Operating Instructions
Model IFN3490 and IFN2190
Manual de Instrucciones
Modelo IFN3490 and IFN2190
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres
años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
Framing Nailer
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels and
instructions outlined in this manual.
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . . . 3
Operational Modes. . . . . . . . . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
Danger indicates
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
!
DANGER an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
G Do not use any type of flammable
gases or oxygen as a power source
for the nailer. Use filtered, lubricated,
regulated compressed air only. Use of
a compressed gas instead of
compressed air may
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado
también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de
seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo
desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por
defectos de material o fabricación.
Description
This nailer is designed for framing,
trusses, sub-floors, sheathing, exterior
decks, and pallet/create assembly.
Features include: convenient top loading
magazine, no-mar tip, adjustable
exhaust, single cycle trigger, and an
adjustable depth of drive mechanism.
cause the nailer to
explode which will
Locate model and date code on tool
magazine and cap and record below:
cause death or serious
personal injury.
O
CO2
Model No. ________________________
Date Code ________________________
G
Do not exceed
maximum operating pressure of the
nailer (120 psi). The nailer will not
function properly. Do not use a
compressed air source
capable of more than
200 PSI. The nailer
Retain these numbers for
future reference.
General Safety Information
This manual contains safety, operational
and maintenance information.
serious personal injury could result.
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
could explode which
G
Do not touch the trigger unless
driving nails.
will cause death or
serious personal
injury.
120 psi
MAX.
MANUAL
Never attach air
line to nailer or
carry nailer
while touching
the trigger. The
tool could eject
a fastener
which will
result in death
or serious personal injury.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
before operating the nailer.
Contact your Campbell
Hausfeld representative if
you have any questions.
G
Never use gasoline or other
flammable liquids to clean the nailer.
Never use the nailer in the presence
of flammable liquids
or gases. Vapors could
ignite by a spark and
cause an explosion
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can
!
DANGER
create dust when you cut,
which will result in
sand, drill or grind
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el
Párrafo 2).
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
death or serious
personal injury.
materials such as wood,
!
WARNING
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
G
G
Always remain in a firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
G
Always
disconnect
nailer from air
line before
clearing jams,
adjusting or
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie
or tape the WCE
or trigger in a
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating
instructions outlined in this manual.
servicing the
nailer,
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
relocating the
nailer, or when the nailer is not in
depressed
position. Death or
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Impreso en China
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN712700AV 2/06
8-Sp
© 2006 Campbell Hausfeld
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model IFN3490 and IFN2190
Manual de Instrucciones
Modelo IFN3490 and IFN2190
Parker O-lube o un lubricante
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique el
número de la parte.
Unidos continentales, comuníquese con
nosotros al 1-513-3678-1182.
compressor manufacturer for
information.
RECOMMENDED HOOKUP
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
equivalente en todos los anillos en O. A
cada anillo en O se le debe dar un baño
de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
1. Disconnect air
supply from
nailer.
70 psi
Min.
Operating The Nailer
Clavos et Repuestos
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions
before operating the nailer.
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales (o su equivalente) -
(vea la información sobre intercambio
de sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld
120 psi
Max.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
minimum of 70
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE
NAILER).
psi when the nailer is being used.
An inadequate air supply can cause
a loss of power and inconsistent
driving.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
originales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes
que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
Para colocarle los sellos
3. Remove no-mar tip retaining ring.
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
Retaining
Ring
The work surface
NOTICE
can become
No-Mar Tip
can be used to
Sujetadores
damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil- ity.
Failure to lubricate the nailer properly
will dramatically shorten the life of the
nailer and void your warranty.
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
4. Pry no-
mar tip
away
from the
No-
Mar
Tip
La herramienta IFN2190 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y Senco
FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.
work
La herramienta IFN3490 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working
pressure of 150 psi. Use 1/2” air
hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315” (8mm)
on the nailer and a 3/8” quick
coupler on the air hose.
contact
element.
1. Disconnect
the air
supply from
the nailer to
add
Work
Contact
Element
5. Replace
retaining
ring onto
no-mar
tip, then
store tip
in safe
lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet.
Do not use
OIL
place for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 psi.
1. Disconnect air
supply from
nailer.
detergent oils, oil additives, or air
tool oils. Air tool oils contain
solvents which will damage the
nailer’s internal components.
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE NAILER).
NO-MAR DECKING TIP
3. Remove retaining ring from no-mar
tip.
The no-mar decking tip is designed to
eliminate marks caused by the serrated
work contact element (WCE). The no-
mar tip may be removed if not
required (See REMOVING NO-MAR
DECKING TIP). Use tool in single cycle
mode (SEE OPERATIONAL MODES)
when no-mar tip is in place.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
Quick
Coupler
Quick
Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
6-Sp
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN3490 and IFN2190
Operating Instructions
Model IFN3490 and IFN2190
ANTI DISPARO SIN CARGA
2. Jale el
mecanismo
del empu-
jador de
clavos hasta
que el
empujador
se engrane
con el
8. Presione el elemento de contacto de
trabajo (WCE) contra la superficie de
trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
4. Carefully
place no-
mar tip
over the
end of
work surface. Then, the nose of the
nailer is tapped against the work
surface causing a nail to be driven.
and down
without
sticking or
binding.
4. Reconnect
air supply to
the nailer.
5. Depress the
Work
Contact
Element
(WCE)
against the
work surface
without
pulling the
La IFN2190 está equipada con una
enganche
característica de anti disparo sin carga. Esto
evita que se presione el WCE cuando sólo
queden pocos clavos. Simplemente cargue
nuevos clavos a continuación de los que
quedan, para continuar disparando.
Each time the Work Contact Element is
depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken
because a nail will be driven when the
WCE is pressed against any surface.
work
Grooves
contact
element.
Position
tip onto
WCE
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN
DEL ESCAPE
Las clavadoras
NS2090 y
NS2890 vienen
con un
deflector de
escape de
dirección
ajustable. Esto
está diseñado para que el usuario
pueda cambiar la dirección del escape.
Con la llave de 5 mm que se
proporciona, afloje el tornillo del
deflector; luego gire el deflector en la
dirección deseada y vuelva a ajustar el
tornillo.
2
1
enganche
del cargador.
To convert the tool from one mode to
the other:
3. Sostenga la
herramienta
hacia arriba
para que
los clavos se
deslicen
para atrás
hacia la
ranura del
cargador.
making certain serrated gooves on
each piece are in line and fit snugly
together.
1. Remove o-ring on the side of
trigger pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and
trigger spring.
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring, trigger,
trigger pin, and o-ring.
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA
5. Position
retaining
ring on no-
mar tip and
press firmly
in place.
1. Siempre conecte la herramienta al
abastecimiento de aire antes de
cargar los sujetadores.
Gire
R
2. Jale el
mecanismo
del
empujador
de clavos
hasta que
éste
trigger. The
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
enganche
6. Check
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen−
ganchar al
empujador
una vez que
se hayan
that the
WCE and
trigger
move up
and down
freely
without
sticking or
binding.
Check the opera-
6. Remove
nailer from
work
surface. The
Work
Contact
Element
(WCE) must
!
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA
CAUTION tion of the Work
engrane
con el
enganche
del
1. Desconecte
la clavadora
del abaste-
cimiento de
aire.
Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance.
The WCE spring must return the WCE
to its fully extended position after
being depressed. Do not operate the
nailer if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal
injury may occur.
cargador.
3. Cargue la
tira de
sujetadores
en la ranura
del
cargador.
Asegúrese
de que los
retirado
todos los
clavos.
2. Retire todos
los clavos del
cargador
(ver Cómo
cargar o
Operational Modes
return to its
original
The IFN2190 and IFN3490 stick framing
nailers may be operated in the “Single
Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The
nailer is delivered in the single cycle
mode. A separate ‘red’ trigger for
“Bottom Trip” mode is included with
tool as an accessory.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do
not use the tool if it operates while
lifted from the work surface.
Personal injury may result.
Las clavadoras NS2090 y NS2890 tienen
una característica de profundidad de
accionamiento ajustable. Esto permite
que el usuario determine qué tan
profundo se va a introducir un clavo en
la superficie de trabajo.
Cómo
1. Disconnect
the air
supply
from the
nailer.
clavos estén colocados en la
herramienta en la orientación
correcta.
descargar).
Si se ignora
este paso,
los clavos
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen-
ganchar al
empujador.
Asegúrese
7. Pull the trigger and depress the
work contact element (WCE) against
the work surface. The nailer MUST
OPERATE.
saldrán
1. Ajuste la presión de operación a una
presión que accionará uniformemente
a los sujetadores. No exceda la
máxima presión de operación de la
clavadora de 8,27 bar.
Always know the
operational
disparados
por la parte
frontal de la
herramienta.
!
WARNING
2. Remove all
nails from the
magazine
(see
Unloading
The Nailer).
mode of the nailer before using.
Failure to know the operational
mode could result in death or serious
personal injury.
2
1
3. Inserte un
desar-
mador en
la nariz de
la he-
rramienta.
Empuje la
cuchilla
2. Para ajustar la profundidad de
accionamiento, afloje el perno de 4
mm que está encima de la nariz. Para
aumentar la profundidad, presione el
elemento de contacto de trabajo
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para
disminuir la profundidad, retire el
WCE tanto como desee. Vuelva a
ajustar el perno.
de que la cabeza del último clavo
esté debajo de la cabeza del
empujador.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed,
nailer is in single cycle mode. This
method is recommended when precise
nail placement is required. Operation
in this mode requires trigger to be
pulled each time a nail is driven. Nailer
can be actuated by depressing the WCE
against work surface followed by
pulling the trigger.
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre descargue todos los
sujetadores antes de retirar la
herramienta de funcionamiento. La
acción de descargar es lo contrario
a la de cargar, con la excepción que
siempre debe desconectarse la
manguera de aire antes de
del accionador para soltar el clavo
atracado.
8. Depress the Work Contact Element
(WCE) against work surface. Pull
the trigger. The nailer MUST
OPERATE.
3. Make
sure the
trigger
and work
contact
element
(WCE)
4. Sujete el
clavo
atracado
con unos
alicates,
y retírelo.
3. Asegúrese de que el gatillo y el
elemento de contacto de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia
The trigger must be released after each
fastener is driven to allow tool to reset.
descargar.
2
1
BOTTOM TRIP MODE
move
freely up
arriba y
When the red trigger is installed, the
nailer is in bottom trip mode. This
method is recommended when less
precise nail placement is required.
Operation in this mode requires trigger
to be depressed with nailer off of the
hacia abajo
sin pegarse
o atracarse
luego de
cada
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación de
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400. Si
llama desde Ohio o fuera de los Estados
ajuste.
4
5-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
Model IFN3490 and IFN2190
Modelo IFN3490 and IFN2190
4. Squeeze
the pusher
and latch
together to
unlatch the
pusher
once all
nails have
been removed.
LOADING THE NAILER
then twist the deflector to any direction
desired and re-tighten the screw.
puede accionar apretando el elemento
de contacto de trabajo contra la
superficie de trabajo, y luego, tirando del
gatillo o, de lo contrario, la clavadora se
puede accionar tirando del gatillo.
descargar la
clavadora).
3. Retire la
argolla que
sujeta a la
punta no
des-
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
3. Asegúrese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia
arriba y
hacia
abajo sin
pegarse o
atracarse.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect
nailer from
2. Pull nail
pusher
gastable.
Latch
Nail pusher
mechanism
El gatillo deberá soltarse luego de
haber clavado cada sujetador para
permitir que la herramienta se reajuste.
air supply.
4. Coloque
cuidadosa-
mente la
punta no
des-
gastable
sobre el
extremo
del
elemento
de
contacto de trabajo (WCE). Coloque
la punta no desgastable sobre el
elemento de contacto de trabajo
(WCE) haciendo que algunas ranuras
dentadas en cada pieza estén
alineadas y se ajusten con precisión.
mechanism
back until
pusher
engages
with
MODO DE DISPARO INFERIOR
Cuando está instalado el gatillo rojo, la
clavadora está en el modo de disparo
inferior. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación de
clavos menos precisa. La operación en
este modo requiere que se presione el
gatillo con el clavo fuera de la superficie
de trabajo. Luego, la nariz de la
2. Remove all
nails from
the
magazine
(see
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
Las
ranuras
The IFN2190 and IFN3490 nailers are
equipped with an adjustable depth of drive
feature. This allows the user to determine
how deep a fastener will be driven into the
work surface.
magazine
latch.
3. Load strips
of fasteners
into the
magazine
slot. Make
sure that
the nails
are placed into tool at the proper
orientation.
4. Reconectar
el abaste-
cimiento
de aire a la
clavadora.
Loading/
Unloading).
Failure to do
so will cause
the nails to
eject from
the front of
the tool.
1. Adjust the operating pressure to a
pressure which will consistently
drive the fasteners. Do not exceed
the maximum operating pressure of
the nailer of 120 psi.
clavadora se pega contra la superficie de
trabajo colocando un clavo.
5. Presione el
elemento de
contacto de
trabajo
(WCE) contra
la superficie
de trabajo sin tirar del gatillo. La
clavadora
Cada vez que el elemento de contacto
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca
un clavo en la superficie de trabajo. Se
deberá tener extremo cuidado porque
siempre se colocará un clavo cuando el
WCE se presiona contra cualquier
superficie.
5. Coloque la
argolla
retenedora
sobre la
punta no
des-
2. To adjust the depth-of-drive, loosen
the 4mm bolt on the top of nose. To
increase depth, push WCE in toward
nose as much as desired. Re-tighten
bolt. To decrease depth, pull WCE
out as much as desired. Re-tighten
bolt.
4. Squeeze the
pusher and
the latch
together to
unlatch
3. Insert a
screw-
driver
into the
nose of
the tool.
Push up
on the driver blade to free the
jammed nail.
gastable, y
presione firmemente.
NO DEBE
Para cambiar a la herramienta
nuevamente al modo de ciclo único,
fije la palanca en el gatillo en la
posición superior.
FUNCIONAR.
No utilice la
herramienta
si ésta
6. Verifique
que el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) y el
gatillo se
muevan
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse
o atracarse.
pusher.
Make sure the head of the last nail is
under the head of the pusher.
3. Make sure that the trigger and work
contact element (WCE) move freely
up and down without binding or
sticking after each adjustment.
funciona sin
haber tirado
del gatillo.
Puede causar
lesiones
Para convertir la herramienta de un
modo al otro:
UNLOADING THE NAILER
1. Retire el anillo en O que se
encuentra a un lado del pasador del
gatillo.
2. Retire el pasador del gatillo, el
gatillo y el resorte del gatillo.
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del
gatillo, el gatillo, el pasador del
gatillo y el anillo en O.
4. Grab the
jammed
nail with
pliers
and
remove.
1. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
personales.
6. Retire la
clavadora
de la
superficie
de trabajo.
El elemento
de contacto
de trabajo
Modos de operación
2. Pull nail
pusher
Nail pusher
mechanism
Latch
Las clavadoras para armazones de
listones de madera IFN2190 y IFN3490
pueden ponerse en funcionamiento en
el modo de “Ciclo único” o “Disparo
inferior”. La clavadora opera en el
modo de ciclo único. Se incluye un
gatillo “rojo” para el modo “Disparo
inferior” como accesorio con la
herramienta.
Technical Support
ELEMENTO DE CONTACTO
DE TRABAJO (WCE)
Verifique
mechanism
back until
pusher
engages
with
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
If calling from Ohio or outside of the
continental United States, please call
1-513-367-1182.
(WCE) debe
regresar a
!
PRECAUCION
ANTI-DRY FIRE
el
su posición inferior original. Tire del
gatillo. La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR. No utilice la
herramienta si ésta funciona cuando
se levanta de la superficie de
trabajo. Puede causar lesiones
personales.
funcionamiento del mecanismo de
disparo del elemento de contacto de
trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE
deberá moverse libremente sin
The IFN2190 is equipped with an Anti-Dry
Fire feature. This prevents the WCE from
being pushed in when only a few nails
remain. Simply load new nail clip behind
remaining nails to continue shooting.
magazine
latch.
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No ponga
en funcionamiento la clavadora si el
mecanismo de disparo del WCE no está
operando correctamente. Puede
3. Hold tool
upright so
nails will
slide
backwards
toward
Siempre
Fastener And Replacement
!
ADVERTENCIA sepa cuál
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
Parts
7. Tire del gatillo y presione el elemento
de contacto de trabajo (WCE) contra
la superficie de trabajo. La
es el modo de operación de la
clavadora antes de usarla. Si no sabe,
puede ocasionar la muerte o lesiones
personales graves.
Use only
genuine Campbell
!
WARNING
The IFN2190 and
IFN3490 nailers
are equipped
with an
adjustable
direction
exhaust deflector. This is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust. Using the 5mm wrench
provided, loosen the deflector screw;
Hausfeld fasteners (or equivalent -
see Fastener Interchange
clavadora DEBE FUNCIONAR.
magazine
slot.
ocasionar lesiones personales.
Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement
parts. Never substitute parts. Do not
use modified parts or parts which
will not give equivalent performance
to the original equipment. Tool
performance, safety and durability
could be reduced. When ordering
MODO DE CICLO ÚNICO
2
1
1. Desconecte el abastecimiento de
aire de la
clavadora.
Cuando está instalado el gatillo negro, la
clavadora está en el modo de ciclo único.
Se recomienda este método cuando se
requiere una colocación precisa de los
clavos. La operación en este modo
requiere que se tire del gatillo cada vez
que se coloque un clavo. La clavadora se
Rotate
2. Retire
todos los
clavos del
cargador
(ver Cómo
4-Sp
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN3490 and IFN2190
Operating Instructions
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
OPERACIÓN) cuando la punta no
desgastable esté en funcionamiento.
Model IFN3490 and IFN2190
G
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos establecidos
por la organización norteamericana
ANSI en el código B19.3-1981; sobre
seguridad y estándards para
compresores de aire industriales.
Contacte al fabricante de su compresor
de aire para mayor información.
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
CONEXION RECOMENDADA
replacement parts or fasteners,
specify by part number.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil, or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
4,83 bar
Min.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
Nailer Repair
suministrar un
mínimo de 4,83
Max.
bar cuando la
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
7,58 bar
clavadora.
clavadora esté en uso. Si el suministro
de aire es inadecuado podría haber
pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
Cómo usar la clavadora
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
Troubleshooting Guide
3. Retire la argolla que retiene la punta
no desgastable.
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la
clavadora.
Igualmente, puede
!
WARNING personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a
LUBRICACION
Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
Retire la
argolla
Problem
Cause
Solution
utilizar un filtro
La punta no
desgastable
para remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
Air leaking at trigger valve
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
La super
ficie de
4. Palanquee la punta no desgastable
para retirarla del elemento de
contacto de trabajo.
AVISO
3. Use mangueras
de aire de 9,5
mm diseñadas
para presiones
Air leaking between
housing and nose
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
La
punta no
desgastable
El elemento
de contacto
de trabajo
mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras
de aire de 12,7 mm si la longitud de
las mismas es de 50’ ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo
diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
rápidamente y la garantía se cancelaría.
Air leaking between
housing and cap
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de aire
para lubricarla.
Damaged gasket
Worn bumper
Nailer skips driving nail
5. Cambie la
argolla
retenedo-
ra en la
punta no
des-
gastable,
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para
controlar la presión de operación de
la clavadora entre 4,83 y 7,58 bar.
I
Aceite
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
detergente 30W
en la entrada de
Damaged pusher spring
Replace spring
luego almacene la punta en un lugar
seguro para utilizarla más adelante.
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO
DESGASTABLE
aire. No use aceites
Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
La punta de carga y descarga no
desgastable ha sido diseñada para
eliminar el deterioro causado por el
elemento de contacto de trabajo (WEC)
de dentado. La punta no desgastable
puede retirarse si no se requiere (ver
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
clavadora.
Cap gasket leaking
3. Después de agregar
aceite, haga
funcionar la clavadora
brevemente. Limpie
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en
modo de ciclo único (ver MODOS DE
Nailer runs slow or has loss
of power
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Lubricate nailer
Replace spring
Regulador
Conexion Recomendada
Replace damaged internal parts
Replace guide
Conector
Rapido
Lubricador
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
Nails are jammed in nailer
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Acoplador
rapido
(Opcional)
Replace driver
Manguer
a de aire
Air leaking at trigger valve
stem
O-Rings or seals are damaged
Replace O-Rings or seals
Filtro
6
3-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN3490 and IFN2190
Operating Instructions
Model IFN34900
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una
distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare
accidentalmente. Nunca la apunte
hacia personas. Si la dispara
accidentalmente podría ocasionarle
la muerte o heridas graves.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No opere la
ninguna de
sus partes. No
use la
clavadora si
le faltan
alguna de las
tapas
protectoras o
G
Fasteners
G
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos de
seguridad Z87, con
protección lateral y
tápese los oidos
adecuadamente. Los
patrones y los usuarios son responsables
de que tanto los opeerarios como otras
personas en los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario podrían
sufrir heridas oculares o sordera
permanente shields.
IFN2190 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro 702XP,
752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.
si éstas han sido modificadas. No
use la clavadora como un martillo.
Se pueden producir lesiones
personales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise que el Elemento de
Contacto de Trabajo esté funcionando
correctamente. Puede que se clave un
clavo por accidente si el Elemento de
Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
IFN3490 Tool will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
G
G
G
G
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
G
G
G
No use una
válvula de
chequeo o
ninguna
conexión que
permita que el
aire permanezca
en la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna
otra parte del
cuerpo en el área
de descarga de la
clavadora. Ésta
puede expulsar
clavadora ni
permita que
!
ADVERTENCIA
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador o
el cuerpo de la clavadora.
G
G
G
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla podría
ocasionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se
haya caido o la hayan tirado, revísela
con cuidado a ver si está doblada o
rota, si tiene alguna pieza dañada o
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar
y repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
Ésto le
indica
AVISO
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
G
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
ni hale la
manguera para
mover la clavadora
o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
G
Limpie y chequée todas las
Ésto le
indica
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
!
PRECAUCION
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
G
No modifique o altere la clavadora o
Deflector de escape
de dirección ajustable
Componentes y especificaciones de la clavadora
Agujero roscado/balanceador
mecánico (M8 x 1,25)
IFN2190
IFN3490
• REQUIERE (m3/min con 16
clavos por minuto a 6,21 bar)
Área de carga de clavos
Gatillo de
ciclo único
0,12
0,12
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
• ENTRADA DE AIRE
6,4 mm (1/4”) NPT
6,4 mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LONGITUD 5,08 cm (0.113”) a
5,08 cm (0.113”) a
8,89 cm (0.131”)
DEL CLAVO
8,89 cm (0.131”)
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
• RANGO DEL CUERPO
DEL CLAVO
2,9 mm (0.113”) a
3,3 mm (0.131”)
2,9 mm (0.113”) a
3,3 mm (0.131”)
Cargador
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
• CAPACIDAD DEL
CARGADOR
60-75
75-105
• PESO
37,4 kg (8 lbs. 4 oz.) 36,6 kg (8 lbs. 1 oz)
• LONGITUD
54,62 cm (21.5”)
35,56 cm (14”)
46,99 cm (18.5”)
35,56 cm (14”)
Etiquetas de advertencia
• ALTURA
Elemento de contacto
de trabajo
• PRESIÓN MÁXIMA
• RANGO DE PRESIÓN
8,27 bar (120 psi)
8,27 bar (120 psi)
4,83 - 8,27 bar
(70 - 120 psi)
4,83 - 8,27 bar
(70 - 120 psi)
Área de descarga de clavos
7
2-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo IFN3490 and IFN2190
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Operating Instructions
Model IFN3490 and IFN2190
Notes
Notes
Notas
Clavador de
Armazones
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitirles
usar la clavadora. Asegúrese que todos
Índice
Info. Generales de Seguridad . . . .1-2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .2
los operadores lean, comprendan y
Funcionamiento de la clavadora . . .3
sigan todas las advertencias de
Modos de funcionamiento . . . . . . .4
seguridad, las etiquetas y las
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
instrucciones descritas en este manual.
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Descripción
La clavadora ha sido diseñada para
marcos, armaduras, subsuelos,
G
G
G
No use ningún tipo de gases
inflamables u oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo
aire comprimido
filtrado, lubricado y
encofrados, plataformas exteriores y
ensamblaje de construcción de tarimas.
Las características incluyen: cargador de
conveniente capacidad terminal, punta
no desgastable, escape ajustable, gatillo
de ciclo único y un mecanismo ajustable
de profundidad de accionamiento.
Localice el número del modelo y el código de
fecha en la herramienta, el depósito y la tapa, y
regístrelos a continuación:
regulado. Si se usa gas
Modelo No ______________________
código de fecha ___________________
comprimido en vez de
aire comprimido, la
O
CO2
clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Conserve estos números
para referencia.
Informaciones Generales de
Seguridad
No exceda la presión máxima de
trabajo de la clavadora (110 psi) ya que
ésta no funcionará
adecuadamente. No
use una fuente de aire
gatillo en una
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento
y manteimiento.
posición oprimida.
Se puede producir
la muerte o lesiones
personales graves.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
comprimido que pueda
suministrar más de 200
psi. La clavadora
G
No toque el gatillo
7,58 bar
Max.
MANUAL
a menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora
cuando esté tocando
el gatillo. La
herramienta podría expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
instrucciones antes de usar la
clavadora. Comuníquese con
un representante de Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
podría explotar y
producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca limpie la clavadora con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
cercanías de líquidos o
gases inflamables. Una
chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
DANGER
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
Ésto le
indica
!
ADVERTENCIA
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
G
G
Siempre colóquese en una posición
firme y
balanceada para
usar o manipular
la clavadora.
G
Siempre
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
despejar
atascamientos,
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando
no se está usando. Siempre vuelva a
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las
etiquetas. Siga las instrucciones de
operación descritas en este manual.
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto de Trabajo. No
amarre ni pegue con cinta adhesiva el
Elemento de Contacto de Trabajo ni el
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Printed in China
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2006 Campbell Hausfeld.
IN712700AV 2/06
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN3490 and IFN2190
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN3490 and IFN2190
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
Cloueuse à
Charpente
S’assurer que tous les utilisateurs lisent
Table Des Matières
et comprennent parfaitement les
Directives De Sécurité . . . . . . . .1-2
notices de sécurité, étiquettes et
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
instructions décrites dans ce manuel.
Fonctionnement De La Cloueuse . .3
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
Modes De Fonctionnement . . . . . .4
Danger
indique
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Guide De Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
!
DANGER
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites.
Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni
la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la
négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-
burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de
fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se
référer au paragraph 2).
Description
Cette cloueuse est conçue pour la
charpenterie, les armatures, les
sousplanchers, le revêtement, les terrasses
extérieures et les montages de palette/
caisse à claire-voie. Les caractéristiques
comprennent un chargeur du haut
pratique, une buse non-gâcheuse,
échappement orientable, gâchette à
cycle unique et un mécanisme de contrôle
de profondeur d’enfoncement.
G
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour
alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
O
CO2
Trouver le modèle et le code de date sur
le chargeur et le capuchon de l’outil et
les inscrire plus bas.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
N° de modèle ____________________
Code de date ______________________
Conserver ces numéros
G
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
comme référence.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
cloueuse (758 kPa).
La cloueuse ne
fonctionnera pas
correctement. Ne pas
utiliser une source
ruban adhésif par exemple. Ceci
pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
fonctionnement et l’entretien.
758 kPa
Max.
Lire attentivement ce manuel
et comprendre tous les
avertissements de sécurité et
G
Ne toucher à la
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse
pourrait exploser et causer des
blessures graves ou mortelles.
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
MANUAL
les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contacter un
représentant de Campbell Hausfeld.
la gâchette
durant le
transport de la
cloueuse ou
G
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
durant le raccordement de celle-ci
au tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
!
DANGER
utiliser la cloueuse
Vous pouvez créer de la
près d’un liquide ou gaz inflammable.
Une étincelle peut allumer les vapeurs
et causer une explosion qui peut
résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
!
AVERTISSEMENT
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
G
G
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la
manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
G
Toujours
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de
régler, de réparer
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
Ne jamais
modifier ou
empêcher le
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement
par contact
ou de transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le
raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.
(WCE) et ne
jamais maintenir
la gâchette enfoncée à l’aide de
Imprimé à China
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2006 Campbell Hausfeld
IN712700AV 2/06
8-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN3490 and IFN2190
Modèle IFN3490 and IFN2190
G
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un
protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour assurer que
l’utilisateur et ceux à proximité de la
cloueuse portent l’équipement de
securite, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y
a risque de blessures graves oculaires
l’équipement de sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouie.
sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent à l’ouïe.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
!
AVERTISSEMENT
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
G
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de
l’endroit de travaille en cas
d’expulsion accidentelle. Ne jamais
diriger la cloueuse vers une autre
personne. Le déclenchement
Attention
!
ATTENTION
indique
Problème
Cause
Solution
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
G
Ne pas modifier ni altérer la
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas
une cloueuse si les écrans ou
protecteurs ont été enlevés ou
altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement
du mécanisme de déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Serrer les vis
accidentel de la cloueuse peut
causer la mort ou blessures graves.
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
G
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait
ricocher et causer
la mort ou une
blessure grave de
perforation.
Amortisseur endommagé
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
Vis desserrées
G
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord
qui permet que
l’air reste dans
la cloueuse. Cela
peut entraîner
Toujours vérifier
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
le bon
fonctionnement
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
du mécanisme de
G
Ne pas utiliser
la cloueuse/ni
permettre
déclenchement
par contact
!
AVERTISSEMENT
Saleté dans la pièce du nez
(WCE). L’éjection
des blessures graves ou mortelles.
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas lisables.
accidentelle de
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
G
Ne jamais poser
l’embout de
clouage sur la
main ou sur toute
autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
clou peut se
produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Ressort de poussoir endommagé
Remplacer le ressort
G
Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
G
Ne jamais laisser la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un
compresseur si hors-service. Il y a
risque de blessures graves si la
cloueuse est utilisée par une
personne qui ne connait pas les
instructions d’utilisation.
G
Ne jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Avis
indique
AVIS
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
G
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
soigneusement afin de déterminer s’il
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Déflecteur de direction
d’échappement réglable
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Trou fileté/Balancier
d’outil (M8 x 1.25)
Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse
Remplacer le ressort
IFN2190
IFN3490
• REQUIERT (m∆/min avec 16
Endroit de
chargement de clous
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Gâchette de
cycle unique
clous par minute @ 621 kPa)
0,12
0,12
Blocage des clous
• ARRIVÉE D’AIR
• GAMME DE
1/4 po NPT
1/4 po NPT
Clous de mauvaise taille
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
1
1
⁄
⁄
LONGUEUR DE CLOUS 2 po to 3 2 po
2 po to 3 2 po
Clous courbés
• GAMME DE TIGES
DE CLOUS
0.113 to 0.131 po 0.113 to 0.131 po
Chargeur
Vis du chargeur ou nez dégagés
Serrer les vis
• CAPACITÉ DU
CHARGEUR
Fuite d’air à la tige de soupape Chassoir endommagé
de la gâchette
Remplacer le chassoir
0-75
3,77 kg
75-105
3,94 kg
• POIDS
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
• LONGUEUR
49,53 cm
38,10 cm
827 kPa
50,17 cm
38,10 cm
827 kPa
Décalcomanies de sécurité
• HAUTEUR
Mécanisme de déclenchement
par contact
• PRESSION MAXIMUM
• GAMME DE PRESSION
483-827 kPa
483-827 kPa
Endroit d’expulsion de clous
7-Fr
2-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN3490 and IFN2190
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN3490 and IFN2190
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
La buse non-gâcheuse pour terrasses est
conçue pour éliminer les marques
causées par le mécanisme de
d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
clous s’expulseront de l’avant de
l’outil.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger,
s’il vous plaît appeler en PCV
3. Après
l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement
la cloueuse.
Enlever tout
excès d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
déclenchement par contact (WCE)
dentelé. Vous pouvez enlever la buse
non-gâcheuse au besoin (Voir la section
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le
mode cycle unique (VOIR LES MODES
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse
non-gâcheuse soit en place.
3. Introduire
un
tournevis
dans le
nez de
l’outil.
Pousser la
lame d’enfonçage vers le haut pour
libérer le clou coincé.
Attaches et Réparation
de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
G
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
1-513-367-1182.
Attaches et Pièces
de Rechange
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile
sur tous les surfaces mouvantes et
pivots. Après le remontage, ajouter
quelque gouttes d’huile sans détergent
30W ou l’équivalent à travers la
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
483 kPa
483 kPa
Min.
N’utiliser que des clous de Campbell
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la
note “Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement
des pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de
pièces modifiées ni de pièces qui ne
garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces
1. Débrancher la
source d’air
de la
Utilisation de la Cloueuse
4. Enlever
le clou
coincé
avec des
pinces.
758 kPa
Max.
cloueuse.
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements
de sécurité et instructions avant
d’utiliser la cloueuse.
pendant
l’utilisation de la cloueuse.
2. Enlever toutes les attaches du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
3. Enlever la bague de retenue de la
buse non-gâcheuse.
d’origine. La performance, la sûreté
et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors
2. Un graisseur
peut être
utilisé pour
fournir la
canalisation d’air avant de faire l’essai.
Bague
De
Retenue
circulation
La sur
face de
d’huile à travers la cloueuse. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces
internes de la cloueuse.
AVIS
Attaches
Buse Non-Gâcheuse
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage
correct est la responsabilité de
l’utilisateur. Manque de graisser la
cloueuse correctement peut raccourcir
la durée de la cloueuse et peut
annuler votre garantie.
L’outil IFN2190 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro
4. Décoller la buse non-gâcheuse du
mécanisme de déclenchement par
contact.
702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9,5 mm
avec une
L’outil IFN2190 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
Buse Non-
Gâcheuse
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
pression de
Mécanisme De
Déclenchement
Par Contact
service minimum de 1034 kPa. Utiliser
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15
m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de ,315 po
(8mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.
graisser.
5. Remplacer
la bague de
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
entreposer
la buse dans
un endroit sûr pour l’usage dans le
futur.
2. Tourner la
DO’huIilLe
cloueuse de
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 483 et 758 kPa.
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR
TERRASSES
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
6-Fr
3-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Instructions D’Utilisation
Modèle IFN3490 and IFN2190
Modèle IFN3490 and IFN2190
complètement allongée après avoir été
appuyée. Ne pas faire fonctionner la
cloueuse si le mécanisme de
déclenchement du WCE ne fonctionne
pas correctement, sinon vous risquez
dess blessures personnelles.
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
MODE À CYCLE UNIQUE
soulevé de la
surface de
travail sinon
vous risquez
des blessures
personnelles.
4. Serrer le
poussoir et
le loquet
ensemble
pour
dégager le
poussoir.
S’assurer
augmenter la profondeur, pousser le
WCE (mécanisme de déclenchement
par contact) vers l’intérieur, vers la
buse à la longueur voulue. Resserrer le
boulon. Pour réduire la profondeur,
retirer le WCE à la longueur voulue.
Resserrer le boulon.
Lorsque la gâchette noire est installée,
la cloueuse est dans le mode cycle
unique. Cette méthode est
recommandée lorsque le placement
pécis du clous est requis. Le
fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit tirée
chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La
cloueuse peut être actionnée en
appuyant le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travaille et ensuite
en tirant sur la gâchette.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
1. Débrancher
la source
d’air de la
cloueuse.
2. Enlever toutes les attahces du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
que la tête du dernier clou soit sous la
tête du poussoir.
3. S’assurer que la gâchette et le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) se déplacent librement
sans se coller ou se coincer après
chaque réglage.
3. Enlever la bague de
retenue de la buse
non-gâcheuse.
DÉCHARGER LA CLOUEUSE
1. Toujours décharger la cloueuse
lorsqu’elle n’est pas en service.
Décharger est le contraire de charger
sauf qu’il faut toujours débrancher le
tuyau à air avant de décharger.
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travail. La cloueuse DOIT
2. Enlever tous
les clous du
chargeur
(Vour
Décharger La
Cloueuse).
La gâchette doit être relâchée après
l’enfoncement de chaque attache pour
le permettre de se réenclencher.
4. Placer la buse
non-gâcheuse
soigneusement sur
le bout du
2. Tirer le
mécanisme
de poussoir
jusqu’à ce
que le
poussoir se
met en
prise avec
le loquet
du chargeur.
Mécanisme
de poussoir
de clous
FONCTIONNER.
Loquet
DÉCLENCHEMENT DU BAS
mécanisme de
2
1
Lorsque la gâchette rouge est installée,
la cloueuse est dans le mode
déclenchement du bas. Cette méthode
est recommandée lorsque le placement
précis des clous est moins important. Le
fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit appuyée
sans que la cloueuse soit en contact
avec la surface. Le bout de la cloueuse
est ensuite tappée contre la surface
causant l’enfoncement d’un clou.
déclenchement
par contact.
Rayures
Positionner la buse
sur le mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE) en s’assurant que
les rayures dentelées de chaque pièce
soient alignées et serrées ensembles.
ANTI-ACTIVATION À SEC
3. S’assurer que la gâchette et le
mécanisme
de
délenche-
ment par
contact
Le modèle IFN2190 est doté d’une fonction
prévenant l’activation à sec. Ceci empêche
de pousser le mécanisme de déclenchement
par contact lorsqu’il ne reste que quelques
clous. Recharger tout simplement une
nouvelle pince de clous derrière les clous
restants pour continuer l’opération.
3. Tenir l’outil
droit pour
que les
clous
glissent à
l’arrière
vers la vent
du
chargeur.
8. Appuyer le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travail. Tirer sur
la gâchette. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER.
5. Positionner
la bague de
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
appuyer
(WCE) se
déplacent
librement
sans se coller
ou se coincer.
Chaque fois que le Mécanisme De
Déclenchement Par Contact est appuyé,
un clou est enfonçé dans la surface de
travail. Faites bien attention parce
qu’un clou sera enfonçé chaque fois
que le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) soit appuyé contre
n’importe quelle surface.
2
1
RÉGLER LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
fermement
pour le mettre en place.
Les cloueuses
NS2090 et
NS2890 sont
équipées d’un
4. Brancher de
nouveau la
source d’air à
la cloueuse.
4. Serrer le
poussoir et
le loquet
ensemble
pour
dégager le
poussoir
6. Vérifier que le mécanisme de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) et la
gâchette se
déplacent
librement
sans collage
ou coinçage.
déflecteur pour
Tourner
Pour remettre l’outil dans le mode cycle
unique, verrouiller le levier sur la
gâchette dans la position supérieure.
régler la
CHARGER LA CLOUEUSE
direction d’échappement. Ceci est conçu
pour permettre à l’utilisateur de changer
la direction d’échappement. Ceci permet
à l’utilisateur de changer la direction
d’échappement. Utiliser la clé de 5 mm
fournie, desserrer la vis du déflecteur,
tourner le déflecteur dans la direction
voulue et resserrer à nouveau la vis.
5. Appuyer le
Mécanisme De
Déclenche-
ment Par
Contact (WCE)
contre la
surface de
travail sans
une fois
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant de charger les attaches.
Pour convertir l’outil d’un mode à l’autre:
que tous les
clous ont
été enlevés.
1. Retirer le joint torique sur le côté de
la goupille de gâchette.
2. Tirer sur le
mécanisme
de poussoir
de clous
de clous
jusqu’à ce
qu’il se met
en prise
avec le
loquet du
chargeur.
Mécanisme
Loquet
de poussoir
2. Retirer la goupille de gâchette, la
gâchette et le ressort de gâchette.
3. Neutraliser seulement la gâchette.
4. Replacer le ressort de gâchette, la
gâchette, la goupille de gâchette et
le joint torique.
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Modes De Fonctionnement
Les cloueuses pour charpentes IFN2190
et IFN3490 peuvent fonctionner dans le
mode “Cycle Unique” ou
“Déclenchement Du Bas”. La cloueuse
est livrée dans le mode cycle unique.
Une gâchette ‘rouge’ distincte pour le
mode ‘Déclenchement du bas’ est
incluse avec l’outil comme accessoire.
Les cloueuses NS2090 et NS2890 sont
équipés d’un mécanisme pour contrôler
la profondeur d’enfoncement. Ceci
permet à l’utilisateur de déterminer
comment profondémment une attache
sera enfonçée dans la surface de travail.
tirer sur la
gâchette. La
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher
la cloueuse
de la source
d’air.
cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Ne pas utiliser
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré
sur la gâchette sinon vous riquez
des blessures personnelles.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
3. Charger les
attaches
dans la
fente du
chargeur.
S’assurer
que les
clous soient
Vérifier le
1. Régler la pression de service à une
pression qui enfonçera les attaches
constamment. Ne pas dépasser la
pression de service maximum de la
cloueuse (827 kPa).
!
ATTENTION
2. Enlever tous
les clous du
chargeur
(Voir
Charger/
fonctionnement du Mécanisme De
Déclenchement Par Contact (WCE) avant
chaque usage. Le mécanisme de
déclenchement par contact WCE doit se
déplacer librement sans se coincer sur
toute sa distance de déplacement. Le
ressort du mécanisme de
!
AVERTISSEMENT
6. Enlever la cloueuse de la surface de
travail. Le Mécanisme De Déclenche-
ment Par Contact (WCE) doit
retourner à sa position originelle.
Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas
utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque
Toujours
connaître le mode de fonctionnement
de la cloueuse avant de l’utiliser.
Manque de se familiariser avec le mode
de fonctionnement peut résulter en
mortalité ou en blessures personnelles
sérieuses.
2. Pour ajuster la profondeur
d’enfoncement, desserrer le boulon
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour
bien orientés losqu’ils soient changés
dans l’outil.
Décharger),
sinon les
déclenchement par contact (WCE) doit
retourner le WCE à sa position
4-Fr
5-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|