0 0 - 5 8 6 - O B B
IMPORTANT !
Veillez à suivre ces instructions. Si le siège auto est mal installé et que votre
HQIDQWꢂQ¶HVWꢂSDVꢂFRUUHFWHPHQWꢂDWWDFKpꢅꢂYRXVꢂPHWWH]ꢂODꢂYLHꢂGHꢂYRWUHꢂHQIDQWꢂHQꢂ
GDQJHUꢂDLQVLꢂTXHꢂFHOOHꢂGHVꢂDXWUHVꢂSDVVDJHUVꢂHQꢂFDVꢂG¶DFFLGHQWꢁ
¡IMPORTANTE!
Debe seguir estas instrucciones. Si el asiento no está colocado correctamente o
VXꢂKLMRꢂQRꢂHVWiꢂELHQꢂVXMHWRꢅꢂWDQWRꢂpOꢂFRPRꢂORVꢂGHPiVꢂSDVDMHURVꢂGHOꢂYHKtFXORꢂSXHGHQꢂ
VXIULUꢂGDxRVꢂLPSRUWDQWHVꢂHQꢂFDVRꢂGHꢂSURGXFLUVHꢂXQꢂDFFLGHQWHꢁ
IMPORTANT !
You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat
is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other
passengers are at serious risk of injury in the event of an accident
GB
Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat
Introducting you new child car seat
1. Metal tabs
(attached to chest pads)
2. Diagonal seat belt guides
3. Seat shell
4. Belt shield
5. Seat belt lock (Red)
6. Routing label
7. Recline foot for rearward facing use
8. Base
9. Alternative routing position
10. Yoke (between shell and base)
11. User guide storage slot
(in recline foot)
The Hampshire Trading Standards
DO NOT take apart, or attempt to take
apart, any part of the harness or seat
when cleaning.
easing the shoulder straps, chest pads,
and harness buckle and adjuster strap
through the slots in the cover.
A replacement cover is available from
your Britax stockist or contact Britax
Customer Service Department on 01264
386034.
even for a short time.
DO store the child seat in a safe place
when it is not being used. Avoid placing
heavy objects on top of it and do not
store near direct heat sources or in direct
sunlight.
WARNING
Authority and Britax advise that child
car seats should not be bought or sold
second-hand. Please dispose of your
child seat safely. Do not sell or pass it on.
DO NOT leave loose objects, such as
luggage or books, in the back of your
car. They must be properly secured,
because if you have to stop your car
suddenly loose objects will keep moving
and can then cause serious injuries.
Large and heavy loose objects are a
particular risk.
EXTREME HAZARD!
To refit the cover, use the method shown
DO NOT use solvents, detergents or
washing-up liquid as these may weaken
the harness and the seat.
overleaf
(dia 1f).
Guarantee
All Britax products are carefully
DO NOT under any circumstances
use a rearward facing child seat on a
passenger seat fitted with an active
airbag.
DO always keep the child seat secure,
even if it is not being used by your child.
After an accident, the child seat and
your car seat belts should be replaced.
Although they may look undamaged,
if you were to have another accident the
child seat and your car seat belts may
not be able to protect your child as well
as they should.
Make sure the straps are not twisted and
that the thread colours on the shoulder
strap match those on the adjuster strap
(dia D).
designed, manufactured and tested.
However, should this product prove
faulty within 12 months of purchase due
to a materials or manufacturing fault
please return it to the original place of
purchase. We will then, at our discretion,
either repair it free of charge or replace
it with the same or a similar product.
DO NOT lubricate or oil any part of the
seat.
DO make sure that all occupants in the
vehicle have their seat belts fastened.
DO NOT use a forward facing child seat
on a passenger seat fitted with an active
airbag unless your vehicle manufacturer
confirms that it is safe.
Reclining the seat
DO NOT leave folding passenger seats
unlatched. If you have to stop your car
suddenly a loose seat back could injure
your child.
Removing and refitting quick
removable cover (Ultra version
only)
The child seat has five positions from
upright
to fully reclined
which
can be chosen after installation without
disturbing your child. Lift the recline
handle and slide the child seat shell into
the desired position (dia C). Release the
handle to lock.
No child seat is escape proof
Harness systems cannot be designed
to be completely “child proof” and yet
comply with the legal requirements
of European Standard ECE R44. The
harness must be fastened and adjusted
correctly at all times and children
encouraged to remain within the
harness system.
DO NOT use the child seat on side
facing or rearward facing vehicle seats.
Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
straps forward as far as possible.
Unfasten the buckle by pressing the
red harness buckle button. Remove the
comfort pad by releasing the hook and
loop fastening. Remove the newborn
insert (if fitted).
12. Shoulder straps slot
13. Newborn insert
14. Chest pads
DO NOT allow children to play with or
adjust the child seat.
For guarantee purposes proof of
purchase will be required. We
recommend that you retain your receipt
and attach it to this user guide. They
should be kept in a safe place.
DO NOT use anything, such as a
cushion or coat, to raise the child seat
off the passenger seat. In an accident
the child seat and your car seat belts
would not be able to protect your child
as well as they should.
DO keep this user guide in the user
guide storage slot.
15. Harness
Removing and refitting the cover
Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
straps forwards as far as they will go.
16. Buckle comfort pad
17. Harness release button
18. Recline handle
DO cover the child seat if your car is left
in direct sunlight. Fittings can become
hot to touch in sunny weather and the
cover may become faded.
Britax does not accept liability for damage
arising from abuse, misuse or negligence.
This guarantee is not transferable and
therefore does not apply to second-hand
products.
19. Adjuster strap
DO NOT use the child seat in the home.
It has not been designed for home use
and should only be used in your car.
20. Seatbelt guides (lap belt)
for rearward facing use
21. Elastic stowage strip
Looking after your child seat
Food and drink may find their way inside
the buckle of the harness. This can stop
it from working properly – it will not
click. Wash in warm water until clean
(dia A and B).
Remove the cover from the front of the
shell and pass the adjuster strap and
buckle through the slot in the cover.
Undo the fastenings on both sides of the
cover to free the harness and pull the
rest of the cover off the shell. To refit the
cover reverse these instructions.
With the child seat fully reclined, open
the belt shield at the back of the shell.
Pull the yoke out from behind the seat
and unhook both shoulder straps (dia
1d).
22. Buckle
Your statutory rights are not affected by
this guarantee.
23. Fastenings (Quick removable cover
- Ultra version only)
DO NOT attempt to dismantle, modify
or add to any part of the child seat
or change the way its harness or
your car seat belts are made or used.
The official approval is no longer
valid if modifications are made. NO
modifications may be made to the child
seat other than by the manufacturer.
If in doubt
Pull the cover from the top of the seat
and use the method shown overleaf
(dia 1e) to bring the straps to the front
of the seat. Unfasten the buckle and
remove the comfort pad by unfastening
the hook and eye strip. Slide the
DO make sure that the child seat does
not become trapped by a folding
passenger seat or in the door of your car.
Cleaning the cover
Please read the labels on the cover for
washing instructions.
Not all car seats fit all cars. For advice
as to the suitability of this restraint for
your car please use
IMPORTANT – The cover and chest
pads are a safety feature. NEVER use
the child seat without them. Don’t put
your child’s safety at risk by using other
makes of replacement cover, they could
stop the child seat from protecting your
child as well as it should.
DO make sure that you adjust the harness
to fit the clothes your child is wearing
before each journey – a fitting for winter
clothes may be too slack for a child
wearing summer clothes.
call our Customer Service Helpline on
01264 386034 or email helpline@
uk.britaxeurope.com.
DO NOT tumble dry the cover – short
spin and drip dry only.
shoulder straps out of the chest pads.
Gently pull the cover off the seat,
Cleaning the harness and seat shell
Sponge clean ONLY using hand soap
and warm water.
DO NOT leave children alone in your car,
F
9HXLOOH]ꢂOLUHꢂDWWHQWLYHPHQWꢂFHWWHꢂQRWLFHꢂG¶XWLOLVDWLRQꢂ$9$17ꢂG¶LQVWDOOHUꢂOHꢂVLqJHꢂDXWRꢁ
Présentation du siège auto
Britax recommande de ne pas acheter de
sièges auto d’occasion ni d’en vendre. Si
le siège auto n’est plus utilisé, mettez-le
au rebut. Il ne doit pas être vendu, ni
cédé.
1HWWR\DJHꢂGXꢂKDUQDLVꢂHWꢂGHꢂODꢂFRTXH
Nettoyez UNIQUEMENT avec une
éponge et de l’eau tiède savonneuse.
Tirez la housse par le haut du siège,
puis amenez les sangles à l’avant du
siège en procédant comme indiqué
ꢀVFKpPDꢂꢄHꢃ. Ouvrez la boucle et retirez
le coussinet confort en desserrant la
bande agrafe. Sortez les sangles d’épaule
des coussinets de protection de poitrine.
Enlevez doucement la housse du siège,
en faisant passer les sangles d’épaule, les
coussinets de protection de poitrine, la
boucle du harnais et la sangle de réglage
par les fentes de la housse.
libérer le harnais et enlevez la housse.
Pour remettre la housse, effectuez de
nouveau les étapes ci-dessus, mais
dans le sens inverse.
Britax, veillant à l’adaptabilité
du siège auto avec les sièges
du véhicule dans le cadre du
développement de nouveaux
produits, se dégage de toute
responsabilité en cas de dommages
des sièges passagers ou des
ceintures de sécurité.
1¶(66$<(=ꢂ3$6ꢂde démonter, de
modifier ou d’ajouter des pièces au
siège auto ni d’utiliser le harnais ou les
ceintures de sécurité sans respecter
les instructions de cette notice.
L’homologation n’est plus valide en cas de
modifications. Seul le fabricant est habilité
à modifier le siège auto.
ASSUREZ-VOUS de régler au préalable
le harnais en fonction des vêtements que
porte votre enfant. Un réglage adapté
aux habits d’hiver peut être trop lâche si
l’enfant porte des vêtements d’été.
1. Languettes métalliques
(fixées aux coussinets de
protection de poitrine)
2. Guides sangle de la ceinture
diagonale
3. Coque
4. Protège sangles
5. Loquet rouge de ceinture de
sécurité
6. Étiquette de passage de la ceinture
7. Pied d’inclinaison pour utilisation en
position dos à la route
Ne retirez PAS ou n’essayez pas de
retirer les pièces du harnais ou du siège
lors du nettoyage.
IMPORTANT – la housse et les
coussinets de protection de poitrine
protègent votre enfant. N’utilisez
JAMAIS le siège auto s’ils ne sont pas
installés. Ne mettez pas la vie de votre
enfant en danger en utilisant d’autres
marques de housse de rechange qui
pourraient réduire les performances du
siège.
Après un accident, le siège auto et
les ceintures de sécurité doivent être
remplacés. Même s’ils semblent en
bon état, ils peuvent ne pas protéger
suffisamment votre enfant si un autre
accident se produit.
PLACEZ le siège auto dans un lieu
sûr en cas de non-utilisation. Évitez de
poser des objets lourds sur le siège et
tenez celui-ci à l’écart de sources de
chaleur ou des rayons du soleil.
N’utilisez PAS de solvants, de détergents
ou de liquides vaisselle, au risque
d’endommager le harnais et le siège.
NE LAISSEZ PAS votre enfant sans
surveillance dans la voiture, même pour
une courte durée.
ATTENTION
Ne lubrifiez PAS ou n’huilez PAS les
pièces du siège.
POSEZ toujours le siège correctement,
même en cas de non-utilisation.
$XFXQꢂVLqJHꢂQHꢂSHXWꢂHPSrFKHUꢂXQꢂ
HQIDQWꢂGHꢂV¶HQꢂGpWDFKHUꢂ
NE LAISSEZ PAS d’objets sur la
Pour remettre la housse, procédez
Inclinaison du siège auto
Le siège auto comporte cinq positions,
DANGER!
banquette arrière de la voiture, tels
que des bagages ou des livres, s’ils ne
sont pas correctement calés. En cas de
freinage brusque, ces objets pourraient
se déplacer et blesser les occupants
du véhicule. Les objets encombrants et
lourds présentent un risque majeur.
ASSUREZ-VOUS que tous les
occupants du véhicule ont correctement
attaché leur ceinture de sécurité.
8. Embase
comme indiqué
ꢀVFKpPDꢂꢄIꢃ.
Bien que les systèmes à harnais soient
conformes aux critères de la norme
européenne ECE R44, il existe toujours
un risque pour l’enfant, si le harnais n’est
pas correctement serré et réglé, ou si
l’enfant parvient à ouvrir le système à
harnais.
Garantie
Tous les produits Britax sont
1¶,167$//(=ꢂ-$0$,6ꢂun siège auto
dos à la route sur un siège passager
équipé d’un airbag actif.
9. Autre passage de la ceinture
10. Attache sangles du harnais
(entre la coque et l’embase)
11. Fente pour le rangement
de la notice d’utilisation
(dans le pied d’inclinaison)
12. Bande élastique
13. Coussin confort pour nouveau-né
14. Coussinets de protection de
poitrine
allant de la position verticale
à
Assurez-vous que les sangles ne sont
pas vrillées et que les couleurs de la
sangle d’épaule correspondent à celles
de la sangle de réglage ꢀVFKpPDꢂ'ꢃ.
l’inclinaison complète , que vous
pouvez choisir après avoir installé
votre enfant dans le siège. Réglez la
coque à la position souhaitée à l’aide
de la poignée d’inclinaison ꢀVFKpPDꢂ&ꢃ.
Relâchez la poignée pour verrouiller.
soigneusement conçus, fabriqués et
testés. Si vous constatez un défaut de
matériel ou de fabrication au cours des
12 mois après l’achat, retournez le produit
au magasin où vous l’avez acheté. Nous
nous engageons, à notre seule discrétion,
à réparer le produit sans frais ou à le
remplacer par un produit identique ou
similaire.
1¶,167$//(=ꢂ3$6ꢂle siège auto face
à la route sur un siège passager équipé
d’un airbag actif, à moins d’avoir la
confirmation par le constructeur de votre
véhicule que cela ne comporte aucun
risque.
5HWLUHUꢂHWꢂUHPHWWUHꢂODꢂKRXVVHꢂ
DPRYLEOHꢂꢀYHUVLRQꢂ8OWUDꢂXQLTXHPHQWꢃ
Appuyez sur le bouton d’ouverture du
harnais et, sans le relâcher, tirez au
maximum les DEUX sangles d’épaule
vers vous, en passant votre main sous
les coussinets de protection de poitrine
ꢀVFKpPDꢂꢄDꢃ. Appuyez sur le bouton
rouge de la boucle du harnais pour
l’ouvrir. Enlevez le coussinet confort
en détachant le velcro. Enlevez le
coussin confort pour nouveau-né (le cas
échéant).
VÉRIFIEZ que les sièges rabattables
sont bloqués. En cas de freinage
brusque, le dossier du siège pourrait
blesser votre enfant.
Entretien du siège auto
Retrait et repositionnement
GHꢂODꢂKRXVVH
La boucle du harnais peut ne plus se
fermer correctement si des aliments et
des liquides s’y introduisent. Nettoyez-la
à l’eau tiède ꢀVFKpPDVꢂ$ꢂHWꢂ%ꢃ.
1¶,167$//(=ꢂ3$6ꢂle siège auto dos
à la route ou latéralement sur un siège
passager.
Appuyez sur le bouton d’ouverture du
harnais et, sans le relâcher, tirez au
maximum les DEUX sangles d’épaule
vers vous, en passant votre main sous
les coussinets de protection de poitrine
ꢀVFKpPDꢂꢄDꢃ.
15. Harnais
1¶$8725,6(=ꢂ3$6ꢂvotre enfant à jouer
Une preuve d’achat vous sera
16. Coussinet confort de la boucle
17. Bouton d’ouverture du harnais
18. Poignée d’inclinaison
19. Sangle de réglage
20. Guides sangle pour ceinture de
sécurité (ceinture ventrale) pour
une utilisation dos à la route
21. Boucle
avec le siège ou à le régler.
demandée. Nous vous recommandons
de conserver votre reçu avec la notice
d’utilisation dans un lieu sûr.
1HWWR\DJHꢂGHꢂODꢂKRXVVH
CONSERVEZ cette notice d’utilisation
dans la fente prévue à cet effet.
NE SURÉLEVEZ PAS le siège auto à
l’aide d’un coussin ou d’un manteau par
exemple. En cas d’accident, le siège
auto et les ceintures de sécurité ne
protégeront pas votre enfant.
Veuillez lire les étiquettes apposées sur
la housse pour connaître les instructions
de nettoyage.
COUVREZ le siège auto s’il est exposé
aux rayons du soleil. Les pièces peuvent
devenir brûlantes et les couleurs de la
housse peuvent s’altérer.
Britax rejette toute responsabilité en
cas de dommages suite à un abus, une
mauvaise utilisation ou une négligence
de votre part. Cette garantie n’est pas
transférable et ne s’applique donc pas
aux produits d’occasion.
Lorsque le siège est complètement incliné,
ouvrez le protège sangles situé à l’arrière
de la coque. Sortez l’attache par l’arrière
du siège, puis décrochez les deux sangles
d’épaule ꢀVFKpPDꢂꢄGꢃ.
Lavez la housse en machine en
sélectionnant un programme d’essorage
léger et laissez-la sécher à l’air libre. Ne la
mettez PAS au sèche-linge.
1¶87,/,6(=ꢂ3$6ꢂle siège auto à la
maison. Il est conçu uniquement pour la
voiture.
Dégagez la partie de la housse se
trouvant sur la partie avant du siège et
faites passer la sangle de réglage et
la boucle dans les fentes de la housse
prévues à cet effet. Défaites les attaches
de chaque côté de la housse afin de
22. Attaches (Housse amovible -
Version Ultra uniquement)
23. Fentes des sangles d’épaule
ASSUREZ-VOUS que le siège auto n’est
pas bloqué par un siège rabattable ou
dans la portière de la voiture.
Elle ne remet pas en cause vos droits
statutaires.
E
Lea atentamente esta guía del usuario ANTES de instalar el asiento de seguridad para niños.
Presentación de su nuevo asiento de
seguridad para niños
Britax no recomienda usar asientos de
seguridad para niños de segunda mano.
Si no va a utilizar el asiento, deshágase
de él adecuadamente. No debe venderlo
ni prestárselo a nadie.
/LPSLH]DꢂGHꢂODVꢂFRUUHDVꢂ\ꢂGHOꢂH[WHULRUꢂ
del asiento
Límpielos ÚNICAMENTE con una
esponja, agua templada y jabón para las
manos.
Retire la cubierta de la parte superior del
asiento y siga los pasos que aparecen
laterales de la cubierta para soltar el arnés
y retire del asiento el resto de la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga las
mismas instrucciones pero a la inversa.
Aunque Britax ha tenido en
NO utilice el asiento en casa, ya que
sólo ha sido diseñado para su utilización
en vehículos.
DEBE asegurarse de que el asiento de
seguridad para niños no quede bloqueado
por un asiento replegable del vehículo o
por la puerta del automóvil.
cuenta, a lo largo de todo el
proceso de desarrollo de nuevos
productos, el contacto entre los
asientos de seguridad para niños
y los asientos del vehículo, no
se hace responsable de cualquier
daño causado al vehículo o a los
cinturones de seguridad.
al dorso
ꢀ¿JꢁꢂꢄHꢃ para colocar
1. Lengüetas metálicas (unidas a las
almohadillas para el pecho)
2. Guías del cinturón diagonal
3. Exterior del asiento
4. Protección del cinturón
5. Cierre del cinturón
las correas en la parte delantera del
asiento. Desabroche la hebilla y retire la
almohadilla de confort. Para ello debe
extraer el gancho y la cinta. Deslice las
correas de los hombros hasta extraerlas
de las almohadillas para el pecho. Retire
la cubierta del asiento con cuidado.
NO LQWHQWHꢀGHVPRQWDUꢂꢀPRGL¿FDUꢀQLꢀ
añadir piezas al asiento. Utilice los
arneses y las correas de los asientos
del vehículo únicamente como se
LQGLFDꢁꢀ/DꢀDSUREDFLyQꢀR¿FLDOꢀQRꢀHVꢀ
válida si el producto ha sido objeto de
PRGL¿FDFLRQHVꢁꢀSÓLO el fabricante del
DVLHQWRꢀSRGUiꢀUHDOL]DUꢀPRGL¿FDFLRQHVꢀDOꢀ
mismo.
IMPORTANTE: La cubierta y las
DEBE asegurarse de ajustar los arneses
adecuadamente a su hijo teniendo
siempre en cuenta la ropa que éste
lleve. Por ejemplo, un arnés que se
ajusta perfectamente a un niño vestido
con ropa de invierno puede resultar
demasiado holgado para un niño que
lleve ropa de verano.
En caso de accidente, deberá sustituir
el asiento de seguridad y los cinturones
de seguridad de su vehículo. A pesar
de que parezcan intactos, puede que
no puedan proteger a su hijo como es
debido en el caso de que se produjera
otro accidente.
NO intente separar ninguna pieza o
arnés del asiento mientras lo esté
limpiando.
almohadillas para el pecho son elementos
de seguridad. NUNCA debe utilizar el
asiento de seguridad sin estos elementos.
No utilice cubiertas de otras marcas, ya
que podrían reducir la protección que el
asiento proporciona al niño.
de seguridad (rojo)
NO utilice disolventes, detergentes ni
lavavajillas ya que podrían dañar el
asiento o el arnés.
6. Etiqueta de indicaciones
7. Pie de reclinación para uso con
orientación trasera
8. Base
9. Modo de sujeción alternativo
10. Gancho
(entre el exterior del asiento y la
base)
11. Compartimento para la guía del
usuario (en el pie de reclinación)
12. Sujeciones
Cubierta desmontable (sólo en la
versión Ultra)
13. Pieza para recién nacidos
14. Almohadillas para el pecho
15. Arnés
16. Almohadilla de confort
17. Botón de desbloqueo del arnés
18. Asa de reclinación
19. Correa de ajuste
20. Guías del cinturón de seguridad
(banda de cintura) para uso con
orientación trasera
Para ello afloje las tiras de los hombros,
las almohadillas del pecho, la hebilla del
arnés y la correa de ajuste a través de
los orificios de la cubierta.
ADVERTENCIA
Garantía
NO lubrique ninguna pieza del asiento.
Ningún asiento de seguridad para
niños garantiza por completo la
retención del niño
A pesar de cumplir los requisitos legales
de la normativa europea ECE R44, el
diseño de los sistemas de cinturones de
seguridad no ofrece una garantía total
en lo que respecta a la retención del
niño, que podría aprender a desabrochar
el cinturón. El arnés debe estar
Todos los productos de Britax están
cuidadosamente diseñados, fabricados
y probados. Sin embargo, si el producto
resultara defectuoso en un plazo de 12
meses tras la compra, debido a fallos
del material o de fabricación llévelo
al establecimiento donde lo adquirió.
Repararemos el producto sin cargo alguno
o lo sustituiremos por un producto igual o
parecido, según estimemos conveniente.
NO deje a los niños desatendidos en el
vehículo, ni siquiera durante un corto
periodo de tiempo.
DEBE guardar el asiento en un lugar
seguro cuando no lo esté utilizando.
Evite colocar objetos pesados sobre el
asiento y manténgalo alejado de fuentes
de calor o del sol.
Reclinación del asiento
El asiento permite cinco posiciones,
¡PELIGRO!
Para volver a colocar la cubierta, siga los
NO utilice nunca el asiento de seguridad
para niños orientado hacia atrás
en asientos del vehículo que estén
equipados con airbag.
desde la posición vertical
hasta una
pasos indicados al dorso
ꢀ¿JꢁꢂꢄIꢃ.
TODOS los objetos colocados en la
parte posterior del vehículo, como libros,
maletas, etc., deben estar bien sujetos,
porque si se ve obligado a detener
bruscamente el vehículo, pueden causar
daños graves. Debe tener especial
cuidado con objetos grandes y pesados.
reclinación total . Puede seleccionar la
posición después de instalar el asiento sin
necesidad de molestar al niño. Presione el
asa de reclinación y deslice el exterior del
asiento hasta la posición deseada ꢀ¿Jꢁꢂ&ꢃ.
Suelte el asa para bloquear el asiento en
esta posición.
Asegúrese de que las correas no están
torcidas y de que los colores de los hilos
de la correa de los hombros coincidan con
los de la correa de ajuste ꢀ¿Jꢁꢂ'ꢃ.
([WUDFFLyQꢂ\ꢂFRORFDFLyQꢂGHꢂODꢂFXELHUWDꢂ
GHVPRQWDEOHꢂꢀVyORꢂHQꢂODꢂYHUVLyQꢂ8OWUDꢃꢂꢂ
Mantenga pulsado el botón de
desbloqueo, coloque la mano debajo de
las almohadillas para el pecho ꢀILJꢁꢂꢄDꢃ y
tire de las DOS correas de los hombros
hasta que éstas alcancen su máxima
longitud. Desabroche la hebilla; para ello,
pulse el botón rojo de la hebilla del arnés.
Suelte la sujeción de velcro para retirar la
almohadilla de confort. Quite la pieza para
recién nacidos (si está puesta).
DEBE asegurarse de que el asiento esté
siempre bien sujeto, incluso cuando no
esté en uso.
NO utilice el asiento de seguridad
para niños orientado hacia delante en
asientos equipados con airbag, a menos
que el fabricante de su vehículo pueda
FRQ¿UPDUꢀODꢀVHJXULGDGꢀGHꢀHVWDꢀSUiFWLFDꢁ
NO utilice el asiento de seguridad para
niños en asientos orientados hacia los
lados o hacia atrás.
DEBE asegurarse de que todos los
pasajeros del vehículo lleven puesto el
cinturón de seguridad.
abrochado y ajustado correctamente
en todo momento y el niño debe
permanecer siempre sentado.
Para que la garantía sea válida, es
necesario presentar la prueba de
compra. Por lo tanto, le recomendamos
que guarde el recibo y lo adjunte a esta
guía del usuario, que deberá guardar en
un lugar seguro.
NO deje asientos replegables sin
asegurar adecuadamente, ya que si se
ve obligado a frenar bruscamente, el
niño podría sufrir daños.
([WUDFFLyQꢂ\ꢂFRORFDFLyQꢂ
de la cubierta
Mantenga pulsado el botón de
desbloqueo, coloque la mano debajo de
las almohadillas para el pecho ꢀ¿JꢁꢂꢄDꢃ
y tire de las DOS correas de los
hombros hasta que éstas alcancen su
máxima longitud.
Mantenimiento del asiento
para niños
NO deje que los niños jueguen con el
asiento ni lo manipulen de modo alguno.
NO utilice objetos, como cojines o
abrigos, para elevar el asiento de
seguridad para niños, ya que en caso
de accidente puede que el asiento de
seguridad para niños y las correas del
asiento no sean capaces de proteger a
su hijo como es debido.
Los alimentos y las bebidas pueden
introducirse en la hebilla del arnés,
impidiendo su correcto funcionamiento
(no se oirá el clic al cerrarlo). Para limpiarlo,
utilice agua caliente ꢀ¿Jꢁꢂ$ꢂ\ꢂ%ꢃ.
Limpieza de la cubierta
Consulte las instrucciones que aparecen
en las etiquetas de la cubierta.
Britax no acepta responsabilidad alguna
por cualquier daño causado por abuso,
negligencia o uso indebido del producto.
Esta garantía no es transferible y, por
lo tanto, no es válido para productos de
segunda mano.
DEBE guardar esta guía del usuario
en el espacio reservado para su
almacenamiento.
Recline por completo el asiento y abra
la protección del cinturón en la parte
trasera del exterior del asiento. Extraiga
el gancho situado en la parte trasera del
asiento y desabroche las dos correas de
los hombros ꢀ¿JꢁꢂꢄGꢃ.
21. Hebilla
22. Cinta elástica de sujeción del arnés
23. Ranura para las correas de los
hombros
DEBE cubrir el asiento de seguridad
para niños si deja el vehículo expuesto
al sol, ya que las piezas podrían
recalentarse al sol y la cubierta podría
perder su color original.
Quite la cubierta de la parte delantera
del asiento y pase la correa de ajuste
y la hebilla por la ranura de la cubierta.
Deshaga las sujeciones en ambos
Sus derechos no se ven afectados por
esta garantía.
NO utilice con secadora. El proceso de
centrifugado debe ser corto y no debe
retorcer la cubierta tras el lavado.
A
B
C
1
2
3
4
5
D
User Guide
0-18Kg (Group 0+1)
GB
1RWLFHꢂG¶XWLOLVDWLRQ
F
0-18Kg (Groupe 0+1)
6
Guía del usuario
E
0-18Kg (Grupo 0+1)
7
8
9
10
11
12
13
Diagonal
Diagonale
Diagonal
Lap
Abdominale
Cintura
23
22
14
15
16
17
IMPORTANT – The child seat MUST only be used with a lap and diagonal
seat belt (approved to UN/ECE Regulation no. 16 or other equivalent
standards).
GB
F
21
20
IMPORTANT – Le siège auto DOIT être utilisé uniquement avec une ceinture
de sécurité dotée d’une sangle abdominale et d’une sangle diagonale
(conformément à la réglementation UN/ECE n°16 ou aux autres normes
équivalentes).
%ULWD[ꢂ([FHOVLRUꢂ/LPLWHG
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
18
19
IMPORTANTE – El asiento de seguridad infantil sólo DEBE utilizarse
con un cinturón de seguridad compuesto por una banda de cintura y
una banda diagonal (aprobado según la norma UN/ECE 16 o estándares
equivalentes).
E
ZZZꢁEULWD[ꢁHX
BB0-685-00_GB_F_Es.indd
1
19/3/07 15:18:02
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|