BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 1
General Power Tool Safety Warnings
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING
!
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Operating/Safety Instructions
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
or fumes.
hat, or hearing protection used for appropriate
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
1594
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
Power tool use and care
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
appelez ce numéro gratuit
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 16
Versión en español
Ver la página 30
-2-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 5
Symbols
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol
Name
Designation/Explanation
Voltage (potential)
Current
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
V
A
Volts
Amperes
Hertz
Hz
W
kg
min
s
Frequency (cycles per second)
Power
Watt
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
Kilograms
Minutes
Seconds
Diameter
No load speed
Rated speed
Weight
Time
Time
Size of drill bits, grinding wheels, etc.
Rotational speed, at no load
Maximum attainable speed
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
n0
n
.../min
Revolutions or reciprocation
per minute
Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
0
Off position
Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings
Speed, torque or position settings.
Higher number means greater speed
0
Infinitely variable selector with off
Arrow
Speed is increasing from 0 setting
Action in the direction of arrow
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
Alternating current
Direct current
Alternating or direct current
Class II construction
Designates Double Insulated
Construction tools.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
Earthing terminal
Warning symbol
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
Li-ion RBRC seal
Designates Li-ion battery recycling
program
Ni-Cad RBRC seal
Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol
Wear eye protection symbol
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
-5-
-6-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 7
Functional Description and Specifications
Assembly
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
CHIP ExTRACTION
WARNING
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
The planer comes with two chip exhaust ports,
which may be used with a chip bag (Fig.2) or a
shop vacuum and vacuum connector (Fig.3) to
keep your work environment cleaner. The chip
bag or vacuum connector may be attached to
either end of the exhaust port.
FIG. 2
Planer
“LOCK-OFF”
BUTTON
Moving the port selector lever to position 1
(towards front of tool) discharges chips to the
left, while position 2 (towards rear of tool)
discharges chips to the right. (Fig. 1)
FIG. 1
CHIP BAG
DEPTH
CHIP
EXHAUST
PORTS
ADJUSTMENT
EXHAUST
KNOB
PORT
The optional VAC002 adapter will connect the
hood to 1-1/4” and 1-1/2” vacuum hoses. An
adapter to connect the hood to 2-1/2" hoses is
also available separately.
TRIGGER SWITCH
RABBETING
DEPTH STOP
(OPTIONAL)
PARK REST STAND
PLANER BLADES
BLADE WRENCH STORAGE
DRIVE BELT COVER
• There are three types of blades that can be
used with the Bosch 1594 planer; standard
mini tungsten carbide blades, Bosch
Woodrazor micrograin mini tungsten carbide
blades (standard equipment with the Bosch
1594 planer), and large HSS blades.
FIG. 3
WING
KNOB
VACUUM
CONNECTOR
(OPTIONAL)
SCREW
PORT
SELECTOR
GUIDE
BRACKET
• While the Bosch 1594 mini tungsten carbide
blades are sharper and more durable than
standard mini tungsten carbide blades, the
assembly and adjustment of both of
Woodrazor and standard tungsten carbide
blades are the same. Henceforth, all
references in this manual to “mini TC
blades” refer to both Woodrazor blades and
standard mini tungsten carbide blades.
ADJUSTABLE
LEVER
FRONT SHOE
CHAMFER
DEPTH
V-GROOVE
SCALE
because other blades can cause vibration,
decrease performance and may not clamp
securely in blade holder. Do not attempt to
sharpen or use re-sharpened any TC blades.
STANDARD
GUIDE
FENCE
• To use large HSS blades with the 1594 it is
necessary to purchase optional accessories.
To remove the blades:
1. Rotate the blade drum until the clamping jaw
is parallel to the planer shoe.
FENCE
WING
KNOB
Wear protective gloves
!
WARNING
when changing planer
blades. Edges are sharp and may cause
injury.
2. Loosen the three clamp screws by about
one revolution each. (It is not necessary to
remove the clamping jaw.) (Fig.4)
WING
KNOB
REMOVING MINI TUNGSTEN
CARBIDE BLADES
Mini TC planer blades have two cutting edges,
and may be reversed when one of the cutting
edges becomes dull or chipped. (Fig. 6)
3. Slightly rotate the blade drum and use a
piece of wood to push the blade sideways
and out from under the clamping jaw. Make
sure to keep your fingers away from the
sharp edges of the blade. If the blade is
gummed and difficult to remove, you may
clean the blade and clamp with mineral
spirits, lacquer thinner or alcohol. (Fig. 5)
DELUXE
GUIDE
GUIDE
BRACKET
FENCE
(OPTIONAL)
WIDTH
PIVOT
Before any work on the machine itself, pull the
power plug.
FENCE
Note: Each unlabeled
mark represents
0.5 mm.
SCALE
ROUND
KNOB
Always changes both blades at the same time.
Otherwise, imbalance can cause vibration and
reduce the useful service life of the tool. Use
only blades designated for use with this model,
WING KNOB
4. Rotate the blade drum 180° and repeat the
procedure to remove the second blade.
Model number
1594
Maximum Capacities
Planing depth
Voltage rating
Amperage rating
No load speed
120 V
6.5 A
50 - 60Hz
0 - 3/32" (0 - 2.6mm)
0 - 5/16" (0 - 9mm)
3-1/4" (82mm)
Rabbeting depth
Planing width
n0 16,500/min
-7-
-8-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 9
INSTALLING AND ADJUSTING MINI
CARBIDE BLADES
BLADE
CONVERSION TO HIGH-SPEED
STEEL BLADES
The 1594 Planer can be converted to accept
large HSS blades. The conversion requires the
optional PA1204 HSS Blades with Retainers
(pair). (Fig. 7)
FIG. 4
FIG. 7
BLADE
RETAINER
WRENCH
CLAMPING
JAW
If the blades and/or holder are gummed and
difficult to remove, remove the clamping jaws
and screws and clean all surfaces with mineral
spirits; lacquer thinner or alcohol, as this will
ensure an accurate blade setting and proper
tool performance. (See REMOVAL OF MINI
TC BLADE HOLDERS AND RETAINERS)
CLAMPING
SCREW
BLADE
DRUM
Additional pairs of HSS blade, the PA1205
large HSS blades, can also be purchased
separately.
To install, carefully slide the blades onto ridges
on the blade holders.
REMOVAL OF MINI TC BLADE
HOLDERS AND RETAINERS
1. Rotate the blade drum until the clamping jaw
is parallel to the planer shoe.
HSS
BLADE
FRONT
SHOE
To ensure proper operation and an even cut,
the blades must be positioned so that they are:
BLADE
HOLDER
FIG. 8
• Centered relative to the front and rear
shoes.
2. Loosen the three clamp screws completely
and remove the screws and clamping jaw.
GROOVE
RIDGE
• Aligned with each other.
3. Slightly rotate the blade drum and use a
piece of wood to push the blade, holder and
retainer off of the blade drum. Make sure to
keep your fingers away from the sharp
edges of the blade. If the blade is gummed
and difficult to remove, you may clean the
blade and clamp with mineral spirits, lacquer
thinner or alcohol.
• Positioned so that they will not touch against
any part of the planer when rotated.
FIG. 5
• Evenly pressed back toward the holder to
ensure that they are level.
INSTALLATION PROCEDURE
1. Align the groove on top of the blade with the
ridge of the blade holder and carefully slide
the blade onto the blade holder, as shown in
Figure 6.
4. Rotate the blade drum 180° and repeat the
procedure to remove the second blade.
INSTALLATION OF HSS BLADES
AND RETAINERS
2. Using a block of wood push the TC blade
back towards the blade holder so that the
inner side of the blade is pressed against
the sloping part of the blade holder. (This will
ensure that the blades are level.)
Before inserting a new or sharpened blade,
clean all surfaces (blades, retainer and drum)
with mineral spirits; lacquer thinner or alcohol,
as this will ensure an accurate blade setting
and proper tool performance.
2. Place a properly-oriented clamping jaw over
the blade. (Fig. 4)
3. Tighten the three clamp screws with the
Torx key using the correct tightening
sequence (1,2,3). (Fig. 4)
3. Then tighten the Torx clamping screws
using the correct tightening sequence
(1,2,3), as shown in Figure 4, and your
planer is ready for use.
New or re-sharpened plane blades must be
properly leveled before installation using the
optional PA1206 HSS Blade Leveling Fixture.
(The PA1204 HSS Blades with Retainers are
leveled at the factory.)
4. Rotate the blade drum 180° and repeat the
procedure for the second blade clamp.
FIG. 6
REMOVING LARGE HSS BLADES
To remove the blades:
1. Rotate the blade drum until the clamping jaw
is parallel to the planer shoe.
Blade Retainer Screws - Under normal
circumstances, the position of the retainer on
the mini TC blade holders does not require
readjustment. If fact, the screws that attach the
retainer to the blade holder are factory sealed
with a yellow fastening compound that should
not be disturbed. However, if you believe that
adjustments must be made, proper adjustment
is critical, and it is best performed by a Bosch
Factory Service or Bosch Authorized Service
Center.
BLADE
HOLDER
To ensure proper operation and an even cut,
the blades must be positioned so that they are:
2. Loosen and remove the three clamp screws
with the Torx key.
• Centered relative to the front and rear
shoes.
3. Also remove the clamping jaw.
• Aligned with each other.
4. Slightly rotate the blade drum and use a
piece of wood to push the blade and retainer
sideways and out of the blade drum. Make
sure to keep your fingers away from the
sharp edges of the blade. If the blade is
gummed and difficult to remove, you may
clean the blade and clamp with mineral
spirits, lacquer thinner or alcohol.
• Positioned so that they will not touch against
any part of the planer when rotated.
Procedure:
1. To install the blades, carefully slide the
blade/retainer assembly sideways to over
one of the two clamping areas on the blade
drum. The retainer must engage in the
groove. (Fig. 8)
Rotate the blade drum 180° and repeat the
procedure to remove the second blade.
-9-
-10-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 11
RESHARPENING HSS BLADES
Worn or dull HSS plane blades can be re-
sharpened. The optimal blade angle of 50°
should be maintained when sharpening.
3. Then gradually transfer pressure to the 5. Use progressive cuts until you are near the
FIG. 9
rear shoe, and continue planing to the end
of the cut.
desired depth, and then re-adjust to a
shallow cut for the final pass to obtain a
good surface finish.
4. Feed the planer at a uniform and
reasonable rate that does not put
excessive strain on the motor or blades,
Once a total of 6 mm of steel has been removed
from tips of the blades, both blades must be
replaced because the minimum HSS blade
height is 23 mm from back to tip.
The motor may stall if
improperly
HSS
BLADE
!
CAUTION
used
or
(do not pull the planer back over the overloaded. Reduce the pressure (feed
surface already cut.)
rate) or depth of cut to prevent possible
damage to the tool if the motor labors.
LEVELING OF HSS BLADES
A PA1206 HSS Blade Leveling Fixture
(optional accessory) is required to level new or
resharpened HSS blades. (Not necessary with
the PA1204 HSS Blades and Retainers, which
BLADE
DEPTH OF CUT & FEED RATE
contact with the work surface when planer is
are leveled at the factory.)
LEVELING
The cutting depth (planing depth) is not in use (Fig. 11). The park rest stand is
determined by the difference in height designed to swing up and out of the way by it
between the adjustable front shoe and the
1. Place the blade and blade retainer on the
leveling fixture and make sure that the blade
retainer engages in the grooves intended for
this purpose. (Fig. 9)
FIXTURE
BLADE
RETAINER
fixed rear shoe of the planer. The depth knob
FIG. 11
adjusts the front shoe, which retracts and
exposes the blade and determines the
amount of material removed from the
workpiece. The cutting depth range is from 0
to 3/32” or 2.6 mm per pass. (Fig. 1)
PARK
REST
2. Press the plane blade against the stop in
front of the cutting edge to achieve the
proper depth and evenness (levelness) and
with the blade retainer in this position and
tighten it with the locking screws. This will
automatically adjust the blade to the correct
height and levelness.
3. Tighten the retainer screws.
4. Remove blade and retainer assembly from
the leveling fixture.
The appropriate depth of cut and feed rate
depends on the workpiece material:
5. Repeat the procedure for the second blade.
To avoid clogging and/or damage to the
motor, a more shallow (thin) cut and/or a
slower feed rate may be needed if the
material has any of these characteristics:
hardness; gumminess, sappiness, moisture,
paint, varnish and/or knots. Also, when
planing against the grain or across the grain
rather than with the grain, a shallower cut
and/or slower feed rate is required.
Whenever possible, test by planing a similar
piece of scrap material.
itself when the back of the plane crosses the
leading edge of the workpiece (Fig. 10). It will
also swing up when planing begins in the
middle of the work piece (in from the edge of
the work piece).
Operating Instructions
UNCLOGGING THE CHIP ExHAUST
SYSTEM
Remove plug from power
TRIGGER "ON/OFF" SWITCH
Hold the tool with both
FIG. 10
!
WARNING
!
WARNING
PARK
REST
source if it becomes
necessary to manually remove chips. The
blades are hidden from view and you may be
cut if contacted.
hands while starting the
tool, since torque from the motor can
cause the tool to twist.
Use multiple, progressive cuts to achieve the
total desired depth.
To turn tool "ON": depress the “Lock-Off”
release button from either side and squeeze
the trigger switch.
Start with a shallow cut. If the plane moves
freely through the workpiece with no
excessive load on the motor, the depth
setting can be increased before the next cut.
(Do not change depth of cut while planing.)
To minimize the possibility of clogging, make
sure:
SHOE
1. Chip eject lever is all the way forward (left
eject) or back (right eject).
To turn the tool "OFF": release the trigger
switch and it will return to "OFF" position
automatically.
1. With the planer fully adjusted, place the
front shoe on the workpiece, (be certain
that the blade drum is not in contact with
the work) and start the planer as described
earlier.
2. The depth of cut is reasonable for the
material.
When near the desired total depth, re-adjust
the planing depth to a shallow setting for the
final cut to obtain a good surface finish.
To increase switch life, do not turn switch on
and off while tool and drum are held against
a workpiece.
3. The feed rate is reasonable for the
material.
Adjusting the Depth of Cut: Rotate depth
PLANING ACTION
adjustment knob clockwise until the indicator (See FEED RATE & DEPTH OF CUT)
is aligned with the desired cutting depth on
the depth scale (Fig. 1).
2. With pressure on the front shoe, and the
fence against the side of the work (to
control the width or angle,) feed the planer
steadily until the full length of the rear shoe
passes over the edge of the workpiece.
(Fig. 10)
Proper planing action helps to achieve the
desired result. With practice and experience,
it will become second nature. Make sure that
the workpiece is held in place securely on
your work surface, and standing comfortably,
hold the planer firmly with both hands.
If clogging occurs, stop the planer and move
the chip eject lever back and forth. If this
does not break up the clog, unplug the planer
PARK REST STAND
The park rest stand automatically springs and carefully insert a screwdriver or similar
down to help keep the blade from coming in object into the dust port to break up the clog.
-11-
-12-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 13
STANDARD GUIDE FENCE
RABBETING DEPTH STOP
Maintenance
The guide fence can be used to control the The optional rabbeting depth stop accessory
width of the cut or for simply providing added (Fig. 1) allows the user to set any rabbeting
stability and protection when cutting materials depth from 0 to 5/16 inch. For best results, it
BEARINGS
Service
Preventive maintenance
performed by unauthorized
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cutting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
that are up to 3-1/4" wide.
is important that the blade be properly
aligned (See "BLADE ALIGNMENT"). The
width of the rabbet is controlled by the width
fence. The final depth is achieved by
repetitive cutting until the rabbeting depth
guide contacts the workpiece. The maximum
rabbeting depth is 5/16"
!
WARNING
Note: When used for rabbeting, the fence
must be attached to the left side of the tool.
(Fig. 1).
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which
could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed
by a Bosch Factory Service Center or Autho-
rized Bosch Service Station.
Cleaning
To avoid accidents always
Installing the guide fence: Place the wing
knob through the appropriate hole in the guide
bracket and screw into preferred side of the
housing. Securely tighten wing knob. Setting
the cutting width: Place wing knob through the
appropriate fence arm and slide along the
guide bracket to the desired position. Securely
tighten wing knob. Be certain that the flat
washer (supplied) is fitted between the bottom
of the guide fence and wing knob or the guide
fence is likely to slip.
!
WARNING
disconnect the tool from
the power supply before cleaning or
performing any maintenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Setting the rabbet depth: Loosen wing
knob and using the depth scale on the
rabbeting depth stop, set the desired rabbet
depth. Securely tighten wing knob.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
FIG. 12
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brushes be examined.
Only genuine Bosch replacement brushes
specially designed for your tool should be
used.
DELUxE GUIDE FENCE
Certain cleaning agents
9 mm
max
The deluxe guide fence can be used to control
the width of the cut or for simply providing
added stability and protection when cutting
materials that are up to 3-1/4" wide, with the
additional capability of guiding the planer on
any angle up to 45 degrees, to allow edge
chamfering and beveling (Fig. 12).
!
CAUTION
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
8
2
m
m
a
m
x
Clean the park rest shoe regularly and ensure
that it springs back freely.
Note: The deluxe fence must be attached to
the left side of the tool. (Fig. 1).
Installing the deluxe guide fence: Place the
wing knob through the appropriate hole in the
guide bracket and screw into left side of the
housing. Securely tighten wing knob. Setting
the cutting width: Place wing knob through the
left fence arm and slide along the guide
bracket to the desired position. Securely
tighten wing knob. Be certain that the flat
washer (supplied) is fitted between the bottom
of the guide fence and wing knob or the guide
fence is likely to slip.
FIG. 13
DRIVE BELT
DRIVEN
FIG. 15
The drive belt is a normal maintenance part
and should be inspected periodically for
wear. If the drive belt shows signs of drying
out, cracking or tearing, it should be
replaced. If the drive belt will not track
properly or comes off the pulleys, it should be
replaced.
PULLEY
SCREW
45°
Setting the cutting width: Loosen wing
knob and using the width scale, slide the
fence along the guide bracket to the desired
position. Securely tighten wing knob (Fig. 1).
Installing new drive belt: Loosen screw and
remove the drive belt cover. Cut and remove
the worn drive belt. Before installing the new
drive belt, clean both pulleys thoroughly. First
place the new drive belt onto the drive pulley
then rotate clockwise while pushing the belt
onto the driven pulley. Reinstall the drive belt
cover and securely tighten screw (Fig. 15).
FIG. 14
Setting the cutting angle: Loosen round
knobs and pivot the fence to the desired
position. Securely tighten round knobs
(Fig. 1).
DRIVE
PULLEY
DRIVE
BELT
DRIVE BELT
COVER
Note that the adjustable front shoe contains
three chamfer V-grooves, which will follow
the corner of a workpiece to allow easier
handling when using the deluxe angle/width
fence (Fig. 13).
9 mm
max
8
2
m
m
a
m
x
-13-
-14-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 15
Extension Cords
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
RECOMMENDED SIZES OF ExTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
If an extension cord is
necessary, a cord with
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
WARNING
!
!
AVERTISSEMENT
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
Wire Sizes in mm2
Cord Size in A.W.G.
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use
3-wire extension cords that have 3-prong
plugs and receptacles.
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Tool’s
Ampere
Rating
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil)
ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Cord Length in Feet
Cord Length in Meters
25
50 100 150
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16 14
14 12
14 12
14 12
0.75 0.75 1.5 2.5
0.75 1.0 2.5 4.0
0.75 1.0 2.5 4.0
1.0 2.5 4.0
—
—
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
Sécurité personnelle
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
—
—
—
—
—
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Accessories & Attachments
Woodrazor reversible micro grain
TC blades (2) *
High-Speed Steel Blades **
HSS Blade Leveling Fixture **
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
T-30 Torx blade wrench *
Deluxe Bevel Guide Fence *
Vacuum hose adapter **
Standard guide fence *
Deluxe guide fence **
Rabbeting depth stop **
Chip bag *
High-Speed Steel Blades with Retainers **
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les
dangers associés à l'accumulation de poussière.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
-15-
-16-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 17
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
Tenez toujours l’outil fermement à deux mains pour Débranchez la prise s’il devenait nécessaire de
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
cassées ou d’autre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
mieux le maîtriser.
dégager les copeaux. Les fers sont cachés et ils
risquent de vous couper si vous les touchez.
Ne tirez jamais le rabot vers l’arrière sur la surface
de la pièce. Vous risquez d’en perdre le contrôle.
N’utilisez jamais de fers émoussés ou abîmés.
Manipulez les fers affûtés avec précaution. Les fers
abîmés risquent de se briser pendant l’utilisation. Les
fers émoussés nécessitent plus d’effort pour pousser
l’outil, ce qui risque de provoquer la cassure du fer.
Ne mettez pas les doigts ou tout autre objet dans la
buse d’évacuation des copeaux. Ne dégagez jamais
les copeaux avec l’outil en marche. Vous vous
blesseriez si vous touchiez le tambour porte-fers.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément
à
ces
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretien
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
AVERTISSEMENT
!
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif • Les cristaux de silices provenant des briques et du
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre • L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
Consignes de sécurité pour la rabot
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Attendez que le couteau se soit arrêté pour poser vitesse du fer est trop faible quand on commence le
l'outil. Un couteau exposé pourrait entrer en contact rabotage et il risque de reculer brutalement.
avec la surface, faire perdre le contrôle et causer une
Vérifiez que la pièce est exempte de clous. S’il y a
blessure grave.
des clous, enlevez-les ou chassez-les bien en
Tenez l'outil électroportatif par les surfaces de
préhension isolées, parce que le couteau pourrait
entrer en contact avec son propre cordon. Le
contact avec un fil sous tension risquerait de mettre
les pièces métalliques exposées de l'outil sous
tension et de causer un choc électrique à l'opérateur.
dessous de la dimension souhaitée pour la surface
terminée. Si les fers du rabot rencontrent des objets
tels que des clous, l’outil risque de reculer
brutalement et de causer des blessures corporelles
graves.
Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon
d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un
Centre de service usine de Bosch ou par une Station
service agréée de Bosch.
Débranchez le rabot avant de changer tout
accessoire. Avant de brancher l’outil, vérifiez que
la gâchette est sur la position « arrêt » (OFF). Si le
rabot reste branché quand on change un accessoire, il
y a risque de démarrage intempestif.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Assurez-vous que le capot pour feuillures à rappel
automatique par ressort retourne instantanément à
la position de recouvrement du fer. Les fers sont
cachés à la vue et vous risquez de vous blesser si
vous les touchez.
Après avoir changé les fers, faites tourner le
cylindre porte-fers (tambour) pour vérifier que les
fers ne touchent aucune partie du carter et que les
vis de blocage des fers sont serrées. Les fers en
rotation risquent de heurter le carter de l’outil et
d’abîmer celui-ci. Ils risquent aussi de causer des
blessures.
Démarrez toujours le rabot et laissez-le monter en
régime avant de mettre le fer en contact avec la
pièce. L’outil risque de vibrer ou de sursauter si la
-17-
-18-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 19
Symboles
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole
Nom
Désignation/Explication
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
V
A
Volts
Tension (potentielle)
Ampères
Hertz
Courant
Hz
W
kg
min
s
Fréquence (cycles par seconde)
Watt
Puissance
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Kilogrammes
Minutes
Poids
Temps
Secondes
Diamètre
Vitesse à vide
Vitesse nominale
Temps
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
Vitesse de rotation, à vide
Vitesse maximum pouvant être atteinte
n0
n
.../min
Tours ou mouvement alternatif par
minute
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
etc., par minute
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
0
Position d'arrêt
Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ...
l, ll, lll, ...
Réglages du sélecteur
Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt
Flèche
La vitesse augmente depuis le réglage 0
Action dans la direction de la flèche
Type ou caractéristique du courant
Type ou caractéristique du courant
Type ou caractéristique du courant
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Courant alternatif
Courant continu
Courant alternatif ou continu
Construction classe II
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre
Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement
Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
Sceau Li-ion RBRC
Sceau Ni-Cad RBRC
Désigne le programme de recyclage
des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage
des piles Ni-Cad.
Symbole de lecture du mode
d’emploi
Alerte l’utilisateur pour lire le mode
d’emploi
Symbole de port de lunettes
de sécurité
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes
de sécurité
-19-
-20-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 21
Description fonctionnelle et spécifications
Assemblage
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ÉVACUATION DES COPEAUX
!
AVERTISSEMENT
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
Le rabot est muni de deux raccords d’évacuation de
copeaux sur lesquels on peut brancher soit un sac à
copeaux (Fig. 2) soit un aspirateur d’atelier avec un
raccord d’aspiration (Fig. 3) pour améliorer la propreté
de votre environnement de travail. Le sac à copeaux ou
le raccord d’aspiration peut être branché sur l’un ou
l’autre des raccords d’évacuation.
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
FIG. 2
Rabot
BOUTON DE VERROUILLAGE
SUR ARRÊT
FIG. 1
SAC À
BOUTON DE
COPEAUX
RACCORD
Quand le levier de sélection du raccord est en position
1, (vers l’avant de l’outil), les copeaux sont évacués à
gauche. En position 2 (vers l’arrière de l’outil), les
copeaux sont évacués à droite (Fig. 1).
RACCORDS
D’ÉVACUATION
RÉGLAGE DE
D’ÉVACUATION
PROFONDEUR
DES COPEAUX
INTERRUPTEUR
À GÂCHETTE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
POUR FEUILLURE
(EN OPTION)
L’adaptateur VAC002 permettant de raccorder la buse à
des tuyaux d’aspiration de 1-1/4 po ou 1-1/2 po est
disponible en option. Un adaptateur pour raccorder la
buse à un tuyau de 2-1/2 po est également disponible
en option.
REPOSOIR
FIG. 3
BOUTON À
AILETTES
FERS DE RABOT
RANGEMENT DE
LA CLÉ À FER
CAPOT DE
COURROIE
•
Il y a trois types de fers qui peuvent être utilisés avec
le rabot électrique Bosch 1594 : les mini fers
ordinaires au carbure de tungstène, les mini fers
Bosch Woodrazor au carbure de tungstène à
micrograin (livré en standard avec le rabot électrique
Bosch 1594), et les grands fers en acier rapide.
RACCORD
D’ASPIRATION
(EN OPTION)
VIS
SEMELLE
AVANT
RÉGLABLE
LEVIER DE
SÉLECTION DU
RACCORD
SUPPORT
DE GUIDE
•
Bien que les mini fers Bosch 1594 au carbure de
tungstène soient plus tranchants et plus durables
que les mini fers ordinaires au carbure de tungstène,
l’assemblage et le réglage se font de la même
manière pour les deux types de fers (fers au carbure
de tungstène ordinaires ou fers Woodrazor). Ainsi,
toutes les références à des « mini fers CT » dans ce
mode d’emploi correspondent à la fois aux fers
Woodrazor ainsi qu’aux mini fers ordinaires au
carbure de tungstène.
GORGE EN VÉ POUR
CHANFREINER
ÉCHELLE
DE
PROFONDEUR
D’autres fers risquent de causer des vibrations, de
décroître la performance ou de ne pas être correctement
pincés par le porte-fer. Ne tentez jamais d’affûter ou de
raffûter un fer CT.
GUIDE DE
LARGEUR
STANDARD
GUIDE
Pour démonter les fers :
BOUTON À
AILETTES
1. Faites tourner le tambour jusqu’à ce que la mâchoire
de bridage soit parallèle à la semelle du rabot.
•
Des accessoires en option sont nécessaires si on
désire utiliser des grands fers en acier rapide sur le
1594.
2. Desserrez les trois vis de la bride d’environ un tour
chacune (il n’est pas nécessaire d’enlever la
mâchoire de bridage) (Fig. 4)
BOUTON À
AILETTES
Portez des gants de
!
AVERTISSEMENT
protection
lors
du
3. Faites légèrement tourner le tambour et servez-vous
d’une cale de bois pour sortir le fer de dessous la
mâchoire de bridage en poussant latéralement sur le
fer. Faites bien attention de ne pas approcher les
doigts des bords tranchants du fer. Si le fer est
encrassé et difficile à enlever, on peut nettoyer le fer
et la bride avec du white spirit, du dissolvant à vernis
ou de l’alcool. (Fig. 5)
GUIDE DE
LARGEUR DE
LUXE (EN
SUPPORT
DE GUIDE
changement de fers de rabot. Les bords sont
tranchants et risquent de vous blesser.
DÉMONTAGE DES MINI FERS AU CARBURE
DE TUNGSTÈNE
OPTION)
GUIDE
INCLINABLE
ÉCHELLE
DES
Remarque : les
graduations sans
repères correspondent
à 0,5 mm.
Les mini fers CT pour rabots électriques sont dotés de
deux tranchants. Ils peuvent être retournés quand un
des tranchants est émoussé ou ébréché (Fig. 6).
LARGEURS
BOUTON
ROND
BOUTON À
AILETTES
4. Faites tourner le tambour de 180° et répétez cette
procédure pour enlever le deuxième fer.
Avant tous travaux sur la machine, débranchez la prise.
Changez toujours les deux fers en même temps.
Autrement, le déséquilibrage risque de causer des
vibrations et de réduire la vie utile de l’outil. N’utilisez
que des fers conçus pour être utilisées avec ce modèle.
Numéro de modèle 1594
Capacités maximales
Profondeur de rabotage
Profondeur des feuillures
Largeur de rabotage
Tension nominale
Intensité nominale 6.5 A
Régime à vide n0 16,500/min
120 V
50 - 60Hz
0 à 1/16 po (0 à 2,6 mm)
0 à 5/16 po (0 à 9 mm)
3-1/4 po (82 mm)
-21-
-22-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 23
INSTALLATION ET RÉGLAGE DES MINI-FERS
AU CARBURE
MÂCHOIRE DE
BRIDAGE
CONVERSION POUR L’UTILISATION
DE FERS EN ACIER RAPIDE
Le rabot 1594 peut être converti pour utiliser des
grands fers en acier rapide. La conversion nécessite des
fers en acier rapide PA1204 avec des contre-fers (paire)
disponibles en option (Fig. 7).
CLÉ POUR
FERS
FIG. 4
FIG. 7
CONTRE-FER
Si les fers ou les porte-fers sont encrassés et que les
fers sont difficiles à enlever, ôtez les mâchoires et les
vis de bridage et nettoyez toutes les surfaces avec du
white spirit, du dissolvant à vernis ou de l’alcool. Ceci
permettra de régler correctement le fer et améliorera
la performance de l’outil. (voir DÉMONTAGE DES
PORTE-FERS POUR MINI-FERS CT ET DE LEURS
CONTRE-FERS)
VIS DE
BRIDAGE
TAMBOUR
On peut également acheter séparément des paires de
fers en acier rapide supplémentaires (grands fers en
acier rapide PA1205).
DÉMONTAGE DES PORTE-FERS
POUR MINI-FERS CT ET DE LEURS
CONTRE-FERS
FER EN ACIER
RAPIDE
Pour monter les fers, faites-les glisser doucement sur
les nervures des porte-fers.
SEMELLE
AVANT
Pour assurer un fonctionnement correct et un
rabotage régulier, les fers doivent être positionnés de
manière à ce qu’ils soient :
1. Tournez le tambour jusqu’à ce que la mâchoire de
bridage soit parallèle à la semelle du rabot.
PORTE-FER
FIG. 8
RAINURE
NERVURE
2. Desserrez les trois vis de bridage complètement et
ôtez les vis et la mâchoire de bridage.
•
•
•
Centrés par rapport aux semelles avant et arrière
Alignés l’un par rapport à l’autre
3. Tournez légèrement le tambour et à l’aide d’une cale
de bois, poussez le fer, le porte-fer et le contre-fer
pour les sortir du tambour. Faites bien attention de
ne pas approcher les doigts des arêtes tranchantes
du fer. Si le fer est encrassé et difficile à enlever, on
peut nettoyer le fer et la bride avec du white spirit, du
dissolvant à vernis ou de l’alcool.
FIG. 5
Positionnés de sorte qu’ils ne touchent aucune
partie du rabot quand ils tournent
•
Appuyés de manière régulière contre l’arrière du
porte-fer pour garantir qu’ils sont alignés
correctement.
MÉTHODE D’INSTALLATION
4. Tournez le tambour de 180° et répétez les étapes
précédentes pour le second fer.
1. Alignez la rainure au-dessus du fer avec la nervure
du porte-fer et faites glisser doucement le fer sur le
porte-fer, comme indiqué à la figure 6.
INSTALLATION DE FERS EN ACIER RAPIDE ET
DE LEURS CONTRE-FERS
Avant d’insérer un fer neuf ou raffûté, nettoyez toutes
les surfaces (fers, contre-fers et tambour) avec du white
spirit, du dissolvant à vernis ou de l’alcool. Ceci garantit
le réglage correct des fers et une bonne performance de
l’outil.
2. À l’aide d’une cale de bois, repoussez le fer CT vers
le fond du porte-fer de manière à ce que le côté
interne du fer soit en appui contre la partie inclinée
du porte-fer. (Ceci garantie que les fers sont
alignés correctement.)
3. Serrez les trois vis de bridage avec la clé à empreinte
Torx en suivant l’ordre de serrage préconisé (1,2,3).
(Fig. 4)
4. Tournez le tambour de 180° et répétez ces étapes
pour la deuxième bride de fer.
3. Ensuite serrez les vis de bridage à empreinte Torx
en suivant l’ordre de serrage correct (1,2,3)
comme indiqué à la figure 4. Votre rabot est
maintenant prêt à l’emploi.
FIG. 6
Les fers neufs ou raffûtés doivent être alignés
correctement avant montage à l’aide du montage
d’alignement pour fers en acier rapide PA1206
disponible en option. (Les fers en acier rapide PA1204
et leurs contre-fers sont alignés en usine.)
DÉMONTAGE DES GRANDES LAMES
EN ACIER RAPIDE
Pour enlever les lames :
1. Tournez le tambour jusqu’à ce que la mâchoire de
Vis des contre-fers – Dans le cas normal, la position
du contre-fer sur les porte-fers pour mini-fers CT n’a
pas besoin d’être réglée. En fait, les vis qui fixent le
contre-fer au porte-fer sont scellées d’usine avec un
produit de scellement jaune qui ne doit pas être
perturbé. Toutefois, si vous pensez qu’un réglage est
nécessaire, il est extrêmement important que ce
réglage soit effectué correctement et il est préférable
de le confier à un Service d’Usine Bosch ou à un
Centre de Service Bosch Agréé.
bridage soit parallèle à la semelle du rabot.
PORTE-FER
Pour assurer un fonctionnement correct et un rabotage
régulier, les fers doivent être placés de manière à ce
qu’ils soient :
2. Desserrez et enlevez les trois vis de bridage à l’aide
de la clé à empreinte Torx.
3. Enlevez également la mâchoire de bridage.
•
•
•
Centrés par rapport aux semelles avant et arrière
Alignés l’un par rapport à l’autre
4. Tournez légèrement le tambour et à l’aide d’une cale
de bois, poussez latéralement le fer et le contre-fer
pour les sortir du tambour. Faites bien attention de
ne pas approcher les doigts des arêtes tranchantes
du fer. Si le fer est encrassé et difficile à enlever, on
peut nettoyer le fer et la bride avec du white spirit, du
dissolvant à vernis ou de l’alcool.
Positionnés de sorte qu’ils ne touchent aucune partie
du rabot quand ils tournent
Méthode :
1. Pour monter les fers, glissez doucement l’ensemble
de fer et contre-fer latéralement au-dessus d’une des
deux zones de bridage du tambour. Le contre-fer doit
pénétrer dans la rainure. (Fig. 8)
Tournez le tambour de 180° et répétez les étapes
précédentes pour enlever le second fer.
2. Placez une mâchoire de bridage – orientée
correctement – sur le fer. (Fig. 4)
-23-
-24-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 25
RAFFÛTAGE DES FERS EN ACIER RAPIDE
Les fers en acier rapide usés ou émoussés peuvent être
raffûtés. L’angle de coupe optimal est de 50°. Il convient
de le respecter lors de l’affûtage.
4. Faites avancer le rabot à une vitesse régulière et
raisonnable pour ne pas placer de contraintes
Il se peut que le moteur
cale en cas d’usage
FIG. 9
!
MISE EN GARDE
excessives sur le moteur ou les fers, (Ne tirez pas incorrect ou de surcharge. Réduisez la pression
le rabot sur la surface que vous venez de raboter)
(vitesse d’avance) ou la profondeur de coupe pour
éviter d’abîmer l’outil quand le moteur peine.
Une fois qu’un total de 6 mm d’acier a été enlevé des
arêtes des fers, les deux fers doivent être remplacés car
la cote minimale des fers en acier rapide est de 23 mm
de la face arrière à l’arête tranchante.
5. Faites des passes progressives jusqu’à ce que vous
soyez près de la profondeur finale. Réglez alors le
rabot pour une profondeur de coupe faible qui
vous permettra d’obtenir un meilleur fini lors de la
dernière passe.
FER EN ACIER
RAPIDE
ALIGNEMENT DES FERS EN ACIER RAPIDE
Il est nécessaire d’utiliser un montage d’alignement
pour fers en acier rapide PA1205 (accessoire en option)
pour aligner les fers en acier rapide neufs ou raffûtés.
(Non requis pour les fers en acier rapide PA1204 et
leurs contre-fers qui sont alignés d’usine.)
1. Placez le fer et le contre-fer sur le montage
MONTAGE
d’alignement et assurez-vous que le contre-fer
PROFONDEUR DE COUPE ET VITESSE D’AVANCE
est conçu pour pivoter vers le haut automatiquement
D’ALIGNEMENT
pénètre dans les rainures conçues à cet effet.
(Fig. 9)
La profondeur de coupe (profondeur de rabotage) est et dégager quand l’arrière du rabot passe au niveau de
déterminée par la différence de hauteur entre la l’extrémité de départ de la pièce (Fig. 10). Il pivote
semelle avant réglable et la semelle arrière fixe du également vers le haut quand on commence à raboter
rabot. Le bouton de réglage de profondeur règle la au milieu de la pièce (à distance de l’extrémité).
semelle avant qui recule et fait apparaître le fer, ce qui
détermine la quantité de matière qui sera enlevée de la
pièce. La gamme de profondeur de coupe s’étend de
0 à 3/32 po ou 2,6 mm. (Fig. 1)
DES FERS
CONTRE-FER
2. Appuyez le fer du rabot contre la butée se trouvant
devant l’arête tranchante pour obtenir la profondeur
et l’alignement corrects et avec le contre-fer dans
cette position, serrez-le avec les vis de blocage. Ceci
réglera automatiquement le fer à la hauteur et à
l’alignement corrects.
FIG. 11
REPOSOIR
4. Enlevez l’ensemble du fer et du contre-fer du
montage d’alignement.
3. Serrez les vis du contre-fer
5. Répétez les étapes précédentes pour le deuxième fer.
La profondeur de coupe et la vitesse d’avance
appropriées dépendent du matériau de la pièce.
Pour éviter le bourrage ou pour ne pas abîmer le
moteur, il se peut qu’une coupe moins profonde (plus
fine) ou qu’une vitesse d’avance plus faible se révèle
nécessaire si le matériau raboté a une des
caractéristiques suivantes : matériau dur, collant,
résineux, humide, peint, vernis ou comportant des
nœuds. De plus si on rabote à l’opposé du fil ou en
travers du fil du bois, il est nécessaire de réduire la
profondeur de coupe ou la vitesse d’avance. Si
possible faites un essai préliminaire sur une chute de
matériau similaire à la pièce à raboter.
DÉBOUCHAGE DU SYSTÈME D’ÉVACUATION
DES COPEAUX
Débranchez la prise quand
il devient nécessaire
Instructions d’utilisation
!
AVERTISSEMENT
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT À GÂCHETTE
Tenez l’outil à deux mains
d’enlever les copeaux à la main. Les fers sont
cachés à la vue et vous risquez de vous couper si
vous les touchez.
REPOSOIR
FIG. 10
!
AVERTISSEMENT
quand vous le démarrez
Faites des passes successives pour atteindre la
profondeur totale désirée.
car le couple du moteur risque de le faire pivoter.
Pour minimiser le risque de bouchage, assurez-vous
que :
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez le bouton de
verrouillage sur arrêt dans un sens ou dans l’autre et
appuyez sur l’interrupteur à gâchette.
Commencez par une coupe peu profonde. Si le rabot
avance facilement le long de la pièce sans surcharge
excessive du moteur, le réglage de la profondeur peut
être augmenté avant la passe suivante. (Ne changez
pas la profondeur de coupe pendant le rabotage).
1. Le levier de sélection du raccord est à fond vers
l’avant (éjection à gauche) ou vers l’arrière
(éjection à droite).
Pour arrêter l’outil, lâchez la gâchette. Elle est
rappelée par ressort et reviendra automatiquement à
la position arrêt.
SEMELLE
2. La profondeur de coupe est raisonnable pour le
matériau à raboter.
Quand vous approchez de la profondeur totale
1. Avec le rabot bien réglé, posez la semelle avant sur
la pièce (en vous assurant que le tambour ne
touche pas la pièce) et démarrez le rabot comme
décrit précédemment.
Pour allonger la durée de vie de l’interrupteur, ne
démarrez pas l’outil ou ne l’arrêtez pas si celui-ci ou
son tambour est appuyé contre la pièce à raboter.
désirée, réduisez la profondeur de coupe avant la 3. La vitesse d’avance est raisonnable pour le
passe finale afin d’obtenir un meilleur fini.
matériau à raboter.
Réglage de la profondeur de coupe : Faites tourner (voir VITESSE D’AVANCE ET PROFONDEUR DE
RABOTAGE
le bouton de réglage de la profondeur en sens horaire COUPE)
2. Tout en appuyant sur la semelle avant et avec le
guide contre le côté de la pièce (pour obtenir la
largeur ou l’angle de coupe désiré), faites avancer
le rabot régulièrement jusqu’à ce que la semelle
arrière repose complètement sur la pièce. (Fig. 10)
Pour obtenir le résultat escompté, un mouvement de
rabotage correct est nécessaire. Pratique et
expérience vous permettront d’en prendre l’habitude.
Vérifiez que la pièce est bien fixée sur votre surface de
travail. Placez-vous debout dans une position
confortable et saisissez le rabot fermement avec les
deux mains.
jusqu’à ce que l’index soit en face de la profondeur
Si le rabot se bouche, arrêtez-le et agitez le levier de
désirée sur l’échelle des profondeurs (Fig. 1).
sélection du raccord d’avant en arrière. Si cela ne
REPOSOIR
suffit pas à déboucher le rabot, débranchez la prise et
Le reposoir pivote automatiquement vers le bas pour enfoncez doucement un tournevis ou objet similaire
empêcher le fer de toucher la surface de la pièce dans le raccord pour le déboucher.
quand on n’utilise pas le rabot (Fig. 11). Le reposoir
3. Transférez alors graduellement la pression vers la
semelle arrière et continuez à raboter jusqu’à la fin
de la passe.
-25-
-26-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 27
GUIDE DE LARGEUR STANDARD
Le guide de largeur peut être utilisé pour contrôler la
largeur de la coupe, ou tout simplement pour fournir
plus de stabilité et de protection lorsque vous coupez
des matériaux de plus de 3 1/4 po de large.
FIG. 12
Entretien
PALIERS
Service
Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Tout entretien préventif
effectué par des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
!
AVERTISSEMENT
Remarque : quand il est utilisé pour produire des
feuillures, le guide doit être attaché au côté gauche de
l’outil. (Fig. 1)
9 mm
max
Nettoyage
Installation du guide de largeur : insérez le bouton à
8
2
Pour éviter les accidents, il
faut toujours débrancher
m
m
ailettes dans le trou approprié dans le support de guide,
et vissez dans le côté préféré du carter. Serrez à fond le
bouton à ailettes. Réglage de la largeur de coupe :
enfilez le bouton à ailettes dans le bras de guide
approprié, et faites-le glisser le long du support de
guide jusqu’à ce qu’il soit dans la position désirée.
Serrez à fond le bouton à ailettes. Assurez-vous que la
rondelle plate (fournie) est bien ajustée entre le fond du
guide et le bouton à ailettes, sans quoi le guide
risquerait de glisser.
m
a
!
AVERTISSEMENT
x
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
FIG. 13
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
GUIDE DE LARGEUR DE LUXE
Certains
nettoyages et certains
agents
de
!
MISE EN GARDE
de fonctionnement fiable.
Pour maintenir le
Le guide de largeur de luxe peut être utilisé pour
contrôler la largeur de la coupe, ou tout simplement
pour fournir plus de stabilité et de protection lorsque
vous coupez des matériaux de plus de 3 1/4 po de large.
Il donne également la possibilité de guider le rabot le
long de tout angle pouvant aller jusqu’à 45 degrés, afin
de permettre de chanfreiner et de biseauter les bords
(Fig. 13).
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
45°
Remarque : le guide de luxe doit être attaché au côté
gauche de l’outil. (Fig. 1).
FIG. 14
Installation du guide de largeur de luxe : insérez le
bouton à ailettes dans le trou approprié dans le support
de guide, et vissez dans le côté gauche du carter. Serrez
à fond le bouton à ailettes. Réglage de la largeur de
coupe : enfilez le bouton à ailettes dans le bras de guide
de gauche, et faites-le glisser le long du support de
guide jusqu’à ce qu’il soit dans la position désirée.
Serrez à fond le bouton à ailettes. Assurez-vous que la
rondelle plate (fournie) est bien ajustée entre le fond du
guide et le bouton à ailettes, sans quoi le guide
risquerait de glisser.
COURROIE DE TRANSMISSION
POULIE
FIG. 15
MENÉE
La courroie de transmission est une pièce d’usure
normale. Contrôlez son usure périodiquement. Si elle
apparaît se dessécher, se fissurer ou se déchirer, il
faut la remplacer. Si elle ne reste pas en ligne ou
glisse des poulies, il faut également la remplacer.
9 mm
max
8
2
Montage d’une courroie neuve : desserrer la vis et
enlever le capot de courroie. Coupez et enlevez la
courroie usée. Avant de monter la courroie neuve,
nettoyez à fond les deux poulies. Commencez par
placer la courroie neuve sur la poulie menante,
ensuite tournez la courroie en sens horaire tout en la
poussant sur la poulie menée. Remontez le capot de
courroie et serrer la vis fermement (Fig. 10).
m
m
a
m
x
BUTÉE DE PROFONDEUR POUR FEUILLURES
La butée de profondeur pour feuillures, vendue en
option, (Fig. 1) vous permet de régler le rabot pour
réaliser des feuillures de profondeur quelconque entre 0
et 5/16 po. Pour obtenir de bons résultats, il faut que le
fer soit aligné correctement (voir ALIGNEMENT DU
FER). La largeur de la feuillure se règle avec le guide de
largeur. La profondeur finale s’obtient en faisant des
passes successives jusqu’à ce que la butée de
profondeur pour feuillures touche la surface de la pièce.
La profondeur maximale de la feuillure est de 5/16 po.
VIS
Réglage de la largeur de coupe : Desserrez le bouton à
ailettes et, en vous aidant de l’échelle des largeurs,
faites coulisser le guide le long de son support pour le
mettre à la position souhaitée. Serrez fermement le
bouton à ailettes (Fig. 1).
POULIE
MENANTE
COURROIE DE
TRANSMISSION
CAPOT DE
COURROIE
Réglage de l’angle : Desserrez les boutons ronds et
faites pivoter le guide à la position désirée. Serrez
fermement les boutons ronds (Fig. 1).
Remarquez que la semelle avant réglable est munie de
trois rainures en vé pour chanfreins qui permettent de
suivre l’arête de la pièce pour faciliter le rabotage quand
vous utilisez le guide inclinable de luxe (Fig. 13).
Réglage de la profondeur de la feuillure : Desserrez le
bouton à ailettes et, en vous aidant de l’échelle de
profondeur sur la butée de profondeur pour feuillures,
réglez à la profondeur désirée. Serrez fermement le
bouton à ailettes.
-27-
-28-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 29
Cordons de rallonge
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
Calibre en mm2
Calibre A.W.G.
Intensité
nominale
de l’outil
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Longueur en pieds
Longueur en mètres
15 30 60 120
25
50 100 150
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16 14
14 12
14 12
14 12
0,75 0,75 1,5 2,5
0,75 1,0 2,5 4,0
0,75 1,0 2,5 4,0
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
protegida por un interruptor de circuito accionado por
Seguridad del área de trabajo
1,0 2,5 4,0
—
—
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
—
—
—
—
—
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
Seguridad personal
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
explosivas, como por ejemplo en presencia de
use el sentido común cuando esté utilizando una
líquidos, gases
o
polvos inflamables. Las
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Accessoires et compléments
Seguridad eléctrica
Fers CT à micro grain réversibles Woodrazor (2) *
Clé de lame pour empreinte Torx T-30 *
Guide de largeur de luxe *
Adaptateur pour tuyau d’aspiration **
Guide de largeur standard *
Butée de profondeur pour feuillures **
Sac à copeaux *
Fers en acier rapide **
Montage d’alignement pour fers en acier rapide **
Fers en acier rapide avec contre-fers **
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
* = livré en standard
** = livré en option
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
-29-
-30-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 31
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
de que las cuchillas no estén golpeando ninguna
herramienta esté en marcha. El contacto con el
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
parte de la carcasa de la cabeza de las cuchillas y tambor de las cuchillas causará lesiones.
de que los tornillos de fijación de las cuchillas
Saque el enchufe de la fuente de energía si es
estén apretados. Las cuchillas que giran podrían
necesario quitar las virutas. Las cuchillas están
golpear la carcasa de la herramienta y dañar la
ocultas de la vista y es posible que usted se corte si
herramienta, así como causar posibles lesiones.
toca alguna de ellas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Sujete siempre firmemente la herramienta con las
dos manos para tener un control máximo.
Nunca utilice cuchillas desafiladas o dañadas. Las
cuchillas afiladas deben manejarse con cuidado.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Nunca tire del cepillo mecánico hacia atrás sobre la Las cuchillas dañadas pueden romperse bruscamente
pieza de trabajo. Podría producirse pérdida de durante el uso. Si las cuchillas están desafiladas, se
control.
requiere más fuerza para empujar la herramienta, lo
cual puede causar la rotura de la cuchilla.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
No ponga los dedos ni ningún objeto en el eyector
de virutas ni recoja las virutas cortadas mientras la
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
Advertencias de seguridad adicionales
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
Un GFCI y los dispositivos de protección personal, solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o
como guantes de goma y calzado de goma de una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
electricista, mejorarán más su seguridad personal.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
ADVERTENCIA
!
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de taladrado mecánicos, y por otras actividades de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la construcción, contiene agentes químicos que se sabe
herramienta funciona correctamente, es probable que que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
los componentes eléctricos de la herramienta con daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro estos agentes químicos son:
Normas de seguridad de la cepillo mecánico
para el operador.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
Espere a que el cortador se detenga antes de dejar la
Arranque siempre el cepillo mecánico antes de que
la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
herramienta en algún lugar. Un cortador expuesto se
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
puede enganchar en la superficie y causar una posible y deje que la cuchilla alcance toda su velocidad. La
pérdida de control y lesiones graves.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
herramienta puede vibrar o chirriar si la velocidad de
la cuchilla es demasiado lenta al comienzo del corte y
es posible que cause retroceso.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre con aislamiento, porque es posible que
el cortador entre en contacto con su propio cordón.
Si corta un cable "con corriente", puede hacer que las
partes metálicas de la herramienta que están al
descubierto "lleven corriente" y el resultado podría ser
una descarga eléctrica al operador.
Compruebe si la pieza de trabajo tiene clavos. Si
hay clavos, quítelos o clávelos hasta que estén bien
por debajo de la superficie acabada que se desea
obtener. Si las cuchillas del cepillo mecánico
golpean objetos como clavos, pueden hacer que la
herramienta experimente retroceso y el resultado
puede ser lesiones personales graves.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía
debe recibir servicio de ajustes y reparaciones
Desenchufe el cepillo mecánico antes de cambiar
accesorios. Antes de enchufar la herramienta,
asegúrese de que el cierre del gatillo esté en la
posición de apagado. Pueden ocurrir arranques
accidentales si el cepillo mecánico se enchufa
mientras se está cambiando un accesorio.
Asegúrese de que el protector de rebajado retraíble
automático accionado por resorte regrese
instantáneamente a la posición de cobertura de las
cuchillas. Las cuchillas están ocultas a la vista y
usted puede cortarse si entra en contacto con la
cuchilla.
Después de cambiar las cuchillas, gire el cilindro
de las cuchillas (tambor de corte) para asegurarse
-31-
-32-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 33
Símbolos
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo
Nombre
Designación/explicación
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.
V
A
Volt
Tensión (potencial)
Ampere
Corriente
Hz
W
kg
min
s
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
Watt
Potencia
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories.
Kilogramo
Minuto
Peso
Tiempo
Segundo
Diámetro
Velocidad sin carga
Velocidad nominal
Tiempo
Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc
Velocidad rotacional sin carga
Máxima velocidad obtenible
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
n0
n
.../min
Revoluciones o alternación
por minuto
Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
0
Posición "off" (apagado)
Graduaciones del selector
Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones de velocidad, par motor o posición.
Un número más alto significa mayor velocidad
Selector infinitamente variable
con apagado
La velocidad aumenta desde la graduación de 0
0
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Flecha
Acción en la dirección de la flecha
Tipo o una característica de corriente
Tipo o una característica de corriente
Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna
Corriente continua
Corriente alterna o continua
Construcción de clase II
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra
Símbolo de advertencia
Terminal de conexión a tierra
Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
Sello RBRC de Li-ion
Designa el programa de reciclaje de baterías
de Li-ion
Sello RBRC de Ni-Cd
Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Símbolo de lectura del manual
Alerta al usuario para que lea el manual
Símbolo de uso de protección
de los ojos
Alerta al usuario para que use protección
de los ojos
-33-
-34-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 35
Ensamblaje
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
EXTRACCIÓN DE VIRUTAS
FIG. 2
!
ADVERTENCIA
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
El cepillo mecánico viene con dos orificios de salida de
virutas, que pueden utilizarse con una bolsa para virutas
(Fig. 2) o con una aspiradora de taller y un conector de
aspiradora (Fig. 3) para mantener más limpio el entorno
de trabajo. La bolsa para virutas o el conector de
aspiradora pueden acoplarse a cualquiera de los
extremos del orificio de salida.
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Cepillo mecánico
BOTÓN DE FIJACIÓN
EN APAGADO
FIG. 1
ORIFICIO DE
SALIDA DE
VIRUTAS
POMO DE
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
BOLSA PARA
VIRUTAS
Al mover la palanca selectora de orificio hasta la
posición 1 (hacia la parte delantera de la herramienta),
las virutas se descargan hacia la izquierda, mientras que
al moverla hasta la posición 2 (hacia la parte trasera de
la herramienta), las virutas se descargan hacia la
derecha (Fig. 1).
ORIFICIOS
DE SALIDA
INTERRUPTOR
GATILLO
TOPE DE
PROFUNDIDAD
DE REBAJADO
(OPCIONAL)
APOYO DE ESTACIONAMIENTO
El adaptador VAC002 opcional conectará la cubierta a
mangueras de aspiración de 1-1/4 y 1-1/2 pulgadas.
También hay disponible por separado un adaptador
para conectar la cubierta a mangueras de 2-1/2
pulgadas.
FIG. 3
ÁREA DE
ALMACENAMIENTO DE LA
LLAVE PARA CUCHILLAS
POMO DE
MARIPOSA
CUBIERTA DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN
CONECTOR DE
CUCHILLAS DE CEPILLO MECÁNICO
ASPIRADORA
(OPCIONAL)
•
Hay tres tipos de cuchillas que pueden utilizarse con
el cepillo mecánico Bosch 1594: minicuchillas de
carburo de tungsteno estándar, minicuchillas de
carburo de tungsteno de micrograno Woodrazor
Bosch (equipo estándar con el cepillo mecánico
Bosch 1594) y cuchillas de AAV grandes.
TORNILLO
PALANCA
DE SELECCIÓN DE
ORIFICIO
ZAPATA
DELANTERA
AJUSTABLE
SOPORTE
DE GUÍA
RANURA EN V DE
ACHAFLANAR
ESCALA
DE
•
Aunque las minicuchillas de carburo de tungsteno
Bosch 1594 son más afiladas y más duraderas que
las minicuchillas de carburo de tungsteno estándar,
el ensamblaje y el ajuste de las cuchillas de carburo
de tungsteno tanto Woodrazor como estándar son
iguales. Por lo tanto, todas las referencias a las
"minicuchillas de CT" que aparezcan en este manual
se aplican tanto a las cuchillas Woodrazor como a las
minicuchillas de carburo de tungsteno estándar.
reducir la duración de servicio útil de la herramienta.
Utilice únicamente cuchillas diseñadas para utilizarse
con este modelo, porque otras cuchillas pueden causar
vibración y reducir el rendimiento, y quizás no se
sujeten firmemente en el portacuchilla. No intente afilar
ni utilizar cuchillas de CT reafiladas.
PROFUNDIDAD
TOPE-GUÍA
ESTÁNDAR
TOPE-GUÍA
POMO DE
MARIPOSA
Para quitar las cuchillas:
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
•
Para utilizar cuchillas de AAV estándar con el cepillo
mecánico 1594, es necesario comprar accesorios
opcionales.
POMO DE
MARIPOSA
2. Afloje los tres tornillos de fijación aproximadamente
una revolución cada uno. (No es necesario quitar la
mandíbula de fijación.) (Fig. 4.)
Use guantes protectores cuando
ADVERTENCIA
!
cambie las cuchillas del cepillo
TOPE-GUÍA DE
LUJO
(OPCIONAL)
SOPORTE
DE GUÍA
mecánico. Los filos están afilados y pueden causar
3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla
lateralmente y sacarla de debajo de la mandíbula de
fijación. Asegúrese de mantener los dedos alejados
de los filos afilados de la cuchilla. Si la cuchilla está
gomosa y es difícil de quitar, puede limpiar la
cuchilla y la abrazadera con alcoholes minerales,
diluyente de laca o alcohol. (Fig. 5.)
lesiones.
TOPE-GUÍA
ESCALA
DE
REMOCIÓN DE LAS MINICUCHILLAS DE CARBURO DE
TUNGSTENO
Las minicuchillas de CT de cepillo mecánico tienen dos
filos y pueden invertirse cuando uno de los filos se
desafila o mella. (Fig. 6.)
DE PIVOTE
Nota: Cada marca
sin número
representa 0.5 mm.
ANCHURA
POMO
REDONDO
POMO DE
MARIPOSA
Antes de realizar cualquier trabajo en la propia máquina,
desenchufe el enchufe de alimentación.
Número de modelo
Tensión nominal
Amperaje nominal
Capacidad sin carga
1594
Capacidades máximas
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
120 V
6.5 A
50 - 60Hz
Profundidad de acepillad 0 - 1/16" (0 - 2,6 mm)
Profundidad de rebajado 0 - 5/16" (0 - 9 mm)
Cambie siempre ambas cuchillas al mismo tiempo. Si
no lo hace así, el desequilibrio puede causar vibración y
n0 18 000/min
Anchura de corte
3-1/4" (82 mm)
-35-
-36-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 37
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS
FIG. 4
CONVERSIÓN A CUCHILLAS DE ACERO
DE ALTA VELOCIDAD
El cepillo mecánico 1594 puede convertirse para aceptar
cuchillas de AAV grandes. La conversión requiere las
cuchillas de AAV PA1204 opcionales con retenedores
(par). (Fig. 7.)
RETENEDOR DE
LA CUCHILLA
FIG. 7
LLAVE PARA
CUCHILLAS
MANDÍBULA DE
MINICUCHILLAS DE CARBURO
FIJACIÓN
Si las cuchillas y/o el portacuchilla están gomosos y son
difíciles de quitar, quite las mandíbulas de fijación y los
tornillos de fijación y limpie todas las superficies con
alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol, ya que
esto asegurará que se logre un ajuste preciso de la
cuchilla y un funcionamiento correcto de la herramienta.
(Consulte REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE
MINICUCHILLAS DE CT Y RETENEDORES.)
CUCHILLA
DE AAV
TORNILLO DE
FIJACIÓN
TAMBOR
DE LAS
CUCHILLAS
También pueden comprarse por separado pares
adicionales de cuchillas de AAV y las cuchillas de AAV
grandes PA1205.
REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE
MINICUCHILLAS DE CT Y LOS RETENEDORES
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
Para realizar la instalación, deslice cuidadosamente las
cuchillas sobre los resaltos de los portacuchillas.
ZAPATA
DELANTERA
Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto y
un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse de
manera que estén:
PORTA-
CUCHILLA
RESALTO
FIG. 8
2. Afloje completamente los tres tornillos de fijación y
quite los tornillos y la mandíbula de fijación.
•
Centradas en relación con las zapatas delantera y
trasera.
3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla, el
portacuchilla y el retenedor hasta separarlos del
tambor de las cuchillas. Asegúrese de mantener los
dedos alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si
la cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede
limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes
minerales, diluyente de laca o alcohol.
•
•
Alineadas una con otra.
FIG. 5
Posicionadas de modo que no toquen ninguna parte
del cepillo mecánico cuando se las haga girar.
•
Presionadas uniformemente hacia atrás, hacia el
portacuchilla, para asegurarse de que estén
niveladas.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
1. Alinee la ranura que está en la parte de arriba de la
cuchilla con el resalto del portacuchilla y deslice
cuidadosamente la cuchilla sobre el portacuchilla de
la manera que se muestra en la Figura 6.
INSTALACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE
AAV Y LOS RETENEDORES
Antes de introducir una cuchilla nueva o afilada, limpie
todas las superficies (cuchillas, retenedor y tambor) con
alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol, ya que
esto asegurará que se logre un ajuste preciso de la
cuchilla y un funcionamiento correcto de la herramienta.
3. Apriete los tres tornillos de fijación con la llave Torx
utilizando la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3).
(Fig. 4.)
2. Utilizando un bloque de madera, empuje la cuchilla
de CT hacia atrás, hacia el portacuchilla, de manera
que el lado interior de la cuchilla esté presionado
contra la parte inclinada del portacuchilla. (Esto
asegurará que las cuchillas estén niveladas.)
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para la segunda abrazadera de
cuchilla.
FIG. 6
Las cuchillas nuevas o reafiladas deben nivelarse
apropiadamente antes de realizar la instalación,
utilizando el dispositivo de fijación de nivelación de
cuchillas de AAV PA1206 opcional. (Las cuchillas de
AAV PA1204 con retenedores se nivelan en la fábrica.)
3. Luego, apriete los tornillos de fijación Torx utilizando
la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3), de la
manera que se muestra en la Figura 4, y el cepillo
mecánico estará listo para utilizarse.
REMOCIÓN DE CUCHILLAS DE AAV MÁS GRANDES
Para quitar las cuchillas:
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
PORTA-
CUCHILLA
Tornillos del retenedor de la cuchilla: En circunstancias
normales, la posición del retenedor en los portacuchillas
de minicuchillas de CT no requiere reajuste. De hecho,
los tornillos que sujetan el retenedor al portacuchilla
están sellados en fábrica con un compuesto de sujeción
amarillo que no debe perturbarse. No obstante, si cree
que deben hacerse ajustes, el ajuste correcto es crucial
y lo mejor es que lo realice un Centro de Servicio de
Fábrica Bosch o un Centro de Servicio Autorizado
Bosch.
Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto y
un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse de
manera que estén:
2. Afloje y quite los tres tornillos de fijación con la llave
Torx.
3. Quite también la mandíbula de fijación.
•
Centradas en relación con las zapatas delantera y
trasera.
4. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla y el
retenedor lateralmente hasta separarlos del tambor
de las cuchillas. Asegúrese de mantener los dedos
alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si la
cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede
limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes
minerales, diluyente de laca o alcohol.
•
•
Alineadas una con otra.
Posicionadas de modo que no toquen ninguna parte
del cepillo mecánico cuando se las haga girar.
Procedimiento:
1. Para instalar las cuchillas, deslice lateralmente con
cuidado el ensamblaje de cuchilla y retenedor sobre
una de las dos áreas de fijación que están en el
tambor de las cuchillas. El retenedor debe acoplarse
en la ranura. (Fig. 8.)
Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
2. Coloque una mandíbula de fijación orientada
adecuadamente sobre la cuchilla. (Fig. 4.)
-37-
-38-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 39
REAFILADO DE LAS CUCHILLAS DE AAV
Las cuchillas de AVV de cepillo mecánico desgastadas o
desafiladas pueden reafilarse. El ángulo óptimo de 50°
de la cuchilla debe mantenerse al reafilar la cuchilla.
4. Haga avanzar el cepillo mecánico a una velocidad
uniforme y razonable que no ponga un esfuerzo
excesivo en el motor ni en las cuchillas (no tire del
cepillo mecánico hacia atrás sobre la superficie ya
cortada).
con el fin de obtener un buen acabado de la
superficie.
FIG. 9
El motor puede pararse si se
!
PRECAUCION
utiliza incorrectamente o se
sobrecarga. Reduzca la presión (velocidad de avance)
Una vez que se haya quitado un total de 6 mm de acero
de las puntas de las cuchillas, ambas cuchillas deben
reemplazarse, porque la altura mínima de la cuchilla de
AAV es de 23 mm desde la parte trasera hasta la punta.
CUCHILLA DE
AAV
5. Realice cortes progresivos hasta que esté cerca de o la profundidad de corte para evitar posibles daños a
la profundidad deseada y entonces reajuste a un la herramienta si el motor funciona con dificultad.
corte poco profundo para realizar la pasada final,
NIVELACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE AAV
Se requiere un dispositivo de fijación de nivelación de
cuchillas de AAV PA1206 (accesorio opcional) para
nivelar las cuchillas de AAV nuevas o reafiladas. (No es
necesario con las cuchillas de AAV y retenedores
PA1204, que se nivelan en la fábrica.)
PROFUNDIDAD DE CORTE Y
VELOCIDAD DE AVANCE
La profundidad de corte (profundidad de acepillado) diseñada para oscilar por sí misma hacia arriba y
pieza de trabajo cuando no se esté utilizando el cepillo
mecánico (Fig. 11). La base de estacionamiento está
está determinada por la diferencia en altura entre la apartándose del paso cuando la parte trasera del
DISPOSITIVO
1. Coloque la cuchilla y el retenedor de la cuchilla sobre
DE FIJACIÓN
zapata delantera ajustable y la zapata trasera fija del cepillo cruza el borde de avance de la pieza de trabajo
cepillo mecánico. El pomo de profundidad ajusta la (Fig. 10). También oscilará hacia arriba cuando la
zapata delantera, que se retrae y deja al descubierto la operación de acepillado comience en el centro de la
cuchilla y determina la cantidad de material que se pieza de trabajo (hacia adentro desde el borde de la
quita de la pieza de trabajo. El intervalo de profundidad
de corte es de 0 a 3/32 de pulgada ó 2.6 mm. (Fig. 1.)
el dispositivo de fijación de nivelación y asegúrese de
DE NIVELACIÓN
que el retenedor de la cuchilla se acople en las
DE LA
CUCHILLA
RETENEDOR
DE LA
ranuras provistas para este propósito. (Fig. 9.)
pieza de trabajo).
2. Presione la cuchilla del cepillo mecánico contra el
tope que está delante del filo para lograr la
profundidad e igualdad (nivelación) apropiadas, y
con el retenedor de la cuchilla en esta posición,
apriétela con los tornillos de fijación. Esto ajustará
automáticamente la cuchilla a la altura y nivelación
correctas.
CUCHILLA
APOYO DE
ESTACIONAMIENTO
FIG. 11
La profundidad de corte y la velocidad de avance
apropiadas dependen del material de la pieza de
trabajo:
4. Quite el ensamblaje de cuchilla y retenedor del
dispositivo de fijación de nivelación.
Para evitar atascos y/o daños al motor, es posible que
se necesite un corte menos profundo (más delgado)
y/o una velocidad de avance más lenta si el material
tiene cualquiera de estas características: dureza,
gomosidad, alto contenido de savia, humedad, pintura,
barniz y/o nudos. Además, al acepillar contra la veta o
transversalmente a la veta, en lugar de con la veta, se
requiere un corte menos profundo y/o una velocidad
de avance más lenta. Siempre que sea posible, haga
una prueba acepillando un pedazo similar de material
de desecho.
5. Repita el procedimiento para la segunda cuchilla.
3. Apriete los tornillos del retenedor.
Instrucciones de funcionamiento
DESATASCADO DEL SISTEMA DE
APOYO DE
ESTACIONAMIENTO
INTERRUPTOR GATILLO DE
ENCENDIDO Y APAGADO
SALIDA DE VIRUTAS
Saque el enchufe de la fuente
FIG. 10
!
ADVERTENCIA
de energía si es necesario
Sujete la herramienta con las
!
ADVERTENCIA
dos manos mientras la pone en
Realice cortes progresivos múltiples para lograr la
profundidad total deseada.
quitar las virutas manualmente. Las cuchillas están
ocultas a la vista y es posible que usted se corte si
entra en contacto con ellas.
marcha, ya que el par de fuerzas del motor puede
hacer que la herramienta se tuerza.
Comience con un corte poco profundo. Si el cepillo
mecánico se mueve libremente a través de la pieza de
trabajo sin que se produzca una carga excesiva en el
motor, el ajuste de profundidad puede aumentarse
antes del próximo corte. (No cambie la profundidad de
corte mientras acepilla.)
Para encender la herramienta: oprima el botón de
"Fijación en apagado" desde cualquiera de los dos
lados y apriete el interruptor gatillo.
Para minimizar la posibilidad de atasco, asegúrese de
que:
1. La palanca de eyección de virutas esté
completamente hacia adelante (eyección por la
izquierda) o hacia atrás (eyección por la derecha).
ZAPATA
Para apagar la herramienta: suelte el interruptor
gatillo y éste regresará automáticamente a la posición
de apagado.
1. Con el cepillo mecánico completamente ajustado,
coloque la zapata delantera sobre la pieza de
trabajo (asegúrese de que el tambor de las
cuchillas no esté en contacto con la pieza de
trabajo) y arranque el cepillo mecánico tal como se
describió anteriormente.
Cuando esté cerca de la profundidad total deseada,
reajuste la profundidad de acepillado a una posición
menos profunda para realizar el corte final, con objeto
de obtener un buen acabado de la superficie.
2. La profundidad de corte sea razonable para el
material.
Para prolongar la duración del interruptor, no lo
ponga en las posiciones de encendido y apagado
mientras la herramienta y el tambor se están
sujetando contra una pieza de trabajo.
3. La velocidad de avance sea razonable para el
material.
Ajuste de la profundidad de corte: Gire el pomo de
ajuste de profundidad en el sentido de las agujas del Consulte VELOCIDAD DE AVANCE Y PROFUNDIDAD
reloj hasta que el indicador esté alineado con la
profundidad de corte deseada en la escala de
profundidad (Fig. 1).
2. Con presión sobre la zapata delantera y con el
tope-guía contra el lado de la pieza de trabajo (para
controlar la anchura o el ángulo), haga avanzar
firmemente el cepillo mecánico hasta que toda la
longitud de la zapata trasera pase sobre el borde de
la pieza de trabajo. (Fig. 10.)
ACCIÓN DE ACEPILLADO
DE CORTE
La acción de acepillado correcta ayuda a lograr el
resultado deseado. Con práctica y experiencia, le será
muy fácil realizarla. Asegúrese de que la pieza de
trabajo esté sujeta firmemente en su sitio sobre la
superficie de trabajo y, parado cómodamente, sujete
firmemente el cepillo mecánico con las dos manos.
Si se produce un atasco, pare el cepillo mecánico y
mueva la palanca de eyección de virutas hacia atrás y
hacia delante. Si esto no despeja el atasco,
BASE DE APOYO DE ESTACIONAMIENTO
La base de apoyo de estacionamiento baja desenchufe el cepillo e introduzca cuidadosamente un
automáticamente por resorte para ayudar a evitar que destornillador o un objeto similar en el orificio con el
la cuchilla entre en contacto con la superficie de la fin de despejar el atasco.
3. Luego, transfiera gradualmente presión a la zapata
trasera y siga acepillando hasta el final del corte.
-39-
-40-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 41
TOPE-GUÍA ESTÁNDAR
TOPE DE PROFUNDIDAD DE REBAJADO
Mantenimiento
El tope-guía se puede utilizar para controlar la anchura El accesorio de tope de profundidad de rebajado
del corte o simplemente para brindar estabilidad y opcional (Fig. 1) permite al usuario ajustar cualquier
protección adicionales cuando se corten materiales de profundidad de rebajado desde 0 hasta 5/16" (9 mm)
RODAMIENTOS
Servicio
hasta 3-1/4 pulgadas de ancho.
de pulgada. Para obtener resultados óptimos, es
importante que la cuchilla esté alineada
adecuadamente (consulte "ALINEACIÓN DE LAS
CUCHILLAS"). La anchura de rebajado se controla
mediante el tope-guía de anchura. La profundidad
final se logra realizando cortes repetitivos hasta que la
guía de profundidad de rebajado entra en contacto
con la pieza de trabajo. La profundidad máxima de
rebajado es de 5/16" (9 mm).
Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la
pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos)
deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el
sobrecalentamiento o el fallo del motor.
El mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
realizado por personal no
!
Nota: Cuando se utilice para rebajar, el tope-guía se
debe instalar en el lado izquierdo de la herramienta.
(Fig. 1).
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta
de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado por un Centro
de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de
servicio Bosch autorizada.
Instalación del tope-guía: Coloque el pomo de
mariposa a través del agujero apropiado del soporte de
guía y enrósquelo en el lado preferido de la carcasa.
Apriete firmemente el pomo de mariposa. Ajuste de la
anchura de corte: Coloque el pomo de mariposa a
través del brazo apropiado del tope-guía y deslícelo a lo
largo del soporte de guía hasta la posición deseada.
Apriete firmemente el pomo de mariposa. Asegúrese de
que la arandela plana (suministrada) esté ajustada entre
la parte inferior del tope-guía y el pomo de mariposa o
es probable que el tope-guía resbale.
Limpieza
Para
evitar
accidentes
!
ADVERTENCIA
desconecte siempre la herra-
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o
de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire
comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que
limpie herramientas con aire comprimido.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización. Se recomienda que las
herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con
un lubricante especial para engranajes en cada cambio
de escobillas.
Ajuste de la profundidad de rebajado: Afloje el
pomo de mariposa y, utilizando la escala de
profundidad que está en el tope de profundidad de
rebajado, ajuste la profundidad de rebajado deseada.
Apriete firmemente el pomo de mariposa.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
FIG. 12
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se examinen
las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su
herramienta.
TOPE-GUÍA DE LUJO
El tope-guía de lujo se puede utilizar para controlar la
anchura del corte o simplemente para brindar
estabilidad y protección adicionales cuando se corten
materiales de hasta 3-1/4 pulgadas de ancho, con la
capacidad adicional de guiar el cepillo mecánico a
cualquier ángulo hasta 45 grados, para permitir el
achaflanado y biselado de bordes (Fig. 13).
Ciertos agentes de limpieza y
!
PRECAUCION
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
9 mm
max
8
2
m
m
a
m
x
Nota: El tope-guía de lujo se debe instalar en el lado
izquierdo de la herramienta (Fig. 1).
Instalación del tope-guía de lujo: Coloque el pomo
de mariposa a través del agujero apropiado del
soporte de guía y enrósquelo en el lado izquierdo de
la carcasa. Apriete firmemente el pomo de mariposa.
Ajuste de la anchura de corte: Coloque el pomo de
mariposa a través del brazo izquierdo del tope-guía y
deslícelo a lo largo del soporte de guía hasta la
posición deseada. Apriete firmemente el pomo de
mariposa. Asegúrese de que la arandela plana
(suministrada) esté ajustada entre la parte inferior del
tope-guía y el pomo de mariposa o es probable que el
tope-guía resbale
CORREA DE TRANSMISIÓN
POLEA
IMPULSADA
La correa de transmisión es una pieza que requiere
mantenimiento normal y debe inspeccionarse
periódicamente para comprobar si está desgastada. Si
la correa de transmisión muestra señales de estar
secándose, agrietándose o rasgándose, debe
cambiarse. Si la correa de transmisión no describe su
trayectoria adecuadamente o si se sale de las poleas,
debe cambiarse.
FIG. 15
FIG. 13
Instalación de una correa de transmisión nueva:
Afloje el tornillo y quita la cubierta de la correa de
transmisión. Corte y quite la correa de transmisión
dañada. Antes de instalar la correa de transmisión
nueva, limpie a fondo las dos poleas. Coloque primero
la correa de transmisión nueva en la polea motriz y
luego haga girar dicha polea en el sentido de las agujas
del reloj a la vez que empuja la correa sobre la polea
impulsada. Vuelva a instalar la cubierta de la correa de
transmisión y apriete firmemente el tornillo (Fig. 15).
TORNILLO
Ajuste de la anchura de corte: Afloje el pomo de
mariposa y, utilizando la escala de anchura, deslice el
tope-guía a lo largo del soporte de guía hasta la
posición deseada. Apriete firmemente el pomo de
mariposa (Fig. 1).
45°
POLEA
MOTRIZ
CUBIERTA DE LA
CORREA DE
CORREA DE
TRANSMISIÓN
FIG. 14
Ajuste del ángulo de corte: Afloje los pomos
redondos y pivote el tope-guía hasta la posición
deseada. Apriete firmemente los pomos redondos
(Fig. 1).
TRANSMISIÓN
9 mm
max
Observe que la zapata delantera ajustable contiene
tres ranuras en V de achaflanar, que seguirán la
esquina de una pieza de trabajo para facilitar el
manejo cuando se utilicen el tope-guía angular de lujo
y el tope-guía de anchura (Fig. 13).
8
2
m
m
a
m
x
-41-
-42-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 43
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
Cordones de extensión
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
Si es necesario un cordón de
ADVERTENCIA
extensión, se debe usar un
!
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
Tamaños del cable en mm2
Tamaño del cordón en A.W.G.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
Capacidad
nominal en
amperios de la
herramienta
Longitud del cordón en pies
25
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
50 100 150
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16 14
14 12
14 12
14 12
0,75 0,75 1,5 2,5
0,75 1,0 2,5 4,0
0,75 1,0 2,5 4,0
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
1,0 2,5 4,0
—
—
—
—
—
—
—
más grueso es el cordón.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
Accesorios y aditamentos
Cuchillas de CT de micrograno reversibles
Woodrazor (2) *
Llave de tuerca para cuchillas Torx T30 *
Tope-guía de lujo **
Adaptador de manguera de aspiración **
Tope-guía estándar *
Cuchillas de acero de alta velocidad **
Dispositivo de fijación de nivelación de cuchillas
de AAV **
Cuchillas de acero de alta velocidad con
retenedores **
(* = equipo estándar)
Tope de profundidad de rebajado **
Bolsa para virutas *
(** = accesorios opcionales)
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona
!2610028021!
Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610028021 01/13
-43-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|