Campbell Hausfeld Nail Gun IFN2190 User Manual

Operating Instructions  
Model IFN3490 and IFN2190  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN3490 and IFN2190  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres  
años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
Framing Nailer  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
Ensure all operators read, understand  
and follow all safety warnings, labels and  
instructions outlined in this manual.  
Table Of Contents  
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Nailer . . . . . . . . 3  
Operational Modes. . . . . . . . . . 4  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Danger indicates  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación  
no es aplicable.  
!
DANGER an imminently  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
G Do not use any type of flammable  
gases or oxygen as a power source  
for the nailer. Use filtered, lubricated,  
regulated compressed air only. Use of  
a compressed gas instead of  
compressed air may  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o  
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado  
también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de  
seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,  
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,  
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo  
desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por  
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por  
defectos de material o fabricación.  
Description  
This nailer is designed for framing,  
trusses, sub-floors, sheathing, exterior  
decks, and pallet/create assembly.  
Features include: convenient top loading  
magazine, no-mar tip, adjustable  
exhaust, single cycle trigger, and an  
adjustable depth of drive mechanism.  
cause the nailer to  
explode which will  
Locate model and date code on tool  
magazine and cap and record below:  
cause death or serious  
personal injury.  
O
CO2  
Model No. ________________________  
Date Code ________________________  
G
Do not exceed  
maximum operating pressure of the  
nailer (120 psi). The nailer will not  
function properly. Do not use a  
compressed air source  
capable of more than  
200 PSI. The nailer  
Retain these numbers for  
future reference.  
General Safety Information  
This manual contains safety, operational  
and maintenance information.  
serious personal injury could result.  
Read this manual and  
understand all safety  
warnings and instructions  
could explode which  
G
Do not touch the trigger unless  
driving nails.  
will cause death or  
serious personal  
injury.  
120 psi  
MAX.  
MANUAL  
Never attach air  
line to nailer or  
carry nailer  
while touching  
the trigger. The  
tool could eject  
a fastener  
which will  
result in death  
or serious personal injury.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los  
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
before operating the nailer.  
Contact your Campbell  
Hausfeld representative if  
you have any questions.  
G
Never use gasoline or other  
flammable liquids to clean the nailer.  
Never use the nailer in the presence  
of flammable liquids  
or gases. Vapors could  
ignite by a spark and  
cause an explosion  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
You  
can  
!
DANGER  
create dust when you cut,  
which will result in  
sand, drill or grind  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:  
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de  
repuestos.  
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el  
Párrafo 2).  
Warning indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
death or serious  
personal injury.  
materials such as wood,  
!
WARNING  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
G
G
Always remain in a firmly balanced  
position when  
using or handling  
the nailer.  
G
Always  
disconnect  
nailer from air  
line before  
clearing jams,  
adjusting or  
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.  
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Do not modify or  
disable the Work  
Contact Element  
(WCE). Do not tie  
or tape the WCE  
or trigger in a  
Before operating the nailer, read and  
understand all safety warnings and  
labels. Follow the operating  
instructions outlined in this manual.  
servicing the  
nailer,  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
relocating the  
nailer, or when the nailer is not in  
depressed  
position. Death or  
Distribute this instruction manual to all  
users before allowing use of the nailer.  
Impreso en China  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN712700AV 2/06  
8-Sp  
© 2006 Campbell Hausfeld  
For parts, product & service information  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model IFN3490 and IFN2190  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN3490 and IFN2190  
Parker O-lube o un lubricante  
seguridad y la duración pueden verse  
reducidos. Cuando ordene partes de  
repuesto o sujetadores, especifique el  
número de la parte.  
Unidos continentales, comuníquese con  
nosotros al 1-513-3678-1182.  
compressor manufacturer for  
information.  
RECOMMENDED HOOKUP  
1. The air  
compressor  
must be able  
to maintain a  
REMOVING NO-MAR DECKING TIP  
equivalente en todos los anillos en O. A  
cada anillo en O se le debe dar un baño  
de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
70 psi  
Min.  
Operating The Nailer  
Clavos et Repuestos  
Read this manual and understand  
all safety warnings and instructions  
before operating the nailer.  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales (o su equivalente) -  
(vea la información sobre intercambio  
de sujetadores). Use solamente partes  
de repuesto Campbell Hausfeld  
120 psi  
Max.  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico  
calificado que tenga experiencia.  
minimum of 70  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE  
NAILER).  
psi when the nailer is being used.  
An inadequate air supply can cause  
a loss of power and inconsistent  
driving.  
LUBRICATION  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
originales. Nunca substituya las partes.  
No use partes modificadas o partes  
que no den un rendimiento  
equivalente al equipo original. El  
rendimiento de las herramientas, la  
Para colocarle los sellos  
3. Remove no-mar tip retaining ring.  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
Retaining  
Ring  
The work surface  
NOTICE  
can become  
No-Mar Tip  
can be used to  
Sujetadores  
damaged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibil- ity.  
Failure to lubricate the nailer properly  
will dramatically shorten the life of the  
nailer and void your warranty.  
remove liquid and  
solid impurities which can rust or  
“gum up” internal parts of the  
nailer.  
4. Pry no-  
mar tip  
away  
from the  
No-  
Mar  
Tip  
La herramienta IFN2190 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y Senco  
FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.  
work  
La herramienta IFN3490 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro  
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.  
3. Use 3/8” air  
hoses with a  
minimum  
working  
pressure of 150 psi. Use 1/2” air  
hoses for 50’ run or longer. For  
better performance, install a 3/8”  
quick plug (1/4” NPT threads) with  
an inside diameter of .315” (8mm)  
on the nailer and a 3/8” quick  
coupler on the air hose.  
contact  
element.  
1. Disconnect  
the air  
supply from  
the nailer to  
add  
Work  
Contact  
Element  
5. Replace  
retaining  
ring onto  
no-mar  
tip, then  
store tip  
in safe  
lubricant.  
2. Turn the nailer  
so the air inlet  
is facing up.  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil  
into air inlet.  
Do not use  
OIL  
place for future use.  
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 120 psi.  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
detergent oils, oil additives, or air  
tool oils. Air tool oils contain  
solvents which will damage the  
nailer’s internal components.  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE NAILER).  
NO-MAR DECKING TIP  
3. Remove retaining ring from no-mar  
tip.  
The no-mar decking tip is designed to  
eliminate marks caused by the serrated  
work contact element (WCE). The no-  
mar tip may be removed if not  
required (See REMOVING NO-MAR  
DECKING TIP). Use tool in single cycle  
mode (SEE OPERATIONAL MODES)  
when no-mar tip is in place.  
3. After adding oil,  
run nailer briefly.  
Wipe off any  
excess oil from  
the cap exhaust.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
6-Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN3490 and IFN2190  
Operating Instructions  
Model IFN3490 and IFN2190  
ANTI DISPARO SIN CARGA  
2. Jale el  
mecanismo  
del empu-  
jador de  
clavos hasta  
que el  
empujador  
se engrane  
con el  
8. Presione el elemento de contacto de  
trabajo (WCE) contra la superficie de  
trabajo. Tire del gatillo. La clavadora  
DEBE FUNCIONAR.  
El mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
El  
4. Carefully  
place no-  
mar tip  
over the  
end of  
work surface. Then, the nose of the  
nailer is tapped against the work  
surface causing a nail to be driven.  
and down  
without  
sticking or  
binding.  
4. Reconnect  
air supply to  
the nailer.  
5. Depress the  
Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
against the  
work surface  
without  
pulling the  
La IFN2190 está equipada con una  
enganche  
característica de anti disparo sin carga. Esto  
evita que se presione el WCE cuando sólo  
queden pocos clavos. Simplemente cargue  
nuevos clavos a continuación de los que  
quedan, para continuar disparando.  
Each time the Work Contact Element is  
depressed, a nail is driven into the work  
surface. Extreme care should be taken  
because a nail will be driven when the  
WCE is pressed against any surface.  
work  
Grooves  
contact  
element.  
Position  
tip onto  
WCE  
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN  
DEL ESCAPE  
Las clavadoras  
NS2090 y  
NS2890 vienen  
con un  
deflector de  
escape de  
dirección  
ajustable. Esto  
está diseñado para que el usuario  
pueda cambiar la dirección del escape.  
Con la llave de 5 mm que se  
proporciona, afloje el tornillo del  
deflector; luego gire el deflector en la  
dirección deseada y vuelva a ajustar el  
tornillo.  
2
1
enganche  
del cargador.  
To convert the tool from one mode to  
the other:  
3. Sostenga la  
herramienta  
hacia arriba  
para que  
los clavos se  
deslicen  
para atrás  
hacia la  
ranura del  
cargador.  
making certain serrated gooves on  
each piece are in line and fit snugly  
together.  
1. Remove o-ring on the side of  
trigger pin.  
2. Remove trigger pin, trigger, and  
trigger spring.  
3. Switch out only the trigger.  
4. Replace trigger spring, trigger,  
trigger pin, and o-ring.  
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA  
5. Position  
retaining  
ring on no-  
mar tip and  
press firmly  
in place.  
1. Siempre conecte la herramienta al  
abastecimiento de aire antes de  
cargar los sujetadores.  
Gire  
R
2. Jale el  
mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
hasta que  
éste  
trigger. The  
El mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
El  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates without  
pulling the trigger. Personal injury  
may result.  
enganche  
6. Check  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
4. Presione el  
empujador  
con el  
enganche  
para desen  
ganchar al  
empujador  
una vez que  
se hayan  
that the  
WCE and  
trigger  
move up  
and down  
freely  
without  
sticking or  
binding.  
Check the opera-  
6. Remove  
nailer from  
work  
surface. The  
Work  
Contact  
Element  
(WCE) must  
!
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA  
CAUTION tion of the Work  
engrane  
con el  
enganche  
del  
1. Desconecte  
la clavadora  
del abaste-  
cimiento de  
aire.  
Contact Element (WCE) trip  
mechanism before each use. The WCE  
must move freely without binding  
through its entire travel distance.  
The WCE spring must return the WCE  
to its fully extended position after  
being depressed. Do not operate the  
nailer if the WCE trip mechanism is  
not operating properly. Personal  
injury may occur.  
cargador.  
3. Cargue la  
tira de  
sujetadores  
en la ranura  
del  
cargador.  
Asegúrese  
de que los  
retirado  
todos los  
clavos.  
2. Retire todos  
los clavos del  
cargador  
(ver Cómo  
cargar o  
Operational Modes  
return to its  
original  
The IFN2190 and IFN3490 stick framing  
nailers may be operated in the “Single  
Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The  
nailer is delivered in the single cycle  
mode. A separate ‘red’ trigger for  
“Bottom Trip” mode is included with  
tool as an accessory.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
down position. Pull the trigger. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do  
not use the tool if it operates while  
lifted from the work surface.  
Personal injury may result.  
Las clavadoras NS2090 y NS2890 tienen  
una característica de profundidad de  
accionamiento ajustable. Esto permite  
que el usuario determine qué tan  
profundo se va a introducir un clavo en  
la superficie de trabajo.  
Cómo  
1. Disconnect  
the air  
supply  
from the  
nailer.  
clavos estén colocados en la  
herramienta en la orientación  
correcta.  
descargar).  
Si se ignora  
este paso,  
los clavos  
4. Presione el  
empujador  
con el  
enganche  
para desen-  
ganchar al  
empujador.  
Asegúrese  
7. Pull the trigger and depress the  
work contact element (WCE) against  
the work surface. The nailer MUST  
OPERATE.  
saldrán  
1. Ajuste la presión de operación a una  
presión que accionará uniformemente  
a los sujetadores. No exceda la  
máxima presión de operación de la  
clavadora de 8,27 bar.  
Always know the  
operational  
disparados  
por la parte  
frontal de la  
herramienta.  
!
WARNING  
2. Remove all  
nails from the  
magazine  
(see  
Unloading  
The Nailer).  
mode of the nailer before using.  
Failure to know the operational  
mode could result in death or serious  
personal injury.  
2
1
3. Inserte un  
desar-  
mador en  
la nariz de  
la he-  
rramienta.  
Empuje la  
cuchilla  
2. Para ajustar la profundidad de  
accionamiento, afloje el perno de 4  
mm que está encima de la nariz. Para  
aumentar la profundidad, presione el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo  
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para  
disminuir la profundidad, retire el  
WCE tanto como desee. Vuelva a  
ajustar el perno.  
de que la cabeza del último clavo  
esté debajo de la cabeza del  
empujador.  
SINGLE CYCLE MODE  
When the black trigger is installed,  
nailer is in single cycle mode. This  
method is recommended when precise  
nail placement is required. Operation  
in this mode requires trigger to be  
pulled each time a nail is driven. Nailer  
can be actuated by depressing the WCE  
against work surface followed by  
pulling the trigger.  
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre descargue todos los  
sujetadores antes de retirar la  
herramienta de funcionamiento. La  
acción de descargar es lo contrario  
a la de cargar, con la excepción que  
siempre debe desconectarse la  
manguera de aire antes de  
del accionador para soltar el clavo  
atracado.  
8. Depress the Work Contact Element  
(WCE) against work surface. Pull  
the trigger. The nailer MUST  
OPERATE.  
3. Make  
sure the  
trigger  
and work  
contact  
element  
(WCE)  
4. Sujete el  
clavo  
atracado  
con unos  
alicates,  
y retírelo.  
3. Asegúrese de que el gatillo y el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE) se  
muevan  
fácilmente  
hacia  
The trigger must be released after each  
fastener is driven to allow tool to reset.  
descargar.  
2
1
BOTTOM TRIP MODE  
move  
freely up  
arriba y  
When the red trigger is installed, the  
nailer is in bottom trip mode. This  
method is recommended when less  
precise nail placement is required.  
Operation in this mode requires trigger  
to be depressed with nailer off of the  
hacia abajo  
sin pegarse  
o atracarse  
luego de  
cada  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación de  
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro  
número especial, 1-800-543-6400. Si  
llama desde Ohio o fuera de los Estados  
ajuste.  
4
5-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
Model IFN3490 and IFN2190  
Modelo IFN3490 and IFN2190  
4. Squeeze  
the pusher  
and latch  
together to  
unlatch the  
pusher  
once all  
nails have  
been removed.  
LOADING THE NAILER  
then twist the deflector to any direction  
desired and re-tighten the screw.  
puede accionar apretando el elemento  
de contacto de trabajo contra la  
superficie de trabajo, y luego, tirando del  
gatillo o, de lo contrario, la clavadora se  
puede accionar tirando del gatillo.  
descargar la  
clavadora).  
3. Retire la  
argolla que  
sujeta a la  
punta no  
des-  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
3. Asegúrese de  
que el gatillo  
y el elemento  
de contacto  
de trabajo  
(WCE) se  
muevan  
fácilmente  
hacia  
arriba y  
hacia  
abajo sin  
pegarse o  
atracarse.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect  
nailer from  
2. Pull nail  
pusher  
gastable.  
Latch  
Nail pusher  
mechanism  
El gatillo deberá soltarse luego de  
haber clavado cada sujetador para  
permitir que la herramienta se reajuste.  
air supply.  
4. Coloque  
cuidadosa-  
mente la  
punta no  
des-  
gastable  
sobre el  
extremo  
del  
elemento  
de  
contacto de trabajo (WCE). Coloque  
la punta no desgastable sobre el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE) haciendo que algunas ranuras  
dentadas en cada pieza estén  
alineadas y se ajusten con precisión.  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
MODO DE DISPARO INFERIOR  
Cuando está instalado el gatillo rojo, la  
clavadora está en el modo de disparo  
inferior. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación de  
clavos menos precisa. La operación en  
este modo requiere que se presione el  
gatillo con el clavo fuera de la superficie  
de trabajo. Luego, la nariz de la  
2. Remove all  
nails from  
the  
magazine  
(see  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
Las  
ranuras  
The IFN2190 and IFN3490 nailers are  
equipped with an adjustable depth of drive  
feature. This allows the user to determine  
how deep a fastener will be driven into the  
work surface.  
magazine  
latch.  
3. Load strips  
of fasteners  
into the  
magazine  
slot. Make  
sure that  
the nails  
are placed into tool at the proper  
orientation.  
4. Reconectar  
el abaste-  
cimiento  
de aire a la  
clavadora.  
Loading/  
Unloading).  
Failure to do  
so will cause  
the nails to  
eject from  
the front of  
the tool.  
1. Adjust the operating pressure to a  
pressure which will consistently  
drive the fasteners. Do not exceed  
the maximum operating pressure of  
the nailer of 120 psi.  
clavadora se pega contra la superficie de  
trabajo colocando un clavo.  
5. Presione el  
elemento de  
contacto de  
trabajo  
(WCE) contra  
la superficie  
de trabajo sin tirar del gatillo. La  
clavadora  
Cada vez que el elemento de contacto  
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca  
un clavo en la superficie de trabajo. Se  
deberá tener extremo cuidado porque  
siempre se colocará un clavo cuando el  
WCE se presiona contra cualquier  
superficie.  
5. Coloque la  
argolla  
retenedora  
sobre la  
punta no  
des-  
2. To adjust the depth-of-drive, loosen  
the 4mm bolt on the top of nose. To  
increase depth, push WCE in toward  
nose as much as desired. Re-tighten  
bolt. To decrease depth, pull WCE  
out as much as desired. Re-tighten  
bolt.  
4. Squeeze the  
pusher and  
the latch  
together to  
unlatch  
3. Insert a  
screw-  
driver  
into the  
nose of  
the tool.  
Push up  
on the driver blade to free the  
jammed nail.  
gastable, y  
presione firmemente.  
NO DEBE  
Para cambiar a la herramienta  
nuevamente al modo de ciclo único,  
fije la palanca en el gatillo en la  
posición superior.  
FUNCIONAR.  
No utilice la  
herramienta  
si ésta  
6. Verifique  
que el  
elemento  
de  
contacto  
de trabajo  
(WCE) y el  
gatillo se  
muevan  
fácilmente  
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse  
o atracarse.  
pusher.  
Make sure the head of the last nail is  
under the head of the pusher.  
3. Make sure that the trigger and work  
contact element (WCE) move freely  
up and down without binding or  
sticking after each adjustment.  
funciona sin  
haber tirado  
del gatillo.  
Puede causar  
lesiones  
Para convertir la herramienta de un  
modo al otro:  
UNLOADING THE NAILER  
1. Retire el anillo en O que se  
encuentra a un lado del pasador del  
gatillo.  
2. Retire el pasador del gatillo, el  
gatillo y el resorte del gatillo.  
3. Cambie sólo el gatillo.  
4. Vuelva a colocar el resorte del  
gatillo, el gatillo, el pasador del  
gatillo y el anillo en O.  
4. Grab the  
jammed  
nail with  
pliers  
and  
remove.  
1. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
personales.  
6. Retire la  
clavadora  
de la  
superficie  
de trabajo.  
El elemento  
de contacto  
de trabajo  
Modos de operación  
2. Pull nail  
pusher  
Nail pusher  
mechanism  
Latch  
Las clavadoras para armazones de  
listones de madera IFN2190 y IFN3490  
pueden ponerse en funcionamiento en  
el modo de “Ciclo único” o “Disparo  
inferior”. La clavadora opera en el  
modo de ciclo único. Se incluye un  
gatillo “rojo” para el modo “Disparo  
inferior” como accesorio con la  
herramienta.  
Technical Support  
ELEMENTO DE CONTACTO  
DE TRABAJO (WCE)  
Verifique  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer or  
for additional copies of this manual.  
If calling from Ohio or outside of the  
continental United States, please call  
1-513-367-1182.  
(WCE) debe  
regresar a  
!
PRECAUCION  
ANTI-DRY FIRE  
el  
su posición inferior original. Tire del  
gatillo. La clavadora NO DEBE  
FUNCIONAR. No utilice la  
herramienta si ésta funciona cuando  
se levanta de la superficie de  
trabajo. Puede causar lesiones  
personales.  
funcionamiento del mecanismo de  
disparo del elemento de contacto de  
trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE  
deberá moverse libremente sin  
The IFN2190 is equipped with an Anti-Dry  
Fire feature. This prevents the WCE from  
being pushed in when only a few nails  
remain. Simply load new nail clip behind  
remaining nails to continue shooting.  
magazine  
latch.  
atracarse en ningún punto de toda su  
distancia de desplazamiento. El resorte  
del WCE deberá regresar al WCE a su  
posición completamente extendida  
luego de haberlo presionado. No ponga  
en funcionamiento la clavadora si el  
mecanismo de disparo del WCE no está  
operando correctamente. Puede  
3. Hold tool  
upright so  
nails will  
slide  
backwards  
toward  
Siempre  
Fastener And Replacement  
!
ADVERTENCIA sepa cuál  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
Parts  
7. Tire del gatillo y presione el elemento  
de contacto de trabajo (WCE) contra  
la superficie de trabajo. La  
es el modo de operación de la  
clavadora antes de usarla. Si no sabe,  
puede ocasionar la muerte o lesiones  
personales graves.  
Use only  
genuine Campbell  
!
WARNING  
The IFN2190 and  
IFN3490 nailers  
are equipped  
with an  
adjustable  
direction  
exhaust deflector. This is intended to  
allow the user to change the direction  
of the exhaust. Using the 5mm wrench  
provided, loosen the deflector screw;  
Hausfeld fasteners (or equivalent -  
see Fastener Interchange  
clavadora DEBE FUNCIONAR.  
magazine  
slot.  
ocasionar lesiones personales.  
Information). Use only genuine  
Campbell Hausfeld replacement  
parts. Never substitute parts. Do not  
use modified parts or parts which  
will not give equivalent performance  
to the original equipment. Tool  
performance, safety and durability  
could be reduced. When ordering  
MODO DE CICLO ÚNICO  
2
1
1. Desconecte el abastecimiento de  
aire de la  
clavadora.  
Cuando está instalado el gatillo negro, la  
clavadora está en el modo de ciclo único.  
Se recomienda este método cuando se  
requiere una colocación precisa de los  
clavos. La operación en este modo  
requiere que se tire del gatillo cada vez  
que se coloque un clavo. La clavadora se  
Rotate  
2. Retire  
todos los  
clavos del  
cargador  
(ver Cómo  
4-Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN3490 and IFN2190  
Operating Instructions  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
todo exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
OPERACIÓN) cuando la punta no  
desgastable esté en funcionamiento.  
Model IFN3490 and IFN2190  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora deben  
cumplir los requerimientos establecidos  
por la organización norteamericana  
ANSI en el código B19.3-1981; sobre  
seguridad y estándards para  
compresores de aire industriales.  
Contacte al fabricante de su compresor  
de aire para mayor información.  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
CONEXION RECOMENDADA  
replacement parts or fasteners,  
specify by part number.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil, or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
Assembly Procedure For  
Seals  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
1. El compresor de  
aire debe tener  
la capacidad de  
4,83 bar  
Min.  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
Nailer Repair  
suministrar un  
mínimo de 4,83  
Max.  
bar cuando la  
Nailer repairs must be performed by  
qualified and experienced service  
people ONLY.  
7,58 bar  
clavadora.  
clavadora esté en uso. Si el suministro  
de aire es inadecuado podría haber  
pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
Cómo usar la clavadora  
Lea este manual y comprenda todas las  
medidas de seguridad e instrucciones  
antes de utilizar la clavadora.  
Troubleshooting Guide  
3. Retire la argolla que retiene la punta  
no desgastable.  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la  
clavadora.  
Igualmente, puede  
!
WARNING personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a  
LUBRICACION  
Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
Retire la  
argolla  
Problem  
Cause  
Solution  
utilizar un filtro  
La punta no  
desgastable  
para remover las impurezas líquidas y  
sólidas que podrían oxidar u obstruir  
las partes internas de la clavadora.  
Air leaking at trigger valve  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
La super  
ficie de  
4. Palanquee la punta no desgastable  
para retirarla del elemento de  
contacto de trabajo.  
AVISO  
3. Use mangueras  
de aire de 9,5  
mm diseñadas  
para presiones  
Air leaking between  
housing and nose  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
Tighten screws  
Replace gasket  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
La  
punta no  
desgastable  
El elemento  
de contacto  
de trabajo  
mínimas de  
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras  
de aire de 12,7 mm si la longitud de  
las mismas es de 50’ ó más. Para un  
mejor rendimiento, instalele a la  
clavadora un conector rápido de 9,5  
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo  
diámetro interno sea de 0,315"  
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5  
mm a la manguera de aire.  
rápidamente y la garantía se cancelaría.  
Air leaking between  
housing and cap  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
suministro de aire  
para lubricarla.  
Damaged gasket  
Worn bumper  
Nailer skips driving nail  
5. Cambie la  
argolla  
retenedo-  
ra en la  
punta no  
des-  
gastable,  
2. Gire la clavadora  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
Dirt in nose piece  
Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,62 bar) en el compresor. Se necesita  
un regulador de presión para  
controlar la presión de operación de  
la clavadora entre 4,83 y 7,58 bar.  
I
Aceite  
Agregue de 4 a 5  
gotas de aceite no  
detergente 30W  
en la entrada de  
Damaged pusher spring  
Replace spring  
luego almacene la punta en un lugar  
seguro para utilizarla más adelante.  
Inadequate air flow to nailer  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO  
DESGASTABLE  
aire. No use aceites  
Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
detergentes, aditivos de aceite, ni  
aceites para herramientas neumáticas.  
Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la clavadora.  
La punta de carga y descarga no  
desgastable ha sido diseñada para  
eliminar el deterioro causado por el  
elemento de contacto de trabajo (WEC)  
de dentado. La punta no desgastable  
puede retirarse si no se requiere (ver  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
clavadora.  
Cap gasket leaking  
3. Después de agregar  
aceite, haga  
funcionar la clavadora  
brevemente. Limpie  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en  
modo de ciclo único (ver MODOS DE  
Nailer runs slow or has loss  
of power  
Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Lubricate nailer  
Replace spring  
Regulador  
Conexion Recomendada  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Conector  
Rapido  
Lubricador  
Conector rapido  
(Opcional)  
Acoplador  
rapido  
Nails are jammed in nailer  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Acoplador  
rapido  
(Opcional)  
Replace driver  
Manguer  
a de aire  
Air leaking at trigger valve  
stem  
O-Rings or seals are damaged  
Replace O-Rings or seals  
Filtro  
6
3-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN3490 and IFN2190  
Operating Instructions  
Model IFN34900  
conectar la tubería de aire ANTES de  
cargar los sujetadores. La clavadora  
puede expulsar un sujetador y producir  
la muerte o lesiones personales graves.  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
Siempre asuma que la clavadora está  
cargada. Nunca la use como juguete.  
Siempre mantenga a otros a una  
distancia segura en caso de que la  
clavadora se dispare  
accidentalmente. Nunca la apunte  
hacia personas. Si la dispara  
accidentalmente podría ocasionarle  
la muerte o heridas graves.  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría saltar  
y ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
No opere la  
ninguna de  
sus partes. No  
use la  
clavadora si  
le faltan  
alguna de las  
tapas  
protectoras o  
G
Fasteners  
G
Protéjase la vista y los  
oídos. Use anteojos de  
seguridad Z87, con  
protección lateral y  
tápese los oidos  
adecuadamente. Los  
patrones y los usuarios son responsables  
de que tanto los opeerarios como otras  
personas en los alrededores se protegan  
adecuadamente. De lo contrario podrían  
sufrir heridas oculares o sordera  
permanente shields.  
IFN2190 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro 702XP,  
752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.  
si éstas han sido modificadas. No  
use la clavadora como un martillo.  
Se pueden producir lesiones  
personales o daños a la herramienta.  
Evite trabajar con esta clavadora por  
largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Siempre revise que el Elemento de  
Contacto de Trabajo esté funcionando  
correctamente. Puede que se clave un  
clavo por accidente si el Elemento de  
Contacto de Trabajo no está  
funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un  
clavopor el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
IFN3490 Tool will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,  
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
G
G
G
G
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
G
G
G
No use una  
válvula de  
chequeo o  
ninguna  
conexión que  
permita que el  
aire permanezca  
en la clavadora. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Nunca ponga las  
manos ni ninguna  
otra parte del  
cuerpo en el área  
de descarga de la  
clavadora. Ésta  
puede expulsar  
clavadora ni  
permita que  
!
ADVERTENCIA  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador o  
el cuerpo de la clavadora.  
G
G
G
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire si  
no la va a usar. Si alguien sin  
experiencia comienza a usarla podría  
ocasionarle heridas graves.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se  
haya caido o la hayan tirado, revísela  
con cuidado a ver si está doblada o  
rota, si tiene alguna pieza dañada o  
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar  
y repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
Ésto le  
indica  
AVISO  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
G
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
ni hale la  
manguera para  
mover la clavadora  
o el compresor de  
aire. Mantenga las mangueras  
alejadas del calor, aceite y objetos  
puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
G
Limpie y chequée todas las  
Ésto le  
indica  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
!
PRECAUCION  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
G
No modifique o altere la clavadora o  
Deflector de escape  
de dirección ajustable  
Componentes y especificaciones de la clavadora  
Agujero roscado/balanceador  
mecánico (M8 x 1,25)  
IFN2190  
IFN3490  
REQUIERE (m3/min con 16  
clavos por minuto a 6,21 bar)  
Área de carga de clavos  
Gatillo de  
ciclo único  
0,12  
0,12  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
ENTRADA DE AIRE  
6,4 mm (1/4”) NPT  
6,4 mm (1/4”) NPT  
RANGO DE LONGITUD 5,08 cm (0.113”) a  
5,08 cm (0.113”) a  
8,89 cm (0.131”)  
DEL CLAVO  
8,89 cm (0.131”)  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
RANGO DEL CUERPO  
DEL CLAVO  
2,9 mm (0.113”) a  
3,3 mm (0.131”)  
2,9 mm (0.113”) a  
3,3 mm (0.131”)  
Cargador  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
CAPACIDAD DEL  
CARGADOR  
60-75  
75-105  
PESO  
37,4 kg (8 lbs. 4 oz.) 36,6 kg (8 lbs. 1 oz)  
LONGITUD  
54,62 cm (21.5”)  
35,56 cm (14”)  
46,99 cm (18.5”)  
35,56 cm (14”)  
Etiquetas de advertencia  
ALTURA  
Elemento de contacto  
de trabajo  
PRESIÓN MÁXIMA  
RANGO DE PRESIÓN  
8,27 bar (120 psi)  
8,27 bar (120 psi)  
4,83 - 8,27 bar  
(70 - 120 psi)  
4,83 - 8,27 bar  
(70 - 120 psi)  
Área de descarga de clavos  
7
2-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo IFN3490 and IFN2190  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Operating Instructions  
Model IFN3490 and IFN2190  
Notes  
Notes  
Notas  
Clavador de  
Armazones  
Distribuya este manual de instrucciones  
a todos los usuarios antes de permitirles  
usar la clavadora. Asegúrese que todos  
Índice  
Info. Generales de Seguridad . . . .1-2  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .2  
los operadores lean, comprendan y  
Funcionamiento de la clavadora . . .3  
sigan todas las advertencias de  
Modos de funcionamiento . . . . . . .4  
seguridad, las etiquetas y las  
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
instrucciones descritas en este manual.  
!
PELIGRO  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Descripción  
La clavadora ha sido diseñada para  
marcos, armaduras, subsuelos,  
G
G
G
No use ningún tipo de gases  
inflamables u oxigeno para operar la  
clavadora. Use sólo  
aire comprimido  
filtrado, lubricado y  
encofrados, plataformas exteriores y  
ensamblaje de construcción de tarimas.  
Las características incluyen: cargador de  
conveniente capacidad terminal, punta  
no desgastable, escape ajustable, gatillo  
de ciclo único y un mecanismo ajustable  
de profundidad de accionamiento.  
Localice el número del modelo y el código de  
fecha en la herramienta, el depósito y la tapa, y  
regístrelos a continuación:  
regulado. Si se usa gas  
Modelo No ______________________  
código de fecha ___________________  
comprimido en vez de  
aire comprimido, la  
O
CO2  
clavadora podría  
explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Conserve estos números  
para referencia.  
Informaciones Generales de  
Seguridad  
No exceda la presión máxima de  
trabajo de la clavadora (110 psi) ya que  
ésta no funcionará  
adecuadamente. No  
use una fuente de aire  
gatillo en una  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento  
y manteimiento.  
posición oprimida.  
Se puede producir  
la muerte o lesiones  
personales graves.  
Lea este manual y cerciórese  
de que comprende todas las  
medidas de seguridad e  
comprimido que pueda  
suministrar más de 200  
psi. La clavadora  
G
No toque el gatillo  
7,58 bar  
Max.  
MANUAL  
a menos que se estén  
clavando clavos.  
Nunca haga arrancar  
la línea de aire con  
una clavadora ni  
mueva la clavadora  
cuando esté tocando  
el gatillo. La  
herramienta podría expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
instrucciones antes de usar la  
clavadora. Comuníquese con  
un representante de Campbell  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
podría explotar y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Nunca limpie la clavadora con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use  
la clavadora en la  
cercanías de líquidos o  
gases inflamables. Una  
chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
!
DANGER  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
Ésto le  
indica  
!
ADVERTENCIA  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
G
G
Siempre colóquese en una posición  
firme y  
balanceada para  
usar o manipular  
la clavadora.  
G
Siempre  
desconecte la  
clavadora de la  
tubería de aire  
antes de  
despejar  
atascamientos,  
ajustar o dar servicio a la clavadora,  
cuando se vuelva a cargar, o cuando  
no se está usando. Siempre vuelva a  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Antes de operar la clavadora, lea y  
asegúrese que comprende todas las  
advertencias de seguridad y las  
etiquetas. Siga las instrucciones de  
operación descritas en este manual.  
No modifique ni  
deshabilite el  
Elemento de Contacto de Trabajo. No  
amarre ni pegue con cinta adhesiva el  
Elemento de Contacto de Trabajo ni el  
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:  
Printed in China  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
© 2006 Campbell Hausfeld.  
IN712700AV 2/06  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,  
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,  
Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le  
Garant.  
Cloueuse à  
Charpente  
S’assurer que tous les utilisateurs lisent  
Table Des Matières  
et comprennent parfaitement les  
Directives De Sécurité . . . . . . . .1-2  
notices de sécurité, étiquettes et  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
instructions décrites dans ce manuel.  
Fonctionnement De La Cloueuse . .3  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
Modes De Fonctionnement . . . . . .4  
Danger  
indique  
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Guide De Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
!
DANGER  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé  
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à  
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites.  
Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni  
la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les  
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la  
négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames  
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,  
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-  
burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de  
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-  
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de  
fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.  
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:  
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et  
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.  
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se  
référer au paragraph 2).  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour la  
charpenterie, les armatures, les  
sousplanchers, le revêtement, les terrasses  
extérieures et les montages de palette/  
caisse à claire-voie. Les caractéristiques  
comprennent un chargeur du haut  
pratique, une buse non-gâcheuse,  
échappement orientable, gâchette à  
cycle unique et un mécanisme de contrôle  
de profondeur d’enfoncement.  
G
Ne pas utiliser un gaz  
inflammable ni  
l’oxygène pour  
alimenter la cloueuse.  
Utilisez seulement de  
l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé.  
O
CO2  
Trouver le modèle et le code de date sur  
le chargeur et le capuchon de l’outil et  
les inscrire plus bas.  
L’utilisation d’un gaz comprimé au  
lieu de l’air comprimé peut faire  
exploser la cloueuse et entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
N° de modèle ____________________  
Code de date ______________________  
Conserver ces numéros  
G
Ne pas dépasser la  
pression de service  
maximale de la  
comme référence.  
Généralités Sur La Sécurité  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
cloueuse (758 kPa).  
La cloueuse ne  
fonctionnera pas  
correctement. Ne pas  
utiliser une source  
ruban adhésif par exemple. Ceci  
pourrait entraîner des blessures  
graves ou mortelles.  
fonctionnement et l’entretien.  
758 kPa  
Max.  
Lire attentivement ce manuel  
et comprendre tous les  
avertissements de sécurité et  
G
Ne toucher à la  
d’air comprimé qui a une capacité de  
plus que 1379 kPa. La cloueuse  
pourrait exploser et causer des  
blessures graves ou mortelles.  
gâchette qu’au  
moment de poser  
des clous. Ne  
jamais actionner  
MANUAL  
les instructions avant  
d’utiliser la cloueuse. Si vous  
avez des questions, contacter un  
représentant de Campbell Hausfeld.  
la gâchette  
durant le  
transport de la  
cloueuse ou  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de la  
cloueuse. Ne jamais  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
durant le raccordement de celle-ci  
au tuyau d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
!
DANGER  
utiliser la cloueuse  
Vous pouvez créer de la  
près d’un liquide ou gaz inflammable.  
Une étincelle peut allumer les vapeurs  
et causer une explosion qui peut  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves personnelles.  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
!
AVERTISSEMENT  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
G
G
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la  
manipulation ou  
l’utilisation de la  
cloueuse.  
G
Toujours  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également  
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
débrancher le  
tuyau d’air  
comprimé de la  
cloueuse avant  
de dégager un  
clou bloqué, de  
régler, de réparer  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la sécurité.  
Suivre les instructions données dans ce  
manuel.  
Ne jamais  
modifier ou  
empêcher le  
fonctionnement  
du mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
ou de transporter la cloueuse ou lorsque  
celle-ci n’est pas en service. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Ce manuel d’instruction doit être mis à  
la disposition de tous les utilisateurs  
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.  
(WCE) et ne  
jamais maintenir  
la gâchette enfoncée à l’aide de  
Imprimé à China  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American  
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
© 2006 Campbell Hausfeld  
IN712700AV 2/06  
8-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
G
Protéger vos yeux avec  
des lunettes de sécurité  
Z87 à écrans latéraux et  
vos oreilles avec un  
protecteur auditif. Le  
patron et l’utilisateur  
sont responsables pour assurer que  
l’utilisateur et ceux à proximité de la  
cloueuse portent l’équipement de  
securite, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y  
a risque de blessures graves oculaires  
l’équipement de sécurité, sinon, il y a  
risque de blessures graves oculaires ou  
de dommage permanent à l’ouie.  
sécurité, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent à l’ouïe.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque  
de blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
!
AVERTISSEMENT  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
G
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours tenir  
les autres personnes à l’écart de  
l’endroit de travaille en cas  
d’expulsion accidentelle. Ne jamais  
diriger la cloueuse vers une autre  
personne. Le déclenchement  
Attention  
!
ATTENTION  
indique  
Problème  
Cause  
Solution  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
G
Ne pas modifier ni altérer la  
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas  
une cloueuse si les écrans ou  
protecteurs ont été enlevés ou  
altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement  
du mécanisme de déclenchement par contact  
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Serrer les vis  
accidentel de la cloueuse peut  
causer la mort ou blessures graves.  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
G
Ne jamais enfoncer  
les clous un par  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait  
ricocher et causer  
la mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
Amortisseur endommagé  
Fuite d’air entre le carter et le  
capuchon  
Vis desserrées  
G
Ne pas utiliser  
un clapet ni  
autre raccord  
qui permet que  
l’air reste dans  
la cloueuse. Cela  
peut entraîner  
Toujours vérifier  
Joint d’étanchéité endommagé  
Amortisseur usé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
le bon  
fonctionnement  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
du mécanisme de  
G
Ne pas utiliser  
la cloueuse/ni  
permettre  
déclenchement  
par contact  
!
AVERTISSEMENT  
Saleté dans la pièce du nez  
(WCE). L’éjection  
des blessures graves ou mortelles.  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de la  
cloueuse ne sont pas lisables.  
accidentelle de  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
G
Ne jamais poser  
l’embout de  
clouage sur la  
main ou sur toute  
autre partie du  
corps. L’éjection  
accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
clou peut se  
produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Ressort de poussoir endommagé  
Remplacer le ressort  
G
Pour éviter l’expulsion d’une attache,  
débrancher la source d’air et relâcher  
la tension du poussoir avant de  
procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
G
Ne jamais laisser la cloueuse sans  
surveillance ni branchée à un  
compresseur si hors-service. Il y a  
risque de blessures graves si la  
cloueuse est utilisée par une  
personne qui ne connait pas les  
instructions d’utilisation.  
G
Ne jamais  
transporter la  
cloueuse par le  
tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour  
déplacer la  
cloueuse ou le compresseur. Garder  
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Joint torique du piston usé ou manque de  
lubrification  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Avis  
indique  
AVIS  
Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
G
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
soigneusement afin de déterminer s’il  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
Guide du chassoir usé  
Déflecteur de direction  
d’échappement réglable  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
Trou fileté/Balancier  
d’outil (M8 x 1.25)  
Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse  
Remplacer le ressort  
IFN2190  
IFN3490  
• REQUIERT (m/min avec 16  
Endroit de  
chargement de clous  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Remplacer le guide  
Gâchette de  
cycle unique  
clous par minute @ 621 kPa)  
0,12  
0,12  
Blocage des clous  
• ARRIVÉE D’AIR  
• GAMME DE  
1/4 po NPT  
1/4 po NPT  
Clous de mauvaise taille  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
1
1
LONGUEUR DE CLOUS 2 po to 3 2 po  
2 po to 3 2 po  
Clous courbés  
• GAMME DE TIGES  
DE CLOUS  
0.113 to 0.131 po 0.113 to 0.131 po  
Chargeur  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Serrer les vis  
• CAPACITÉ DU  
CHARGEUR  
Fuite d’air à la tige de soupape Chassoir endommagé  
de la gâchette  
Remplacer le chassoir  
0-75  
3,77 kg  
75-105  
3,94 kg  
• POIDS  
Joint toriques ou joints d’étanchéité  
endommagés  
Remplacer les joints toriques ou les joints  
d’étanchéité  
• LONGUEUR  
49,53 cm  
38,10 cm  
827 kPa  
50,17 cm  
38,10 cm  
827 kPa  
Décalcomanies de sécurité  
• HAUTEUR  
Mécanisme de déclenchement  
par contact  
• PRESSION MAXIMUM  
• GAMME DE PRESSION  
483-827 kPa  
483-827 kPa  
Endroit d’expulsion de clous  
7-Fr  
2-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de la cloueuse.  
La buse non-gâcheuse pour terrasses est  
conçue pour éliminer les marques  
causées par le mécanisme de  
d’une commande de pièces de  
rechange ou de clous, préciser le  
numéro de pièce.  
clous s’expulseront de l’avant de  
l’outil.  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400.  
Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger,  
s’il vous plaît appeler en PCV  
3. Après  
l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement  
la cloueuse.  
Enlever tout  
excès d’huile sortant par le  
déflecteur d’échappement.  
déclenchement par contact (WCE)  
dentelé. Vous pouvez enlever la buse  
non-gâcheuse au besoin (Voir la section  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le  
mode cycle unique (VOIR LES MODES  
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse  
non-gâcheuse soit en place.  
3. Introduire  
un  
tournevis  
dans le  
nez de  
l’outil.  
Pousser la  
lame d’enfonçage vers le haut pour  
libérer le clou coincé.  
Attaches et Réparation  
de la Cloueuse  
Les réparations doivent être effectuées  
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.  
G
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1981; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
1-513-367-1182.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être ne  
toyées et graissées pendant la  
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le  
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous  
les joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile  
sur tous les surfaces mouvantes et  
pivots. Après le remontage, ajouter  
quelque gouttes d’huile sans détergent  
30W ou l’équivalent à travers la  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
1. Le compresseur  
d’air doit  
conserver un  
minimum de  
483 kPa  
483 kPa  
Min.  
N’utiliser que des clous de Campbell  
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la  
note “Compatibilité avec d’autres  
appareils”). Utiliser exclusivement  
des pièces de rechange Campbell  
Hausfeld. Ne jamais utiliser de  
pièces modifiées ni de pièces qui ne  
garantissent un fonctionnement  
équivalent à celui des pièces  
1. Débrancher la  
source d’air  
de la  
Utilisation de la Cloueuse  
4. Enlever  
le clou  
coincé  
avec des  
pinces.  
758 kPa  
Max.  
cloueuse.  
Lire attentivement ce manuel afin de  
comprendre tous les avertissements  
de sécurité et instructions avant  
d’utiliser la cloueuse.  
pendant  
l’utilisation de la cloueuse.  
2. Enlever toutes les attaches du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de la  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
GRAISSAGE  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
3. Enlever la bague de retenue de la  
buse non-gâcheuse.  
d’origine. La performance, la sûreté  
et la durabilité de l’appareil  
pourraient être compromises. Lors  
2. Un graisseur  
peut être  
utilisé pour  
fournir la  
canalisation d’air avant de faire l’essai.  
Bague  
De  
Retenue  
circulation  
La sur  
face de  
d’huile à travers la cloueuse. Un  
filtre peut être utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces  
internes de la cloueuse.  
AVIS  
Attaches  
Buse Non-Gâcheuse  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage  
correct est la responsabilité de  
l’utilisateur. Manque de graisser la  
cloueuse correctement peut raccourcir  
la durée de la cloueuse et peut  
annuler votre garantie.  
L’outil IFN2190 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro  
4. Décoller la buse non-gâcheuse du  
mécanisme de déclenchement par  
contact.  
702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 9,5 mm  
avec une  
L’outil IFN2190 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,  
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
Buse Non-  
Gâcheuse  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
pression de  
Mécanisme De  
Déclenchement  
Par Contact  
service minimum de 1034 kPa. Utiliser  
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15  
m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de ,315 po  
(8mm) sur la cloueuse et un raccord  
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.  
graisser.  
5. Remplacer  
la bague de  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
entreposer  
la buse dans  
un endroit sûr pour l’usage dans le  
futur.  
2. Tourner la  
DO’huIilLe  
cloueuse de  
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut.  
Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile  
non-détergente dans la prise d’air  
comprimé. Ne pas utiliser d’huile  
détergente, d’additif à huile ni  
d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
Un régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 483 et 758 kPa.  
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR  
TERRASSES  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
6-Fr  
3-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Instructions D’Utilisation  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
Modèle IFN3490 and IFN2190  
complètement allongée après avoir été  
appuyée. Ne pas faire fonctionner la  
cloueuse si le mécanisme de  
déclenchement du WCE ne fonctionne  
pas correctement, sinon vous risquez  
dess blessures personnelles.  
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
MODE À CYCLE UNIQUE  
soulevé de la  
surface de  
travail sinon  
vous risquez  
des blessures  
personnelles.  
4. Serrer le  
poussoir et  
le loquet  
ensemble  
pour  
dégager le  
poussoir.  
S’assurer  
augmenter la profondeur, pousser le  
WCE (mécanisme de déclenchement  
par contact) vers l’intérieur, vers la  
buse à la longueur voulue. Resserrer le  
boulon. Pour réduire la profondeur,  
retirer le WCE à la longueur voulue.  
Resserrer le boulon.  
Lorsque la gâchette noire est installée,  
la cloueuse est dans le mode cycle  
unique. Cette méthode est  
recommandée lorsque le placement  
pécis du clous est requis. Le  
fonctionnement dans ce mode  
nécessite que la gâchette soit tirée  
chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La  
cloueuse peut être actionnée en  
appuyant le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
contre la surface de travaille et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
1. Débrancher  
la source  
d’air de la  
cloueuse.  
2. Enlever toutes les attahces du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
que la tête du dernier clou soit sous la  
tête du poussoir.  
3. S’assurer que la gâchette et le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) se déplacent librement  
sans se coller ou se coincer après  
chaque réglage.  
3. Enlever la bague de  
retenue de la buse  
non-gâcheuse.  
DÉCHARGER LA CLOUEUSE  
1. Toujours décharger la cloueuse  
lorsqu’elle n’est pas en service.  
Décharger est le contraire de charger  
sauf qu’il faut toujours débrancher le  
tuyau à air avant de décharger.  
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) contre la surface de  
travail. La cloueuse DOIT  
2. Enlever tous  
les clous du  
chargeur  
(Vour  
Décharger La  
Cloueuse).  
La gâchette doit être relâchée après  
l’enfoncement de chaque attache pour  
le permettre de se réenclencher.  
4. Placer la buse  
non-gâcheuse  
soigneusement sur  
le bout du  
2. Tirer le  
mécanisme  
de poussoir  
jusqu’à ce  
que le  
poussoir se  
met en  
prise avec  
le loquet  
du chargeur.  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
FONCTIONNER.  
Loquet  
DÉCLENCHEMENT DU BAS  
mécanisme de  
2
1
Lorsque la gâchette rouge est installée,  
la cloueuse est dans le mode  
déclenchement du bas. Cette méthode  
est recommandée lorsque le placement  
précis des clous est moins important. Le  
fonctionnement dans ce mode  
nécessite que la gâchette soit appuyée  
sans que la cloueuse soit en contact  
avec la surface. Le bout de la cloueuse  
est ensuite tappée contre la surface  
causant l’enfoncement d’un clou.  
déclenchement  
par contact.  
Rayures  
Positionner la buse  
sur le mécanisme  
de déclenchement  
par contact (WCE) en s’assurant que  
les rayures dentelées de chaque pièce  
soient alignées et serrées ensembles.  
ANTI-ACTIVATION À SEC  
3. S’assurer que la gâchette et le  
mécanisme  
de  
délenche-  
ment par  
contact  
Le modèle IFN2190 est doté d’une fonction  
prévenant l’activation à sec. Ceci empêche  
de pousser le mécanisme de déclenchement  
par contact lorsqu’il ne reste que quelques  
clous. Recharger tout simplement une  
nouvelle pince de clous derrière les clous  
restants pour continuer l’opération.  
3. Tenir l’outil  
droit pour  
que les  
clous  
glissent à  
l’arrière  
vers la vent  
du  
chargeur.  
8. Appuyer le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
contre la surface de travail. Tirer sur  
la gâchette. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER.  
5. Positionner  
la bague de  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
appuyer  
(WCE) se  
déplacent  
librement  
sans se coller  
ou se coincer.  
Chaque fois que le Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact est appuyé,  
un clou est enfonçé dans la surface de  
travail. Faites bien attention parce  
qu’un clou sera enfonçé chaque fois  
que le mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) soit appuyé contre  
n’importe quelle surface.  
2
1
RÉGLER LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
fermement  
pour le mettre en place.  
Les cloueuses  
NS2090 et  
NS2890 sont  
équipées d’un  
4. Brancher de  
nouveau la  
source d’air à  
la cloueuse.  
4. Serrer le  
poussoir et  
le loquet  
ensemble  
pour  
dégager le  
poussoir  
6. Vérifier que le mécanisme de  
déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE) et la  
gâchette se  
déplacent  
librement  
sans collage  
ou coinçage.  
déflecteur pour  
Tourner  
Pour remettre l’outil dans le mode cycle  
unique, verrouiller le levier sur la  
gâchette dans la position supérieure.  
régler la  
CHARGER LA CLOUEUSE  
direction d’échappement. Ceci est conçu  
pour permettre à l’utilisateur de changer  
la direction d’échappement. Ceci permet  
à l’utilisateur de changer la direction  
d’échappement. Utiliser la clé de 5 mm  
fournie, desserrer la vis du déflecteur,  
tourner le déflecteur dans la direction  
voulue et resserrer à nouveau la vis.  
5. Appuyer le  
Mécanisme De  
Déclenche-  
ment Par  
Contact (WCE)  
contre la  
surface de  
travail sans  
une fois  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant de charger les attaches.  
Pour convertir l’outil d’un mode à l’autre:  
que tous les  
clous ont  
été enlevés.  
1. Retirer le joint torique sur le côté de  
la goupille de gâchette.  
2. Tirer sur le  
mécanisme  
de poussoir  
de clous  
de clous  
jusqu’à ce  
qu’il se met  
en prise  
avec le  
loquet du  
chargeur.  
Mécanisme  
Loquet  
de poussoir  
2. Retirer la goupille de gâchette, la  
gâchette et le ressort de gâchette.  
3. Neutraliser seulement la gâchette.  
4. Replacer le ressort de gâchette, la  
gâchette, la goupille de gâchette et  
le joint torique.  
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
Modes De Fonctionnement  
Les cloueuses pour charpentes IFN2190  
et IFN3490 peuvent fonctionner dans le  
mode “Cycle Unique” ou  
“Déclenchement Du Bas”. La cloueuse  
est livrée dans le mode cycle unique.  
Une gâchette ‘rouge’ distincte pour le  
mode ‘Déclenchement du bas’ est  
incluse avec l’outil comme accessoire.  
Les cloueuses NS2090 et NS2890 sont  
équipés d’un mécanisme pour contrôler  
la profondeur d’enfoncement. Ceci  
permet à l’utilisateur de déterminer  
comment profondémment une attache  
sera enfonçée dans la surface de travail.  
tirer sur la  
gâchette. La  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
1. Débrancher  
la cloueuse  
de la source  
d’air.  
cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Ne pas utiliser  
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré  
sur la gâchette sinon vous riquez  
des blessures personnelles.  
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT  
PAR CONTACT (WCE)  
3. Charger les  
attaches  
dans la  
fente du  
chargeur.  
S’assurer  
que les  
clous soient  
Vérifier le  
1. Régler la pression de service à une  
pression qui enfonçera les attaches  
constamment. Ne pas dépasser la  
pression de service maximum de la  
cloueuse (827 kPa).  
!
ATTENTION  
2. Enlever tous  
les clous du  
chargeur  
(Voir  
Charger/  
fonctionnement du Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact (WCE) avant  
chaque usage. Le mécanisme de  
déclenchement par contact WCE doit se  
déplacer librement sans se coincer sur  
toute sa distance de déplacement. Le  
ressort du mécanisme de  
!
AVERTISSEMENT  
6. Enlever la cloueuse de la surface de  
travail. Le Mécanisme De Déclenche-  
ment Par Contact (WCE) doit  
retourner à sa position originelle.  
Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas  
utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque  
Toujours  
connaître le mode de fonctionnement  
de la cloueuse avant de l’utiliser.  
Manque de se familiariser avec le mode  
de fonctionnement peut résulter en  
mortalité ou en blessures personnelles  
sérieuses.  
2. Pour ajuster la profondeur  
d’enfoncement, desserrer le boulon  
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour  
bien orientés losqu’ils soient changés  
dans l’outil.  
Décharger),  
sinon les  
déclenchement par contact (WCE) doit  
retourner le WCE à sa position  
4-Fr  
5-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Box Network Router Power View Enhanced PDU User Manual
Black Decker Blower 625233 01 User Manual
Black Decker Saw 487843 00 User Manual
Breville Blender BSB400XL User Manual
Breville Espresso Maker BES860XL User Manual
Brinly Hardy Outdoor Cart ATV Poly Cart User Manual
BRK electronic Fire Extinguisher KFE2S5 User Manual
Broan Ventilation Hood RM51000 User Manual
Canon Camcorder 8152B005 User Manual
Chicago Electric Cordless Drill 92956 User Manual