Campbell Hausfeld Nail Gun NS319500 User Manual

Operating Instructions  
Model NS319500  
Manual de Instrucciones  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo  
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de  
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
31° Clipped Head  
Framing Nailer  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
BUILT TO LAST  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
Ensure all operators read, understand  
Table Of Contents  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
and follow all safety warnings, labels and  
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . 1-2  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Nailer . . . . . . . . . . . 3  
Operational Modes. . . . . . . . . . . . . 4  
instructions outlined in this manual.  
Danger  
indicates  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
an imminently hazardous situation  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
which, if not avoided, WILL result in  
death or serious injury.  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta  
limitación no es aplicable.  
Do not use any type  
of flammable gases or  
oxygen as a power  
source for the nailer.  
Use filtered,  
Description  
O
CO2  
This nailer is designed for framing,  
trusses, sub-floors, sheathing, exterior  
decks, and pallet/create assembly.  
Features include: convenient top loading  
magazine, no-mar tip, adjustable  
exhaust, single cycle trigger, and an  
adjustable depth of drive mechanism.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
lubricated, regulated  
compressed air only. Use of a  
compressed gas instead of  
compressed air may cause the nailer  
to explode which will cause death or  
serious personal injury.  
Locate model and date code  
on tool and record below:  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
Model No. ________________________  
Date Code ________________________  
Do not exceed  
Retain these numbers for  
future reference.  
maximum operating  
pressure of the nailer  
(120 psi). The nailer  
will not function  
properly. Do not use a  
General Safety Information  
This manual contains safety, operational  
and maintenance information.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,  
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos  
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los  
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
120 psi  
MAX.  
Do not touch  
Read this manual and  
understand all safety  
warnings and instructions  
the trigger  
unless driving  
nails. Never  
attach air line  
to nailer or  
carry nailer  
compressed air source capable of  
more than 200 psi. The nailer could  
explode which will cause death or  
serious personal injury.  
MANUAL  
before operating the nailer.  
Contact your Campbell  
Hausfeld representative if  
you have any questions.  
Never use gasoline or  
other flammable  
liquids to clean the  
nailer. Never use the  
nailer in the presence  
while touching  
the trigger. The  
tool could eject a fastener which  
will result in death or serious  
personal injury.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los  
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
of flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death  
or serious personal injury.  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
Warning  
indicates  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD result in  
death or serious injury.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
Always remain in a  
firmly balanced  
position when  
using or handling  
the nailer.  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
Always  
disconnect  
nailer from air  
line before  
clearing jams,  
adjusting or  
servicing the  
nailer, relocating the nailer, or  
when the nailer is not in use.  
Always reconnect the air line  
BEFORE loading any fasteners.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Do not modify or  
disable the Work  
Contact Element  
(WCE). Do not tie  
or tape the WCE  
or trigger in a  
depressed  
position. Death or serious personal  
injury could result.  
Before operating the nailer, read and  
understand all safety warnings and  
labels. Follow the operating  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
instructions outlined in this manual.  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
Distribute this instruction manual to all  
users before allowing use of the nailer.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN722100AV 7/07  
8-Sp  
© 2007 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer  
For parts, product & service information  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Model NS319500  
Manual de Instrucciones  
3. Inserte un  
desar-  
mador en  
la nariz de  
la he-  
rramienta.  
Empuje la  
cuchilla del accionador para soltar el  
clavo atracado.  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico  
calificado que tenga experiencia.  
ANTI DISPARO SIN CARGA  
RECOMMENDED HOOKUP  
1. The air  
compressor  
must be able  
to maintain a  
REMOVING NO-MAR DECKING TIP  
Operating The Nailer  
Los herramientas está equipada con una  
característica de anti disparo sin carga. Esto  
evita que se presione el WCE cuando sólo  
queden pocos clavos. Simplemente cargue  
nuevos clavos a continuación de los que  
quedan, para continuar disparando.  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
Read this manual and understand  
all safety warnings and instructions  
before operating the nailer.  
70 psi  
Min.  
120 psi  
Max.  
Para colocarle los sellos  
LUBRICATION  
minimum of 70  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE  
NAILER).  
psi when the nailer is being used.  
An inadequate air supply can cause  
a loss of power and inconsistent  
driving.  
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN  
DEL ESCAPE  
3. Remove no-mar tip retaining ring.  
4. Sujete el  
clavo  
atracado  
con unos  
alicates,  
y retírelo.  
Las clavadoras  
vienen con un  
deflector de  
escape de  
equivalente en todos los anillos en O. A  
cada anillo en O se le debe dar un baño  
de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
The work  
surface  
Retaining  
Ring  
can become damaged by excessive  
lubrication. Proper lubrication is the  
owner’s responsibil- ity. Failure to  
lubricate the nailer properly will  
dramatically shorten the life of the nailer  
and void your warranty.  
dirección  
Gire  
R
ajustable. Esto  
No-Mar Tip  
can be used to  
está diseñado para que el usuario  
pueda cambiar la dirección del escape.  
Simplemente gire el deflector en  
cualquier dirección deseada.  
remove liquid and  
solid impurities which can rust or  
“gum up” internal parts of the  
nailer.  
4. Pry no-  
mar tip  
away  
from the  
No-  
Mar  
Tip  
Servicio Técnico  
1. Disconnect  
the air  
supply from  
the nailer  
to add  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación de  
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro  
número especial, 1-800-543-6400.  
work  
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA  
3. Use 3/8” air  
hoses with a  
minimum  
working  
pressure of 150 psi. Use 1/2” air  
hoses for 50’ run or longer. For  
better performance, install a 3/8”  
quick plug (1/4” NPT threads) with  
an inside diameter of .315” (8mm)  
on the nailer and a 3/8” quick  
coupler on the air hose.  
contact  
element.  
Work  
Contact  
Element  
1. Desconecte  
la clavadora  
del abaste-  
cimiento de  
aire.  
Clavos et Repuestos  
lubricant.  
5. Replace  
retaining  
ring onto  
no-mar  
tip, then  
store tip  
in safe  
2. Turn the nailer  
so the air inlet  
is facing up.  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales (o su equivalente) -  
(vea la información sobre intercambio  
de sujetadores). Use solamente partes  
de repuesto Campbell Hausfeld  
originales. Nunca substituya las partes.  
No use partes modificadas o partes  
que no den un rendimiento  
equivalente al equipo original. El  
rendimiento de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden verse  
reducidos. Cuando ordene partes de  
repuesto o sujetadores, especifique el  
número de la parte.  
OIL  
2. Retire todos  
los clavos del  
cargador  
(ver Cómo  
cargar o  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil  
into air inlet.  
place for future use.  
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 120 psi.  
Cómo  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
Do not use  
descargar).  
Si se ignora  
este paso,  
los clavos  
saldrán  
disparados  
por la parte frontal de la  
herramienta.  
detergent oils, oil additives, or air  
tool oils. Air tool oils contain  
solvents which will damage the  
nailer’s internal components.  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE NAILER).  
3. After adding oil,  
run nailer briefly.  
Wipe off any  
excess oil from  
the cap exhaust.  
NO-MAR DECKING TIP  
The no-mar decking tip is designed to  
eliminate marks caused by the serrated  
work contact element (WCE). The no-  
mar tip may be removed if not  
required (See REMOVING NO-MAR  
DECKING TIP). Use tool in single cycle  
mode (SEE OPERATIONAL MODES)  
when no-mar tip is in place.  
3. Remove retaining ring from no-mar  
tip.  
Sujetadores  
La herramienta NS319500 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro  
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
Quick  
Quick  
Plug  
(Optional)  
Coupler  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
6-Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modelo NS319500  
Operating Instructions  
3. Sostenga la  
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre conecte la herramienta al  
abastecimiento de aire antes de  
cargar los sujetadores.  
4. Reconectar el  
abaste-  
cimiento de  
aire a la  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
4. Carefully  
place no-  
mar tip  
over the  
end of  
BOTTOM TRIP MODE  
herramienta  
hacia arriba  
para que los  
clavos se  
deslicen  
para atrás  
hacia la  
When the red trigger is installed, the  
nailer is in bottom trip mode. This  
method is recommended when less  
precise nail placement is required.  
Operation in this mode requires trigger  
to be depressed with nailer off of the  
work surface. Then, the nose of the  
nailer is tapped against the work  
surface causing a nail to be driven.  
Check  
the  
clavadora.  
operation of the Work Contact Element  
(WCE) trip mechanism before each use.  
The WCE must move freely without  
binding through its entire travel  
distance. The WCE spring must return  
the WCE to its fully extended position  
after being depressed. Do not operate  
the nailer if the WCE trip mechanism is  
not operating properly. Personal injury  
may occur.  
2. Jale el  
mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
hasta que  
éste  
El mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
El  
work  
enganche  
5. Presione el  
elemento de  
contacto de  
trabajo (WCE)  
contra la  
superficie de  
trabajo sin  
tirar del  
gatillo. La  
clavadora  
NO DEBE  
FUNCIONAR.  
No utilice la herramienta si ésta  
funciona sin haber tirado del gatillo.  
Puede causar lesiones personales.  
Grooves  
contact  
element.  
Position  
tip onto  
WCE  
ranura del  
cargador.  
engrane  
con el  
enganche  
del  
Each time the Work Contact Element is  
depressed, a nail is driven into the work  
surface. Extreme care should be taken  
because a nail will be driven when the  
WCE is pressed against any surface.  
making certain serrated gooves on  
each piece are in line and fit snugly  
together.  
1. Disconnect  
the air  
supply  
from the  
nailer.  
4. Presione el  
empujador  
con el  
enganche  
para desen  
ganchar al  
empujador  
una vez que  
se hayan  
5. Position  
retaining  
ring on no-  
mar tip and  
press firmly  
in place.  
cargador.  
3. Cargue la  
tira de  
sujetadores  
en la  
ranura del  
cargador.  
Asegúrese  
de que los  
clavos estén  
colocados en la herramienta en la  
orientación correcta.  
Since the tool can be actuated without  
removing the finger from the trigger,  
this is considered to be a less restrictive  
mode, suitable for more experienced  
users.  
2. Remove all  
nails from the  
magazine  
(see  
Unloading  
The Nailer).  
6. Retire la  
clavadora  
de la  
superficie  
de trabajo.  
El elemento  
de contacto  
de trabajo  
(WCE) debe  
regresar a  
su posición  
inferior  
original. Tire del gatillo. La  
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.  
No utilice la herramienta si ésta  
funciona cuando se levanta de la  
superficie de trabajo. Puede causar  
lesiones personales.  
MODE CONVERSION  
6. Check  
retirado todos los clavos.  
To convert the tool from one mode to  
the other:  
that the  
WCE and  
trigger  
move up  
and down  
freely  
without  
sticking or  
binding.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
1. Remove o-ring on the side of  
trigger pin.  
2. Remove trigger pin, trigger, and  
trigger spring.  
3. Switch out only the trigger.  
4. Replace trigger spring, trigger,  
trigger pin, and o-ring.  
Las clavadoras NS319500 tienen una  
característica de profundidad de  
accionamiento ajustable. Esto permite  
que el usuario determine qué tan  
profundo se va a introducir un clavo en  
la superficie de trabajo.  
4. Presione el  
empujador  
con el  
enganche  
para desen-  
ganchar al  
empujador.  
Asegúrese  
de que la  
3. Make  
sure the  
trigger  
and work  
contact  
element  
(WCE)  
move  
1. Ajuste la presión de operación a una  
presión que accionará  
uniformemente a los sujetadores. No  
exceda la máxima presión de  
Do not attempt to modify the trigger  
components in any manner and do not  
attempt to use any other trigger  
components other than those intended  
for this tool.  
Operational Modes  
Always  
know the  
cabeza del último clavo esté debajo  
de la cabeza del empujador.  
operational mode of the nailer before  
using. Failure to know the operational  
mode could result in death or serious  
personal injury.  
operación de la clavadora de 8,27 bar.  
2. Para ajustar la profundidad de  
accionamiento, afloje el perno de 4  
mm que está encima de la nariz. Para  
aumentar la profundidad, presione el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo  
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para  
disminuir la profundidad, retire el  
WCE tanto como desee. Vuelva a  
ajustar el perno.  
Contact your Campbell Hausfeld  
representative if you have any  
questions.  
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre descargue todos los  
sujetadores antes de retirar la  
herramienta de funcionamiento.  
La acción de descargar es lo  
contrario a la de cargar, con la  
excepción que siempre debe  
desconectarse la manguera de  
aire antes de descargar.  
7. Tire del gatillo y presione el elemento  
de contacto de trabajo (WCE) contra  
la superficie de trabajo. La  
This stick framing nailer may be  
operated in the “Single Cycle” or the  
“Bottom Trip” mode. The nailer is  
delivered in the single cycle mode. A  
separate ‘red’ trigger for “Bottom  
Trip” mode is included with tool as an  
accessory.  
freely up  
and  
down without sticking or binding.  
Mode Conversion  
clavadora DEBE FUNCIONAR.  
Trigger spring  
O-ring  
1
2
4. Reconnect  
air supply to  
the nailer.  
3. Asegúrese  
de que el  
gatillo y el  
elemento  
de  
contacto  
de trabajo  
(WCE) se  
muevan  
fácilmente  
hacia  
arriba y hacia abajo sin pegarse o  
atracarse luego de cada ajuste.  
2. Jale el  
SINGLE CYCLE MODE  
El mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
El  
mecanismo  
del empu-  
jador de  
clavos hasta  
que el  
When the black trigger is installed,  
nailer is in single cycle mode. This  
method is recommended when precise  
nail placement is required. Operation  
in this mode requires trigger to be  
pulled each time a nail is driven. Nailer  
can be actuated by depressing the  
Work Contact Element (WCE) against  
work surface followed by pulling the  
trigger.  
enganche  
5. Depress the  
Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
against the  
work surface  
without  
8. Presione el elemento de contacto de  
trabajo (WCE) contra la superficie de  
trabajo. Tire del gatillo. La clavadora  
DEBE FUNCIONAR.  
empujador  
se engrane  
con el  
enganche  
del cargador.  
Trigger  
Trigger pin  
1
2
The trigger must be released after each  
fastener is driven to allow tool to reset.  
pulling the  
trigger. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates without  
pulling the trigger. Personal injury  
may result.  
Since the tool can only be actuated by  
first removing the finger from the  
trigger, this is considered to be a more  
restrictive mode of operation, suitable  
for less experienced users.  
5-Sp  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Model NS319500  
into tool at the proper orientation.  
4. Squeeze  
the pusher  
and the  
latch  
together to  
unlatch  
pusher.  
6. Remove  
nailer from  
work  
surface. The  
Work  
Contact  
Element  
(WCE) must  
return to its  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
y luego, tirando del gatillo o, de lo  
contrario, la clavadora se puede  
accionar tirando del gatillo, y luego  
presionando el elemento de contacto  
de trabajo contra la superficie de  
trabajo.  
3. Retire la  
argolla que  
sujeta a la  
punta no  
des-  
Conversión De Modo  
The NS3195001 nailers is equipped with an  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep a  
fastener will be driven into the work  
surface.  
el resorte del gatillo  
Anillo en O  
gastable.  
4. Coloque  
cuidadosa-  
mente la  
punta no  
des-  
gastable  
sobre el  
extremo  
del  
elemento  
de  
contacto de trabajo (WCE). Coloque  
la punta no desgastable sobre el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE) haciendo que algunas ranuras  
dentadas en cada pieza estén  
alineadas y se ajusten con precisión.  
El gatillo deberá soltarse luego de  
haber clavado cada sujetador para  
permitir que la herramienta se reajuste.  
1. Adjust the operating pressure to a  
pressure which will consistently  
drive the fasteners. Do not exceed  
the maximum operating pressure of  
the nailer of 120 psi.  
Make sure  
the head of the last nail is under the  
head of the pusher.  
Como la herramienta sólo puede  
activarse retirando primero el dedo del  
gatillo, éste se considera un modo más  
restrictivo y seguro para usuarios con  
menos experiencia.  
original  
down position. Pull the trigger. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates while  
lifted from the work surface.  
Personal injury may result.  
Las  
ranuras  
el gatillo  
UNLOADING THE NAILER  
2. To adjust the depth-of-drive, loosen  
the 4mm bolt on the top of nose. To  
increase depth, push WCE in toward  
nose as much as desired. Re-tighten  
bolt. To decrease depth, pull WCE  
out as much as desired. Re-tighten  
bolt.  
1. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
MODO DE DISPARO INFERIOR  
Cuando está instalado el gatillo rojo, la  
clavadora está en modo de disparo  
inferior. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación de  
clavos menos precisa. La operación en  
este modo requiere que se presione el  
gatillo con el clavo fuera de la  
superficie de trabajo. Luego, la nariz  
de la clavadora se pega contra la  
superficie de trabajo colocando un  
clavo.  
Cada vez que el elemento de contacto  
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca  
un clavo en la superficie de trabajo. Se  
deberá tener extremo cuidado porque  
siempre se colocará un clavo cuando el  
WCE se presiona contra cualquier  
superficie.  
el pasador del gatillo  
7. Pull the trigger and depress the  
work contact element (WCE) against  
the work surface. The nailer MUST  
OPERATE.  
ELEMENTO DE CONTACTO  
DE TRABAJO (WCE)  
Verifique  
el  
2. Pull nail  
pusher  
Nail pusher  
Latch  
mechanism  
3. Make sure that the trigger and work  
contact element (WCE) move freely  
up and down without binding or  
sticking after each adjustment.  
2
1
funcionamiento del mecanismo de  
disparo del elemento de contacto de  
trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE  
deberá moverse libremente sin  
atracarse en ningún punto de toda su  
distancia de desplazamiento. El resorte  
del WCE deberá regresar al WCE a su  
posición completamente extendida  
luego de haberlo presionado. No ponga  
en funcionamiento la clavadora si el  
mecanismo de disparo del WCE no está  
operando correctamente. Puede  
5. Coloque la  
argolla  
retenedora  
sobre la  
punta no  
des-  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
gastable, y  
presione firmemente.  
magazine  
latch.  
8. Depress the Work Contact Element  
(WCE) against work surface. Pull the  
trigger. The nailer MUST OPERATE.  
6. Verifique  
que el  
elemento  
de  
contacto  
de trabajo  
(WCE) y el  
gatillo se  
muevan  
fácilmente  
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse  
o atracarse.  
3. Hold tool  
upright so  
nails will  
slide  
backwards  
toward  
ocasionar lesiones personales.  
Como la herramienta puede activarse  
sin retirar el dedo del gatillo, éste se  
considera un modo menos restrictivo,  
adecuado para usuarios con más  
experiencia.  
1. Desconecte el abastecimiento de  
aire de la  
clavadora.  
2
1
ANTI-DRY FIRE  
These tools are equipped with an Anti-Dry  
Fire feature. This prevents the WCE from  
being pushed in when only a few nails  
remain. Simply load new nail clip behind  
remaining nails to continue shooting.  
magazine  
slot.  
Para cambiar a la herramienta  
nuevamente al modo de ciclo único, fije  
la palanca en el gatillo en la posición  
superior.  
2. Retire todos  
los clavos del  
cargador (ver  
Cómo  
descargar la  
clavadora).  
Modos de operación  
CONVERSIÓN DE MODO  
Siempre  
Siempre  
sepa cuál  
LOADING THE NAILER  
Para convertir la herramienta de un  
modo al otro:  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
4. Squeeze  
the pusher  
and latch  
together to  
unlatch the  
pusher  
once all  
nails have  
been removed.  
es el modo de operación de la  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
1. Retire el anillo en O que se  
encuentra a un lado del pasador del  
gatillo.  
2. Retire el pasador del gatillo, el  
gatillo y el resorte del gatillo.  
3. Cambie sólo el gatillo.  
4. Vuelva a colocar el resorte del  
gatillo, el gatillo, el pasador del  
gatillo y el anillo en O.  
clavadora antes de usarla. Si no sabe,  
puede ocasionar la muerte o lesiones  
personales graves.  
The nailers are  
equipped with  
an adjustable  
direction  
2. Pull nail  
pusher  
Latch  
Nail pusher  
mechanism  
Las clavadoras para armazones de  
listones de madera pueden ponerse en  
funcionamiento en el modo de “Ciclo  
único” o “Disparo inferior”. La  
clavadora opera en el modo de ciclo  
único. Se incluye un gatillo “rojo” para  
el modo “Disparo inferior” como  
accesorio con la herramienta.  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
exhaust  
3. Asegúrese  
de que el  
gatillo y el  
elemento  
de  
contacto  
de trabajo  
(WCE) se  
muevan  
fácilmente  
hacia  
arriba y hacia abajo sin pegarse o  
atracarse.  
deflector. This  
is intended to  
Rotate  
allow the user to change the direction  
of the exhaust. Simply twist the  
deflector to any direction desired.  
No intente modificar los componentes  
de gatillo de modo alguno, ni intente  
usar ningún otro componente de gatillo  
que no sean los diseñados para esta  
herramienta.  
magazine  
latch.  
MODO DE CICLO ÚNICO  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect  
nailer from  
3. Load strips  
of fasteners  
into the  
magazine  
slot. Make  
sure that  
Cuando está instalado el gatillo negro,  
la clavadora está en modo de ciclo  
único. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación  
precisa de los clavos. La operación en  
este modo requiere que se tire del  
gatillo cada vez que se coloque un  
clavo. La clavadora se puede accionar  
apretando el elemento de contacto de  
trabajo contra la superficie de trabajo,  
Póngase en contacto con su  
representante Campbell Hausfeld si  
tiene alguna pregunta.  
air supply.  
the nails  
are placed  
4-Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modelo NS319500  
Operating Instructions  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora deben  
cumplir los requerimientos establecidos  
por la organización norteamericana  
ANSI en el código B19.3-1981; sobre  
seguridad y estándards para  
brevemente. Limpie todo exceso de  
aceite que salga del escape de la  
tapa.  
OPERACIÓN) cuando la punta no  
desgastable esté en funcionamiento.  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
2. Remove all  
nails from  
the  
Technical Support  
Nailer Repair  
CONEXION RECOMENDADA  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer or  
for additional copies of this manual.  
Nailer repairs must be performed by  
qualified and experienced service  
people ONLY.  
1. El compresor de  
aire debe tener  
Min.  
la capacidad de  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
4,83 bar  
magazine  
(see Loading/  
Unloading).  
Failure to do  
so will cause  
the nails to  
eject from  
the front of  
the tool.  
suministrar un  
mínimo de 4,83  
Max.  
compresores de aire industriales.  
Contacte al fabricante de su compresor  
de aire para mayor información.  
clavadora.  
8,27 bar  
Assembly Procedure For  
Seals  
Fastener And Replacement  
Parts  
bar cuando la  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil, or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
clavadora esté en uso. Si el suministro  
de aire es inadecuado podría haber  
pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
Cómo usar la clavadora  
Use only  
genuine  
Lea este manual y comprenda  
todas las medidas de seguridad e  
instrucciones antes de utilizar la  
clavadora.  
3. Retire la argolla que retiene la punta  
no desgastable.  
Campbell Hausfeld fasteners (or  
equivalent - see Fastener Interchange  
Information). Use only genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts.  
Never substitute parts. Do not use  
modified parts or parts which will not  
give equivalent performance to the  
original equipment. Tool performance,  
safety and durability could be reduced.  
When ordering replacement parts or  
fasteners, specify by part number.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la  
clavadora.  
Igualmente, puede  
LUBRICACION  
Retire la  
argolla  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
3. Insert a  
screw-  
driver  
into the  
nose of  
the tool.  
Push up  
on the driver blade to free the  
jammed nail.  
La punta no  
desgastable  
utilizar un filtro  
para remover las impurezas líquidas y  
sólidas que podrían oxidar u obstruir  
las partes internas de la clavadora.  
4. Palanquee la punta no desgastable  
para retirarla del elemento de  
contacto de trabajo.  
La super  
ficie de  
3. Use mangueras  
de aire de 9,5  
mm diseñadas  
para presiones  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
rápidamente y la garantía se cancelaría.  
La  
punta no  
desgastable  
El elemento  
de contacto  
de trabajo  
mínimas de  
4. Grab the  
jammed  
nail with  
pliers  
and  
remove.  
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras  
de aire de 12,7 mm si la longitud de  
las mismas es de 50’ ó más. Para un  
mejor rendimiento, instalele a la  
clavadora un conector rápido de 9,5  
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo  
diámetro interno sea de 0,315"  
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5  
mm a la manguera de aire.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
suministro de aire  
para lubricarla.  
5. Cambie la  
argolla  
retenedo-  
ra en la  
punta no  
des-  
gastable,  
2. Gire la clavadora  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,62 bar) en el compresor. Se necesita  
un regulador de presión para  
controlar la presión de operación de  
la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.  
Aceite  
OIL  
Agregue de 4 a 5  
gotas de aceite no  
detergente 30W  
en la entrada de  
aire. No use aceites  
detergentes, aditivos de aceite, ni  
aceites para herramientas neumáticas.  
Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la clavadora.  
luego almacene la punta en un lugar  
seguro para utilizarla más adelante.  
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO  
DESGASTABLE  
La punta de carga y descarga no  
desgastable ha sido diseñada para  
eliminar el deterioro causado por el  
elemento de contacto de trabajo (WEC)  
de dentado. La punta no desgastable  
puede retirarse si no se requiere (ver  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
clavadora.  
3. Después de agregar  
aceite, haga  
funcionar la clavadora  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en  
modo de ciclo único (ver MODOS DE  
Regulador  
Lubricador  
Conexion Recomendada  
Conector  
Rapido  
Conector rapido  
(Opcional)  
Acoplador  
rapido  
Acoplador  
rapido  
(Opcional)  
Manguer  
a de aire  
Filtro  
6
3-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Model NS319500  
conectar la tubería de aire ANTES de  
cargar los sujetadores. La clavadora  
puede expulsar un sujetador y producir  
la muerte o lesiones personales graves.  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
Siempre asuma que la clavadora está  
cargada. Nunca la use como juguete.  
Siempre mantenga a otros a una  
distancia segura en caso de que la  
clavadora se dispare  
accidentalmente. Nunca la apunte  
hacia personas. Si la dispara  
accidentalmente podría ocasionarle  
la muerte o heridas graves.  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría saltar  
y ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
No opere la  
ninguna de  
sus partes. No  
use la  
clavadora si  
le faltan  
alguna de las  
tapas  
protectoras o  
Fasteners  
Protéjase la vista y los  
oídos. Use anteojos de  
seguridad Z87, con  
protección lateral y  
tápese los oidos  
adecuadamente. Los  
patrones y los usuarios son responsables  
de que tanto los opeerarios como otras  
personas en los alrededores se protegan  
adecuadamente. De lo contrario podrían  
sufrir heridas oculares o sordera  
permanente shields.  
NS319500 Tool will drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid  
R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
si éstas han sido modificadas. No  
use la clavadora como un martillo.  
Se pueden producir lesiones  
personales o daños a la herramienta.  
Evite trabajar con esta clavadora por  
largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Siempre revise que el Elemento de  
Contacto de Trabajo esté funcionando  
correctamente. Puede que se clave un  
clavo por accidente si el Elemento de  
Contacto de Trabajo no está  
funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un  
clavopor el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
No use una  
válvula de  
chequeo o  
ninguna  
conexión que  
permita que el  
aire permanezca  
en la clavadora. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Nunca ponga las  
manos ni ninguna  
otra parte del  
cuerpo en el área  
de descarga de la  
clavadora. Ésta  
puede expulsar  
clavadora ni  
permita que  
!
ADVERTENCIA  
Problem  
Cause  
Solution  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador o  
el cuerpo de la clavadora.  
Air leaking at trigger valve  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
Air leaking between  
housing and nose  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
Tighten screws  
Replace gasket  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire si  
no la va a usar. Si alguien sin  
experiencia comienza a usarla podría  
ocasionarle heridas graves.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se  
haya caido o la hayan tirado, revísela  
con cuidado a ver si está doblada o  
rota, si tiene alguna pieza dañada o  
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar  
y repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
Air leaking between  
housing and cap  
Ésto le  
indica  
Damaged gasket  
Worn bumper  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
Nailer skips driving nail  
Dirt in nose piece  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
ni hale la  
manguera para  
Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
mover la clavadora  
o el compresor de  
aire. Mantenga las mangueras  
alejadas del calor, aceite y objetos  
puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
Limpie y chequée todas las  
Ésto le  
indica  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
Damaged pusher spring  
Replace spring  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
Inadequate air flow to nailer  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
No modifique o altere la clavadora o  
Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
Componentes y especificaciones de la clavadora  
Deflector de escape de dirección ajustable  
Gatillo  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
NS319500  
• REQUIERE (m3/min  
con 16 clavos por minuto a 6,21 bar)  
• ENTRADA  
DE AIRE  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
0,12  
6,4 mm  
(1/4”) NPT  
Área de carga de clavos  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss  
of power  
Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Lubricate nailer  
• GAMME DE  
LONGUEUR  
DE CLOUS  
• GAMME  
DE TIGES  
DE CLOUS  
• CAPACITÉ DU  
CHARGEUR  
• POIDS  
• LONGUEUR  
• HAUTEUR  
• PRESSION  
MAX.  
5,08 cm (2”)  
a
8,89 cm (3.5”)  
Replace spring  
2,9 mm (0.113”)  
a
3,3 mm (0.131”)  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
Cargador  
75-105  
3,32 kg  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Etiquetas de advertencia  
(pieza posterior)  
46,99 cm  
38,10 cm  
Escudo protector  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
8,27 bar  
(120 psi)  
Elemento de contacto  
de trabajo  
Replace driver  
• GAMME DE  
PRESSION  
4,83 - 8,27 bar  
(70 - 120 psi)  
Área de descarga de clavos  
7
2-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo NS319500  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Operating Instructions  
Limited Warranty  
Clavadora de puntillas  
de cabeza recortada  
para estructuras,  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
BUILT TO LAST  
ángulo de 31°  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
Distribuya este manual de instrucciones  
a todos los usuarios antes de permitirles  
usar la clavadora. Asegúrese que todos  
Índice  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Info. Generales de Seguridad . . . 1-2  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
los operadores lean, comprendan y  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
Funcionamiento de la clavadora . . 3  
sigan todas las advertencias de  
Modos de funcionamiento . . . . . . . 4  
seguridad, las etiquetas y las  
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
instrucciones descritas en este manual.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . 7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Descripción  
La clavadora ha sido diseñada para  
marcos, armaduras, subsuelos,  
No use ningún tipo de gases  
inflamables u oxigeno para operar la  
clavadora. Use sólo  
encofrados, plataformas exteriores y  
ensamblaje de construcción de tarimas.  
Las características incluyen: cargador de  
conveniente capacidad terminal, punta  
no desgastable, escape ajustable, gatillo  
de ciclo único y un mecanismo ajustable  
de profundidad de accionamiento.  
Localice el número del modelo y el código  
de fecha en la herramienta y regístrelos a  
continuación:  
aire comprimido  
filtrado, lubricado y  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
regulado. Si se usa gas  
Modelo No ______________________  
código de fecha ___________________  
comprimido en vez de  
O
CO2  
aire comprimido, la  
clavadora podría  
Conserve estos números  
para referencia.  
Informaciones Generales de  
Seguridad  
explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
No exceda la presión máxima de  
trabajo de la clavadora (8,27 bar) ya  
que ésta no funcionará  
gatillo en una  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento  
y manteimiento.  
posición oprimida.  
Se puede producir  
la muerte o lesiones  
personales graves.  
adecuadamente. No  
Lea este manual y cerciórese  
de que comprende todas las  
medidas de seguridad e  
use una fuente de aire  
comprimido que pueda  
No toque el gatillo  
a menos que se estén  
clavando clavos.  
Nunca haga arrancar  
la línea de aire con  
una clavadora ni  
8,27 bar  
Max.  
suministrar más de  
MANUAL  
instrucciones antes de usar la  
13,79 bar. La clavadora  
podría explotar y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
clavadora. Comuníquese con  
un representante de Campbell  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Nunca limpie la clavadora con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use  
mueva la clavadora  
cuando esté tocando  
el gatillo. La  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
la clavadora en la  
herramienta podría expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
cercanías de líquidos o  
gases inflamables. Una  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
Ésto le  
indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
Siempre colóquese en una posición  
firme y  
Siempre  
balanceada para  
usar o manipular  
la clavadora.  
desconecte la  
clavadora de la  
tubería de aire  
antes de  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Antes de operar la clavadora, lea y  
asegúrese que comprende todas las  
advertencias de seguridad y las  
etiquetas. Siga las instrucciones de  
operación descritas en este manual.  
No modifique ni  
deshabilite el  
despejar  
atascamientos,  
Elemento de Contacto de Trabajo. No  
amarre ni pegue con cinta adhesiva el  
Elemento de Contacto de Trabajo ni el  
ajustar o dar servicio a la clavadora,  
cuando se vuelva a cargar, o cuando  
no se está usando. Siempre vuelva a  
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
© 2007 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer.  
IN722100AV 7/07  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle NS319500  
Instructions D’Utilisation  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
Cloueuse d'encadrement  
pour clous à tête taillée,  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
angle de 31°  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
BUILT TO LAST  
S’assurer que tous les utilisateurs lisent  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
Table Des Matières  
et comprennent parfaitement les  
Directives De Sécurité . . . . . . . . . 1-2  
notices de sécurité, étiquettes et  
instructions décrites dans ce manuel.  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Fonctionnement De La Cloueuse . . 3  
Modes De Fonctionnement . . . . . . 4  
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . 7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Danger  
indique  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour la  
charpenterie, les armatures, les  
sousplanchers, le revêtement, les terrasses  
extérieures et les montages de palette/  
caisse à claire-voie. Les caractéristiques  
comprennent un chargeur du haut  
pratique, une buse non-gâcheuse,  
échappement orientable, gâchette à  
cycle unique et un mécanisme de contrôle  
de profondeur d’enfoncement.  
Ne pas utiliser un gaz  
inflammable ni  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de  
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
l’oxygène pour  
alimenter la cloueuse.  
Utilisez seulement de  
l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé.  
O
CO2  
Trouver le modèle et le code de date sur  
l’outil et les inscrire plus bas.  
L’utilisation d’un gaz comprimé au  
lieu de l’air comprimé peut faire  
exploser la cloueuse et entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
N° de modèle ____________________  
Code de date ______________________  
Conserver ces numéros  
Ne pas dépasser la  
pression de service  
maximale de la  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
comme référence.  
Généralités Sur La Sécurité  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
cloueuse (827 kPa).  
La cloueuse ne  
fonctionnera pas  
correctement. Ne pas  
utiliser une source  
ruban adhésif par exemple. Ceci  
pourrait entraîner des blessures  
graves ou mortelles.  
fonctionnement et l’entretien.  
827 kPa  
Max.  
Lire attentivement ce manuel  
et comprendre tous les  
avertissements de sécurité et  
Ne toucher à la  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et  
qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
d’air comprimé qui a une capacité de  
plus que 1379 kPa. La cloueuse  
pourrait exploser et causer des  
blessures graves ou mortelles.  
gâchette qu’au  
moment de poser  
des clous. Ne  
jamais actionner  
la gâchette  
durant le  
transport de la  
cloueuse ou  
durant le raccordement de celle-ci  
au tuyau d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
MANUAL  
les instructions avant  
d’utiliser la cloueuse. Si vous  
avez des questions, contacter un  
représentant de Campbell Hausfeld.  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de la  
cloueuse. Ne jamais  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
utiliser la cloueuse  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
près d’un liquide ou gaz inflammable.  
Une étincelle peut allumer les vapeurs  
et causer une explosion qui peut  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves personnelles.  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la  
manipulation ou  
l’utilisation de la  
cloueuse.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Toujours  
débrancher le  
tuyau d’air  
comprimé de la  
cloueuse avant  
de dégager un  
clou bloqué, de  
régler, de réparer  
ou de transporter la cloueuse ou lorsque  
celle-ci n’est pas en service. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la sécurité.  
Suivre les instructions données dans ce  
manuel.  
Ne jamais  
modifier ou  
empêcher le  
fonctionnement  
du mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) et ne  
jamais maintenir  
la gâchette enfoncée à l’aide de  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Ce manuel d’instruction doit être mis à  
la disposition de tous les utilisateurs  
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American  
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
© 2007 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer  
IN722100AV 7/07  
8-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle NS319500  
Protéger vos yeux avec  
des lunettes de sécurité  
Z87 à écrans latéraux et  
vos oreilles avec un  
protecteur auditif. Le  
patron et l’utilisateur  
sont responsables pour assurer que  
l’utilisateur et ceux à proximité de la  
cloueuse portent l’équipement de  
securite, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y  
a risque de blessures graves oculaires  
l’équipement de sécurité, sinon, il y a  
risque de blessures graves oculaires ou  
de dommage permanent à l’ouie.  
sécurité, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent à l’ouïe.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque  
de blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours tenir  
les autres personnes à l’écart de  
l’endroit de travaille en cas  
d’expulsion accidentelle. Ne jamais  
diriger la cloueuse vers une autre  
personne. Le déclenchement  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Problème  
Cause  
Solution  
Ne pas modifier ni altérer la  
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas  
une cloueuse si les écrans ou  
protecteurs ont été enlevés ou  
altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement  
du mécanisme de déclenchement par contact  
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Serrer les vis  
accidentel de la cloueuse peut  
causer la mort ou blessures graves.  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
Ne jamais enfoncer  
les clous un par  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait  
ricocher et causer  
la mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
Amortisseur endommagé  
Fuite d’air entre le carter et le  
capuchon  
Vis desserrées  
Ne pas utiliser  
un clapet ni  
autre raccord  
qui permet que  
l’air reste dans  
la cloueuse. Cela  
peut entraîner  
Toujours vérifier  
Joint d’étanchéité endommagé  
Amortisseur usé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
le bon  
fonctionnement  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
du mécanisme de  
Ne pas utiliser  
la cloueuse/ni  
permettre  
déclenchement  
par contact  
!
AVERTISSEMENT  
Saleté dans la pièce du nez  
(WCE). L’éjection  
des blessures graves ou mortelles.  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de la  
cloueuse ne sont pas lisables.  
accidentelle de  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ne jamais poser  
l’embout de  
clouage sur la  
main ou sur toute  
autre partie du  
corps. L’éjection  
accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
clou peut se  
produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Ressort de poussoir endommagé  
Remplacer le ressort  
Pour éviter l’expulsion d’une attache,  
débrancher la source d’air et relâcher  
la tension du poussoir avant de  
procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Ne jamais laisser la cloueuse sans  
surveillance ni branchée à un  
compresseur si hors-service. Il y a  
risque de blessures graves si la  
cloueuse est utilisée par une  
personne qui ne connait pas les  
instructions d’utilisation.  
Ne jamais  
transporter la  
cloueuse par le  
tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour  
déplacer la  
cloueuse ou le compresseur. Garder  
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Joint torique du piston usé ou manque de  
lubrification  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Avis  
indique  
Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
soigneusement afin de déterminer s’il  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
Guide du chassoir usé  
Déflecteur de direction  
d’échappement réglable  
Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
Endroit de  
chargement de clous  
NS319500  
Remplacer le ressort  
Gâchette  
• REQUIERT  
(m /min avec  
16 clous par minute @ 621 kPa)  
0,12  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Remplacer le guide  
Blocage des clous  
• ARRIVÉE D’AIR  
1/4 po NPT  
• GAMME DE  
LONGUEUR  
DE CLOUS  
• GAMME DE TIGES  
DE CLOUS  
2 po -  
1
Clous de mauvaise taille  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
3
2 po  
Clous courbés  
0.113 po -  
0.131 po  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Serrer les vis  
• CAPACITÉ DU  
CHARGEUR  
• POIDS  
• LONGUEUR  
• HAUTEUR  
• PRESSION MAX.  
Chargeur  
75-105  
3,32 kg  
Décalcomanies de sécurité  
(arrière)  
46,99 cm  
38,10 cm  
827 kPa  
Écran de débris  
• GAMME DE  
PRESSION  
483-827 kPa  
Mécanisme de déclenchement  
par contact  
Endroit d’expulsion de clous  
7-Fr  
2-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modèle NS319500  
Instructions D’Utilisation  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de la cloueuse.  
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR  
TERRASSES  
La buse non-gâcheuse pour terrasses est  
conçue pour éliminer les marques  
causées par le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
dentelé. Vous pouvez enlever la buse  
non-gâcheuse au besoin (Voir la section  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le  
mode cycle unique (VOIR LES MODES  
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse  
non-gâcheuse soit en place.  
(Voir  
Charger/  
Décharger),  
sinon les  
clous  
3. S’assurer que la gâchette et le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) se déplacent librement  
sans se coller ou se coincer après  
chaque réglage.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
3. Après  
l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement  
la cloueuse.  
Enlever tout  
excès d’huile sortant par le  
déflecteur d’échappement.  
N’utiliser que des clous de Campbell  
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la  
note “Compatibilité avec d’autres  
appareils”). Utiliser exclusivement  
des pièces de rechange Campbell  
Hausfeld. Ne jamais utiliser de  
pièces modifiées ni de pièces qui ne  
garantissent un fonctionnement  
équivalent à celui des pièces  
d’origine. La performance, la sûreté  
et la durabilité de l’appareil  
pourraient être compromises. Lors  
d’une commande de pièces de  
rechange ou de clous, préciser le  
numéro de pièce.  
s’expulseront  
de l’avant de l’outil.  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1981; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
3. Introduire un tournevis dans le nez  
de l’outil.  
Pousser la  
lame  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
1. Le compresseur  
d’air doit  
conserver un  
minimum de  
483 kPa  
483 kPa  
Min.  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES  
Utilisation de la Cloueuse  
1. Débrancher la  
source d’air  
de la  
827 kPa  
Max.  
Lire attentivement ce manuel afin de  
comprendre tous les avertissements  
de sécurité et instructions avant  
d’utiliser la cloueuse.  
ANTI-ACTIVATION À SEC  
pendant  
d’enfonçage vers le haut pour  
libérer le clou coincé.  
l’utilisation de la cloueuse.  
L’outils est doté d’une fonction prévenant  
l’activation à sec. Ceci empêche de pousser  
le mécanisme de déclenchement par  
contact lorsqu’il ne reste que quelques  
clous. Recharger tout simplement une  
nouvelle pince de clous derrière les clous  
restants pour continuer l’opération.  
cloueuse.  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de la  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
Attaches et Réparation  
de la Cloueuse  
Les réparations doivent être effectuées  
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.  
4. Enlever  
le clou  
coincé  
avec des  
pinces.  
GRAISSAGE  
2. Enlever toutes les attaches du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
2. Un graisseur  
peut être  
utilisé pour  
fournir la  
3. Enlever la bague de retenue de la  
buse non-gâcheuse.  
RÉGLER LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être ne  
toyées et graissées pendant la  
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le  
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous  
les joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile  
sur tous les surfaces mouvantes et  
pivots. Après le remontage, ajouter  
quelque gouttes d’huile sans détergent  
30W ou l’équivalent à travers la  
circulation  
Bague  
De  
Retenue  
La sur  
face de  
d’huile à travers la cloueuse. Un  
filtre peut être utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces  
internes de la cloueuse.  
Les cloueuses sont équipées d’un déflecteur  
pour régler la  
direction  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage  
correct est la responsabilité de  
l’utilisateur. Manque de graisser la  
cloueuse correctement peut raccourcir  
la durée de la cloueuse et peut  
annuler votre garantie.  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400.  
Buse Non-Gâcheuse  
d’échappement  
.
4. Décoller la buse non-gâcheuse du  
mécanisme de déclenchement par  
contact.  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 9,5 mm  
avec une  
Ceci est conçu  
pour permettre  
à l’utilisateur de  
changer la  
Tourner  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
Buse Non-  
Gâcheuse  
pression de  
direction d’échappement. Ceci permet à  
l’utilisateur de changer la direction  
d’échappement. Tout uniquement  
tourner le déflecteur dans la direction  
désirée.  
service minimum de 1034 kPa. Utiliser  
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15  
m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de ,315 po  
(8mm) sur la cloueuse et un raccord  
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.  
Mécanisme De  
Déclenchement  
Par Contact  
graisser.  
canalisation d’air avant de faire l’essai.  
2. Tourner la  
DO’huIilLe  
cloueuse de  
manière à ce  
5. Remplacer  
la bague de  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
entreposer  
la buse dans  
un endroit sûr pour l’usage dans le  
futur.  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
1. Débrancher la cloueuse de la source  
d’air.  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut.  
Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile  
non-détergente dans la prise d’air  
comprimé. Ne pas utiliser d’huile  
détergente, d’additif à huile ni  
d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
Un régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 483 et 827 kPa.  
2. Enlever tous  
les clous du  
chargeur  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Attaches  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
L’outil NS319500 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP,  
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
Graisseur  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
6-Fr  
3-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle NS319500  
Pour toutes questions, contacter le  
représentant Campbell Hausfeld.  
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
MODE À CYCLE UNIQUE  
3. S’assurer  
que la  
gâchette et  
le  
mécanisme  
de  
délenche-  
ment par  
contact  
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) contre la surface de  
travail. La cloueuse DOIT  
DÉCHARGER LA CLOUEUSE  
Lorsque la gâchette noire est installée,  
la cloueuse est dans le mode cycle  
unique. Cette méthode est  
recommandée lorsque le placement  
pécis du clous est requis. Le  
fonctionnement dans ce mode  
nécessite que la gâchette soit tirée  
chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La  
cloueuse peut être actionnée en  
appuyant le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
contre la surface de travaille et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
1. Toujours décharger la cloueuse  
lorsqu’elle n’est pas en service.  
Décharger est le contraire de charger  
sauf qu’il faut toujours débrancher le  
tuyau à air avant de décharger.  
Mode de Conversion  
FONCTIONNER.  
le ressort de gâchette  
le joint torique  
2
1
2. Tirer le  
2. Enlever toutes les attahces du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
Loquet  
mécanisme  
de poussoir  
jusqu’à ce  
que le  
(WCE) se  
3. Enlever la bague de  
retenue de la buse  
non-gâcheuse.  
déplacent librement sans se coller ou  
se coincer.  
poussoir se  
met en prise  
avec le  
loquet du  
chargeur.  
La gâchette doit être relâchée après  
l’enfoncement de chaque attache pour  
le permettre de se réenclencher.  
4. Brancher de  
nouveau la  
source d’air à  
la cloueuse.  
8. Appuyer le mécanisme de  
4. Placer la buse  
non-gâcheuse  
soigneusement sur  
le bout du  
déclenchement par contact (WCE)  
contre la surface de travail. Tirer sur  
la gâchette. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER.  
la gâchette  
3. Tenir l’outil  
droit pour  
que les clous  
glissent à  
l’arrière vers  
la vent du  
Puisque l’outil peut être activé  
seulement en retirant d’abord le doigt  
de la gâchette, ceci est considéré un  
mode plus restrictif et plus sécuritaire  
pour les utilisateurs qui ont moins  
d’expérience.  
la goupille de gâchette  
mécanisme de  
5. Appuyer le  
Mécanisme De  
Déclenche-  
ment Par  
Contact (WCE)  
contre la  
surface de  
travail sans  
déclenchement  
par contact.  
Rayures  
2
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT  
PAR CONTACT (WCE)  
1
chargeur.  
Positionner la buse  
sur le mécanisme  
de déclenchement  
par contact (WCE) en s’assurant que  
les rayures dentelées de chaque pièce  
soient alignées et serrées ensembles.  
DÉCLENCHEMENT DU BAS  
Vérifier le  
Lorsque la gâchette rouge est installée,  
la cloueuse est dans le mode  
fonctionnement du Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact (WCE) avant  
chaque usage. Le mécanisme de  
déclenchement par contact WCE doit se  
déplacer librement sans se coincer sur  
toute sa distance de déplacement. Le  
ressort du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE) doit  
retourner le WCE à sa position  
complètement allongée après avoir été  
appuyée. Ne pas faire fonctionner la  
cloueuse si le mécanisme de  
déclenchement du bas. Cette méthode  
est recommandée lorsque le placement  
précis des clous est moins important.  
Le fonctionnement dans ce mode  
nécessite que la gâchette soit appuyée  
sans que la cloueuse soit en contact  
avec la surface. Le bout de la cloueuse  
est ensuite tappée contre la surface  
causant l’enfoncement d’un clou.  
5. Positionner  
la bague de  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
appuyer  
tirer sur la  
gâchette. La  
CHARGER LA CLOUEUSE  
4. Serrer le  
poussoir et  
le loquet  
ensemble  
pour  
dégager le  
poussoir  
une fois que  
tous les  
clous ont été enlevés.  
cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Ne pas utiliser  
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré  
sur la gâchette sinon vous riquez  
des blessures personnelles.  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant de charger les attaches.  
fermement  
pour le mettre en place.  
2. Tirer sur le  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
Loquet  
mécanisme  
de poussoir  
de clous  
Chaque fois que le Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact est appuyé,  
un clou est enfonçé dans la surface de  
travail. Faites bien attention parce  
qu’un clou sera enfonçé chaque fois  
que le mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) soit appuyé contre  
n’importe quelle surface.  
6. Vérifier que le mécanisme de  
déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE) et la  
gâchette se  
déplacent  
librement  
sans collage  
ou coinçage.  
6. Enlever la  
cloueuse de  
la surface de  
travail. Le  
Mécanisme  
De  
Déclenche-  
ment Par  
déclenchement du WCE ne fonctionne  
pas correctement, sinon vous risquez  
dess blessures personnelles.  
jusqu’à ce  
qu’il se met  
en prise  
avec le  
loquet du  
chargeur.  
1. Débrancher  
la source  
d’air de la  
cloueuse.  
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
Les cloueuses NS319500 sont équipés d’un  
mécanisme pour contrôler la profondeur  
d’enfoncement. Ceci permet à l’utilisateur  
de déterminer comment profondémment  
une attache sera enfonçée dans la surface  
de travail.  
Puisque l’outil peut être activé sans  
retirer le doigt de la gâchette, ceci est  
considéré un mode moins restrictif  
pour les utilisateurs qui ont plus  
d’expérience.  
3. Charger les  
attaches  
dans la  
fente du  
chargeur.  
S’assurer  
que les  
clous soient  
bien  
orientés losqu’ils soient changés dans  
l’outil.  
Contact  
(WCE) doit  
Modes De Fonctionnement  
2. Enlever tous  
les clous du  
chargeur  
(Vour  
Décharger La  
Cloueuse).  
retourner à sa position originelle.  
Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas  
utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque  
soulevé de la surface de travail  
sinon vous risquez des blessures  
personnelles.  
Toujours  
connaître le mode de fonctionnement  
de la cloueuse avant de l’utiliser.  
Manque de se familiariser avec le mode  
de fonctionnement peut résulter en  
mortalité ou en blessures personnelles  
sérieuses.  
Pour remettre l’outil dans le mode cycle  
unique, verrouiller le levier sur la  
gâchette dans la position supérieure.  
1. Régler la pression de service à une  
pression qui enfonçera les attaches  
constamment. Ne pas dépasser la  
pression de service maximum de la  
cloueuse (827 kPa).  
MODE DE CONVERSION  
Pour convertir l’outil d’un mode à  
l’autre:  
4. Serrer le  
poussoir et  
le loquet  
ensemble  
pour  
dégager le  
poussoir.  
S’assurer  
1. Retirer le joint torique du côté de la  
goupille de gâchette.  
Les cloueuses pour charpentes peuvent  
fonctionner dans le mode “Cycle  
Unique” ou “Déclenchement Du Bas”.  
La cloueuse est livrée dans le mode  
cycle unique. Une gâchette ‘rouge’  
distincte pour le mode ‘Déclenchement  
du bas’ est incluse avec l’outil comme  
accessoire.  
2. Pour ajuster la profondeur  
d’enfoncement, desserrer le boulon  
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour  
augmenter la profondeur, pousser le  
WCE (mécanisme de déclenchement  
par contact) vers l’intérieur, vers la  
buse à la longueur voulue. Resserrer le  
boulon. Pour réduire la profondeur,  
retirer le WCE à la longueur voulue.  
Resserrer le boulon.  
2. Retirer la goupille de gâchette, la  
gâchette et le ressort de gâchette.  
3. Neutraliser seulement la gâchette.  
4. Replacer le ressort de gâchette, la  
gâchette, la goupille de gâchette et  
le joint torique.  
Il ne faut pas essayer de modifier les  
composants de la gâchette de quelque  
façon que ce soit ni essayer d’utiliser  
tout autre composant de gâchette que  
ceux prévus pour cet outil.  
que la tête du dernier clou soit sous la  
tête du poussoir.  
4-Fr  
5-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Box Switch SW627A R2 User Manual
Black Decker Coffeemaker DCM200C User Manual
Black Decker Edger BDPE200B User Manual
Black Decker Marine Battery VEC054D User Manual
Bosch Appliances Lawn Mower ROTAK 34 User Manual
Bosch Appliances Security Camera WZ45N User Manual
Bowers Wilkins Speaker ASW CDM User Manual
Cadco Electric Steamer FS 10C User Manual
Channel Vision Intercom System DP XXXX User Manual
Char Broil Gas Grill 463251012 User Manual