OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog No.
No de Cat.
Cat. No.
CP 8730
CP 8740
SPECIAL NOTE: New battery packs are not fully charged.
Charge your battery pack before using it for the first time and
followthecharginginstructionsinyourchargermanual.
NOTE SPÉCIALE: Les batteries neuves ne sont pas
entièrement chargées. Chargez la batterie avant de vous en
servirlapremièrefoisensuivantlesinstructionsderecharge
danslemanuelquiaccompagnecetoutil.
NOTA ESPECIAL:Lasbatterias,cuandosonnuevas,noestán
totalmente cargadas. Cargue su bateria antes de usarla por
primera vez siga las instrucciones de carga que vienen en el
manueldelaherramienta.
14.4 V IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOCS DE 14,4 V
LLAVES DE IMPACTO DE 14,4 V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CHARGING&USINGBATTERYPACKS
WARNING!
Symbology
Volts Direct Current
Inserting Battery Pack into Tool
Impacts per Minute
Under Load (IPM)
Battery pack can be inserted into the tool
in two ways.
Charge only Chicago Pneumatic
9.6V, 12V, 14.4V, 18V battery packs
in chargers. Other types of batter-
ies may explode causing personal
injury and damage.
1. For working in restricted spaces.
Properly Recycle Nickel
Cadmium Batteries
Insert the battery pack from the front
by pressing in the release buttons and
sliding battery pack into the body of
the tool (Fig. 1). Insert the battery pack
until clamp engages.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Charge your battery pack before using your
tool for the first time and when your tool no
longer performs with the power and torque
needed for the job. Full loading capacity of
battery pack is only reached after
4 - 5 chargings. Never completely dis-
charge the battery pack. Standard charg-
ing time will vary according to the type of
charger you use. The charging time will
also vary depending on the supply voltage
and charge needed. For example, if your
battery pack does not require a full charge,
charging time will be less.
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
Fig. 1
Specifications
Average
Torque
Output
1056 in-lbs.
1404 in-lbs.
Cat.
No.
CP 8730
CP 8740
Drive
Shank
Volts
DC
Impact Wrench 14.4
Impact Wrench 14.4
IPM
RPM
Type
3/8" Square 0 - 3500
1/2" Square 0 - 3500
0 - 2600
0 - 2600
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS,
PLEASE READ THE CHARGER INSTRUC-
TION SHEET SUPPLIED WITH YOUR
CHARGER.
FUNCTIONALDESCRIPTION
Battery packs are affected by tempera-
ture. Your battery pack will perform best
and have longest life if it is charged when
the temperature is between 60°-80°F
(15°-27°C). Do not charge in temperatures
below 40°F (5°C) or above 105°F (40°C).
Under these conditions, capacity will be
reduced. See “Maintenance”.
2. For optimum weight distribution and
balance.
Cat. No. CP 8730
1
Insert the battery pack from the back
by pressing in the release buttons and
sliding the battery pack into the body
of the tool (Fig. 2). Insert the battery
pack until clamp engages.
1. 3/8" square drive shank
2. Forward/reverse switch
3. Trigger
2
4. Battery pack
Removing Battery Pack from Tool
Fig. 2
5. Battery pack release button
6. 1/2" square drive shank
Push in the release buttons and remove
the battery pack.
3
6
4
5
Cat. No. CP8740
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATION
TOOL ASSEMBLY
WARNING!
Starting, Stopping and Controlling
Speed
WARNING!
Attaching and Removing Accessories
These impact wrenchs are intended only
for use with sockets designed for impact
wrenches that have a 3/8" or 1/2" square
drive. Other sockets could shatter or break,
causing injury.
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with
side shields.
These tools may be operated at any speed
from 0 to full speed.
Always lock trigger or remove
battery pack before changing or
removing accessories. Only use
accessories specifically recom-
mended for this tool. Others may
be hazardous.
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To vary the driving speed, simply in-
crease or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
Using the Forward/Reverse Switch
(Fig. 6)
1. To attach a socket or other acces-
sory, align the accessory with the
drive shank and push it firmly over the
retaining ring.
The forward/reverse switch may be set to
three positions: forward, reverse and lock.
Due to a lockout mechanism, the forward/
reverse switch can only be adjusted when
the trigger is not pressed. Always allow
the motor to come to a complete stop be-
fore using the forward/reverse switch.
3. To stop the tool, release the trigger
and the electric brake stops the tool
instantly.
WARNING!
2. To remove the accessory, pull the ac-
cessory off the drive shank.
Use only sockets and other acces-
sories specifically designed for
use on impact wrenches and driv-
ers. Other sockets and accesso-
ries might shatter or break caus-
ing injury.
Impacting Techniques
The longer a bolt, screw, or nut is impacted,
the tighter it will become. To help prevent
damaging the fasteners or workpieces,
avoid excessive impacting. Be particularly
careful when impacting smaller fasteners
because they require less impacting to
reach optimum torque.
Fig. 6
Forward
Practice with various fasteners, noting the
length of time required to reach the de-
sired torque. Check the tightness with a
hand-torque wrench. If the fasteners are
too tight, reduce the impacting time. If they
are not tight enough, increase the impact-
ing time.
Reverse
Impacting for two seconds is generally
sufficient for a 3/8" bolt and one second
for a 5/16" bolt. However, oil, dirt, rust or
other matter on the threads or under the
head of the fastener affects the degree of
tightness.
1. For forward (clockwise) rotation,
push the forward/reverse switch in
the direction shown. Check the direc-
tion of rotation before use.
2. For reverse (counterclockwise) ro-
tation, push the forward/reverse
switch in the direction shown. Check
the direction of rotation before use.
The torque required to loosen a fastener
averages 75% to 80% of the tightening
torque, depending on the condition of the
contacting surfaces.
3. To lock the trigger, push the forward/
reverse switch to the center position.
The trigger will not work when the for-
ward/reverse switch is in the locked
position. Always lock the trigger or
remove the battery pack before per-
forming maintenance, changing acces-
sories, storing the tool and any time
the tool is not in use.
On light gasket jobs, run each fastener
down to a relatively light torque and use a
hand torque wrench for final tightening.
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
WARNING!
Disposing of Nickel-Cadmium Battery
Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recy-
clable. Under various state and local laws,
it be be illegal to dispose of this batter into
the municipal waste stream. Dispose of
your battery pack according to federal, state
and local regulations.
WARNING!
To reduce the risk of explosion,
never burn a battery pack even if
it is damaged, dead or com-
pletely discharged.
Use a Chicago Pneumatic battery pack
only until it no longer performs with the
power and torque needed for your appli-
cation.
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact
Store your battery pack in a cool, dry place.
Do not store it where the temperature may
exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or
metal building during the summer. High tem-
peratures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for sev-
eral months, the battery pack will gradu-
ally lose its charge. One to three cycles of
charging and discharging through normal
use will restore the capacity of the battery
pack. During the life of the battery pack the
operating time between charges becomes
shorter. If the operating time becomes ex-
tremely short after a proper charge, the
usable life of the battery pack has been
reached and it should be replaced.
RBRC Battery Recycling Seals
Repairs
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see
"Symbology") on your tool battery packs in-
dicate that MILWAUKEE has arranged for
the recycling of that battery pack with the
Rechargeable Battery Recycling Corporation
(RBRC). At the end of your battery pack's
useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Office/Service Center
or the participating retailer nearest you. For
more information, visit the RBRC web site at
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed
on the back cover of this operator's manual.
a MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are
warranted for one year from the date of
purchase.
Keep your tool, battery pack and charger
in good repair by adopting a regular main-
tenance program. After six months to one
year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility for:
•
•
Lubrication
WARRANTY
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Chicago Pneumatic Tool Company Limited Warranty and Service Policy
WARNING!
Products of the Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) are warranted to be free from
defects in material and workmanship for one year from the date of purchase.
This warranty applies only to Products purchased new from CP or its authorized dealers. Of
course this warranty does not apply to Products which have been abused, modified, or
repaired by someone other than CP or its Authorized Service Representatives.
•
•
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
To reduce the risk of personal
injury and damage, never im-
merse your tool, battery pack or
charger in liquid or allow a liquid
to flow inside them.
Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
If a CP Product proves defective in material or workmanship within one year after purchase,
return it to any Authorized Service Center* transportation prepaid, enclosing your name and
address, adequate proof of date of purchase and a short description of the defect. CP (or its
affiliate) will, at its option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or
replacements are warranted as described above for the remainder of the original warranty
period. CP’s sole liability and your exclusive remedy under this Warranty is limited to repair or
replacement of the defective Product.
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full
power with a fully charged battery pack,
clean the contacts on the battery pack. If
the tool still does not work properly, return
the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and
tool vents. Keep tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean the tool,
battery pack and charger since certain
cleaning agents and solvents are harmful
to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine, lac-
quer thinner, paint thinner, clhlorinated clean-
ing solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use flam-
mable or combustible solvents around tools.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRAN-
TIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, OR MERCHANTABILITY
OR FITNESS FORAPARTICULAR PURPOSE, ALLOF WHICHARE HEREBY DISCLAIMED.
THERE SHALL BE NO LIABILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL
DAMAGES, ORANY OTHER DAMAGES, COSTS OR EXPENSES, EXCEPTING ONLY THE
COST OR EXPENSE OF REPLACEMENT OR REPAIR.
Maintaining Battery Pack
Chicago Pneumatic battery packs will op-
erate for many years and/or hundreds of
cycles when they are maintained and used
according to these instructions.
Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized
parts is not covered by Warranty. This warranty gives specific legal rights. Consumers
may have other rights under state or federal law.
A battery pack that is stored for six months
without being used will discharge itself.
Batteries discharge at a rate of about 1%
per day. Charge the battery every six
months even if it is unused to maximize
battery life. Do not tape the trigger in the
“ON” position and leave the tool unattended
as this may discharge the battery to a point
where it will no longer be able to recharge.
Chicago Pneumatic Tool Company
1800 Overview Drive
Rock Hill, South Carolina 29730-7463
*
CP Products described in this manual may be sent to any MILWAUKEE ELECTRIC
TOOL CORPORATION Branch Office/Service Center or Authorized MILWAUKEE Ser-
vice Station for repair. See back page for information on how to locate a facility
nearest you.
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR TOUS LES OUTILS À BATTERIE
ACCESSORIES
WARNING!
AVERTISSEMENT!
Always remove battery pack before changing
or removing accessories. Only use accesso-
ries specifically recommended for this tool.
Others may be hazardous.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LESINSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne
un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
Cat. No. 8940158630
14.4 Volt Battery Packs
Fits Chicago Pneumatic Charger
Cat. No. 8940158629
prévu pour la batterie. Un chargeur
AIRE DE TRAVAIL
qui convient à tel type de batterie peut
présenter un risque d'incendie avec
tel autre type de batterie.
2.4 Amp-Hours
Cat. No. 8940158630
1. Veillez à ce que l'aire de travail
soit propre et bien éclairée. Le
6. N'utilisez un outil qu'avec un
bloc-batterie conçu spécifiquement
pour lui. L'emploi d'un autre
bloc-batterie peut créer un risque
d'incendie.
désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2. N'utilisez pas d'outils électriques
dans une atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Charger 120 Volt
For charging 9.6-18 Volt Battery Packs.
1-Hour Universal Charger
Cat. No. 8940158629
SÉCURITÉDESPERSONNES
7. Restez alerte, concentrez-vous
sur votre travail et faites preuve
de jugement. N'utilisez pas un
outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l'influence
de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un instant d'inattention
suffit pour entraîner des blessures
graves.
3. Tenez à distance les curieux, les
enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire faire une fausse
manoeuvre. Installez des barrières ou
des écrans protecteurs si nécessaires.
Cat. No. 8940158629
8. Habillez-vous convenablement.
Ne portez ni vêtements flottants
ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou
des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
4. Ne maltraitez pas le cordon. Ne
transportez pas l'outil par son
cordon. N'exposez pas le cordon
à
à
la chaleur,
des arêtes vives ou
à
des huiles,
à
des pièces en mouvement.
Remplacez immédiatement un
cordon endommagé. Un cordon
endommagé peut constituer un risque
d'incendie.
9. Méfiez-vous d'un démarrage
accidentel. Avant d'insérer un
bloc-batterie, assurez-vous que
l'interrupteur de l'outil est sur
ARRÊT. Le fait de transporter un outil
avec le doigt sur la détente ou d'insérer
un bloc-batterie alors que l'interrupteur
est en position MARCHE peut mener
tout droit à un accident.
5. Un outil à bloc-batterie amovible
ou à batterie intégrée ne doit être
rechargé qu'avec le chargeur
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Enlevez les clés de réglage ou de
serrage avant de démarrer l'outil.
Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des
blessures.
18. Lorsque le bloc-batterie n'est pas
en service, tenez-le l'écart
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRE
à
d'autres objets métalliques
(trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis, etc.) susceptibles
d'établir un contact électrique en-
tre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes de la batterie
peut produire des étincelles et
constitue un risque de brûlures ou
d'incendie.
1. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
11. Ne vous penchez pas trop en
avant. Maintenez un bon appui et
restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
2. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
•
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
19. Prenez soin de bien entretenir
les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles
de coincer et plus faciles à diriger.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
12. Utilisez des accessoires de
sécurité. Portez toujours des lu-
nettes ou une visière. Selon les
conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur
et/ou un appareil antibruit.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la
fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques,
assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de
sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de
particules microscopiques.
20. Soyez
attentif
à
tout
UTILISATIONETENTRETIEN
DESOUTILS
désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condi-
tion préjudiciable au bon
fonctionnement de l'outil. Si
vous constatez qu'un outil est
endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état. Fixez-y
une étiquette marquée « Hors
d'usage » jusqu'à ce qu'il soit réparé.
13. Immobilisez le matériau sur une
surface stable au moyen de
brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce
avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut
amener un dérapage de l'outil.
14. Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil
approprié à la tâche. L'outil correct
fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse
de travail qui lui est propre.
RÉPARATION
21. N'utilisez que des accessoires
que le fabricant recommande
pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un
outil, mais être dangereux avec un
autre.
15. N'utilisez pas un outil si son
interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
22. La
réparation
des
outils
16. Retirez le bloc-batterie ou mettez
électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L'entretien ou
la réparation d'un outil électrique par
un amateur peut avoir des
conséquences graves.
l'interrupteur sur ARRÊT ou en
position
verrouillée
avant
d'effectuer un réglage, de
changer d'accessoire ou de
ranger l'outil. De telles mesures
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
23. Pour la réparation d'un outil,
n'employez que des pièces de
rechange d'origine. Suivez les di-
rectives données à la section «
Réparation » de ce manuel. L'emploi
de pièces non autorisées ou le
17. Rangez les outils hors de la
portée des enfants et d'autres
personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains
d'utilisateurs novices.
non-respect
des
instructions
d'entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECHARGE ET USAGE DE LA BATTERIE
Pictographie
Introduction de la batterie dans l’outil
(Fig. 1 et 2)
Tension CD seul.
AVERTISSEMENT!
Impacts par minute á
charge (IPM)
La batterie peut être introduite dans l’outil
de deux façons.
Seules les batteries Chicago
Pneumatic 9,6V, 12V, 14,4V et 18V
doivent être rechargées avec le
chargeur de batterie. D’autres
types de batteries pourraient
exploser et causer des dommages
et des blessures corporelles.
1. Lorsque l’espace est restreint.
Disposez correctement
des batteries au nickel-
cadmium
Introduisez la batterie par le devant
en appuyant sur les boutons de
dégagement et en la glissant dans le
corps de l’outil pour qu’elle
s’enclenche (Fig. 1). Pour insérer la
batterie dans l’outil, enfoncez les
boutons de dégagement et glissez-la
dans l’outil.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Rechargez la batterie avant de vous servir
de l’outil la première fois ou lorsque l’outil
n’offre plus la puissance et le couple
nécessaires au travail à accomplir. Ne
laissez pas la batterie s’épuiser
complètement. La durée normale de re-
charge est variable selon le type de
chargeur utilisé. Elle peut aussi varier selon
le voltage à la source et la recharge
nécessaire. Par exemple, si la batterie n’a
pas besoin d’une recharge complète, la
durée de recharge sera moindre.
Tours-minute á
vide (RPM)
Fig. 1
Spécifications
Sortie de
couple
moyenne
Tension
volts
c.d.
No de
cat.
CP 8930
CP 8740
RPM Pivot d’entraînement
Type
IPM
0 - 3 500
0 - 3 500
Clé à chocs 14,4 0 - 2 600
119 N•m
159 N•m
Carré de 3/8"
Carré de 1/2"
14,4
Clé à chocs
0 - 2 600
VEUILLEZ CONSULTER LA MANUEL
L’UTILISATEUR QUI ACCOMPAGNE LE
CHARGEUR POUR CONNAÎTRE EN DÉTAIL
LA TECHNIQUE DE RECHARGE.
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE
Les batteries sont affectées par la
température. La vôtre aura un meilleur
rendement et durera plus longtemps si la
recharge est effectuée à une température
se situant entre 15°C et 27°C (60°-80°F).
Ne procédez pas à une recharge lorsque
la température est inférieure à 5°C (40°F)
ou supérieure à 40°C (105°F), car à ces
températures, la recharge sera moins
efficace (voir “Maniement”).
No de cat. CP 8930
1
2. Pour une bonne répartition du poids et
un bon équilibre.
1. Pivot d’entraînement carré de 3/8"
2. Inverseur de rotation
Introduisez la batterie par l’arrière en
appuyant sur les boutons de
dégagement et en la glissant dans le
corps de l’outil pour qu’elle s’enclenche
(Fig. 2).
3. Gâchette
2
4. Bloc de piles
5. Boutons de déverrouillage du bloc de piles
6. Pivot d’entraînement carré de 1/2"
3
Fig. 2
Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1)
Appuyez sur les boutons de dégagement
et retirez la batterie de l’outil.
6
4
5
No de cat. CP 8740
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE DE L'OUTIL
MANIEMENT
Démarrage, arrêt et contrôle de
vitesse
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Installation et retrait d’accessoires
Ces outils peuvent être utilisés à n’importe
quelle vitesse entre 0 et le plein régime.
Ces clés à chocs sont conçues pour être
utilisées seulement avec des douilles pour
Il faut toujours retirer la batterie et
verrouiller la détente de l’outil avant
de changer ou d’enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires
Pour minimiser les risques de
blessures, portez des lunettes à
coques latérales.
clés
à
chocs munies d’un pivot
1. Pour mettre l’outil en marche,
d’entraînement carré de 3/8" ou 1/2".
D’autres types de douilles pourraient
éclater ou se briser et entraîner des
blessures.
appuyez sur la détente.
2. Pour varier la vitesse de rotation, il
s’agit simplement d’augmenter ou de
diminuer la pression sur la détente. Plus
la détente est enfoncée, plus la vitesse
de rotation est grande.
autres
que
ceux
qui
sont
Utilisation l’inverseur de rotation
(Fig. 6)
expressément recommandés pour
cet outil peut comporter des risques.
1. Pour fixer une douille ou un autre
accessoire, alignez l’accessoire avec
le pivot d’entraînement et poussez-le
fermement sur l’anneau de retenue.
L’inverseur de rotation peut être placé à
trois positions : « Forward » (rotation
avant), « Reverse » (rotation inverse) et
« Lock » (verrouillage). À cause de son
mécanisme de verrouillage, l’inverseur de
rotation peut être positionné uniquement
lorsque la détente n’est pas enfoncée.
Attendez toujours l’arrêt complet du moteur
avant d’actionner l’inverseur de rotation.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette
et le frein électrique arrête l’outil
instantanément.
AVERTISSEMENT!
2. Pour retirer l’accessoire, tirez-le
directement
hors
du
pivot
N’utilisez que des douilles ou des
d’entraînement.
accessoires
spécifiquement
Techniques de serrage
conçus pour les clés à chocs et les
visseuses. D’autres douilles ou
accessoires pourraient se briser
ou éclater et entraîner des
blessures.
Le degré de serrage du boulon, de la vis
ou de l’écrou est proportionnel à la durée
de la percussion. Pour éviter
d’endommager les fixations ou le matériau,
limitez la durée de la percussion. Soyez
particulièrement prudent lorsque vous
serrez des fixations de petit calibre qui
requièrent moins de percussion.
Fig. 6
Avant
Pratiquez le serrage à percussion avec
divers types de fixations afin d’apprendre
quelle est la durée de percussion
nécessaire pour obtenir le couple désiré.
Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique. Si la fixation est trop
serrée, réduisez la durée de percussion.
Si la fixation n’est pas serrée à fond,
augmentez la durée de percussion.
Inverse
1. Pour la rotation avant (sens horaire)
poussez l’inverseur de rotation à la
position « Forward ». Vérifiez le sens
de la rotation avant d’actionner
l’inverseur de rotation.
Deux secondes de percussion suffisent
habituellement pour serrer un boulon de
3/8" et une seconde pour un de 5/16".
Cependant, l’huile, la poussière ou d’autres
saletés sur le filetage ou sous la tête de la
fixation peuvent affecter le degré de
serrage.
2. Pour la rotation inverse (sens in-
verse-horaire) poussez l’inverseur de
rotation à la position « Reverse ».
Vérifiez le sens de la rotation avant
d’actionner l’inverseur de rotation.
Le couple nécessaire pour desserrer une
fixation est, en moyenne, 75 % à 80 % du
couple nécessaire pour la serrer, selon
l’état des surfaces en contact.
3. Pour verrouiller la détente, poussez
l’inverseur de rotation à la position
centrale. La détente ne peut être
actionnée lorsque l’inverseur de rota-
tion est à la position de verrouillage.
Verrouillez toujours la détente ou retirez
la batterie de l’outil avant de procéder à
des travaux d’entretien, au changement
des accessoires, au rangement de l’outil
ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Pour les simples tâches de joint
d’étanchéité, percutez chaque fixation
pour un serrage relativement léger et
terminez le serrage à la main à l’aide de la
clé dynamométrique.
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Disposition des batteries au nickel-
cadmium
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. En vertu des différents
règlements provinciaux et locaux, il peut
être illégal de disposer d'une batterie par
le service d'enfouissement des déchets.
Disposez de votre batterie en conformité
de la réglementation fédérale, provinciale
et locale.
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie0 à
un point tel qu’il deviendra impossible de la
recharger. Employez une batterie
Chicago Pneumatic aussi longtemps qu’elle
fournira la puissance requise.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion ne faites jamais brûler
une batterie, même si elle est avariée,
âgée ou complètement épuisée.
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y
effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie ou
le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles
RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE
a pris des dispositions avec Rechargeable
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque
la vie utile de ce bloc de pile est épuisée,
retournez-le à une succursale ou à un cen-
tre de service MILWAUKEE, ou au
détaillant participant le plus près de chez
vous. Pour obtenir plus d’informations,
Réparations
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où
la température pourrait excéder 50°C
(120°F),dans un véhicule ou une structure
d’acier, l’été par exemple. Les températures
élevées provoquent la surchauffe de la
batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement
sa charge. Cependant, après plusieurs
cycles de recharge et de décharge en
période d’utilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les
intervalles entre les recharges de la batterie
deviendront de plus en plus courts.
Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Pour les réparations, retournez outil,
batterie et chargeur en entier au centre-
service le plus près, selon la liste
apparaissant à la derniè page de ce manuel.
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en
bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon
sont garanties pour un an à compter de
la date d’achat.
ACCESSOIRES
•
•
Lubrification
Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (batterie,
chargeur, moteur)
AVERTISSEMENT!
•
•
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de
changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de l’outil propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se
faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès de l’outil.
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact
entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à
un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinqu’on en effectue la
réparation (voir “Réparations”).
No de cat. 8940158630
Batterie 14,4 V
Convient aux chargeurs Chicago Pneumatic
No de cat. 8940158629
2,4 Amp - Heure
No de cat. 8940158630
Chargeur 120 V
Pour la recharge des batteries de 9,6-18 V.
Entretien de la batterie
Les batteries Chicago Pneumatic sont
conçues pour durer plusieurs années et/
ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont
bien entretenues et utilisées selon les in-
structions de ce manuel.
Chargeur universel 1 heure
No de cat. 8940158629
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la
batterie tous les six mois, même si elle n’est
blessures ou de dommages
à
No de cat. 8940158629
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA LAS HERRAMIENTAS A BATERIAS
GARANTIE
Politique de garantie limitée et de service de Chicago Pneumatic Tool Company
Les produits de Chicago Pneumatic Tool Company (« CP ») sont garantis contre tout
défaut de matière ou de main d’œuvre pendant un (1) an à partir de la date d’achat. Cette
garantie s’applique seulement aux produits neufs achetés de CP ou de ses
concessionnaires autorisés. Cette garantie ne s’applique évidemment pas aux produits
qui ont été maltraités, modifiés ou réparés par des personnes ou des services autres que
ceux de CP et de ses représentants de service autorisés.
Si un produit CP s’avère être défectueux en matière ou en main d’œuvre pendant l’année
suivant sa date d’achat, le renvoyer à tout Centre de service autorisé*, transport payé, en
incluant votre nom, votre adresse, une preuve adéquate de la date d’achat et une brève
description du défaut. CP (ou ses filiales) s’engagent à réparer ou remplacer sans frais,
à leur discrétion, les produits défectueux. Les réparations ou les remplacements sont
garantis tel que décrit ci-dessus pour la portion restante de la période de garantie. La
seule responsabilité de CP, et votre seul recours dans le cadre de cette garantie, est
limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux.
LA GARANTIE QUI PRÉCÈDE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPLICITE OU IMPLICITE, INCLUANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES, CONDITIONS, VALEURS MARCHANDES
OU APPLICATIONS À UN USAGE PARTICULIER, POUR LESQUELLES CPDÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN VERTU DE LA PRÉSENTE. LA PRÉSENTE DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUVANT RÉSULTER DE DOMMAGES INDIRECTS, CONSÉCUTIFS
OU SPÉCIAUX, OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE, COÛT OU DÉPENSE, À L’EXCEPTION
DES COÛTS OU DES DÉPENSES DE REMPLACEMENT OU DE RÉPARATION.
Utiliser uniquement des pièces autorisées. Tout dommage ou mauvais fonctionnement
résultant de l’utilisation d’une pièce non autorisée n’est pas couvert par la garantie. Cette
garantie donne des droits légaux spécifiques. Les consommateurs peuvent jouir d’autres
droits qui varient d’une juridiction à l’autre.
¡ADVERTENCIA!
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDEESTASINSTRUCCIONES
para un tipo de batería puede producir
riesgo de incendio si se usa con otra
AREA DE TRABAJO
batería.
1. Mantenga el área de trabajo limpia
Use la herramienta
solamente con la
especificamente designada para
ella. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede producir riesgo de
incendio.
a
batería
batería
6.
e iluminada. Las mesas de trabajo
desordenadas y las áreas con poca
iluminación propician los accidentes.
2. No opere las herramientas con
motor en ambientes explosivos,
tales como los ambientes
con líquidos, gases
o
polvo
SEGURIDADPERSONAL
inflamables. Las herramientas con
motor producen chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
7. Ponga mucha atención, fíjese en
lo que hace y use su sentido
común al operar una herramienta
con motor. No use la herramienta
cuando esté cansado o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos. Descuidarse por
sólo un momento cuando se esté
utilizando la herramienta, puede
resultar en lesiones graves.
3. Mantenga a las personas alejadas
mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las
distracciones pueden causar la
pérdida del control de la herramienta.
Proteja a las demás personas en el
área de trabajo contra escombros,
tales como astillas y chispas. Instale
barreras si se necesitan.
Chicago Pneumatic Tool Company
1800 Overview Drive
Rock Hill, South Carolina 29730-7463
*
Les produits CP décrits dans ce manuel peuvent être envoyés pour fins de réparation
à toute filiale ou à tout Centre de service MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPO-
RATION ou à toute station de service autorisée de MILWAUKEE. Voir au verso pour
obtenir des informations sur la façon d’identifier le centre le plus près de chez vous.
8. Vístase apropiadamente. No lleve
ropa o joyas sueltas. Mantenga el
pelo largo recogido. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes en
movibles. Las ropas sueltas, las
joyas, o el cabello largo pueden
engancharse en las partes movibles.
SEGURIDADELECTRICA
4. No utilice los cordones de manera
inadecuada. Nunca transporte la
herramienta por el cordón.
Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes afilados
9. Evite el encendido accidental de
la herramienta. Asegúrese que el
gatillo esté bloqueado o apagado
antes de insertar la batería. Llevar
la herramienta con el dedo sobre el
gatillo o insertar la batería en una
herramienta con el gatillo encendido,
aumenta el riesgo de accidentes.
o
partes
en
movimiento.
Sustituya los cordones dañados
inmediatemente. Los cordones
dañados pueden causar un incendio.
5. Una herramienta con baterías
incorporadas o con una batería
separada debe ser recargada
solamente con el cargador
específico para este tipo de
batería. Un cargador que es apropiado
10. Saque las llaves antes de
encender la herramienta. Una llave
sujeta a una parte en movimiento puede
causar lesiones.
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. No se aleje demasiado del mate-
rial de trabajo. Siempre mantenga
el equilibrio. El equilibrio correcto
permite el mejor control de la
herramienta durante situaciones
inesperadas.
nillos u otro objetos pequeños
metálicos que pueden realizar
una conexión desde un terminal
a otro. Hacer un cortocircuito de los
terminales de la batería, puede producir
chispas, quemaduras o un incendio.
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD
1. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
2. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
12. Utilice el equipo de seguridad.
Siempre utilice la protección para
los ojos. Se debe usar una máscara
contra el polvo, zapatos de seguridad
antidelizantes, casco y protector para
los oidos, cuando las condiciones así
lo requieran.
19. Mantenga las herramientas en
buenas
condiciones.
Las
herramientas cortadoras deben
mantenerse afiladas y limpias. Esto
reduce el riesgo de que la herramienta
se atasque y facilita el control de la
misma.
•
•
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
20. Verique que las partes en
movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe
verificarse que las partes no
estén rotas o tengan cualquier
otra condición que pueda afectar
USO Y MANTENIMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
13. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica para sujetar y apoyar el
material en una plataforma
estable. Tener el material en la mano
o contra el cuerpo es inestable y puede
causar la pérdida del control.
el
funcionamiento
de
la
herramienta. Si está dañada, se
debe reparar la herramienta an-
tes de utilizarla. Muchos accidentes
se deben al mantenimiento incorrecto
de la herramienta. No utilice una
herramienta dañada. Colóquele una
etiqueta que diga “No Debe Usarse”
hasta que sea reparada.
14. No fuerce la herramienta. Utilice
la herramienta apropiada para la
aplicación. La herramienta realizará
el trabajo de manera más eficaz y
segura, si la opera a la velocidad
apropiada.
21. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios
que son apropiados para una
herramienta pueden aumentar el riesgo
de lesiones cuando se usan con otra
herramienta.
15. Si el gatillo no enciende o apaga
la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que
no se puede controlar con el gatillo es
peligrosa y debe ser reparada.
16. Desconecte la batería de la
herramienta o coloque el gatillo
SERVICIO
en la posición de bloqueo
apagado antes de realizar un
ajuste, cambiar accesorios
o
22. El servicio de mantenimiento
debe ser realizado solamente por
personal técnico debidamente
o
almacenar la herramienta. Tales
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de encender la
herramienta accidentalmente.
capacitado.
El
servicio
o
mantenimiento realizado por personal
no calificado puede aumentar el riesgo
de lesiones.
17. Almacene las herramientas que
no se estén usando fuera del
alcance de los niños y de perso-
nas que no estén capacitadas. Es
peligroso permitir a los usuarios utilizar
las herramientas, si no están
capacitados previamente.
23. Cuando realice el servicio de
mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las
instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual.
El uso de partes no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede aumentar el
18. Cuando la herramienta no esté en
uso, manténgala alejada de otros
objetos metálicos tales como
clips, moneda, llaves, clavos, tor-
riesgo de descarga eléctrica
lesiones.
o
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO Y CARGA DE LA BATERIA
Simbología
Volts corriente directa
¡ADVERTENCIA!
Cómo se retira la batería de la
herramienta (Fig. 1 y 2)
Impactos por minuto
bajo carga (IPM)
Cargue solamente las baterías
Chicago Pneumatic de 9,6V, 12V,
14,4 V y 18 V en cargadores. Otros
tipos de baterías pueden explotar
y causar lesiones personales y
daños.
Presione el botón de liberación y retire la
batería.
Baterías de niquel cadmio
correctamente recicladas
1. Para trabajar en espacios reducidos.
Coloque la batería desde el frente,
presionando el botón de liberación,
deslizando la batería en la parte princi-
pal de la herramienta (Fig. 1).
Underwriters
Laboratories, Inc.
Cargue su batería antes de usar su
herramienta por primera vez o cuando la
misma no opera ya con el poder y torque
necesarios para la aplicación. La capacidad
total de carga de batería es alcanzada sólo
después de 4-5 cargas. Nunca permita que
la batería se descargue por completo. El
tiempo estándar de cargado variará
dependiendo del tipo de cargador que
utilice. El tiempo estándar de cargado
variará dependiendo del voltaje en el
tomacorriente y de la carga que necesita
la batería. Por ejemplo, si su batería no
requiere una carga completa, el tiempo para
cargarla será menor.
Revoluciones por
minuto sin carga (RPM)
Fig. 1
Especificaciones
Rendimiento
de Par
Promedio
Vástago
Volts
cd
14,4
14,4
Cat. No.
CP 8730
CP 8740
RPM
Impulsor
IPM
Tipo
Llave de Impacto
Llave de Impacto
3/8" Cuadrado 0 - 3 500
1/2" Cuadrado 0 - 3 500
119 N·m
159 N·m
0 - 2 600
0 - 2 600
PARA CONOCER LAS INSTRUCCIONES
ESPECIFICAS DE CARGADO, POR FAVOR
LEA LA HOJA DE INSTRUCCIONES QUE
VIENE CON SU CARGADOR.
DESCRIPCIONFUNCIONAL
2. Para una óptima distribución de peso y
equilibrio.
Cat. No. CP 8730
1
Las baterías pueden ser afectadas por la
temperatura. Su batería se desempeñará
mejor y tendrá una vida útil más larga si se
carga en ambientes con temperaturas en-
tre 15° - 27°C (60° - 80°F). No la cargue en
ambientes con temperaturas por debajo de
5°C (40°F) o por encima de 40°C (105°F).
Si lo hace en estas condiciones, reducirá
la capacidad de la batería (vea
“Mantenimiento”).
Coloque la batería desde la parte pos-
terior, presionando el botón
de liberación y deslizando la batería
en el cuerpo de la herramienta
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que
la grapa se accione. Coloque la batería
hasta que la grapa se accione.
1. Vástago impulsor cuadrado de 3/8”
2. Palanca de Avance/Retroceso
3. Gatillo
2
4. Batería
Fig. 2
3
5. Botones de liberación de la batería
6. Vástago impulsor cuadrado de 1/2”
Como se quita la batería de la
herramienta
Presione el botón de liberación y saque la
batería.
6
4
5
Cat. No. CP 8740
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENSAMBAJE
¡ADVERTENCIA!
OPERACION
3. Para bloquear el gatillo, empuje la
Cómo Colocar y Desmontar Accesorios
¡ADVERTENCIA!
palanca de avance/retroceso hacia el
centro. El gatillo no funcionará cuando
la palanca de avance/retroceso se
encuentre en la posición de bloqueo.
Siempre bloquee el gatillo o retire la
batería antes de realizar el
mantenimiento, cambiar accesorios,
almacenar la herramienta, y siempre
Estas llaves de impacto han sido creadas
para uso exclusivo con adaptadores
diseñados para llaves de impacto con
impulsor cuadrado de 3/8” o de 1/2". Otros
adaptadores podrían fragmentarse o
romperse y ocasionar lesiones.
Cuando
use
herramientas
Para reducir el riesgo de
lesiones, use siempre lentes de
eléctricas es necesario siempre
seguir ciertas precauciones
básicas de seguridad con el
objeto de reducir el riesgo de
descargas eléctricas o lesiones
al operario.
seguridad
o
anteojos con
protectores laterales.
1. Para colocar un adaptador u otro
accesorio, alinee el accesorio con el
Uso de la palanca de avance/retroceso
que no se vaya
a
utilizar la
vástago impulsor
y
empújelo
herramienta.Arranque, paro y control
de velocidad
La palanca de avance/retroceso puede
ajustarse en tres posiciones: avance,
retroceso y bloqueo. El mecanismo de
bloqueo permite ajustar la palanca de
avance/retroceso únicamente cuando el
gatillo no se encuentra oprimido. Permita
que el motor se detenga por completo an-
tes de utilizar la palanca de avance/
retroceso.
firmemente sobre el anillo de retención.
¡ADVERTENCIA!
2. Para extraer el accesorio, tire de él
para separarlo del vástago impulsor.
Arranque, paro y control de velocidad
Utilice únicamente adaptadores y
otros accesorios específicamente
Estas herramientas pueden operarse a
cualquier velocidad entre 0 y plena
marcha.
diseñados
para
uso
con
impulsores y llaves de impacto.
Otros adaptadores y accesorios
podrían fragmentarse o romperse
y ocasionar lesiones.
1. Para accionar la herramienta, oprima
el gatillo.
Fig. 6
2. Para variar la velocidad de operación,
simplemente aumente o disminuya la
presión del gatillo. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la
velocidad.
Avance
3. Para detener la herramienta, suelte
el gatillo y el freno eléctrico detendrá
la herramienta instantáneamente.
Retroceso
1. Para seleccionar la rotación de
avance (hacia la derecha), empuje la
palanca de avance/retroceso en la
dirección que se muestra. Revise la
dirección de la rotación antes de
utilizar.
2. Para seleccionar la rotación de
retroceso (hacia la izquierda),
empuje la palanca de avance/
retroceso en la dirección que se
muestra. Revise la dirección de la
rotación antes de utilizar.
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Técnicas para impactar
MANTENIMIENTO
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo,
tuerca o birlo, más apretado quedará. Para
ayudar a prevenir dañar tanto el material
como los sujetadores, evite impactarlos en
exceso. Sea particularmente cuidadoso
cuando impacte sujetadores que sean de
tamaño pequeño ya que estos requerirán
menos impactos para alcanzar el torque
deseado.
aun si no la usa. No trabe el interruptor en
¡ADVERTENCIA!
la posición “ON”, dejando la herramienta
sin cuidados ya que se podría descargar
la batería a un grado tal que no podría volver
a cargarse nunca mas. Use una bateria
Chicago Pneumatic hasta que ya no trabaje
con la potencia y el torque necesario para
la aplicación requerida.
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Almacene su batería en un sitio seco y
fresco. No lo almcene donde las
temperaturas puedan exceder 50° C
(120°F), como puede ser dentro de un
vehículo o un edificio metálico durante el
verano. Las altas temperaturas
sobrecalentarán la batería, reduciendo la
vida de la misma. Si se le guarda por varios
meses, la batería perderá su carga en forma
gradual. Se llevará entre uno y tres ciclos
de carga y descarga con un uso normal,
para que se restablezca la capacidad total
de la batería. Durante la vida de la batería,
el tiempo operativo de la misma se va
reduciendo. Si este tiempo operativo se
vuelve demasiado corto luego de una carga
adecuada, significa que la vida útil de la
batería ha sido concluída y deberá
cambiarse por una nueva.
Practique impactando con diferentes tipos
de sujetadores para que observe el tiempo
que se requiere impactar para alcanzar el
torque deseado. Verifique el grado de apriete
usando un torquímetro de mano. Si los
sujetadores quedaron muy apretados,
reduzca el tiempo de impacto. Si no están
suficientemente apretados, aumente el tiempo
de impacto.
Servicio
MILWAUKEE
para
TODAS las reparaciones.
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga sus baterías y
cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta, batería y
cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
El impacto durante dos segundos es
generalmente suficiente para un tornillo de
3/8" y un segundo para un tornillo de 5/16".
Sin embargo, el aceite, la suciedad, el óxido
u otro material en los hilos o bajo la cabeza
del sujetador afecta el grado de apriete.
•
•
Lubricación
El torque requerido para aflojar un sujetador
está, en promedio, entre el 75% y el 80% de
torque que fue requerido para apretarlo,
dependiendo esto de las condiciones de las
superficies de contacto.
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
Limpieza
•
•
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve
cada sujetador hasta un torque relativamente
bajo y, luego, use una llave de torque manual
para el apriete final.
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a toda
su potencia con una batería completamente
cargada, limpie, con una goma o borrador,
los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
algunos substancias
y
solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas,
thíner para pinturas, solventes para
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
Mantenimiento de las baterías
Las baterías Chicago Pneumatic de Níquel-
Cadmio operarán por muchos años y / o
cientos de ciclos, cuando son usadas y
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
Una batería que está guardada, sin usarse,
por seis meses, se descargará. Las
baterías se descargan a razón de 1% por
día. Con el objeto de maximizar la vida de la
batería, cárguela batería cada seis meses
a
la herramienta, batería
o
cargador, nunca los sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de los mismos.
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
más cercano a usted. Si desea mayor
información, visite el sitio web de RBCR en
GARANTIA
¡ADVERTENCIA!
Política de Servicio y Garantía Limitada de Chicago Pneumatic Tool Company
Para reducir el riesgo de una
explosión, no queme nunca una
batería, aun si está dañada,
Se garantiza que los productos de Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) están libres de
fallas en el material y la mano de obra por un año a partir de la fecha de compra.Esta
garantía aplica únicamente a productos nuevos adquiridos de CP o sus distribuidores
autorizados. Ciertamente, esta garantía no aplica a productos que hayan sido abusados,
alterados o reparados por personas que no pertenezcan a CP o sean Representantes de
Servicio Autorizados.
Cómo desechar las baterías de
níquel-cadmio
“muerta”
o
completamente
Las baterías de níquel-cadmio son
reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y
locales, puede ser ilegal desechar las
baterías en el drenaje municipal.
Deshágase de ellas de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales.
descargada.
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Si un producto CP se encuentra está defectuoso ya sea en el material o en la mano de
obra dentro del transcurso de un año luego de su fecha de compra, devuélvalo con flete
pagado a cualquier Centro de Servicio Autorizado*, e incluya su nombre y dirección,
prueba adecuada de la fecha de compra y una breve descripción del defecto. CP (o sus
afiliados), a su discreción, repararán o reemplazarán los productos defectuosos libre de
cargo. Las reparaciones o los reemplazos están garantizados según se describe
anteriormente por la porción restante del período de la garantía original. La única
responsabilidad de CP, y el remedio exclusivo de usted bajo esta Garantía, está limitada a
la reparación o el reemplazo del producto defectuoso.
Los Sellos de Reciclaje de Baterías
RBRC™ (véase “Simbología”) en las
baterías de su herramienta indican que
MILWAUKEE ha hecho los arreglos
pertinentes para reciclar dichas baterías
con la Rechargeable Battery Recycling
Corporation (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables, o RBRC por sus
siglas en inglés). Al final de la vida útil de
las baterías, devuelva éstas a la Oficina
Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta pos-
terior de este manual del operario.
LA GARANTIA QUE PRECEDE ES EXCLUSIVA Y SE CONFIERE EN LUGAR DE TODA
OTRA GARANTIA, O CONDICION, VERBAL O ESCRITA, EXPRESA O IMPLICITA,
Garantía de la batería
INCLUYENDO, SIN LIMITACION, TODA GARANTIA
O
CONDICION,
O
Las baterías para herramientas están
garantizadas por un año a partir de la fecha
de compra.
COMERCIALIZACION O IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR, PARA
LOS CUALES CP DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN VIRTUD DE LA PRESENTE.
NO SE ASUMIRARESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES, CONSECUENTES O
ESPECIALES, O CUALQUIER DAÑO, COSTO O GASTO, SALVO EL COSTO O GASTO
DE REEMPLAZO O REPARACION.
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente piezas autorizadas. La garantía no cubre el daño o funcionamiento
incorrecto ocasionado por el uso de piezas no autorizadas. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos. Los consumidores podrían tener además otros derechos bajo la ley
estatal o federal.
Siempre retire la bateria antes de cambiar o
retirar accesorios. Utilice únicamente
accesorios especificamente recomendados
para esta herramienta. El de uso accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Chicago Pneumatic Tool Company
1800 Overview Drive
Rock Hill, South Carolina 29730-7463
*
Los productos CP descritos en este manual pueden enviarse a cualquier oficina
principal/centro de servicio de MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION o
estación de servicio autorizada MILWAUKEE para su reparación. Consulte el dorso
para obtener información sobre cómo ubicar el centro más cercano a usted.
Cat. No. 8940158630
Bateria de 14,4 V
Puede usarse con los cargadores de
Chicago Pneumatic Cat. No. 8940158629
2,4 Amps-Horas
Cat. No. 8940158630
Cargador de 120 V
Para cargar baterías de hasta 9,6 -18 V.
Cargador Universal de 1 Hora
Cat. No. 8940158629
Cat. No. 8940158629
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
31
UNITED STATES
MILWAUKEE Service of CP Products
To contact the factory SERVICE CENTER or authorized service station
nearest you, call
1-800-414-6527
TOLLFREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service
stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
For further information on factory SERVICE CENTER or
authorized service station locations, visit our website at:
Product Service Support and
Technical Information
1-800-729-3878
CANADA
Service MILWAUKEE pour les produits CP
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.
En outre notre réseau mondial de distributeurs est à notre
disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les
pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour trouver l’adresse
755 Progress Avenue
du centre le plus près de chez vous.
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your “Yellow Pages” under
“Tools-Electric” for the names of those nearest you.
Fax (416) 439-6210
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE para products de CP
Milwaukee Electric Tool
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y
centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
58-14-3125d2
11/03
Printed in USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|