See Warranty on page 7 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Model IFN35650
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death
and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Angle Finish Nailer
This manual contains safety,
operational and maintenance
information.
Table Of Contents
Model IFN35650
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operational Modes . . . . . . . . . . . . . 4
Operating The Nailer . . . . . . . . . 3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
before operating the
nailer. Contact your
Campbell Hausfeld
MANUAL
representative if you have any
questions.
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings,
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Locate model and date code on
tool and record below:
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating
furniture trim and picture frame
assembly. Features include: convenient
rear loading magazine which holds up to
100 nails, no-mar tip, adjustable exhaust,
single cycle trigger, quick clear nose, and
an adjustable depth of drive mechanism.
Model No. ______________________
Date Code ______________________
instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Retain these numbers for
future reference.
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels
and instructions outlined in this
manual.
The nailer could explode which will
cause death or serious personal
injury.
General Safety
Information
•
Never use gasoline
or other flammable
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Danger indicates
!
DANGER
an imminently
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the presence
of flammable liquids
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
or gases. Vapors could ignite by a
spark and cause an explosion which
will result in death or serious
personal injury.
paint, metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wear protective
gear.
•
Do not use any type
of flammable gases
or oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered,
lubricated, regulated
compressed air only.
Use of a compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
O
CO2
•
•
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
Excessive exposure to vibration,
working in awkward positions and
repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness,
tingling or pain occur and consult a
physician.
Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie
or tape the WCE
or trigger in a
depressed
•
Do not exceed
maximum operating
pressure of the nailer
(120 psi). The nailer
will not function
properly. Do not use
a compressed air
position. Death or serious personal
injury could result.
source capable of more than 200 PSI.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN725300AV 2/08
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model IFN35650
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
General Safety
Operating The Nailer
Read this manual and understand
all safety warnings and
instructions before operating the
nailer.
Information (Continued)
•
Always check
that the Work
1. The air
70 PSI
compressor
Min.
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could
accidentally be
driven if the
WCE is not
must be able
to maintain a
minimum of
70 PSI when
the nailer is being used. An
inadequate air supply can cause a
loss of power and inconsistent
driving.
LUBRICATION
120 PSI
Max.
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
The work surface
can become
NOTICE
•
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibil- ity. Failure to lubricate the
nailer properly will dramatically
shorten the life of the nailer and void
your warranty.
can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
Notice indicates
NOTICE
important
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
infor
mation, that if not followed, MAY
3. Use 3/8 inch
cause damage to equipment.
150 PSI WP
air hoses with
add lubricant.
•
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
a minimum
working
pressure of
150 psi. Use 1/2 inch air hoses for
50 foot run or longer. For better
performance, install a 3/8 inch quick
plug (1/4 inch NPT threads) with an
inside diameter of .315 inch (8mm)
on the nailer and a 3/8 inch quick
coupler on the air hose.
3/8 inch I.D.
2. Turn the nailer
•
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
OIL
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet. Do not use detergent
oils, oil additives, or air tool oils. Air
tool oils contain solvents which will
damage the nailer’s internal
components.
•
Air compressors providing air to the
nailer should follow the
requirements established by the
American National Standards
Institute Standard B19.3-1991;
Safety Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 PSI. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 PSI.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
Recommended Hookup
Regulator
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
Quick
Plug
Oiler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model IFN35650
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
3. Press “Nail
Nail Pusher
Operating The Nailer
Bypass Button” Mechanism
in round hole in
the Nail Pusher
Mechanism and
pull back. This
(Continued)
Operational Modes
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
Slot
Nail Bypass Button
!
WARNING
5. Depress the
allows the nail
clip to slide fully into the magazine.
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface
4. Release the pusher. Allow pusher to
rest against nails. The nailer is now
loaded.
THIS TOOL IS SOLD WITH A BLACK
SINGLE CYCLE TRIGGER. THIS TOOL
IS NOT INTENDED TO BE USED WITH
A RED BUMP CYCLE TRIGGER.
without pulling
UNLOADING THE NAILER
the trigger. The nailer MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
1. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of
SINGLE CYCLE MODE
loading, except always disconnect
the air hose before unloading.
6. Remove the
This method is
recommended
for precise nail
placement. This
mode requires
the trigger to
be pulled each time a nail is driven. The
nailer can be actuated by depressing
the WCE against the work surface
followed by pulling the trigger. Or the
nailer can be actuated by pulling the
trigger and then depressing the WCE
against the work surface.
nailer from the
work surface.
The Work
Contact
Element (WCE)
must return to
its original down position. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while
lifted from the work surface.
Personal injury may result.
2. Pull nail pusher
mechanism back
1
2
Nail
Pusher
Mechanism
and press “Nail
Bypass Button.”
Nail Bypass Button
3. Hold tool
upright so nails
will slide out of
magazine.
7. Pull the
trigger and
depress the
work
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be
driven.
4. Release the
Pusher.
1
2
contact
element
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST NOT OPERATE.
!
CAUTION
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully
extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not
operating properly. Personal injury may
occur.
8. Depress
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The IFN35650 is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep a
fastener will be driven into the work
surface.
the Work
Contact
Element
(WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
1
2
1. Adjust the
operating
nailer MUST OPERATE.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
LOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
pressure to
a pressure
COUNTER-
CLOCKWISE
CLOCKWISE
which will
consistently
drive the
fasteners. Do not exceed the
maximum operating pressure of the
nailer of 110 psi.
2. Insert one stick
of nails into
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
rear loading
slot while
holding tool
Unloading).
down so nails
will slide
3. Make sure the
trigger and
forward in
magazine.
work contact
element (WCE)
move freely up
and down
without sticking or binding.
NOTE: Make
certain to insert
nail heads into
wide area at top of magazines with
nail points down.
Movement
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model IFN35650
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at
1-800-543-6400 with any questions
regarding the operation or repair of
this nailer.
4. The door can
now be
Operating The Nailer
(Continued)
rotated,
exposing the
jammed
2. To increase
depth of drive,
first pull up on
the upper
WCE, then
fastener.
Fastener And Replacement
Parts
5. Remove the
jammed
rotate
thumbwheel
to the left
(counter-
clockwise). To decrease depth of drive,
rotate thumbwheel to the right
(clockwise). Then release upper WCE
into detents which hold the
thumbwheel in place after each
adjustment.
fastener,
!
WARNING
Use only 15 gauge
using pliers or
a screwdriver
if required.
35° fasteners. Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use
modified parts or parts which will not
give equivalent performance to the
original equipment. Tool performance,
safety and durability could be reduced.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
6
Rotate door
back into the
closed
position.
3. Make sure that the
trigger and work
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
7. Extend the
wire latch and
place over the
hooks on the
nose.
contact element
(WCE) move freely up
and down without
binding or sticking
Movement
Assembly Procedure For
Seals
after each adjustment.
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
snaps into
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The IFN35650 is
equipped with an
adjustable
direction exhaust
deflector. This is
place.
9. Make sure the
trigger and
Rotate
work contact
intended to allow
element (WCE)
move freely up
and down
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
Movement
without sticking or binding.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all nails
from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
Failure to do so
may cause the nails to eject from
the front of the nailer.
3. Undo latch by
pulling out and
down. The wire
latch will
disengage from
the hooks on the
nose.
Fasteners Information
Nails used in the Campbell Hausfeld IFN35650 Angle Finish Nailer will also work in Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco
SFN2B, SFN1 and SFN40.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model IFN35650
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
!
WARNING
Problem
Cause
Solution
Air leaking at trigger
valve
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Air leaking between
housing and nose
Air leaking between
housing and cap
Damaged gasket
Worn bumper
Nailer skips driving
nail
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or
pusher from moving freely in
magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Lubricate nailer
Nailer runs slow or
has loss of power
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Nails are jammed in
nailer
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model IFN35650
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-543-6400) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model IFN35650
Notes
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voir la Garantie à la page 15 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse À Angle
Pour Finition
Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
Table Des Matières
Modèle IFN35650
malaise, engourdissement,
fourmillement ou douleur et consulter
un médecin.
Directives De Sécurité . . . . . . . . 9 -11
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modes De Fonctionnement . . . . . 12
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Fonctionnement De
La Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de
MANUAL
sécurité et les instructions
avant d’utiliser la cloueuse.
Si vous avez des questions,
contacter un représentant de
Campbell Hausfeld.
Description
Cette cloueuse est conçue pour
Trouver le numéro de modèle et le
code date sur le chargeur de l’outil
et inscrire plus bas:
boiseries, moulures intérieures,
plinthes, panneaux et armoires.
Caractéristiques: chargement facile du
magasin par l’arrière, capacité de 100
clous, embout ne laissant pas de
marque, éjection réglable, gâchette à
un coup, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la
sécurité. Suivre les instructions données
dans ce manuel.
Nº du Modèle ___________________
Code de date ____________________
Conserver ces numéros
comme référence.
•
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (827 kPa).
La cloueuse ne
fonctionnera pas
correctement. Ne pas
utiliser une source d’air comprimé
qui a une capacité de plus que 1379
kPa. La cloueuse pourrait exploser et
causer des blessures graves ou
mortelles.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les
utilisateurs lisent et comprennent
parfaitement les notices de sécurité,
étiquettes et instructions décrites dans
ce manuel.
Généralités Sur La
Sécurité
827 kPa
Max.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
!
DANGER
•
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne
Danger indique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
•
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour
jamais utiliser la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
cloueuse près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner
des blessures graves ou mortelles.
O
CO2
Toute
exposition excessive aux vibrations, tout
travail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN725300AV 2/08
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
9 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
Le raccordement du tuyau d’air
• Ne jamais
Généralités Sur La
Sécurité (Suite)
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
L’éjection accidentelle d’un clou peut
causer des blessures graves ou mortelles.
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le compresseur.
Garder le tuyau à air à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
•
Toujours bien
s’équilibrer
•
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un
protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur sont
responsables pour assurer que
l’utilisateur et ceux à proximité de la
cloueuse portent l’équipement de
securite, sinon, il y a risque de
blessures graves oculaires ou de
dommage permanent a l’ouie. sécurité,
sinon, il y a risque de blessures graves
oculaires l’équipement de sécurité,
sinon, il y a risque de blessures graves
oculaires ou de dommage permanent à
l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de
blessures graves oculaires ou de
dommage permanent à l’ouïe.
pendant la
manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
•
Ne jamais modifier
ou empêcher le
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) et ne
•
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de
l’endroit de travaille en cas
jamais maintenir la
gâchette enfoncée à l’aide de ruban
adhésif par exemple. Ceci pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
d’expulsion accidentelle. Ne jamais
diriger la cloueuse vers une autre
personne. Le déclenchement
accidentel de la cloueuse peut causer
la mort ou blessures graves.
•
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport
de la cloueuse ou
durant le raccordement de celle-ci au
tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
•
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord
qui permet que
l’air reste dans
la cloueuse.
Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
•
•
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait
ricocher et causer
la mort ou une
blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser
la cloueuse/ni
permettre
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
•
Ne jamais poser
l’embout de
clouage sur la
main ou sur toute
autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de
la cloueuse ne sont pas lisables.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
•
Toujours débrancher le
tuyau d’air comprimé
de la cloueuse avant
de dégager un clou
bloqué, de régler, de
réparer ou de transporter la cloueuse
ou lorsque celle-ci n’est pas en service.
Endroit de
chargement
de clous
Déflecteur d’échappement
orientable
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
• EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous
par minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
Décalque de
spécifications
• TAILLES DE CLOUS:
1-1/2 po à 2-1/2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Clous par charge, calibre 15
Décalque
• POIDS: 2,27 kg, 311,9 g
• LONGUEUR: 13-3/4 po
• HAUTEUR: 12-1/4 po
d’avertissement
trilingue
Gâchette
Chargeur d’aluminium
anodisé et durci
Loquet de
dégagement
rapide
• PRESSION MAXIMALE: 827 kPa
• GAMME DE PRESSION:
483 - 827 kPa
Contrôle de
profondeur réglable
Montage de
Buse en
caoutchouc
non-gâchable
poussoir de clous
Endroit d’expulsion des clous
10 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
2. Tourner la cloueuse
Généralités Sur La
Sécurité (Suite)
OIL
Huile
AVIS
de manière à ce que
la prise d’air
comprimé soit
dirigée vers le haut.
Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contiennent
des solvants qui peuvent
Avis indique de l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
•
Ne jamais laisser la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un
compresseur si hors-service. Il y
a risque de blessures graves si la
cloueuse est utilisée par une
personne qui ne connait pas les
instructions d’utilisation.
•
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
•
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
•
Ne pas échapper ni jeter l’outil car
ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser.
Si l’outil s’est fait échappé ou jeté,
l’examiner soigneusement afin de
déterminer s’il est courbé, fendu ou
s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER
et réparer avant d’uitliser, sinon, il y
a risque de blessures graves.
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
•
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement la
cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le déflecteur
d’échappement.
!
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
Utilisation de la
Cloueuse
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
•
Ne pas modifier ni altérer la
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas
une cloueuse si les écrans ou
Lire attentivement ce manuel
afin de comprendre tous les
avertissements de sécurité et
instructions avant d’utiliser la
cloueuse.
protecteurs ont été enlevés ou
altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
1. Le compresseur
483 kPa
d’air doit
Min.
conserver un
• Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
minimum de
483 kPa
Max.
pendant
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
827 kPa
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
• Toujours vérifier
le bon
fonctionnement
du mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE).
L’éjection
accidentelle de
clou peut se produire si ce mécanisme
ne fonctionne pas correctement et
cela pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme
de déclenchement par contact”).
La
surface
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
AVIS
de travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée
de la cloueuse et peut annuler votre
garantie.
fournir la circulation
d’huile à travers la
cloueuse. Un filtre
peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
• Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y
a risque de blessures graves.
1. Débrancher la
source d’air de la
cloueuse avant
de graisser.
Branchement Recommande
Régulateur
Bouchon Rapide
(Optionnel)
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
11 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
7. Actionner
Utilisation de la
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
Cloueuse (Suite)
!
3. Utiliser des
1
2
Vérifier le fonctionnement du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions.
Le ressort WCE doit se retourner au
WCE à sa position complètement
allongée après le surbaissement.
Ne pas faire fonctionner la cloueuse si
le mécanisme de déclenchement WCE
ne fonctionne pas correctement. Ceci
peut résulter en blessures
150 PSI WP
tuyaux d’air
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
8. Appuyer le
de 9,5 mm
avec une
9,5 mm I.D.
pression de
service minimum de 1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm
pour 15 m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de 0.315 po (8mm) sur la cloueuse
et un raccord rapide de 9,5 mm sur
le tuyau.
mécanisme
de déclenche-
ment par
contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
1
2
personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
CHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours connecter l’outil à la
source d’air avant de charger les
attaches.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 483 et 827 kPa.
2. Insérer un
2. Enlever tous
les clous du
bâtonnet de
clous dans la
fente de
chargement
arrière tandis
que l’outil est
maintenu en
position
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
Modes D’Emploi
3. S’assurer que la
gâchette et le
!
AVERTISSEMENT
Toujours déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser la cloueuse.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
mécanisme de
déclenchement
verticale pour
laisser glisser les
(WCE)
Mouvement
fonctionnent
avec un mouvement libre sans
restrictions.
clous en avant dans le chargeur.
REMARQUE : S’assurer d’insérer la
tête de clous dans l’aire large en la
partie supérieure du chargeur avec
la pointe de clous vers le bas.
3. Presser le
CET OUTIL EST VENDU AVEC UNE
GÂCHETTE SÉQUENTIELLE À UN COUP.
CET OUTIL N’EST PAS CONÇU POUR
UTILISATION AVEC UNE GÂCHETTE EN
MODE DE CHOC.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air
à la cloueuse.
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE
Cette méthode est
recommandée
Mécanisme de
bouton
« Nail Bypass
Button »
(bouton de
dérivation de
clous) dans
l’orifice rond
dans le Poussoir de clous et tirer
vers l’arrière. Ceci permet aux clous
de glisser complètement dans le
chargeur.
poussoir de
clous
5. Appuyer le
pour le placement
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
sur la surface de
Fente
précis de clous.
La goupille
1
Bouton de
dérivation de clous
d’expulsion simple
doit être installée dans la cloueuse. La
gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite
en tirant sur la gâchette. La cloueuse
peut aussi être actionnée en tirant sur
la gâchette et ensuite en plaçant le
mécanisme de déclanchement WCE
contre la surface de travail.
travail sans
actionner la gâchette. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si
l’éjection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
4. Relâcher le poussoir. Laisser que le
poussoir repose contre les clous.
La cloueuse est maintenant
chargée.
6. Oter la cloueuse
de la surface
de travail.
Le mécanisme de
déclenche-ment
La gâchette doit être relâchée afin
de rajuster l’outil avant d’enfoncer
un autre clou.
par contact (WCE)
doit redescendre à sa position
initiale. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève
la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
12 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
supérieur (WCE) dans la détente
qui tient la molette en place après
chaque ajustement.
7. Allonger le
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
loquet en fil
et le placer
sur les crochets
situés sur la
pièce moulée
du nez.
3. Après chaque
DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours décharger toutes les
attaches avant de mettre l’outil hors
service. La méthode de
réglage, s’assurer que
le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
8. Fermer le
Mouvement
n
déchargement est le contraire
du chargement, mais toujours
déconnecter le tuyau à air avant
le déchargement.
loquet en
poussant
celui-ci vers le
haut et vers
l’intérieur
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
2. Tirer en arrière
le poussoir et
presser le
Le modèle IFN35650
est équippé d’un
déflecteur
Mécanisme
de poussoir
bouton de
dérivation
« Nail Bypass
Button ».
de clous
9. S’assurer que
le mouvement
de la gâchette
et du
Bouton de dérivation
de clous
d’échappement
Tourner
orientable. Ceci
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur
à la position désirée.
3. Tenir l’outil
aplomb pour
laisser glisser
les clous du
chargeur.
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE) puisse s’effectuer
vers le haut ou vers le bas sans
difficulté.
Mouvement
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
4. Relâcher le
poussoir.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
Patte de
Déclenchement
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
2. Ôter tous les
clous du
chargeur (Voir
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION
DES CLOUS
Attaches et Pièces de Rechange
“Chargement/
Déchargement
Le modèle IFN35650 est muni d’un
réglage de pénétration des clous.
Ceci permet de déterminer à quel
profondeur les clous doivent être
enfoncés.
!
de la Cloueuse”).
Manque de suivre ces directives
peut résulter en l’expulsion des
clous de l’avant de la cloueuse.
3. Enlever le
AVERTISSEMENT
N’utiliser que des attaches No. 15 à 35º.
N’utiliser que des pièces de rechanges
d’origine Campbell Hausfeld. Ne jamais
substituer de pièces. Ne jamais utiliser
de pièces modifiées ou de pièces qui ne
donneront pas une performance
1. Régler la
pression de
fonctionne-
loquet en le
retirant et le
baissant. Le
loquet en fil
équivalente. La performance de l’outil,
sa sécurité et sa durabilité pourraient
être réduites. Lors d’une commande
de pièces de rechange ou de clous,
préciser le numéro de pièce.
SENS
HORAIRE
SENS
ANTI-HORAIRE
ment de
manière à ce
que la force
d’éjection
des clous soit constante. Ne pas
dépasser la pression de
fonctionnement maximum de
110 psi.
s’enlevera des
crochets sur la pièce moulée du nez.
4. La porte peut
alors être
Attaches et Réparation
de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
relevée, laissant
voir le clou
bloqué.
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
2. Pour
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
tous les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W
ou l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
augmenter la
pénétration
de clous,
avant tirer la
partie
supérieure du
mécanisme de
déclanchement (WCE), après
tourner la molette à gauche (dans
le sens antihoraire). Pour réduire la
pénétration de clous, tourner la
molette à droite (dans le sens
horaire). En suite, relâcher le
mécanisme de déclanchement
5. Enlever
l’attache
grippée en
utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6
Rabaisser la
porte en
position
fermée.
13 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
L’Information d’Attache
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld IFN35650 conforment également au Sears 18329, au Porter
Cable DA250, au Senco SFN2B, SFN1 et SFN40
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
AVERTISSEMENT
Problème
Cause
Solution
Fuite d’air à l’endroit
de la soupape de la
gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier
lefonctionnement du mécanisme de déclenchement
par contact
Fuite d’air entre le
carter et le nez
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Fuite d’air entre le
carter et le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
La cloueuse saute un
clou pendant
l’expulsion
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Remplacer le ressort
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Joint torique du piston usé ou
manque de lubrification
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Joint torique de la soupape de
gâchette endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
La cloueuse
fonctionne
lentement ou a une
perte de puissance
Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
Remplacer les pièces internes endommagées
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
Blocage des clous
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
14 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-543-6400) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur..
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
15 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN35650
Notes
16 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ver la Garantía en página 23 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora Angular
para Acabado
pueden causar lesiones a las manos y
Índice
Modelo IFN35650
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un
médico.
Info. Generales de Seguridad 17 -19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18
Modos de funcionamiento . . . . . . 20
Este manual contiene
Funcionamiento de
la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . 19 -21
información sobre seguridad,
MANUAL
funcionamiento
y manteimiento.
Diagnóstico de avería . . . . . . . . . . 22
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lea este manual y cerciórese de que
comprende todas las medidas de
seguridad e instrucciones antes de usar
la clavadora. Comuníquese con un
representante de Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes interiores,
bases, paneles y ensamblaje e
Localice el modelo y el código de
fecha en la herramienta y
regístrelo debajo:
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las
etiquetas. Siga las instrucciones de
operación descritas en este manual.
instalación de gabinetes. Entre las
características se incluyen: conveniente
depósito que se carga port la parte
posterior y sujeta hasta 100 clavos, punta
que no se estropea, escape ajustable,
gatillo de ciclo único, boca de depeja
rápido, y profundidad ajustable del
mecanismo accionador.
Modelo No _____________________
Código de fecha ________________
Conserve estos números
para referencia.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitirles
usar la clavadora. Asegúrese que todos
los operadores lean, comprendan y
sigan todas las advertencias de
•
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (8,27 bar)
ya que ésta no
Informaciones
Generales
de Seguridad
8,27 bar
funcionará
Max.
adecuadamente. No
use una fuente de aire
seguridad, las etiquetas y las
instrucciones descritas en este manual.
comprimido que pueda suministrar
más de 13,79 bar. La clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Ésto le
indica
!
PELIGRO
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
•
Nunca limpie la
clavadora con
gasolina o ningún
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
•
No use ningún tipo
de gases inflamables u
oxigeno para operar
la clavadora. Use sólo
aire comprimido
otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
cercanías de líquidos o gases
inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
O
CO2
filtrado, lubricado
y regulado. Si se usa
gas comprimido en vez de aire
comprimido, la clavadora podría
explotar y producir la muerte
o lesiones personales graves.
La
exposición excesiva a la vibración,
trabajar en posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
IN725300AV 2/08
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
17 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
atascamientos, ajustar o dar servicio a
la clavadora, cuando se vuelva a
cargar, o cuando no se está usando.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los
sujetadores. La clavadora puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Informaciones
Generales
de Seguridad
(Continuación)
•
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una
distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidentalmente.
Nunca la apunte hacia personas. Si la
dispara accidentalmente podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
•
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o
•
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos
de seguridad Z87,
con protección lateral
y tápese los oidos
adecuadamente.
Los patrones y los usuarios
son responsables de que tanto los
opeerarios como otras personas en
los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares
o sordera permanente shields.
manipular la
clavadora.
•
No modifique ni
deshabilite el
•
•
Elemento de
Contacto de
Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el
Elemento de Contacto de Trabajo ni el
gatillo en una posición oprimida. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
•
•
•
No use una
válvula de
chequeo o
ninguna
conexión que
permita que el
aire permanezca
en la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
No opere la
!
clavadora ni
permita que
ADVERTENCIA
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador
o el cuerpo de la clavadora.
•
No toque el gatillo
a menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora
cuando esté tocando el gatillo.
La herramienta podría expulsar
un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Nunca ponga as
manos ni ninguna
otra parte del
cuerpo en el área
de descarga de
la clavadora.
Ésta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
•
•
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla podría
ocasionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla
o convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire.
DEJE de trabajar y repárela antes
de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
!
ADVERTENCIA
Ésto le indica que hay una situación
que PODRIA ocasionarle la muerte o
heridas graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera
para mover la
clavadora o el
compresor de aire.
•
Siempre
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
despejar
Deflector Ajustable de la
Dirección del Tubo de Escape
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Area de carga
de los clavos
• REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar
10 clavos por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT
Autoadhesivo con
Características
• RANGO DE LOS CLAVOS:
3,81 cm \a 6,35 cm
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 clavos por carga, calibre 15
Autoadhesivo
Trilingüe de
Advertencia
• PESO: 2,27 kg, 311,9 g
• LONGITUD: 34,93 cm
• ALTURA: 31,12 cm
Gatillo
Cargador de Aluminio
Anodizado y Endurecido
Pestillo del
mecanismo de
despeje rápido
• PRESION MAXIMA: 8,27 bar
• RANGO DE LA PRESION:
4,83 - 8,27 bar
Control de profundidad
ajustable
Ensamblaje del
Impulsor de Puntillas
Punta de goma
(no deja marcas)
Área de descarga
18 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
•
•
Limpie y chequée todas las
2. Gire la clavadora de
modo que la entrada
de aire quede
Informaciones
Generales
aceite
I
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas.
El rendimiento de la herramienta
o su durabilidad podrían reducirse.
mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a
5 gotas de aceite no
de Seguridad
(Continuación)
detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
!
PRECAUCION
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante de
su compresor de aire para mayor
información.
Ésto le indica que hay una situación que
PODRIA ocasionarle heridas no muy
graves.
•
No modifique o altere la clavadora
o ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las
tapas protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
3. Después de
agregar aceite,
haga funcionar la
clavadora
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Cómo usar la
Clavadora
brevemente.
Limpie todo
exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
•
•
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
Siempre revise
que el Elemento
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se
clave un clavo
por accidente si el Elemento de
Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
1. El compresor
de aire debe
tener la
4,83 bar
Min.
8,27 bar
Max.
capacidad de
suministrar un
mínimo de
4,83 bar cuando la clavadora esté en
uso. Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida de
potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento.
La superficie de trabajo se podría
dañar debido a la lubricación excesiva.
La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la clavadora adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la garantía
se cancelaría.
•
Desconecte la fuente de suministro de
aire y elimine la tensión del disparador
antes de tratar de sacar cualquier clavo
atascado, ya que la clavadora podría
disparar un clavopor el frente. Ésto
podría ocasio-narle heridas.
2. Puede utilizar un
lubricador para
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla, le
PODRÍA ocasionar daños al equipo.
suministro de
aire para
lubricarla.
•
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
Conexión Recomendada
Regulador
Conector rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera
de aire
Filtro
19 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
El resorte del elemento de contacto
debe regresar el elemento de contacto
a su posición original totalmente
extendido. No use la clavadora si el
mecanismo del elemento de contacto
no está funcionando adecudamente.
Podría ocasionarle heridas.
8. Presione el
Cómo usar la
Elemento de
Contacto de
Trabajo
contra la
superficie de trabajo. Apriete el
Clavadora (Continuación)
1
2
3. Use
150 PSI WP
mangueras
de aire de
9,5 mm
diseñadas
9,5 mm I.D.
gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
PARA CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suministro de aire antes de
cargarla.
para presiones mínimas de trabajo
de 150 psi. Use mangueras de aire
de 12,7 mm si la longitud de las
mismas es de 50' ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de
9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
inch (8mm) y un acoplador rápido
de 9,5 mm a la manguera de aire.
suministro de
aire.
2. Inserte una tira
de puntillas en
2. Saque todos
los clavos del
cargador
la ranura de
carga posterior
mientras
mantiene la
(Vea la Sección
Carga-Descarga).
herramienta
inclinada hacia
abajo para que
las puntillas se
deslicen hacia
adelante en el
cargador.
NOTA: Asegúrese de insertar las
cabezas de las puntillas en el área
ancha en la parte superior del
cargador, con las puntas hacia
abajo.
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se
4. Use un regulador de presión
(de 0-8,62 bar) en el compresor.
Se necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre
4,83 y 8,27 bar.
muevan
libremente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
Movimiento
Modos de Operación
!
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de
ADVERTENCIA
Siempre cerciórese de saber en que
modo va a operar la clavadora antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
suministro de
aire.
3. Presione el
Mecanismo
Impulsor de
“Nail Bypass
Button”
(botón de
desvío de la
Puntillas
5. Presione el
ESTA HERRAMIENTA SE VENDE CON UN
GATILLO NEGRO DE UNA SOLA
SECUENCIA. ESTA HERRAMIENTA NO
ESTÁ DISEÑADA PARA USO CON
GATILLO EN MODO DE GOLPEAR.
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
puntilla) en
Ranura
el orificio
Botón de
CICLO SENCILLO
Se recomienda
este método
para la
trabajo sin
redondo en el
Mecanismo
Derivación de Puntillas
apretar el gatillo. La clavadora NO
DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
Impulsor de Puntillas y hale hacia
atrás. Esto permite que el sujetador
de puntillas se deslice
colocación
precisa de
puntillas. Le debe instalar a la
1
2
completamente en el cargador.
6. Remueva la
clavadora el pasador para ciclo sencillo.
Este sistema requiere que oprima el
gatillo cada vez que vaya a clavar un
clavo. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo. Igualmente, puede oprimir el
gatillo primero y después hacer el
contacto.
4. Suelte el impulsor. Deje que el
impulsor quede apoyado contra las
puntillas. La clavadora ahora está
cargada.
clavadora de
la superficie
de trabajo.
El Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene
que volver a su posición original.
La clavadora NO DEBE OPERAR.
No use la herramienta si opera
mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
ELEMENTO DE CONTACTO
7. Apriete el
gatillo y
!
PRECAUCION
presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo
contra la superficie de trabajo. La
clavadora NO DEBE OPERAR.
Chequée el funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área de
desplazamiento.
1
2
20 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
Luego suelte en elemento de
6 Rote la puerta
hacia atrás a la
posición
Cómo usar la
contacto (WCE) superior en los
retenes que mantienen la ruedecilla
en su lugar después de cada ajuste.
Clavadora (Continuación)
cerrada.
PARA DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre sáquele todos los clavos
a la clavadora antes de guardarla al
terminar de usarla. Para descargar
la unidad debe hacer lo contrario
que se hace para cargarla, excepto
que siempre debe desconectar
la manguera de aire antes de
comenzar a descargar la unidad.
2. Hale hacia atrás
3. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
7. Extienda el
pestillo de
alambre y
colóquelo sobre
los ganchos de
la boquilla.
Trabajo se mueven
libremente hacia
arriba y hacia abajo
movemiento
sin atascarse o pegarse después de
cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
8. Cierre el pestillo
empujándolo
hacia adentro
hasta que ajuste
en su posición.
el mecanismo
impulsor de
puntillas y
La clavadora
IFN35650 está
equipada con un
deflector ajustable
Mecanismo
Impulsor de
presione el
Puntillas
Nail
botón “Nail
Bypass Button.”
Botón de Derivación
de Puntillas
9. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Trabajo se
mueven
libremente, hacia arriba y hacia
abajo sin pegarse o atascarse.
de la dirección del
tubo de escape.
Gire
3. Sostenga la
herramienta hacia
arriba de modo que
los clavos salgan del
cargador.
Éste le permite al usuario cambiar la
dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
movemiento
4. Suelte el
Impulsor.
QUE HACER CUANDO LA
CLAVADORA TENGA UN CLAVO
ATASCADO
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación
de las clavadoras, sírvase llamar
a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
Lengüeta
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La IFN35650 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va
a clavar en la superficie de trabajo.
Clavos et Repuestos
2. Remuezva todos
los clavos del
depósito
(vea “Carga/
Descarga de la
Clavadora”). El no hacerlo hará que
los clavos salgan por el frente de la
clavadora.
!
ADVERTENCIA
Use sólo sujetadores calibre 15 de 35º.
Use sólo repuestos originales
1. Ajuste la
presión de
operación
a aquélla
que usará
con
Campbell Hausfeld. Nunca sustituya
los repuestos. No use partes
modificadas o partes que no puedan
proporcionar un rendimiento
equivalente al del equipo original.
Esto podría reducir el rendimiento
de la herramienta, su seguridad y
durabilidad. Cuando ordene partes
de repuesto o clavos, especifique el
número de la parte.
en el sentido de
las manillas
del reloj
en el sentido
contrario a
las manillas
del reloj
3. Abra el pestillo
tirándolo hacia
afuera y abajo.
El pestillo de
alambre se saldrá
de los ganchos en la boquilla.
regularidad
para clavar los sujetadores.
No exceda la presión de operación
máxima de la clavadora de 110 psi.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
2. Para aumentar la
profundidad de
penetración,
primero hale
4. Ahora se puede
rotar la puerta,
dejando el
hacia arriba
sujetador
el elemento
atascado
de contacto de
trabajo (WCE),
expuesto.
5. Saque el clavo
atascado con
un alicate o
destornillador,
si es necesario.
luego gire la ruedecilla hacia la
izquierda (en sentido antihorario).
Para disminuir la profundidad de
penetración, gire la ruedecilla hacia
la derecha (en sentido horario).
21 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
Parker O-lube o un lubricante
Finalmente, después de haberla
Cómo usar la
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes
de instalarlos. Igualmente, deberá
ponerle un poco de aceite a todas las
piezas que se mueven y muñones.
ensamblado y antes de probar la
herramienta deberá ponerle unas
cuantas gotas de aceite sin detergente
30W u otro aceite similar, en las líneas
de aire.
Clavadora (Continuación)
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Información de Clavos
Los clavos usados con la clavadora para acabado IFN35650 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco SFN2B, SFN1 y SFN40.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire
en el área de la
válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la
válvula del gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento al
contacto
Hay una fuga de aire
entre la cubierta y la
boquilla
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Hay una fuga de aire
entre la cubierta y la
tapa
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
Debe reemplazar el empaque
La clavadora deja de
clavar un clavo
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los clavos o el
mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso
está dañado
Debe reemplazar el resorte
El flujo de aire hacia la clavadora es
inadecuado
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
El anillo en O del pistón está
desgastado o le falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del
gatillo están dañados
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
La clavadora
Hay una fuga en el empaque de la
tapa
funciona lentamente
o pierde su potencia
La clavadora no está bien lubricada
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
El resorte de la tapa del cilindro está
roto
Hay clavos atascados
en la clavadora
El orificio de salida de la tapa está
obstruído
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
La guía del mecanismo de impulso
está desgastada
Los clavos no son del tamaño
adecuado.
Debe usar los clavos recomendados para esta
clavadora
Los clavos están doblados
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Los tornillos del cargador o de la
boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
22 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-543-6400) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
23 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN35650
Notas
24 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|