Campbell Hausfeld Nail Gun IFN35650 User Manual

See Warranty on page 7 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
Model IFN35650  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death  
and/or property damage! Retain instructions for future reference.  
Angle Finish Nailer  
This manual contains safety,  
operational and maintenance  
information.  
Table Of Contents  
Model IFN35650  
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . 1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operational Modes . . . . . . . . . . . . . 4  
Operating The Nailer . . . . . . . . . 3-5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Read this manual and  
understand all safety  
warnings and instructions  
before operating the  
nailer. Contact your  
Campbell Hausfeld  
MANUAL  
representative if you have any  
questions.  
Description  
This nailer is designed for decorative  
trim, molding, window casings,  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Locate model and date code on  
tool and record below:  
Before operating the nailer, read and  
understand all safety warnings and  
labels. Follow the operating  
furniture trim and picture frame  
assembly. Features include: convenient  
rear loading magazine which holds up to  
100 nails, no-mar tip, adjustable exhaust,  
single cycle trigger, quick clear nose, and  
an adjustable depth of drive mechanism.  
Model No. ______________________  
Date Code ______________________  
instructions outlined in this manual.  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
Retain these numbers for  
future reference.  
Distribute this instruction manual to all  
users before allowing use of the nailer.  
Ensure all operators read, understand  
and follow all safety warnings, labels  
and instructions outlined in this  
manual.  
The nailer could explode which will  
cause death or serious personal  
injury.  
General Safety  
Information  
Never use gasoline  
or other flammable  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
Danger indicates  
!
DANGER  
an imminently  
liquids to clean the  
nailer. Never use the  
nailer in the presence  
of flammable liquids  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
or gases. Vapors could ignite by a  
spark and cause an explosion which  
will result in death or serious  
personal injury.  
paint, metal, concrete, cement, or  
other masonry. This dust often  
contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects, or other  
reproductive harm. Wear protective  
gear.  
Do not use any type  
of flammable gases  
or oxygen as a power  
source for the nailer.  
Use filtered,  
lubricated, regulated  
compressed air only.  
Use of a compressed gas instead of  
compressed air may cause the nailer  
to explode which will cause death or  
serious personal injury.  
O
CO2  
Always remain in  
a firmly balanced  
position when  
using or handling  
the nailer.  
Excessive exposure to vibration,  
working in awkward positions and  
repetitive work motions can cause  
injury to hands and arms. Stop using  
any tool if discomfort, numbness,  
tingling or pain occur and consult a  
physician.  
Do not modify or  
disable the Work  
Contact Element  
(WCE). Do not tie  
or tape the WCE  
or trigger in a  
depressed  
Do not exceed  
maximum operating  
pressure of the nailer  
(120 psi). The nailer  
will not function  
properly. Do not use  
a compressed air  
position. Death or serious personal  
injury could result.  
source capable of more than 200 PSI.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725300AV 2/08  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
For parts, product & service information  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model IFN35650  
RECOMMENDED HOOKUP  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the nailer.  
General Safety  
Operating The Nailer  
Read this manual and understand  
all safety warnings and  
instructions before operating the  
nailer.  
Information (Continued)  
Always check  
that the Work  
1. The air  
70 PSI  
compressor  
Min.  
Contact  
Element (WCE)  
is operating  
properly. A nail  
could  
accidentally be  
driven if the  
WCE is not  
must be able  
to maintain a  
minimum of  
70 PSI when  
the nailer is being used. An  
inadequate air supply can cause a  
loss of power and inconsistent  
driving.  
LUBRICATION  
120 PSI  
Max.  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
working properly. Personal injury  
may occur (See "Checking the Work  
Contact Element" Section).  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
The work surface  
can become  
NOTICE  
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the nailer. Personal injury  
may occur.  
damaged by excessive lubrication.  
Proper lubrication is the owner’s  
responsibil- ity. Failure to lubricate the  
nailer properly will dramatically  
shorten the life of the nailer and void  
your warranty.  
can be used to  
remove liquid and  
solid impurities which can rust or  
“gum up” internal parts of the  
nailer.  
Notice indicates  
NOTICE  
important  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer to  
infor  
mation, that if not followed, MAY  
3. Use 3/8 inch  
cause damage to equipment.  
150 PSI WP  
air hoses with  
add lubricant.  
Avoid using the nailer when the  
magazine is empty. Accelerated  
wear on the nailer may occur.  
a minimum  
working  
pressure of  
150 psi. Use 1/2 inch air hoses for  
50 foot run or longer. For better  
performance, install a 3/8 inch quick  
plug (1/4 inch NPT threads) with an  
inside diameter of .315 inch (8mm)  
on the nailer and a 3/8 inch quick  
coupler on the air hose.  
3/8 inch I.D.  
2. Turn the nailer  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
OIL  
so the air inlet  
is facing up.  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil  
into air inlet. Do not use detergent  
oils, oil additives, or air tool oils. Air  
tool oils contain solvents which will  
damage the nailer’s internal  
components.  
Air compressors providing air to the  
nailer should follow the  
requirements established by the  
American National Standards  
Institute Standard B19.3-1991;  
Safety Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 PSI. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 120 PSI.  
3. After adding oil,  
run nailer briefly.  
Wipe off any  
excess oil from  
the cap exhaust.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
Oiler  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model IFN35650  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
3. Press “Nail  
Nail Pusher  
Operating The Nailer  
Bypass Button” Mechanism  
in round hole in  
the Nail Pusher  
Mechanism and  
pull back. This  
(Continued)  
Operational Modes  
Always know the  
operational mode  
of the nailer before using. Failure to  
know the operational mode could  
result in death or serious personal  
injury.  
Slot  
Nail Bypass Button  
!
WARNING  
5. Depress the  
allows the nail  
clip to slide fully into the magazine.  
Work Contact  
Element (WCE)  
against the  
work surface  
4. Release the pusher. Allow pusher to  
rest against nails. The nailer is now  
loaded.  
THIS TOOL IS SOLD WITH A BLACK  
SINGLE CYCLE TRIGGER. THIS TOOL  
IS NOT INTENDED TO BE USED WITH  
A RED BUMP CYCLE TRIGGER.  
without pulling  
UNLOADING THE NAILER  
the trigger. The nailer MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates without pulling the  
trigger. Personal injury may result.  
1. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of  
SINGLE CYCLE MODE  
loading, except always disconnect  
the air hose before unloading.  
6. Remove the  
This method is  
recommended  
for precise nail  
placement. This  
mode requires  
the trigger to  
be pulled each time a nail is driven. The  
nailer can be actuated by depressing  
the WCE against the work surface  
followed by pulling the trigger. Or the  
nailer can be actuated by pulling the  
trigger and then depressing the WCE  
against the work surface.  
nailer from the  
work surface.  
The Work  
Contact  
Element (WCE)  
must return to  
its original down position. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates while  
lifted from the work surface.  
Personal injury may result.  
2. Pull nail pusher  
mechanism back  
1
2
Nail  
Pusher  
Mechanism  
and press “Nail  
Bypass Button.”  
Nail Bypass Button  
3. Hold tool  
upright so nails  
will slide out of  
magazine.  
7. Pull the  
trigger and  
depress the  
work  
The trigger must be released to reset  
the tool before another nail can be  
driven.  
4. Release the  
Pusher.  
1
2
contact  
element  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
Check the opera-  
(WCE) against the work surface. The  
nailer MUST NOT OPERATE.  
!
CAUTION  
tion of the Work  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully  
extended position after being  
depressed. Do not operate the nailer if  
the WCE trip mechanism is not  
operating properly. Personal injury may  
occur.  
8. Depress  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
The IFN35650 is equipped with an  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep a  
fastener will be driven into the work  
surface.  
the Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
against the  
work surface. Pull the trigger. The  
1
2
1. Adjust the  
operating  
nailer MUST OPERATE.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
LOADING THE NAILER  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
pressure to  
a pressure  
COUNTER-  
CLOCKWISE  
CLOCKWISE  
which will  
consistently  
drive the  
fasteners. Do not exceed the  
maximum operating pressure of the  
nailer of 110 psi.  
2. Insert one stick  
of nails into  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
Loading/  
rear loading  
slot while  
holding tool  
Unloading).  
down so nails  
will slide  
3. Make sure the  
trigger and  
forward in  
magazine.  
work contact  
element (WCE)  
move freely up  
and down  
without sticking or binding.  
NOTE: Make  
certain to insert  
nail heads into  
wide area at top of magazines with  
nail points down.  
Movement  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model IFN35650  
Technical Support  
Please call our Nailer Hotline at  
1-800-543-6400 with any questions  
regarding the operation or repair of  
this nailer.  
4. The door can  
now be  
Operating The Nailer  
(Continued)  
rotated,  
exposing the  
jammed  
2. To increase  
depth of drive,  
first pull up on  
the upper  
WCE, then  
fastener.  
Fastener And Replacement  
Parts  
5. Remove the  
jammed  
rotate  
thumbwheel  
to the left  
(counter-  
clockwise). To decrease depth of drive,  
rotate thumbwheel to the right  
(clockwise). Then release upper WCE  
into detents which hold the  
thumbwheel in place after each  
adjustment.  
fastener,  
!
WARNING  
Use only 15 gauge  
using pliers or  
a screwdriver  
if required.  
35° fasteners. Use only genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts.  
Never substitute parts. Do not use  
modified parts or parts which will not  
give equivalent performance to the  
original equipment. Tool performance,  
safety and durability could be reduced.  
When ordering replacement parts or  
fasteners, specify by part number.  
6
Rotate door  
back into the  
closed  
position.  
3. Make sure that the  
trigger and work  
Nailer Repair  
Nailer repairs must be performed by  
qualified and experienced service  
people ONLY.  
7. Extend the  
wire latch and  
place over the  
hooks on the  
nose.  
contact element  
(WCE) move freely up  
and down without  
binding or sticking  
Movement  
Assembly Procedure For  
Seals  
after each adjustment.  
8. Close the latch  
by pushing the  
latch up and in  
until the latch  
snaps into  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The IFN35650 is  
equipped with an  
adjustable  
direction exhaust  
deflector. This is  
place.  
9. Make sure the  
trigger and  
Rotate  
work contact  
intended to allow  
element (WCE)  
move freely up  
and down  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
Movement  
without sticking or binding.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
2. Remove all nails  
from the  
magazine (see  
Loading/  
Unloading).  
Failure to do so  
may cause the nails to eject from  
the front of the nailer.  
3. Undo latch by  
pulling out and  
down. The wire  
latch will  
disengage from  
the hooks on the  
nose.  
Fasteners Information  
Nails used in the Campbell Hausfeld IFN35650 Angle Finish Nailer will also work in Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco  
SFN2B, SFN1 and SFN40.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model IFN35650  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
!
WARNING  
Problem  
Cause  
Solution  
Air leaking at trigger  
valve  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
Tighten screws  
Replace gasket  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
Air leaking between  
housing and nose  
Air leaking between  
housing and cap  
Damaged gasket  
Worn bumper  
Nailer skips driving  
nail  
Dirt in nose piece  
Dirt or damage prevent nails or  
pusher from moving freely in  
magazine  
Damaged pusher spring  
Replace spring  
Inadequate air flow to nailer  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Lubricate nailer  
Nailer runs slow or  
has loss of power  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in  
nailer  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Replace driver  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model IFN35650  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800-543-6400) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model IFN35650  
Notes  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 15 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Cloueuse À Angle  
Pour Finition  
Cesser d’utiliser tout outil s’il y a  
Table Des Matières  
Modèle IFN35650  
malaise, engourdissement,  
fourmillement ou douleur et consulter  
un médecin.  
Directives De Sécurité . . . . . . . . 9 -11  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 10  
Modes De Fonctionnement . . . . . 12  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
Fonctionnement De  
La Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . 11-13  
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . 14  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15  
Lire attentivement ce  
manuel et comprendre tous  
les avertissements de  
MANUAL  
sécurité et les instructions  
avant d’utiliser la cloueuse.  
Si vous avez des questions,  
contacter un représentant de  
Campbell Hausfeld.  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour  
Trouver le numéro de modèle et le  
code date sur le chargeur de l’outil  
et inscrire plus bas:  
boiseries, moulures intérieures,  
plinthes, panneaux et armoires.  
Caractéristiques: chargement facile du  
magasin par l’arrière, capacité de 100  
clous, embout ne laissant pas de  
marque, éjection réglable, gâchette à  
un coup, buse à dégagement rapide,  
réglage de pénétration des clous.  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la  
sécurité. Suivre les instructions données  
dans ce manuel.  
Nº du Modèle ___________________  
Code de date ____________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Ne pas dépasser la  
pression de service  
maximale de la  
cloueuse (827 kPa).  
La cloueuse ne  
fonctionnera pas  
correctement. Ne pas  
utiliser une source d’air comprimé  
qui a une capacité de plus que 1379  
kPa. La cloueuse pourrait exploser et  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Ce manuel d’instruction doit être mis à  
la disposition de tous les utilisateurs  
avant qu’ils ne se servent de la  
cloueuse. S’assurer que tous les  
utilisateurs lisent et comprennent  
parfaitement les notices de sécurité,  
étiquettes et instructions décrites dans  
ce manuel.  
Généralités Sur La  
Sécurité  
827 kPa  
Max.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la  
!
DANGER  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de la  
cloueuse. Ne  
Danger indique une situation  
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
Ne pas utiliser un gaz  
inflammable ni  
l’oxygène pour  
jamais utiliser la  
reproduction. Portez de l’équipement  
de protection.  
cloueuse près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves  
personnelles.  
alimenter la cloueuse.  
Utilisez seulement de  
l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé.  
L’utilisation d’un gaz comprimé au  
lieu de l’air comprimé peut faire  
exploser la cloueuse et entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
O
CO2  
Toute  
exposition excessive aux vibrations, tout  
travail dans des positions incommodes et  
tous déplacements à répétition peuvent  
causer des blessures aux mains et aux  
bras.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National  
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725300AV 2/08  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
9 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
Le raccordement du tuyau d’air  
• Ne jamais  
Généralités Sur La  
Sécurité (Suite)  
comprimé doit toujours s’effectuer  
AVANT le chargement du magasin.  
L’éjection accidentelle d’un clou peut  
causer des blessures graves ou mortelles.  
transporter la  
cloueuse par le  
tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour  
déplacer la  
cloueuse ou le compresseur.  
Garder le tuyau à air à l’écart de la  
chaleur, l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque  
de blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
Toujours bien  
s’équilibrer  
Protéger vos yeux avec  
des lunettes de sécurité  
Z87 à écrans latéraux et  
vos oreilles avec un  
protecteur auditif. Le  
patron et l’utilisateur sont  
responsables pour assurer que  
l’utilisateur et ceux à proximité de la  
cloueuse portent l’équipement de  
securite, sinon, il y a risque de  
blessures graves oculaires ou de  
dommage permanent a l’ouie. sécurité,  
sinon, il y a risque de blessures graves  
oculaires l’équipement de sécurité,  
sinon, il y a risque de blessures graves  
oculaires ou de dommage permanent à  
l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de  
blessures graves oculaires ou de  
dommage permanent à l’ouïe.  
pendant la  
manipulation ou  
l’utilisation de la  
cloueuse.  
Ne jamais modifier  
ou empêcher le  
fonctionnement  
du mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) et ne  
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours tenir  
les autres personnes à l’écart de  
l’endroit de travaille en cas  
jamais maintenir la  
gâchette enfoncée à l’aide de ruban  
adhésif par exemple. Ceci pourrait  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
d’expulsion accidentelle. Ne jamais  
diriger la cloueuse vers une autre  
personne. Le déclenchement  
accidentel de la cloueuse peut causer  
la mort ou blessures graves.  
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
moment de poser  
des clous. Ne jamais  
actionner la gâchette  
durant le transport  
de la cloueuse ou  
durant le raccordement de celle-ci au  
tuyau d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
Ne pas utiliser  
un clapet ni  
autre raccord  
qui permet que  
l’air reste dans  
la cloueuse.  
Cela peut  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
Ne jamais enfoncer  
les clous un par  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait  
ricocher et causer  
la mort ou une  
blessure grave de perforation.  
Ne pas utiliser  
la cloueuse/ni  
permettre  
!
AVERTISSEMENT  
!
AVERTISSEMENT  
Ne jamais poser  
l’embout de  
clouage sur la  
main ou sur toute  
autre partie du  
corps. L’éjection  
accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de  
la cloueuse ne sont pas lisables.  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
Toujours débrancher le  
tuyau d’air comprimé  
de la cloueuse avant  
de dégager un clou  
bloqué, de régler, de  
réparer ou de transporter la cloueuse  
ou lorsque celle-ci n’est pas en service.  
Endroit de  
chargement  
de clous  
Déflecteur d’échappement  
orientable  
Pièces Détachées et Spécifications  
de la Cloueuse  
• EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous  
par minute à 621 kPa  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
Décalque de  
spécifications  
• TAILLES DE CLOUS:  
1-1/2 po à 2-1/2 po  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 Clous par charge, calibre 15  
Décalque  
• POIDS: 2,27 kg, 311,9 g  
• LONGUEUR: 13-3/4 po  
• HAUTEUR: 12-1/4 po  
d’avertissement  
trilingue  
Gâchette  
Chargeur d’aluminium  
anodisé et durci  
Loquet de  
dégagement  
rapide  
• PRESSION MAXIMALE: 827 kPa  
• GAMME DE PRESSION:  
483 - 827 kPa  
Contrôle de  
profondeur réglable  
Montage de  
Buse en  
caoutchouc  
non-gâchable  
poussoir de clous  
Endroit d’expulsion des clous  
10 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
2. Tourner la cloueuse  
Généralités Sur La  
Sécurité (Suite)  
OIL  
Huile  
AVIS  
de manière à ce que  
la prise d’air  
comprimé soit  
dirigée vers le haut.  
Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-détergente  
dans la prise d’air comprimé. Ne pas  
utiliser d’huile détergente, d’additif  
à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières contiennent  
des solvants qui peuvent  
Avis indique de l’information  
importante pour éviter le dommage de  
l’équipement.  
Ne jamais laisser la cloueuse sans  
surveillance ni branchée à un  
compresseur si hors-service. Il y  
a risque de blessures graves si la  
cloueuse est utilisée par une  
personne qui ne connait pas les  
instructions d’utilisation.  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car  
ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser.  
Si l’outil s’est fait échappé ou jeté,  
l’examiner soigneusement afin de  
déterminer s’il est courbé, fendu ou  
s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées. ARRËTER  
et réparer avant d’uitliser, sinon, il y  
a risque de blessures graves.  
endommager les pièces intérieures  
de la cloueuse.  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1981; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement la  
cloueuse. Enlever  
tout excès d’huile  
sortant par le déflecteur  
d’échappement.  
!
ATTENTION  
Attention indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en blessures.  
Utilisation de la  
Cloueuse  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
Ne pas modifier ni altérer la  
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas  
une cloueuse si les écrans ou  
Lire attentivement ce manuel  
afin de comprendre tous les  
avertissements de sécurité et  
instructions avant d’utiliser la  
cloueuse.  
protecteurs ont été enlevés ou  
altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
1. Le compresseur  
483 kPa  
d’air doit  
Min.  
conserver un  
• Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
minimum de  
483 kPa  
Max.  
pendant  
l’utilisation de la cloueuse.  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de la  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
827 kPa  
GRAISSAGE  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
• Toujours vérifier  
le bon  
fonctionnement  
du mécanisme  
de déclenchement  
par contact (WCE).  
L’éjection  
accidentelle de  
clou peut se produire si ce mécanisme  
ne fonctionne pas correctement et  
cela pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme  
de déclenchement par contact”).  
La  
surface  
2. Un graisseur peut  
être utilisé pour  
AVIS  
de travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse  
correctement peut raccourcir la durée  
de la cloueuse et peut annuler votre  
garantie.  
fournir la circulation  
d’huile à travers la  
cloueuse. Un filtre  
peut être utilisé  
pour enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser les  
pièces internes de la cloueuse.  
• Pour éviter l’expulsion d’une attache,  
débrancher la source d’air et relâcher  
la tension du poussoir avant de  
procéder au déblocage. Sinon, il y  
a risque de blessures graves.  
1. Débrancher la  
source d’air de la  
cloueuse avant  
de graisser.  
Branchement Recommande  
Régulateur  
Bouchon Rapide  
(Optionnel)  
Bouchon  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
Graisseur  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
11 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT  
PAR CONTACT (WCE)  
7. Actionner  
Utilisation de la  
la gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
de  
Cloueuse (Suite)  
!
ATTENTION  
3. Utiliser des  
1
2
Vérifier le fonctionnement du  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) avant chaque usage.  
Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions.  
Le ressort WCE doit se retourner au  
WCE à sa position complètement  
allongée après le surbaissement.  
Ne pas faire fonctionner la cloueuse si  
le mécanisme de déclenchement WCE  
ne fonctionne pas correctement. Ceci  
peut résulter en blessures  
150 PSI WP  
tuyaux d’air  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. La cloueuse  
DOIT FONCTIONNER.  
8. Appuyer le  
de 9,5 mm  
avec une  
9,5 mm I.D.  
pression de  
service minimum de 1034 kPa.  
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm  
pour 15 m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm avec (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de 0.315 po (8mm) sur la cloueuse  
et un raccord rapide de 9,5 mm sur  
le tuyau.  
mécanisme  
de déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
Actionner la gâchette. La cloueuse  
DOIT FONCTIONNER.  
1
2
personnelles.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
CHARGEMENT DE LA CLOUEUSE  
1. Toujours connecter l’outil à la  
source d’air avant de charger les  
attaches.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
Un régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 483 et 827 kPa.  
2. Insérer un  
2. Enlever tous  
les clous du  
bâtonnet de  
clous dans la  
fente de  
chargement  
arrière tandis  
que l’outil est  
maintenu en  
position  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
Modes D’Emploi  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
!
AVERTISSEMENT  
Toujours déterminer le mode  
d’opération avant d’utiliser la cloueuse.  
Sinon, il y a risque de mort ou blessures  
graves.  
mécanisme de  
déclenchement  
verticale pour  
laisser glisser les  
(WCE)  
Mouvement  
fonctionnent  
avec un mouvement libre sans  
restrictions.  
clous en avant dans le chargeur.  
REMARQUE : S’assurer d’insérer la  
tête de clous dans l’aire large en la  
partie supérieure du chargeur avec  
la pointe de clous vers le bas.  
3. Presser le  
CET OUTIL EST VENDU AVEC UNE  
GÂCHETTE SÉQUENTIELLE À UN COUP.  
CET OUTIL N’EST PAS CONÇU POUR  
UTILISATION AVEC UNE GÂCHETTE EN  
MODE DE CHOC.  
4. Brancher à  
nouveau la  
source d’air  
à la cloueuse.  
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE  
Cette méthode est  
recommandée  
Mécanisme de  
bouton  
« Nail Bypass  
Button »  
(bouton de  
dérivation de  
clous) dans  
l’orifice rond  
dans le Poussoir de clous et tirer  
vers l’arrière. Ceci permet aux clous  
de glisser complètement dans le  
chargeur.  
poussoir de  
clous  
5. Appuyer le  
pour le placement  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE)  
sur la surface de  
Fente  
précis de clous.  
La goupille  
1
Bouton de  
dérivation de clous  
d’expulsion simple  
doit être installée dans la cloueuse. La  
gâchette doit être tirée chaque fois  
qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse  
peut être actionnée en plaçant le  
mécanisme de déclenchement WCE  
contre la surface de travail et ensuite  
en tirant sur la gâchette. La cloueuse  
peut aussi être actionnée en tirant sur  
la gâchette et ensuite en plaçant le  
mécanisme de déclanchement WCE  
contre la surface de travail.  
travail sans  
actionner la gâchette. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si  
l’éjection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
4. Relâcher le poussoir. Laisser que le  
poussoir repose contre les clous.  
La cloueuse est maintenant  
chargée.  
6. Oter la cloueuse  
de la surface  
de travail.  
Le mécanisme de  
déclenche-ment  
La gâchette doit être relâchée afin  
de rajuster l’outil avant d’enfoncer  
un autre clou.  
par contact (WCE)  
doit redescendre à sa position  
initiale. La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
clou se produit lorsqu’on relève  
la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci.  
Il y a risque de blessures.  
12 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
supérieur (WCE) dans la détente  
qui tient la molette en place après  
chaque ajustement.  
7. Allonger le  
Utilisation de la  
Cloueuse (Suite)  
loquet en fil  
et le placer  
sur les crochets  
situés sur la  
pièce moulée  
du nez.  
3. Après chaque  
DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE  
1. Toujours décharger toutes les  
attaches avant de mettre l’outil hors  
service. La méthode de  
réglage, s’assurer que  
le mouvement de la  
gâchette et du  
mécanisme de  
déclenchement par  
8. Fermer le  
Mouvement  
n  
déchargement est le contraire  
du chargement, mais toujours  
déconnecter le tuyau à air avant  
le déchargement.  
loquet en  
poussant  
celui-ci vers le  
haut et vers  
l’intérieur  
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en  
place.  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
2. Tirer en arrière  
le poussoir et  
presser le  
Le modèle IFN35650  
est équippé d’un  
déflecteur  
Mécanisme  
de poussoir  
bouton de  
dérivation  
« Nail Bypass  
Button ».  
de clous  
9. S’assurer que  
le mouvement  
de la gâchette  
et du  
Bouton de dérivation  
de clous  
d’échappement  
Tourner  
orientable. Ceci  
permet le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur  
à la position désirée.  
3. Tenir l’outil  
aplomb pour  
laisser glisser  
les clous du  
chargeur.  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE) puisse s’effectuer  
vers le haut ou vers le bas sans  
difficulté.  
Mouvement  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
4. Relâcher le  
poussoir.  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le  
Patte de  
Déclenchement  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400.  
2. Ôter tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION  
DES CLOUS  
Attaches et Pièces de Rechange  
“Chargement/  
Déchargement  
Le modèle IFN35650 est muni d’un  
réglage de pénétration des clous.  
Ceci permet de déterminer à quel  
profondeur les clous doivent être  
enfoncés.  
!
de la Cloueuse”).  
Manque de suivre ces directives  
peut résulter en l’expulsion des  
clous de l’avant de la cloueuse.  
3. Enlever le  
AVERTISSEMENT  
N’utiliser que des attaches No. 15 à 35º.  
N’utiliser que des pièces de rechanges  
d’origine Campbell Hausfeld. Ne jamais  
substituer de pièces. Ne jamais utiliser  
de pièces modifiées ou de pièces qui ne  
donneront pas une performance  
1. Régler la  
pression de  
fonctionne-  
loquet en le  
retirant et le  
baissant. Le  
loquet en fil  
équivalente. La performance de l’outil,  
sa sécurité et sa durabilité pourraient  
être réduites. Lors d’une commande  
de pièces de rechange ou de clous,  
préciser le numéro de pièce.  
SENS  
HORAIRE  
SENS  
ANTI-HORAIRE  
ment de  
manière à ce  
que la force  
d’éjection  
des clous soit constante. Ne pas  
dépasser la pression de  
fonctionnement maximum de  
110 psi.  
s’enlevera des  
crochets sur la pièce moulée du nez.  
4. La porte peut  
alors être  
Attaches et Réparation  
de la Cloueuse  
Les réparations doivent être effectuées  
relevée, laissant  
voir le clou  
bloqué.  
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.  
2. Pour  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être ne  
toyées et graissées pendant la  
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le  
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous  
les joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
tous les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W  
ou l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
augmenter la  
pénétration  
de clous,  
avant tirer la  
partie  
supérieure du  
mécanisme de  
déclanchement (WCE), après  
tourner la molette à gauche (dans  
le sens antihoraire). Pour réduire la  
pénétration de clous, tourner la  
molette à droite (dans le sens  
horaire). En suite, relâcher le  
mécanisme de déclanchement  
5. Enlever  
l’attache  
grippée en  
utilisant des  
pinces ou un  
tournevis si  
nécessaire.  
6
Rabaisser la  
porte en  
position  
fermée.  
13 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
LInformation d’Attache  
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld IFN35650 conforment également au Sears 18329, au Porter  
Cable DA250, au Senco SFN2B, SFN1 et SFN40  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
!
AVERTISSEMENT  
Problème  
Cause  
Solution  
Fuite d’air à l’endroit  
de la soupape de la  
gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier  
lefonctionnement du mécanisme de déclenchement  
par contact  
Fuite d’air entre le  
carter et le nez  
Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Vis desserrées  
Serrer les vis  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le  
carter et le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Amortisseur usé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un  
clou pendant  
l’expulsion  
Saleté dans la pièce du nez  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Remplacer le ressort  
Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Joint torique du piston usé ou  
manque de lubrification  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Joint torique de la soupape de  
gâchette endommagé  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
La cloueuse  
fonctionne  
lentement ou a une  
perte de puissance  
Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre  
Remplacer le ressort  
Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Blocage des clous  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Serrer les vis  
Remplacer le chassoir  
14 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant  
la période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations  
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable  
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,  
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-543-6400) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur..  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de  
la disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
15 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN35650  
Notes  
16 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 23 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Clavadora Angular  
para Acabado  
pueden causar lesiones a las manos y  
Índice  
Modelo IFN35650  
brazos. Deje de usar cualquier  
herramienta si aparece incomodidad,  
cosquilleo o dolor y consulte a un  
médico.  
Info. Generales de Seguridad 17 -19  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18  
Modos de funcionamiento . . . . . . 20  
Este manual contiene  
Funcionamiento de  
la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . 19 -21  
información sobre seguridad,  
MANUAL  
funcionamiento  
y manteimiento.  
Diagnóstico de avería . . . . . . . . . . 22  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23  
Lea este manual y cerciórese de que  
comprende todas las medidas de  
seguridad e instrucciones antes de usar  
la clavadora. Comuníquese con un  
representante de Campbell Hausfeld si  
tiene alguna pregunta.  
Descripción  
Esta clavadora está diseñada para  
trabajos de acabado, moldes interiores,  
bases, paneles y ensamblaje e  
Localice el modelo y el código de  
fecha en la herramienta y  
regístrelo debajo:  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Antes de operar la clavadora, lea y  
asegúrese que comprende todas las  
advertencias de seguridad y las  
etiquetas. Siga las instrucciones de  
operación descritas en este manual.  
instalación de gabinetes. Entre las  
características se incluyen: conveniente  
depósito que se carga port la parte  
posterior y sujeta hasta 100 clavos, punta  
que no se estropea, escape ajustable,  
gatillo de ciclo único, boca de depeja  
rápido, y profundidad ajustable del  
mecanismo accionador.  
Modelo No _____________________  
Código de fecha ________________  
Conserve estos números  
para referencia.  
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:  
Distribuya este manual de instrucciones  
a todos los usuarios antes de permitirles  
usar la clavadora. Asegúrese que todos  
los operadores lean, comprendan y  
sigan todas las advertencias de  
No exceda la presión  
máxima de trabajo de  
la clavadora (8,27 bar)  
ya que ésta no  
Informaciones  
Generales  
de Seguridad  
8,27 bar  
funcionará  
Max.  
adecuadamente. No  
use una fuente de aire  
seguridad, las etiquetas y las  
instrucciones descritas en este manual.  
comprimido que pueda suministrar  
más de 13,79 bar. La clavadora podría  
explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Ésto le  
indica  
!
PELIGRO  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
que hay una situación inmediata que LE  
OCASIONARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
Nunca limpie la  
clavadora con  
gasolina o ningún  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
No use ningún tipo  
de gases inflamables u  
oxigeno para operar  
la clavadora. Use sólo  
aire comprimido  
otro líquido  
inflamable. Nunca use  
la clavadora en la  
cercanías de líquidos o gases  
inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
O
CO2  
filtrado, lubricado  
y regulado. Si se usa  
gas comprimido en vez de aire  
comprimido, la clavadora podría  
explotar y producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
La  
exposición excesiva a la vibración,  
trabajar en posiciones incómodas y los  
movimientos de trabajo repetitivos  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos  
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
IN725300AV 2/08  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
17 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
atascamientos, ajustar o dar servicio a  
la clavadora, cuando se vuelva a  
cargar, o cuando no se está usando.  
Siempre vuelva a conectar la tubería  
de aire ANTES de cargar los  
sujetadores. La clavadora puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Mantenga las mangueras alejadas  
del calor, aceite y objetos  
puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
Informaciones  
Generales  
de Seguridad  
(Continuación)  
Siempre asuma que la clavadora está  
cargada. Nunca la use como juguete.  
Siempre mantenga a otros a una  
distancia segura en caso de que la  
clavadora se dispare accidentalmente.  
Nunca la apunte hacia personas. Si la  
dispara accidentalmente podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría saltar  
y ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o  
Protéjase la vista y los  
oídos. Use anteojos  
de seguridad Z87,  
con protección lateral  
y tápese los oidos  
adecuadamente.  
Los patrones y los usuarios  
son responsables de que tanto los  
opeerarios como otras personas en  
los alrededores se protegan  
adecuadamente. De lo contrario  
podrían sufrir heridas oculares  
o sordera permanente shields.  
manipular la  
clavadora.  
No modifique ni  
deshabilite el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo. No amarre  
ni pegue con cinta  
adhesiva el  
Elemento de Contacto de Trabajo ni el  
gatillo en una posición oprimida. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
No use una  
válvula de  
chequeo o  
ninguna  
conexión que  
permita que el  
aire permanezca  
en la clavadora. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
No opere la  
!
clavadora ni  
permita que  
ADVERTENCIA  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador  
o el cuerpo de la clavadora.  
No toque el gatillo  
a menos que se estén  
clavando clavos.  
Nunca haga arrancar  
la línea de aire con  
una clavadora ni  
mueva la clavadora  
cuando esté tocando el gatillo.  
La herramienta podría expulsar  
un sujetador y producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
Nunca ponga as  
manos ni ninguna  
otra parte del  
cuerpo en el área  
de descarga de  
la clavadora.  
Ésta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire si  
no la va a usar. Si alguien sin  
experiencia comienza a usarla podría  
ocasionarle heridas graves.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla  
o convertirla en algo peligroso de  
usar. En caso de que la herramienta  
se haya caido o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire.  
DEJE de trabajar y repárela antes  
de usarla o podría ocasionarle  
heridas graves.  
!
ADVERTENCIA  
Ésto le indica que hay una situación  
que PODRIA ocasionarle la muerte o  
heridas graves.  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire ni  
hale la manguera  
para mover la  
clavadora o el  
compresor de aire.  
Siempre  
desconecte la  
clavadora de la  
tubería de aire  
antes de  
despejar  
Deflector Ajustable de la  
Dirección del Tubo de Escape  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora  
Area de carga  
de los clavos  
• REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar  
10 clavos por minuto a 6,21 bar  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT  
Autoadhesivo con  
Características  
• RANGO DE LOS CLAVOS:  
3,81 cm \a 6,35 cm  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 clavos por carga, calibre 15  
Autoadhesivo  
Trilingüe de  
Advertencia  
• PESO: 2,27 kg, 311,9 g  
• LONGITUD: 34,93 cm  
• ALTURA: 31,12 cm  
Gatillo  
Cargador de Aluminio  
Anodizado y Endurecido  
Pestillo del  
mecanismo de  
despeje rápido  
• PRESION MAXIMA: 8,27 bar  
• RANGO DE LA PRESION:  
4,83 - 8,27 bar  
Control de profundidad  
ajustable  
Ensamblaje del  
Impulsor de Puntillas  
Punta de goma  
(no deja marcas)  
Área de descarga  
18 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
Limpie y chequée todas las  
2. Gire la clavadora de  
modo que la entrada  
de aire quede  
Informaciones  
Generales  
aceite  
I
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas.  
El rendimiento de la herramienta  
o su durabilidad podrían reducirse.  
mirando hacia arriba.  
Agregue de 4 a  
5 gotas de aceite no  
de Seguridad  
(Continuación)  
detergente 30W en la entrada  
de aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas.  
Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la clavadora.  
!
PRECAUCION  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora deben  
cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándards para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante de  
su compresor de aire para mayor  
información.  
Ésto le indica que hay una situación que  
PODRIA ocasionarle heridas no muy  
graves.  
No modifique o altere la clavadora  
o ninguna de sus partes. No use la  
clavadora si le faltan alguna de las  
tapas protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
3. Después de  
agregar aceite,  
haga funcionar la  
clavadora  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Cómo usar la  
Clavadora  
brevemente.  
Limpie todo  
exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
Evite trabajar con esta clavadora por  
largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Lea este manual y comprenda todas las  
medidas de seguridad e instrucciones  
antes de utilizar la clavadora.  
Siempre revise  
que el Elemento  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la  
clavadora.  
de Contacto de  
Trabajo esté  
funcionando  
correctamente.  
Puede que se  
clave un clavo  
por accidente si el Elemento de  
Contacto de Trabajo no está  
funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
LUBRICACION  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
1. El compresor  
de aire debe  
tener la  
4,83 bar  
Min.  
8,27 bar  
Max.  
capacidad de  
suministrar un  
mínimo de  
4,83 bar cuando la clavadora esté en  
uso. Si el suministro de aire es  
inadecuado podría haber pérdida de  
potencia y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
AVISO  
La superficie de trabajo se podría  
dañar debido a la lubricación excesiva.  
La lubricación adecuada es la  
responsabilidad del propietario. Si no  
lubrica la clavadora adecuadamente,  
ésta se dañará rápidamente y la garantía  
se cancelaría.  
Desconecte la fuente de suministro de  
aire y elimine la tensión del disparador  
antes de tratar de sacar cualquier clavo  
atascado, ya que la clavadora podría  
disparar un clavopor el frente. Ésto  
podría ocasio-narle heridas.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
lubricar la clavadora.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las  
impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la clavadora.  
AVISO  
Ésto le indica una información  
importante, que de no seguirla, le  
PODRÍA ocasionar daños al equipo.  
suministro de  
aire para  
lubricarla.  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Conector rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Lubricador  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera  
de aire  
Filtro  
19 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
El resorte del elemento de contacto  
debe regresar el elemento de contacto  
a su posición original totalmente  
extendido. No use la clavadora si el  
mecanismo del elemento de contacto  
no está funcionando adecudamente.  
Podría ocasionarle heridas.  
8. Presione el  
Cómo usar la  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo  
contra la  
superficie de trabajo. Apriete el  
Clavadora (Continuación)  
1
2
3. Use  
150 PSI WP  
mangueras  
de aire de  
9,5 mm  
diseñadas  
9,5 mm I.D.  
gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
PARA CARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre conecte la herramienta a la  
fuente de suministro de aire antes de  
cargarla.  
para presiones mínimas de trabajo  
de 150 psi. Use mangueras de aire  
de 12,7 mm si la longitud de las  
mismas es de 50' ó más. Para un  
mejor rendimiento, instalele a la  
clavadora un conector rápido de  
9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT)  
cuyo diámetro interno sea de 0,315  
inch (8mm) y un acoplador rápido  
de 9,5 mm a la manguera de aire.  
suministro de  
aire.  
2. Inserte una tira  
de puntillas en  
2. Saque todos  
los clavos del  
cargador  
la ranura de  
carga posterior  
mientras  
mantiene la  
(Vea la Sección  
Carga-Descarga).  
herramienta  
inclinada hacia  
abajo para que  
las puntillas se  
deslicen hacia  
adelante en el  
cargador.  
NOTA: Asegúrese de insertar las  
cabezas de las puntillas en el área  
ancha en la parte superior del  
cargador, con las puntas hacia  
abajo.  
3. Cerciórese de  
que el gatillo y  
el elemento de  
contacto se  
4. Use un regulador de presión  
(de 0-8,62 bar) en el compresor.  
Se necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
operación de la clavadora entre  
4,83 y 8,27 bar.  
muevan  
libremente en  
ambos sentidos sin atascarse o  
pegarse.  
Movimiento  
Modos de Operación  
!
4. Reconecte la  
clavadora a la  
fuente de  
ADVERTENCIA  
Siempre cerciórese de saber en que  
modo va a operar la clavadora antes  
de comenzar a usarla. De lo contrario,  
le podría ocasionar la muerte o heridas  
graves.  
suministro de  
aire.  
3. Presione el  
Mecanismo  
Impulsor de  
“Nail Bypass  
Button”  
(botón de  
desvío de la  
Puntillas  
5. Presione el  
ESTA HERRAMIENTA SE VENDE CON UN  
GATILLO NEGRO DE UNA SOLA  
SECUENCIA. ESTA HERRAMIENTA NO  
ESTÁ DISEÑADA PARA USO CON  
GATILLO EN MODO DE GOLPEAR.  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie de  
puntilla) en  
Ranura  
el orificio  
Botón de  
CICLO SENCILLO  
Se recomienda  
este método  
para la  
trabajo sin  
redondo en el  
Mecanismo  
Derivación de Puntillas  
apretar el gatillo. La clavadora NO  
DEBE OPERAR. No use la  
herramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
Impulsor de Puntillas y hale hacia  
atrás. Esto permite que el sujetador  
de puntillas se deslice  
colocación  
precisa de  
puntillas. Le debe instalar a la  
1
2
completamente en el cargador.  
6. Remueva la  
clavadora el pasador para ciclo sencillo.  
Este sistema requiere que oprima el  
gatillo cada vez que vaya a clavar un  
clavo. Para clavar el elemento de  
contacto debe tocar la superficie de  
trabajo y el operador debe oprimir el  
gatillo. Igualmente, puede oprimir el  
gatillo primero y después hacer el  
contacto.  
4. Suelte el impulsor. Deje que el  
impulsor quede apoyado contra las  
puntillas. La clavadora ahora está  
cargada.  
clavadora de  
la superficie  
de trabajo.  
El Elemento de  
Contacto de  
Trabajo tiene  
que volver a su posición original.  
La clavadora NO DEBE OPERAR.  
No use la herramienta si opera  
mientras está levantada de la  
superficie de trabajo.  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro clavo.  
ELEMENTO DE CONTACTO  
7. Apriete el  
gatillo y  
!
PRECAUCION  
presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo  
contra la superficie de trabajo. La  
clavadora NO DEBE OPERAR.  
Chequée el funcionamiento del  
mecanismo del elemento de contacto  
antes de cada uso. El elemento de  
contacto se debe desplazar libremente,  
sin pegarse, a lo largo del área de  
desplazamiento.  
1
2
20 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
Luego suelte en elemento de  
6 Rote la puerta  
hacia atrás a la  
posición  
Cómo usar la  
contacto (WCE) superior en los  
retenes que mantienen la ruedecilla  
en su lugar después de cada ajuste.  
Clavadora (Continuación)  
cerrada.  
PARA DESCARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre sáquele todos los clavos  
a la clavadora antes de guardarla al  
terminar de usarla. Para descargar  
la unidad debe hacer lo contrario  
que se hace para cargarla, excepto  
que siempre debe desconectar  
la manguera de aire antes de  
comenzar a descargar la unidad.  
2. Hale hacia atrás  
3. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de  
7. Extienda el  
pestillo de  
alambre y  
colóquelo sobre  
los ganchos de  
la boquilla.  
Trabajo se mueven  
libremente hacia  
arriba y hacia abajo  
movemiento  
sin atascarse o pegarse después de  
cada ajuste.  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
8. Cierre el pestillo  
empujándolo  
hacia adentro  
hasta que ajuste  
en su posición.  
el mecanismo  
impulsor de  
puntillas y  
La clavadora  
IFN35650 está  
equipada con un  
deflector ajustable  
Mecanismo  
Impulsor de  
presione el  
Puntillas  
Nail
botón “Nail  
Bypass Button.”  
Botón de Derivación  
de Puntillas  
9. Asegúrese que  
el gatillo y el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo se  
mueven  
libremente, hacia arriba y hacia  
abajo sin pegarse o atascarse.  
de la dirección del  
tubo de escape.  
Gire  
3. Sostenga la  
herramienta hacia  
arriba de modo que  
los clavos salgan del  
cargador.  
Éste le permite al usuario cambiar la  
dirección del tubo de escape.  
Simplemente mueva el deflector hacia  
la dirección deseada.  
movemiento  
4. Suelte el  
Impulsor.  
QUE HACER CUANDO LA  
CLAVADORA TENGA UN CLAVO  
ATASCADO  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación  
de las clavadoras, sírvase llamar  
a nuestro número especial,  
1-800-543-6400.  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
Lengüeta  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
La IFN35650 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va  
a clavar en la superficie de trabajo.  
Clavos et Repuestos  
2. Remuezva todos  
los clavos del  
depósito  
(vea “Carga/  
Descarga de la  
Clavadora”). El no hacerlo hará que  
los clavos salgan por el frente de la  
clavadora.  
!
ADVERTENCIA  
Use sólo sujetadores calibre 15 de 35º.  
Use sólo repuestos originales  
1. Ajuste la  
presión de  
operación  
a aquélla  
que usará  
con  
Campbell Hausfeld. Nunca sustituya  
los repuestos. No use partes  
modificadas o partes que no puedan  
proporcionar un rendimiento  
equivalente al del equipo original.  
Esto podría reducir el rendimiento  
de la herramienta, su seguridad y  
durabilidad. Cuando ordene partes  
de repuesto o clavos, especifique el  
número de la parte.  
en el sentido de  
las manillas  
del reloj  
en el sentido  
contrario a  
las manillas  
del reloj  
3. Abra el pestillo  
tirándolo hacia  
afuera y abajo.  
El pestillo de  
alambre se saldrá  
de los ganchos en la boquilla.  
regularidad  
para clavar los sujetadores.  
No exceda la presión de operación  
máxima de la clavadora de 110 psi.  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico  
calificado que tenga experiencia.  
2. Para aumentar la  
profundidad de  
penetración,  
primero hale  
4. Ahora se puede  
rotar la puerta,  
dejando el  
hacia arriba  
sujetador  
el elemento  
atascado  
de contacto de  
trabajo (WCE),  
expuesto.  
5. Saque el clavo  
atascado con  
un alicate o  
destornillador,  
si es necesario.  
luego gire la ruedecilla hacia la  
izquierda (en sentido antihorario).  
Para disminuir la profundidad de  
penetración, gire la ruedecilla hacia  
la derecha (en sentido horario).  
21 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
Parker O-lube o un lubricante  
Finalmente, después de haberla  
Cómo usar la  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes  
de instalarlos. Igualmente, deberá  
ponerle un poco de aceite a todas las  
piezas que se mueven y muñones.  
ensamblado y antes de probar la  
herramienta deberá ponerle unas  
cuantas gotas de aceite sin detergente  
30W u otro aceite similar, en las líneas  
de aire.  
Clavadora (Continuación)  
Para colocarle los sellos  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Información de Clavos  
Los clavos usados con la clavadora para acabado IFN35650 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras  
Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco SFN2B, SFN1 y SFN40.  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los  
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
!
ADVERTENCIA  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire  
en el área de la  
válvula del gatillo  
Los anillos en O de la cubierta de la  
válvula del gatillo están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el  
funcionamiento del elemento de funcionamiento al  
contacto  
Hay una fuga de aire  
entre la cubierta y la  
boquilla  
Los tornillos de la cubierta están flojos  
Los anillos en O están dañados  
La defensa está dañada  
Debe apretar los tornillos  
Debe reemplazar los anillos en O  
Debe reemplazar la defensa  
Debe apretar los tornillos  
Hay una fuga de aire  
entre la cubierta y la  
tapa  
Los tornillos están flojos  
El empaque está dañado  
Debe reemplazar el empaque  
La clavadora deja de  
clavar un clavo  
La defensa está desgastada  
La boquilla está sucia  
Debe reemplazar la defensa  
Debe limpiar el canal del sistema de impulso  
Debe limpiar el cargador  
La suciedad o daños evitan el  
desplazamiento libre de los clavos o el  
mecanismo de impulso en el cargador  
El resorte del mecanismo de impulso  
está dañado  
Debe reemplazar el resorte  
El flujo de aire hacia la clavadora es  
inadecuado  
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor  
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.  
Debe reemplazar los anillos en O  
El anillo en O del pistón está  
desgastado o le falta lubricación  
Los anillos en O de la válvula del  
gatillo están dañados  
Hay fugas de aire  
Debe apretar los tornillos y las conexiones  
Debe reemplazar el empaque  
La clavadora  
Hay una fuga en el empaque de la  
tapa  
funciona lentamente  
o pierde su potencia  
La clavadora no está bien lubricada  
Necesita lubricar la clavador  
Debe reemplazar el resorte  
El resorte de la tapa del cilindro está  
roto  
Hay clavos atascados  
en la clavadora  
El orificio de salida de la tapa está  
obstruído  
Debe reemplazar las partes internas dañadas  
Debe reemplazar la guía  
La guía del mecanismo de impulso  
está desgastada  
Los clavos no son del tamaño  
adecuado.  
Debe usar los clavos recomendados para esta  
clavadora  
Los clavos están doblados  
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones  
Debe apretar los tornillos  
Los tornillos del cargador o de la  
boquilla están flojos  
El mecanismo de impulso está dañado  
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos  
22 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta  
limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,  
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos  
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los  
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los  
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-543-6400) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
23 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN35650  
Notas  
24 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bionaire Fan BT17Z User Manual
Black Box Network Router IC476A F R2 User Manual
Black Decker Iron IR008SNA User Manual
Bock Water heaters Water Heater High Efficiency Condensing Gas Water Heaters User Manual
Bosch Appliances Dishwasher SMV53A00GB User Manual
Brinkmann Gas Grill 810 6830 0 User Manual
Bushnell Binoculars 98 0917 04 09 User Manual
Canon All in One Printer 2237B001AA User Manual
Chromalox Gas Heater PE433 3 User Manual
Cisco Systems Cordless Telephone 7971G GE User Manual