Campbell Hausfeld Clock Radio NS219000 User Manual

Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada  
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación:  
Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos  
Robustos (Extreme Duty) - Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100  
Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
Framing  
Nailer  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del  
producto Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática,  
pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del  
período de validez de la garantía.  
BUILT TO LAST  
Ensure all operators read, understand  
and follow all safety warnings, labels and  
instructions outlined in this manual.  
Table Of Contents  
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Nailer . . . . . . . . 3  
Operational Modes. . . . . . . . . . 4  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Danger indicates  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
!
DANGER an imminently  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES  
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto  
es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días  
a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las  
garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN  
DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados  
no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales  
casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes,  
abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual  
de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos  
de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos  
en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas  
o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material,  
elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para  
cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores,  
almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo  
desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta  
garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo  
están garantizados por defectos de material o fabricación.  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
G
Do not use any type  
of flammable gases or  
oxygen as a power  
source for the nailer.  
Use filtered,  
Description  
O
CO2  
This nailer is designed for framing,  
trusses, sub-floors, sheathing, exterior  
decks, and pallet/create assembly.  
Features include: convenient top loading  
magazine, no-mar tip, adjustable  
exhaust, single cycle trigger, and an  
adjustable depth of drive mechanism.  
lubricated, regulated  
compressed air only. Use of a  
compressed gas instead of  
compressed air may cause the nailer  
to explode which will cause death or  
serious personal injury.  
Locate model and date code on tool  
magazine and cap and record below:  
Model No. ________________________  
Date Code ________________________  
G
Do not exceed  
maximum operating  
pressure of the nailer  
(120 psi). The nailer  
will not function  
properly. Do not use a  
Retain these numbers for  
future reference.  
General Safety Information  
This manual contains safety, operational  
and maintenance information.  
120 psi  
MAX.  
G
Do not touch  
Read this manual and  
understand all safety  
warnings and instructions  
the trigger  
unless driving  
nails. Never  
attach air line  
to nailer or  
carry nailer  
while touching  
the trigger.  
The tool could eject a fastener  
which will result in death or serious  
personal injury.  
compressed air source capable of  
more than 200 PSI. The nailer could  
explode which will cause death or  
serious personal injury.  
MANUAL  
before operating the nailer.  
Contact your Campbell  
Hausfeld representative if  
you have any questions.  
G
Never use gasoline or  
other flammable  
liquids to clean the  
nailer. Never use the  
nailer in the presence  
of flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death  
or serious personal injury.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el  
Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de  
funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía  
You  
can  
!
DANGER  
create dust when you cut,  
Warning indicates  
a potentially  
!
WARNING  
sand, drill or grind  
materials such as wood,  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado  
Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los)  
manual(es) del propietario  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
G
G
Always remain in a  
firmly balanced  
position when using  
or handling the  
nailer.  
G
Always  
disconnect  
nailer from air  
line before  
clearing jams,  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La  
reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad  
de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos.  
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
Do not modify or  
disable the Work  
Contact Element  
(WCE). Do not tie  
or tape the WCE  
Before operating the nailer, read and  
understand all safety warnings and  
labels. Follow the operating  
adjusting or  
servicing the nailer, relocating the  
nailer, or when the nailer is not in  
use. Always reconnect the air line  
BEFORE loading any fasteners. The  
nailer could eject a fastener causing  
death or serious personal injury.  
instructions outlined in this manual.  
or trigger in a  
depressed  
position. Death or serious personal  
injury could result.  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
Distribute this instruction manual to all  
users before allowing use of the nailer.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN703802AV 2/07  
© 2007 Campbell Hausfeld  
For parts, product & service information  
8-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000  
RECOMMENDED HOOKUP  
1. The air  
compressor  
must be able  
to maintain a  
minimum of 70  
psi when the  
nailer is being used. An inadequate  
air supply can cause a loss of power  
and inconsistent driving.  
REMOVING NO-MAR DECKING TIP  
Operating The Nailer  
Sujetadores  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
Read this manual and understand all  
safety warnings and instructions before  
operating the nailer.  
La herramienta NS219000 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y Senco  
FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.  
70 psi  
Min.  
120 psi  
Max.  
La herramienta NS289100 y NS289500 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and  
Bostitch F28WW, N100S, N865, N805, N16.  
LUBRICATION  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE  
NAILER).  
La herramienta NS349000 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro  
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.  
3. Remove no-mar tip retaining ring.  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
Guía de Diagnóstico de Averías  
The work surface  
NOTICE  
can become  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los  
Retaining  
Ring  
!
ADVERTENCIA  
damaged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibil- ity.  
Failure to lubricate the nailer properly  
will dramatically shorten the life of the  
nailer and void your warranty.  
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
No-Mar Tip  
can be used to  
remove liquid and  
solid impurities which can rust or  
“gum up” internal parts of the  
nailer.  
Problema  
Causa  
Solución  
4. Pry no-  
No-  
mar tip  
Mar  
Hay una fuga de aire en el  
área de la válvula del gatillo  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del  
gatillo están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el  
funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto  
away  
Tip  
1. Disconnect  
the air  
supply from  
the nailer to  
add  
from the  
work  
3. Use 3/8” air  
hoses with a  
minimum  
working  
pressure of 150 psi. Use 1/2” air  
hoses for 50’ run or longer. For  
better performance, install a 3/8”  
quick plug (1/4” NPT threads) with  
an inside diameter of .315” (8mm)  
on the nailer and a 3/8” quick  
coupler on the air hose.  
Work  
contact  
element.  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la boquilla  
Los tornillos de la cubierta están flojos  
Los anillos en O están dañados  
La defensa está dañada  
Debe apretar los tornillos  
Contact  
Element  
Debe reemplazar los anillos en O  
Debe reemplazar la defensa  
5. Replace  
retaining  
ring onto  
no-mar  
tip, then  
store tip  
lubricant.  
2. Turn the nailer  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la tapa  
Los tornillos están flojos  
El empaque está dañado  
Debe apretar los tornillos  
so the air inlet  
is facing up.  
OIL  
Debe reemplazar el empaque  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil  
into air inlet.  
in safe  
place for future use.  
La clavadora deja de clavar un  
clavo  
La defensa está desgastada  
La boquilla está sucia  
Debe reemplazar la defensa  
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP  
Debe limpiar el canal del sistema de impulso  
Debe limpiar el cargador  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 120 psi.  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
Do not use  
La suciedad o daños evitan el desplazamiento  
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en  
el cargador  
detergent oils, oil additives, or air  
tool oils. Air tool oils contain  
solvents which will damage the  
nailer’s internal components.  
El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE NAILER).  
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor  
3. After adding oil,  
run nailer briefly.  
Wipe off any  
excess oil from  
the cap exhaust.  
NO-MAR DECKING TIP  
3. Remove retaining ring from no-mar  
tip.  
The no-mar decking tip is designed to  
eliminate marks caused by the serrated  
work contact element (WCE). The no-  
mar tip may be removed if not  
required (See REMOVING NO-MAR  
DECKING TIP). Use tool in single cycle  
mode (SEE OPERATIONAL MODES)  
when no-mar tip is in place.  
El anillo en O del pistón está desgastado o le  
falta lubricación  
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.  
Los anillos en O de la válvula del gatillo están  
dañados  
Debe reemplazar los anillos en O  
Hay fugas de aire  
Debe apretar los tornillos y las conexiones  
Debe reemplazar el empaque  
Hay una fuga en el empaque de la tapa  
Recommended Hookup  
La clavadora funciona  
lentamente o pierde su  
potencia  
La clavadora no está bien lubricada  
Necesita lubricar la clavador  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
(Optional)  
El resorte de la tapa del cilindro está roto  
El orificio de salida de la tapa está obstruído  
Debe reemplazar el resorte  
Debe reemplazar las partes internas dañadas  
Hay clavos atascados en la  
clavadora  
La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía  
Los clavos no son del tamaño adecuado.  
Los clavos están doblados  
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora  
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos  
El mecanismo de impulso está dañado  
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos  
Hose  
Filter  
6-Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000  
4. Carefully  
place no-  
mar tip  
over the  
end of  
LOADING THE NAILER  
4. Presione el  
empujador  
con el  
enganche  
para desen-  
ganchar al  
empujador.  
Asegúrese de que la cabeza del  
último clavo esté debajo de la  
cabeza del empujador.  
3. Inserte un  
desar-  
mador en  
la nariz de  
la he-  
rramienta.  
Empuje la  
cuchilla  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
2. Para ajustar la profundidad de  
accionamiento, afloje el perno de 4  
mm que está encima de la nariz. Para  
aumentar la profundidad, presione el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo  
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para  
disminuir la profundidad, retire el  
WCE tanto como desee. Vuelva a  
ajustar el perno.  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
2. Pull nail  
pusher  
work  
Latch  
Nail pusher  
mechanism  
contact  
element.  
Position  
tip onto  
WCE  
Grooves  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
Loading/  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
del accionador para soltar el clavo  
atracado.  
4. Sujete el  
clavo  
atracado  
con unos  
alicates, y  
retírelo.  
3. Asegúrese  
de que el  
gatillo y el  
elemento  
de contacto  
de trabajo  
(WCE) se  
muevan  
fácilmente  
hacia arriba  
y hacia  
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre descargue todos los  
sujetadores antes de retirar la  
herramienta de funcionamiento. La  
acción de descargar es lo contrario  
a la de cargar, con la excepción que  
siempre debe desconectarse la  
manguera de aire antes de  
making certain serrated gooves on  
each piece are in line and fit snugly  
together.  
Unloading).  
magazine  
latch.  
3. Make sure the  
trigger and  
work contact  
element (WCE)  
move freely up  
and down without sticking or binding.  
5. Position  
retaining  
ring on no-  
mar tip and  
press firmly  
in place.  
3. Load strips  
of fasteners  
into the  
magazine  
slot. Make  
sure that  
the nails  
are placed  
into tool at the proper orientation.  
Movement  
Servicio Técnico  
descargar.  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación de  
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro  
número especial, 1-800-543-6400. Si  
llama desde Ohio o fuera de los Estados  
Unidos continentales, comuníquese con  
nosotros al 1-513-3678-1182.  
2. Jale el  
mecanismo  
del empu-  
jador de  
clavos hasta  
que el  
empujador  
se engrane  
con el  
enganche  
del cargador.  
El mecanismo  
El  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
del  
abajo sin pegarse o atracarse luego  
de cada ajuste.  
enganche  
6. Check  
empujador  
de clavos  
that the  
WCE and  
trigger  
move up  
and down  
freely  
without  
sticking or  
binding.  
ANTI DISPARO SIN CARGA  
La NS219000 está equipada con una  
característica de anti disparo sin carga. Esto  
evita que se presione el WCE cuando sólo  
queden pocos clavos. Simplemente cargue  
nuevos clavos a continuación de los que  
quedan, para continuar disparando.  
4. Squeeze the  
pusher and  
the latch  
together to  
unlatch  
pusher.  
Make sure  
the head of the last nail is under the  
head of the pusher.  
5. Depress the  
Work Contact  
Element (WCE)  
against the  
work surface  
without pulling  
the trigger. The nailer MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates without pulling the  
trigger. Personal injury may result.  
Clavos et Repuestos  
Use  
solamente  
!
ADVERTENCIA  
sujetadores Campbell Hausfeld originales  
(o su equivalente) - (vea la información  
sobre intercambio de sujetadores). Use  
solamente partes de repuesto Campbell  
Hausfeld originales. Nunca substituya las  
partes. No use partes modificadas o  
partes que no den un rendimiento  
equivalente al equipo original. El  
rendimiento de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden verse  
reducidos. Cuando ordene partes de  
repuesto o sujetadores, especifique el  
número de la parte.  
3. Sostenga la  
herramienta  
hacia arriba  
para que los  
clavos se  
deslicen  
para atrás  
hacia la  
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN  
DEL ESCAPE  
Las clavadoras  
NS219000,  
NS289100,  
NS289500 y  
Operational Modes  
Always know the  
operational mode  
!
WARNING  
of the nailer before using. Failure to  
know the operational mode could result  
in death or serious personal injury.  
NS349000  
UNLOADING THE NAILER  
vienen con un  
deflector de  
6. Remove the  
nailer from the  
work surface.  
The Work  
Contact  
Element (WCE)  
must return to its original down  
position. The nailer MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
Gire  
ranura del  
cargador.  
SINGLE CYCLE MODE  
This method is recommended for precise  
nail placement. This mode requires the  
trigger to be pulled each time a nail is  
driven. The  
nailer can be  
actuated by  
depressing the  
WCE against the  
work surface  
1. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
R
escape de dirección ajustable. Esto está  
diseñado para que el usuario pueda  
cambiar la dirección del escape. Con la  
llave de 5 mm que se proporciona,  
afloje el tornillo del deflector; luego  
gire el deflector en la dirección deseada  
y vuelva a ajustar el tornillo.  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico  
calificado que tenga experiencia.  
4. Presione el  
empujador  
con el  
enganche  
para desen  
ganchar al  
empujador  
2. Pull nail  
pusher  
Nail pusher  
mechanism  
Latch  
1
2
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
Para colocarle los sellos  
1. Desconecte la  
clavadora del  
abaste-  
cimiento de  
aire.  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
followed by pulling the trigger. Or the  
nailer can be actuated by pulling the  
trigger and then depressing the WCE  
against the work surface.  
7. Pull the  
trigger and  
depress the  
work contact  
una vez que se hayan retirado todos  
los clavos.  
magazine  
latch.  
equivalente en todos los anillos en O. A  
cada anillo en O se le debe dar un baño  
de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL  
CLAVO  
The trigger must be released to reset  
the tool before another nail can be  
driven.  
1
2
2. Retire todos  
los clavos del  
cargador (ver  
Cómo cargar  
o Cómo  
descargar). Si  
se ignora  
este paso, los  
clavos  
saldrán  
disparados  
por la parte  
frontal de la  
herramienta.  
element  
Las clavadoras NS219000, NS289100,  
NS289500 y NS349000 tienen una  
característica de profundidad de  
accionamiento ajustable. Esto permite  
que el usuario determine qué tan  
profundo se va a introducir un clavo en la  
superficie de trabajo.  
3. Hold tool  
upright so  
nails will  
slide  
backwards  
toward  
(WCE) against the work surface. The  
nailer MUST NOT OPERATE.  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
Check the opera-  
8. Depress the  
Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
!
CAUTION  
tion of the Work  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its entire  
travel distance. The WCE spring must  
return the WCE to its fully extended  
position after being depressed. Do not  
operate the nailer if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
1
2
magazine  
slot.  
1. Ajuste la presión de operación a una  
presión que accionará uniformemente  
a los sujetadores. No exceda la  
máxima presión de operación de la  
clavadora de 8,27 bar.  
against the work surface. Pull the  
trigger. The nailer MUST OPERATE.  
4
5-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la  
superficie de  
trabajo sin  
apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si opera  
sin apretar el gatillo. Se pueden producir  
lesiones personales.  
4. Squeeze the pusher and latch  
together to  
unlatch the  
pusher once  
all nails have  
been  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
5. Cambie la  
argolla  
retenedo-  
ra en la  
punta no  
des-  
gastable,  
Technical Support  
Modos de Operación  
Siempre  
cerciórese  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer or  
for additional copies of this manual.  
If calling from Ohio or outside of the  
continental United States, please call  
1-513-367-1182.  
!
ADVERTENCIA  
The NS219000,  
NS289100,  
de saber en que modo va a operar la  
clavadora antes de comenzar a usarla.  
De lo contrario, le podría ocasionar la  
muerte o heridas graves.  
NS289500, and  
NS349000  
nailers are  
removed.  
Rotate  
luego almacene la punta en un lugar  
seguro para utilizarla más adelante.  
CICLO SENCILLO  
Este método se  
recomienda para  
la colocación  
equipped with an adjustable direction  
exhaust deflector. This is intended to  
allow the user to change the direction  
of the exhaust. Using the 5mm wrench  
provided, loosen the deflector screw;  
then twist the deflector to any direction  
desired and re-tighten the screw.  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
Fastener And Replacement Parts  
The NS219000, NS289100, NS289500, and  
NS349000 nailers are equipped with an  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep a  
fastener will be driven into the work  
surface.  
Use only  
genuine Campbell  
Hausfeld fasteners (or equivalent -  
see Fastener Interchange  
6. Remueva la  
clavadora de la  
superficie de  
trabajo. El Elemento  
de Contacto de  
Trabajo tiene que  
volver a su posición original. La  
clavadora NO DEBE OPERAR. No use  
la herramienta si opera mientras está  
levantada de la superficie de trabajo.  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
exacta del clavo.  
Le debe instalar a  
!
WARNING  
1
2
la clavadora el pasador para ciclo sencillo.  
Este sistema requiere que oprima el  
gatillo cada vez que vaya a clavar un  
clavo. Para clavar el elemento de contacto  
debe tocar la superficie de trabajo y el  
operador debe oprimir el gatillo.  
clavadora.  
Information). Use only genuine  
Campbell Hausfeld replacement  
parts. Never substitute parts. Do not  
use modified parts or parts which  
will not give equivalent performance  
to the original equipment. Tool  
performance, safety and durability  
could be reduced. When ordering  
replacement parts or fasteners,  
specify by part number.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect  
nailer from  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
1. Adjust the operating pressure to a  
pressure which will consistently  
drive the fasteners. Do not exceed  
the maximum operating pressure of  
the nailer of 120 psi.  
Igualmente, puede oprimir el gatillo  
primero y después hacer el contacto.  
air supply.  
3. Retire la  
argolla que  
sujeta a la  
punta no  
des-  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro clavo.  
7. Apriete el  
gatillo y  
presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la superficie de  
trabajo. La clavadora NO DEBE  
OPERAR.  
2. To adjust the depth-of-drive, loosen  
the 4mm bolt on the top of nose. To  
increase depth, push WCE in toward  
nose as much as desired. Re-tighten  
bolt. To decrease depth, pull WCE  
out as much as desired. Re-tighten  
bolt.  
2. Remove all nails  
from the  
magazine (see  
Loading/  
ELEMENTO DE CONTACTO  
gastable.  
Nailer Repair  
Chequée  
el  
4. Coloque  
cuidadosa-  
mente la  
punta no des-  
gastable sobre  
el extremo del  
elemento de  
contacto de  
trabajo (WCE).  
Coloque la  
1
2
!
PRECAUCION  
Nailer repairs must be performed by  
qualified and experienced service  
people ONLY.  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso.  
Unloading).  
El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la clavadora si el mecanismo del  
elemento de contacto no está  
Failure to do so  
will cause the  
nails to eject  
from the front  
of the tool.  
Assembly Procedure For Seals  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil, or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
Las  
ranuras  
3. Make sure that the trigger and work  
contact element (WCE) move freely  
up and down without binding or  
sticking after each adjustment.  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo  
contra la  
1
2
punta no  
3. Insert a  
screw-  
driver  
into the  
nose of  
the tool.  
Push up  
on the driver blade to free the  
jammed nail.  
desgastable sobre el elemento de  
contacto de trabajo (WCE) haciendo  
que algunas ranuras dentadas en  
cada pieza estén alineadas y se  
ajusten con precisión.  
funcionando adecudamente. Podría  
ocasionarle heridas.  
superficie de trabajo. Apriete el  
gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
suministro de  
aire.  
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre conecte la herramienta al  
abastecimiento de aire antes de  
cargar los sujetadores.  
5. Coloque la  
argolla  
retenedora  
sobre la  
punta no  
des-  
2. Jale el  
mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
hasta que  
éste  
engrane  
con el  
El mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
2. Saque todos los  
clavos del  
cargador (Vea la  
Sección Carga-  
Descarga).  
El  
enganche  
4. Grab the  
jammed  
nail with  
pliers  
and  
remove.  
ANTI-DRY FIRE  
gastable, y  
presione firmemente.  
The NS219000 is equipped with an Anti-Dry  
Fire feature. This prevents the WCE from  
being pushed in when only a few nails  
remain. Simply load new nail clip behind  
remaining nails to continue shooting.  
6. Verifique  
que el  
elemento  
de  
contacto  
de trabajo  
(WCE) y el  
gatillo se  
muevan  
fácilmente  
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse  
o atracarse.  
3. Cerciórese de  
que el gatillo y el  
elemento de  
contacto se  
muevan  
enganche  
del cargador.  
3. Cargue la  
tira de  
Movimiento  
sujetadores  
en la  
ranura del  
cargador.  
Asegúrese  
de que los  
clavos estén  
libremente en ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
4. Reconecte la  
clavadora a la  
fuente de  
suministro de aire.  
colocados en la herramienta en la  
orientación correcta.  
4-Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000  
Ésto le  
indica  
aceite no  
diámetro interno sea de 0,315"  
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5  
mm a la manguera de aire.  
Fasteners  
AVISO  
detergente 30W  
en la entrada de  
aire. No use  
Aceite  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
NS219000 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro  
702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,62 bar) en el compresor. Se necesita  
un regulador de presión para  
controlar la presión de operación de  
la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.  
aceites  
detergentes,  
aditivos de aceite,  
ni aceites para  
herramientas  
G
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
NS289100 and NS289500 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S,  
N865, N805, N16.  
G
Limpie y chequée todas las  
neumáticas. Los aceites para  
herramientas neumáticas contienen  
solventes que pueden averiar los  
componentes internos de la  
clavadora.  
NS349000 Tool will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,  
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO  
DESGASTABLE  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora deben  
cumplir los requerimientos establecidos  
por la organización norteamericana  
ANSI en el código B19.3-1981; sobre  
seguridad y estándards para  
La punta de carga y descarga no  
desgastable ha sido diseñada para  
eliminar el deterioro causado por el  
elemento de contacto de trabajo (WEC)  
de dentado. La punta no desgastable  
puede retirarse si no se requiere (ver  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en  
modo de ciclo único (ver MODOS DE  
OPERACIÓN) cuando la punta no  
desgastable esté en funcionamiento.  
Troubleshooting Guide  
3. Después de agregar  
aceite, haga  
funcionar la  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious  
!
WARNING personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a  
G
Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
clavadora  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
Problem  
Cause  
Solution  
CONEXION RECOMENDADA  
Air leaking at trigger valve  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
compresores de aire industriales.  
Contacte al fabricante de su compresor  
de aire para mayor información.  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
1. El compresor de  
4,83 bar  
aire debe tener  
Min.  
Air leaking between  
housing and nose  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
Tighten screws  
Replace gasket  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
la capacidad de  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
Cómo usar la clavadora  
Lea este manual y comprenda todas las  
medidas de seguridad e instrucciones  
antes de utilizar la clavadora.  
suministrar un  
mínimo de 4,83  
Max.  
bar cuando la  
8,27 bar  
clavadora.  
clavadora esté en uso. Si el suministro  
de aire es inadecuado podría haber  
pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
LUBRICACION  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
Air leaking between  
housing and cap  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
Damaged gasket  
Worn bumper  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la  
clavadora.  
Igualmente, puede  
3. Retire la argolla que retiene la punta  
no desgastable.  
Nailer skips driving nail  
Dirt in nose piece  
La super  
ficie de  
AVISO  
Retire la  
argolla  
Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
utilizar un filtro  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
para remover las impurezas líquidas y  
sólidas que podrían oxidar u obstruir  
las partes internas de la clavadora.  
La punta no  
desgastable  
Damaged pusher spring  
Replace spring  
3. Use mangueras  
de aire de 9,5  
mm diseñadas  
para presiones  
4. Palanquee la  
punta no  
desgastable  
para retirarla  
del elemento  
de contacto  
de trabajo.  
La  
Inadequate air flow to nailer  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
rápidamente y la garantía se cancelaría.  
punta no  
desgastable  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
suministro de  
aire para  
Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
mínimas de  
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras  
de aire de 12,7 mm si la longitud de  
las mismas es de 50’ ó más. Para un  
mejor rendimiento, instalele a la  
clavadora un conector rápido de 9,5  
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
lubricarla.  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
2. Gire la clavadora de modo que la  
entrada de aire quede mirando hacia  
arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de  
El elemento de  
contacto de  
trabajo  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss  
of power  
Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Lubricate nailer  
Regulador  
Lubricador  
Conexion Recomendada  
Replace spring  
Conector  
Rapido  
Conector rapido  
(Opcional)  
Acoplador  
rapido  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Acoplador  
rapido  
(Opcional)  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Manguer  
a de aire  
Replace driver  
Filtro  
6
3-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000  
G
Siempre asuma que la clavadora está  
cargada. Nunca la use como juguete.  
Siempre mantenga a otros a una  
distancia segura en caso de que la  
clavadora se dispare  
accidentalmente. Nunca la apunte  
hacia personas. Si la dispara  
accidentalmente podría ocasionarle  
la muerte o heridas graves.  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría saltar  
y ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
No opere la  
Ésto le  
indica  
G
Protéjase la vista y los  
oídos. Use anteojos de  
seguridad Z87, con  
protección lateral y tápese  
los oidos adecuadamente. Los patrones  
y los usuarios son responsables de que  
tanto los opeerarios como otras  
personas en los alrededores se protegan  
adecuadamente. De lo contrario podrían  
sufrir heridas oculares o sordera  
permanente shields.  
!
PRECAUCION  
Notes  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
G
No modifique o altere la clavadora o  
ninguna de sus partes. No use la  
clavadora si le faltan alguna de las  
tapas protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Evite trabajar con esta clavadora por  
largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
G
G
G
G
G
No use una  
válvula de  
chequeo o  
ninguna  
conexión que  
permita que el  
aire permanezca en la clavadora. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Nunca ponga las  
manos ni ninguna  
otra parte del  
cuerpo en el área  
de descarga de la  
clavadora. Ésta  
puede expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire  
ni hale la  
manguera para  
mover la clavadora  
o el compresor de  
aire. Mantenga las mangueras  
alejadas del calor, aceite y objetos  
puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
G
G
clavadora ni  
permita que  
!
ADVERTENCIA  
Siempre revise  
que el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo esté  
funcionando  
correctamente.  
Puede que se  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador o  
el cuerpo de la clavadora.  
G
G
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire si  
no la va a usar. Si alguien sin  
experiencia comienza a usarla podría  
ocasionarle heridas graves.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se  
haya caido o la hayan tirado, revísela  
con cuidado a ver si está doblada o  
rota, si tiene alguna pieza dañada o  
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar  
y repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
clave un clavo por accidente si el  
Elemento de Contacto de Trabajo no  
está funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un  
clavopor el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
G
Componentes y especificaciones de la clavadora  
Deflector de escape de dirección ajustable  
NS219000  
NS289100  
NS289500  
NS349000  
Agujero roscado/balanceador  
mecánico (M8 x 1,25)  
REQUIERE  
(m3/min con 16 clavos  
por minuto a 6,21 bar)  
0,12  
0,12  
0,12  
0,12  
Área de  
carga de  
clavos  
ENTRADA DE AIRE  
6,4 mm  
6,4 mm  
6,4 mm  
6,4 mm  
(1/4”) NPT  
(1/4”) NPT  
(1/4”) NPT  
(1/4”) NPT  
Gatillo de  
ciclo único  
RANGO DE  
LONGITUD  
5,08 cm (2”) a  
8,89 cm (3.5”)  
5,08 cm (2”) a  
8,89 cm (3.5”)  
5,08 cm (2”) a  
8,89 cm (3.5”)  
5,08 cm (2”) a  
8,89 cm (3.5”)  
DEL CLAVO  
RANGO DEL  
CUERPO  
2,9 mm (0.113”)  
a
2,9 mm (0.113”)  
a
2,9 mm (0.113”) 2,9 mm (0.113”)  
a
a
DEL CLAVO  
3,3 mm (0.131”)  
3,3 mm (0.131”)  
3,3 mm (0.131”) 3,3 mm (0.131”)  
Cargador  
CAPACIDAD DEL  
CARGADOR  
60-75  
75-105  
75-105  
75-105  
PESO  
3,77 kg  
4,05 kg  
3,40 kg  
3,94 kg  
Etiquetas de  
advertencia  
(8 lbs. 5 oz.)  
(8 lbs. 15 oz.)  
(7 lbs. 5oz)  
(8 lbs. 11oz)  
LONGITUD  
49,53 cm (19.5”)  
38,10 cm (15”)  
55,25 (21.75”)  
38,10 cm (15”)  
8,27 bar (120 psi)  
55,25 (21.75”)  
38,10 cm (15”)  
50,17 cm (19.75”)  
38,10 cm (15”)  
Elemento de contacto de  
trabajo  
ALTURA  
Área de descarga de clavos  
PRESIÓN MÁXIMA  
RANGO DE PRESIÓN  
8,27 bar (120 psi)  
8,27 bar (120 psi) 8,27 bar (120 psi)  
4,83 - 8,27 bar  
(70 - 120 psi)  
4,83 - 8,27 bar  
(70 - 120 psi)  
4,83 - 8,27 bar  
(70 - 120 psi)  
4,83 - 8,27 bar  
(70 - 120 psi)  
2-Sp  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One  
Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production  
Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
Clavador de  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale)  
of the Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray  
gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur  
within the duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Armazones  
BUILT TO LAST  
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:  
Índice  
Distribuya este manual de instrucciones  
Info. Generales de Seguridad . . . .1-2  
a todos los usuarios antes de permitirles  
usar la clavadora. Asegúrese que todos  
los operadores lean, comprendan y  
sigan todas las advertencias de  
seguridad, las etiquetas y las  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Funcionamiento de la clavadora . . .3  
Modos de funcionamiento . . . . . . .4  
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE  
LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used  
for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date  
of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above  
limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT  
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States  
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation  
or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in  
accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident,  
purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also  
include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered,  
this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers,  
debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast  
nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels,  
chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads,  
impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be  
covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects  
in material and workmanship only.  
instrucciones descritas en este manual.  
!
PELIGRO  
Descripción  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
La clavadora ha sido diseñada para  
marcos, armaduras, subsuelos,  
encofrados, plataformas exteriores y  
ensamblaje de construcción de tarimas.  
Las características incluyen: cargador de  
conveniente capacidad terminal, punta  
no desgastable, escape ajustable, gatillo  
de ciclo único y un mecanismo ajustable  
de profundidad de accionamiento.  
G
G
G
No use ningún tipo de  
gases inflamables u  
oxigeno para operar la  
clavadora. Use sólo  
aire comprimido  
Localice el número del modelo y el código de  
fecha en la herramienta, el depósito y la tapa, y  
regístrelos a continuación:  
O
CO2  
Modelo No ______________________  
código de fecha ___________________  
filtrado, lubricado y  
regulado. Si se usa gas comprimido en  
vez de aire comprimido, la clavadora  
podría explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Conserve estos números  
para referencia.  
Informaciones Generales de  
Seguridad  
adhesiva el Elemento de Contacto de  
Trabajo ni el gatillo en una posición  
oprimida. Se puede producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
No exceda la presión  
máxima de trabajo de  
la clavadora (8,27 bar)  
ya que ésta no  
funcionará  
adecuadamente. No  
use una fuente de aire comprimido que  
pueda suministrar más de 13,79 bar. La  
clavadora podría explotar y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento  
y manteimiento.  
Lea este manual y cerciórese  
de que comprende todas las  
medidas de seguridad e  
8,27 bar  
Max.  
G
No toque el gatillo a  
menos que se estén  
clavando clavos.  
Nunca haga arrancar  
la línea de aire con  
una clavadora ni  
mueva la clavadora  
cuando esté tocando el gatillo. La  
herramienta podría expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
MANUAL  
instrucciones antes de usar la  
clavadora. Comuníquese con  
un representante de Campbell  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,  
products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration  
of the warranty period.  
Nunca limpie la  
clavadora con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use  
la clavadora en la  
cercanías de líquidos o gases  
inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
!
PELIGRO  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld  
Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s  
manual(s).  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
Ésto le  
indica que  
!
ADVERTENCIA  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or  
replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location,  
and depending on the availability of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.  
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.  
G
Siempre  
G
G
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y  
balanceada para  
usar o manipular  
la clavadora.  
desconecte la  
clavadora de la  
tubería de aire  
antes de despejar  
atascamientos, ajustar o dar servicio a  
la clavadora, cuando se vuelva a cargar,  
o cuando no se está usando. Siempre  
vuelva a conectar la tubería de aire  
ANTES de cargar los sujetadores. La  
clavadora puede expulsar un sujetador  
y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Antes de operar la clavadora, lea y  
asegúrese que comprende todas las  
advertencias de seguridad y las  
etiquetas. Siga las instrucciones de  
operación descritas en este manual.  
No modifique ni  
deshabilite el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo. No amarre  
ni pegue con cinta  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
© 2007 Campbell Hausfeld.  
IN703802AV 2/07  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Instructions D’Utilisation  
Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard  
(Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême  
(Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400  
Cloueuse à  
Charpente  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit  
Campbell Hausfeld.  
BUILT TO LAST  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils  
pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont  
fournis par ou fabriqués par le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se  
révèlent pendant la période de validité de la garantie.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Table Des Matières  
Ce manuel d’instruction doit être mis à  
Directives De Sécurité . . . . . . . .1-2  
la disposition de tous les utilisateurs  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.  
Fonctionnement De La Cloueuse . .3  
S’assurer que tous les utilisateurs lisent  
Modes De Fonctionnement . . . . . .4  
et comprennent parfaitement les  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
notices de sécurité, étiquettes et  
Guide De Dépannage . . . . . . . . . .7  
instructions décrites dans ce manuel.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION  
PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA  
SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location,  
la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces  
(États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes  
peuvent donc ne pas s’appliquer.  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Danger  
!
DANGER  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour la  
charpenterie, les armatures, les  
sousplanchers, le revêtement, les terrasses  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
extérieures et les montages de palette/  
caisse à claire-voie. Les caractéristiques  
comprennent un chargeur du haut  
pratique, une buse non-gâcheuse,  
échappement orientable, gâchette à  
cycle unique et un mécanisme de contrôle  
de profondeur d’enfoncement.  
G
Ne pas utiliser un gaz  
inflammable ni  
l’oxygène pour  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT,  
PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États)  
n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou  
exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne  
respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident,  
l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon  
les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces  
appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs,  
écrans de débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints,  
buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de  
moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage,  
mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde,  
mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces  
articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles  
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
Trouver le modèle et le code de date sur  
le chargeur et le capuchon de l’outil et  
les inscrire plus bas.  
alimenter la cloueuse.  
Utilisez seulement de  
l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé.  
L’utilisation d’un gaz comprimé au  
lieu de l’air comprimé peut faire  
exploser la cloueuse et entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
O
CO2  
N° de modèle ____________________  
Code de date ______________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Généralités Sur La Sécurité  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
G
Ne jamais  
G
Ne pas dépasser la  
pression de service  
maximale de la  
cloueuse (827 kPa).  
La cloueuse ne  
fonctionnera pas  
correctement. Ne pas  
utiliser une source  
d’air comprimé qui a une capacité de  
plus que 1379 kPa. La cloueuse  
pourrait exploser et causer des  
blessures graves ou mortelles.  
modifier ou  
empêcher le  
fonctionnement  
du mécanisme  
fonctionnement et l’entretien.  
Lire attentivement ce manuel  
et comprendre tous les  
avertissements de sécurité et  
MANUAL  
de  
827 kPa  
Max.  
déclenchement  
par contact  
(WCE) et ne  
les instructions avant  
d’utiliser la cloueuse. Si vous  
avez des questions, contacter un  
représentant de Campbell Hausfeld.  
jamais maintenir la gâchette  
enfoncée à l’aide de ruban adhésif  
par exemple. Ceci pourrait entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix  
du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
!
DANGER  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de la  
cloueuse. Ne jamais  
utiliser la cloueuse  
près d’un liquide ou gaz inflammable.  
Une étincelle peut allumer les vapeurs  
et causer une explosion qui peut  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves personnelles.  
G
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
moment de poser  
des clous. Ne  
jamais actionner  
la gâchette  
durant le  
transport de la  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé  
Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s)  
d’utilisation.  
cloueuse ou  
durant le raccordement de celle-ci  
au tuyau d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La  
réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de  
service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits  
juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un  
Pays à l’autre.  
G
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la  
manipulation ou  
l’utilisation de la  
cloueuse.  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la sécurité.  
Suivre les instructions données dans ce  
manuel.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American  
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. ©  
2007 Campbell Hausfeld  
IN703802AV 2/07  
8-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000  
G
Ne jamais poser  
l’embout de  
clouage sur la  
main ou sur toute  
autre partie du  
corps. L’éjection  
accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de la  
cloueuse ne sont pas lisables.  
!
Guide De Dépannage  
AVERTISSEMENT  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
AVERTISSEMENT  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
!
G
Ne jamais laisser la cloueuse sans  
surveillance ni branchée à un  
compresseur si hors-service. Il y a  
risque de blessures graves si la  
cloueuse est utilisée par une  
personne qui ne connait pas les  
instructions d’utilisation.  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
G
Toujours  
débrancher le  
tuyau d’air  
comprimé de la  
cloueuse avant de  
dégager un clou  
bloqué, de régler,  
de réparer ou de transporter la cloueuse  
ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
Problème  
Cause  
Solution  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement  
du mécanisme de déclenchement par contact  
G
Ne jamais  
transporter la  
cloueuse par le  
tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour  
déplacer la  
cloueuse ou le compresseur. Garder  
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque  
de blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Fuite d’air entre le carter et le nez  
Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Vis desserrées  
Serrer les vis  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le  
capuchon  
G
Protéger vos yeux avec  
des lunettes de sécurité  
Z87 à écrans latéraux et  
vos oreilles avec un  
protecteur auditif. Le  
patron et l’utilisateur  
sont responsables pour assurer que  
l’utilisateur et ceux à proximité de la  
cloueuse portent l’équipement de  
securite, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y  
a risque de blessures graves oculaires  
l’équipement de sécurité, sinon, il y a  
risque de blessures graves oculaires ou  
de dommage permanent à l’ouie.  
sécurité, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent à l’ouïe.  
Joint d’étanchéité endommagé  
Amortisseur usé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
Attention  
!
ATTENTION  
indique  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Saleté dans la pièce du nez  
G
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours tenir  
les autres personnes à l’écart de  
l’endroit de travaille en cas  
d’expulsion accidentelle. Ne jamais  
diriger la cloueuse vers une autre  
personne. Le déclenchement  
G
Ne pas modifier ni altérer la  
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas  
une cloueuse si les écrans ou  
protecteurs ont été enlevés ou  
altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Remplacer le ressort  
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
accidentel de la cloueuse peut  
causer la mort ou blessures graves.  
G
Ne jamais enfoncer  
les clous un par  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait  
ricocher et causer  
la mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
Joint torique du piston usé ou manque de  
lubrification  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Toujours vérifier  
le bon  
Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
fonctionnement  
G
Ne pas utiliser  
un clapet ni  
autre raccord qui  
permet que l’air  
reste dans la  
cloueuse. Cela  
peut entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
du mécanisme de  
déclenchement  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
par contact  
(WCE). L’éjection  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
Guide du chassoir usé  
accidentelle de  
G
Ne pas utiliser  
la cloueuse/ni  
permettre  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements  
clou peut se  
!
AVERTISSEMENT  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Remplacer le ressort  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Remplacer le guide  
Blocage des clous  
Clous de mauvaise taille  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
Déflecteur de direction  
d’échappement réglable  
Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse  
Trou fileté/Balancier  
d’outil (M8 x 1.25)  
Clous courbés  
NS219000  
NS289100  
NS289500  
NS349000  
0,12  
Endroit de  
chargement  
de clous  
REQUIERT  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Serrer les vis  
(mΔ/min avec 16 clous  
par minute @ 621 kPa)  
0,12  
0,12  
0,12  
Gâchette de  
cycle unique  
Remplacer le chassoir  
ARRIVÉE D’AIR  
1/4 po NPT  
1
1/4 po NPT  
1
1/4 po NPT  
1
1/4 po NPT  
GAMME DE LONGUEUR  
1
DE CLOUS  
2 po - 3 2 po  
2 po - 3 2 po  
2 po - 3 2 po  
2 po - 3 2 po  
• GAMME DE TIGES  
DE CLOUS  
0.113 po -  
0.131 po  
0.113 po -  
0.131 po  
0.113 po -  
0.131 po  
0.113 po -  
0.131 po  
• CAPACITÉ DU  
CHARGEUR  
Chargeur  
60-75  
75-105  
4,05 kg  
75-105  
3,40 kg  
75-105  
3,94 kg  
• POIDS  
3,77 kg  
• LONGUEUR  
49,53 cm  
38,10 cm  
827 kPa  
55,25 cm  
38,10 cm  
55,25 cm  
38,10 cm  
50,17 cm  
38,10 cm  
Décalcomanies  
de sécurité  
• HAUTEUR  
Mécanisme de  
déclenchement par contact  
• PRESSION MAXIMUM  
827 kPa  
827 kPa  
827 kPa  
• GAMME DE PRESSION 483-827 kPa  
483-827 kPa  
483-827 kPa  
483-827 kPa  
Endroit d’expulsion de clous  
2-Fr  
7-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000  
G
Pour éviter l’expulsion d’une attache,  
débrancher la source d’air et relâcher  
la tension du poussoir avant de  
procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
torique doit être enrobé avec du O-  
lube avant l’assemblage. Utiliser un  
peu d’huile sur tous les surfaces  
mouvantes et pivots. Après le  
remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15 m  
ou plus. Pour un meilleur rendement,  
installer un bouchon rapide de 9,5mm  
avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre  
intérieur de ,315 po (8mm) sur la  
cloueuse et un raccord rapide de 9,5  
mm sur le tuyau.  
2. Tourner la  
cloueuse de  
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut.  
Attaches et Réparation  
de la Cloueuse  
Les réparations doivent être effectuées  
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.  
Méthode d’assemblage pour les  
joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être ne  
toyées et graissées pendant la  
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le  
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous  
les joints toriques. Chaque joint  
D’huile  
OIL  
Avis  
indique  
AVIS  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Introduire 4 ou  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une pression  
de service de 0 - 862 kPa. Un  
régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 483 et 827 kPa.  
5 gouttes d’huile non-détergente  
dans la prise d’air comprimé. Ne pas  
utiliser d’huile détergente, d’additif  
à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières  
contiennent des solvants qui  
peuvent endommager les pièces  
intérieures de la cloueuse.  
G
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
Attaches  
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
L’outil NS219000 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro  
702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.  
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR  
TERRASSES  
La buse non-gâcheuse pour terrasses est  
conçue pour éliminer les marques  
causées par le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
dentelé. Vous pouvez enlever la buse  
non-gâcheuse au besoin (Voir la section  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le  
mode cycle unique (VOIR LES MODES  
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse  
non-gâcheuse soit en place.  
3. Après  
l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement  
la cloueuse.  
Enlever tout excès d’huile sortant  
par le déflecteur d’échappement.  
L’outil NS289100 et NS289500 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S, N865,  
N805, N16.  
G
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1981; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
L’outil NS349000 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP  
, Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
Notes  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
1. Le compresseur  
d’air doit  
conserver un  
483 kPa  
Min.  
Utilisation de la Cloueuse  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES  
minimum de  
Lire attentivement ce manuel afin de  
comprendre tous les avertissements de  
sécurité et instructions avant d’utiliser la  
cloueuse.  
827 kPa  
483 kPa  
Max.  
pendant  
1. Débrancher la  
source d’air de la  
cloueuse.  
l’utilisation de  
la cloueuse. L’alimentation d’air  
insuffisante peut réduire la  
puissance de la cloueuse et peut  
affecter l’efficacité de  
l’enfoncement.  
GRAISSAGE  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
2. Enlever toutes les attaches du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
2. Un graisseur  
peut être  
utilisé pour  
3. Enlever la bague de retenue de la  
buse non-gâcheuse.  
La sur  
face de  
fournir la  
circulation  
d’huile à travers la cloueuse. Un  
filtre peut être utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces  
internes de la cloueuse.  
AVIS  
Bague  
De  
Retenue  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage  
correct est la responsabilité de  
l’utilisateur. Manque de graisser la  
cloueuse correctement peut raccourcir  
la durée de la cloueuse et peut  
annuler votre garantie.  
Buse Non-Gâcheuse  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 9,5 mm  
avec une  
pression de  
1. Débrancher la  
source d’air de la  
cloueuse avant  
de graisser.  
service minimum de 1034 kPa. Utiliser  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
6-Fr  
3-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000  
4. Décoller la buse non-gâcheuse du  
mécanisme de déclenchement par  
contact.  
3. Charger les  
attaches  
dans la  
fente du  
chargeur.  
S’assurer  
1. Régler la pression de service à une  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
Modes D’Emploi  
4. Brancher à  
nouveau la  
source d’air à  
la cloueuse.  
pression qui enfonçera les attaches  
constamment. Ne pas dépasser la  
pression de service maximum de la  
cloueuse (827 kPa).  
Toujours  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
!
AVERTISSEMENT  
déterminer le mode d’opération avant  
d’utiliser la cloueuse. Sinon, il y a  
risque de mort ou blessures graves.  
Buse Non-  
Gâcheuse  
que les clous soient bien orientés  
losqu’ils soient changés dans l’outil.  
2. Pour ajuster la profondeur  
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE  
Cette méthode est  
recommandée  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) sur la  
surface de  
travail sans  
actionner la gâchette. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si  
l’éjection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
Mécanisme De  
Déclenchement  
Par Contact  
2. Enlever tous  
les clous du  
chargeur  
(Voir  
Charger/  
Décharger),  
sinon les clous s’expulseront de  
l’avant de l’outil.  
d’enfoncement, desserrer le boulon  
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour  
augmenter la profondeur, pousser le  
WCE (mécanisme de déclenchement  
par contact) vers l’intérieur, vers la  
buse à la longueur voulue. Resserrer  
le boulon. Pour réduire la  
4. Serrer le  
poussoir et  
le loquet  
ensemble  
pour  
dégager le  
poussoir.  
S’assurer que la tête du dernier clou  
soit sous la tête du poussoir.  
pour le placement  
précis d'ongle. La  
goupille  
5. Remplacer  
la bague de  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
entreposer  
1
d’expulsion simple  
doit être installée dans la cloueuse. La  
gâchette doit être tirée chaque fois qu’un  
clous soit enfoncé. La cloueuse peut être  
actionnée en plaçant le mécanisme de  
déclenchement WCE contre la surface de  
travail et ensuite en tirant sur la  
gâchette. La cloueuse peut aussi être  
actionnée en tirant sur la gâchette et  
ensuite en plaçant le mécanisme de  
déclanchement WCE contre la surface de  
travail.  
profondeur, retirer le WCE à la  
longueur voulue. Resserrer le boulon.  
3. Introduire  
un  
tournevis  
dans le  
nez de  
l’outil.  
Pousser la  
lame d’enfonçage vers le haut pour  
libérer le clou coincé.  
la buse dans un endroit sûr pour  
l’usage dans le futur.  
DÉCHARGER LA CLOUEUSE  
3. S’assurer que la gâchette et le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) se déplacent librement  
sans se coller ou se coincer après  
chaque réglage.  
1. Toujours décharger la cloueuse  
lorsqu’elle n’est pas en service.  
Décharger est le contraire de charger  
sauf qu’il faut toujours débrancher le  
tuyau à air avant de décharger.  
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
6. Oter la  
cloueuse de la  
surface de  
travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE) doit redescendre à  
sa position initiale. La cloueuse NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si  
l’éjection d’un clou se produit  
lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas  
utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
1. Débrancher la  
source d’air de la  
cloueuse.  
2. Tirer le  
Mécanisme  
Loquet  
mécanisme  
de poussoir  
de poussoir  
de clous  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre clou.  
2. Enlever toutes les attahces du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
jusqu’à ce  
que le  
4. Enlever  
le clou  
coincé  
avec des  
pinces.  
poussoir se  
met en prise  
avec le  
loquet du  
chargeur.  
3. Enlever la bague de  
retenue de la buse  
non-gâcheuse.  
MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT  
(WCE)  
Vérifier le  
fonction  
!
ATTENTION  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
3. Tenir l’outil  
droit pour  
que les  
nement du mécanisme de  
ANTI-ACTIVATION À SEC  
4. Placer la buse  
non-gâcheuse  
soigneusement  
sur le bout du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact.  
Positionner la  
buse sur le  
mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE) avant  
chaque usage. Le WCE doit fonctionner  
avec un mouvement libre, sans  
restrictions. Le ressort WCE doit se  
retourner au WCE à sa position  
complètement allongée après le  
surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner la cloueuse si le mécanisme  
de déclenchement WCE ne fonctionne  
pas correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
Support Technique  
Le modèle NS219000 est doté d’une  
fonction prévenant l’activation à sec. Ceci  
empêche de pousser le mécanisme de  
déclenchement par contact lorsqu’il ne reste  
que quelques clous. Recharger tout  
simplement une nouvelle pince de clous  
derrière les clous restants pour continuer  
l’opération.  
RÉGLER LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
Les cloueuses  
NS219000,  
NS289100,  
clous  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400.  
Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger,  
s’il vous plaît appeler en PCV  
1
2
de  
glissent à  
l’arrière vers  
la vent du  
chargeur.  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER  
Rayures  
.
8. Appuyer  
le  
1-513-367-1182.  
mécanisme  
de  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. Actionner  
la gâchette. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER.  
déclenchement par contact (WCE) en  
s’assurant que les rayures dentelées de  
chaque pièce soient alignées et  
serrées ensembles.  
1
2
Attaches et Pièces de Rechange  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
N’utiliser  
!
AVERTISSEMENT  
que des  
clous de Campbell Hausfeld (ou un  
équivalent - Voir la note “Compatibilité  
avec d’autres appareils”). Utiliser  
exclusivement des pièces de rechange  
Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser de  
pièces modifiées ni de pièces qui ne  
garantissent un fonctionnement  
4. Serrer le  
poussoir et  
le loquet  
ensemble  
pour  
dégager le  
poussoir  
5. Positionner  
la bague de  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
appuyer  
NS289500 et  
NS349000 sont  
CHARGER LA CLOUEUSE  
2. Enlever tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
équipées d’un  
Tourner  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant de charger les attaches.  
déflecteur pour  
fermement  
équivalent à celui des pièces d’origine.  
La performance, la sûreté et la durabilité  
de l’appareil pourraient être  
compromises. Lors d’une commande de  
pièces de rechange ou de clous, préciser  
le numéro de pièce.  
une fois que tous les clous ont été  
enlevés.  
régler la direction d’échappement. Ceci est  
conçu pour permettre à l’utilisateur de  
changer la direction d’échappement.  
Ceci permet à l’utilisateur de changer la  
direction d’échappement. Utiliser la clé  
de 5 mm fournie, desserrer la vis du  
déflecteur, tourner le déflecteur dans la  
direction voulue et resserrer à nouveau  
la vis.  
pour le mettre en place.  
2. Tirer sur le  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
Loquet  
6. Vérifier que  
le  
mécanisme  
de  
déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE) et la  
mécanisme  
de poussoir  
de clous  
jusqu’à ce  
qu’il se met  
en prise  
avec le  
loquet du  
chargeur.  
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES CLOUS  
Les cloueuses NS219000, NS289100,  
NS289500 et NS349000 sont équipés d’un  
mécanisme pour contrôler la profondeur  
d’enfoncement. Ceci permet à l’utilisateur  
de déterminer comment profondémment  
une attache sera enfonçée dans la surface  
de travail.  
3. S’assurer que  
la gâchette et  
le mécanisme  
de  
Mouve-  
ment  
déclenchement (WCE) fonctionnent  
avec un mouvement libre sans  
restrictions.  
gâchette se déplacent librement sans  
collage ou coinçage.  
4-Fr  
5-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Box Computer Hardware LHC201A User Manual
Black Decker Power Screwdriver 383609 01 User Manual
Black Decker Trimmer LST220 User Manual
BMW GPS Receiver Motorrad zmo User Manual
Braun Wheelchair NL955 User Manual
Bush Hog Brush Cutter 2610L User Manual
Canon Photo Printer iP4700 User Manual
Canon Photo Scanner 350II User Manual
Canon Printer Accessories IP4200 User Manual
Casablanca Fan Company Outdoor Ceiling Fan c12d4301 User Manual