Fender Musical Instrument Amplifier 57 Deluxe Amp User Manual |
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InStruccIoneS de SegurIdad ImportanteS
conSIgneS de SécurIté ImportanteS
Este símbolo advierte al usuario que en el interior de la carcasa hay niveles
peligrosos de voltaje.
Ce symbole avertit l'utilisateur de la présence de niveaux de tension à risque dans
l'appareil.
Ce symbole conseille à l'utilisateur de lire toute la documentation jointe au produit
pour garantir une sécurité de fonctionnement.
Este símbolo advierte al usuario que lea toda la documentación adjunta para
utilizar la unidad con seguridad.
∆
∆
∆
∆
Veuillez lire attentivement toutes les instructions et vous
scrupuleusement tous les avertissements.
y
conformer. Respectez
∆
∆
Lea las atentamente instrucciones y sígalas al pie de la letra. Tenga en cuenta todas las
instrucciones.
Connectez le câble d'alimentation électrique à une prise CA mise à la terre selon le voltage et
la fréquence indiqués sur le panneau arrière de l'amplificateur sous INPUT POWER.
Conecte únicamente el cable de alimentación eléctrica a una toma de CA de acuerdo con las
especificaciones de voltaje y frecuencia que se indican en la potencia de entrada INPUT POWER
del panel posterior de este producto.
AVERTISSEMENT: Pour éviter l’endommagement de l’appareil, un départ d’incendie, ou un
choc électrique, ne l’exposez jamais a l’humidité ou à la pluie.
∆
∆
ADVERTENCIA: Para evitar daños, incendios y descargas eléctricas, no exponga esta unidad
a la lluvia ni a la humedad.
Débranchez le câble d'alimentation avant de nettoyer le boîtier de l'appareil (utiliser un chiffon
légèrement humide). Attendez que l'appareil soit complètement sec avant de le rebrancher sur
le secteur.
Antes de limpiar el exterior de la unidad, desconecte el cable de alimentación (utilícese
únicamente un paño húmedo). Deje que la unidad se seque completamente antes de volver a
conectarla a la corriente.
∆
∆
∆
Conservez au moins 15.25 cm d'espace derrière l'appareil pour permettre une aération
appropriée de celui-ci.
∆
∆
∆
Para una ventilación y refrigeración adecuadas, deje un espacio mínimo de 15.25 cm detrás de
la unidad.
Il est conseillé d'entreposer cet appareil loin de toute source de chaleur, telle que des radiateurs,
des accumulateurs de chaleur ou autres unités produisant de la chaleur.
Este producto deberá estar situado lejos de fuentes de calor tales como radiadores, registros de
calefacción u otros productos que generen calor.
Cet appareil peut être équipé d'une prise polarisée (une fiche plus large que l'autre). C'est une
garantie de sécurité. Si vous ne parvenez pas à insérer la prise dans la sortie, contactez un
électricien pour qu'il remplace la sortie. Ne modifiez rien qui puisse supprimer les garanties de
sécurité qu'offre cette prise.
Es posible que este producto esté equipado con un enchufe polarizado (un blade más ancho
que el otro). Esta es una función de seguridad. Si no puede introducir el enchufe dentro de la
toma de corriente, póngase en contacto con un electricista para que la cambie ya que podría
estar anticuada. No anule el propósito de seguridad de este enchufe.
∆
∆
Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit pas coincé ou abrasé.
∆
∆
∆
Tenga cuidado de que el cable de alimentación no se pinche ni se erosione.
Este producto sólo se debe utilizar con el soporte recomendado por el fabricante.
Cet appareil doit uniquement être utilisé avec un support à roulettes ou un pied conseillé par
le fabricant.
∆
∆
Le câble d'alimentation de cet appareil doit être débranché de la sortie lorsqu'il reste
longtemps sans être utilisé ou en cas d'orage électrique.
El cable de alimentación de este producto deberá estar desconectado de la toma de corriente
cuando no se vaya a utilizar durante un período de tiempo largo o en caso de tormenta
eléctrica.
Les réparations et la maintenance de cet appareil doivent être effectuées par un personnel
qualifié dans les cas suivants : le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ; des
objets sont tombés sur l'appareil, du liquide a été renversé dessus ou l'appareil a été exposé à
la pluie ; l'appareil ne semble pas fonctionner normalement ou vous notez des changements
notables dans la performance de l'amplificateur, ou encore le produit est tombé ou l'enceinte
est endommagée.
∆
Este producto deberá ser reparado por personal cualificado si: el cable de alimentación o el
enchufe están dañados, ha caído algún objeto o se ha derramado líquido encima, el producto
ha estado expuesto a la lluvia, no funciona normalmente o muestra signos de cambio en el
rendimiento, ha sufrido algún golpe o la caja esta dañada.
∆
∆
Evite que goteen o salpiquen líquidos y no coloque recipientes con líquidos sobre la unidad.
∆
∆
Ne placez aucun récipient rempli de liquide sur le produit.
PRECAUCIÓN: Contiene piezas cuyo mantenimiento no lo puede realizar el usuario, sino sólo
personal cualificado.
ATTENTION: Aucune maintenance ne doit être effectuée pour les pièces situées dans
l’appareil. Les réparations et la maintenance doivent être exécutées uniquement par une
personne qualifiée.
∆
Los amplificadores y altavoces Fender® pueden producir niveles de presión acústica muy
elevados, que pueden provocar daños temporales o permanenetes en el oído. Utilice la
precaución al ajustar el volumen nivela.
∆
Les niveaux sonores élévés émis par les systèmes d'emplificateur et haut-parleurs Fender®
peuvent entraîner des lésions auditives durables. Faites attention lorsque vous réglez ou
ajustez le volume lors de l'utilisation des appareils.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Importanti Istruzioni per la Sicurezza
Wichtige Sicherheitshinweise
Questo simbolo indica che si avvisa l'utente della presenza di livelli di tensione
pericolosi all'interno della struttura.
Dieses Symbol warnt den Benutzer vor gefährlichen Spannungen innerhalb des
Gehäuses.
Questosimboloindicachesiconsigliaall'utentedileggeretuttaladocumentazione
allegata ai fini del funzionamento sicuro dell'unità.
Dieses Symbol bedeutet für den Benutzer, dass er für einen sicheren Betrieb des
Geräts die gesamte begleitende Dokumentation lesen muss.
∆ Leggere, conservare e seguire le istruzioni. Osservare le avvertenze.
∆ Befolgen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und bewahren Sie sie auf. Beachten Sie alle
Warnungen.
∆ Collegare il cavo di alimentazione solo a una presa c.a. con messa a terra conforme ai requisiti
di tensione e frequenza indicati sull'etichetta INPUT POWER del pannello posteriore di questo
prodotto.
∆ Das Netzkabel muss an eine geerdete Netzsteckdose angeschlossen werden, die die auf der
Rückseite des Verstärkers unter INPUT POWER angegebene Spannung und Frequenz liefert.
∆ AVVERTIMENTO: Per evitare danni, rischi di incendi o scosse elettriche, non esporre questa
unità alla pioggia o all'umidità.
∆ WARNUNG: Setzen Sie dieses Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aus, um Beschädigung,
Brandentwicklung und elektrische Schläge zu vermeiden.
∆ Scollegare il cavo di alimentazione prima di pulire l'esterno dell'unità (usare solo un
panno umido). Attendere che l'unità sia completamente asciutta prima di ricollegarla
all'alimentazione.
∆ Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gehäuse des Geräts reinigen (verwenden Sie zum
Reinigen nur ein feuchtes Tuch). Stecken Sie den Netzstecker erst wieder ein, wenn das Gerät
vollständig getrocknet ist.
∆ Lasciare almeno 15.25 cm di spazio libero dietro all'unità per consentirne il corretto
raffreddamento tramite ventilazione.
∆ Halten Sie hinter dem Gerät einen Freiraum von mindestens 15.25 cm ein, damit eine
ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
∆ Questo prodotto va collocato lontano da fonti di calore come radiatori, unità di riscaldamento
o altri prodotti che producono calore.
∆ Der Verstärker darf nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern oder anderen
wärmeerzeugenden Geräten aufgestellt werden.
∆ Questo prodotto può essere dotato di spina polarizzata (con poli grandi). Si tratta di una
misura di sicurezza. Se non si riesce a inserire la spina nella presa, far sostituire la presa
obsoleta ad un elettricista. Non eliminare la spina di sicurezza.
∆ Dieses Produkt ist möglicherweise mit einem unvertauschbaren Stecker ausgestattet
(unterschiedlich breite Pole). Dabei handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Wenn Sie
den Stecker nicht in die Steckdose stecken können, lassen Sie Ihre alte Steckdose von einem
Elektriker auswechseln. Zerstören Sie nicht die Sicherheitsfunktion des Steckers.
∆ Proteggere il cavo di alimentazione da danni e abrasioni.
∆ Das Netzkabel darf nicht eingeklemmt oder abgescheuert werden.
∆ Questo prodotto deve essere usato solo con un carrello o con un supporto consigliato dal
produttore.
∆ Das Produkt sollte nur mit vom Hersteller empfohlenen Karren oder Ständern verwendet
werden.
∆ Il cavo di alimentazione di questo prodotto deve essere scollegato dalla presa quando il
prodotto non viene usato per lunghi periodi o durante le tempeste elettromagnetiche.
∆ Bei Gewitter oder wenn das Gerät längere Zeit nicht gebraucht wird, sollte der Netzstecker
gezogen werden.
∆ La manutenzione per il prodotto deve essere eseguita da personale di assistenza qualificato
nei casi seguenti: danno del cavo o della spina di alimentazione; caduta di oggetti o di liquido
sul prodotto; esposizione del prodotto alla pioggia; funzionamento anomalo del prodotto o
marcata variazione delle prestazioni del prodotto; caduta del prodotto; danno della struttura
del prodotto.
∆ In folgenden Fällen sollte das Gerät repariert werden, und zwar ausschließlich von
qualifizierten Technikern: Schäden an Netzkabel oder -stecker; Beschädigung durch
herabfallende Gegenstände, ausgelaufene Flüssigkeit oder Regen; Funktionsstörungen oder
deutlich verändertes Betriebsverhalten; Beschädigung durch Herunterfallen; Schäden am
Gehäuse.
∆ Non disporre alcun contenitore riempito di liquido sul prodotto.
∆ Setzen Sie das Gerät keiner tropfenden oder spritzenden Flüssigkeit aus; stellen Sie keine mit
Flüssigkeit gefüllten Behälter auf dem Gerät ab.
∆ ATTENZIONE: Non contiene parti riparabili dall'utente: fare eseguire la manutenzione
soltanto da personale qualificato.
∆ VORSICHT: Im Gerät sind keine zu wartenden Teile. Reparaturarbeiten dürfen nur von
qualifizierten Technikern durchgeführt werden.
∆ I sistemi di amplificazione e gli altiparlanti Fender® sono in grado di produrre livelli di
pressione acustica molto alti che possono provocare danni temporanei o permanenti all'udito.
Prestare attenzione all'impostazione e regolazione dei livelli di volume durante l'uso.
∆ Fender®-Verstärker und Lautsprecher können sehr hohe Lautstärkepegel erzeugen, die
vorübergehende oder dauerhafte Gehörschäden verursachen können. Gehen Sie beim
Einstellen bzw. Regulieren der Lautstärke vorsichtig vor.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções Importantes de Segurança
Este símbolo adverte o usuário da presença de níveis perigosos de voltagem dentro
da caixa.
Este símbolo adverte o usuário de que toda literatura que vem acompanhada deste
aparelho deverá ser lida para um manuseio seguro do mesmo.
∆ Leia, conserve na memória e siga todas as instruções. Observe todas as advertências.
∆ Conecte o cabo de força somente à uma saída de corrente com terminal de terra e cujas
voltagem e freqüência correspondam ao indicado no INPUT POWER no painel traseiro deste
produto.
∆ ADVERTÊNCIA: Para evitar danos, incêndio ou choque elétrico, não permita que este aparelho
seja exposto à chuva ou umidade.
∆ Desconecte o cabo de energia antes de limpar a superfície exterior deste aparelho (use um pano
úmido somente). Espere até que esteja completamente seco para reconecta-lo.
∆ Durante a operação: Mantenha pelo menos 6 polegadas (15.25cm) de espaço livre por detrás
desta unidade para permitir uma correta ventilação e refrigeração da mesma.
∆ Este produto deve estar localizado longe de fontes de calor tais como radiadores, aquecedores
ou outros aparelhos que produzam calor.
∆ Este aparelho pode estar equipado com um plug polarizado (uma extremidade mais larga que
a outra). Esta é uma medida de segurança. Se você não conseguir inserir o plug na saída, entre
em contato com um eletricista para substituir sua saída ultrapassada. Não anule o propósito de
segurança deste plug.
∆ Evite que o cabo de alimentação fique retorcido ou esmagado.
∆ Este produto deve ser usado somente com um suporte ou carreta que tenham sido recomendados
pelo próprio fabricante.
∆ Desconecte o cabo de alimentação deste aparelho da saída quando este não for ser utilizado
durante um longo período de tempo ou durante tempestades elétricas.
∆ Este aparelho deve ser revisado por técnicos especializados quando: o cabo de alimentação ou
o plug forem danificados; objetos caírem sobre ele ou líquidos forem derramados no aparelho;
ou o produto tiver sido exposto à chuva; ou o produto não parecer operar corretamente ou se for
observada alguma alteração evidente em sua performance; ou se o aparelho for derrubado, ou
a caixa danificada.
∆ Não derrame ou espirre líquidos, nem coloque objetos que os contenham sobre este aparelho.
∆ AVISO: Manutenção e/ou reparo de quaisquer partes integrantes desde produto não devem ser
realizadas por usuários, encaminhe o serviço somente a técnicos especializados.
∆ Os sistemas de amplificadores e auto-falantes Fender® têm capacidade para produzir altíssimos
níveis de pressão de som os quais podem causar perda temporária ou permanente de audição.
Seja prudente ao definir e ajustar os níveis de volume durante a utilização.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
'57 deluxe™ amp
The original Fender Deluxe™ amp of the 1950s was a medium-
powered unit designed to let guitarists hold their own in a
small group. Upright bass and calfskin-headed drums were no
match for this little California suitcase! Then, as Blues, Western,
and Rockabilly bands began getting louder and wilder, the
overdriven tone of a cranked-up Deluxe found its way onto
countless smokin’ hot live and recorded performances.
Features include:
•Hand-wired all-tube circuitry on eyelet board.
•Late 1950s 5E3 circuit produces about 12 Watts.
•Mic and Instrument channels with individual volume controls.
•12” Alnico-magnet Jensen P-12Q speaker as used in the original.
•Matched pair of Groove Tubes™ GT6V6 output tubes.
•5Y3 rectifier tube helps provide natural compression or “sag.”
Over the past five decades, from Memphis to Liverpool to
Texas, players of every conceivable style have employed this
awesome tone machine for its unmistakable warm, rich tube
tone. The original amps are getting hard to find, and their
prices continue to appreciate in the vintage collector’s market.
Players who enjoy the original tone, feel, and vibe will be
delighted by the ’57 Deluxe, now part of Fender’s prestigious
Custom series of all-tube amps with hand-wired circuitry and
premium components.
•Two high-gain 12AX7 preamp tubes, one of which may be substituted
with a 12AY7 for the original ’50s lower-gain sound, if desired.
•Finger-joined solid Pine cabinet resonates with a warm, woody tone.
•Genuine Lacquered Tweed covering topped off with vintage brown/gold
grille cloth and leather strap handle.
Lower settings of the “chicken head” volume control result in
harmonically rich clean tones perfect for authentic vintage
Rock, Blues, and Country playing; when cranked up, the
Deluxe’s fat, compressed, wildly distorted tone is not only
inspiring, but just plain fun. It also records easily, thanks to all
that natural compression.
•Deluxe fitted cover is included.
•Designed in Scottsdale, AZ, USA. Made in Corona, CA, USA.
5 year warranty (US and Canada, other territories may vary)
Enjoy!
The World's Most Popular Instrument Amplifiers...
—Since 1946
control panel
A STANDBY—When the amplifier is on, Standby will mute
E INSTRUMENT VOLUME—Adjusts the loudness of the Inst.
all audio output from the unit.
{G} inputs.
• Use Standby during short breaks to avoid the tube warm-up
delay upon returning to play.
F MICROPHONE VOLUME—Adjusts the loudness of the
Mic. {H} inputs.
• Select Standby for the first 60 seconds when switching the
amplifier on to extend the life of the tubes.
G INSTRUMENT INPUTS—Plug in connections for your
guitar. Use input 1 (full sensitivity) with most guitars. Use
input 2 (–6dB) with high-output/pre-amplified instruments
or for a darker tone. The Instrument channel provides
more treble response than the Microphone channel.
B FUSE—Protects the unit from electrical faults. Replace a
blown fuse only with the type and rating specified on the
top panel of your amplifier.
C POWER SWITCH—Turns the unit on-off as indicated by
the power jewel. When this switch is off, the amplifier is
completely shut down.
H MICROPHONE INPUTS—Plug in connections for your
microphone or guitar. Use input 1 (full sensitivity) with
most microphones and guitars. Use input 2 (–6dB) with
high-output/pre-amplified instruments or for a darker
tone.
D TONE—Adjusts the tone characteristics of the amplifier.
◊
◊
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rear panel
I ELECTRIC LINE CORD—Connect to a grounded A/C
outlet in accordance with the voltage and frequency
ratings specified for your amplifier.
J INTERNAL SPEAKER JACK—Plug-in connection for
the 8Ω internal speaker. A speaker must always be
connected at this jack when the amplifier is ON. A
speaker impedance load of 8Ω should be used to avoid
distortion or damage to the amplifier.
K EXTENSION SPEAKER OUTPUT—Plug-in connection
for an external speaker. This jack is wired in parallel with
the INTERNAL SPEAKER JACK {J} and affects the speaker
impedance load. Use 8Ω minimum total.
Tube locations left to right at rear:
5
Y
3
6
V
6
6
V
6
12
A
X
7
12
A
X
7
A*
Vacuum tubes
Replace tubes only with same type
and rating as specified. Please visit the
Accessories area of the Fender website
at: www.fender.com
GT GT GT
A
*For original low-gain 1957 sound, substitute a
12AY7 for this preamp tube.
Specifications
TYPE:
PR 728
8150500000 (120V~, 60Hz)
PART NUMBERS:
8150503000 (240V~, 50Hz) AUS
8150506000 (230V~, 50Hz) EUR
8150504000 (230V~, 50Hz) UK
8150507000 (100V~, 50/60Hz) JPN
85 W
POWER REQUIREMENT:
INPUT IMPEDANCE:
Microphone 1 and Instrument 1: 1MΩ
Microphone 2 and Instrument 2: 136kΩ
8Ω
OUTPUT IMPEDANCE:
POWER AMP OUTPUT:
SPEAKER:
12.5W into 8Ω @ < 5% THD, 1kHz
8Ω, 12", Jensen® P-12Q AlNiCo
DIMENSIONS:
HEIGHT: 16.75 in (43 cm)
WIDTH: 20 in (51 cm)
DEPTH: 9.5 in (24cm)
25 lb (11.5 kg)
WEIGHT:
Product specifications are subject to change without notice.
◊
◊
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
amplificador '57 deluxe™
El amplificador Fender Deluxe™ original de los años 50 era una
unidad de potencia media diseñada para ser usada por los
guitarristas en pequeños grupos. ¡Los contrabajos y las baterías
de aquellas épocas no tenían nada que hacer con este pequeñín!
Perodespués, conformelosgruposdeBlues, CountryyRockabilly
comenzaron a ser más potentes y complejos, el sonido saturado
de un Deluxe al máximo también se siguió haciendo un sitio en
gran cantidad de actuaciones y grabaciones.
Algunas de sus características:
•Circuitería completamente a válvulas montada a mano.
•El circuito 5E3 de finales de los años 50 produce unos 12 watios.
•Canales de micro e instrumento con controles de volumen individuales.
•Altavoz Jensen P-12Q de 12” con imán Alnico como el del original.
•Dos válvulas de salida Groove Tubes™ GT6V6 perfectamente emparejadas.
•Válvulas rectificador 5Y3 que ayuda a ofrecer una compresión natural.
•Dos válvulas de preamplificación 12AX7 de alta ganancia, una de las
cuales puede ser sustituida si quiere por una 12AY7 para conseguir el
clásico sonido original de baja ganancia de los años 50.
•Recinto acústico en pino pegado a mano que produce un sonido a madera
cálido y resonante.
•Genuino recubrimiento Lacquered Tweed con la tradicional parrilla
tostada/dorada y asa de cuero.
En los últimos cincuenta años, de Memphis a Liverpool pasando
por Texas, músicos de todos los estilos han elegido esta
maravillosa unidad por su increíblemente cálido y rico sonido
a válvulas. Las unidades originales son ahora muy difíciles de
encontrar y su precio sigue subiendo dentro del mercado de los
coleccionistas de reliquias. Por ello, esas personas que disfrutan
con su sonido y clase se quedarán maravilladas con este ’57
Deluxe, que ahora forma parte de la prestiosa serie Custom de
amplificadores completamente a válvulas de Fender, fabricados
a mano con componentes de máxima calidad.
•Incluye tapa Deluxe.
•Diseñado en Scottsdale, AZ, EE.UU. Fabricado en Corona, CA, EE.UU.
Los ajustes más bajos del control de volumen de tipo
“cresta” producen unos sonidos limpios y armónicamente
muy ricos, perfectos para el auténtico sonido Rock, Blues y
Country de siempre; a tope, el sonido plano, comprimido y
muy distorsionado del Deluxe no solo es magnífico, sino que
también resulta nuevo y divertido. Además, no da problemas a
la hora de la grabación gracias a su compresión natural.
5 años de garantía (EE.UU. y Canadá; en el resto de países no varía)
Los amplificadores de instrumentos más famosos
del Mundo... —desde 1946
¡Que disfrute!
panel de control
A STANDBY—Cuando el amplificador está encendido, este
E INSTRUMENT VOLUME—Ajusta el volumen de las
Standby anulará la salida audio de la unidad.
entradas Inst. {G}.
• Use este Standby durante las pausas para evitar el retardo
de calentamiento de las válvulas al volver a tocar.
F MICROPHONE VOLUME—Ajusta el volumen de las
entradas Mic. {H}.
• Active este Standby durante el primer minuto al encender la
unidad para alargar la vida de las válvulas.
G INSTRUMENT INPUTS—Conecte aquí el cable de su
guitarra. Utilice la entrada 1 (máxima sensibilidad) para la
mayoría de las guitarras y la entrada input 2 (–6dB) con
instrumentos de salida alta/preamplificados o para un
sonido más oscuro. El canal de instrumentos ofrece una
respuesta más aguda que el de micrófono.
B FUSE—Este fusible protege la unidad contra las averías
eléctricas. Sustituya un fusible quemado solo por otro de las
mismas especificaciones (indicadas en el panel superior).
C INTERRUPTOR DE ENCENDIDO—Enciende y apaga la
unidad, tal como le indicará el piloto. Cuando el interruptor
esté en off, el amplificador estará totalmente desactivado.
H MICROPHONE INPUTS—Conecte aquí la salida del cable
de su micrófono o guitarra. Use la entrada 1 (máxima
sensibilidad) para la mayoría de los micrófonos y guitarras
y la entrada input 2 (–6dB) con instrumentos de salida
alta/preamplificados o para un sonido más oscuro.
D TONE—Ajusta las características tonales del amplificador.
◊
◊
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
panel trasero
I CABLE DE ALIMENTACION—Conecte este cable a
una salida de corriente alterna con toma de tierra, del
voltaje y amperaje indicados para este amplificador.
J CONECTOR DE ALTAVOZ INTERNO—Clavija de
conexión del altavoz interno de 8 Ω. Siempre debe
tener un altavoz conectado a esta toma cuando el
amplificador esté en ON. Debe usar altavoces con una
impedancia de carga de 8 Ω para evitar distorsión y
daños en el altavoz.
K SALIDA DE ALTAVOZ SECUNDARIO—Toma de salida
para un altavoz exterior. Esta salida está cableada en
paralelo con el CONECTOR DE ALTAVOZ INTERNO {J}
y afecta a la impedancia de carga de altavoz. Use una
combinación total con 8 Ω mínima.
Colocación de las válvulas de izquierda a derecha:
5
Y
3
6
V
6
6
V
6
12
A
X
7
12
A
X
7
A*
Válvulas
Sustituya las válvulas solo por otra de
idénticas especificaciones. Vea la sección
Accessories de la página web de Fender:
GT GT GT
A
*Para conseguir el clásico sonido de 1957, sustituya una
válvula 12AY7 por una de preamplificación.
especificaciones técnicas
TIPO:
PR 728
REFERENCIAS:
8150500000 (120V~, 60Hz)
8150504000 (230V~, 50Hz) UK
8150507000 (100V~, 50/60Hz) JPN
85 W
8150503000 (240V~, 50Hz) AUS
8150506000 (230V~, 50Hz) EUR
CONSUMO:
IMPEDANCIA DE ENTRADA:
Micrófono e instrumento 1: 1 MΩ
Micrófono e instrumento 2: 136 kΩ
8 Ω
IMPEDANCIA DE SALIDA:
SALIDA DE ETAPA DE POTENCIA:
ALTAVOZ:
12.5 W a 8 Ω @ < 5% THD, 1 kHz
Jensen® P-12Q AlNiCo de 12" y 8 Ω
DIMENSIONES:
ALTURA: (16.75 pulgadas) 43 cm
ANCHURA: (20 pulgadas) 51 cm
PROFUNDIDAD: (9.5 pulgadas) 24 cm
(25 libras) 11.5 kg
PESO:
Las especificaciones de este producto están sujetas a cambios sin previo aviso.
◊
◊
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
amplificateur '57 deluxe™
Le modèle original du Fender Deluxe™ des années 1950 était
un amplificateur de puissance moyenne pour les guitaristes
jouant dans des groupes de petite taille. Il réussissait à couvrir
les contrebasses et les batteries ! Puis avec l'arrivée des
groupes plus puissants et débridés de Blues, de Western et
de Rockabilly, les guitaristes ont commencé à saturer leur
Deluxe — son typique devenu célèbre sur de nombreux
enregistrements Live et de studio de l'époque.
Généralités :
•Circuits tout-lampes câblés à la main sur circuits imprimés spéciaux.
•Le circuit 5E3 de la fin des années 1950 délivre environ 12 Watts.
•Canaux micro et instrument avec réglages de volume individuels.
•HP Jensen P-12Q de 31 cm avec aimant Alnico identique à l'original.
•Lampes de sorties Groove Tubes™ GT6V6 appariées.
Au cours des cinquante dernières années, de Memphis à
Liverpool en passant par le Texas, les guitaristes de tout style
ont utilisé cet amplificateur exceptionnel pour sa sonorité à
lampes chaude et riche. Il est devenu quasiment impossible
de trouver un modèle original de cet ampli, et leur prix ne
fait que croître sur le marché des instruments Vintage. Les
guitaristes apprécieront le son et la sensation de jeu originale,
du ’57 Deluxe, qui est maintenant venu rejoindre la famille des
amplis tout-tubes et câblés à la main de la gamme prestigieuse
Custom de Fender.
•Lampe de redressement 5Y3 offrant une compression naturelle.
•Deux lampes 12AX7 de préamplification à gain élevé. L'une des deux
pouvant être remplacée par une 12AY7 pour obtenir le son plus clair
original des années 50.
•Baffle en pin massif à la sonorité chaude et boisée.
•Véritable finition Tweed laquée avec tissu de protection Vintage Brown/
Gold et sangle de transport en cuir.
•Housse Deluxe fournie.
Avec des réglages faibles du bouton de volume “Chicken
Head”, le son est clair et riche en harmoniques, parfait pour le
Rock Vintage, le Blues et la Country. Montez le volume pour
obtenir le célèbre son gras, compressé et distordu du Deluxe
— un son non seulement inspiré, mais également très Fun.
Le son s'enregistre très facilement grâce à sa compression
naturelle.
•Conçu à Scottsdale, AZ, USA. Fabriqué à Corona, CA, USA.
Garantie de 5 ans (variable selon le pays de destination)
Les amplificateurs instrument les plus célèbres du
monde... — Depuis 1946
Vous apprécierez !
face supérieure
A STANDBY—Lorsque l'amplificateur est sous tension, le
F MIC VOL —Détermine le volume des entrées Mic. {H} .
Standby coupe le son.
G ENTRÉES INST —Permettent la connexion de votre
guitare. Utilisez l'entrée 1 (sensibilité maximale) avec la
plupart des guitares. Utilisez l'entrée 2 (–6 dB) avec les
guitares à niveau de sortie élevé, préamplifiées ou pour
obtenir un son moins brillant. Le canal Inst. offre une
sonorité avec plus de hautes fréquences que le canal Mic.
• Utilisez le Standby lors des pauses de courte durée pour évi-
ter le temps de chauffe des lampes.
• Placez l'ampli en Standby pendant 60 secondes lors de sa
mise sous tension pour prolonger l'autonomie des lampes.
B FUSIBLE—Protège l'ampli des défaillances électriques.
Remplacez le fusible par un autre exactement identique
(valeurs indiquées sur l'amplificateur).
H ENTRÉES MIC —Permettent la connexion de votre guitare
ou de votre micro. Utilisez l'entrée 1 (sensibilité maximale)
avec la plupart des guitares et des micros. Utilisez l'entrée
2 (–6 dB) avec les instruments à niveau de sortie élevé,
préamplifiées ou pour obtenir un son moins brillant.
C INTERRUPTEUR—Place l'ampli sous/hors tension. La mise
sous tension est indiquée par le témoin lumineux.
D TONE—Modifie le timbre de l'amplificateur.
E INST VOL —Détermine le volume des entrées Inst. {G}.
◊
◊
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
face arrière
I CORDON SECTEUR—Reliez à une prise avec terre dont
la tension et la fréquence correspondent aux valeurs
indiquées sur l'amplificateur.
J JACK DE HAUT-PARLEUR INTERNE—Connectez le
haut-parleur interne de 8 Ω. Vous devez toujours vous
assurer que cette sortie soit reliée à une charge avant
de placer l'amplificateur sous tension. Utilisez toujours
une charge de 8 Ω pour éviter toute distorsion ou pour
éviter d'endommager l'amplificateur.
K SORTIE POUR ENCEINTE EXTERNE—Ce jack est
câblé en parallèle du Jack INTERNAL SPEAKER {J} et
affecte donc l'impédance de charge de l'amplificateur.
L'impédance totale de charge doit être au minimum de
8 Ω.
Emplacement des lampes (gauche à droite) :
5
Y
3
6
V
6
6
V
6
12
A
X
7
12
A
X
7
A*
Lampes
Remplacez les lampes uniquement
par les modèles spécifiés. Consultez
la section Accessories du site Internet
Fender : www.fender.com
GT GT GT
A
*Pour le son clair original de 1957, utilisez une
lampe 12AY7.
caractéristiques techniques
TYPE :
PR 728
RÉFÉRENCE :
8150500000 (120 V~, 60 Hz)
8150504000 (230 V~, 50 Hz) UK
8150507000 (100 V~, 50/60 Hz) JPN
85 W
8150503000 (240 V~, 50 Hz) AUS
8150506000 (230 V~, 50 Hz) EUR
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE :
IMPÉDANCE D'ENTRÉE :
Mic. 1 et Inst. 1 : 1 MΩ
Mic. 2 et Inst. 2 : 136 kΩ
8 Ω
IMPÉDANCE DE SORTIE :
PUISSANCE DE SORTIE :
HAUT-PARLEUR :
12,5 W dans 8 Ω avec une DHT < 5 % , à 1 kHz
Jensen® P-12Q 8 Ω de 31 cm avec aimant AlNiCo
HAUTEUR : 43 cm
LARGEUR : 51 cm
DIMENSIONS :
PROFONDEUR : 24 cm
POIDS :
11,5 kg
Caractéristiques sujettes à modifications sans préavis.
◊
◊
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
amplificatore '57 deluxe™
L'amplificatore Fender Deluxe™ degli anni 50 era un'unità di medie
Caratteristiche:
• Circuitazione completamente valvolare e realizzata a mano su scheda Eyelet
dimensioni, progettata per supportare adeguatamente i chitarristi
all'interno di piccole band musicali. In termini di livello sonoro, il
contrabbasso e il kit di batteria non comportavano più un problema
per questo piccolo "California Suitcase"! Successivamente, quando i
gruppi Blues, Western e Rockabilly iniziarono a suonare con livelli più
elevati, il tipico suono overdrive dell'unità Deluxe trovò il suo spazio,
divenendo uno strumento insostituibile sia in studio che dal vivo.
(millefori).
• Circuito 5E3 (originale degli anni 50) che eroga una potenza di 12 Watts.
• Canali Mic e Instrument con controlli di volume individuali.
• Altoparlante Jensen P-12Q da 2” con magnete Alnico, come nel modello
originale.
Nel corso delle ultime cinque decadi, da Memphis al Texas fino a
Liverpool, i musicisti di ogni stile musicale concepibile hanno fatto
uso di questa eccezionale "Tone Machine", merito del tipico suono
valvolare, ricco e dal calore inconfondibile. Gli esemplari originali sono
ormai difficili da reperire e le quotazioni nel mercato dei collezionisti
di strumenti vintage continuano ad aumentare. Coloro che hanno
assaporato il timbro originale, con le sue sensazioni e vibrazioni, non
potranno che essere entusiasti di ’57 Deluxe, la nuova unità che entra a
far parte della prestigiosa serie Custom Fender, composta interamente
da amplificatori completamente valvolari, con circuitazione realizzata
a mano e dotati di componenti di assoluta qualità.
• Coppia di valvole d'uscita Groove Tubes™ GT6V6 accoppiate.
• Rectifier Tube 5Y3, utile per ottenere una compressione naturale
• Due valvole preamp 12AX7 'high-gain', una delle quali può essere sostituita con
la valvola 12AY7, per il tipico "lower-gain sound" degli anni ’50.
• Cabinet in solido legno di pino con giunture Finger-Joint, che consente una
risonanza del suono calda e ricca.
• Esclusiva copertura in Tweed laccato, con griglia in tela marrone/oro e maniglia
in cinghia di pelle.
• Custodia morbida Deluxe inclusa.
Diminuendo il livello del controllo di volume (con la tipica manopola
• Progettato a Scottsdale, AZ, USA. Realizzato a Corona, CA, USA.
a
"testa-di-gallo"), si ottiene un suono Clean armonicamente
ricco, perfetto per suonare in autentico stile Rock, Blues
e
Country; aumentando il livello, il tipico suono Deluxe, compresso,
selvaggiamente distorto e "fat", non solo saprà ispirare, ma saprà
semplicemente divertire. Inoltre, risulta molto semplice da registrare,
grazie alla naturale compressione.
5 anni di garanzia (US e Canada, altre aree potrebbero differire)
Gliamplificatoriperstrumentipiùfamosialmondo...
—Dal 1946
Divertiti!
pannello di controllo
A STANDBY—Quando l'amplificatore è attivo, il selettore Standby
E INSTRUMENT VOLUME—Regolazione che determina il volume
permette di disattivare tutte le uscite audio dell'unità.
degli ingressi Inst. {G}.
• Usa lo Standby nel caso di brevi pause, in modo da evitare l'attesa
necessaria al riscaldamento delle valvole, quando si riprende a suo-
nare.
F
MICROPHONE VOLUME—Regolazione che determina il volume
degli ingressi Mic. {H}.
G INGRESSI INSTRUMENT—Connessioni per il collegamento
della chitarra. L'ingresso 1 è adatto alla maggior parte delle
chitarre (Full Sensitivity), mentre l'ingresso 2 (–6dB) è più indicato
per strumenti con un elevato livello d'uscita/preamplificati,
oppure per ottenere un suono più cupo. Il canale Instrument è
caratterizzato da una risposta più accentuata nelle alte frequenze
rispetto al canale Microphone.
• Attivando l'amplificatore, imposta il selettore Standby in posizione
On, lasciandolo abilitato per i primi 60 secondi; in questo modo, si
prolunga la vita delle valvole.
B FUSE—Il fusibile protegge l'unità da eventuali sbalzi di corrente
elettrica. In caso di sostituzione, utilizzare solo fusibili dello stesso
tipo e valore, specificati nel pannello superiore dell'amplificatore.
C POWER SWITCH—Attiva/disattiva l'unità (status segnalato
dall'indicatore Power Jewel). Quando l'interruttore si trova in
posizione Off, l'amplificatore risulta completamente disattivato.
H INGRESSI MICROPHONE—Connessioni per microfono o chitarra.
L'ingresso 1 è adatto alla maggior parte dei microfoni e delle
chitarre (Full Sensitivity), mentre l'ingresso 2 (–6dB) è più indicato
per strumenti con un elevato livello d'uscita/preamplificati,
oppure per ottenere un suono più cupo.
D TONE—Regolazione di tono dell'amplificatore.
◊
◊
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pannello posteriore
I
CAVO D'ALIMENTAZIONE—Collega il cavo d’alimentazione
ad una presa di corrente AC conforme alle specifiche di
voltaggio e frequenza specificate nell’amplificatore.
J
CONNETTORE ALTOPARLANTE INTERNO—Connessione
all'altoparlante interno da 8Ω. Quando l'amplificatore è attivo
(ON) è necessario che questo connettore sia sempre collegato
ad un altoparlante; per evitare la distorsione del suono o il
danneggiamento dell'amplificatore, è necessaria la presenza
di un carico d'impedenza di 8Ω.
K USCITA EXTENSION SPEAKER—Connessione d'uscita
per il collegamento di un diffusore esterno. Questa
connessione è cablata in parallelo col CONNETTORE
dell'ALTOPARLATE INTERNO {J} ed influisce sul carico
d'impedenza dell'altoparlante. Utilizzare un carico
minimo d'impedenza totale di 8Ω.
Posizione delle valvole, da sinistra a destra -
pannello posteriore:
Valvole
5
Y
3
GT
6
V
6
GT
6
V
6
GT
12
A
X
7
12
A
X
La sostituzione dev'essere effettuata
utilizzando unicamente valvole dello stesso
tipo e con lo stesso valore, come specificato.
Per maggiori informazioni, visita il sito
www.fender.com (sezione Accessories).
7
A
A*
*Per il tipico suono "low-gain" del 1957, sostituire
questa valvola preamp con il modello 12AY7.
Specifiche
TIPO:
PR 728
8150500000 (120V~, 60Hz)
NUMERO PARTI:
8150503000 (240V~, 50Hz) AUS
8150506000 (230V~, 50Hz) EUR
8150504000 (230V~, 50Hz) UK
8150507000 (100V~, 50/60Hz) JPN
85 W
REQUISITI ENERGETICI:
IMPEDENZA D'INGRESSO:
Microphone 1 e Instrument 1: 1MΩ
Microphone 2 e Instrument 2: 136kΩ
8Ω
IMPEDENZA D'USCITA:
POTENZA IN USCITA:
ALTOPARLANTE:
12.5W su 8Ω @ < 5% THD, 1kHz
Jensen® P-12Q AlNiCo da 12", 8Ω
DIMENSIONI:
ALTEZZA: 43 cm (16.75 in)
LARGHEZZA: 51 cm (20 in)
PROFONDITÀ: 24 cm (9.5 in)
11.5 kg (25 lb)
PESO:
Le specifiche possono essere soggette a variazioni senza alcun preavviso.
◊
◊
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
'57 deluxe™ amp
Der originale Fender Deluxe™ Amp der 1950er verfügte über
mittlere Ausgangsleistung und sollte Gitarristen in einer kleinen
Band die nötige Durchsetzungskraft verleihen. Kontrabass und
Drums mit Schlagfellen aus Kalbsleder konnten mit diesem
kleinen California Kofferverstärker nicht mithalten! Als dann
Blues-, Western- und Rockabilly-Bands lauter und wilder
wurden, fand der übersteuerte Sounds eines voll aufgedrehten
Deluxe seinen Weg in zahllose brandheiße Live- und Studio-
Darbietungen.
Die wichtigsten Features sind:
•Handverdrahtete Vollröhrenschaltung auf einer Lötplatine.
•5E3 Schaltung der späten 1950er erzeugt etwa 12 Watt.
•Mic- und Instrument-Kanäle mit separaten Pegelreglern.
•12” Jensen P-12Q Lautsprecher mit Alnico-Magnet wie im Original.
•Abgestimmtes Paar von Groove Tubes™ GT6V6 Ausgangsröhren.
•5Y3 Gleichrichterröhre liefert natürliche Kompression oder "Sag".
In den letzten fünf Jahrzehnten haben Musiker aller erdenk-
lichen Stile von Memphis über Liverpool bis Texas diese beein-
druckende Soundmaschine wegen Ihres unverwechselbar
warmen, nuancenreichen Röhrenklangs eingesetzt. Die ori-
ginalen Amps sind inzwischen schwer zu finden und ihre
Preise steigen auf dem Sammlermarkt von Vintage-Geräten
weiter. Musiker mit einer Vorliebe für den ursprünglichen
Sound, das Spielgefühl und die Vibes werden vom ’57 Deluxe
begeistert sein, der jetzt Teil von Fenders prestige-trächtiger
Custom-Serie aus Vollröhrenverstärkern mit handverdrahteten
Schaltungen und erlesenen Komponenten ist.
•Zwei Hi-Gain 12AX7 Vorverstärkerröhren, von denen eine bei Bedarf
durch eine 12AY7 Röhre für den originalen ’50er Lo-Gain Sound ersetzt
werden kann.
•Keilzinken-verbundenes, massives Kiefer-Gehäuse mit warmen, hölzernen
Resonanzen.
•Originaler Lacquered Tweed-Bezug mit vintage braun/goldenem Schutz-
gitterstoff und Ledergurtgriff.
•Inklusive passender Deluxe-Schutzhülle.
Niedrige Einstellungen mit dem “Chickenhead”-Pegelregler
erzeugen obertonreiche, saubere Sounds für authentische
vintage Rock-, Blues- und Country-Darbietungen. Bei voll
aufgedrehtem Deluxe ist sein fetter, komprimierter, wild
verzerrter Sound nicht nur inspirierend, sondern das pure
Vergnügen. Zudem lässt er sich dank seiner ganz natürlichen
Kompression einfach aufnehmen.
•Entwickelt in Scottsdale, AZ, USA. Hergestellt in Corona, CA, USA.
5 Jahre Garantie (USA und Kanada, andere Gebiete variabel)
Die beliebtesten Instrumentenverstärker der Welt...
—Seit 1946
Genießen Sie den ’57 Deluxe!
Bedienfeld
A STANDBY—Bei eingeschaltetem Amp schaltet Standby
E INSTRUMENT VOLUME—Regelt die Lautstärke der Inst.
die Audio-Ausgabe des Geräts stumm.
{G} Eingänge.
• Nutzen Sie Standby in kurzen Pausen, um die Aufwärm-
verzögerung der Röhren am Ende der Pause zu vermeiden.
F MICROPHONE VOLUME—Regelt die Lautstärke der Mic.
{H} Eingänge.
• Lassen Sie den Amp nach dem Einschalten 60 Sekunden im
Standby-Modus laufen, um die Lebensdauer der Röhren zu
verlängern.
G INSTRUMENT-EINGÄNGE—Buchsen zum Anschließen
der Gitarre. Eingang 1 (volle Empfindlichkeit) ist für die
meisten Gitarren geeignet. Eingang 2 (–6dB) ist für Instru-
mente mit hoher Ausgangsleistung/Vorverstärkung
oder für dunklere Klangfarben geeignet. Der Höhen-
Frequenzgang des Instrument-Kanals ist besser als der des
Mikrofon-Kanals.
B FUSE—Schützt das Gerät vor elektrischen Fehlern.
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen nur durch
Sicherungen des Typs und Nennwerts, der auf der Amp-
Oberseite angegeben ist.
C POWER-SCHALTER—Schaltet das Gerät ein/aus, was von
der Netzleuchte angezeigt wird. Bei deaktiviertem Schalter
ist der Verstärker völlig ausgeschaltet.
H MICROPHONE-EINGÄNGE—Buchsen zum Anschließen
eines Mikrofons oder einer Gitarre. Eingang 1 (volle
Empfindlichkeit) ist für die meisten Mikrofone und
Gitarren geeignet. Eingang 2 (–6dB) ist für Instrumente mit
hoher Ausgangsleistung/Vorverstärkung oder für dunklere
Klangfarben geeignet.
D TONE—Steuert die Klangcharakteristik des Verstärkers.
◊
◊
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rückseite
VI NETZKABEL—Zum Anschließen an eine geerdete A/C
Netzsteckdose, die den auf dem Amp angegebenen
Spannungs- und Frequenznennwerten entspricht.
J INTERNE LAUTSPRECHER-BUCHSE—Eingangsbuchse
für den internen 8Ω Lautsprecher. Bei eingeschaltetem
VerstärkermussandieserBuchseimmereinLautsprecher
angeschlossen sein. Sie sollten eine Lautsprecher-
impedanz von 8Ω verwenden, um Verzerrungen und
Beschädigungen des Amps zu vermeiden.
K ZUSATZBOXEN-AUSGANG—Anschluss für eine Zusatz-
box. Diese Buchse ist parallel zur INTERNEN LAUT-
SPRECHER-BUCHSE {J} verdrahtet und beeinflusst die
Lautsprecherimpedanz. Verwenden Sie eine Gesamtim-
pedanz von mindestens 8Ω.
Röhrenpositionen v. l. n. r. auf der Rückseite:
5
Y
3
6
V
6
6
V
6
12
A
X
7
12
A
X
7
A*
Vakuumröhren
Verwenden Sie als Ersatz entsprechend
den Angaben nur Röhren gleichen Typs
und Nennwerts. Bitte besuchen Sie den
Accessories-Bereich auf der Fender-Web-
seite unter: www.fender.com
GT GT GT
A
*FürdenoriginalenLo-Gain1957Soundersetzen
Sie diese Preamp-Röhre mit einer 12AY7 Röhre.
technische daten
TYP:
PR 728
TEILENUMMERN:
8150500000 (120V~, 60Hz)
8150504000 (230V~, 50Hz) GB
8150507000 (100V~, 50/60Hz) JPN
85 W
8150503000 (240V~, 50Hz) AUS
8150506000 (230V~, 50Hz) EUR
LEISTUNGSAUFNAHME:
EINGANGSIMPEDANZ:
Mikrofon 1 und Instrument 1: 1MΩ
Mikrofon 2 und Instrument 2: 136kΩ
8Ω
AUSGANGSIMPEDANZ:
ENDSTUFEN-AUSGANG:
LAUTSPRECHER:
12.5W in 8Ω @ < 5% Klirrfaktor, 1kHz
8Ω, 12", Jensen® P-12Q AlNiCo
ABMESSUNGEN:
HÖHE: 43 cm (16.75")
BREITE: 51 cm (20")
TIEFE: 24 cm (9.5")
11.5 kg (25 lbs.)
GEWICHT:
Technische Daten können unangekündigt geändert werden.
◊
◊
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
'57 deluxe™ amp
O amplificador Fender DeluxeTM original da década de 50 era
umaunidadedepotênciamédiadesenvolvidaparapermitirque
guitarristas fossem auto-suficientes em um grupo pequeno.
Graves verticais e baterias fortes não eram dificuldades para
essa pequena caixa da California! Então, a medida que bandas
de Blues, Western e Rockabilly começaram a aumentar o
volume e a se tornar maiores, o timbre de overdrive de um
Deluxe com volume perto do máximo conquistou seu lugar
em quentíssimas performances ao vivo e em gravações.
Características:
• Circuito totalmente elaborado à mão na placa tipo "eyelet".
• Circuito 5E3 do fim da década de 50 produz por volta de 12 Watts.
• Canais de Microfone e Instrumento com controles individuais de volume.
• Alto-falante 12” Alnico-magnet Jensen P-12Q como usado no original.
• Par de válvulas Groove TubesTM GT6V6 de saída.
• Válvula rectifier 5Y3 ajuda a produzir uma compressão natural ou “sag.”
Nas últimas cinco décadas, de Menphis à Liverpool e ao
Texas, músicos de todos os estilos existentes empregaram essa
maravilhosa máquina de timbres para o inconfundível timbre
valvulado quente e rico. Os amplificadores originais estão
ficando difíceis de serem achados e seus preços continuam
aumentando no mercado para colecionadores de produtos
vintage. Músicos que gostam do timbre, do sentimento e
da vibração originais vão se deliciar com o ‘57 Deluxe, agora
parte da prestigiosa série Fender Custom, na qual todos os
valvulados amplificadores têm seu circuito elétrico elaborado
à mão e apresentam componentes especiais.
• Duas válvulas 12AX7 de alto ganho no pré-amplificador, podendo uma ser
substituída por uma válvula 12AY7 para se obter o som original de baixo ganho
da década de 50, se desejado.
• Gabinete sólido de Pinho obtem ressonância com um timbre quente de
madeira.
• Genuína capa laqueada de algodão acabada com estrado em cores marrom/
dourado e alça de couro.
• Capa Deluxe de alta qualidade está inclusa.
• Desenvolvido em Scottsdale, AZ, USA. Feito em Corona, CA, USA.
Configurações baixas do controle de volume resulta em timbres
limpos e ricos em harmônicos, perfeitos para autênticos Rock,
Blues e Country vintage; Quando o volume é virado para
mais próximo do máximo, o timbre gordo, com compressor e
amplamente distorcido do Deluxe é não somente inspirador,
mas também divertido. Além disso, se sai bem em gravações
graças à compressão natural.
5 anos de garantia (US e Canada, em outros territórios pode variar)
Os Amplificadores Mais Populares do Mundo...
—Desde 1946
Divirta-se!
painel de controle
A STANDBY—Quando o amplificador está ligado, Standby
E INSTRUMENT VOLUME—Ajusta o volume das entradas
irá calar todas as saídas de áudio da unidade.
de instrumento {G}.
• Use Standby durante curtas pausas para evitar o tempo de
aquecimento das válvulas quando você for voltar a tocar.
F MICROPHONE VOLUME—Ajusta o volume das entradas
de microfone {H}.
• Selecione Standby durante os primeiros segundos quando
você estiver ligando o amplificador para, assim, extender a
vida das válvulas.
G INSTRUMENT INPUTS—Plugue para sua guitarra. Use
input 1 (sensibilidade total) para a maioria das guitarras.
Use input 2 (-6dB) para instrumentos com alto-ganho/pré-
amplificador ou para se obter um timbre mais pesado.
O canal de instrumento disponibiliza mais resposta de
agudos do que o canal de microfone.
B FUSE—Protege de falhas elétricas a unidade. Substitua
um fusível queimado por outro respeitando o tipo e
a classificação constantes no painel superior do seu
amplificador.
H MICROPHONE INPUTS—Plugue para seu microfone ou
para sua guitarra. Use input 1 (sensibilidade total) para a
maioria dos microfones e das guitarras. Use input 2 (-6dB)
para instrumentos com alto-ganho/pré-amplificador ou
para se obter um timbre mais pesado.
C POWER SWITCH—Liga e desliga a unidade, como indicado
pela luz ao lado do Power Switch. Quando esse interruptor
está desligado,
desligado.
o
amplificador
é
completamente
D TONE—Ajusta as características do timbre.
◊
◊
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
painel traseiro
I ELECTRIC LINE CORD—Conecte à uma tomada A/C
aterrada de acordo com a voltagem e a frequência
específicas para seu amplificador.
J INTERNAL SPEAKER JACK—Plugue para conexão do
alto-falante interno de 8Ω . Um alto-falante deve sempre
estar conectado nesse plugue quando o amplificador
estiver ligado. Um carregamento de 8Ω de alto-falantes
deve ser usado para se evitar distorção ou dano ao seu
amplificador.
K EXTENSION SPEAKER OUTPUT—Plugue para conexão
de alto-falante externo. Esse plugue é ligado em
paralelo com o INTERNAL SPEAKER JACK {J} e afeta a
impedância do carregamento de alto-falantes. Use no
mínimo 8Ω de impedância total.
Localização das válvulas da esquerda para a direita
na parte traseira do amplificador:
Válvulas Vacuum
5
Y
3
6
V
6
6
V
6
12
A
X
7
12
A
X
7
A*
Substitua válvulas sempre respeitando
o tipo específicado e a classificação
específicada. Por favor visite a área
Accessories no website da Fender em:
GT GT GT
A
*Para o som original de baixo ganho de 1957, substitua
uma válvula do pré-amplificador por uma 12AY7.
especificações
TIPO:
PR 728
NÚMERO DAS PARTES:
8150500000 (120V~, 60Hz)
8150504000 (230V~, 50Hz) UK
8150507000 (100V~, 50/60Hz) JPN
85 W
8150503000 (240V~, 50Hz) AUS
8150506000 (230V~, 50Hz) EUR
POTÊNCIA NECESSÁRIA:
IMPEDÂNCIA DE ENTRADA:
Microfone 1 e Instrumento 1: 1MΩ
Microfone 2 e Instrumento 2: 136kΩ
8Ω
IMPEDÂNCIA DE SAÍDA:
SAÍDA DO AMPLIFICADOR:
ALTO-FALANTE:
12.5W em 8Ω @ < 5% THD, 1kHz
8Ω, 12", Jensen® P-12Q AlNiCo
DIMENSÕES:
ALTURA: 16.75 polegadas (43 cm)
LARGURA: 20 polegadas (51 cm)
PROFUNDIDADE: 9.5 polegadas 24cm)
25 lb (11.5 kg)
PESO:
As especificações do produto podem ser modificadas sem aviso prévio.
◊
◊
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
'57 deluxe™ amp
1950年代のオリジナル版Fender Deluxe™アンプは、小規模アンサンブルでギ
タリストがグループ全体の音量に居場所を失うことなく演奏することを可能に
することを目的としたミディアム・パワーのモデルでした。このコンパクトな
主な機能
• ハンド・ワイヤリングされたアイレット・ボードのオール・チューブ回路
カリフォルニア・スーツケースが設計
された当時は、アップライト・ベースと
牛皮ドラムヘッドの時代でした。しかし、後にブルーズ/ウェスタン/ロカビ
リーなどの台頭によりバンドの音量が上昇していくにつれ、音量を上げた際の
• 1950年代後期の5E3回路、約12ワット
• 独立ボリューム・コントロール搭載のマイクとインストゥルメント・チャンネル
せる無
Deluxeのオーバードライブ・トーンは、限度を知らない盛り上がりを見
• 出力チューブにはGroove Tubes™ GT6V6のマッチド・ペアを採用
数のライブとレコーディングに使用されることとなりました。
• ナチュラルなコンプレッションを実現する5Y3レクチファイアー・チューブ
「トーン・マシーン」とも言えるこのウォームでリッチな独特のチューブ・ト
ーンを持ったアンプは、50年もの年月に渡って、メンフィスからリバプールそ
してテキサスまで、あらゆるスタイルのプレイヤーに使用されてきました。オ
リジナル版のアンプは入手が困難となっており、ヴィンテージ・コレクター市
• ハイゲイン12AX7プリアンプ・チューブ×2(内1つを12AY7に交換することによ
り、'50年代のオリジナル版に近いローゲイン・サウンドを得ることも可能)
• フィンガー・ジョイントのソリッド・パイン・キャビネットがウォームでウッド
場でその価値 は上昇
を続けています。
感溢れるトーンを実現
Fenderのオール・チューブ・アンプCustomシリーズに'57 Deluxeが加わりまし
た。最高級のパーツをハンド・ワイヤリングしたこのモデルは、オリジナル版
のヴァイブ、フィーリング、そしてトーンを知る全てのプレイヤーが待ち望ん
でいた機種と言えるでしょう。
• ラッカー・ツイード・カバリング、ヴィンテージ・ブラウン/ゴールド・グリル及
びレザー・ストラップ・ハンドル
• デラックス・フィテッド・カバー付属
• Scottsdale, AZ, USAデザイン。Made In Corona, CA, USA.
チキンヘッドのボリューム・コントロールを絞ると、ヴィンテージ・ロックや
ブルーズ、カントリーなどに適した、リッチな倍音のクリーントーンが得られ
ます。レベルを上げると、コンプレッションが掛かった、ファットでワイルド
な歪みを持ったトーンが奏者の想像力をかき立て、そしてまた演奏に喜びをも
5 年保証(US 及びカナダ。他の地域では異
なる場合がございます)
たらします。ナチュラルなコンプレッションにより、レコーディングへの順
性にも極めて優れています。
応
Fender®をご選択いただき、ありがとうございます ̶
世界で最もポピュラーな楽器用アンプリファイアー、1946 年創業
Enjoy!
コントロールパネル
A STANDBY(スタンバイ)- アンプがONの状態でSTANDBYをONにすると、
E INST VOL (インストゥルメント・ボリューム)- INST. {G} 入力の音量を
本体からの全ての音声出力はミュートされます。
調節します。
•
一時的な休憩時にSTANDBYモードを使用することにより、復
帰時に
F MIC VOL (マイク・ボリューム)- MIC. {H} 入力の音量を調節します。
チューブが温まるまでの時間差を回避できます。
G INST (インストゥルメント)インプット - ギター用の入力端子です。
• アンプをONにする際には、スタンバイの状態で電源
を投入し、60秒間
ほとんどのギターでは、INPUT 1(フル・センシティビティ)を使用し
待ってからONにします。こうすることにより、チューブの寿命を延ば ます。高出力/プリアンプ内蔵の楽器を接続する、またはよりダークな
すことができます。
トーンを得たい場合には、INPUT 2(-6dB)を使用します。インストゥ
ルメント・インプットは、マイク・チャンネルに比べてトレブルが強調
されたレスポンスを持ちます。
B FUSE(ヒューズ)- アンプを電気的な障害から保護します。ヒューズを
交換する場合は、必ずアンプのトップ・パネルに記されたタイプと規定
に一致した、適切なヒューズをご使用ください。
H MIC (マイク)インプット - マイクまたはギター用の入力端子です。ほ
とんどのマイクまたはギターでは、INPUT 1(フル・センシティビティ
)を使用します。高出力/プリアンプ内蔵の楽器を接続する、またはよ
C パワー・スイッチ - アンプをON/OFFします。状態は、パワー・ジュエ
ルの点灯で確認できます。このスイッチがOFFの場合、アンプの電源
完全に切れています。
は
りダークなトーンを得たい場合には、INPUT 2(-6dB)を使用します。
D TONE(トーン)- アンプのトーンを調節します。
◊
◊
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
リアパネル
I 電源ケーブル - アンプに記載された電圧と周 波数の規定に一致した、
アースされ正しく内部結線されたコンセントに接続します。
J インターナル・スピーカー・ジャック - 8Ωのインターナル・スピーカ
ーを接続するための端子です。アンプの電源
を投入する前に、必ずス
ピーカーが接続されていることを確認してください。歪みやアンプの
破損を防止するため、常に8Ωのスピーカー・インピーダンス負荷で
使用してください。
K 拡張スピーカー・ジャック - 拡張スピーカーを接続するためのコネク
ターです。 この端子はインターナル・スピーカー・ジャック {J} とパ
ラレルで配線されており、スピーカーのインピーダンス負荷に影響
を与えます。トータルで最低8Ωの仕様です。
リアの左から右に、チューブの配置は次の通りです:
バキューム・チューブ
5
Y
3
6
V
6
6
V
6
12
A
X
7
12
A
X
7
A*
チューブを交換する際には、必ず指定されたタイ
プと規定のものをご使用ください。Fenderウェブ
サイト(www fender com)のAccessories(ア
クセサリー)セクションをご参照ください。
GT GT GT
A
* 1957オリジナル版のローゲイン・サウンドを得るには、
このプリアンプ・チューブを12AY7に交換してください。
仕様
タイプ:
PR 728
パーツ番号:
8150500000 (120V~, 60Hz)
8150504000 (230V~, 50Hz) UK
8150507000 (100V~, 50/60Hz) JPN
85 W
8150503000 (240V~, 50Hz) AUS
8150506000 (230V~, 50Hz) EUR
消費電力:
入力インピーダンス:
Microphone 1 及び Instrument 1: 1MΩ
Microphone 2 及び Instrument 2: 136kΩ
8Ω
出力インピーダンス:
パワーアンプ出力:
スピーカー:
12.5W into 8Ω @ < 5% THD, 1kHz
8Ω, 12", Jensen® P-12Q AlNiCo
寸法:
高さ: 16.75 in (43 cm)
幅: 20 in (51 cm)
奥行き: 9.5 in (24cm)
25 lb (11.5 kg)
重
量:
製品の仕様は、予告なしに変更されることがあります。
◊
◊
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A PRODUCT OF:
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION
CORONA, CALIFORNIA USA
Fender® and Deluxe™ are trademarks of FMIC.
Other trademarks are property of their respective owners.
© 2006 FMIC. All rights reserved.
P/N 0073203000 REV. A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Contec Computer Hardware AD12 16PCIE User Manual
Contec Universal Remote RT U50 User Manual
Craftsman Lawn Mower 9172565 User Manual
Curtis Coffeemaker CLXP64 User Manual
Curtis Mathes TV VCR Combo CMC13410 User Manual
Curtis MP3 Docking Station IP220 User Manual
Cypress Computer Hardware CY7C0430BV User Manual
Fisher Price Crib R6070 User Manual
Freecom Technologies Computer Drive Hard Drive Dock User Manual
Garland Fryer 36E User Manual