OBJE-
TIVOS PUEDEN TOCAR EL FONDO Y DAÑAR
EL FORMADOR DE IMÁGENES DE CCD.
NO TOQUE LA SUPERFICIE DEL VIDRIO DE
CCD.
LA CÁMARA DEBE INSTALARSE CERCA DE
UNA TOMA DE CORRIENTE QUE TENGA UN
FÁCIL ACCESO.
¶
¶
Sp-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASPECTOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones–Todas las instrucciones
de seguridad y de operación deberán leerse
antes de operar la cámara.
7. Agua y humedad–No emplee la cámara en
lugares en los que pueda quedar expuesta
al agua o a la humedad.
2. Guarde las instrucciones–Las instrucciones
de seguridad y de operación deberán
guardarse para poderlas consultar en el fu-
turo.
8. Accesorios–No ponga la cámara sobre un
carrillo, soporte, trípode, ménsula, o mesa
inestables. La cámara podría caerse, cau-
sando serios daños a algún niño o adulto, y
serios daños en la cámara. Emplee sólo los
accesorios de montaje recomendados por el
distribuidor de su aparato o que se vendan
con la cámara. Cualquier montaje de la
cámara deberá seguir las instrucciones del
distribuidor de su aparato.
3. Advertencia–Todas las advertencias de la
cámara y de las instrucciones de operación
deberán respetarse.
4. Siga las instrucciones–Deberán seguirse
todas las instrucciones de operación y de
utilización.
PORTABLE CART WARNING
8A. Las combinaciones de un
(Symbol provided by RETAC)
5. Limpieza–Desenchufe el cable de alimen-
tación del aparato de la toma de corriente
antes de la limpieza. No emplee rociadores
líquidos ni limpiadores de aerosol.
Emplee un paño humedecido para la
limpieza.
carrillo y el aparato debe-
rán moverse con cuidado.
Las paradas súbitas, la
fuerza excesiva, y las su-
perficies desniveladas
pueden causar que se
6. Accesorios–No emplee accesorios que no
estén recomendados por el distribuidor de
su aparato, porque podría ocasionar peligros.
vuelque la combinación
de aparato y carrillo.
S3125A
Sp-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Ventilación–La cámara nunca deberá
ponerse cerca ni encima de un radiador ni
dispositivo térmico. La cámara no deberá
ponerse en una instalación empotrada como
por ejemplo en una estantería para libros o
en un bastidor a menos que se proporcione
ventilación adecuada o se respeten las
instrucciones del distribuidor de su aparato.
12.Tormentas–Para mayor protección de la
cámara durante una tormenta con rayos, o
cuando se deje sólo y sin utilizar durante
períodos prolongados de tiempo,
desenchúfela de la toma de corriente y
desenchufe el cable. De este modo evitará
daños en la cámara debidos a los rayos y
sobretensiones de la línea.
10.Fuentes de alimentación–La cámara deberá
operarse sólo con la fuente de alimentación
indicada en la placa de características. Si no
está seguro del tipo de alimentación del lugar
de instalación, pregúnteselo a su distribuidor
del aparato o a la compañía de electricidad
local. Para las cámaras preparadas para
operar con batería u con otras fuentes,
consulte las instrucciones de operación.
13.Sobrecarga–No sobrecargue la toma de
corriente ni el cable de extensión, porque
correría el riesgo de incendios o de descargas
eléctricas.
14.Entrada de objetos y de líquidos–No intro-
duzca nunca ningún tipo de objeto en la
cámara a través de las aberturas, porque
podría tocar puntos de tensión peligrosa o
cortocircuitar partes que podrían producir un
incendio o descargas eléctricas. No derrame
nunca ningún tipo de líquido sobre la cámara.
11.Protección del cable de alimentación–Los
cables de alimentación deben tenderse de
modo que no puedan ser pisados ni pelliz-
cados con objetos que puedan ponerse
encima, prestando especial atención a los
cables en la parte de las clavijas, en la
conveniencia de las tomas de corriente, y al
punto por donde salen de la cámara.
15.Servicio–No intente realizar el servicio de la
cámara usted mismo porque si abre las
cubiertas podría quedar expuesto a tensiones
peligrosas u otros peligros.
Solicite todo el servicio a personal de servicio
técnico cualificado.
Sp-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16.Daños que requieren el servicio técnico–
Desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente.
17.Piezas de reemplazo–Cuando se requieran
partes de reemplazo, asegúrese de que el
técnico de servicio emplea las partes de
reemplazo especificadas por el distribuidor
cualificado o que tengan las mismas
características que las partes originales.
Las sustituciones no autorizadas pueden
producir incendios, descargas eléctricas u
otros peligros.
Solicite el servicio a personal de servicio
técnico cualificado bajo las condiciones
siguientes.
a. Cuando se ha dañado el cable de alimen-
tación o su clavija.
b. Si se ha derramado líquido, o han caído
objetos en la cámara.
c. So se ha expuesto la cámara a la lluvia o
al agua.
d. Si la cámara no funciona con normalidad
siguiendo las instrucciones. Ajuste sólo
los controles que se abarcan en el manual
de instrucciones, porque un ajuste
inadecuado de otros controles puede
ocasionar daños y requeriría frecuente-
mente mucho trabajo del técnico de
servicio para arreglar la cámara y dejarla
para que funcione otra vez con normali-
dad.
18.Comprobación de seguridad–Al terminar
cualquier trabajo de servicio o de reparación
en la cámara, solicite al técnico de servicio
que realice las comprobaciones de seguridad
para determinar que la cámara está en
correcto estado de funcionamiento.
e. Si se ha caído la cámara o se ha dañado
el exterior.
f. Cuando la cámara muestra un cambio
apreciable en el rendimiento. Esto indica
necesidad de servicio técnico.
Sp-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INTRODUCCIÓN
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
Muchas gracias por la adquisición de esta cámara
de color. Lea todo este manual de instalación y de
instrucciones antes de la utilización para poder
operar la cámara correctamente.
Esta cámara de color tiene funciones que emplean
un sensor de imagen de alta densidad y asegura
una imagen clara y nítida incluso en escenas con
partes oscuras y claras gracias a la mejora del
margen dinámico.
*
No toque la superficie fotoconductora del elemento
de formación de imágenes del CCD. Podrían
producirse rayadas. Si se adhiere polvo en la
superficie, frótelo con cuidado con un papel de
limpieza de objetivos.
*
*
No emplee esta cámara en exteriores.
Evite los lugares donde existan gases inflamables o
una atmósfera corrosiva.
Si se ensucia la caja de la cámara, frótela con un paño
seco y suave. Para la suciedad persistente de la caja,
frótela con un paño suave humedecido en una solución
de detergente neutro y agua y frótela de nuevo con
un paño seco. No emplee nunca alcohol, bencina, ni
otras soluciones volátiles.
Puede utilizarse en una amplia gama de sistemas
de CCTV porque está provista de diversas funciones,
tales como la función de amplio margen dinámico,
de ajuste automático de la sensibilidad, equilibrio
automático del blanco en tiempo real, y salida del
objetivo de iris automático.
*
No tenga como imágenes fuentes con luz excesiva (luz
solar, etc.) durante muchas horas seguidas.
Si el elemento de formación de imágenes del CCD se
expone a los rayos ultravioletas durante muchas horas,
el color del filtro de la superficie del elemento de
formación de imágenes del CCD perderá persistencia.
No tenga como imágenes directamente la luz del sol
ni de iluminación, cuando se deja sola la cámara.
No tenga como imágenes directamente la luz del sol
ni de iluminación, aunque la alimentación esté
desconectada.
Incorpora las siguientes destacadas características:
1. Esta cámara proporciona una imagen clara
incluso en escenas oscuras
y
claras
incrementando el margen dinámico de la señal
de la imagen en comparación con las cámaras
convencionales.
2. Incluso con fuerte contraluz, puede obtener una
buena imagen sin partes demasiado blancas u
oscuras aplicando una tecnología que compone
la imagen oscura y la imagen clara.
*
Es posible que aparezcan partes blancas en la pantalla.
Sin embargo, no se trata de ninguna avería.
Con el objetivo estándar, el enfoque puede cambiar
en condiciones de iluminación infrarroja.
3. El tamaño compacto ha sido posible gracias a
nuestras tecnologías de montaje y de diseño de
alta densidad.
4. 380/440 mil píxeles y CCD de 1/3 de pulgada con
producción de imágenes de alta resolución.
Para evitarlo, le recomendamos emplear objetivos
especiales sin cambios del enfoque.
Sp-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 Conector del objetivo (pequeño, 4 patillas)
2 Conector de salida de vídeo (BNC)
3 Regulador de nivel
CONTROLES EXTERNOS Y CONEXIONES
VISTA POSTERIOR
4 Interruptor L. L. ; UP
1
2
5 Interruptor L. L. ; DOWN
6 Interruptor DIP
V I D E O
L
E
N
S
7 Terminal de entrada de alimentación
8 Tornillo de bloqueo del enfoque interior
9 Montura del objetivo
0 Control del nivel THRESHOLD
- Control del ajuste ECLIPSE
= Control del ajuste GRAY
L EV E L
3
6
O
N
LL
UP DOWN
4
5
O
F
F
AGC
ESC
BLC
AWB
SYNC
D/N
ECLP
FL
D C 1 2 V
7
THRE ECLP GRAY
2
4
V A
C
~ Montura de la cámara (orificio cónico de 1/
4”-20)
0 -=
VISTA LATERAL
~
MONTURA DE LA CÁMARA
Puede montarse encima o debajo de la cámara.
PRECAUTIÓN:
Una instalción inadecuada puede provocar la caída
de la cámara deteriorándose. Consulte a personal
técnico cualificado sobre las instrucciones.
Para minimizar el ríesgo de sacudidus eléctricas u
otro tipo de lesiones, tienda cables alli donde no
se deterioren ni puedan ser tocados fortuitamente
por personas.
9
8
Fig. 1
Sp-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OBJETIVO
La cámara puede acomodar una amplia gama
de objetivos, entre los que se incluyen el objetivo
de iris manual (vea ESC FUNCTION), el objetivo
de iris controlado por CC, y el objetivo de iris
controlado por vídeo “Estándar”.
A. CONEXIONES ELÉCTRICAS
La tabla 1 muestra dos esquemas distintos de
conexión para el conector de iris automático de
4 patillas.
Conector del objetivo
Objetivo de iris automático
2
4
1
3
(Visto desde el lado de conexiones de la clavija)
Si emplea un iris automático “Estándar”,
consulte “(1) CONTROL DE SEÑAL DE VÍDEO”.
(Tabla 1)
Fig. 2
Si emplea un iris controlado por CC, emplee la
“(2) IMPULSIÓN POR TENSIÓN DE CC”.
Tabla 1
OBJETIVO DE IRIS AUTOMÁTICO
PRECAUCIÓN:
N.° de patillas (1) CONTROL DE (2) IMPULSIÓN POR
La alimentación de salida para el objetivo de iris
automático es de +9V CC y la capacidad máxima de
corriente es de 40 mA. Cuando emplee un objetivo de iris
automático que requiere una tensión y corriente distintas
a las especificadas, suministre la alimentación del objetivo
sólo desde una fuente de alimentación externa.
Ajuste el interruptor ESC (interruptor #2 de los
interruptores DIP) a “OFF“ cuando utilice un tipo de
objetivo con diafragma automático.
del conector
SEÑAL DE VÍDEO
TENSIÓN DE CC
1
2
3
4
+9V CC (40 mA máx.) CONTROL (–)
+9V CC (40 mA máx.) CONTROL (+)
AI-VIDEO
TIERRA
IMPULSIÓN (+)
IMPULSIÓN (–)
Sp-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. CONEXIÓN MECÁNICA
PRECAUCIÓN:
Antes de montar cualquier objetivo en esta
cámara, compruebe que la dimensión poste-
rior del objetivo no exceda la longitud máxima
siguiente, porque de lo contrario podría dañarse
el formador de imágenes de CCD.
Si el tornillo de bloqueo del enfoque interior se aprieta
demasiado, la sección roscada de la “Montura del
objetivo” puede dañarse.
Para el apriete del tornillo de bloqueo del enfoque
interior, emplee una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm.
Sostenga el lado corto del mango (como se muestra
en la Fig. 4), y gírelo hacia la derecha un poco hasta la
posición con parada.
Gírelo un poco máx. (aprox. 15 grados) desde esta
posición.
OBJETIVO
“X”
“X”
CS = 0,2" (6 mm)
C = 0,4" (10 mm)
La cámara se entrega lista par
aceptar lentes del tipo “CS”.
Si se va a usar la lente de
montura estándar “C”, primero
debe instalarse el anillo
LLAVE DE APRIETE
10 mm
Fig. 3
”Adaptador de montura C” y
después la lente.
50 mm
C. AJUSTE DE LA DISTANCIA FOCAL INTERIOR
La cámara se ha ajustado en fábrica para la
distancia focal interior adecuada para emplear un
objetivo de montura CS estándar. Sin embargo,
cuando el objetivo está montado, puede resultar
necesario reajustar la distancia focal interior para
adaptarla al objetivo utilizado.
Aprox. 15°
CÁMARA
Fig.4
Sp-8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Objetivo de enfoque fijo
2. Objetivo zoom
¶ Monte el objetivo firmemente en la
cámara.
¶ Con la cámara en funcionamiento, mire
un objeto que esté por lo menos a 25 m.
¶ Asegúrese de que el iris del objetivo está
completamente abierto.
¶ Ajuste el enfoque del objetivo (LENS FO-
CUS) a la posición FAR.
¶ Ajuste el anillo de enfoque del objetivo a
la posición de infinito (∞).
¶ Ajuste la cámara a una distancia de 10 m
o más del objeto.
¶ Asegúrese de que el iris del objetivo está
completamente abierto.
¶ Afloje el tornillo de bloqueo del enfoque
interior en el lado de la cámara emple-
ando una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm
(gírela hacia la izquierda). Para ver la
posición, consulte la figura 1.
¶ Después de comprobar que el anillo del
objetivo está en la posición de infinito (∞),
gire la montura del objetivo al punto en
el que se vea la imagen más nítida en la
pantalla del monitor y apriete el tornillo
de bloqueo del enfoque interior girándolo
hacia la derecha.
¶ Ajuste el ZOOM del objetivo a WIDE.
(Campo de visión de gran angular)
¶ Afloje el tornillo de bloqueo del enfoque
interior en el lado de la cámara emple-
ando una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm.
Gire la montura del objetivo al punto en
el que se vea la imagen más nítida en la
pantalla del monitor.
Apriete el tornillo de bloqueo del enfoque
interior girándolo hacia la derecha. (Para
ver la posición, consulte la figura 1.)
¶ Ajuste el ZOOM del objetivo a TELE-
PHOTO. (Campo de visión más reducido)
¶ Ajuste el enfoque del objetivo (LENS FO-
CUS) (mediante el controlador) para
conseguir la mejor imagen posible.
Sp-9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUCIÓN:
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
Confirme que el cable de alimentación esté
conectado al terminal con seguridad tirando del
cable.
La cámara emplea alimentación de 24VCA ó de
12VCC como fuente de alimentación principal.
Confirme que no sobresalgan conductores por fuera de
los orificios del terminal.Conectar la fuente de
alimentación sólo a 24 VAC clase 2.
Si suministra la alimentación una fuente de corriente
de 24 VAC, cerciorarse de conectar la toma de tierra al
terminal de masa (GND).
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no cortocircuitar el cable
de la línea de alimentación cuando conecte
el cable de alimentación en la cámara.
PRECAUCIÓN:
Cuando se empleen dos o más cámaras con
un transformador, emplee un trans-
formador que tenga una capacidad de más que la
que se consume con el número de cámaras x 24V
CA 270 mA.
A. CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE CA
PAL: Se requiere alimentación principal de 24
V CA (21,6 a 26,4 V CA), 50 Hz
NTSC: Se requiere alimentación principal de 24
V CA (21,6 a 26,4 V CA), 60 Hz
Esta fuente de alimentación deberá tener un
amperaje mínimo de 270 mA. Extraiga la funda
del extremo del cable de alimentación de unos
10 mm de longitud. Retuerza y enderece los
conductores, e insértelos en los tres orificios del
terminal. Si la inserción no puede realizarse con
facilidad, inténtelo de nuevo mientras presiona
el botón respectivo de encima del orificio.
TRANSFORMADOR
ENTRADA
PANEL POSTERIOR
SALIDA
O
Botón
24V CA
Fig.5
Sp-10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE CC
PRECAUCIÓN:
÷
Asegúrese de conectar correctamente
las polaridades de la clavija de la
alimentación.
ATENCIÓN:
el equipo de alimentación empleado debe cumplir
las normas vigentes.
÷
Es necesario un consumo de corriente
de 390mA por cámara.
Cuando seleccione y conecte el cable de
alimentación, tenga presente lo siguiente:
1 La corriente permisible del cable de
alimentación.
2 La caída de tensión de alimentación debida
a la longitud excesiva o al tamaño del cable.
PRECAUCIÓN:
Si el cable de la alimentación se
cortocircuita, circulará excesiva corriente,
lo cual es muy peligroso. Se requerirá un
fusible de la línea. (Vea la Fig.6).
La tensión de alimentación nominal de esta cámara es
de +12V CC (±10%).
Asegúrese de emplear la cámara dentro de este
margen de tensión. Las conexiones de alimentación
se muestran en la Fig.6. Si se requiere un fusible,
emplee un fusible de fusión lenta conectado al terminal
+ de la alimentación dentro de 10cm del terminal.
ALIMENTACIÓN DE CC
FUSIBLE (fusión
PANEL POSTERIOR
lenta) de 1,0 A
Botón
+12 V
TIERRA
12 VCC
10cm MÁX.
Fig. 6
Sp-11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SALIDA DE VÍDEO
INTERRUPTOR DIP
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
OFF/ON #5: AWB
OFF/ON #6: SYNC
OFF/ON #7: D/N
HOLD/AUTO
AUTO/INT
SALIDA BNC
La salida de este conector es una señal de vídeo
compuesta. Emplee un cable coaxial de 75Ω
de alta calidad entre la cámara y el otro equipo
de vídeo en el lado del “Equipo de vídeo” del
cable coaxial, y termine la señal con un resistor
de 75Ω.
AUTO/HOLD
#4: ECLIPSER OFF/ON #8: FLICKERLESS ON/OFF
#1: AGC
#2: ESC
#3: BLC
#4: ECLP
#5: AWB
#6: SYNC
#7: D/N
#8: FL
NOTA: 7 es el ajuste de fábrica.
Fig. 7
Sp-12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCIÓN DE AGC
FUNCIÓN DE COMPENSACIÓN DE
CONTRALUZ (BLC)
Esta función mantiene el nivel de salida vídeo
de la cámara variando automáticamente el con-
trol de ganancia.
El interruptor de la función AGC puede conec-
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #1 del
interruptor DIP a la derecha e izquierda.
(El ajuste de fábrica es AGC ON.)
La función de compensación de contraluz
permite la corrección precisa de la imagen para
evitar que el motivo se vea demasiado oscuro
debido a contraluz.
El interruptor de la función BLC puede conec-
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #3 del
interruptor DIP a la derecha e izquierda.
(El ajuste de fábrica es BLC OFF)
FUNCIÓN DE CONTROL ELECTRÓ-
PRECAUCIÓN:
La función de compensación de contraluz (BLC)
sólo es eficaz si el interruptor Dip-switch #1 del
interruptor DIP se encuentra en la posición
“ON” (AGC).
NICO DE LA SENSIBILIDAD (ESC)
Esta función cambia la sensibilidad de la cámara
variando la velocidad del obturador electrónico
de acuerdo con la cantidad de luz incidente.
Margen de ESC; 1 : 300
El interruptor de la función ESC puede conec-
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #2 del
interruptor DIP a la derecha e izquierda.
(El ajuste de fábrica es ESC ON).
PRECAUCIÓN:
Ajuste el interruptor FL (interruptor DIP #8) a “OFF“
de lo contrario la función ESC no funcionará.
Sp-13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCIÓNAMIENTO DEL ECLIPSADOR
CONTROL DE AJUSTE
(VR802,VR803, VR804)
Si se usa una cámara CCD equipada con una
lente automática en una zona oscura con fondo
de luz, no se consigue un suficiente contraste,
ya que la señal de fondo provoca el cierre de la
lente automática, dando como resultado
imágenes borrosas. Sin embargo, si se ha
conectado la función de ECLIPSER junto con la
lente automática, la señal de fondo luminoso
se corta y se convierte en una señal vídeo de
nivel gris. Con esta señal se activa la lente
automática de tal modo que la lente se abre y
puede obtenerse suficiente contraste.
1. El ECLIPSADOR sale ajustado de fábrica con
un ajuste estándar y los mejores resultados
se obtienen sin reajustarlo. No obstante,
para un ajuste de precisión del nivel
THRESHOLD proceder de la manera
siguiente.
Referido a CONTROLES EXTERNOS Y
CONEXIONES
*
2. Ajustar la posición del DIP-SW
AGC : OFF
El interruptor de la función ECLIPSER puede
conectarse/desconectarse (ON/OFF) girando #4
del interruptor DIP a la derecha e izquierda. (El
ajuste de fábrica es OFF)
ESC : OFF
BLC : OFF
3. Ajuste de VR (resistores variables) y
conexión:
(1) THRESHOLD VR : en sentido contrahorario
(2) ECLIPSE VR : centro mecánico
(3) GRAY VR : centro mecánico
(4) ECLIPSER SW : OFFHOLD (ON).
PRECAUCIÓN:
La función ECLIPSER debe usarse con la lente
automática.
Si la lente automática a ser usada va equipada con
un selector de respuesta (AVERAGE/PEAK), ajustarlo
siempre a AVERAGE.
Sp-14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Ajustar el selector de respuesta de la lente
automática (tipo vídeo) a AVERAGE.
Mirando la escala gris (logarítmica) o un
objeto, ajustar el nivel de salida de vídeo de
la cámara a 0,75 Vp-p (100IRE) ajustando el
NIVEL VR de la lente automática.
Nivel gris
0,8 ~ 0,85 Vp-p
0,35 Vp-p
5. Ajustar el ECLIPSER SW (S804 #4) a ON
(conectado).
Señal vídeo
Mirando un objeto brillante, ajustar
THRESHOLD VR (VR802) girándolo en
sentido horario de tal modo que el nivel de
salida de vídeo de la cámara se recorte a
0,8-0,85 Vp-p (ver Fig. 8).
V
Fig.8
Fondo gris
6. Ajustar el nivel del gris mostrado en la fig.
8 a 0,35 Vp-p girando el GRAY VR (VR804)
en sentido horario o contrahorario.
7. Mirando un objeto enfrente de un fondo
claro, ajustar el ECLIPSE VR (VR803)
girándolo en sentido horario o contrahorario
hasta que pueda verse el objeto con buena
claridad y el fondo se vuelva gris (ver Fig.
9).
Imagen del monitor
Fig.9
Sp-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BALANCE AUTOMÁTICO DE
MODO DE SINCRONIZACIÓN (SYNC)
BLANCOS (AWB)
MODO DE SINCRONIZACIÓN EN LÍNEA
(Cámara con alimentación de red de 24V CA)
Este modo permite a la cámara utilizar la fase
de la corriente alterna como referencia.
Si uno desea agrupar varias cámaras en un
sistema de video (por ejemplo, un circuito de
video o un conmutador inversor), puede ser
necesario sincronizarlas para evitar generar un
bucle de imágenes en el conmutador.
El ajuste del balance de blancos (patilla n.º 5 del
conmutador DIP) se efectúa seleccionando las
posiciones AUTO (patilla n.º 5 del conmutador
DIP en posición Right) y HOLD (patilla n.º 5 del
conmutador DIP en posición Left). Colocando
el selector en la posición AUTO (Right), el bal-
ance de blancos se ajusta automáticamente. Si
el balance de blancos no es suficiente, puede
corregirse manualmente colocando el
conmutador en la posición HOLD (Left).
Esto puede conseguirse mediante el control de
sincronización en línea.
(Consulte la sección "AJUSTADOR DE L.L.").
Si no consigue obtener un balance de blancos
óptimo en la posición AUTO, utilice la función HOLD
(Ajustado de fábrica en la posición AWB AUTO).
MODO INTERNO
(Cámara con fuente de alimentación de 12V CC)
En este modo se utiliza un oscilador a cristal
interno como generador de sincronización INT.
El modo de sincronización puede activarse o
desactivarse cambiando la posición de la patilla
n.º 6 del conmutador DIP.
PRECAUCIÓN:
Esta función es solamente para el modelo de
color.
Posición Left: modo automático (CC: interno,
CA: sincronización en línea)
Posición Right: modo interno
(Ajustado de fábrica en la posición SYNC
AUTO).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sp-16
La CG-311 tiene un circuito especial para evitar
tales conflictos.
Si la cámara detecta un estado conflictivo
entre los modos, se mantiene el modo de
noche durante 30 minutos.
La cámara comprueba automáticamente cada
30 minutos si persisten las condiciones que
ocasionaron conflictos, y si el problema
persiste mantiene el modo durante otros 30
minutos.
DÍA/NOCHE (D/N)
En el modo de Día/Noche de esta cámara,
dispondrá de dos modos, el automático
(AUTO) y el de retención (HOLD).
La operación de Día/Noche funciona
automáticamente de acuerdo con la
iluminación del motivo en el modo AUTO.
Cuando prefiera conservar el estado actual,
podrá emplear el modo HOLD.
En el interruptor N.° 7 del interruptor DIP
Lado izquierdo: AUTO
Lado derecho: HOLD
Para evitar esta operación, deberá ajustar la
potencia o el ángulo de la iluminación.
(El ajuste predeterminado es el del modo
AUTO.)
SUPRESIÓN DEL PARPADEO (FL)
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Esta función se utiliza en áreas con luces
fluorescentes en las que la frecuencia de la
alimentación de red es diferente de la frecuencia
de exploración de la cámara.
Cuando utilice esta cámara con iluminación
infrarroja o con iluminación cuya temperatura
del color sea de 3.000 K o menos, la cámara
cambiará automáticamente al modo de noche.
En situaciones desfavorables (potencia o
ángulo de la iluminación), es posible que se
produzcan conflictos entre los dos modos.
Sitúe el selector FL (patilla n.º 8 del conmutador
DIP) en la posición "OFF", en caso contrario la
imagen podría parpadear.
(La función FL viene ajustada de fábrica en la
posición OFF).
Sp-17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
de alimentación no precisa reajustes.
La fase sincronizadora de alimentación se cam-
bia apretando el interruptor L.L. ADJ (S802,
S803).
La medida del punto de conexión cero de la
forma de onda del voltaje de alimentación al
REGULADOR DE NIVEL (VR801)
Este controlador sírve para regular el nivel de
salida vídeo cuando se utilice la lente Auto-iris
dirigida por tensión DC.
punto de desactivación de V
sync
del campo de
adición está preajustada a 0°.
REGULADOR L.L.
(MODO DE BLOQUEO DE LÍNEA)
La fase sincronizadora de alimentación de cada
cámara está ajustada a la misma fase de
fábrica. Normalmente, la fase sincronizadora
PUNTO DE CRUCE
CERO
LL
S802
S803
ARRIBA
A
B
AJO
ABAJO} ] ARRIBA
Fig. 10
Sp-18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPECIFICACIONES
ÍTEM
Sistema de TV
Alimentación
CG-311N
CG-311P
NTSC
PAL
24 VCA (±10%),60Hz (NTSC), 50Hz (PAL) / 12VCC (±10%)
Consumo de alimentación
270mA (24VCA)/390mA (12VDC)
Elementos de imagen (activos)
Approx. 380K pixeles
1,0Vp-p, compuesta (VBS), 75 Ω / conector BNC
Sincronización de bloqueo de línea (24VCA) / Sincronización interna (12VCC)
480 líneas de TV 470 líneas de TV
48 dB (AGC OFF, ponderado)
Approx. 440K pixeles
Salida de vídeo
Sincronización
Definición horizontal
Relación de señal/ruido
Iluminación mínima de la escena
Color mode : 1,0lux (F1,2) / B/W mode : 0,1lux (F1,2)
Objetivo de iris
automático utilizable
1 Objetivo de control de señal de vídeo
2 Objetivo de control de tensión de CC
Sp-19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍTEM
CG-311N
CG-311P
Conectores
PANEL TRASERO 1 Salida vídeo 3 Conexión de clema tripolar (Bloqueo de resorte a presión)
2 Salida lente Auto-iris
Controles
PANEL TRASERO
Ajuste
1 Fase (fase vertical) (Interruptor de pulsador; UP y DOWN)
2 Nivel (objetivo de impulsión de CC) (VR)
3 Nivel THRESHOLD (VR)
4 Ajuste ECLIPSE (VR)
5 Ajuste GRAY (VR)
Interruptor
1 Interruptor DIP
1) AGC
2) ESC *
3) BLC *
4) ECLIPSER OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
OFF/ON
5) AWB
6) SYNC
7) D/N
8)FL
HOLD/AUTO
AUTO/INT
AUTO/HOLD
ON/OFF
1
2
Temperatura ambiente
(temperatura a la que se
garantiza el rendimiento)
-10°C a 50°C
(0°C a 40°C)
Dimensiones
(menos objetivo y conector)
53(W) x 55(H) x 56(D) mm
0,2 kg
Peso (sin el objetivo)
Accesorios (suministrados)
Clavija de 4 patillas (tipo pequeño) 1 pieza
Manual de instrucciones ..... 1 pieza
LLAVE DE APRIETE ..................... 1 pieza
MONTURA DE LA CÁMARA ... 1 pieza
*1: Control electrónico de la sensibilidad
*2: Compensación de contraluz
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
Sp-20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1116, Suenaga, Takatsu-ku, Kawasaki 213-8502, Japan
Printed in Japan/Gedruckt in Japan/Imprimé au Japon
Impreso en Japón/
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1304670012
|