GB Jig Saw
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
F
D
I
Scie sauteuse
Stichsäge
Seghetto alternativo
NL Decoupeerzaag
E
P
Sierra caladora
Serra tico-tico
DK Dekupørsav
GR Παλινδρꢀµικꢁ πριꢁνι
ꢂδηγίες ꢃρήσεως
4351T
4351CT
4351FCT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
8
11
9
10
12
14
16
13
12
9
8
8
11
14
15
11
11
13
15
16
17
8
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
18
17
19
21
18
20
22
24
9
11
19
20
21
22
20
23
11
23
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
8
24
25
26
25
26
8
28
27
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Explanation of general view
11 Bolt
12 Graduation
13 Bevel slot
14 Gear housing
15 V-notch
16 Starting hole
17 Dust nozzle
18 Hose for vacuum cleaner
19 Rip fence
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cutting action changing lever
21 Threaded knob
22 Circular guide pin
23 Rule bar
24 Screw
25 Guide rail adapter
26 Guide rail
27 Cover plate
28 Anti-splintering device
Switch lever
Speed adjusting dial
Tool opener
Blade clamp
Jig saw blade
Protrusions
Base
Hex wrench
10 Cutting line
20 Fence guide
SPECIFICATIONS
Model
Length of stroke............................................................. 26 mm
Max. cutting capacities
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Wood.......................................................................... 135 mm
Steel ........................................................................... 10 mm
Aluminum ................................................................... 20 mm
Strokes per minute (min–1) ........................................... 2,800
Overall length ................................................................ 271 mm
Net weight ..................................................................... 2.4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2,800
271 mm
2.5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2,800
271 mm
2.5 kg
Safety class...................................................................
/II
/II
/II
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi-
nary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade
will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces-
sarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material sup-
plier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB016-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adher-
ence to jig saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the
operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position
Cutting action
Straight line cutting action
Small orbit cutting action
Medium orbit cutting action
Large orbit cutting action
Applications
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
0
I
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
II
III
For fast cutting in wood and plywood.
Constant speed control
Switch action (Fig. 2)
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always be sure that the tool
is switched off.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting
shock.
To start the tool, slide the switch lever to the “I” position.
To stop the tool, slide the switch lever to the “O” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
Lighting up the lamps
For 4351FCT only
For 4351CT, 4351FCT
The tool speed can be infinitely adjusted between 800
and 2,800 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the work-
piece to be cut. However, the appropriate speed may dif-
fer with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Workpiece to be cut
Wood
Number on adjusting dial
ASSEMBLY
CAUTION:
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
Mild steel
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Stainless steel
Aluminum
Installing or removing saw blade (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
Plastics
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of work-
piece.
B) Plunge cutting:
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the work-
piece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
To install the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 4)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 5)
Return the tool opener to its original position.
After installing, always make sure that the blade is
securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
4. Complete the cut in the normal manner.
• Do not open the tool opener excessively, or it may
cause tool damage.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
To remove the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. Pull the saw blade out toward the
base. (Fig. 6)
Metal cutting
NOTE:
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 7)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
Dust extraction
The dust nozzle (accessory) is recommended to perform
clean cutting operations.
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of
dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 16 & 17)
The dust nozzle can be installed on either left or right
side of the base.
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz-
zle. (Fig. 18)
OPERATION
CAUTION:
• Hold the tool firmly with one hand on the switch handle
and the other hand on the front grip when performing
the tool.
• Always hold the tool base flush with the workpiece.
Failure to do so may cause blade breakage, resulting in
a serious injury.
CAUTION:
• If you try to remove the dust nozzle forcibly, the hook of
the dust nozzle can be diminished and removed unin-
tentionally during operation.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently
move the tool forward along the previously marked cut-
ting line. When cutting curves, advance the tool very
slowly. (Fig. 8)
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
Bevel cutting
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
1) Straight cuts (Fig. 19 & 20)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the tool base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 10)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The V-notch of the gear housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to
secure the base. (Fig. 11)
2) Circular cuts (Fig. 21 & 22)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the tool base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole:
NOTE:
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 13)
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Guide rail adapter set (accessory)
MAINTENANCE
When cutting parallel and uniform width or cutting
straight, the use of the guide rail and the guide rail
adapter will assure the production of fast and clean cuts.
(Fig. 23)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 24)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 25)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58
when using the guide rail and the guide rail adapter.
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
Cover plate (Fig. 26)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Anti-splintering device (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
• Jig saw blades
• Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Dust nozzle
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
• Cover plate
• Hose (For vacuum cleaner)
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Descriptif
10 Trait de coupe
1
Levier de sélection du type de
21 Bouton fileté
22 Goupille de guide circulaire
coupe
11 Boulon
2
3
Gâchette
Molette de réglage
de la vitesse
Ouverture de l’outil
Collier de serrage de la lame
Lame de scie sauteuse
Saillies
12 Graduation
23 Règle
24 Vis
25 Adaptateur pour guide de
13 Fente angulaire
14 Carter d’engrenages
15 Entaille en V
16 Trou d’amorce
17 Raccord d’aspiration
18 Tuyau d'aspirateur
19 Guide parallèle
20 Guide de garde
4
5
6
7
8
9
délignage
26 Guide de délignage
27 Plaque de recouvrement
28 Dispositif anti-éclat
Base
Clé hexagonale
SPECIFICATIONS
Modèle
Longueur de course ..................................................... 26 mm
Capacité de coupe max.
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Bois ........................................................................... 135 mm
Acier .......................................................................... 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm
Nombre de courses/mn (min–1)..................................... 2 800
Longueur hors tout ....................................................... 271 mm
Poids net ...................................................................... 2,4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
Niveau de sécurité.........................................................
/II
/II
/II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoi-
res et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des
fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi-
tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas
cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous
courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant un choc électrique chez l’utilisateur.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
Position
Type de coupe
Coupe en ligne droite
Coupe à petite orbite
Coupe à orbite moyenne
Coupe à grande orbite
Applications
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
0
I
Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
II
III
Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
ATTENTION :
Interrupteur (Fig. 2)
• Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle
risque de ne plus fonctionner.
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que le
contact est coupé.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser la gâchette du
côté “ I ”. Pour l’arrêter, faites glisser la gâchette du côte
“O”.
Les caractéristiques qui suivent facilitent l’utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Commande électronique de la vitesse afin d’obtenir une
vitesse constante. Permet d’obtenir une finition précise
puisque la vitesse de rotation est maintenue constante
même dans des conditions de lourde charge.
Pour 4351CT et 4351FCT
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 800 et 2 800 courses par minute en tour-
nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1.
Fonction de démarrage en douceur
Démarrage sûr et en douceur, grâce à la suppression du
choc de démarrage.
Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du
matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui con-
vient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
Allumage de la lampe
Pour 4351FCT uniquement
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Chiffre de la molette
Matériau à couper
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
de réglage
NOTE :
Bois
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Acier doux
Acier inoxydable
Aluminium
Matières plastiques
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente angulaire sur la base. (Fig. 10)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indi-
que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 11)
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 4, 5 et 6)
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-
sure grave.
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous
blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les
bouts de la pièce.
A) Perçage d’un trou d’amorce :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe. (Fig. 13)
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la
position indiquée sur l’illustration. (Fig. 4)
En maintenant l’ouverture sur cette position, insérez la
lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 5)
Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale.
Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer
qu’elle demeure fermement en place.
B) Attaque en plein bois :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
ATTENTION :
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière
excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la
position indiquée sur l’illustration. Retirez la lame en la
tirant vers la base de l’outil. (Fig. 6)
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len-
tement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Finition des bords (Fig. 15)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
L’outil comprend un dispositif de rangement pratique pour
la clé hexagonale après son utilisation.
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
UTILISATION
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
ATTENTION :
• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement avec
une main sur la poignée de l’interrupteur et l'autre main
sur la poignée avant.
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il
est préférable d’utiliser le raccord d'aspiration (acces-
soire).
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez normale-
ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala-
blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la
lame doit suivre des courbes. (Fig. 8)
Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro-
chet du raccord dans l’orifice de la base. (Fig. 16 et 17)
Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté
comme de l’autre de la base.
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord
d’aspiration. (Fig. 18)
Coupe en biais
ATTENTION:
ATTENTION :
• Si vous tentez de retirer le raccord d’aspiration par la
force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le
retirer par inadvertance en cours d’utilisation.
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 9)
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ensemble de guide parallèle (accessoire en
option)
Dispositif anti-éclat (Fig. 27)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi-
tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-
éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 19 et 20)
ATTENTION :
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
2) Coupes circulaires (Fig. 21 et 22)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
inférieur
à
170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille.
ACCESSOIRES
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26
ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de
cercle.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
(accessoire)
L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur
assure un travail rapide et propre lors des coupes paral-
lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
(Fig. 23)
Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé-
rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago-
nale. (Fig. 24)
• Lame de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
• Ensemble de guide de délignage
• Dispositif anti-éclat
• Raccord d’aspiration
• Plaque de recouvrement
• Tuyau (Pour l’aspirateur)
Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori-
fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla-
cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le
boulon fermement. (Fig. 25)
ATTENTION:
• Utilisez toujours une lame no B-8, B-13, B-16, B-17 ou
58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son
adaptateur.
Plaque de recouvrement (Fig. 26)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l'arrière de la base de
l'outil.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Übersicht
11 Schraube
12 Teilstriche
13 Kreuzschlitz
14 Getriebegehäuse
15 Kerbnut
16 Vorbohrung
17 Absaugstutzen
18 Schlauch für Staubsauger
19 Parallelanschlag
20 Anschlagführung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pendelhub-Umschalthebel
Schalthebel
Hubzahl-Stellrad
Klemmenhebel
Sägeblattklemme
Sägeblatt
Vorsprünge
Grundplatte
Inbusschlüssel
21 Gewindeknopf
22 Dorn für Kreisschneider
23 Führungsstange
24 Schraube
25 Führungsanschlag
26 Führungsschiene
27 Gleitplatte
28 Spanreißschutz
10 Schnittlinie
TECHNISCHE DATEN
Modell
Hubhöhe........................................................................ 26 mm
Maximale Schnitttiefe
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Holz ........................................................................... 135 mm
Stahl ........................................................................... 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm
Hubzahl pro Minute (min–1) .......................................... 2 800
Gesamtlänge................................................................. 271 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
Sicherheitsklasse ..........................................................
/II
/II
/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw.,
stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-
geschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird
das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
Position
Schnittbewegung
Geradlinige Schnittbewegung
Kleiner Pendelhub
Anwendungen
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
0
I
Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
II
III
Mittlerer Pendelhub
Großer Pendelhub
Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
VORSICHT:
Schalterfunktion (Abb. 2)
• Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel auf “ I ”
schieben. Zum Ausschalten der Maschine den Schalthe-
bel auf “O” schieben.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-
terung auf.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 3)
Konstanthubzahlregelung
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Hubzahl. Feines Finish wird ermöglicht,
weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehal-
ten wird.
Für 4351CT, 4351FCT
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 800 und 2800 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-
nehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unter-
schiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allge-
meinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken
aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Säge-
blatts.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies
Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
Einschalten der Lampen
Nur für 4351FCT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Werkstoff
Holz
Hubzahl-Einstellung
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
Weichstahl
Edelstahl
Aluminium
Kunststoff
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gehrungsschnitte
MONTAGE
VORSICHT:
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 9)
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4, 5 u. 6)
VORSICHT:
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 10)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des
Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 11)
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann
es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
• Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des
Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verlet-
zen.
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte wieder an.
Um das Sägeblatt zu installieren, öffnen Sie den Klem-
menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 4)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in
die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des
Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 5)
Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus-
gangsstellung.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren:
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte:
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
Überprüfen Sie nach der Montage stets den sicheren
Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
• Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst
die Maschine beschädigt werden kann.
Um das Sägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Klem-
menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der Grundplatte
heraus. (Abb. 6)
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 7)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an
der Maschine aufbewahrt werden.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
BETRIEB
VORSICHT:
Schneiden von Metall
• Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit der
einen Hand am Schaltergriff und mit der anderen Hand
am Frontgriff fest.
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die
Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie
die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie
sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten
gering gehalten werden. (Abb. 8)
Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnitt-
betrieb empfohlen.
Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen,
führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte
ein. (Abb. 16 u. 17)
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch
der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den
Absaugstutzen an. (Abb. 18)
Deckplatte (Abb. 26)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko-
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind-
liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
VORSICHT:
• Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu
entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens
während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt
lösen.
Spanreißschutz (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie-
ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon-
tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und vom Netz getrennt ist.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
1) Gerade Schnitte (Abb. 19 u. 20)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
WARTUNG
VORSICHT:
160 mm
gewährleistet
der
Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an
der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag-
führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den
Parallelanschlag zur Position der gewünschten
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
2) Kreisschnitte (Abb. 21 u. 22)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-
18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
• Sägeblatt
• Inbusschlüssel 4
Führungsanschlagsatz (Zubehör)
• Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
• Führungsanschlagsatz
• Führungsschienensatz
• Spanreißschutz
• Absaugstutzen
• Gleitplatte
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßi-
ger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die
Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeu-
gung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb. 23)
Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die
Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch
der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest an. (Abb. 24)
• Schlauch (Für Staubsauger)
Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungs-
schiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkant-
loch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die
Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und
ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 25)
VORSICHT:
• Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene
und des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr.
B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Visione generale
11 Bullone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Leva di cambio modo di taglio
Leva interruttore
Ghiera di regolazione velocità
Dispositivo di apertura utensile
Portalama
Lama seghetto alternativo
Sporgenze
21 Pomello filettato
22 Perno guida circolare
23 Righello
24 Vite
25 Adattatore rotaia guida
26 Rotaia guida
27 Piastra di protezione
28 Dispositivo antischeggiamento
12 Graduazioni
13 Scanalatura di inclinazione
14 Alloggiamento ingranaggi
15 Tacca a V
16 Foro iniziale
17 Bocchettone aspirapolvere
18 Manicotto per aspirapolvere
19 Guida pezzo
Base
Chiave esagonale
10 Linea di taglio
20 Guida riparo
DATI TECNICI
Modello
Lunghezza corsa........................................................... 26 mm
Capacità massima di taglio
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Legno ........................................................................ 135 mm
Acciaio........................................................................ 10 mm
Alluminio..................................................................... 20 mm
Corse al minuto (min–1) ................................................ 2.800
Lunghezza totale........................................................... 271 mm
Peso netto ..................................................................... 2,4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2.800
271 mm
2,5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2.800
271 mm
2,5 kg
Classe di sicurezza .......................................................
/II
/II
/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-
colari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
e
può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet-
trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri
infortuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-
liche esposte dell’utensile, dando una scossa
all’operatore.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo
funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-
rata.
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
Posizione
Modo di taglio
Linea retta
Applicazioni
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
0
I
Orbita piccola
Orbita media
Orbita grande
Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
II
III
Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
ATTENZIONE:
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non
forzarla oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diven-
tare inutilizzabile.
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore
nella posizione “I”. Per fermarlo, spingerla nella posizione
“O”.
Gli utensili provvisti di regolazione elettronica sono facili
da usare grazie alle seguenti funzioni.
Controllo velocità costante
Controllo elettronico della velocità per il funzionamento
dell’utensile a velocità costante.
Ciò consente di ottenere una finitura precisa, poiché la
velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in
condizioni di carico.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
Per i modelli 4351CT, 4351FCT
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 800 e i 2.800 giri al minuto girando la ghiera di rego-
lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 5, e quelle più basse giran-
dola nella direzione del numero 1.
Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del
pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte
consentono di tagliare i pezzi da lavorare più veloce-
mente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si
riduce.
Funzione di avvio graduale
Avvio di sicurezza e graduale grazie all’eliminazione
dello strappo all’avviamento.
Accensione delle luci
Solo per il modello 4351FCT
ATTENZIONE:
• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte
di luce.
Numero sulla ghiera
Pezzo da tagliare
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila-
sciare il grilletto per spegnerla.
di regolazione
NOTA:
Legno
Acciaio dolce
Acciaio inossidabile
Alluminio
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre
l’illuminazione.
Plastica
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini-
stra o a destra). (Fig. 9)
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul-
lone sia posizionato al centro della scanalatura di inclina-
zione nella base. (Fig. 10)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi
indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi
saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 11)
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione e rimozione della lama
(Fig. 4, 5 e 6)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre-
mamente caldi e provocare ustioni.
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
• Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il
rischio di gravi lesioni personali.
• Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le
dita con l’estremità della lama stessa o con le punte del
pezzo tagliato.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale:
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in
questo foro. (Fig. 13)
Per installare la lama, aprire il dispositivo di apertura
dell’utensile nella posizione mostrata in figura. (Fig. 4)
Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel porta-
lama, introducendolo fino al punto in cui le due spor-
genze della lama non siano più visibili. (Fig. 5)
Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi-
zione iniziale.
B) Taglio a tuffo:
Se si procede con cura come segue, non è necessa-
rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
Dopo aver installato la lama, accertare sempre che sia
saldamente fissata in posizione cercando di tirarla fuori.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e len-
tamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare
lentamente la base dell’utensile sulla superficie del
pezzo da lavorare.
ATTENZIONE:
• Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura
dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’uten-
sile stesso.
Per rimuovere la lama, aprire il dispositivo di apertura
dell’utensile nella posizione mostrata in figura. Estrarre la
lama tirandola verso la base dell’utensile. (Fig. 6)
NOTA:
• Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 7)
Quando non si usa, la chiave esagonale può essere
comodamente riposta.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
FUNZIONAMENTO
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
ATTENZIONE:
• Per usare l’utensile, tenerlo saldamente con una mano
per il manico interruttore e con l'altra per l’impugnatura
anteriore.
• Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau-
sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile
l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio).
Per fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inse-
rire il gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito
foro presente sulla base dell’utensile. (Fig. 16 e 17)
Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul
lato destro o sinistro della base.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
(Fig. 8)
Collegare quindi un aspirapolvere Makita al bocchettone
aspirapolvere. (Fig. 18)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
• Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere
usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe
ridursi e venire involontariamente rimosso durante il
lavoro.
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere gli accessori.
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
1) Tagli diritti (Fig. 19 e 20)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse-
rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul-
lone per fissarla.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
2) Tagli circolari (Fig. 21 e 22)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo.
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi-
derato, e stringere il bullone per fissarla in posizione.
Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
• Lama seghetto alternativo
• Chiave esagonale 4
• Gruppo guida pezzo (righello di guida)
• Gruppo adattatore rotaia guida
• Gruppo rotaia guida
• Dispositivo antischeggiamento
• Bocchettone aspirapolvere
• Piastra di protezione
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le
lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
• Manicotto (Per aspirapolvere)
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti,
l’impiego della rotaia guida e dell’adattatore rotaia guida
assicura dei tagli veloci e puliti. (Fig. 23)
Per installare l’adattatore rotaia guida, inserire il righello
nel foro quadrato della base finché non può più andare
oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esago-
nale. (Fig. 24)
Installare l’adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia
guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell’adattatore
rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida
e stringere saldamente il bullone. (FIg. 25)
ATTENZIONE:
• Usando il rotaia guida e l'adattatore rotaia guida, usare
sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
Piastra di protezione (Fig. 26)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac-
ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote-
zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla
piastra di protezione.
PRECAUZIONE:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zaagactie-keuzehendel
Aan/uit schakelaar
Snelheidsregelknop
Gereedschapsopener
Zaagbladklem
Figuurzaagblad
Uitsteeksels
11 Bout
21 Schroefknop
22 Pin van cirkelgeleider
23 Lineaalstaaf
24 Bout
25 Geleiderailadapter
26 Geleiderail
12 Schaalverdelingen
13 Schuine sleuf
14 Tandwielhuis
15 V-inkeping
16 Startgaatje
17 Stofzuigmondstuk
18 Slang voor stofzuiger
19 Breedtegeleider
20 Geleider
27 Dekplaat
28 Antisplinterinrichting
Voet
Inbussleutel
10 Zaaglijn
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Slaglengte ..................................................................... 26 mm
Max. snijcapaciteit
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Hout .......................................................................... 135 mm
Staal ........................................................................... 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm
Aantal slagen per minuut (min–1) ................................. 2 800
Gesamtlänge................................................................. 271 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
Veiligheidsklasse...........................................................
/II
/II
/II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor-
den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig
of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het
gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-
heid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
Stand
Zaagactie
Zagen in rechte lijn
Toepassingen
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
0
I
Zagen in kleine cirkelbaan
Zagen in middelgrote cirkelbaan
Zagen in grote cirkelbaan
Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
II
III
Snel zagen in hout en gelaagd hout.
LET OP:
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten.
De gereedschappen die voorzien zijn van de elektroni-
sche functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de
volgende kenmerken.
Schuif de aan/uit schakelaar in de “I” positie om het
gereedschap in te schakelen, en schuif hem in de “O”
positie om het gereedschap uit te schakelen.
Constante snelheidsregeling
Snelheidsregelknop (Fig. 3)
De elektronische snelheidsregeling zorgt voor een con-
stante snelheid. U kunt fijn afwerken, aangezien de
draaisnelheid ook tijdens belast gebruik constant wordt
gehouden.
Voor 4351CT, 4351FCT
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu-
rige snelheid tussen 800 en 2 800 slagen per minuut
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 5 om
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num-
mer 1 om de snelheid te verminderen.
Zacht starten
De schok bij het starten wordt onderdrukt, zodat het
gereedschap veilig en zacht start.
Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Aanzetten van de lampen
Alleen voor 4351FCT
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de
trekker los om de lamp uit te doen.
Te zagen werkstuk
Hout
Nummer op regelknop
OPMERKING:
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp-
lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver-
minderen.
Zacht staal
Roestvrij staal
Aluminium
Plastic
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zagen onder een schuine hoek
INEENZETTEN
LET OP:
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts). (Fig. 9)
u
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 4, 5 en 6)
LET OP:
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 10)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft
de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna
de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 11)
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
• Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is
voor ernstige verwonding.
• Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig
dat u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van
het zaagblad of de werkstukspaanders.
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Om het zaagblad aan te brengen, opent u de gereed-
schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 4)
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo
ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het
zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 5)
Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspron-
kelijke positie.
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje:
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk-
stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 13)
Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet u er even aan
trekken om te controleren of het goed vast zit.
B) Invalzagen:
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides-
nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen
het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk
te laten rusten, met de punt van het zaagblad net
boven het werkstukoppervlak. (Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
LET OP:
• Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het
gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Om het zaagblad te verwijderen, opent u de gereed-
schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereed-
schapsvoet. (Fig. 6)
OPMERKING:
• Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 7)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u hem hier
handig opbergen.
4. Zaag verder op de normale manier.
BEDIENING
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
LET OP:
maat zagen, laat
u
het zaagblad lichtjes langs de
• Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan
het schakelaarhandvat en de andere aan de voorhand-
greep tijdens het gebruik van het gereedschap.
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed-
schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam naar voren langs de van te voren op het werk-
stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor-
den bewogen. (Fig. 8)
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LET OP:
Stofafzuiging
• Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17
of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter
wilt gebruiken.
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire)
om schoner te kunnen werken.
Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monte-
ren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat
in de gereedschapsvoet. (Fig. 16 en 17)
Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde
van de voet worden geïnstalleerd.
Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuig-
mondstuk. (Fig. 18)
Dekplaat (Fig. 26)
Gebruik de dekplaat wanneer
u
decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 27)
LET OP:
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti-
splinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de
antisplinterinrichting op de dekplaat.
• Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te
verwijderen. Als u dit doet, kan de haak van het stof-
zuigmondstuk verzwakken zodat hij tijdens de bedie-
ning ongewild loskomt.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens accessoires te installeren of te verwijderen.
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 19 en 20)
ONDERHOUD
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 21 en 22)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed-
tegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te
schroeven.
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed-
schap helemaal naar voren.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
• Figuurzaagblad
• Inbussleutel 4
Geleiderailadapter-set (accessoire)
• Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
• Geleiderailadapter
• Geleiderail
• Antisplinterinrichting
• Stofzuigmondstuk
• Dekplaat
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt
zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen
door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken.
(Fig. 23)
Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de line-
aalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de
gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de
inbussleutel. (Fig. 24)
• Slang (Voor stofzuiger)
Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleide-
rail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de
geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de
zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 25)
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
Palanca de cambio de la
acción de corte
10 Línea de corte
11 Perno
21 Perilla roscada
22 Pasador para la guía circular
2
3
Palanca del interruptor
Control de regulación
de la velocidad
Abridor de la herramienta
Mordaza para sierra
Hoja de sierra de calar
Protusiones
12 Graduacion
23 Regla
24 Tornillo
25 Adaptador para carril de guía
26 Carril de guía
27 Placa de rozamiento
28 Dispositivo antiastillas
13 Ranura de bisel
14 Alojamiento de engranajes
15 Muesca en V
16 Agujero de inicio
17 Tubo de aspiración
18 Manguera para aspirador
19 Guía de apoyo
20 Guía lateral
4
5
6
7
8
9
Base
Llave hexagonal
ESPECIFICACIONES
Modelo
Longitud de carrera ...................................................... 26 mm
Capacidad máxima de corte
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Madera ...................................................................... 135 mm
Acero.......................................................................... 10 mm
Aluminio...................................................................... 20 mm
Carreras por minuto (min–1) ......................................... 2.800
Longitud total................................................................. 271 mm
Peso neto ...................................................................... 2,4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2.800
271 mm
2,5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2.800
271 mm
2,5 kg
Clase de seguridad .......................................................
/II
/II
/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen-
tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente
a
una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-
pre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-
bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o compro-
bar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada.
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
Posición
Acción de corte
Aplicaciones
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
0
I
Acción de corte de línea recta
Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
Para cortar madera y contrachapado.
Acción de corte con mediana órbita
II
III
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Acción de corte con gran órbita
Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
PRECAUCIÓN:
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
• El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque
podría estropearlo.
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre mire para
comprobar que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la palanca
del interruptor en la posición “I” . Para pararla, deslice la
palanca del interruptor en la posición “O” .
Las herramientas provistas de función electrónica son
fáciles de utilizar gracias a las siguientes funciones.
Velocidad constante controlada
Control de regulación de la velocidad (Fig. 3)
Control de velocidad electrónico para obtener una veloci-
dad constante. Permite lograr unos acabados finos por-
que la velocidad de giro se mantiene constante incluso
en condición de carga.
Para 4351CT, 4351FCT
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini-
tas posiciones entre 800 y 2.800 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 5 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1.
Función de inicio suave
Seguridad e inicio suave gracias a la supresión del golpe
de arranque inicial.
Encendido de las lámparas
Para 4351FCT solamente
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada
para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo, la
velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el tipo o
grosor de la pieza de trabajo. En general, a velocidades
altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápidamente,
pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará.
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
Pieza de trabajo
a cortar
Número en el control
de regulación
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Madera
Acero suave
Acero inoxidable
Aluminio
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
Plásticos
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Corte en bisel
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual-
quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 9)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno
quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de
la base. (Fig. 10)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el
ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firme-
mente el perno para sujetar la base. (Fig. 11)
IInstalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 4, 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi-
ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de
sufrir lesiones graves.
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo
podrá acarrear heridas de gravedad.
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-
mienta.
• Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de
no lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las
rebabas de la pieza de trabajo.
Para instalar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra-
mienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 4)
En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mor-
daza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra
dejen de verse. (Fig. 5)
Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posi-
ción original.
Después de instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre
de que la hoja esté firmemente sujetada en su sitio inten-
tando sacarla con la mano.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque:
Para hacer una abertura interna sin un corte de
arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio
de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B) Corte calado:
PRECAUCIÓN:
• No abra el abridor de la herramienta excesivamente,
porque podría dañar la herramienta.
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per-
forar un agujero de arranque o hacer un corte desde
el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base, con la punta de la hoja de
sierra situada justo por encima de la superficie de
la pieza de trabajo. (Fig. 14)
Para quitar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra-
mienta hasta la posición mostrada en la figura. Tire de la
hoja de sierra hacia la base para sacarla. (Fig. 6)
NOTA:
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-
dado gradualmente la parte posterior de la herra-
mienta.
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 7)
Cuando no se está utilizando, la llave hexagonal se
puede guardar cómodamente.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-
bajo.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Sujete la herramienta firmemente con una mano en el
mango del interruptor y la otra en la empuñadura
delantera cuando utilice la herramienta.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la
hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye
la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo
y desplace suavemente la herramienta hacia delante
siguiendo la línea de corte marcada previamente.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta-
mente. (Fig. 8)
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Extracción de polvo
Placa de rozamiento (Fig. 26)
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio)
para realizar operaciones de corte limpias.
Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta,
inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de
la base. (Fig. 16 y 17)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 27)
El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado
derecho o bien en el izquierdo.
Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspira-
ción. (Fig. 18)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo
anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas,
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y
encájelo en la parte posterior de la base de la herra-
mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el
dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN
• Si intenta retirar a la fuerza el tubo de aspiración su
gancho se reducirá y podrá soltarse sin querer durante
el funcionamiento.
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo-
Conjunto de guía de apoyo (accesorio opcional)
sitivo antiastillas.
PRECAUCIÓN:
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 y 20)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para ins-
talarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
2) Cortes circulares (Fig. 21 y 22)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador.
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en
esa posición. Luego mueva la base de la herra-
mienta completamente hacia delante.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
• Hoja de sierra de calar
• Llave hexagonal 4
• Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
• Conjunto de adaptador para carril de guía
• Conjunto de carril de guía
• Dispositivo antiastillas
NOTA:
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre
hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
• Tubo de aspiración
• Placa de rozamiento
• Manguera (Para aspirador)
Conjunto de adaptador para Carril de Guía
(accesorio)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes
rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para
carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y
limpios. (Fig. 23)
Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la
regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete
el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 24)
Instale el adaptador para carril de guía en el carril del
carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del
adaptador para carril de guía. Ponga la base en el cos-
tado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 25)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-
17 ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador
para carril de guía.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
Explicação geral
11 Perno
1
Alavanca de mudança da
acção de corte
22 Haste para a guia circular
23 Barra régua
24 Parafuso
25 Adaptador de carril de guia
26 Carril de guia
27 Placa de cobertura
28 Mecanismo
12 Graduações
2
3
Alavanca interruptor
Marcador de regulação
de velocidade
Abridor da ferramenta
Suporte da lâmina
Lâmina da serra de vaivém
Protuberância
13 Calha de bisel
14 Caixa do motor
15 Ranhura em V
16 Orifício de início
17 Bocal do pó
4
5
6
7
8
9
18 Mangueira para o aspirador do
de anti-fragmentação
pó
Base
Chave hexagonal
19 Vedação para escarificação
20 Vedação guia
21 Botão roscado
10 Linha de corte
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Comprimento do corte ................................................. 26 mm
Capacidade máxima de corte
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Madeira ..................................................................... 135 mm
Aço ............................................................................. 10 mm
Alumínio ..................................................................... 20 mm
Cortes por minutos (min-1) ........................................... 2.800
Comprimento total ........................................................ 271 mm
Peso líquido .................................................................. 2,4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2.800
271 mm
2,5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2.800
271 mm
2,5 kg
Classe de segurança.....................................................
/II
/II
/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-
vel e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-
gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características,
e
só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
Conselhos de segurança
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substituam
aderência às regras de segurança da serra de vai-
vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu-
rança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-
menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio escondido ou com o seu pró-
prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o ope-
rador.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instru-
ções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a
ficha da tomada de corrente .
Selecção da acção de corte (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada.
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.
Posição
Acção de corte
Aplicações
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
0
I
Acção de corte de linha direita
Acção de corte de órbita pequena
Acção de corte de órbita média
Acção de corte de órbita larga
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
II
III
Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
PRECAUÇÃO:
Acção do interruptor (Fig. 2)
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o
5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade
poderá ficar estragada.
PRECAUÇÃO:
• Antes de penetrar com a ferramenta, verifique sempre
se a ferramenta está desligada.
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca interruptor
para a posição “ I ”. Para parar a ferramenta, deslize a
alavanca interruptor para posição “O”.
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de operar porque estão equipadas com as seguin-
tes funções.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 3)
Controle de velocidade constante
Controle de velocidade electrónico para obter velocidade
constante. É possível obter um acabamento excelente,
Para 4351CT, 4351FCT
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita-
pois
a
velocidade de rotação mantém-se constante
mente entre 800 e 2.800 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 5; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade ade-
quada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
mesmo sob condições de carga.
Função de início suave
Segurança e início suave devido à supressão do choque
inicial.
Lâmpadas acesas
Só para 4351FCT
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa-
mente.
Número no marcador
Peça a ser cortada
de regulação
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-
lho para desligar.
Madeira
Aço macio
Aço inoxidável
Alumínio
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
NOTA:
• Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes
da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Pásticos
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou
direito). (Fig. 9)
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno
esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 10)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese-
jado. A ranhura em V da caixa do motor indica em gradu-
ações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente
o perno para prender a base. (Fig. 11)
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra
(Fig. 4, 5 e 6)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extrema-
mente quentes e pode queimar-se.
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra-
menta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
• Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer
pode causar danos sérios.
• Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para
não aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas
ou nas pontas da peça de trabalho.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial:
Para recortes internos sem um corte de passagem na
extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou
mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício
para iniciar o corte. (Fig. 13)
Para instalar a lâmina, abra o abridor para a posição indi-
cada na figura. (Fig. 4)
Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no
suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina
não se vejam. (Fig. 5)
Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição origi-
nal.
B) Corte penetrante:
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se
segue.
Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se sem-
pre de que a lâmina está bem presa no seu lugar ten-
tando puxá-la para fora.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a
extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
PRECAUÇÃO:
• Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou
pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina, abra o abridor para a posição indi-
cada na figura. Puxe a lâmina da serra para fora na
direcção da base. (Fig. 6)
NOTA:
4. Acabe o corte do modo normal.
• Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 7)
Quando não estiver em utilização, a chave hexagonal
pode ser convenientemente guardada.
Corte de metal
FUNCIONAMENTO
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
PRECAUÇÃO:
• Agarre firmemente na ferramenta com uma mão na
pega interruptora e a outra mão no punho frontal
quando trabalhar com a ferramenta.
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório)
para executar operação de corte limpa.
Para prender o bocal de pó à ferramenta, coloque o gan-
cho do bocal do pó no orifício na base. (Fig. 16 e 17)
O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo
como no direito da base.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida assente a base da fer-
ramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta sua-
vemente ao longo da linha de corte marcada
anteriormente. Quando corta curvas, avance com a fer-
ramenta muito devagar. (Fig. 8)
Em seguida ligue um aspirador de pó Makita ao bocal do
pó. (Fig. 18)
PRECAUÇÃO:
• Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do
bocal do pó pode diminuir e sair sem querer durante a
operação.
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Conjunto de vedações para escarificação
(acessório opcional)
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-a na base tra-
seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 e 20)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarifica-
ção assegurará um corte mais rápido, limpo
direito. Para a instalar, coloque a vedação para
escarificação no orifício rectangular no lado da base
ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posi-
ção desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
e
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
2) Cortes circulares (Fig. 21 e 22)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-
ção como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, a reparação, inspecção e substituição da escova de
carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
Em seguida deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o
perno para a prender. Movimente a base da ferra-
menta completamente para a frente.
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-
cada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-
27 quando corta círculos ou arcos.
Se necessitar de informações adicionais relativas
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
a
Conjunto de adaptador de carril de guia
(acessório)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a
direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do
carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápi-
dos e limpos. (Fig. 23)
Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra
régua no orifício quadrado da base o mais fundo possí-
vel. Prenda seguramente o perno com a chave hexago-
nal. (Fig. 24)
Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de
guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adapta-
dor do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de
guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 25)
• Lâmina da serra de vaivém
• Chave hexagonal 4
• Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
• Conjunto de adaptador de carril de guia
• Conjunto de carril de guia
• Mecanismo de anti-fragmentação
• Bocal do pó
• Placa de cobertura
• Mangueira (Para o aspirador do pó)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre as lâminas nº B-8, B-13, B-16, B-17 ou
58 quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril
guia.
Placa de cobertura (Fig. 26)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
Illustrationsoversigt
11 Bolt
12 Geringsmål
13 Skråsnitsrille
14 Gearhus
15 V-rille
16 Starthul
17 Støvstuds
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Savemådevælger
21 Kuglegreb
22 Centrérspids
23 Målestang
24 Skrue
25 Føringsanslagssæt
26 Føringsskinne
27 Fodplade
Afbryderarm
Hastighedsvælger
Værktøjsåbner
Klingeholder
Stiksavklinge
Fremspring
Sål
18 Slange til støvsuger
19 Parallelanslag
20 Anlægskinne
28 Antisplint-anordning
Unbrakonøgle
10 Snitlinie
SPECIFIKATIONER
Model
Slaglængde .................................................................. 26 mm
Maksimal snitkapcitet
4351T
4351CT
26 mm
4351FCT
26 mm
Træ ............................................................................ 135 mm
Stål ............................................................................ 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm
Slag per minut (min–1)................................................... 2 800
Længde ........................................................................ 271 mm
Vægt ............................................................................. 2,4 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
135 mm
10 mm
20 mm
800 – 2 800
271 mm
2,5 kg
Sikkerhedsklasse ..........................................................
/II
/II
/II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-
nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til-
behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre
Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for
dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en
måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller
på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige
kvæstelser.
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm-
førende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens
funktioner.
Valg af savemåde (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
Position
Klingebevægelse
Anvendelse
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
0
I
Lineær
Med lille penduludsving
Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
II
III
Med medium penduludsving
Med kraftigt penduludsving
Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Blød opstart
Afbryderkontakt (Fig. 2)
Sikker og blød start, da startchok forebygges.
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at der er slukket på maskinen, før net-
stikket sættes i en stikkontakt.
Tænding af lamperne
Kun for 4351FCT
Start maskinen ved skyde afbryderarmen til “I” positio-
nen. Sluk maskinen ved at skubbe afbryderarmen til “O”
positionen.
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
For 4351CT, 4351FCT
BEMÆRK:
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 800 og 2 800
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 5; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1.
Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til
det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan
dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt
vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurti-
gere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin-
gen svagere.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 4, 5 og 6)
Tal på
Emne der skal saves
hastighedsvælgeren
FORSIGTIG:
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska-
dekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forår-
sage hudforbrænding ved berøring.
Træ
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
Smedestål
Rustfrit stål
Aluminium
Plastic
• Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede
til alvorlig tilskadekomst.
• Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så
De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på
spåner fra emnet.
FORSIGTIG:
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastig-
hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu-
strationen, for at montere klingen. (Fig. 4)
Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt
ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 5)
Maskiner forsynet med elektronisk funktion er nemme at
anvende, takket være følgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant
hastighed. Gør det muligt at opnå en bedre finish, da
rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet til-
stand.
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres,
at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at
man forsøger at trække klingen ud.
B) Dyksnit:
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres
omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets
overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så
forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sæn-
kes maskinens sål langsomt ned på emnets over-
flade.
FORSIGTIG:
• Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan med-
føre beskadigelse af maskinen.
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu-
strationen, for at fjerne klingen. Træk klingen ud mod
sålen. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 7)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt
opbevares her.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
BETJENING
Savning af metal
FORSIGTIG:
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
• Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd på omskif-
terhåndtaget og den anden hånd på frontgrebet., når
De anvender værktøjet.
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade-
komst.
det unødvendigt slid på savklingen.
I
stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at
undgå støvforurening under savning.
Montér støvstudsen på maskinen ved at sætte krogen på
studsen ind i hullet i sålen. (Fig. 16 og 17)
Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre
side af sålen.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på
fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet
og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede
snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves
buer. (Fig. 8)
Tilslut derefter en Makita støvsuger til støvstudsen.
(Fig. 18)
Geringssnit
FORSIGTIG:
FORSIGTIG:
• Hvis De forsøger at afmontere støvstudsen med magt,
kan krogen på støvstudsen blive slidt ned og derved
kan den utilsigtet gå løs under anvendelse.
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå-
stilles.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 9)
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.
Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den
krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 10)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. V-rillen på gearhuset angiver geringsvinklen.
Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 11)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 19 og 20)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-
slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu-
lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen
nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skære-
viddeposition, og stram dernæst bolten til for at
holde det på plads.
Skæring mod kant (Fig. 12)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-
ten til for at fastgøre maskinens sål.
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22)
Udskæringer
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger:
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul:
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav-
spor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen
ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 13)
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen-
trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs-
skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den.
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius,
og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt
derefter maskinens sål hele vejen frem.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEMÆRK:
TILBEHØR
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller
B-27, når der saves cirkler eller buer.
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-
behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde,
eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og
føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savnin-
ger. (Fig. 23)
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
For at montere føringsanslaget føres målestangen så
langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå.
Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 24)
Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne. Før
målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget.
Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram
bolten forsvarligt til. (Fig. 25)
• Stiksavsklinge
• Unbrakonøgle 4
• Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
• Føringsanslagssæt
• Føringsskinnesæt
• Antiflosse-anordning
• Støvstuds
FORSIGTIG:
• Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58,
når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
• Fodplade
• Slange (Til støvsuger)
Fodplade (Fig. 26)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte-
res oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
• Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved gerings-
snit.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbej-
der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita-
servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele
fra Makita.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπꢀψης
1
Λεꢀιές αλλαγής τρꢁπꢂυ
κꢂπής
Κꢂυµπί διακꢁπτη
Καντράν ρύθµισης
τα ύτητας
10 Γραµµή κꢂπής
11 Μπꢂυλꢁνι
12 ∆ιαꢀαθµίσεις
13 Λꢂ)ή σ ισµή
21 Κꢂυµπί µε σπείρωµα
22 Πείρꢂς κυκλικής ꢂδήγησης
23 5άρακας
24 Βίδα
25 Πρꢂσαρµꢂστής ꢂδηγꢂύ
2
3
14 Περίꢀληµα µη ανισµꢂύ
4
5
6
Τµήµα ανꢂίγµατꢂς εργαλείꢂυ
Σφιγκτήρας λάµας
Λάµα παλινδρꢂµικꢂύ
πριꢂνιꢂύ
Πρꢂε)ꢂ ές
Βάση
15 Εγκꢂπή V
σιδηρꢂτρꢂ ιάς
16 Τρύπα )εκινήµατꢂς
17 Ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης
18 Σωλήνας για σκꢂύπα
απꢂρρꢁφησης
19 Πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς
20 Πρꢂστατευτικꢁς ꢂδηγꢁς
26 6δηγꢁς σιδηρꢂτρꢂ ιάς
27 Πλάκα καλύµµατꢂς
28 Συσκευή απꢂφυγής
σκληθρών
7
8
9
Ε)αγωνικꢁ κλειδί
ΤΕꢁΝΙΚΑ ꢁΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μꢀντέλꢀ
Μήκꢂς διαδρꢂµής ....................................................... 26 ιλ.
Μεγ. ικανꢁτητα κꢂπής
4351T
4351CT
26 ιλ.
4351FCT
26 ιλ.
9ύλꢂ .......................................................................... 135 ιλ.
5άλυꢀας .................................................................... 10 ιλ.
Αλꢂυµίνιꢂ .................................................................. 20 ιλ.
∆ιαδρꢂµές ανά λεπτꢁ (min–1) .................................... 2.800
6λικꢁ µήκꢂς................................................................. 271 ιλ.
Καθαρꢁ ꢀάρꢂς ............................................................. 2,4 5γρ.
135 ιλ.
10 ιλ.
20 ιλ.
800 – 2.800
271 ιλ.
2,5 5γρ.
/II
135 ιλ.
10 ιλ.
20 ιλ.
800 – 2.800
271 ιλ.
2,5 5γρ.
/II
Κατηγꢂρία ασφάλειας.................................................
/II
• Λꢁγω τꢂυ συνε ι;ꢁµενꢂυ πρꢂγράµµατꢂς έρευνας
και ανάπτυ)ης, ꢂι παρꢂύσες πρꢂδιαγραφές
υπꢁκεινται σε αλλαγή ωρίς πρꢂειδꢂπꢂίηση.
• Παρατήρηση: Τα τε νικά αρακτηριστικά µπꢂρεί να
διαφέρꢂυν απꢁ ώρα σε ώρα.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ" τις
µꢀνωµένες επιφάνειες κρατήµατꢀς "ταν
εκτελείτε µιά εργασία "πꢀυ τꢀ κꢀπτικ" εργαλείꢀ
µπꢀρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή
και µε τꢀ δικ" τꢀυ κꢀρδ"νι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτρꢂφꢁρꢂ” σύρµα θα κάνει ꢁλα τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τꢂυ εργαλείꢂυ
Πρꢀꢀρι!"µενη $ρήση
Τꢂ εργαλείꢂ πρꢂꢂρί;εται για πριꢁνισµα )ύλꢂυ,
πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ως απꢂτέλεσµα
τꢂυ εκτεταµένꢂυ πρꢂγράµµατꢂς ε)αρτηµάτων και
λαµών πριꢂνισµꢂύ, τꢂ εργαλείꢂ µπꢂρεί να
ρησιµꢂπꢂιηθεί για πꢂλλꢂύς σκꢂπꢂύς και είναι πꢂλύ
κατάλληλꢂ για καµπύλες ή κυκλικές κꢂπές.
“ηλεκτρꢂφꢁρα”
και
θα
πρꢂκληθεί
ηλεκτρꢂπλη)ία στꢂν ειριστή.
2. ꢁρησιµꢀπꢀιείτε σφιγκτήρες
ή
κάπꢀιꢀ άλλꢀ
πρακτικ" µέσꢀ για να ασφαλί!ετε και
υπꢀστηρί!ετε τꢀ τεµά$ιꢀ εργασίας σε µιά
σταθερή 1άση. Τꢂ κράτηµα τꢂυ τεµα ίꢂυ
εργασίας µε τꢂ έρι ή µε τꢂ σώµα τꢂ αφήνει
ασταθές και µπꢂρεί να ꢂδηγήσει σε απώλεια
ελέγ ꢂυ.
Ρευµατꢀδ"τηση
Τꢂ µη άνηµα πρέπει να συνδέεται µꢁνꢂ σε παρꢂ ή
ρεύµατꢂς της ίδιας τάσης µε αυτή πꢂυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστꢂύ και µπꢂρεί να
λειτꢂυργήσει µꢁνꢂ µε εναλλασσꢁµενꢂ µꢂνꢂφασικꢁ
ρεύµα. Τα µη ανήµατα αυτά έ ꢂυν διπλή µꢁνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρꢁτυπα και κατά
συνέπεια, µπꢂρꢂύν να συνδεθꢂύν σε ακρꢂδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
3. Πάντꢀτε $ρησιµꢀπꢀιείτε γυαλιά ασφάλειας
ή
µατꢀγυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίꢀυ δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Απꢀφύγετε την κꢀπή καρφιών. Ε*ετάστε τꢀ
αντικείµενꢀ εργασίας για τυ$"ν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτꢀυργία κꢀπής.
5. Μη κ"1ετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελ έγ*τε για αρκετή απ"σταση πέραν τꢀυ
αντικειµένꢀυ εργασίας πριν την κꢀπή ώστε η
λάµα να µή $τυπήσει τꢀ πάτωµα, τꢀ πάγκꢀ
εργασίας , κλπ.
Υπꢀδεί*εις ασφάλειας
Για την πρꢂσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ)ετε στις
εσώκλειστες ꢂδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚ,Ι ΚΑΝ,ΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
7. Κρατάτε τꢀ µη$άνηµα σταθερά.
MHN επιτρέπετε στη 1ꢀλικ"τητα και ε*ꢀικείωση µε
τꢀ πρꢀϊ"ν (πꢀυ απꢀκτήθηκε µε επανειληµµένη
$ρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρꢀσήλωση
στꢀυς καν"νες ασφάλειας τꢀυ λεπτꢀύ πριꢀνιꢀύ. Εάν
$ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ ηλεκτρικ" εργαλείꢀ αυτ" $ωρίς
8. Βε1αιωθείτε "τι
η
λάµα δεν αγγί!ει τꢀ
αντικείµενꢀ εργασίας πριν ανάψετε τꢀ
διακ"πτη.
9. Κρατάτε τα $έρια σας µακρυά απ" τα
περιστρεφ"µενα µέρη.
10. Μην αφήνετε τꢀ µη$άνηµα αναµµένꢀ. Βά!ετε σε
λειτꢀυργία τꢀ µη$άνηµα µ"νꢀ "ταν τꢀ κρατάτε
στα $έρια.
ασφάλεια
ή
µε πληµµελή τρ"πꢀ, µπꢀρεί να
υπꢀστείτε σꢀ1αρ" πρꢀσωπικ" τραυµατισµ".
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Πάντꢀτε σ1ήνετε τꢀ µη$άνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απ" τꢀ αντικείµενꢀ εργασίας.
15. Πάντꢀτε $ρησιµꢀπꢀιείτε τη σωστή πρꢀσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σ$έση µε τꢀ υλικ" και την
εφαρµꢀγή στην ꢀπꢀία εργά!εστε.
12. Μην αγγί*ετε την αι$µή
ή
τꢀ αντικείµενꢀ
ΦΥΛΑHΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ,∆ΗΓΙΕΣ.
εργασίας αµέσως µετά τη λειτꢀυργία, γιατί
µπꢀρεί να είναι ε*αιρετικά θερµά και να σας
πρꢀκαλέσꢀυν εγκαύµατα.
ΠΡ,ΕΙ∆,Π,ΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ꢁΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακꢀλꢀυθήσετε τꢀυς
καν"νες ασφάλειας πꢀυ διατυπώνꢀνται σ’αυτ" τꢀ
εγ$ειρίδιꢀ ꢀδηγιών µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει σꢀ1αρ"
πρꢀσωπικ" τραυµατισµ".
13. Μη λειτꢀυργείτε τꢀ εργαλείꢀ $ωρίς - φꢀρτίꢀ "ταν
δεν είναι απαραίτητꢀ.
14. Μερικά υλικά περιέ$ꢀυν $ηµικά πꢀυ µπꢀρεί να
είναι τꢀ*ικά. Πρꢀσέ$ετε να απꢀφύγετε εισπνꢀή
σκ"νης και δερµατική επαφή. Ακꢀλꢀυθείτε τα
δεδꢀµένα ασφάλειας τꢀυ πρꢀµηθευτή υλικών.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡ6Σ65Η:
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι σꢀηστꢁ και απꢂσυνδεδεµένꢂ απꢁ τꢂ ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή
ελέγ)ετε κάπꢂια λειτꢂυργία τꢂυ εργαλείꢂυ.
Επιλꢀγή τρ"πꢀυ κꢀπής (Εικ. 1)
Αυτꢁ τꢂ µη άνηµα µπꢂρεί να λειτꢂυργήσει σε κίνηση κꢂπής περιστρꢂφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και
κάτω). Η περιστρꢂφική κίνηση κꢂπής ωθεί την λάµα πρꢂς τα εµπρꢁς στην γραµµή κꢂπής και πρꢂꢂδευτικώς
αυ)άνει την τα ύτητα κꢂπής.
Για να αλλά)ετε τꢂν τρꢁπꢂ κꢂπής, απλώς γυρίστε τꢂν λεꢀιέ αλλαγής τρꢁπꢂυ κꢂπής στην επιθυµητή θέση
τρꢁπꢂυ κꢂπής.
Αναφερθείτε στꢂν πίνακα για να επιλέ)ετε τꢂν κατάλληλꢂ τρꢁπꢂ κꢂπής.
Θέση
Κίνηση κꢀπής
Εφαρµꢀγές
Για κꢂπή µαλακꢂύ άλυꢀα, ανꢂ)είδωτꢂυ άλυꢀα και
πλαστικών.
0
Κίνηση κꢂπής εύθεία γραµµή
Για καθαρές κꢂπές σε )ύλꢂ και καπλαµά.
Κίνηση κꢂπής µικρή
περιστρꢂφική
Για κꢂπή µαλακꢂύ άλυꢀα, αλꢂυµινίꢂυ και σκληρꢂύ
)ύλꢂυ.
I
Κίνηση κꢂπής µέτρια
περιστρꢂφική
Για κꢂπή )ύλꢂυ και καπλαµά.
Για γρήγꢂρη κꢂπή αλꢂυµινίꢂυ και µαλακꢂύ άλυꢀα.
II
Κίνηση κꢂπής µεγάλη
περιστρꢂφική
Κίνηση κꢂπής µεγάλη περιστρꢂφική Για γρήγꢂρη κꢂπή
)ύλꢂυ και καπλαµά.
III
Αναφερθείτε στꢂν παρακάτω πίνακα για να
Λειτꢀυργία διακ"πτη (Εικ. 2)
επιλέ)ετε
την
κατάλληλη
τα ύτητα
για
ΠΡ6Σ65Η:
κατεργα;ꢁµενꢂ κꢂµµάτι πꢂυ πρꢁκειται να κꢂπεί.
Ωστꢁσω, η κατάλληλη τα ύτητα µπꢂρεί να διαφέρει
• Πριν συνδέσετε τꢂ εργαλείꢂ στꢂ ρεύµα, πάντꢂτε
ελέγ ετε να δείτε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι σꢀηστꢁ.
ανάλꢂγα µε τꢂν τύπꢂ
ή
τꢂ πά ꢂς τꢂυ
Για να )εκινήσετε τꢂ εργαλείꢂ σύρτε τꢂ κꢂυµπί
διακꢁπτη στη θέση “I”. Για να σταµατήσετε τꢂ
εργαλείꢂ, σύρτε τꢂ κꢂυµπί διακꢁπτη στη θέση “O”.
κατεργα;ꢁµενꢂυ κꢂµµατιꢂύ. Γενικά, µεγαλύτερες
τα ύτητες θα σας επιτρέψꢂυν να κꢁψετε
κατεργα;ꢁµενα κꢂµµάτια γρηγꢂρꢁτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτꢂυργίας της λάµας.
Καντράν ρύθµισης τα$ύτητας (Εικ. 3)
Για 4351CT, 4351FCT
Κꢀµµάτι πρꢀς κꢀπή
9ύλꢂ
Αριθµ"ς στꢀ καντράν
Η τα ύτητα τꢂυ µη ανήµατꢂς µπꢂρεί να ρυθµιστεί
απεριꢁριστα µετα)ύ 800 και 2.800 διαδρꢂµών τꢂ
λεπτꢁ µε περιστρꢂφή τꢂυ καντράν ρύθµισης.
Μεγαλύτερη τα ύτητα επιτυγ άνεται ꢁταν τꢂ
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τꢂυ νꢂύµερꢂυ
5; αµηλώτερη τα ύτητα επιτυγ άνεται ꢁταν τꢂ
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τꢂυ νꢂύµερꢂυ
1.
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
Μαλακꢁς 5άλυꢀας
Ανꢂ)είδωτꢂς 5άλυꢀας
Αλꢂυµίνιꢂ
Πλαστικά
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΠΡ6Σ65Η:
Μετά την τꢂπꢂθέτηση της λάµας πριꢂνιꢂύ, πάντꢂτε
ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι η λάµα κρατιέται σταθερά στη θέση
της επι ειρώντας να την τραꢀή)ετε έ)ω.
• Τꢂ καντράν ρύθµισης τα ύτητας µπꢂρεί να
περιστραφεί µꢁνꢂ µέ ρι τꢂ 5 και πίσω µέ ρι τꢂ 1.
Μην τꢂ ;ꢂρίσετε να )επεράσει τꢂ
διαφꢂρετικά η δυνατꢁτητα ρύθµισης τα ύτητας
µπꢂρεί να µη λειτꢂυργεί µετά.
5
ή
1,
ΠΡ6Σ65Η:
• Μην ανꢂίγετε τꢂ τµήµα ανꢂίγµατꢂς υπερꢀꢂλικά
γιατί µπꢂρεί να πρꢂκληθεί ;ηµιά στꢂ εργαλείꢂ.
Τα εργαλεία πꢂυ είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρꢂνική
λειτꢂυργία είναι εύκꢂλα στην λειτꢂυργία λꢁγω των
ακꢂλꢂύθων αρακτηριστικών.
Για την αφαίρεση της λάµας, ανꢂί τε τꢂ τµήµα
ανꢂίγµατꢂς τꢂυ εργαλείꢂυ στη θέση πꢂυ φαίνεται
στην εικꢁνα. Τραꢀή τε την λάµα πριꢂνιꢂύ έ)ω πρꢂς
τꢂ µέρꢂς της ꢀάσης. (Εικ. 6)
Συνε$ής έλεγ$ꢀς τα$ύτητας
Ηλεκτρꢂνικꢁς έλεγ ꢂς τα ύτητας για επίτευ)η
σταθερής τα ύτητας. Είναι δυνατꢁν να γίνει λεπτꢁ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τꢂν κύλινδρꢂ.
φινίρισµα,
γιατί
η
περιστρꢂφική
τα ύτητα
διατηρείται σταθερή ακꢁµη και υπꢁ συνθήκες
φꢂρτίꢂυ.
Φύλα*η ε*αγωνικꢀύ κλειδιꢀυ. (Εικ. 7)
6ταν δεν ρησιµꢂπꢂιείται, τꢂ ε)αγωνικꢁ κλειδί
µπꢂρεί να φυλα τεί ꢀꢂλικά.
ꢁαρακτηριστικ" απαλꢀύ *εκινήµατꢀς
Ασφαλές και απαλꢁ )εκίνηµα λꢁγω καταστꢂλής τꢂυ
τινάγµατꢂς κατά τꢂ )εκίνηµα.
ΛΕΙΤ,ΥΡΓΙΑ
ΠΡ6Σ65Η:
Αναµµα των λαµπών
• Κρατάτε τꢂ εργαλείꢂ σταθερά µε τꢂ ένα έρι στη
λαꢀή διακꢁπτη και τꢂ άλλꢂ έρι στην εµπρꢁσθια
λαꢀή ꢁταν λειτꢂυργείτε τꢂ εργαλείꢂ.
• Πάντꢂτε κρατάτε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς
ευθυγραµµισµένη µε τꢂ κατεργα;ꢁµενꢂ κꢂµµάτι.
Εάν τꢂ παραλείψετε, µπꢂρεί να πρꢂκληθεί θραύση
της λάµας, µε απꢂτέλεσµα σꢂꢀαρꢁ τραυµατισµꢁ.
Μ"νꢀ για 4351FCT
ΠΡ6Σ65Η:
• Μη κυττάτε τꢂ φως ꢂύτε να ꢀλέπετε την πηγή
φωτꢁς απευθείας.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραꢀεί τε τη σκανδάλη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σꢀήσετε.
Ανꢂί)τε τꢂ µη άνηµα και περιµένετε µέ ρι η λάµα
να απꢂκτήσει εντελώς την τα ύτητα της. Μετά,
ακꢂυµπήστε τꢂ µη άνηµα ꢂµꢂιꢁµꢂρφα στꢂ
κατεργα;ꢁµενꢂ κꢂµµάτι και κινήστε απαλά τꢂ
µη άνηµα πρꢂς τα εµπρꢁς κατά µήκꢂς της γραµµής
κꢂπής πꢂυ έ ει σηµαδευτεί απꢁ πριν. 6ταν κꢁꢀετε
καµπύλες, πρꢂ ωρείστε τꢂ µη άνηµα πꢂλύ αργά.
(Εικ. 8)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• 5ρησιµꢂπꢂιείτε ένα στεγνꢁ ύφασµα για να
σκꢂυπί;ετε τꢂυς ρύπꢂυς απꢁ τꢂ φακꢁ της λάµπας.
Πρꢂσέ ετε να µη γρατσꢂυνίσετε τꢂ φακꢁ της
λάµπας, διαφꢂρετικά θα µειωθεί ꢂ φωτισµꢁς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡ6Σ65Η:
Λꢀ*"τµηση
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι
σꢀηστꢁ και απꢂσυνδεδεµένꢂ πριν εκτελέσετε
ꢂπꢂιαδήπꢂτε εργασία στꢂ εργαλείꢂ.
ΠΡ6Σ65Η:
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ µη άνηµα είναι
σꢀηστꢁ και ꢀγαλµένꢂ απꢁ την πρί;α πριν δώσετε
κλίση στη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς.
Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριꢀνιꢀύ
(Εικ. 4, 5 και 6)
∆ίνꢂντας κλίση στην ꢀάση τꢂυ εργαλείꢂυ, µπꢂρείτε
να κάνετε λꢂ)ꢂτꢂµές σε ꢂπꢂιαδήπꢂτε γωνία µετα)ύ
0° και 45° (αριστερά ή δε)ιά). (Εικ. 9)
5αλαρώστε τꢂ µπꢂυλꢁνι στꢂ πίσω µέρꢂς της ꢀάσης
µε τꢂ ε)αγωνικꢁ κλειδί. Μετακινήστε τη ꢀάση έτσι
ώστε τꢂ µπꢂυλꢁνι να είναι τꢂπꢂθετηµένꢂ στꢂ
κέντρꢂ της λꢂ)ής σ ισµής στη ꢀάση. (Εικ. 10)
∆ώστε κλίση στη ꢀάση µέ ρι να επιτύ ετε την
επιθυµητή λꢂ)ή γωνία.
Η εγκꢂπή V στꢂ περίꢀληµα της µη ανής δεί νει την
λꢂ)ή γωνία µε διαꢀαθµίσεις. Μετά σφί τε τꢂ
µπꢂυλꢁνι σταθερά για να ασφαλίσετε την ꢀάση.
(Εικ. 11)
ΠΡ6Σ65Η:
• Πάντꢂτε καθαρίστε ꢁλα τα πρσκꢂλληµένα στη
λάµα ή στꢂ στήριγµα της λάµας πριꢂνίδια ή )ένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτꢁ, µπꢂρεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκές σφί)ιµꢂ της λάµας και να καταλή)ει σε
σꢂꢀαρꢁ τραυµατισµꢁ.
• Μην αγγί)ετε την λάµα ή τꢂ αντικείµενꢂ εργασίας
αµέσως µετά την λειτꢂυργία, γιατί µπꢂρεί να είναι
ε)αιρετικά θερµά και να σας
εγκαύµατα.
• Σφί τε τη λάµα πριꢂνιꢂύ σταθερά. ∆ιαφꢂρετικά
πρꢂκαλέσꢂυν
µπꢂρεί να πρꢂκληθεί σꢂꢀαρꢁς τραυµατισµꢁς.
• 6ταν αφαιρείτε την λάµα πριꢂνιꢂύ, πρꢂσέ ετε να
µη τραυµατίσετε τα δάκτυλά σας µε την κꢂρυφή
της λάµας ή τις άκρες των αντικειµένων εργασίας.
Εµπρ"σθιες ευθυγραµµισµένες κꢀπές
(Εικ. 12)
5αλαρώστε τꢂ µπꢂυλꢁνι στꢂ πίσω µέρꢂς της ꢀάσης
τꢂυ µη ανήµατꢂς µε τꢂ ε)αγωνικꢁ κλειδί, µετά
µετακινήστε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς µέ ρι τέρµα
πρꢂς τα πίσω. Μετά σφί)τε τꢂ µπꢂυλꢁνι για να
στερεώσετε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς.
Για την τꢂπꢂθέτηση της λάµας, ανꢂί τε τꢂ τµήµα
ανꢂίγµατꢂς τꢂυ εργαλείꢂυ στη θέση πꢂυ φαίνεται
στην εικꢁνα. (Εικ. 4)
Κρατώντας τꢂ στη θέση αυτή, ꢀάλτε την λάµα
πριꢂνιꢂύ µέσα στꢂν σφιγκτήρα λάµας µέ ρι να µην
φαίνꢂνται ꢂι δύꢂ πρꢂε)ꢂ ές της λάµας. (Εικ. 5)
Επαναφέρετε τꢂ τµήµα ανꢂίγµατꢂς στην αρ ική τꢂυ
θέση.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Απꢀκꢀπή
Πρꢀστατευτικ" σύνꢀλꢀ σ$ισίµατꢀς (πρꢀαιρετικ"
ε*άρτηµα)
Απꢂκꢂπές µπꢂρꢂύν να γίνꢂυν µε τη µια ή µε την
άλλη απꢁ τις µεθꢁδꢂυς, A ή B .
ΠΡ6Σ65Η:
A) Με άνꢀιγµα τρύπας εκκίνησης:
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ µη άνηµα είναι
σꢀηστꢁ και ꢀγαλµένꢂ απꢁ τη πρί;α πριν
τꢂπꢂθετήσετε ή αφαιρέσετε ε)αρτήµατα.
Για εσωτερικές απꢂκꢂπές ωρίς αρ ικꢁ κꢁψιµꢂ
απꢁ µια άκρη, πρꢂ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης
12 ιλ. ή περισσꢁτερꢂ. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε
αυτή την τρύπα και )εκινήστε τη κꢂπή σας.
(Εικ. 13)
1) Ευθείες κꢀπές (Εικ. 19 και 20)
6ταν κꢁꢀετε επαναλαµꢀανꢁµενα πλάτη 160 ιλ.
ή λιγꢁτερꢂ, ρησιµꢂπꢂίηση τꢂυ πρꢂστατευτικꢂύ
σ ισίµατꢂς ε)ασφαλί;ει γρήγꢂρη, καθαρή και
ευθεία κꢂπή. Για να τꢂν τꢂπꢂθετήσετε, ꢀάλτε τꢂ
B) Κꢀπές 1ύθισης:
∆ε ρειά;εται να ανꢂί)ετε τρύπα εκκίνησης ή να
κάνετε µια αρ ική κꢂπή εάν πρꢂσε τικά κάνετε
ꢁπως ακꢂλꢂύθως.
1. ∆ώστε κλίση στꢂ µη άνηµα πρꢂς τα επάνω, σε
σ έση µε την µπρꢂστινή µεριά της ꢀάσης, µε
τη λάµα τꢂπꢂθετηµένη λίγꢂ πάνω απꢁ την
επιφάνεια τꢂυ κατεργα;ꢁµενꢂυ κꢂµµατιꢂύ.
(Εικ. 14)
πρꢂστατευτικꢁ
σ ισίµατꢂς
µέσα
στην
ꢂρθꢂγώνια τρύπα στην πλευρά της ꢀάσης τꢂυ
µη ανήµατꢂς µε τꢂν πρꢂστατευτικꢁ ꢂδηγꢁ να
κꢂιτάει πρꢂς τα κάτω. Γλυστρίστε τꢂ
πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς στη θέση τꢂυ
επιθυµητꢂύ πλάτꢂς κꢂπής, και µετά σφί)τε τα
µπꢂυλꢁνια για να τꢂ στερεώσετε.
2. Εφαρµꢁστε πίεση στꢂ µη άνηµα, έτσι ώστε η
µπρꢂστινή µεριά της ꢀάσης να µην µετακινηθεί
ꢁταν ανάψετε τꢂ µη άνηµα και µαλακά
αµηλώσετε σιγά- σιγά τꢂ πίσω µέρꢂς της
ꢀάσης τꢂυ µη ανήµατꢂς.
3. Καθώς η λάµα διαπερνά τꢂ κατεργα;ꢁµενꢂ
κꢂµµάτι, σιγά-σιγά αµηλώστε τη ꢀάση τꢂυ
µη ανήµατꢂς κάτω πρꢂς την επιφάνεια τꢂυ
κατεργα;ꢁµενꢂυ κꢂµµατιꢂύ.
2) Κυκλικές κꢀπές (Εικ. 21 και 22)
6ταν κꢁꢀετε κύκλꢂυς ή τꢁ)α ακτίνας 170 ιλ. ή
λιγꢁτερꢂ, τꢂπꢂθετείστε τꢂ πρꢂστατευτικꢁ
σ ισίµατꢂς ꢁπως ακꢂλꢂύθως.
Βάλτε τꢂ πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς µέσα στην
ꢂρθꢂγώνια τρύπα στην πλευρά της ꢀάσης τꢂυ
µη ανήµατꢂς µε τꢂν πρꢂστατευτικꢁ ꢂδηγꢁ να
κꢂιτάει πρꢂς τα πάνω. Βάλτε τꢂν πείρꢂ κυκλικής
ꢂδήγησης να περάσει και απꢁ τις δύꢂ τρύπες
τꢂυ πρꢂστατευτικꢂύ ꢂδηγꢂύ. Βιδώστε τꢂ κꢂυµπί
µε τꢂ σπείρωµα πάνω στꢂ πείρꢂ για να
στερεώσετε τꢂν πείρꢂ.
Μετά, γλυστρίστε τꢂ πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς
στην επιθυµητή ακτίνα κꢂπής, και σφί)τε τꢂ
µπꢂυλꢁνι για να τꢂν στερεώσετε στη θέση τꢂυ.
Μετά µετακινήστε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς
ꢁσꢂ πάει µπρꢂστά.
4. 6λꢂκληρώστε την κꢂπή µε τꢂν κανꢂνικꢁ
τρꢁπꢂ.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά
µήκꢂς των κꢂµµένων πλευρών.
Κꢀπή µετάλλων
Πάντꢂτε ρησιµꢂπꢂιείτε ένα κατάλληλꢂ ψυκτικꢁ
(έλαιꢂ κꢂπής) ꢁταν κꢁꢀετε µέταλλα. Εάν δεν τꢂ
κάνετε αυτꢁ θα πρꢂκληθεί σηµαντική φθꢂρά στη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πάντα ρησιµꢂπꢂιείτε λάµες Νꢂ. Β17, Β-18, Β-
26 ή Β-27 ꢁταν κꢁꢀεται κύκλꢂυς ή τꢁ)α.
λάµα.
κꢂµµατιꢂύ
Η
κάτω πλευρά τꢂυ κατεργα;ꢁµενꢂυ
µπꢂρεί να λιπανθεί αντί να
Σύνꢀλꢀ πρꢀσαρµꢀστή ꢀδηγꢀύ σιδηρꢀτρꢀ$ιάς
(ε*άρτηµα)
6ταν εκτελείτε κꢂπή παράλληλη και ꢂµꢂιꢁµꢂρφꢂυ
ρησιµꢂπꢂιηθεί ψυκτικꢁ.
Ε*αγωγή σκ"νης
Τꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης (ε)άρτηµα) συνιστάται για
εκτέλεση καθαρών εργασιών κꢂπής.
Για να πρꢂσαρµꢁσετε τꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης στꢂ
εργαλείꢂ, ꢀάλτε τꢂ άγκιστρꢂ τꢂυ ακρꢂφυσίꢂυ
σκꢁνης µέσα στην τρύπα στη ꢀάση. (Εικ. 16 και 17)
Τꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης µπꢂρεί να τꢂπꢂθετηθεί είτε
στην αριστερή είτε στην δε)ιά πλευρά της ꢀάσης.
Κατꢁπιν συνδέστε µιά σκꢂύπα απꢂρρꢁφησης Μάκιτα
στꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης. (Εικ. 18)
πλάτꢂυς
σιδηρꢂτρꢂ ιάς και τꢂυ πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ
σιδηρꢂτρꢂ ιάς θα ε)ασφαλίσει την παραγωγή
ή
ίσια κꢂπή,
η
ρήση τꢂυ ꢂδηγꢂύ
γρήγꢂρων και καθαρών κꢂπών. (Εικ. 23)
Για να εγκαταστήσετε τꢂν πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ
σιδηρꢂτρꢂ ιάς, ꢀάλτε
τꢂν άρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα της ꢀάσης ꢁσꢂ ꢀαθειά µπꢂρεί να
πάει. Ασφαλίστε τꢂ µπꢂυλꢁνι µε τꢂ ε)άγωνꢂ κλειδί
καλά. (Εικ. 24)
Εγκαταστήστε
σιδηρꢂτρꢂ ιάς στην σιδηρꢂτρꢂ ιά τꢂυ ꢂδηγꢂύ
σιδηρꢂτρꢂ ιάς. Βάλτε τꢂν άρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα τꢂυ πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ
σιδηρꢂτρꢂ ιάς. Βάλτε την ꢀάση στην πλευρά τꢂυ
ꢂδηγꢂύ σιδηρꢂτρꢂ ιάς και ασφαλίστε τꢂ µπꢂυλꢁνι
καλά. (Εικ. 25)
τꢂν
πρꢂσαρµꢂστή
ꢂδηγꢂύ
ΠΡ6Σ65Η:
• Εάν πρꢂσπαθήσετε να αφαιρέσετε τꢂ ακρꢂφύσιꢂ
σκꢁνης ꢀίαια, τꢂ άγκιστρꢂ τꢂυ ακρꢂφυσίꢂυ σκꢁνης
µπꢂρεί να αµꢀλυνθεί και να ꢀγεί απρꢂσδꢁκητα
κατά την λειτꢂυργία.
ΠΡ6Σ65Η:
• Πάντꢂτε ρησιµꢂπꢂείτε τις λάµες Αρ. Β-8, Β-13,
Β16, Β-17 ή 58 ꢁταν ρησιµꢂπꢂιείτε τꢂν ꢂδηγꢁ
σιδηρꢂτρꢂ ιάς και τꢂν πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ
σιδηρꢂτρꢂ ιάς.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Πλάκα καλύµµατꢀς (Εικ. 26)
ΕHΑΡΤΗΜΑΤΑ
5ρησιµꢂπꢂιήστε την πλάκα καλύµµατꢂς ꢁταν κꢁꢀετε
ΠΡ6Σ65Η:
διακꢂσµητικꢂύς
καπλαµάδες,
πλαστικά,
κλπ.
• Αυτά τα ε)αρτήµατα ή πρꢂσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τꢂ εργαλείꢂ Μάκιτα πꢂυ
περιγράφτηκε στις ꢂδηγίες αυτές.
ꢂτιδήπꢂτε άλλων ε)αρτηµάτων ή πρꢂσαρτηµάτων
Πρꢂστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες
απꢁ ;ηµιά. Πρꢂσαρµꢁστε την στꢂ πίσω µέρꢂς της
ꢀάσης τꢂυ εργαλείꢂυ.
Η
ρήση
µπꢂρεί να πρꢂκαλέσει κίνδυνꢂ τραυµατισµꢂύ σε
Συσκευή απꢀφυγής σκληθρών (Εικ. 27)
άτꢂµα.
5ρησιµꢂπꢂιείτε
τα
ε)αρτήµατα
ή
πρꢂσαρτήµατα µꢁνꢂ για την ρήση πꢂυ
πρꢂꢂρί;ꢂνται.
η
συσκευή
απꢂφυγής
σκληθρών.
εγκαταστήσετε την συσκευή απꢂφυγής σκληθρών
µετακινήστε την ꢀάση τꢂυ εργαλείꢂυ ꢁσꢂ πάει
εµπρꢁς και πρꢂσαρµꢁστε την απꢁ τꢂ πίσω µέρꢂς της
ꢀάσης τꢂυ εργαλείꢂυ. 6ταν ρησιµꢂπꢂιείτε την
πλάκα καλύµµατꢂς,τꢂπꢂθετείτε την συσκευή
απꢂφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατꢂς.
Εάν
ρειά;εστε
ꢂπꢂιαδήπꢂτε
ꢀꢂήθεια
για
περισσꢁτερες πληρꢂφꢂρίες σε σ έση µε αυτά τα
ε)αρτήµατα, απꢂτανθείτε στꢂ τꢂπικꢁ σας κέντρꢂ
ε)υπηρέτησης Μάκιτα.
• Λάµα παλινδρꢂµικꢂύ πριꢂνιꢂύ
• Ε)αγωνικꢁ κλειδί 4
• Πρꢂστατευτικꢁ σύνꢂλꢂ σ ισίµατꢂς
(6δηγꢁς κανꢁνας)
ΠΡ6Σ65Η:
• Η συσκευή απꢂφυγής σκληθρών δεν µπꢂρεί να
ρησιµꢂπꢂιηθεί ꢁταν κάνετε λꢂ)ꢂτꢂµές.
• Σύνꢂλꢂ πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ σιδηρꢂτρꢂ ιάς
• Σύνꢂλꢂ ꢂδηγꢂύ σιδηρꢂτρꢂ ιάς
• Συσκευή απꢂφυγής σκληθρών
• Ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης
• Πλάκα καλύµµατꢂς
• Σωλήνα (Για σκꢂύπα απꢂρρꢁφησης)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡ6Σ65Η:
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι
σꢀηστꢁ και απꢂσυνδεδεµένꢂ πριν επι ειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και Α9Ι6ΠΙΣΤΙΑ
τꢂυ
πρꢂιꢁντꢂς,
επισκευές,
έλεγ ꢂς
και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
ꢂπꢂιαδήπꢂτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να
εκτελꢂύνται
Εργꢂστασίꢂυ
Μάκιτα
απꢁ
απꢁ Ε)ꢂυσιꢂδꢂτηµένα απꢁ την
Κέντρα, πάντꢂτε ρησιµꢂπꢂιώντας
Κέντρα
Ε)υπηρέτησης
ή
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENH101-7
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
Modello; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE
e
98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Modèle ; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents
standardisés suivants,
Wij
verklaren
hierbij
uitsluitend
op
eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell; 4351T, 4351CT, 4351FCT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de
documentos normalizados,
Hiermit
erklärt
wir
unter
unserer
alleinigen
Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den
Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit den
folgenden
übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Normen
von
Normendokumenten
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.
Tomayasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
Responsible Manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentante autorizzato per l’Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENH101-7
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Modelo; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
Μꢀντέλꢀ; 4351T, 4351CT, 4351FCT
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ
τꢀ πρꢀιꢁν ꢂρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do
Conselho.
σύµφωνα µε τις )δηγίες τꢀυ Συµꢂꢀυλίꢀυ,
2004/108/KE και 98/37/ΚE.
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC
og 98/37/EC.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
∆ιευθυντής
Direktør
Fabricante responsável:
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:
Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Ε3ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀς Αντιπρꢁσωπꢀς στην Ευρώπη:
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ITALIANO
Model; 4351T
Modello; 4351T
For European countries only
Noise
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-11:
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-11:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibration
Vibrazione
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-11:
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-11:
Modelità operativa: Taglio dei truciolati
Emissione di vibrazione (ah,CW): 7 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Work mode: cutting chipboard
Vibration emission (ah,CW): 7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah,CM): 4.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Modelità operativa: Taglio delle lamiere
Emissione di vibrazione (ah,CM): 4,5 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
FRANÇAISE
NEDERLANDS
Modèle ; 4351T
Model; 4351T
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-11 :
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-11:
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Porter des protecteurs anti-bruit.
Draag oorbeschermers.
Vibrations
Trilling
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-11 :
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Bedrijfsfunctie: spaanplaat zagen
Mode de travail : coupe de panneaux de copeaux
Émission de vibrations (ah,CW) : 7 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Trillingsemissie (ah,CW): 7 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de tôle
Émission de vibrations (ah,CM) : 4,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Bedrijfsfunctie: bladmetaal zagen
Trillingsemissie (ah,CM): 4,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
DEUTSCH
Modell; 4351T
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Vibrationsemission (ah,CW): 7 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah,CM): 4,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
DANSK
Modelo; 4351T
Model; 4351T
Para países europeos solamente
Ruido
Kun for lande i Europa
Lyd
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt
overensstemmelse med EN60745-2-11:
Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
i
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Bær høreværn.
Póngase protectores en los oídos.
Vibration
Vibración
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-11:
Arbejdsindstilling: skæring af spånplade
Vibrationsafgivelse (ah,CW): 7 m/s2
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Modo tarea: corte de madera aglomerada
Emisión de vibración (ah,CW): 7 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: skæring af metalplade
Vibrationsafgivelse (ah,CM): 4,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: corte de chapa de metal
Emisión de vibración (ah,CM): 4,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Modelo; 4351T
Μꢀντέλꢀ; 4351T
Só para países Europeus
Ruído
Μ νꢀ για ꢁώρες της Ευρώπης
Θ ρυꢂꢀς
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745-2-11:
Τꢀ τυπικ
Α
επίπεδꢀ µετρηµένꢀυ θꢀρύꢁꢀυ
καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-2-11:
Επίπεδꢀ πίεσης θꢀρύꢁꢀυ (LpA): 85 dB(A)
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 3 dB (A)
Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O
nível de ruído durante
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
o
trabalho pode exceder
Η ένταση ή1ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να
µπερꢁεί τα 85 dB (A).
Φꢀράτε ωτꢀασπίδες.
Vibração
Κραδασµ ς
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinada conforme EN60745-2-11:
Modo de funcionamento: corte de placa
laminada
Η
ꢀλική τιµή δ νησης (άθρꢀισµα τρι-α6ꢀνικꢀύ
διανύσµατꢀς) καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-
2-11:
Θέση εργασίας: κoπή σανίδας
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CW): 7 m/s2
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2
Emissão de vibração (ah,CW): 7 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: corte de folha de metal
Emissão de vibração (ah,CM): 4,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Θέση εργασίας: κꢀπή φύλλꢀυ µετάλλꢀυ
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CM): 4,5 m/s2
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Model; 4351CT, 4351FCT
ITALIANO
Modello; 4351CT, 4351FCT
For European countries only
Noise
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-11:
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-11:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibration
Vibrazione
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-11:
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-11:
Modelità operativa: Taglio dei truciolati
Emissione di vibrazione (ah,CW): 6,5 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Work mode: cutting chipboard
Vibration emission (ah,CW): 6.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah,CM): 4.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Modelità operativa: Taglio delle lamiere
Emissione di vibrazione (ah,CM): 4,5 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
FRANÇAISE
NEDERLANDS
Modèle ; 4351CT, 4351FCT
Model; 4351CT, 4351FCT
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-11 :
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-11:
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Porter des protecteurs anti-bruit.
Draag oorbeschermers.
Vibrations
Trilling
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-11 :
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Bedrijfsfunctie: spaanplaat zagen
Mode de travail : coupe de panneaux de copeaux
Émission de vibrations (ah,CW) : 6,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Trillingsemissie (ah,CW): 6,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de tôle
Émission de vibrations (ah,CM) : 4,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Bedrijfsfunctie: bladmetaal zagen
Trillingsemissie (ah,CM): 4,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
DEUTSCH
Modell; 4351CT, 4351FCT
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Vibrationsemission (ah,CW): 6,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah,CM): 4,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Modelo; 4351CT, 4351FCT
DANSK
Model; 4351CT, 4351FCT
Para países europeos solamente
Ruido
Kun for lande i Europa
Lyd
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt
overensstemmelse med EN60745-2-11:
Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
i
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Bær høreværn.
Póngase protectores en los oídos.
Vibration
Vibración
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-11:
Arbejdsindstilling: skæring af spånplade
Vibrationsafgivelse (ah,CW): 6,5 m/s2
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Modo tarea: corte de madera aglomerada
Emisión de vibración (ah,CW): 6,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: skæring af metalplade
Vibrationsafgivelse (ah,CM): 4,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: corte de chapa de metal
Emisión de vibración (ah,CM): 4,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Modelo; 4351CT, 4351FCT
Μꢀντέλꢀ; 4351CT, 4351FCT
Só para países Europeus
Ruído
Μ νꢀ για ꢁώρες της Ευρώπης
Θ ρυꢂꢀς
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745-2-11:
Τꢀ τυπικ
Α
επίπεδꢀ µετρηµένꢀυ θꢀρύꢁꢀυ
καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-2-11:
Επίπεδꢀ πίεσης θꢀρύꢁꢀυ (LpA): 85 dB(A)
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 3 dB (A)
Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O
nível de ruído durante
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
o
trabalho pode exceder
Η ένταση ή0ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να
µπερꢁεί τα 85 dB (A).
Φꢀράτε ωτꢀασπίδες.
Vibração
Κραδασµ ς
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinada conforme EN60745-2-11:
Modo de funcionamento: corte de placa
laminada
Η
ꢀλική τιµή δ νησης (άθρꢀισµα τρι-α6ꢀνικꢀύ
διανύσµατꢀς) καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-
2-11:
Θέση εργασίας: κoπή σανίδας
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CW): 6,5 m/s2
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2
Emissão de vibração (ah,CW): 6,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: corte de folha de metal
Emissão de vibração (ah,CM): 4,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Θέση εργασίας: κꢀπή φύλλꢀυ µετάλλꢀυ
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CM): 4,5 m/s2
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884716A990
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|