Operating Instructions
Model NS319500
Manual de Instrucciones
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
31° Clipped Head
Framing Nailer
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
BUILT TO LAST
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
Ensure all operators read, understand
Table Of Contents
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
and follow all safety warnings, labels and
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . . . . . . 3
Operational Modes. . . . . . . . . . . . . 4
instructions outlined in this manual.
Danger
indicates
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
an imminently hazardous situation
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
ꢀ
Do not use any type
of flammable gases or
oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered,
Description
O
CO2
This nailer is designed for framing,
trusses, sub-floors, sheathing, exterior
decks, and pallet/create assembly.
Features include: convenient top loading
magazine, no-mar tip, adjustable
exhaust, single cycle trigger, and an
adjustable depth of drive mechanism.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
lubricated, regulated
compressed air only. Use of a
compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Locate model and date code
on tool and record below:
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
Model No. ________________________
Date Code ________________________
ꢀ
Do not exceed
Retain these numbers for
future reference.
maximum operating
pressure of the nailer
(120 psi). The nailer
will not function
properly. Do not use a
General Safety Information
This manual contains safety, operational
and maintenance information.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
120 psi
MAX.
ꢀ
Do not touch
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
the trigger
unless driving
nails. Never
attach air line
to nailer or
carry nailer
compressed air source capable of
more than 200 psi. The nailer could
explode which will cause death or
serious personal injury.
MANUAL
before operating the nailer.
Contact your Campbell
Hausfeld representative if
you have any questions.
ꢀ
Never use gasoline or
other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the presence
while touching
the trigger. The
tool could eject a fastener which
will result in death or serious
personal injury.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
of flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death
or serious personal injury.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
ꢀ
ꢀ
Always remain in a
firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
ꢀ
Always
disconnect
nailer from air
line before
clearing jams,
adjusting or
servicing the
nailer, relocating the nailer, or
when the nailer is not in use.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie
or tape the WCE
or trigger in a
depressed
position. Death or serious personal
injury could result.
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN722100AV 7/07
8-Sp
© 2007 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Model NS319500
Manual de Instrucciones
3. Inserte un
desar-
mador en
la nariz de
la he-
rramienta.
Empuje la
cuchilla del accionador para soltar el
clavo atracado.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
ANTI DISPARO SIN CARGA
RECOMMENDED HOOKUP
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
Operating The Nailer
Los herramientas está equipada con una
característica de anti disparo sin carga. Esto
evita que se presione el WCE cuando sólo
queden pocos clavos. Simplemente cargue
nuevos clavos a continuación de los que
quedan, para continuar disparando.
1. Disconnect air
supply from
nailer.
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions
before operating the nailer.
70 psi
Min.
120 psi
Max.
Para colocarle los sellos
LUBRICATION
minimum of 70
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE
NAILER).
psi when the nailer is being used.
An inadequate air supply can cause
a loss of power and inconsistent
driving.
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN
DEL ESCAPE
3. Remove no-mar tip retaining ring.
4. Sujete el
clavo
atracado
con unos
alicates,
y retírelo.
Las clavadoras
vienen con un
deflector de
escape de
equivalente en todos los anillos en O. A
cada anillo en O se le debe dar un baño
de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
The work
surface
Retaining
Ring
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the nailer properly will
dramatically shorten the life of the nailer
and void your warranty.
dirección
Gire
R
ajustable. Esto
No-Mar Tip
can be used to
está diseñado para que el usuario
pueda cambiar la dirección del escape.
Simplemente gire el deflector en
cualquier dirección deseada.
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
4. Pry no-
mar tip
away
from the
No-
Mar
Tip
Servicio Técnico
1. Disconnect
the air
supply from
the nailer
to add
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación de
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
work
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working
pressure of 150 psi. Use 1/2” air
hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315” (8mm)
on the nailer and a 3/8” quick
coupler on the air hose.
contact
element.
Work
Contact
Element
1. Desconecte
la clavadora
del abaste-
cimiento de
aire.
Clavos et Repuestos
lubricant.
5. Replace
retaining
ring onto
no-mar
tip, then
store tip
in safe
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales (o su equivalente) -
(vea la información sobre intercambio
de sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld
originales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes
que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique el
número de la parte.
OIL
2. Retire todos
los clavos del
cargador
(ver Cómo
cargar o
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet.
place for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 psi.
Cómo
1. Disconnect air
supply from
nailer.
Do not use
descargar).
Si se ignora
este paso,
los clavos
saldrán
disparados
por la parte frontal de la
herramienta.
detergent oils, oil additives, or air
tool oils. Air tool oils contain
solvents which will damage the
nailer’s internal components.
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE NAILER).
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
NO-MAR DECKING TIP
The no-mar decking tip is designed to
eliminate marks caused by the serrated
work contact element (WCE). The no-
mar tip may be removed if not
required (See REMOVING NO-MAR
DECKING TIP). Use tool in single cycle
mode (SEE OPERATIONAL MODES)
when no-mar tip is in place.
3. Remove retaining ring from no-mar
tip.
Sujetadores
La herramienta NS319500 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
Quick
Quick
Plug
(Optional)
Coupler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
6-Sp
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modelo NS319500
Operating Instructions
3. Sostenga la
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta al
abastecimiento de aire antes de
cargar los sujetadores.
4. Reconectar el
abaste-
cimiento de
aire a la
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
4. Carefully
place no-
mar tip
over the
end of
BOTTOM TRIP MODE
herramienta
hacia arriba
para que los
clavos se
deslicen
para atrás
hacia la
When the red trigger is installed, the
nailer is in bottom trip mode. This
method is recommended when less
precise nail placement is required.
Operation in this mode requires trigger
to be depressed with nailer off of the
work surface. Then, the nose of the
nailer is tapped against the work
surface causing a nail to be driven.
Check
the
clavadora.
operation of the Work Contact Element
(WCE) trip mechanism before each use.
The WCE must move freely without
binding through its entire travel
distance. The WCE spring must return
the WCE to its fully extended position
after being depressed. Do not operate
the nailer if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal injury
may occur.
2. Jale el
mecanismo
del
empujador
de clavos
hasta que
éste
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
work
enganche
5. Presione el
elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
contra la
superficie de
trabajo sin
tirar del
gatillo. La
clavadora
NO DEBE
FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta
funciona sin haber tirado del gatillo.
Puede causar lesiones personales.
Grooves
contact
element.
Position
tip onto
WCE
ranura del
cargador.
engrane
con el
enganche
del
Each time the Work Contact Element is
depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken
because a nail will be driven when the
WCE is pressed against any surface.
making certain serrated gooves on
each piece are in line and fit snugly
together.
1. Disconnect
the air
supply
from the
nailer.
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen−
ganchar al
empujador
una vez que
se hayan
5. Position
retaining
ring on no-
mar tip and
press firmly
in place.
cargador.
3. Cargue la
tira de
sujetadores
en la
ranura del
cargador.
Asegúrese
de que los
clavos estén
colocados en la herramienta en la
orientación correcta.
Since the tool can be actuated without
removing the finger from the trigger,
this is considered to be a less restrictive
mode, suitable for more experienced
users.
2. Remove all
nails from the
magazine
(see
Unloading
The Nailer).
6. Retire la
clavadora
de la
superficie
de trabajo.
El elemento
de contacto
de trabajo
(WCE) debe
regresar a
su posición
inferior
original. Tire del gatillo. La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta
funciona cuando se levanta de la
superficie de trabajo. Puede causar
lesiones personales.
MODE CONVERSION
6. Check
retirado todos los clavos.
To convert the tool from one mode to
the other:
that the
WCE and
trigger
move up
and down
freely
without
sticking or
binding.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
1. Remove o-ring on the side of
trigger pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and
trigger spring.
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring, trigger,
trigger pin, and o-ring.
Las clavadoras NS319500 tienen una
característica de profundidad de
accionamiento ajustable. Esto permite
que el usuario determine qué tan
profundo se va a introducir un clavo en
la superficie de trabajo.
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen-
ganchar al
empujador.
Asegúrese
de que la
3. Make
sure the
trigger
and work
contact
element
(WCE)
move
1. Ajuste la presión de operación a una
presión que accionará
uniformemente a los sujetadores. No
exceda la máxima presión de
Do not attempt to modify the trigger
components in any manner and do not
attempt to use any other trigger
components other than those intended
for this tool.
Operational Modes
Always
know the
cabeza del último clavo esté debajo
de la cabeza del empujador.
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
mode could result in death or serious
personal injury.
operación de la clavadora de 8,27 bar.
2. Para ajustar la profundidad de
accionamiento, afloje el perno de 4
mm que está encima de la nariz. Para
aumentar la profundidad, presione el
elemento de contacto de trabajo
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para
disminuir la profundidad, retire el
WCE tanto como desee. Vuelva a
ajustar el perno.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre descargue todos los
sujetadores antes de retirar la
herramienta de funcionamiento.
La acción de descargar es lo
contrario a la de cargar, con la
excepción que siempre debe
desconectarse la manguera de
aire antes de descargar.
7. Tire del gatillo y presione el elemento
de contacto de trabajo (WCE) contra
la superficie de trabajo. La
This stick framing nailer may be
operated in the “Single Cycle” or the
“Bottom Trip” mode. The nailer is
delivered in the single cycle mode. A
separate ‘red’ trigger for “Bottom
Trip” mode is included with tool as an
accessory.
freely up
and
down without sticking or binding.
Mode Conversion
clavadora DEBE FUNCIONAR.
Trigger spring
O-ring
1
2
4. Reconnect
air supply to
the nailer.
3. Asegúrese
de que el
gatillo y el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia
arriba y hacia abajo sin pegarse o
atracarse luego de cada ajuste.
2. Jale el
SINGLE CYCLE MODE
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
mecanismo
del empu-
jador de
clavos hasta
que el
When the black trigger is installed,
nailer is in single cycle mode. This
method is recommended when precise
nail placement is required. Operation
in this mode requires trigger to be
pulled each time a nail is driven. Nailer
can be actuated by depressing the
Work Contact Element (WCE) against
work surface followed by pulling the
trigger.
enganche
5. Depress the
Work
Contact
Element
(WCE)
against the
work surface
without
8. Presione el elemento de contacto de
trabajo (WCE) contra la superficie de
trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
empujador
se engrane
con el
enganche
del cargador.
Trigger
Trigger pin
1
2
The trigger must be released after each
fastener is driven to allow tool to reset.
pulling the
trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
Since the tool can only be actuated by
first removing the finger from the
trigger, this is considered to be a more
restrictive mode of operation, suitable
for less experienced users.
5-Sp
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Model NS319500
into tool at the proper orientation.
4. Squeeze
the pusher
and the
latch
together to
unlatch
pusher.
6. Remove
nailer from
work
surface. The
Work
Contact
Element
(WCE) must
return to its
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
y luego, tirando del gatillo o, de lo
contrario, la clavadora se puede
accionar tirando del gatillo, y luego
presionando el elemento de contacto
de trabajo contra la superficie de
trabajo.
3. Retire la
argolla que
sujeta a la
punta no
des-
Conversión De Modo
The NS3195001 nailers is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep a
fastener will be driven into the work
surface.
el resorte del gatillo
Anillo en O
gastable.
4. Coloque
cuidadosa-
mente la
punta no
des-
gastable
sobre el
extremo
del
elemento
de
contacto de trabajo (WCE). Coloque
la punta no desgastable sobre el
elemento de contacto de trabajo
(WCE) haciendo que algunas ranuras
dentadas en cada pieza estén
alineadas y se ajusten con precisión.
El gatillo deberá soltarse luego de
haber clavado cada sujetador para
permitir que la herramienta se reajuste.
1. Adjust the operating pressure to a
pressure which will consistently
drive the fasteners. Do not exceed
the maximum operating pressure of
the nailer of 120 psi.
Make sure
the head of the last nail is under the
head of the pusher.
Como la herramienta sólo puede
activarse retirando primero el dedo del
gatillo, éste se considera un modo más
restrictivo y seguro para usuarios con
menos experiencia.
original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while
lifted from the work surface.
Personal injury may result.
Las
ranuras
el gatillo
UNLOADING THE NAILER
2. To adjust the depth-of-drive, loosen
the 4mm bolt on the top of nose. To
increase depth, push WCE in toward
nose as much as desired. Re-tighten
bolt. To decrease depth, pull WCE
out as much as desired. Re-tighten
bolt.
1. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
MODO DE DISPARO INFERIOR
Cuando está instalado el gatillo rojo, la
clavadora está en modo de disparo
inferior. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación de
clavos menos precisa. La operación en
este modo requiere que se presione el
gatillo con el clavo fuera de la
superficie de trabajo. Luego, la nariz
de la clavadora se pega contra la
superficie de trabajo colocando un
clavo.
Cada vez que el elemento de contacto
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca
un clavo en la superficie de trabajo. Se
deberá tener extremo cuidado porque
siempre se colocará un clavo cuando el
WCE se presiona contra cualquier
superficie.
el pasador del gatillo
7. Pull the trigger and depress the
work contact element (WCE) against
the work surface. The nailer MUST
OPERATE.
ELEMENTO DE CONTACTO
DE TRABAJO (WCE)
Verifique
el
2. Pull nail
pusher
Nail pusher
Latch
mechanism
3. Make sure that the trigger and work
contact element (WCE) move freely
up and down without binding or
sticking after each adjustment.
2
1
funcionamiento del mecanismo de
disparo del elemento de contacto de
trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE
deberá moverse libremente sin
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No ponga
en funcionamiento la clavadora si el
mecanismo de disparo del WCE no está
operando correctamente. Puede
5. Coloque la
argolla
retenedora
sobre la
punta no
des-
mechanism
back until
pusher
engages
with
gastable, y
presione firmemente.
magazine
latch.
8. Depress the Work Contact Element
(WCE) against work surface. Pull the
trigger. The nailer MUST OPERATE.
6. Verifique
que el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) y el
gatillo se
muevan
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse
o atracarse.
3. Hold tool
upright so
nails will
slide
backwards
toward
ocasionar lesiones personales.
Como la herramienta puede activarse
sin retirar el dedo del gatillo, éste se
considera un modo menos restrictivo,
adecuado para usuarios con más
experiencia.
1. Desconecte el abastecimiento de
aire de la
clavadora.
2
1
ANTI-DRY FIRE
These tools are equipped with an Anti-Dry
Fire feature. This prevents the WCE from
being pushed in when only a few nails
remain. Simply load new nail clip behind
remaining nails to continue shooting.
magazine
slot.
Para cambiar a la herramienta
nuevamente al modo de ciclo único, fije
la palanca en el gatillo en la posición
superior.
2. Retire todos
los clavos del
cargador (ver
Cómo
descargar la
clavadora).
Modos de operación
CONVERSIÓN DE MODO
Siempre
Siempre
sepa cuál
LOADING THE NAILER
Para convertir la herramienta de un
modo al otro:
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
4. Squeeze
the pusher
and latch
together to
unlatch the
pusher
once all
nails have
been removed.
es el modo de operación de la
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
1. Retire el anillo en O que se
encuentra a un lado del pasador del
gatillo.
2. Retire el pasador del gatillo, el
gatillo y el resorte del gatillo.
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del
gatillo, el gatillo, el pasador del
gatillo y el anillo en O.
clavadora antes de usarla. Si no sabe,
puede ocasionar la muerte o lesiones
personales graves.
The nailers are
equipped with
an adjustable
direction
2. Pull nail
pusher
Latch
Nail pusher
mechanism
Las clavadoras para armazones de
listones de madera pueden ponerse en
funcionamiento en el modo de “Ciclo
único” o “Disparo inferior”. La
clavadora opera en el modo de ciclo
único. Se incluye un gatillo “rojo” para
el modo “Disparo inferior” como
accesorio con la herramienta.
mechanism
back until
pusher
engages
with
exhaust
3. Asegúrese
de que el
gatillo y el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia
arriba y hacia abajo sin pegarse o
atracarse.
deflector. This
is intended to
Rotate
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
No intente modificar los componentes
de gatillo de modo alguno, ni intente
usar ningún otro componente de gatillo
que no sean los diseñados para esta
herramienta.
magazine
latch.
MODO DE CICLO ÚNICO
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect
nailer from
3. Load strips
of fasteners
into the
magazine
slot. Make
sure that
Cuando está instalado el gatillo negro,
la clavadora está en modo de ciclo
único. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación
precisa de los clavos. La operación en
este modo requiere que se tire del
gatillo cada vez que se coloque un
clavo. La clavadora se puede accionar
apretando el elemento de contacto de
trabajo contra la superficie de trabajo,
Póngase en contacto con su
representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
air supply.
the nails
are placed
4-Sp
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modelo NS319500
Operating Instructions
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos establecidos
por la organización norteamericana
ANSI en el código B19.3-1981; sobre
seguridad y estándards para
brevemente. Limpie todo exceso de
aceite que salga del escape de la
tapa.
OPERACIÓN) cuando la punta no
desgastable esté en funcionamiento.
ꢀ
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
2. Remove all
nails from
the
Technical Support
Nailer Repair
CONEXION RECOMENDADA
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
1. El compresor de
aire debe tener
Min.
la capacidad de
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
4,83 bar
magazine
(see Loading/
Unloading).
Failure to do
so will cause
the nails to
eject from
the front of
the tool.
suministrar un
mínimo de 4,83
Max.
compresores de aire industriales.
Contacte al fabricante de su compresor
de aire para mayor información.
clavadora.
8,27 bar
Assembly Procedure For
Seals
Fastener And Replacement
Parts
bar cuando la
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil, or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
clavadora esté en uso. Si el suministro
de aire es inadecuado podría haber
pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
Cómo usar la clavadora
Use only
genuine
Lea este manual y comprenda
todas las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
clavadora.
3. Retire la argolla que retiene la punta
no desgastable.
Campbell Hausfeld fasteners (or
equivalent - see Fastener Interchange
Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use
modified parts or parts which will not
give equivalent performance to the
original equipment. Tool performance,
safety and durability could be reduced.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la
clavadora.
Igualmente, puede
LUBRICACION
Retire la
argolla
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
3. Insert a
screw-
driver
into the
nose of
the tool.
Push up
on the driver blade to free the
jammed nail.
La punta no
desgastable
utilizar un filtro
para remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
4. Palanquee la punta no desgastable
para retirarla del elemento de
contacto de trabajo.
La super
ficie de
3. Use mangueras
de aire de 9,5
mm diseñadas
para presiones
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se cancelaría.
La
punta no
desgastable
El elemento
de contacto
de trabajo
mínimas de
4. Grab the
jammed
nail with
pliers
and
remove.
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras
de aire de 12,7 mm si la longitud de
las mismas es de 50’ ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo
diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de aire
para lubricarla.
5. Cambie la
argolla
retenedo-
ra en la
punta no
des-
gastable,
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para
controlar la presión de operación de
la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.
Aceite
OIL
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
detergente 30W
en la entrada de
aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
luego almacene la punta en un lugar
seguro para utilizarla más adelante.
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO
DESGASTABLE
La punta de carga y descarga no
desgastable ha sido diseñada para
eliminar el deterioro causado por el
elemento de contacto de trabajo (WEC)
de dentado. La punta no desgastable
puede retirarse si no se requiere (ver
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
3. Después de agregar
aceite, haga
funcionar la clavadora
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en
modo de ciclo único (ver MODOS DE
Regulador
Lubricador
Conexion Recomendada
Conector
Rapido
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
Acoplador
rapido
(Opcional)
Manguer
a de aire
Filtro
6
3-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Model NS319500
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una
distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare
accidentalmente. Nunca la apunte
hacia personas. Si la dispara
accidentalmente podría ocasionarle
la muerte o heridas graves.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No opere la
ninguna de
sus partes. No
use la
clavadora si
le faltan
alguna de las
tapas
protectoras o
ꢀ
Fasteners
ꢀ
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos de
seguridad Z87, con
protección lateral y
tápese los oidos
adecuadamente. Los
patrones y los usuarios son responsables
de que tanto los opeerarios como otras
personas en los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario podrían
sufrir heridas oculares o sordera
permanente shields.
NS319500 Tool will drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid
R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
si éstas han sido modificadas. No
use la clavadora como un martillo.
Se pueden producir lesiones
personales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise que el Elemento de
Contacto de Trabajo esté funcionando
correctamente. Puede que se clave un
clavo por accidente si el Elemento de
Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
No use una
válvula de
chequeo o
ninguna
conexión que
permita que el
aire permanezca
en la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna
otra parte del
cuerpo en el área
de descarga de la
clavadora. Ésta
puede expulsar
clavadora ni
permita que
!
ADVERTENCIA
Problem
Cause
Solution
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador o
el cuerpo de la clavadora.
Air leaking at trigger valve
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
Air leaking between
housing and nose
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla podría
ocasionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se
haya caido o la hayan tirado, revísela
con cuidado a ver si está doblada o
rota, si tiene alguna pieza dañada o
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar
y repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Air leaking between
housing and cap
Ésto le
indica
Damaged gasket
Worn bumper
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Nailer skips driving nail
Dirt in nose piece
ꢀ
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
ni hale la
manguera para
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
mover la clavadora
o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
ꢀ
Limpie y chequée todas las
Ésto le
indica
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
Damaged pusher spring
Replace spring
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
ꢀ
No modifique o altere la clavadora o
Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
Componentes y especificaciones de la clavadora
Deflector de escape de dirección ajustable
Gatillo
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
NS319500
• REQUIERE (m3/min
con 16 clavos por minuto a 6,21 bar)
• ENTRADA
DE AIRE
Tighten screws and fittings
Replace gasket
0,12
6,4 mm
(1/4”) NPT
Área de carga de clavos
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss
of power
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Lubricate nailer
• GAMME DE
LONGUEUR
DE CLOUS
• GAMME
DE TIGES
DE CLOUS
• CAPACITÉ DU
CHARGEUR
• POIDS
• LONGUEUR
• HAUTEUR
• PRESSION
MAX.
5,08 cm (2”)
a
8,89 cm (3.5”)
Replace spring
2,9 mm (0.113”)
a
3,3 mm (0.131”)
Replace damaged internal parts
Replace guide
Nails are jammed in nailer
Cargador
75-105
3,32 kg
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Etiquetas de advertencia
(pieza posterior)
46,99 cm
38,10 cm
Escudo protector
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
8,27 bar
(120 psi)
Elemento de contacto
de trabajo
Replace driver
• GAMME DE
PRESSION
4,83 - 8,27 bar
(70 - 120 psi)
Área de descarga de clavos
7
2-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo NS319500
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Operating Instructions
Limited Warranty
Clavadora de puntillas
de cabeza recortada
para estructuras,
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
BUILT TO LAST
ángulo de 31°
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitirles
usar la clavadora. Asegúrese que todos
Índice
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
Info. Generales de Seguridad . . . 1-2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 2
los operadores lean, comprendan y
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
Funcionamiento de la clavadora . . 3
sigan todas las advertencias de
Modos de funcionamiento . . . . . . . 4
seguridad, las etiquetas y las
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
instrucciones descritas en este manual.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Descripción
La clavadora ha sido diseñada para
marcos, armaduras, subsuelos,
ꢀ
ꢀ
ꢀ
No use ningún tipo de gases
inflamables u oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo
encofrados, plataformas exteriores y
ensamblaje de construcción de tarimas.
Las características incluyen: cargador de
conveniente capacidad terminal, punta
no desgastable, escape ajustable, gatillo
de ciclo único y un mecanismo ajustable
de profundidad de accionamiento.
Localice el número del modelo y el código
de fecha en la herramienta y regístrelos a
continuación:
aire comprimido
filtrado, lubricado y
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
regulado. Si se usa gas
Modelo No ______________________
código de fecha ___________________
comprimido en vez de
O
CO2
aire comprimido, la
clavadora podría
Conserve estos números
para referencia.
Informaciones Generales de
Seguridad
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
No exceda la presión máxima de
trabajo de la clavadora (8,27 bar) ya
que ésta no funcionará
gatillo en una
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento
y manteimiento.
posición oprimida.
Se puede producir
la muerte o lesiones
personales graves.
adecuadamente. No
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
use una fuente de aire
comprimido que pueda
ꢀ
No toque el gatillo
a menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con
una clavadora ni
8,27 bar
Max.
suministrar más de
MANUAL
instrucciones antes de usar la
13,79 bar. La clavadora
podría explotar y
producir la muerte o lesiones
personales graves.
clavadora. Comuníquese con
un representante de Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
Nunca limpie la clavadora con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use
mueva la clavadora
cuando esté tocando
el gatillo. La
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
la clavadora en la
herramienta podría expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
cercanías de líquidos o
gases inflamables. Una
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
ꢀ
ꢀ
Siempre colóquese en una posición
firme y
ꢀ
Siempre
balanceada para
usar o manipular
la clavadora.
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las
etiquetas. Siga las instrucciones de
operación descritas en este manual.
No modifique ni
deshabilite el
despejar
atascamientos,
Elemento de Contacto de Trabajo. No
amarre ni pegue con cinta adhesiva el
Elemento de Contacto de Trabajo ni el
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando
no se está usando. Siempre vuelva a
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2007 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer.
IN722100AV 7/07
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle NS319500
Instructions D’Utilisation
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Garantie Limitée
Cloueuse d'encadrement
pour clous à tête taillée,
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
angle de 31°
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
BUILT TO LAST
S’assurer que tous les utilisateurs lisent
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
Table Des Matières
et comprennent parfaitement les
Directives De Sécurité . . . . . . . . . 1-2
notices de sécurité, étiquettes et
instructions décrites dans ce manuel.
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Fonctionnement De La Cloueuse . . 3
Modes De Fonctionnement . . . . . . 4
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
Danger
indique
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
Description
Cette cloueuse est conçue pour la
charpenterie, les armatures, les
sousplanchers, le revêtement, les terrasses
extérieures et les montages de palette/
caisse à claire-voie. Les caractéristiques
comprennent un chargeur du haut
pratique, une buse non-gâcheuse,
échappement orientable, gâchette à
cycle unique et un mécanisme de contrôle
de profondeur d’enfoncement.
ꢀ
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
l’oxygène pour
alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
O
CO2
Trouver le modèle et le code de date sur
l’outil et les inscrire plus bas.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
N° de modèle ____________________
Code de date ______________________
Conserver ces numéros
ꢀ
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
comme référence.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
cloueuse (827 kPa).
La cloueuse ne
fonctionnera pas
correctement. Ne pas
utiliser une source
ruban adhésif par exemple. Ceci
pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
fonctionnement et l’entretien.
827 kPa
Max.
Lire attentivement ce manuel
et comprendre tous les
avertissements de sécurité et
ꢀ
Ne toucher à la
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et
qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse
pourrait exploser et causer des
blessures graves ou mortelles.
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le
transport de la
cloueuse ou
durant le raccordement de celle-ci
au tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
MANUAL
les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contacter un
représentant de Campbell Hausfeld.
ꢀ
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
utiliser la cloueuse
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
près d’un liquide ou gaz inflammable.
Une étincelle peut allumer les vapeurs
et causer une explosion qui peut
résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
ꢀ
ꢀ
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la
manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
ꢀ
Toujours
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de
régler, de réparer
ou de transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le
raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
Ne jamais
modifier ou
empêcher le
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) et ne
jamais maintenir
la gâchette enfoncée à l’aide de
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
IN722100AV 7/07
8-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle NS319500
ꢀ
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un
protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour assurer que
l’utilisateur et ceux à proximité de la
cloueuse portent l’équipement de
securite, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y
a risque de blessures graves oculaires
l’équipement de sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouie.
sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent à l’ouïe.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
ꢀ
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de
l’endroit de travaille en cas
d’expulsion accidentelle. Ne jamais
diriger la cloueuse vers une autre
personne. Le déclenchement
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Problème
Cause
Solution
ꢀ
Ne pas modifier ni altérer la
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas
une cloueuse si les écrans ou
protecteurs ont été enlevés ou
altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement
du mécanisme de déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Serrer les vis
accidentel de la cloueuse peut
causer la mort ou blessures graves.
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
ꢀ
ꢀ
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
ꢀ
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait
ricocher et causer
la mort ou une
blessure grave de
perforation.
Amortisseur endommagé
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
Vis desserrées
ꢀ
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord
qui permet que
l’air reste dans
la cloueuse. Cela
peut entraîner
Toujours vérifier
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
le bon
fonctionnement
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
du mécanisme de
ꢀ
Ne pas utiliser
la cloueuse/ni
permettre
déclenchement
par contact
!
AVERTISSEMENT
Saleté dans la pièce du nez
(WCE). L’éjection
des blessures graves ou mortelles.
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas lisables.
accidentelle de
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
ꢀ
Ne jamais poser
l’embout de
clouage sur la
main ou sur toute
autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
clou peut se
produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Ressort de poussoir endommagé
Remplacer le ressort
ꢀ
Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
ꢀ
Ne jamais laisser la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un
compresseur si hors-service. Il y a
risque de blessures graves si la
cloueuse est utilisée par une
personne qui ne connait pas les
instructions d’utilisation.
ꢀ
Ne jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Avis
indique
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
ꢀ
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
ꢀ
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
soigneusement afin de déterminer s’il
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Déflecteur de direction
d’échappement réglable
Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Endroit de
chargement de clous
NS319500
Remplacer le ressort
Gâchette
• REQUIERT
(m ꢁ/min avec
16 clous par minute @ 621 kPa)
0,12
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Blocage des clous
• ARRIVÉE D’AIR
1/4 po NPT
• GAMME DE
LONGUEUR
DE CLOUS
• GAMME DE TIGES
DE CLOUS
2 po -
1
Clous de mauvaise taille
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
⁄
3
2 po
Clous courbés
0.113 po -
0.131 po
Vis du chargeur ou nez dégagés
Serrer les vis
• CAPACITÉ DU
CHARGEUR
• POIDS
• LONGUEUR
• HAUTEUR
• PRESSION MAX.
Chargeur
75-105
3,32 kg
Décalcomanies de sécurité
(arrière)
46,99 cm
38,10 cm
827 kPa
Écran de débris
• GAMME DE
PRESSION
483-827 kPa
Mécanisme de déclenchement
par contact
Endroit d’expulsion de clous
7-Fr
2-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modèle NS319500
Instructions D’Utilisation
ꢀ
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR
TERRASSES
La buse non-gâcheuse pour terrasses est
conçue pour éliminer les marques
causées par le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
dentelé. Vous pouvez enlever la buse
non-gâcheuse au besoin (Voir la section
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le
mode cycle unique (VOIR LES MODES
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse
non-gâcheuse soit en place.
(Voir
Charger/
Décharger),
sinon les
clous
3. S’assurer que la gâchette et le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) se déplacent librement
sans se coller ou se coincer après
chaque réglage.
Attaches et Pièces
de Rechange
3. Après
l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement
la cloueuse.
Enlever tout
excès d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
N’utiliser que des clous de Campbell
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la
note “Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement
des pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de
pièces modifiées ni de pièces qui ne
garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces
d’origine. La performance, la sûreté
et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors
d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
s’expulseront
de l’avant de l’outil.
ꢀ
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
3. Introduire un tournevis dans le nez
de l’outil.
Pousser la
lame
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
483 kPa
483 kPa
Min.
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES
Utilisation de la Cloueuse
1. Débrancher la
source d’air
de la
827 kPa
Max.
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements
de sécurité et instructions avant
d’utiliser la cloueuse.
ANTI-ACTIVATION À SEC
pendant
d’enfonçage vers le haut pour
libérer le clou coincé.
l’utilisation de la cloueuse.
L’outils est doté d’une fonction prévenant
l’activation à sec. Ceci empêche de pousser
le mécanisme de déclenchement par
contact lorsqu’il ne reste que quelques
clous. Recharger tout simplement une
nouvelle pince de clous derrière les clous
restants pour continuer l’opération.
cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
Attaches et Réparation
de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
4. Enlever
le clou
coincé
avec des
pinces.
GRAISSAGE
2. Enlever toutes les attaches du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
2. Un graisseur
peut être
utilisé pour
fournir la
3. Enlever la bague de retenue de la
buse non-gâcheuse.
RÉGLER LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile
sur tous les surfaces mouvantes et
pivots. Après le remontage, ajouter
quelque gouttes d’huile sans détergent
30W ou l’équivalent à travers la
circulation
Bague
De
Retenue
La sur
face de
d’huile à travers la cloueuse. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces
internes de la cloueuse.
Les cloueuses sont équipées d’un déflecteur
pour régler la
direction
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage
correct est la responsabilité de
l’utilisateur. Manque de graisser la
cloueuse correctement peut raccourcir
la durée de la cloueuse et peut
annuler votre garantie.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
Buse Non-Gâcheuse
d’échappement
.
4. Décoller la buse non-gâcheuse du
mécanisme de déclenchement par
contact.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9,5 mm
avec une
Ceci est conçu
pour permettre
à l’utilisateur de
changer la
Tourner
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
Buse Non-
Gâcheuse
pression de
direction d’échappement. Ceci permet à
l’utilisateur de changer la direction
d’échappement. Tout uniquement
tourner le déflecteur dans la direction
désirée.
service minimum de 1034 kPa. Utiliser
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15
m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de ,315 po
(8mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.
Mécanisme De
Déclenchement
Par Contact
graisser.
canalisation d’air avant de faire l’essai.
2. Tourner la
DO’huIilLe
cloueuse de
manière à ce
5. Remplacer
la bague de
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
entreposer
la buse dans
un endroit sûr pour l’usage dans le
futur.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de la source
d’air.
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 483 et 827 kPa.
2. Enlever tous
les clous du
chargeur
Branchement Recommandé
Régulateur
Attaches
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
L’outil NS319500 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP,
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
6-Fr
3-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle NS319500
Pour toutes questions, contacter le
représentant Campbell Hausfeld.
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
MODE À CYCLE UNIQUE
3. S’assurer
que la
gâchette et
le
mécanisme
de
délenche-
ment par
contact
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travail. La cloueuse DOIT
DÉCHARGER LA CLOUEUSE
Lorsque la gâchette noire est installée,
la cloueuse est dans le mode cycle
unique. Cette méthode est
recommandée lorsque le placement
pécis du clous est requis. Le
fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit tirée
chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La
cloueuse peut être actionnée en
appuyant le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travaille et ensuite
en tirant sur la gâchette.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
1. Toujours décharger la cloueuse
lorsqu’elle n’est pas en service.
Décharger est le contraire de charger
sauf qu’il faut toujours débrancher le
tuyau à air avant de décharger.
Mode de Conversion
FONCTIONNER.
le ressort de gâchette
le joint torique
2
1
2. Tirer le
2. Enlever toutes les attahces du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
Mécanisme
de poussoir
de clous
Loquet
mécanisme
de poussoir
jusqu’à ce
que le
(WCE) se
3. Enlever la bague de
retenue de la buse
non-gâcheuse.
déplacent librement sans se coller ou
se coincer.
poussoir se
met en prise
avec le
loquet du
chargeur.
La gâchette doit être relâchée après
l’enfoncement de chaque attache pour
le permettre de se réenclencher.
4. Brancher de
nouveau la
source d’air à
la cloueuse.
8. Appuyer le mécanisme de
4. Placer la buse
non-gâcheuse
soigneusement sur
le bout du
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travail. Tirer sur
la gâchette. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER.
la gâchette
3. Tenir l’outil
droit pour
que les clous
glissent à
l’arrière vers
la vent du
Puisque l’outil peut être activé
seulement en retirant d’abord le doigt
de la gâchette, ceci est considéré un
mode plus restrictif et plus sécuritaire
pour les utilisateurs qui ont moins
d’expérience.
la goupille de gâchette
mécanisme de
5. Appuyer le
Mécanisme De
Déclenche-
ment Par
Contact (WCE)
contre la
surface de
travail sans
déclenchement
par contact.
Rayures
2
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
1
chargeur.
Positionner la buse
sur le mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE) en s’assurant que
les rayures dentelées de chaque pièce
soient alignées et serrées ensembles.
DÉCLENCHEMENT DU BAS
Vérifier le
Lorsque la gâchette rouge est installée,
la cloueuse est dans le mode
fonctionnement du Mécanisme De
Déclenchement Par Contact (WCE) avant
chaque usage. Le mécanisme de
déclenchement par contact WCE doit se
déplacer librement sans se coincer sur
toute sa distance de déplacement. Le
ressort du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) doit
retourner le WCE à sa position
complètement allongée après avoir été
appuyée. Ne pas faire fonctionner la
cloueuse si le mécanisme de
déclenchement du bas. Cette méthode
est recommandée lorsque le placement
précis des clous est moins important.
Le fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit appuyée
sans que la cloueuse soit en contact
avec la surface. Le bout de la cloueuse
est ensuite tappée contre la surface
causant l’enfoncement d’un clou.
5. Positionner
la bague de
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
appuyer
tirer sur la
gâchette. La
CHARGER LA CLOUEUSE
4. Serrer le
poussoir et
le loquet
ensemble
pour
dégager le
poussoir
une fois que
tous les
clous ont été enlevés.
cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Ne pas utiliser
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré
sur la gâchette sinon vous riquez
des blessures personnelles.
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant de charger les attaches.
fermement
pour le mettre en place.
2. Tirer sur le
Mécanisme
de poussoir
de clous
Loquet
mécanisme
de poussoir
de clous
Chaque fois que le Mécanisme De
Déclenchement Par Contact est appuyé,
un clou est enfonçé dans la surface de
travail. Faites bien attention parce
qu’un clou sera enfonçé chaque fois
que le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) soit appuyé contre
n’importe quelle surface.
6. Vérifier que le mécanisme de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) et la
gâchette se
déplacent
librement
sans collage
ou coinçage.
6. Enlever la
cloueuse de
la surface de
travail. Le
Mécanisme
De
Déclenche-
ment Par
déclenchement du WCE ne fonctionne
pas correctement, sinon vous risquez
dess blessures personnelles.
jusqu’à ce
qu’il se met
en prise
avec le
loquet du
chargeur.
1. Débrancher
la source
d’air de la
cloueuse.
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Les cloueuses NS319500 sont équipés d’un
mécanisme pour contrôler la profondeur
d’enfoncement. Ceci permet à l’utilisateur
de déterminer comment profondémment
une attache sera enfonçée dans la surface
de travail.
Puisque l’outil peut être activé sans
retirer le doigt de la gâchette, ceci est
considéré un mode moins restrictif
pour les utilisateurs qui ont plus
d’expérience.
3. Charger les
attaches
dans la
fente du
chargeur.
S’assurer
que les
clous soient
bien
orientés losqu’ils soient changés dans
l’outil.
Contact
(WCE) doit
Modes De Fonctionnement
2. Enlever tous
les clous du
chargeur
(Vour
Décharger La
Cloueuse).
retourner à sa position originelle.
Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas
utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque
soulevé de la surface de travail
sinon vous risquez des blessures
personnelles.
Toujours
connaître le mode de fonctionnement
de la cloueuse avant de l’utiliser.
Manque de se familiariser avec le mode
de fonctionnement peut résulter en
mortalité ou en blessures personnelles
sérieuses.
Pour remettre l’outil dans le mode cycle
unique, verrouiller le levier sur la
gâchette dans la position supérieure.
1. Régler la pression de service à une
pression qui enfonçera les attaches
constamment. Ne pas dépasser la
pression de service maximum de la
cloueuse (827 kPa).
MODE DE CONVERSION
Pour convertir l’outil d’un mode à
l’autre:
4. Serrer le
poussoir et
le loquet
ensemble
pour
dégager le
poussoir.
S’assurer
1. Retirer le joint torique du côté de la
goupille de gâchette.
Les cloueuses pour charpentes peuvent
fonctionner dans le mode “Cycle
Unique” ou “Déclenchement Du Bas”.
La cloueuse est livrée dans le mode
cycle unique. Une gâchette ‘rouge’
distincte pour le mode ‘Déclenchement
du bas’ est incluse avec l’outil comme
accessoire.
2. Pour ajuster la profondeur
d’enfoncement, desserrer le boulon
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour
augmenter la profondeur, pousser le
WCE (mécanisme de déclenchement
par contact) vers l’intérieur, vers la
buse à la longueur voulue. Resserrer le
boulon. Pour réduire la profondeur,
retirer le WCE à la longueur voulue.
Resserrer le boulon.
2. Retirer la goupille de gâchette, la
gâchette et le ressort de gâchette.
3. Neutraliser seulement la gâchette.
4. Replacer le ressort de gâchette, la
gâchette, la goupille de gâchette et
le joint torique.
Il ne faut pas essayer de modifier les
composants de la gâchette de quelque
façon que ce soit ni essayer d’utiliser
tout autre composant de gâchette que
ceux prévus pour cet outil.
que la tête du dernier clou soit sous la
tête du poussoir.
4-Fr
5-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|