Manual de Instrucciones
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions DG490500CK, DG490700CK S
Garantía Limitada
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the
product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could
result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación:
Un año
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company
100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
Bench Grinder
with Lamp
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor)
del producto Campbell Hausfeld.
BUILT TO LAST
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier herramienta a motor de Campbell Hausfeld
proporcionada o fabricada por el garante.
Description
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del
período de validez de la garantía.
DG490700CK
DG490500CK
Bench grinders are useful for
sharpening tools (drills, scissors, chisels,
etc.); refacing tools (removing burrs
from tool edges); and removing
material as wanted.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto
es empleado para uso comercial, industrial o para alquiler, no se aplicará ninguna garantía. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
The two different types of wheel allow
the grinder to meet various needs.
Typically, use the coarse grinding wheel
for rough cutting -- removing a larger
amount of material. Use the medium
wheel for finishing to leave a smoother
surface.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN
DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados
no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales
casos esta limitación o exclusión no es aplicable
Unpacking
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones
de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto.
Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las
instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o
modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados,
la garantía quedaría cancelada.
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
Specifications
DG490500CK
Specifications
DG490700CK
Voltage
120V 60Hz
Voltage
120V 60Hz
General Safety
Information
Current Rating
Arbor Size
R.P.M.
2.8 A
Current Rating
Arbor Size
R.P.M.
2.5 A
5/8" (15.8 mm)
3550
1/2" (12.7 mm)
3450
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols:
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el
Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de
funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
Wheel Sizes
Weight
8" x 3/4" x 5/8" Wheel Sizes
30 lbs. Weight
6" x 3/4" x 1/2"
22.5 lbs.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
MANUAL
Danger
indicates
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado
Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
You can create dust when you
cut, sand, drill or grind
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
equipment.
materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los)
manual(es) del propietario
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the tool.
Warning
indicates
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
This
product
Safety glasses and ear
protection must be worn
during operation. Also use
face or dust mask if cutting operation
is dusty. Everyday eyeglasses only
have impact resistant lenses; they are
NOT safety glasses.
Caution
indicates
or its power cord contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to
equipment.
The following safety precautions must be
followed at all times along with any
other existing safety rules.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713801AV 6/07
32 Sp
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
DG490500CK, DG490700CK
TOOL USE AND CARE
Funcionamiento
(Continuación)
CUCHILLAS
Quite el material de AMBAS caras
o lados de la mayoría de las cuchillas.
Trabaje desde el extremo pesado (grueso)
de las cuchillas hacia la punta.
Diagnóstico
y resolución
de problemas
Entretien
Getting to know your Grinder
Do not
use tool
El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por
personas no calificadas puede
provocar riesgo de lesiones.
if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
Lamp ON/OFF Switch
Lamp
Si bien su nueva rectificadora de banco
es muy fácil de operar, si tiene
problemas, verifique lo siguiente:
Eye Shields
1. This tool must NOT be modified or
used for any application other than
that for which it was designed.
1. La rectificadora no enciende
Desconecte la rectificadora antes
de darle mantenimiento, limpieza,
de cambiar las ruedas abrasivas,
u operaciones parecidas.
DESTORNILLADORES (PLANOS)
Verifique que haya corriente en
el tomacorriente; pruebe con
un electrodoméstico; verifique
las conexiones del enchufe;
corrija y ajuste las conexiones
defectuosas; verifique el fusible;
si no está seguro reemplácelo con
la clasificación correcta.
El extremo de un destornillador
correctamente afilado formará
un borde parejo y perfecto,
Do not
force the
Power Cord
Si la herramienta no enciende o no
funciona correctamente, devuelva la
herramienta a una instalación de
servicios para repararla.
tool. The correct tool will do the job
better and safer at the rate for which it is
designed. Use the right tool for your
application. Don’t force tool or
attachment to do a job for which it was
not designed.
plano y perpendicular al mango del
destornillador. Sostenga cada cara del
destornillador contra al rueda de la
rectificadora de banco. Mueva el
extremo de forma recta contra la rueda
para rectificarlo correctamente. Al igual
que con toda operación en la que deba
colocar un objeto directamente en la
rueda abrasiva, TENGA CUIDADO y
tómese su tiempo. NO se apure.
Spark
Arrester
Limpieza
Grinding
Wheel
2. La rueda oscila o vibra
Mantenga la rectificadora limpia para
lograr el funcionamiento más eficiente
y sin peligros. Con la rectificadora
desconectada y las gafas de seguridad
puestas, limpie todo material extraño
alrededor del interruptor y limpie toda
la rectificadora con un chorro de aire
comprimido. No intente limpiarla
introduciendo objetos con punta a
través de las aberturas. Mantenga las
protecciones para los ojos de la
herramienta limpias, secas y libres de
aceite o grasa. Use únicamente un
jabón suave y un paño húmedo para
limpiar la herramienta, evitando todos
los contactos eléctricos.
2. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may
affect the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Verifique que la contratuerca esté
ajustada. Verifique que la rueda esté
correctamente ubicada en el eje
y la arandela de posición. Si se ejerció
demasiada presión o la rueda se
“atascó”, puede estar dañada,
haciendo que vibre. Si hay pruebas
de que la rueda está dañada, no la
use, quítela y reemplácela por una
nueva. Deseche las ruedas viejas con
cuidado.
Work
Rest
BROCAS DE TALADRO
La MEJOR forma de afilar las brocas de
taladro es utilizando un marco para
afilar (disponible en la mayoría de las
ferreterías), pero se pueden dejar
“más elegantes” con su rectificadora
de banco. Coloque la broca en la ranura
del apoyo para la pieza de trabajo en el
lado derecho. Mientras sostiene
firmemente la broca, desplácela hacia
adelante hasta hacer contacto con la rueda
abrasiva. Gire lentamente la broca en
sentido horario para afilar toda la punta
de la broca. Esta técnica exige cierta
paciencia, tómese su tiempo y
practique algunas veces para sentirse
cómodo. Asegúrese de mantener el
ángulo original de la cabeza de la
broca – esto es muy importante para la
futura eficiencia de la broca de taladro
(vea la figura 8).
3. Use only accessories that are
recommended by the manufacturer
for your model. Accessories suitable
for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
Wheel
Guard
Power Switch
Base
Figure 3
3. La rueda deja terminaciones
brutas.
4. Store tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
3. Do not overreach. Keep
proper footing and
balance at all times.
Proper footing and
Demasiada presión en la rueda
puede hacer que la terminación
de la superficie sea insuficiente.
Si trabaja con aluminio o una
aleación blanda similar, la rueda se
obstruirá pronto y no rectificará
correctamente.
General Safety
Information (Cont’d.)
Ciertos agentes de limpieza y solventes
son nocivos para los plásticos y otras
piezas aisladas. Algunos de éstos
incluyen gasolina, aguarrás, solvente
para laca, solvente de pintura,
solventes de limpieza con cloro,
amoníaco y detergentes de uso
doméstico que contengan amoníaco.
PERSONAL SAFETY
balance enable better
control of the tool in unexpected
situations.
Do not
misuse
this product. Excessive exposure to
vibration, work in awkward positions,
and repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, numbness, tingling, or
pain occur, and consult a physician.
Safety Rules for
Bench Grinders
1. KEEP GUARDS IN PLACE and in
working order. Doing so will
protect the operator against flying
debris and injury in case the wheel
breaks.
4. Always work in a well-
ventilated area. Wear an
OSHA-approved dust
No se
recomienda rectificar aluminio ni
aleaciones blandas similares. Obstruirán
la rueda y posiblemente causen daños
a la rectificadora o lesiones al usuario.
mask and safety glasses.
Nunca use solventes inflamables ni
combustibles cerca de las
herramientas.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Secure work. Use clamps or a vise to
hold work when practical. It’s safer
than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
1. Stay alert, watch what you are doing,
and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while
SERVICIO TÉCNICO
Esta rectificadora de banco no tiene
otras piezas que necesiten servicio
por parte del usuario.
2. Check the wheel for cracks and
chipped edges before mounting
and/or running tool. Cracked
wheels should never be used and
should be replaced. To check the
integrity of the grinding wheel,
stand away from the front of the
wheel and run the grinder for more
than one minute to test it. Replace
if you note anything abnormal.
Then test new wheel for more than
3 minutes.
Para obtener información con relación
al funcionamiento o reparación
de este producto, sírvase llamar al
1-800-424-8936.
7. Always use correct size wheels and
made for your grinder. Wheels that
do not match the mounting
hardware will run eccentrically,
causing great risk or injury to the
user and damage to the tool.
8. Never stand on tool. Serious injury
could occur if the tool is tipped or if
the tool is unintentionally
contacted.
9. Never leave tool running
unattended. Turn power off. Don’t
leave tool until it comes to a
complete stop.
operating power tools may result in
serious personal injury.
El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por
personas no calificadas puede provocar
riesgo de lesiones.
Avoid
accidental starting. Be sure switch is in
the OFF position before making any
adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Carrying tools with
your finger on the switch or with the
switch on invites accidents.
3. Use only the face of a straight
wheel and the side of a cup wheel
when grinding. Avoid sudden feeds
of work into wheel to minimize the
possibility of cracks or breakage.
Al realizarle un servicio a la herramienta,
utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones de la
sección Mantenimiento de este manual.
El uso de piezas no autorizadas o
el no seguir las instrucciones de
2. Remove adjusting keys or wrenches
before turning on the tool. Form a
habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on. A key or
wrench attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
4. Let the grinding wheel come up to
full speed after switching the tool
on and BEFORE you start to use the
grinder.
Figura 8
Mantenimiento puede crear un riesgo
de choque eléctrico o lesión.
5. Replace cracked, chipped or
damaged wheels immediately.
30 Sp
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
DG490500CK, DG490700CK
10. Always use guards and eye shields.
11. Do not over tighten wheel nut.
The inner edge of the work rest should
be positioned so that its distance from
the outer diameter of the grinding
wheel is less than the thickness of the
material to be ground, but not more
than 1/8 inch [3mm]. Once this distance
is set, securely tighten both retaining
bolts. When complete, spin the
Cambio de las ruedas
abrasivas
Para cambiar la rueda abrasiva, primero
desconecte la rectificadora del
suministro de corriente. Retire los tres
tonillos que sujetan la protección
externa de la rueda abrasiva.
Safety Rules for
Ensamblaje
Funcionamiento
(Continuación)
Bench Grinders (Cont’d.)
12. Use only flanges furnished with the
grinder.
incluidos, las arandelas de seguridad y
las arandelas planas. Deben usarse dos
de cada una para asegurar cada apoyo
para la pieza de trabajo.
6. Be sure the wheel you intend to
mount as a replacement has no
cracks, chipped areas or defects.
Mount wheel on a rod or pencil
through arbor hole and tap the side
of the grinding wheel (in the
positions shown in Figure 4) with a
light, non-metallic implement such as
the handle of a screwdriver. A sound
and undamaged wheel will give a
clear tone. If cracked, there will be a
dead or dull sound and not a clear
ring. If damaged, the wheel should
not be used.
Se deberán usar gafas de
seguridad durante el
funcionamiento.
Assembly
Asegúrese de que la rectificadora de
banco esté apagada antes de enchufarla.
Encienda la rectificadora de banco y
permita que la rueda alcance toda la
velocidad antes de comenzar a trabajar.
Nota: El apoyo para la pieza de trabajo
que tiene la ranura para la broca
impresa en ángulo en el mismo debe
usarse para el montaje para la mano
izquierda.
• Para retirar la tuerca de retención en
el lado derecho de la rectificadora,
agarre firmemente con una mano la
rueda abrasiva en el lado izquierdo
de la rectificadora y gire la turca de
retención en sentido antihorario.
• Para retirar la tuerca de retención en
el lado izquierdo de la rectificadora,
agarre firmemente con una mano la
rueda abrasiva en el lado derecho de
la rectificadora y gire la turca de
retención en sentido horario.
Before assembling the packaged parts,
carefully check the parts for damage. If
the parts (e.g. guards) are damaged to
the point where they no longer
perform their intended function, they
should be properly repaired or
replaced.
grinding wheel by hand to insure that
none of these assembled parts contact
the wheel. The finished assembly
should look like that shown in Figure 6.
Repeat the process for assembling the
remaining supplied parts to the left
side of the grinder.
Mantenga una presión pareja pero
moderada sobre la pieza de trabajo
y manténgala en movimiento a un ritmo
uniforme para lograr una rectificación
pareja. Presionar demasiado recalienta
el motor y desgasta prematuramente
la rueda abrasiva o hace que ésta se
dañe. Tómese su tiempo y no apure
su proyecto. Es importante recordar el
ángulo original de inclinación del objeto
que se está afilando; intente mantener
dicha forma cuando trabaja.
El borde interior del apoyo debe
quedar posicionado en forma que la
distancia del diámetro externo de la
rueda abrasiva sea menor que el grueso
del material a rectificar, pero no más
de 1/8 pulg.[3 mm]. Una vez fijada esta
distancia, apriete firmemente ambos
pernos de retención. Una vez
terminado el montaje, gire la rueda a
mano para asegurarse de que ninguna
de las partes ensambladas entre en
contacto con la rueda. El ensamble
terminado debe parecerse al que se
ilustra en la Figura 6.
With the grinder disconnected from
the power supply and when working
with the right side of the grinder first,
position the spark arrester shown in
Figure 5 onto the inner metal grinding
wheel guard and attach it via the
smaller supplied hex bolt, lockwasher,
and flat washer. The mounting hole for
this bolt is the smaller diameter one on
the top of the inner guard, nearest the
user. Tighten the securing bolt so that
the spark arrester is close to, but not
touching the grinding wheel. A gap
between the two parts should be
maintained at approximately 1/16 inch
[1.5mm].
Es posible que el usuario deba golpear
el mango de la llave con un martillo de
cabeza blanda para aflojar la tuerca.
“TAP”
HERE
Retire la tuerca de retención y, después
de notar su orientación, retire la
arandela grande y abombada, y el
empaque de papel debajo de la misma.
Retire la rueda moledora vieja y
coloque la nueva en su lugar. Coloque
el empaque de papel y luego la
La rueda abrasiva debe girar sobre
el objeto a afilar. Mantenga una
bandeja con agua cerca y moje la
pieza de trabajo regularmente para
evitar que se recaliente. Además,
el recalentamiento puede debilitar la
pieza de trabajo, haciendo que el metal
sea menos efectivo al hacer su trabajo
o provocando accidentes con el uso
posterior.
Repita el proceso para ensamblar en el
lado izquierdo de la rectificadora las
demás piezas adjuntas que quedan.
Light wheels - support from
hole by small pin or finger
arandela grande con la misma
orientación que tenía cuando la quitó.
• Para asegurar la tuerca de retención
en el lado derecho de la
rectificadora, agarre firmemente con
una mano la rueda abrasiva en el
lado izquierdo de la rectificadora y
gire la turca de retención en sentido
horario.
• Para asegurar la tuerca de retención
en el lado izquierdo de la
rectificadora, agarre firmemente con
una mano la rueda abrasiva en el
lado derecho de la rectificadora y
gire la turca de retención en sentido
antihorario.
Ésta es una lista de consejos útiles si usa
una rectificadora de banco para afilar
los siguientes artículos:
“TAP”
HERE
TIJERAS
Figure 6
Si fuera posible, separe las tijeras para
que el afilado sea más fácil y seguro.
Quite el material de la superficie
exterior ÚNICAMENTE. NO afile la
superficie interna de las tijeras.
Trabaje desde el extremo pesado
(grueso) de las tijeras hacia la punta
(vea la figura 7).
Figure 5
Mounting
Using the remaining bolt hole on the
top of the inner wheel guard, then
attach the eye shield via the bolt with
the black knob and the metal adapter
which fits over the U-shaped support.
Secure the eye shield by hand
If the bench grinder has a tendency to
tip over, slide, or walk on the
supporting surface, then it should be
securely mounted. To do so, first make
sure that the grinder is disconnected
from the power supply. Then secure the
bench grinder using the mounting holes
provided in the base of the grinder and
screws (not provided).
Heavy wheels - support
on clean hard floor
Nota: No ajuste excesivamente la
tuerca de sujeción porque el apretarla
excesivamente puede romper la rueda
abrasiva.
Figure 4
tightening the black knob.
7. As the grinding wheel diameter
decreases with use, the position of
the work rest should be adjusted.
Optimally, the distance between the
outer diameter of the grinding
wheel and the inner edge of the
work rest should be less than the
thickness of the material being
ground but not more than 1/8"
(3 mm). If not, loosen the two
Note: The eye shield should be
centered over the grinding wheel in
this position. If not, use the other
supplied eye shield assembly.
Vuelva a colocar la protección externa
de la rueda abrasiva y asegúrela en su
lugar con los tres tornillos y su
ferretería.
Figura 6
If there is any protective material over
the clear eye shield, remove it at this
time.
Montaje
Si la rectificadora de banco tiene la
tendencia a volcarse, resbalar o
desplazarse sobre la superficie de
apoyo, entonces es necesario sujetarla
firmemente. Para ese fin, primero
asegúrese de que la rectificadora esté
desconectada del suministro de
corriente. Luego sujete la rectificadora
de banco por medio de los orificios de
montaje ubicados en la base de la
rectificadora y unos tornillo (no
incluidos).
Después del montaje, verifique la
alineación de las piezas móviles, que no
estén adheridas, que no haya piezas
rotas, verifique el montaje y que no
exista ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento. Haga todo
reajuste o reemplazo como sea
necesario.
The work rests are now to be installed
via the two remaining bolt holes in the
bottom of the inner guard and the
larger supplied hex bolts, lockwashers,
and flat washers. Two of each should
be used to secure each work rest.
retaining bolts with each work rest,
set the correct gap, and fully tighten.
8. For safe use, keep the standard-
equipped eye shields in position at
all times.
Note: The work rest which has the drill
bit groove stamped at an angle in it
should be used for the right hand
assembly.
Figura 7
9. Before switching on the grinder,
turn the grinding wheel by hand to
make sure it is not striking the
work or tool rest.
4
29 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
DG490500CK, DG490700CK
4. Deje que la rueda alcance la
velocidad máxima después de
encenderla y ANTES de comenzar a
usar la rectificadora.
9. Antes de encender la rectificadora,
gire la rueda abrasiva manualmente
para asegurarse de que no golpee el
trabajo ni el apoyo de la herramienta.
KNIVES
Informaciones
Assembly (Cont’d.)
Changing Grinding Wheels
Operation
Remove material from BOTH faces or
sides of most knives. Work from the
heavy (thicker) end of the knife to the tip.
Generales de
Seguridad (Continuación)
Safety glasses must be worn
during operation.
To change a grinding wheel, first
unplug the grinder from the power
source. Remove the three screws and
the outer grinding wheel guard which
they secure.
5. Reemplace las ruedas rotas,
astilladas o dañadas de inmediato.
10. Siempre use los protectores
y la protección para los ojos.
SCREWDRIVERS (FLAT HEAD)
The end of a properly sharpened
6. Asegúrese de que la rueda que tiene
pensado montar como repuesto no
tenga áreas quebradas ni astilladas ni
defectos. Monte la rueda sobre una
varilla o lápiz por el orificio del
mandril y golpee el lado de la rueda
(en la posición indicada en la Figura 4)
con un objeto liviano y no metálico,
como el mango de un destornillador.
Una rueda en buen estado y sin daños
emite un tono claro. Si está dañada,
emite un sonido apagado o sordo. Si la
rueda está dañada, no debe usarse.
11. No ajuste de más la tuerca de la
rueda.
Make sure the bench grinder is OFF
before you plug it in. Turn the bench
grinder ON and allow the wheel to come
to full speed before starting you work.
screwdriver will form a perfect, even edge
-- flat and perpendicular to the screwdriver
shaft. Hold each face of the screwdriver
against the wheel of the bench grinder.
Ease the end straight into the wheel to
grind it true. As with any operation which
asks you to take the object more directly
into the grinding wheel, BE CAREFUL and
take your time. DO NOT rush the process.
No fuerce la herramienta.
La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la
velocidad para la cual fue diseñada.
Use la herramienta correcta para el
trabajo. No fuerce la herramienta o
un accesorio para tratar de hacer un
trabajo por el cual no ha sido diseñado.
12. Utilice únicamente los rebordes que
se proporcionan con la rectificadora.
• To remove the retaining nut on the
right side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the left side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
Keep steady but moderate pressure on the
workpiece and keep it moving at an even
pace for smooth grinding. Pressing too
hard overheats the motor and prematurely
wears down the grinding wheel or leads to
damaging the wheel. Take your time and
do not rush your project. It is important to
remember the original bevel angle on the
object being sharpened; try to maintain
that shape as you work.
Ensamblaje
Antes de ensamblar las piezas
counterclockwise direction.
2. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, haga
que le realicen un servicio a la
herramienta antes de usarla.
empacadas, verifique cuidadosamente
que no presenten daños. Si las piezas
(por ej. las protecciones) están dañadas
al punto que no pueden realizar la
función por la cual se proporcionan,
deben ser reparadas o reemplazadas.
• To remove the retaining nut on the
left side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the right side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
DRILL BITS
Drill bits are BEST sharpened on a
sharpening jig (available at most hardware
stores), but drill bits can be “dressed up”
on your bench grinder. Place the drill bit
into the groove of the right-side work rest.
While firmly holding the bit, move it
forward into the grinding wheel. Slowly
rotate the bit clockwise in order to
sharpen the entire tip of the drill bit. This
technique requires some patience; take
your time and do a few practice runs to
get comfortable with it. Make sure you
maintain the original angle of the bit head
-- this will be very important to the future
efficiency of the drill bit (see figure 8).
clockwise direction.
Con la rectificadora desconectada de la
fuente de energía y trabajando primero
con el lado derecho de la rectificadora,
coloque la protección contra las chispas
ilustrada en la Figura 5 en la protección
interna metálica de la rueda abrasiva y
sujétela con el pequeño perno hexagonal
incluido, la arandela de seguridad y la
arandela plana. El orificio de montaje de
este perno es el de menor diámetro en la
parte superior de la protección interna,
lo más cerca del usuario. Apriete el perno
de sujeción de manera que la protección
contra chispas quede cerca, pero sin tocar
la rueda abrasiva. Se debe mantener un
distancia entre las dos piezas de
The grinding wheel should rotate into
the object being sharpened. Keep a tray
filled with water nearby and dip the
workpiece into it regularly to prevent
overheating. Overheating can weaken
the workpiece as well, causing the metal
to be less effective in the work it does or
leading to accidents in later use.
The user may have to tap the wrench
handle with a soft-headed hammer to
release the nut.
Muchos accidentes son causados
por herramientas que no tienen
un mantenimiento adecuado.
“GOLPEE”
AQUÍ
Remove the retaining nut and while
noting the orientation, remove the
large domed washer and the blotter
(paper) underneath it. Remove the old
grinding wheel and position the new
one in place. Install the blotter (paper)
and then the large washer in the same
orientation as when it was removed.
3. Use solamente accesorios
recomendados por el fabricante de su
modelo. Los accesorios apropiados
para una herramienta pueden causar
un riesgo de lesión cuando se usan
con otra herramienta.
Ruedas livianas – sostenga por el orificio
con un pasador pequeño o el dedo
Here is a list of helpful tips if using your
bench grinder to sharpen the following
items:
4. Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no capacitadas para
usarlas. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos
de usuarios inexpertos.
SCISSORS
• To secure the retaining nut on the
right side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the left side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
If possible, take the scissors apart to
make the sharpening easier and safer.
Remove material from the outside
surface ONLY. DO NOT sharpen from
the inner surface of the scissors. Work
from the heavy (thicker) end of the
scissors to the tip (see figure 7).
aproximadamente 1/16" [1,5 mm].
clockwise direction.
“GOLPEE”
AQUÍ
• To secure the retaining nut on the
left side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the right side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
Reglas de seguridad
para rectificadoras
de banco
1. MANTENGAS LAS PROTECCIONES EN
SU LUGAR y en condiciones de
funcionamiento. El hacerlo así
protegerá el operador contra
residuos lanzados y lesiones en caso
de que la rueda se rompa.
counterclockwise direction.
Note: Do not over tighten the
retaining nut as over tightening can
crack the grinding wheel.
Figura 5
Ruedas pesadas – sostenga
sobre un piso firme y limpio
Usando el orificio para perno que queda
en la parte superior de la protección
interna de la rueda, sujete la pantalla
para los ojos con el perno que tiene la
perilla negra y el adaptador de metal
que se ajusta sobre el soporte en forma
de U. Sujete la pantalla para los ojos
apretando a mano la perilla negra.
Replace the outer grinding wheel
guard and secure it in place with the
three screws and hardware.
Figura 4
7. A medida que el diámetro de la rueda
abrasiva disminuye con el uso, será
necesario ajustar la posición del apoyo
de la pieza de trabajo. Idealmente,
la distancia entre el diámetro externo
de la rueda abrasiva y en borde
interno del apoyo del trabajo debería
ser menos del espesor del material que
se está rectificando, pero no más de
1/8" (3 mm). De lo contrario, afloje los
dos pernos de retención de cada
apoyo de la pieza de trabajo, ajuste a
la distancia adecuada, y vuelva a
apretar firmemente.
2. Verifique que la rueda no esté rota
ni tenga los bordes astillados antes
de montar y/o hacer funcionar la
herramienta. Las ruedas rajadas no
deben usarse nunca y deben
reemplazarse. Para verificar la
integridad de la rueda de moler,
aléjese del frente de la rueda y haga
funcionar la rectificadora por más
de un minuto, para probarla.
Figure 8
After assembly, check for alignment of
moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect
operation. Readjust or replace as
required.
Nota: La pantalla para los ojos debe
quedar centrada sobre la rueda abrasiva
en esta posición De lo contrario, use el
otro ensamble de pantalla para lo ojos,
que se proporciona.
Figure 7
Reemplácela si nota algo anormal.
Luego pruebe la rueda nueva
durante más de 3 minutos.
Si hubiese cualquier material de
protección sobre la pantalla para los
ojos, retírelo ahora.
3. Utilice únicamente la cara de una
rueda recta y el lado de una rueda de
copa cuando rectifique. Evite colocar la
pieza de trabajo de manera brusca en
la rueda para minimizar la posibilidad
de que se rompa o quiebre.
8. Para un uso seguro, mantenga el
equipo estándar de protección para
los ojos en posición en todo
momento.
Los apoyos para la pieza de trabajo
deben instalarse ahora en los dos
orificios para pernos que quedan, al
fondo de la protección interna, y los
pernos hexagonales más grandes
28 Sp
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
DG490500CK, DG490700CK
TECHNICAL SERVICE
Troubleshooting
Maintenance
Informaciones
Características de su rectificadora
Interruptor de
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-424-8936.
Although your new bench grinder is
very simple to operate, if you do
experience problems, check the
following:
Generales de
Tool service must be performed only
by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by
unqualified personnel could result in
a risk of injury.
Seguridad (Continuación)
encendido/apagado
Tool
service
Esta herramienta está diseñada para
usarse en un circuito que tenga un
tomacorriente como el que está ilustrado
en la Figura 1. La herramienta tiene un
enchufe de conexión a tierra que es
como el enchufe ilustrado en la Figura 1.
1. Grinder will not start
must be performed only by qualified
repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of
injury.
Disconnect grinder before servicing,
cleaning, changing grinding wheels, or
the like.
Lámpara
Protecciones
para los ojos
Check that there is “mains” at the
socket; test with an electrical
appliance; check the connections in
the plug; correct and tighten poor
connections; check the fuse; if
suspect replace with correct rating.
If the tool does not start or operate
properly, return the tool to a service
facility for repairs.
Cable de corriente
When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of
electrical shock or injury.
Amortiguador
de chispas
2. Wheel wobbles or vibrates
Cleaning
Check that the lock-nut is tight.
Check that the wheel is correctly
located on the shaft and locating
washer. If excessive pressure has
been used or the wheel has
“caught”, it may be damaged
causing it to vibrate. If there is any
evidence that the wheel is damaged,
do not use, remove it and replace
with a new wheel. Dispose of old
wheels sensibly.
Keep grinder clean for best and safest
operation. With the bench grinder
unplugged and while wearing safety
glasses, clean out any foreign matter
around the switch and the grinder as a
whole by blowing with compressed air.
Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings.
Keep tool eye shields and work rests
clean, dry and free of oil or grease.
Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, keeping away from
all electrical contacts.
Rueda
abrasiva
Figura 1
Si no hay un tomacorriente con
conexión a tierra disponible, se puede
usar un adaptador temporal, similar al
adaptador ilustrado en la Figura 2, para
conectar este enchufe en un
tomacorriente bipolar como se muestra.
El adaptador temporal se debe usar
únicamente hasta que un electricista
calificado pueda conectar un
tomacorriente adecuado con conexión
a tierra. La lengüeta rígida de color
verde, espigo, y otros elementos que
salen del adaptador deben conectarse
a una conexión a tierra permanente,
tal como una caja de tomacorriente
conectado a tierra correctamente.
Apoyo
del
trabajo
3. Wheel leaves rough finish.
Protección
de la rueda
Too much pressure on the wheel can
cause a poor surface finish. If
working with aluminum or similar
soft alloy, the wheel will soon
become clogged and will not grind
effectively.
Certain cleaning agents and solvents
are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include
gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents containing ammonia.
Base
Interruptor de corriente
6. Sujete la pieza de trabajo.
Figura 2
Use abrazaderas o una prensa para
sujetar la pieza de trabajo, cuando
haga falta. Es mejor que usar sus
manos y le permite usar ambas manos
para trabajar la herramienta.
Evite arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado (OFF) antes
de hacer algún ajuste, cambiar los
accesorios o guardar la herramienta.
El transportar herramientas con el dedo
en el interruptor encendido favorece
los accidentes.
It is not
recommended to grind Aluminum or
similar soft alloys. They will fill the wheel
and possibly cause damage to the grinder
or the user.
Never use flammable or combustible
solvents around tools.
Tapa de la caja de tomacorriente
conectado a tierra
7. Utilice siempre ruedas del tamaño
correcto y hechas para su
rectificadora. Las ruedas que no
coincidan con la ferretería de
montaje funcionarán de forma
excéntrica, causando un gran riesgo
o lesión al usuario y daño a la
herramienta.
There are no other user serviceable
parts in your bench grinder.
2. Quite las llaves de ajuste o llaves
de tuercas antes de encender la
herramienta. Acostúmbrese a
verificar y quitar las llaves de ajustes
y llaves de tuercas de la herramienta
antes de encender. Una llave de
ajuste o llave de tuercas conectada
a una pieza giratoria de la
Medio de conexión a tierra
Tornillo
Figura 2
metálico
8. Nunca se pare sobre la
herramienta. Pueden ocurrir
lesiones graves si se vuelca la
herramienta o si toca la
SEGURIDAD PERSONAL
herramienta puede provocar
lesiones personales.
herramienta sin querer.
No use este producto en forma
inadecuada. La exposición excesiva
a la vibración, trabajar en posiciones
incómodas y los movimientos de
trabajo repetitivos pueden causar
lesiones a las manos y brazos. Deje de
usar cualquier herramienta si aparece
incomodidad, cosquilleo o dolor
y consulte a un médico.
9. No deje nunca la herramienta
encendida sin vigilancia. Apague la
unidad. No se aleje de la
herramienta hasta que no se
detenga por completo.
3. No intente alcanzar
lugares alejados.
Mantenga un buen
soporte y equilibrio en
todo momento. Un
For Technical Assistance, call 1-800-424-8936 or visit our website:
soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
1. Manténgase alerta, preste atención
a lo que hace y use su sentido
común cuando maneje cualquier
herramienta a motor. No use la
herramienta si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de
distracción mientras maneja
4. Trabaje siempre en
un área bien ventilada.
Use una máscara para
polvo y gafas de seguridad
aprobadas por OSHA.
No use la herramienta si el interruptor
no la enciende o no la apaga.
Cualquier herramienta que no pueda
ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
Harrison, OH 45030 U.S.A.
5. Mantenga las manos alejadas
de las piezas giratorias.
1. Esta herramienta NO debe
modificarse ni usarse para ninguna
aplicación que no sea la aplicación
para la cual fue diseñada.
cualquier herramienta a motor
puede dar como resultado graves
lesiones personales.
6
27 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
DG490500CK, DG490700CK
Informaciones
Tamaño mínimo del cable (AWG) del cordón de extensión para la rectificadora de banco
Generales de
Notes
Largo del cable en pies
Tamaño AWG del cable
25
18
50
16
100
16
150
14
Seguridad (Continuación)
conducir la corriente que el producto
exige. Un cordón de menor tamaño que
el adecuado provocará una caída en el
voltaje de la línea, resultando en una
pérdida de energía y recalentamiento.
La tabla “Tamaño mínimo del cable de
extensión (AWG) para rectificadoras de
banco” indica el tamaño correcto a usar
según el largo del cordón y la
Se deberán usar gafas de
seguridad y protección para
los oídos durante
el funcionamiento. Use también un
máscara o careta para el polvo si el
trabajo de corte produce polvo.
Las gafas de uso común llevan lentes
resistentes sólo a los impactos; NO son
gafas de seguridad.
Haga el taller a prueba de niños usando
candados, interruptores maestros,
y eliminando las llaves de arranque.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
clasificación de amperaje en la placa.
Si tiene dudas, use el de calibre
inmediatamente superior. Cuanto más
bajo sea el número del calibre, más
resistencia presentará el cordón.
No la use en entornos
peligrosos. No use las
herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados, ni los
exponga a la lluvia. Si entra agua
dentro de una herramienta a motor, el
riesgo de choque eléctrico aumenta.
3. Vístase con ropa adecuada. No use
vestimenta suelta, corbata, anillos,
pulseras u otro tipo de joyas que
puedan quedar atrapadas en las
piezas en movimiento.
Se recomienda el uso de zapatos
antideslizantes. Use una protección
para sujetar el cabello largo.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN
A TIERRA
En caso de que haya un funcionamiento
defectuoso o una avería, la conexión
a tierra proporciona la ruta de menor
resistencia a la corriente eléctrica para
reducir el riesgo de choques eléctricos.
Esta herramienta está equipada con
un cable de corriente que tiene un
conductor de conexión a tierra del
equipo y un enchufe con conexión
a tierra. El enchufe debe estar enchufado
a un tomacorriente que coincida, que
esté correctamente instalado y con
conexión a tierra de acuerdo a todos los
códigos y ordenanzas locales.
4. Utilice siempre los accesorios
diseñados para ser usados con esta
herramienta. No utilice accesorios
dañados ni desgastados.
5. Nunca accione la herramienta si no
está aplicada a un objeto de trabajo.
Los accesorios deben colocarse en
forma segura. Los accesorios sueltos
pueden causar lesiones graves.
6. Utilice presión firme y pareja al usar la
herramienta. No la fuerce. Demasiada
presión puede provocar que la rueda
se quiebre, se rompa o se recaliente.
7. Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos ajustados y asegúrese de
que el equipo esté en condiciones de
trabajo seguras.
Reduzca el riesgo de arranques
accidentales. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición OFF
(apagado) antes de enchufarla.
Trate el cable con cuidado.
• Nunca tome la herramienta por
el cable para transportarla.
• Nunca tire del cable para
desenchufarla del receptáculo.
Tire del enchufe en el tomacorriente
en vez de tirar del cable.
NO modifique el enchufe que se
proporciona, si no lo puede conectar
al tomacorriente, haga que un
1. Asegúrese de que el cable esté
ubicado de tal manera que nadie
lo pise ni se tropiece con él, y que
no esté sujeto de alguna otra
electricista calificado instale el
8. No acerque las manos a las piezas
móviles ni las coloque debajo de ellas.
tomacorriente adecuado. La conexión
incorrecta del conductor de descarga
a tierra del equipo puede dar como
resultado un riesgo de choque eléctrico.
El conductor con aislante que tiene una
superficie exterior de color verde con
o sin bandas amarillas es el conductor
de conexión a tierra del equipo. Si es
necesario reparar o reemplazar el cable
de corriente, no conecte el conductor
de conexión a tierra del equipo a una
toma con corriente.
Verifique con una persona de servicio
o electricista calificado si no comprende
totalmente las instrucciones de
conexión de descarga a tierra o si tiene
alguna duda sobre si el equipo está
conectado a tierra de forma adecuada.
Utilice únicamente un cable de
manera a algún daño o tensión.
2. No use un cable de extensión
a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado puede
resultar en un riesgo de incendio
y choque eléctrico. Si se debe usar
un cable de extensión, asegúrese de
lo siguiente:
ÁREA DE TRABAJO
No haga funcionar una
herramienta a motor en un
entorno explosivo, como por
ejemplo cuando haya polvo, líquidos
o gases inflamables. Las herramientas a
motor hacen chispas que pueden
encender los gases o el polvo.
•
Que las clavijas del enchufe del
cable de extensión tengan el mismo
número, tamaño y forma que las
del enchufe.
•
•
Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas.
Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado
con el sufijo “W-A” o “W” después
de la designación del tipo de cable
para indicar que es apto para usarse
en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A.
Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
propician accidentes.
extensión de 3 cables que tenga un
enchufe de 3 clavijas con conexión a
tierra y un tomacorriente de 3 ranuras
que sea compatible con el enchufe de
la herramienta. Reemplace o repare de
inmediato los cables dañados o
Mantenga a los niños alejados. Todos
los visitantes deben mantenerse a una
distancia segura del área de trabajo.
Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
•
Asegúrese de que el cordón de
extensión se encuentre en buen
estado. Cuando utilice un cordón de
extensión, asegúrese utilizar uno lo
suficientemente pesado como para
gastados.
26 Sp
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Ver la Garantía en página 32 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones DG490500CK, DG490700CKS
Limited Warranty
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al
producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las
instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: one year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production
Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale)
of the Campbell Hausfeld product.
Rectificadora de banco
con lámpara
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
BUILT TO LAST
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur
within the duration of the warranty period.
Descripción
Las rectificadoras de banco son útiles
para afilar herramientas
DG490700CK
DG490500CK
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used
for commercial, industrial or rental purposes ,no warranty applies. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
(taladros, tijeras, formones, etc.),
alisar herramientas (quitar rebabas de
los bordes de la herramienta), y quitar
material según se necesite.
Los dos tipos distintos de rueda
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
or exclusion may not apply to you.
permiten que la rectificadora cubra
varias necesidades. Normalmente,
utilice la rueda abrasiva gruesa para
el corte general – para quitar una
mayor cantidad de material. Utilice la
rueda media para dar la terminación
y obtener una superficie más suave.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in
accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident,
purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also
include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered,
this warranty is void.
Para desempacar
Especificaciones
DG490500CK
Especificaciones
DG490700CK
Cuando desempaque este producto,
inspecciónelo cuidadosamente para
detectar cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el envío.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
Voltaje
120V 60Hz
Voltaje
120V 60Hz
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,
products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration
of the warranty period.
Clasificación actual
Tamaño del mandril
R.P.M.
2,8 A
Clasificación actual
Tamaño del mandril
R.P.M.
2,5 A
15,8 mm (5/8")
3550
12,7 mm (1/2")
3450
Informaciones
Generales de
Seguridad
Tamaños de rueda
8" x 3/4" x 5/8"
(20 x 2 x 1,6 cm)
Tamaños de rueda
6" x 3/4" x 1/2"
(15 x 2 x 1,3 cm)
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
Peso
30 lbs (13,6 kg)
Peso
22,5 lbs (10,2 kg)
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be
borne by the purchaser.
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información
se la suministramos como medida
de SEGURIDAD y para EVITAR
Ésto le
indica
Este
producto,
o su cordón eléctrico, contiene
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s
manual(s).
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lave sus manos
minuciosamente después de usar.
PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Ésto le
indica
Las siguientes precauciones de
seguridad se deben seguir en todo
momento junto con cualquier otra
norma de seguridad.
Cuando corta, lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u
otro tipo de mampostería se puede
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos que
se conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
1. Lea con atención todos
los manuales que se
incluyen con este
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
MANUAL
producto. Familiarícese
bien con los controles y el
uso adecuado del equipo.
Ésto le
indica
2. Sólo se les debe permitir usar la
herramienta a aquellas personas
bien familiarizadas con estas reglas
de manejo seguro.
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713801AV 6/07
8
25 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Utilização
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation DG490500CK, DG490700CK S
Garantia Limitada
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à
l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a
risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
1. DURAÇÃO: A partir da data de compra por parte do comprador original, da seguinte maneira: um ano.
2. QUEM CONCEDE ESSA GARANTIA (O PRESTADOR DE GARANTIA): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telefone: (800) 424-8936
3. QUEM RECEBE ESSA GARANTIA (O COMPRADOR): O comprador original (que não seja um revendedor)
do produto Campbell Hausfeld.
Meuleuse d’établi
à lampe
4. QUAIS PRODUTOS SÃO COBERTOS POR ESSA GARANTIA: Qualquer ferramenta mecânica sem fio Campbell
Hausfeld distribuída ou fabricada pelo prestador de garantia.
BUILT TO LAST
5. COBERTURA DA GARANTIA: Defeitos substanciais do material e fabricação que ocorram dentro do período
de validade da garantia.
Description
DG490700CK
DG490500CK
Les meuleuses d’établi sont utiles pour
affûter les outils (perceuses, ciseaux,
burins, etc.); les outils de rectification
(retirer les ébarbures des bords d’outil);
et retirer le matériau si nécessaire.
6. O QUE NÃO ESTÁ COBERTO POR ESSA GARANTIA:
A. Garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e ADEQUAÇÃO PARA FINS PARTICULARES,
ESTÃO LIMITADAS A PARTIR DA DATA ORIGINAL DE COMPRA CONFORME O PARÁGRAFO SOBRE A
DURAÇÃO. Se esse produto for usado para fins comerciais, industriais ou de locação, a garantia é válida
por noventa (90) dias a partir da data de compra. Em alguns estados não são permitidos limites de duração
de garantias implícitas, portanto esses limites acima podem não ser aplicáveis ao seu caso.
B. QUALQUER PERDA, DANO OU GASTO INCIDENTAL, INDIRETO, OU CONSEQÜENTE QUE POSSA
RESULTAR DE UM DEFEITO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO PRODUTO CAMPBELL HAUSFELD. Em
alguns estados não é permitida a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüentes; portanto,
em tais casos essa limitação ou exclusão não é aplicável.
C. Qualquer falha que resulte de um acidente, abuso, negligência ou descumprimento das instruções de
funcionamento e uso indicados nos manuais do usuário fornecidos com o produto. Esses acidentes, abusos
por parte do comprador, negligência ou falha em operar os produtos em conformidade com as instruções
também devem incluir a retirada ou alteração de quaisquer dispositivos de segurança. Se esses dispositivos
de segurança forem retirados ou alterados, essa garantia torna-se cancelada.
Les deux types différents de meules
permettent à la meuleuse de répondre
à divers besoins. Utiliser typiquement
la meule à gros grains pour les coupes
rudes - retirer une grande quantité de
matériau. Utiliser la meule moyenne
pour la finition pour laisser une surface
plus lisse.
Déballage
Spécifications
DG490500CK
Spécifications
DG490700CK
En déballant ce produit, inspecter
attentivement pour tout signe
de dommage en transit.
D. Ajustes normais explicados no(s) manual(is) do usuário fornecido(s) com o produto.
E. Itens ou serviço que são normalmente necessários para a manutenção do produto, isto é, contatos,
garras, molas, gatilhos ou qualquer outra peça consumível não listada especificamente. Esses itens serão
cobertos somente por noventa (90) dias a partir da data de compra original.
Tension
120 V, 60 Hz
Tension
120 V, 60 Hz
Courant nominal
Taille d’arbre
tr/min
2,8 A
Courant nominal
Taille d’arbre
tr/min
2,5 A
15,8 mm (5/8 po)
3 550
12,7 mm (1/2 po)
3 450
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants
pour cette information.
7. RESPONSABILIDADES DO PRESTADOR DE GARANTIAS: consertar ou substituir, segundo a decisão do
prestador de garantias, os produtos ou componentes defeituosos, que tenham sido danificados ou
deixaram de funcionar adequadamente durante o período de validade da garantia.
8. RESPONSABILIDADES DO COMPRADOR SEGUNDO ESSA GARANTIA:
Tailles de meules :
20 x 2 x 1,6 cm
(8 po x 3/4 po x 5/8 po)
Tailles de meules :
15 x 2 x 1,3 cm
(6 po x 3/4 po x 1/2 po)
Poids
13,6 kg (30 lb)
Poids
10,2 kg (22.5 lb)
Les précautions de sécurité suivantes
doivent être respectées en tout temps
en plus de toute autre règle de sécurité
actuelle.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
A. Fornecer prova da data de compra e os registros de manutenção do produto.
B. Seguir as instruções sobre operação e manutenção dos produtos conforme descrito nos manuais do
usuário.
Danger
indique
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
1. Les précautions de sécurité
suivantes doivent être
respectées en tout temps
9. QUANDO O PRESTADOR DE GARANTIAS REALIZARÁO CONSERTO OU SUBSTITUIÇÃO SEGUNDO ESSA
GARANTIA: o conserto ou substituição será agendado e realizado de acordo com o fluxo normal de
trabalho do centro de serviços e da disponibilidade das peças de substituição.
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois,
la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
MANUAL
en plus de toute autre
règle de sécurité actuelle.
Essa Garantia Limitada é válida somente nos EUA, Canadá e México e concede-lhe direitos legais específicos.
Você também pode ter outros direitos que variam de um estado para outro ou de um país para outro.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en perte de vie ou blessures
graves.
2. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser l’outil.
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
Ce
produit
Il faut porter des lunettes de
sécurité et une protection des
oreilles quand l’appareil est
en marche. Utiliser aussi un écran facial
ou un masque anti-poussières si
l’opération de coupe est poussiéreuse.
Les lunettes courantes ont seulement
des lentilles résistantes aux chocs, elles
NE sont PAS des lunettes de sécurité.
ou son cordon contient des produits
chimiques qui de l’avis de l’État de
Californie peut causer le cancer et des
anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous
les mains après la manipulation.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713801AV 6/07
24 Pg
9 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
DG490500CK, DG490700CK
Directives de
sécurité (suite)
3. Porter les vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples,
cravates, bagues, bracelets ou autres
bijoux qui pourraient se prendre
dans les pièces mobiles. Des souliers
antidérapants sont recommandés.
Porter une coiffure antiscalp pour
attacher les cheveux longs.
Taille minimum de fil (AWG) de rallonge pour la meuleuse d’établi
Notas
Longueur de cordon en pieds
Taille AWG de cordon
25
18
50
16
100
16
150
14
cordon électrique à fiche de mise à la
terre et conducteur de terre. La fiche
doit être branchée dans une prise de
courant assortie installée et mise à la
terre correctement conformément
à tous les codes et ordonnances locaux.
Réduire les risques de démarrages
accidentels. S’assurer que
l’interrupteur soit en position d’arrêt
(off) avant de brancher l’outil.
4. Toujours utiliser les accessoires
conçus pour cet outil. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés ou usés.
5. Ne jamais déclencher lorsque l’outil
n’est pas appliqué à un travail.
Les accessoires doivent être bien
attachés. Tout accessoire desserré
peut provoquer de graves blessures.
6. Utiliser une pression constante et
uniforme en utilisant l’outil. Ne pas
forcer. Trop de pression pourrait
mener à la fissure, au bris ou à la
surchauffe de la meule.
NE PAS modifier la fiche fournie et si elle
n’entre pas correctement dans la prise,
faire installer une prise convenable par
un électricien qualifié. Une mauvaise
connexion du conducteur de terre de
l’équipement peut créer des risques de
chocs électriques. Le conducteur à
l’isolant vert à l’extérieur (avec ou sans
rayures jaunes) est le conducteur de
terre. S’il faut remplacer ou réparer le
cordon électrique ou la fiche, ne pas
brancher le conducteur de terre à une
borne sous tension. Consulter un
Ne pas mal utiliser le cordon.
• Ne jamais porter l’outil par son
cordon.
• Ne jamais débrancher le cordon en
le tirant de la prise. Tirez la fiche
à la prise plutôt que le cordon.
1. S’assurer que le cordon soit placé de
telle manière que l’on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher ou subir
des dommages ou un stress
quelconque.
électricien ou le personnel d’entretien
qualifié si l’on ne comprend pas toutes
les instructions de mise à la terre ou s’il
y a des doutes si l’outil est bien mis à la
terre. Utiliser seulement les rallonges à
3 fils à fiches à 3 broches qui se branchent
dans des prises à 3 pôles et vérifier que
ces rallonges conviennent à la fiche de
l’outil. Réparer ou remplacer
7. Garder tous les écrous, boulons
et vis serrés et faire en sorte que
l’équipement soit en bon état de
marche.
8. Ne pas mettre les mains près
ou sous les pièces mobiles.
2. Ne pas utiliser de rallonges à moins
que cela ne soit absolument
nécessaire. Une mauvaise utilisation
de rallonge pourrait mener à un
risque d’incendie ou de choc
électrique. S’il faut utiliser une
rallonge, s’assurer que :
AIRE DE TRAVAIL
•
Les broches de la fiche de la rallonge
sont du même nombre, de même
taille et forme que celles de la fiche.
immédiatement les cordons usés ou
endommagés .
Ne pas faire fonctionner un
outil électrique dans une
•
•
La rallonge est bien câblée et
en bon état.
Cet outil est conçu pour être utilisé
avec un circuit qui ressemble à celui
illustré dans la figure 1. L’outil a une
prise mise à la terre qui ressemble à
celle illustrée dans la figure 1. NE PAS
utiliser d’adaptateur avec cet outil.
atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer la fumée ou la
poussière.
Si l’on utilise une rallonge
à l’extérieur, elle doit porter le
suffixe “W-A” ou “W” selon la
désignation du type de cordon
pour indiquer s’il peut servir à
l’extérieur. Par exemple - SJTW-A
Garder l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les
coins sombres attirent les accidents.
•
S’assurer que la rallonge soit en
bon état. En utilisant une rallonge,
s’assurer d’en utiliser une
suffisamment lourde pour
transporter le courant que votre
produit débite. Un cordon
Figure 1
Garder les enfants loin. Garder aussi
tous les visiteurs à distance sans danger
du secteur de travail. Les distractions
peuvent faire perdre le contrôle.
sousdimensionné provoquera une
chute de tension de ligne menant à
une perte de courant et à une
surchauffe. Voir le tableau « Taille
minimum de fil (AWG) de rallonge
pour la meuleuse d’établi » pour la
bonne taille à utiliser selon la
longueur de cordon et la valeur
d’ampères de la plaque
signalétique. S’il y a des doutes,
utiliser le calibre suivant plus lourd.
Plus le chiffre du calibre est petit,
plus lourd le cordon.
On peut utiliser un adaptateur
temporaire ressemblant à celui illustré
dans la figure 2 pour brancher cette
fiche dans une prise à deux pôles tel
qu’illustré si une prise mise à la terre
correctement n’est pas disponible.
On peut utiliser un adaptateur
temporaire seulement si une prise mise
à la terre correctement peut être
installée par un électricien qualifié.
La languette, cosse et autres types
rigides semblables de couleur verte
sortant de l’adaptateur doivent être
branchés à une masse permanente telle
qu’une boîte électrique correctement
mise à la terre.
S’assurer que les ateliers sont sûrs pour
les enfants en utilisant des cadenas, des
interrupteurs centraux ou en retirant les
clés de démarrage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ne pas utiliser dans un
endroit dangereux. Ne pas
utiliser d’outils électriques
dans des endroits humides ou mouillés
ni les exposer à la pluie. Toute eau
pénétrant dans l’outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Dans les cas de défaillances ou de
panne, la mise à la terre donne une
voie de moindre résistance au courant
électrique ce qui réduit les risques de
choc électrique. Cet outil est doté d’un
10 Fr
23 Pg
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Utilização
DG490500CK, DG490700CK
SERVIÇO TÉCNICO
Couvercle de boîte électrique
mise à la terre
Solução de
problemas
Manutenção
Apprendre à connaître sa meuleuse
Para informações sobre a operação
ou reparo deste produto, ligue para
1-800-424-8936 (nos EUA).
Serviços na ferramenta devem ser
realizados apenas por pessoal de
reparos qualificado. Serviços ou
manutenção realizados por pessoas
não qualificadas podem resultar em
risco de lesões.
Interrupteur
marche/arrêt de lampe
Ainda que o seu novo esmeril seja
muito simples de operar, se você tiver
problemas, verifique o seguinte:
Lampe
Serviços na ferramenta devem ser
realizados apenas por pessoal de
reparos qualificado. Serviços ou
manutenção realizados por pessoas
não qualificadas podem resultar em
risco de lesões.
1. O esmeril não funciona
Moyens de mise à la terre
Lunettes-écrans
Verifique se há energia na tomada,
teste com um aparelho elétrico;
verifique as conexões no plugue,
corrija e aperte condições
inadequadas; verifique o fusível,
se forem suspeitos, substitua-os com
a classificação correta.
Vis métallique
Desconecte o esmeril antes de fazer
serviços, limpar, trocar rebolos ou
outras coisas parecidas.
Figure 2
Cordon d’alimentation
Se a ferramenta não funcionar ou
operar adequadamente, retorne-a
a um serviço de manutenção para
reparos.
Directives de
sécurité (suite)
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Ao fazer reparos em uma ferramenta,
use apenas peças sobressalentes
idênticas. Siga as instruções na seção
de Manutenção deste manual. O uso
de peças não autorizadas ou deixar de
seguir as instruções de Manutenção
podem criar o risco de choque elétrico
ou lesões.
Porte-étincelles
2. O rebolo balança ou vibra
Limpeza
Ne pas
abuser
Verifique se a porca de segurança
está apertada. Verifique se o rebolo
está corretamente localizado na
haste e arruela de localização.
Se tiver sido usada pressão excessiva
ou o rebolo tiver sido preso, ele pode
estar danificado, fazendo com que
vibre. Se houver alguma evidência de
que o rebolo está danificado, não o
use, remova-o e substitua-o com um
novo rebolo. Descarte os rebolos
antigos adequadamente.
Mantenha o esmeril limpo para uma
operação melhor e mais segura.
Com o esmeril de bancada desligado
da tomada e usando óculos de
segurança, limpe qualquer material
estranho ao redor do interruptor e do
esmeril totalmente, soprando com ar
comprimido. Não tente limpar
inserindo objetos pontudos através de
aberturas. Mantenha os protetores
para olhos e descansos de trabalho
limpos, secos e livres de óleo ou graxa.
Use somente sabão neutro e pano
úmido para limpar a ferramenta,
mantendo-se longe de todos os
contatos elétricos.
de ce produit. Toute exposition
Meule
excessive à la vibration, tout travail
dans les positions encombrantes et les
motions de travail à répétition peuvent
provoquer des blessures aux mains et
aux bras. Cesser d’utiliser tout outil si
l’on ressent un malaise, un
Réglette
porte-pièce
engourdissement, un fourmillement ou
une douleur et consulter un médecin.
1. Il faut rester vigilant, savoir ce
qu’on fait et utiliser son sens
Protecteur
de meule
commun en faisant fonctionner
un outil électrique. Ne pas faire
fonctionner l’appareil fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
les outils électriques peut mener
à des blessures graves.
3. O rebolo deixa um acabamento
desigual.
Base
Interrupteur
Figure 3
Muita pressão sobre o rebolo pode
causar um acabamento superficial
insatisfatório. Se estiver trabalhando
com alumínio ou liga mole similar,
a ferramenta ficará logo obstruída
e não esmerilhará eficazmente.
1. Cet outil NE peut PAS être modifié ou
utilisé pour toute application autre
que celle pour laquelle il a été conçu.
5. Garder les mains loin des pièces
mobiles.
Determinados agentes de limpeza
e solventes são danosos aos plásticos
e outras partes isoladas. Alguns desses
incluem gasolina, aguarrás, thinner
de laca, thinner de tinta, solventes
de limpeza com cloro, amônia e
detergentes domésticos que
6. Protéger le travail. Utiliser des
pinces ou un étau pour fixer le
travail lorsque cela est pratique.
Cela est moins dangereux que
d’utiliser la main et laisse les mains
libres pour faire fonctionner l’outil.
Ne pas forcer l’outil. Le bon outil
effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu. Utiliser le bon outil pour
votre application. Ne pas forcer un
outil à accomplir un travail pour lequel
il n’a pas été conçu.
Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit
verrouillé en position d’arrêt (off)
avant d’apporter toute modification,
de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Transporter les outils avec le
doigt sur l’interrupteur en position de
marche invite les accidents.
Não se recomenda esmerilhar Alumínio
ou ligas moles similares. Elas encherão
o rebolo e podem causar danos ao
esmeril ou ao usuário.
contenham amônia.
7. Toujours utiliser les bonnes tailles
de meules et celles fabriquées pour
votre meuleuse. Les meules qui ne
sont pas assorties à la quincaillerie
de montage fonctionneront de
manière excentrique et
provoqueront ainsi un risque
important de blessure à l’utilisateur
et de dommages à l’outil.
Nunca use solventes inflamáveis ou
combustíveis ao redor de ferramentas.
Não há outras peças que podem ser
mantidas no seu esmeril de bancada.
2. Vérifier tout mauvais alignement ou
blocage de pièces mobiles, bris de
pièces et toute autre condition qui
pourrait affecter le fonctionnement
de l’outil. Si l’outil est endommagé,
le faire réparer avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
2. Retirer les clés à ouverture fixe ou les
clés d’ajustement avant de mettre
l’outil en marche. S’habituer à vérifier
que les clés et les clés d’ajustement
sont retirées de l’outil avant de le
mettre en marche. Une clé ou une clé
à ouverture fixe installée sur une
pièce mobile de l’outil pourrait
mener à une blessure.
8. Ne jamais monter sur l’outil. Cela
pourrait mener à des blessures
graves si l’outil bascule, ou s’il y a
contact accidentel avec l’outil.
3. Utiliser seulement des accessoires
recommandés par le fabricant par
votre modèle. Les accessoires
convenables pour un outil peuvent
créer un risque de blessure lorsqu’ils
sont utilisés pour un autre.
9. Ne jamais laisser l’outil en marche
sans supervision. Mettre
l’interrupteur hors tension. Ne pas
laisser l’outil avant qu’il ne soit
entièrement arrêté.
Para assistência técnica, ligue para 1-800-424-8936
(discagem gratuita nos EUA)
3. Ne pas trop se pencher.
Garder bon pied et bon
équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un
meilleur contrôle de
l’outil dans les situations imprévues.
Envie correspondências para:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Forneça as seguintes informações:
- Número do modelo
- Número de série (se houver)
4. Ranger les outils hors de portée des
enfants et autres personnes non
formées. Les outils sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non
formés.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
4. Toujours travailler dans
un endroit bien ventilé.
Porter un masque
antipoussières
homologué OSHA et
des lunettes de sécurité.
Ne pas
utiliser
l’outil si l’interrupteur ne se met pas en
marche ou ne s’éteint pas. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
22 Pg
11 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
DG490500CK, DG490700CK
Règles de sécurité
pour les meuleuses
d’établi
Montagem das peças
Após a montagem, verifique quanto ao
alinhamento das partes móveis, fixação
das partes móveis, quebra das peças,
montagem e qualquer outra condição
que possa afetar a operação. Faça os
reajustes ou substituições necessários.
(Continuação)
Montagem do esmeril
« TAPER »
ICI
Se o esmeril de bancada tiver uma
tendência de tombar, deslizar ou pisar
sobre a superfície de suporte, ele
deverá ser montado seguramente.
Para fazir isso, primeiro se certifique
que o esmeril esteja desconectado da
fonte de alimentação. Então, fixe o
esmeril de bancada, usando os orifícios
de montagem na base do esmeril
e parafusos (não fornecidos).
1. GARDER LES PROTECTEURS EN
PLACE et en bon état. Ceci
protégera l’opérateur contre les
débris volants et contre les
blessures en cas de bris de meules.
Figure 5
Meules légères - supporter du trou par une
petite goupille ou le doigt
Remarque : La lunette-écran devrait
être centrée sur la meule dans cette
position. Sinon, utiliser l’autre lunette-
écran fournie.
Operação
2. Vérifier la meule pour tout signe de
fissures et de bords écaillés avant de
monter et/ou de faire fonctionner
l’outil. Les meules craquées ne
doivent jamais être utilisées et
devraient être remplacées. Pour
vérifier l’intégrité de la meule, se
tenir loin de l’avant de la meule et
faire fonctionner la meuleuse
pendant plus d’une minute pour
tester. Remplacer si l’on remarque
quelque chose d’anormal. Ensuite,
tester la nouvelle meule pendant
plus de 3 minutes.
Óculos de segurança devem ser
usados durante a operação.
S’il y a un produit protecteur sur la
lunette-écran transparente, le retirer
à ce moment.
Mudando os rebolos
de esmerilhamento
Para mudar um rebolo de
esmerilhamento, primeiro retire
o plugue da fonte de alimentação.
Remova os três parafusos e a guarda
externa do rebolo de esmerilhamento
que eles fixam.
Figura 7
Certifique-se que o esmeril de bancada
esteja DESLIGADO antes de conectá-lo à
tomada. ATIVE o esmeril de bancada e
deixe que o rebolo atinja a velocidade
total antes de iniciar o seu trabalho.
Les réglettes porte-pièce doivent
maintenant être installée par les deux
trous de boulons restants au bas du
protecteur intérieur et les plus larges
boulons hexagonaux, rondelles de
blocage et rondelles plates fournis.
Il faut en utiliser deux de chaque pour
fixer chaque réglette porte-pièce.
Com cuidado coloque a extremidade
reta no rebolo para esmerilhá-la
efetivamente. Como com qualquer
operação que peça que você leve o
objeto mais diretamente até o rebolo,
TENHA CUIDADO e faça com calma.
NÃO apresse o processo.
« TAPER »
ICI
Mantenha pressão constante mas
moderada na peça de trabalho e
continue movendo-a com movimentos
constantes para esmerilhamento por
igual. Pressionar com força excessiva
causa o sobreaquecimento do motor e
desgasta prematuramente o rebolo ou
causa danos à roda. Vá com calma e não
apresse o seu projeto. É importante
lembrar o ângulo de inclinação original
do objeto a ser afiado; tente manter a
forma à medida que trabalha.
• Para remover a porca de retenção do
lado direito do esmeril, segure com
firmeza o rebolo de esmerilhamento
do lado direito do esmeril com uma
mão e gire a porca de retenção na
direção anti-horária.
3. Utiliser seulement la face d’une
meule droite et le côté d’une meule
boisseau en meulant. Éviter tout
acheminement soudain de travail
dans la meule pour réduire la
BROCAS
Remarque : Il faudrait utiliser la
réglette porte-pièce qui a une rainure
de foret étampée à un angle pour un
assemblage de droitier.
As brocas são MELHOR afiadas em um
calibre de afiação (disponível na
maioria das lojas de ferramentas),
mas as brocas podem ser “ajustadas”
no seu esmeril de bancada. Coloque a
broca no sulco do lado direito do
descanso de trabalho. Ao fixar
firmemente a broca, mova-a para
frente no rebolo. Gire devagar a broca
no sentido horário para afiar toda a
ponta da broca. Esta técnica requer
alguma paciência; faça com calma e
faça alguns testes para praticar e ficar à
vontade com o procedimento.
Meules lourdes - supporter
sur un plancher dur propre
Figure 4
possibilité de fissures ou de bris.
Le bord intérieur de la réglette porte-
pièce devrait être positionné pour que
sa distance du diamètre extérieur de la
meule soit inférieure à l’épaisseur du
matériau à meuler, mais sans dépasser
3 mm (1/8 po). Après avoir établi cette
distance, bien resserrer les deux boulons
de retenue. À la fin, tourner la meule à
la main pour s’assurer qu’aucune des
pièces assemblées ne soient en contact
avec la meule. L’assemblage complet
devrait ressembler à ce qui est illustré à
la figure 6.
• Para remover a porca de retenção do
lado esquerdo do esmeril, segure
com firmeza o rebolo de
esmerilhamento do lado direito do
esmeril com uma mão e gire a porca
de retenção na direção horária.
4. Laisser la meule arriver à sa pleine
vitesse après avoir mis l’appareil en
marche et AVANT de commencer à
utiliser la meuleuse.
5. Remplacer immédiatement les meules
fissurées, écaillées ou endommagées.
6. S’assurer que la meule qu’on veut
monter comme remplacement n’a
aucun endroit fissuré, écaillé ou
défectueux. Monter la meule sur
une tige ou un crayon à travers
l’alésage central et frapper le côté
de la meule (en positions indiquées
dans la figure 4) délicatement avec
un accessoire léger, non métallique
comme la poignée d’un tournevis.
Une meule en bon état produira un
son clair. Si elle est fissurée, il y
aura un son mort ou mat sans
pour s’assurer qu’elle ne frappe pas
le travail ou l’appui-outil.
10. Toujours utiliser les lunettes-écrans.
11. Ne pas trop resserrer l’écrou de meule.
12. Utiliser seulement les brides
fournies avec la meuleuse.
O rebolo deve girar no objeto a ser
afiado. Mantenha uma bandeja cheia
de água próxima e mergulhe a peça
de trabalho nela regularmente
O usuário poderá ter de dar umas
batidas no cabo da chave de boca com
um martelo macio para soltar a porca.
para evitar superaquecimento.
O superaquecimento pode também
enfraquecer a peça de trabalho,
fazendo com que o metal seja menos
eficaz no trabalho a que é destinado,
ou causando acidentes em uso futuro.
Aqui está uma lista de dicas úteis se
usar o seu esmeril para afiar os
seguintes itens:
Assemblage
Remova a porca de retenção e enquanto
anotar a orientação, remova a grande
anilha em formato de redoma e o
blotter (papel) sob a mesma. Remova o
rebolo antigo e posicione o novo no
lugar. Instale o (papel) e depois a
grande anilha na mesma orientação em
que foi removida.
Avant l’assemblage des pièces emballées,
vérifier avec soin si elles ne sont pas
endommagées. Si les pièces (par ex. les
protecteurs) sont endommagées au
point de ne plus pouvoir exécuter la
fonction prévue, elles doivent être
réparées correctement ou remplacées.
Certifique-se manter o ângulo origina
da ponta da broca -- isso será muito
importante para a futura eficiência da
ponta da broca (veja a figura 8).
Répéter le processus pour l’assemblage
des autres pièces fournies du côté
gauche de la meuleuse.
TESOURAS
Avec la meuleuse débranchée de
l’alimentation de courant et en
travaillant avec le côté droit de la
meuleuse d’abord, positionner le
• Para fixar a porca de retenção do
lado esquerdo do esmeril, segure
com firmeza o rebolo de
esmerilhamento do lado esquerdo do
esmeril com uma mão e gire a porca
de retenção na direção horária.
Se possível, desmonte a tesoura para
facilitar a afiação de deixá-la mais
segura. Remova o material da
superfície externa APENAS. NÃO afie
a parte interna da tesoura. Faça
movimentos a partir da extremidade
mais pesada (grossa) da tesoura até
a ponta (veja a figura 7).
clarté. La meule ne doit pas être
utilisée si elle est endommagée.
pare-étincelles illustré à la figure 5 sur le
protecteur de la meule de métal intérieur
et fixer par les plus petits boulon
hexagonal, rondelle de blocage et
rondelle plate fournis. Le trou de
montage pour ce boulon est celui au plus
petit diamètre sur le dessus du protecteur
intérieur le plus près de l’utilisateur.
Resserrer le boulon pour que le pare-
étincelles soit près, mais sans toucher la
meule. Il faut maintenir un écart entre les
deux pièces à environ 1,5 mm (1/16 po).
7. Puisque le diamètre des meules
diminue avec l’utilisation, la position
de la réglette porte-pièce doit être
ajustée. Il est préférable que la
distance entre le diamètre extérieur
de la meule et le bord intérieur de
la réglette porte-pièce soit moindre
que l’épaisseur du matériau à
meuler, mais sans dépasser 3 mm
(1/8 po). Sinon, desserrer les deux
boulons de retenue de chaque
réglette porte-pièce, régler l’écart
approprié et bien resserrer.
8. Pour une utilisation sans danger,
garder les lunettes-écran standard
en place, tout le temps.
9. Avant de mettre la meuleuse en
marche, tourner la meule à la main
• Para fixar a porca de retenção do
lado esquerdo do esmeril, segure
com firmeza o rebolo de
esmerilhamento do lado direito do
esmeril com uma mão e gire a porca
de retenção na direção anti-horária.
FACAS
Remova o material de AMBAS a faces
ou lados da maioria das facas.
Faça movimentos a partir da
extremidade mais pesada (grossa) da
faca até a ponta.
Obs.: Não aperte demais a porca de
retenção, pois um aperto excessivo
poderá rachar o rebolo.
CHAVES DE FENDA (CABEÇA PLANA)
Utiliser l’autre trou de boulon sur le
dessus du protecteur de meule intérieur,
puis fixer la lunette-écran par le boulon
avec le bouton noir et l’adaptateur de
métal qui s’ajuste sur le support en
forme de U. Fixer la lunette-écran à la
main en resserrant le bouton noir.
Substitua a guarda externa do rebolo
e fixe-a no local com os três parafusos
e ferramental.
A extremidade de uma chave de fenda
adequadamente afiada formará uma
extremidade perfeita e por igual -- reta
e perpendicular ao cabo da chave de
fenda. Mantenha cada lado da chave
de fenda contra o rebolo do esmeril.
Figura 8
Figure 6
12 Fr
21 Pg
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Utilização
DG490500CK, DG490700CK
7. À medida que o diâmetro do rebolo
de esmerilhamento diminuir com o
uso, a posição do apoio de trabalho
deve ser ajustado. Otimamente, a
distância entre o diâmetro externo
do rebolo de esmerilhamento e a
extremidade interna do apoio de
trabalho deve ser menor que a
preto e o adaptador de metal que se
ajusta sobre o suporte em formato de U.
Fixe o protetor de olhos manualmente,
apertando o botão preto.
COUTEAUX
Regras de segurança
para esmeris de
Assemblage (suite)
Montage
Fonctionnement
Retirer le matériau des DEUX faces
ou côtés de la plupart des couteaux.
Travailler de l’extrémité lourde
(plus épaisse) du couteau au bout.
Si la meuleuse a tendance à basculer,
glisser ou se déplacer sur la surface de
support, alors elle doit être bien
montée. Pour ce faire, s’assurer d’abord
que la meuleuse est débranchée du
courant. Fixer la meuleuse en utilisant
les trous de montage fournis dans la
base de la meuleuse et des vis
(non fournies).
bancada (Continuação)
Porter des lunettes de
sécurité quand l’appareil est
en marche.
Obs.: O protetor de olhos deve ser
centrado sobre o rebolo de
esmerilhamento nesta posição.
Caso contrário, use o outro conjunto de
protetor de olhos fornecido.
esmerilhamento, fique distante da
frente do rebolo e faça o esmeril
funcionar por mais de um minuto
para testá-lo. Substitua-o se notar
algo anormal. Depois teste o novo
rebolo por mais de 3 minutos.
3. Use somente a face do novo
rebolo e a lateral de um rebolo
em forma de copo ao esmerilhar.
Evite alimentações repentinas de
trabalho no rebolo para minimizar
a possibilidade de rachaduras ou
quebra.
TOURNEVIS (TÊTE PLATE)
L’extrémité d’un tournevis bien affûté
formera un bord parfait, uniforme -
plat et perpendiculaire à l’arbre du
tournevis. Tenir chaque face du
S’assurer que la meuleuse d’établi est
éteinte (« OFF ») avant de la brancher.
Mettre la meuleuse d’établi en marche
(« ON ») et laisser la meule atteindre la
vitesse complète avant de commencer
le travail.
esepssura do material sendo
esmerilhado mas não mais que 1/8"
(3 mm). Caso contrário, afrouxe os
dois parafusos de retenção em cada
apoio de trabalho, ajuste o espaço
correto, e aperte firmemente.
8. Para uso seguro, mantenha os
protetores de olhos do equipamento
padrão na posição o tempo todo.
9. Antes de ativar o esmeril,
gire o rebolo de esmerilhamento
manualmente para se certificar que
não está atingindo o trabalho ou
apoio da ferramenta.
10. Sempre use guardas e protetores
para os olhos.
Se houver algum material protetor
sobre o protetor de olhos transparente,
remova-o agora.
tournevis contre la meule de la
meuleuse. Entrer lentement l’extrémité
droite dans la meule pour bien meuler.
Pour toute opération où l’on doit
entrer plus directement l’objet dans
la meule, ATTENTION et prendre son
temps. NE PAS aller trop vite.
Changer les meules
Os descansos de trabalho devem ser
agora instalados através dos orifícios de
parafuso restantes na parte inferior da
guarda interna e os parafusos
hexagonais, arruelas de pressão e
arruelas planas. Duas de cada devem
ser usadas para fixar cada descanso de
trabalho.
Garder une pression continue, mais
modérée sur la pièce de travail et la
déplacer à un rythme uniforme pour
un meulage en douceur. Trop presser
mène à une surchauffe du moteur et
à l’usure prématurée de la meule ou
à des dommages à la meule. Prendre
son temps et ne pas travailler trop vite.
Il est important de se souvenir de
l’angle en biseau original sur l’objet
affûté. Essayer de maintenir cette
forme pendant le travail.
Pour changer une meule, débrancher
d’abord la meuleuse de la source de
courant. Retirer les trois vis et le
protecteur de meule extérieur qu’elles
gardent en place.
4. Deixe que o rebolo de
FORETS
esmerilhamento atingir a velocidade
total após ativar a ferramenta e
ANTES de começar a usar o esmeril.
• Pour retirer l’écrou de retenue du
côté droit de la meuleuse, agripper
fermement la meule du côté gauche
de l’appareil d’une main et tourner
l’écrou de retenue dans le sens
antihoraire.
• Pour retirer l’écrou de retenue du
côté gauche de l’appareil, agripper
fermement la meule du côté droit de
la meuleuse d’une main et tourner
l’écrou de retenue dans le sens
horaire.
Les forets sont BIEN affûtés sur un
montage d’affûtage (disponible dans
la plupart des quincailleries), mais les
forets peuvent être « revêtus » sur
votre meuleuse. Placer le foret dans la
rainure de la réglette porte-pièce de
droite. Tenir bien fermement le foret,
le déplacer vers l’avant dans la meule.
Tourner lentement le foret dans le sens
horaire pour affûter le bout complet
du foret. Cette technique exige de la
patience, il faut donc prendre son
temps et faire quelques essais de
pratique pour se familiariser avec
l’appareil. S’assurer de maintenir
l’angle original de la tête du foret -
ceci sera très important pour
Obs.: O descanso de trabalho que
possui o ressalto de furo estampado em
um ângulo deve ser usado para a
montagem do lado direito.
5. Substitua rebolos rachados,
com rebarbas ou danificados
imediatamente.
11. Não aperte demais a porta do rebolo.
12. Use apenas flanges fornecidos com
o esmeril.
6. Certifique-se que o rebolo que você
deseja montar como substituto não
apresente rachaduras, áreas com
rebarbas ou defeitos. Monte a o
rebolo em uma haste ou caneta
através do orifício da árvore
A extremidade interna do descanso de
trabalho deve ser posicionado para que
a distância do diâmetro interno do
rebolo seja menor que a espessura do
material a ser esmerilhado, mas não
mais que 1/8 polegada [3mm]. Uma vez
que a distância estiver ajustada, aperte
seguramente ambos os parafusos de
retenção. Ao completar, gire o rebolo
de esmerilhamento manualmente para
garantir que nenhuma dessas peças
montadas estejam e contato com o
rebolo. A montagem acabada deve se
parecer com a mostrada na Figura 6.
La meule devrait tourner dans l’objet
à affûter. Garder un plateau rempli
d’eau à portée de la main et y tremper
la pièce de travail régulièrement pour
empêcher la surchauffe. La surchauffe
peut affaiblir la pièce de travail,
menant à un métal moins efficace dans
le travail ou menant à des accidents
plus tard.
Montagem das peças
Antes de montar as peças embaladas,
verifique cuidadosamente as peças
quanto a danos. Se as peças
e rosqueie a lateral do rebolo
L’utilisateur devra peut-être frapper la
poignée de la clé avec un marteau à
tête souple pour dégager l’écrou.
(nas posições mostradas na Figura
4) com um implemento leve, não
metálico, como um cabo de uma
chave de fenda. Um rebolo em bom
estado e não danificado gerará um
som claro. Se estiver rachada,
(p.ex. guardas) estiverem danificadas
a ponto de não poderem realizar a sua
função pretendida, elas devem ser
adequadamente reparadas ou
substituídas.
Com o esmeril desconectado da fonte de
alimentação e ao trabalhar com o lado
direito do esmeril primeiro, posicione o
pára-centelhas mostrado na figura 5 na
guarda interna de metal do rebolo e
fixe-o através do parafuso hexagonal,
arruela de pressão e arruela plana.
O orifício de montagem para este
parafuso é o que tem o menor diâmetro
no topo da guarda interna, mais próximo
ao usuário. Aperte o parafuso de fixação
para que o pára-centelhas esteja próximo
do rebolo de esmerilhamento, mas não o
toque. Deve ser mantido um espaço
entre as duas peças de aproximadamente
1/16 polegada [1,5mm].
Retirer l’écrou de retenue et tout en
notant l’orientation, retirer la large
rondelle bombée et le papier buvard
en dessous. Retirer la vieille meule et
positionner la nouvelle. Installer le
papier buvard, puis la large rondelle
dans la même orientation que lors de
sa dépose.
Voici une liste de conseils utiles si l’on
utilise une meuleuse d’établi pour
affûter les articles suivants :
l’efficience à venir du foret (voir la
figure 8).
haverá um som abafado ou fraco e
não um zunido claro. Se danificado,
o rebolo não deverá ser usado.
CISEAUX
Repita o processo para montagem das
peças fornecidas restantes do lado
esquerdo do esmeril.
Si possible, défaire les ciseaux pour
rendre l’affûtage plus facile et plus
sécuritaire. Retirer le matériau
SEULEMENT de la surface extérieure.
NE PAS affûter la surface intérieure des
ciseaux. Travailler de l’extrémité lourde
(plus épaisse) des ciseaux au bout
(voir la figure 7).
• Pour fixer l’écrou de retenue du côté
droit de la meuleuse, agripper
fermement la meule du côté gauche
de l’appareil d’une main et tourner
l’écrou de retenue dans le sens
horaire.
• Pour fixer l’écrou de retenue du côté
gauche de la meuleuse, agripper
fermement la meule du côté droit de
l’appareil d’une main et tourner
l’écrou de retenue dans le sens
antihoraire.
“BATA”
AQUI
Rebolos leves - suporte pelo orifício
com uma pequena haste ou dedo
Remarque : Ne pas trop resserrer
l’écrou de retenue car cela pourrait
fissurer la meule.
Replacer le protecteur de meule
extérieur et le fixer en place avec les
trois vis et la quincaillerie.
Figure 8
“BATA”
AQUI
Après l’assemblage, vérifier
l’alignement des pièces mobiles, le
grippage de pièces mobiles, le bris de
pièces, le montage et toute autre
condition qui pourrait affecter le
fonctionnement. Rajuster ou remplacer
au besoin.
Figura 5
Figure 7
Usando o orifício de parafuso
Figura 6
Rebolos pesados - suporte sobre
o piso rígido e limpo
remanescente no topo da guarda da
roda interna, fixe o protetor de olhos
com o parafuso que tenha o botão
Figura 4
20 Pg
13 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
DG490500CK, DG490700CK
8. Nunca fique de pé sobre a
ferramenta. Pode ocorrer uma
lesão grave se a ferramenta se
desequilibrar ou se a ferramenta for
contatada sem intenção.
SERVICE TECHNIQUE
Dépannage
Entretien
Conhecendo o seu Esmeril
Pour obtenir de l’information sur
le fonctionnement ou la réparation
de ce produit, veuillez appeler le
1-800-424-8936.
Bien que la nouvelle meuleuse d’établi
est très simple à faire fonctionner,
si l’on a ces problèmes, vérifier ce qui
suit :
Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
Chave LIGA/DESLIGA
da lâmpada
9. Nunca deixe a ferramenta
Lâmpada
Tout le
1. La meuleuse ne démarre pas
funcionando sozinha. Desligue a
alimentação. Não deixe a ferramenta
até que ela pare por completo.
travail
d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel
de réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
Vérifier qu’il y a un « courant »
à la douille, tester avec un appareil
électrique, vérifier les connexions
de la fiche, corriger et resserrer les
mauvaises connexions, vérifier le
fusible, si l’on soupçonne un
problème, remplacer avec la bonne
valeur nominale.
Protetor para
os olhos
Débrancher la meuleuse avant
la réparation, le nettoyage,
le changement de meule etc.
USO E CUIDADOS
DA FERRAMENTA
Cabo de alimentação
Si l’outil continue à ne pas démarrer
ou fonctionner correctement,
retourner l’outil à une installation
de service pour sa réparation.
Não use a
ferramenta se o interruptor não ligá-la ou
desligá-la. Qualquer ferramenta que não
puder ser controlada com o interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
En réparant ou faisant l’entretien d’un
outil, utiliser seulement des pièces de
rechange identiques. Suivre les
instructions de la section d’entretien
présentées dans le manuel. Utiliser des
pièces non autorisées ou ne pas suivre
les instructions d’entretien peut mener
à un risque d’incendie, de choc
Pára-centelhas
2. La meule vibre ou flotte
Vérifier que le contre-écrou est
resserré. Vérifier que la meule est
bien placée sur l’arbre et la rondelle
de positionnement. Si l’on utilise une
pression excessive ou si la meule se
« coince », elle pourrait être
endommagée provoquant sa
vibration. S’il y a signe de dommage
à la meule, ne pas l’utiliser, la retirer
et la remplacer par une nouvelle
meule.
Nettoyage
Rebolo
do esmeril
1. Esta ferramenta NÃO pode ser
modificada ou usada para qualquer
aplicação que não seja aquela para
a qual ela foi projetada.
Garder la meuleuse propre pour un
fonctionnement sans danger et
approprié. Avec la meuleuse d’établi
débranchée et en portant les lunettes
de sécurité, nettoyer toute matière
étrangère autour de l’interrupteur et
sur la meuleuse en soufflant de l’air
comprimé. Ne pas essayer de les
nettoyer en insérant des objets pointus
par les ouvertures. Garder les lunettes-
écrans et les réglettes porte-pièce de
l’outil propres, secs et libres d’huile ou
de graisse. Utiliser seulement un savon
doux et un chiffon humide pour
Descans
o de
trabalho
électrique ou de blessures.
Não force
a ferramenta. A ferramenta correta fará
o serviço melhor e mais seguramente na
taxa para a qual ela foi projetada. Use a
ferramenta correta para a sua
aplicação. Não force a ferramenta ou
um acessório para fazer um serviço para
o qual ela não foi projetada.
Guarda
do rebolo
3. La meule laisse un fini rugueux.
Trop de pression sur la meule
Chave alimentadora
Base
Figura 3
pourrait mener à un mauvais fini
de surface. Si l’on fonctionne avec
de l’aluminium ou de l’alliage mou
semblable, la meule se bloquera
et ne meulera pas efficacement.
2. Verifique o desalinhamento ou
ligação das partes móveis, quebra
das peças e qualquer outra condição
que possa afetar a operação da
ferramenta. Se danificada,
providencie o seu conserto antes de
usá-la. Muitos acidentes são
nettoyer l’outil en restant loin de tous
les contacts électriques.
no interruptor ou com o interruptor
Informações de
Segurança Geral
(Continuação)
adequadamente aterrada possa ser
instalada por um eletricista qualificado.
A orelha verde, ressalto e itens parecidos
que se estendem do adaptador devem
ser conectados a um aterramento
permanente, como uma caixa de tomada
adequadamente aterrada.
ligado é um convite a acidentes.
2. Remova as chaves de ajuste ou chave
de boca antes de ativar a ferramenta.
Mantenho o hábito de verificar para
ver se as chaves e chaves de boca de
ajuste tenham sido removidas da
ferramenta antes de ativá-la. Uma
chave ou chave de boca presa a uma
parte giratória da ferramenta poderá
resultar em lesões pessoais.
Certains agents de nettoyage et
solvants sont dangereux pour les
plastiques et autres pièces isolées.
Certains de ces articles incluent :
essence, térébenthine, diluant de
laque, diluant de peinture, solvants
de nettoyage au chlore, ammoniaque
et détergents résidentiels contenant
de l’ammoniaque.
Il n’est
pas
causados por falha na manutenção
das ferramentas.
recommandé de meuler l’aluminium ou
autres alliages mous semblables. Ils
rempliront la meule et endommageront
possiblement la meuleuse ou blesseront
l’utilisateur.
3. Use somente acessórios que sejam
recomendados pelo fabricante para
o seu modelo. Acessórios adequados
para uma ferramenta podem gerar
um risco de lesões quando usados
em outra ferramenta.
4. Armazene as ferramentas fora do
alcance de crianças e outras pessoas
não treinadas. As ferramentas são
perigosas nas mãos de usuários
destreinados.
Il n’y a pas d’autres pièces
remplaçables par l’utilisateur dans
votre meuleuse d’établi.
3. Não se estique demais.
Mantenha-se com os pés
Ne jamais utiliser de solvants
inflammables ou combustibles autour
des outils.
SEGURANÇA PESSOAL
bem firmes e equilibrado o
tempo todo. Manter-se com
os pés firmes e equilibrado
possibilita um melhor controle da
ferramenta em situações inesperadas.
Não use
este
produto indevidamente. Uma exposição
excessiva a vibração, trabalho em
posições inadequadas e movimentos de
trabalho repetitivo podem causar lesões
nas mãos e braços. Pare de usar qualquer
ferramenta se ocorrer desconforto,
dormência, formigamento ou dor e
consulte um médico.
4. Sempre trabalhe em
uma área bem ventilada.
Use uma máscara de pó
e óculos de segurança
aprovados pela OSHA.
5. Mantenha as mãos longe das partes
giratórias.
6. Fixe o trabalho. Use grampos de
fixação ou uma morsa para fixar o
trabalho quando for prático. É mais
seguro do que usar a sua mão e
libera ambas as mãos para operar
a ferramenta.
Pour assistance technique, appeler 1-800-424-8936
S’il vous plaît fournir l’information suivante :
- Numéro de Modèle
Regras de segurança
para esmeris de
bancada
1. MANTENHA AS GUARDAS NO LUGAR
e em condições de funcionamento.
Fazer isso protegerá o operador
contra fragmentos voadores e
Adresser toute correspondance à :
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1. Mantenha-se alerta, preste atenção no
que está fazendo e use bom senso ao
operar com uma ferramenta elétrica.
Não use a ferramenta quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicação. Um momento de
desatenção ao operar com
- Numéro de série (si présent)
ferramentas elétricas pode resultar em
sérias lesões pessoais.
ferimentos caso o rebolo se quebre.
2. Verifique o rebolo quanto a
rachaduras e extremidades lascadas
antes de montar e/ou ativar a
ferramenta. Rebolos rachados
nunca devem ser usados e devem
ser substituídos. Para verificar a
integridade do rebolo de
7. Sempre use rebolos de dimensões
corretas feitos para o seu esmeril.
Rebolos que não se encaixem na
montagem rodarão excentricamente,
causando um grande risco ou lesões
no usuário e danos à ferramenta.
Evite um
acionamento acidental. Certifique-se de
que está na posição DESLIGADA antes
de fazer qualquer ajuste, mudar
acessórios ou guardar a ferramenta.
Transportar ferramentas com o seu dedo
14 Fr
19 Pg
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Utilização
DG490500CK, DG490700CK
Informações Gerais de
Segurança (continuação)
Tamanho Mínimo do Cabo (AWG) de Extensão para o Carregador da Bateria
Notes
Comprimento do Cabo em pés
Tamanho AWG do Cabo
25
18
50
16
100
16
150
14
Use óculos de segurança e
plugue de aterramento. O plugue deve
ser conectado em uma tomada
protetor auditivo durante a
operação. Use também uma
máscara facial ou para pó se a
operação de desbaste gerar pó.
Óculos normais apenas possuem lentes
resistentes a impacto; eles NÃO são
óculos de segurança.
Reduza
o risco de
partida não intencional. Certifique-se de
que o interruptor esteja na posição OFF
(desligado) antes de conectar à tomada.
correspondente que esteja
adequadamente instalada e aterrada de
acordo com os códigos e diretrizes locais.
NÃO modifique o plugue fornecido.
Se não se encaixar na tomada,
3. Vista roupas adequadas. Não use
roupas largas, gravatas, anéis,
braceletes ou outro tipo de objeto
pessoal que possa ser apanhado
pelas peças em movimento.
Recomenda-se o uso de calçados
antiderrapantes. Use uma touca
protetora para conter cabelos longos.
providencie a instalação de uma tomada
adequada por um eletricista qualificado.
A conexão inadequada do condutor de
ateramento do equipamento pode
resultar em risco de choque elétrico.
O condutor com isolamento que possui
uma superfície externa verde com ou
sem listras amarelas é o condutor de
aterramento do equipamento. Se for
necessário reparar ou substituir o cabo
elétrico ou plugue, não conecte o
condutor de aterramento do
Não abuse do cabo de alimentação.
• Nunca transporte a ferramenta
por seu cabo de alimentação.
• Nunca puxe o cabo de alimentação
para desconectar da tomada.
Puxe o plugue na tomada em vez
de puxar o cabo.
1. Certifique-se de que o cabo de
alimentação esteja disposto de
maneira que não possa ser pisado,
fazer alguém tropeçar ou esteja
sujeito a danos ou esforço.
2. Não use um cabo de extensão a
menos que seja absolutamente
necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar em risco de
incêndio e choque elétrico. Se for
necessário usar um cabo de extensão,
certifique-se do seguinte:
• Que os pinos do cabo de extensão
sejam do mesmo número, tamanho
e forma daqueles do plugue.
• Que a fiação seja adequada e esteja
em boas condições elétricas.
• Se for necessário usar um cabo de
extensão ao ar livre, ele deve estar
marcado com o sufixo “W-A” ou “W”
depois da designação do tipo de cabo
para indicar que é aceitável para uso
externo. Por exemplo: SJTW-A.
• Certifique-se de que o cabo de
extensão esteja em boas condições.
Ao usar um cabo de extensão, use um
que seja grosso o suficiente para
transportar a corrente que o seu
produto consumirá. Um cabo de
dimensões insuficientes causará uma
queda na tensão da linha, resultando
em perda de potência e
superaquecimento. A Tabela chamada
“Tamanho Mínimo da Fiação (AWG)
do cabo de Extensão para o Esmeril de
Bancada” mostra o tamanho correto
de uso dependendo do comprimento
do cabo e classificação de amperagem
da placa do nome. Se tiver dúvidas,
use a próxima bitola mais pesada.
Quanto menor o número da bitola,
mais pesado o cabo.
4. Sempre use acessórios projetados para
uso com esta ferramenta. Não use
acessórios danificados ou desgastados.
5. Os acessórios devem ser firmemente
fixados. Acessórios soltos podem
causar ferimentos sérios.
6. Aplique uma pressão constante
e estável ao usar esta ferramenta.
Não force. Pressão demais pode
fazer com que o rebolo rache,
quebre ou se superaqueça.
7. Mantenha todos os parafusos e
porcas apertados e assegure-se de
que o equipamento esteja em
condições seguras de funcionamento.
8. Não coloque as mãos próximas ou
sob as peças em movimento.
equipamento a um terminal energizado.
Verifique junto a um eletricista
qualificado ou pessoal de manutenção
se as instruções de aterramento não
forem completamente compreendidas
ou se houver dúvidas se a ferramenta
está adequadamente aterrada.
Use apenas cabos de extensão com 3 fios
que tenham plugues de aterramento de
3 pinos e receptáculos com 3 orifícios
que aceitem o plugue da ferramenta.
Repare ou substitua um cabo danificado
ou deteriorado imediatamente.
Esta ferramenta destina-se ao uso em
um circuito que tenha uma tomada
parecida com a ilustrada na Figura 1.
A ferramenta possui um plugue de
aterramento que se parece com
o plugue ilustrado na Figura 1.
ÁREA DE TRABALHO
Não faça uma ferramenta
elétrica funcionar em uma
atmosfera explosiva, como
na presença de líquidos inflamáveis, gases
ou pó. Ferramentas elétricas geram faíscas
que podem incendiar os gases ou pó.
Mantenha
a área de
trabalho limpa e bem iluminada.
Bancadas desarrumadas e áreas escuras
propiciam acidentes.
Figura 1
Mantenha
as crianças
Um adaptador temporário, parecido
com o adaptador ilustrado na Figura 2,
poderá ser usado para conectar o plugue
a um receptáculo de 2 pinos, conforme
mostrado, se não estiver disponível uma
tomada adequadamente aterrada.
O adaptador temporário deve ser usado
somente até que uma tomada
distantes. Todos os visitantes devem ser
mantidos a uma distância segura da área
de trabalho. Distrações podem fazer
com que você perca o controle.
Mantenha
a oficina à
prova de crianças com cadeados, chaves
gerais ou removendo as chaves de partida.
Tampa da caixa de
tomada aterrada
SEGURANÇA ELÉTRICA
INSTRUÇÕES DE ATERRAMENTO
Em caso de defeito ou quebra,
Não use em um ambiente
o aterramento fornece um caminho
de menor resistência para a corrente
elétrica para reduzir o risco de choque
elétrico. Esta ferramenta é equipada com
um cabo elétrico que possui um condutor
de aterramento do equipamento e um
perigoso. Não use
ferramentas elétricas em
locais úmidos ou molhados ou as
exponha à chuva. Se a água entrar na
ferramenta elétrica, o risco de choque
elétrico aumentará.
Meios de aterramento
Parafuso
Figura 2
metálico
18 Pg
15 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
Veja a Garantia na página 24 para informações importantes sobre o uso comercial deste produto.
Instruções de Uso DG490500CK, DG490700CK S
Garantie Limitée
Por favor, leia e guarde essas instruções. Leia com atenção antes de tentar montar, instalar, usar ou fazer manutenção no
produto descrito. Siga todas as informações de segurança para proteger a si mesmo e a outras pessoas; caso contrário, podem
ocorrer lesões pessoais e/ou danos materiais! Guarde essas instruções para futuras consultas.
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit
Campbell Hausfeld.
Esmeril de bancada
com lâmpada
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tout outil mécanique Campbell Hausfeld fourni ou fabriqué
par le garant.
BUILT TO LAST
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se
révèlent pendant la période de validité de la garantie.
Descrição
DG490700CK
DG490500CK
Esmeris de bancada são úteis para afiar
ferramentas (brocas, tesouras, formões,
etc.); retificar ferramentas (remover
rebarbas das bordas das ferramentas);
e remover material conforme o desejado.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION
PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA
SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé à des fins commerciaux, industriels ou de locations, aucune
garantie ne s’applique.. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
Os dois diferentes tipos de rebolo
permitem que o esmeril atenda várias
necessidades. Tipicamente, use o rebolo
de grana grossa para desbaste mais
pesado: remover uma quantidade
maior de material. Use o rebolo médio
para acabamento e deixar uma
superfície mais lisa.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT,
PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces
(États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou
exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne
respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident,
l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon
les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces
appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
Para desembalar
Especificações
DG490500CK
Especificações
DG490700CK
Ao desembalar este produto, inspecione
cuidadosamente para verificar se há
algum dano que possa ter ocorrido
durante o transporte.
Tensão
120V 60Hz
Tensão
120V 60Hz
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
Classificação de corrente 2.8 A
Classificação de corrente 2.5 A
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix
du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
Tamanho do mandril
R.P.M.
5/8" (15,8 mm)
3550
Tamanho do mandril
R.P.M.
1/2" (12,7 mm)
3450
Informações Gerais
de Segurança
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
Tamanhos dos rebolos 8" x 3/4" x 5/8" Tamanhos dos rebolos 6" x 3/4" x 1/2"
Peso 30 lbs. Peso 22.5 lbs.
Esse manual contém informações muito
importantes que você deve saber e
entender. Essas informações são
fornecidas para SEGURANÇA e para
EVITAR PROBLEMAS COM O
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé
Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
Nota
indica
Esse
produto
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s)
d’utilisation.
EQUIPAMENTO. Para ajudar a
reconhecer essas informações, observe
os seguintes símbolos.
informação importante que, se não for
seguida, pode causar dano ao
equipamento.
ou o seu cabo de alimentação contém
chumbo, um produto químico
conhecido no Estado da Califórnia por
causar câncer e defeitos congênitos ou
outras lesões ao sistema reprodutor.
Lave as mãos após o manuseio.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits
juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un
Pays à l’autre.
PROPOSIÇÃO 65 DA CALIFÓRNIA
Perigo
indica
uma situação de perigo iminente que,
se não for evitada, resulta em morte ou
lesão grave.
As seguintes precauções de segurança
devem ser seguidas em todos os
momentos juntamente com quaisquer
outras normas de segurança
existentes.
1. Leia com atenção todos
os manuais incluídos com
esse produto. Familiarize-
se com os controles e o uso
apropriado do equipamento.
As atividades de cortar, lixar,
furar ou triturar materiais
como madeira, tinta, metal,
concreto, cimento ou outro tipo de
alvenaria geram pó. Esse pó
freqüentemente contém substâncias
químicas conhecidas por causarem
câncer, defeitos congênitos ou outras
lesões ao sistema reprodutor. Use
equipamentos de proteção.
Aviso
indica
uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, pode resultar
em morte ou lesão grave.
MANUAL
Cuidado
indica
uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, pode resultar
em lesão menor ou moderada.
2. Somente pessoas bem familiarizadas
com essas normas de utilização segura
devem ter permissão para usar a serra.
LEMBRETE: Guarde o seu comprovante de compra com data para fins de garantia!.
Guarde-o junto com esse manual ou em outro local seguro.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713801AV 6/07
17 Pg
16 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|