Black Decker Coffeemaker DCM3250B User Manual

Please Read and Save this Use and Care Book  
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto  
Veuillez lire et conserver ce guide d’entretien et d’utilisation  
12-Cup Programmable  
Coffeemaker  
Cafetera programable  
de 12 tazas  
Cafetière programmable  
de 12 tasses  
IMPORTANT / IMPORTANTE /IMPORTANT  
WASH CARAFE BEFORE FIRST USE!  
LAVE LA JARRA ANTES DEL PRIMER USO  
LAVER LA CARAFE AVANT  
LA PREMIÈRE UTILISATION!  
for a chance to WIN $100,000!  
For US residents only  
y tendrá la oportunidad de GANAR $100,000!  
solamente para los residentes de EE.UU  
et courez la chance de GAGNER 100 000 $!  
aux résidents du É.-U seulement  
Models  
Modelos  
Modèles  
USA/Canada  
Mexico  
1-800-231-9786  
01-800-714-2503  
Accessories/Parts (USA/Canada)  
Accesorios/Partes (EE.UU/Canadá)  
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)  
1-800-738-0245  
DCM3200B  
DCM3250B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLARIZED PLUG (120V Models Only)  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be  
followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons,  
including the following:  
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce  
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one  
way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,  
contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.  
TAMPER-RESISTANT SCREW  
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent  
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
attempt to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside.  
Repair should be done only by authorized service personnel.  
Read all instructions.  
Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.  
To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance in  
water or other liquids.  
ELECTRICAL CORD  
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided  
to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a  
longer cord.  
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and  
may be used if care is exercised in their use.  
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near  
children.  
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool  
before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.  
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the  
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the  
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair,  
or adjustment. Or, call the appropriate toll-free number on the cover of  
this manual.  
The use of an accessory not evaluated for use with this appliance may  
cause injuries.  
Do not use outdoors.  
Do not let cord hang over the edge of table or counter, or touch hot  
surfaces.  
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.  
Keep the lid on the carafe when in use.  
The carafe is designed for use with the appliance. It must never be used  
on a range top.  
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,  
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord  
or extension cord should be at least as great as the electrical rating  
of the appliance,  
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should  
be a grounding-type 3-wire cord, and  
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over  
the countertop or tabletop where it can be pulled on by children  
or tripped over.  
Note: If the power supply cord is damaged, it should be replaced by qualified  
personnel or in Latin America by an authorized service center.  
Do not clean the carafe with abrasive cleansers, steel wool or other  
abrasives material.  
Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface.  
Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened  
handle.  
Do not use this appliance for other than intended use.  
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.  
To disconnect, turn any control to OFF, then remove plug from wall  
outlet.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Product may vary slightly from what is illustrated.  
CONTROL PANEL  
AUTO  
POWER  
6:00  
12:00  
AM  
MILD  
OPEN  
-12  
MA  
X
REGULAR  
STRONG  
W
BRE  
BASKET  
BREW  
STRENGTH  
FRESH  
PROG  
0
-1  
-8  
-6  
-4  
MIN  
HOUR  
-2  
1. LCD display  
Shows:  
• Current time of day  
• Preset auto brew cycle  
• Freshness indicator  
2. AUTO Button: Activates the auto brew function.  
3. BREW STRENGTH Button: Allows you to select mild, regular or strong coffee  
4. MIN Button: Sets desired minutes.  
5. HOUR Button: Sets desired hour.  
6. PROG Button: Allows you to select a specific time for brewing coffee.  
7. POWER Button: Unit comes on and starts brewing cycle or unit shuts off and cancels  
brewing cycle.  
1. LCD display and control panel  
2. Flip-up water reservoir cover  
3. Brew basket compartment release button  
†4. Water filter holder and Carbon filter (Part # DCM3000-WF)  
5. Backlit water reservoir with cup level markings  
®
6. Sneak-A-Cup interrupt feature  
7. Water-fill and brewed-coffee markings  
†8. 12-cup/60-oz. (1800 ml) Perfect Pour glass carafe (Part # DCM3200B-01)  
9. Nonstick “Keep Hot” plate  
®
†10. Coffee scoop (Part # DCM3200B-02)  
11. Brew basket compartment  
†12. Removable brew basket (Part # DCM3200B-03)  
†Consumer replaceable/removable parts  
3
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WATER FILTER REPLACEMENT:  
1. Press latch on filter holder to open (see illustration C).  
2. Dispose of old carbon filter.  
3. Remove new carbon filter from packing material.  
4. Place new carbon filter inside filter holder.  
5. Close the filter holder tightly until it snaps into place (see illustration D).  
How to Use  
This product is for household use only.  
GETTING STARTED  
1. Remove all packing material and any stickers from the product.  
2. Remove and save literature.  
3. Wash all removable parts as instructed in CARe AnD CLeAnIng section  
6. Place filter holder inside the water reservoir and insert it into the recess at the  
of this manual.  
bottom right hand corner (see illustration E).  
4. Uncoil power cord and plug into standard electrical  
outlet.  
Note: Replace carbon filter every 60 brewing cycles or every 2 months after  
removing it from the sealed package. (Call the 800 number on the front cover  
for replacements.)  
5. Open water reservoir cover and pour fresh cold water  
up to 12-cup level mark into the water reservoir (A).  
SETTING THE CLOCK  
OPEN  
-12  
X
A
M
W
S
E
A
B
R
E
T
Caution: Be careful not to exceed the 12-cup maximum  
level, to avoid water running out the overflow hole in the  
back of the coffeemaker.  
K
B
0
-1  
1. Plug appliance into standard electrical outlet.  
-8  
A
-6  
2. The digital clock display flashes 12:00 A.M. (F).  
AUTO  
POWER  
12:00  
BREW  
STRENGTH  
AM  
MILD  
REGULAR  
STRONG  
3. To change the time: Press HOUR button until the  
correct time appears on the display. Repeat with the  
MIN button.  
PROG  
6. Close water reservoir cover.  
7. Press brew basket compartment release button to open.  
8. Take out removable brew basket.  
9. Place empty 8 - to 12-cup paper filter into removable brew basket.  
10. Place basket into brew basket compartment (B).  
MIN  
HOUR  
Tip: Holding the button down makes the hours and  
minutes change rapidly after a short delay; tapping changes  
the time in 1-digit increments.  
F
11. Close brew basket compartment until is snaps into  
place.  
12. Place empty carafe on “Keep Hot” plate.  
13. Brew water through unit without adding coffee grounds.  
Note: This removes any dust or residue that may remain in  
the system during the manufacturing process.  
Note: If the unit is unplugged or power is interrupted even momentarily,  
the time will need to be reset.  
BREWING COFFEE  
1. Plug cord into a standard electrical outlet.  
2. Open water reservoir cover.  
PEN  
O
2
MA  
-1  
X
W
S
E
T
E
R
B
K
A
B
-10  
-8  
-6  
-4  
B
-2  
3. Fill carafe with desired amount of cold tap water using  
the water markings on the carafe; pour into water  
reservoir (G).  
• Discard the water from the carafe and paper filter from brew basket.  
• Press the POWER button to shut off the unit.  
• Unplug the unit and allow it to cool down.  
WATER FILTER  
Caution: Be careful not to exceed the 12-cup maximum  
level, to avoid water running out the overflow hole in the  
back of the coffeemaker.  
2
M
-1  
X
A
OPEN  
0
-1  
W
E
A
BR SKET  
B
-8  
1. Remove carbon filter from packing material.  
2. Press latch on filter holder to open (C).  
-6  
G
H
-4  
4. Close water reservoir cover securely.  
5. Press brew basket compartment release button to open.  
6. Place 8- to 12-cup basket style paper filter into the  
C
removable brew basket (H).  
7. Add desired amount of ground coffee.  
8. Close brew basket compartment securely.  
9. Place empty carafe on the “Keep Hot” plate.  
3. Place carbon filter inside.  
4. Close the filter holder tightly until it snaps into place (D).  
PEN  
O
-1  
M
W
S
E
T
E
R
B
K
A
B
D
10. Select the brew strength desired by pressing the BREW  
STRENGTH button and selecting one of the 3 levels  
desired (J):  
MILD  
5. Place filter holder inside the water reservoir and insert it  
into the recess at the bottom right hand corner (E).  
REGULAR  
STRONG  
Note: Replace carbon filter every 60 brewing cycles or  
every 2 months after removing it from the sealed package.  
(Call the 800 number on the front cover for replacements.)  
• MILD  
• REGULAR  
• STRONG  
6
BREW  
STRENGTH  
J
E
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• For variety, add 1/2 teaspoon ground cinnamon or allspice to the coffee grounds  
before brewing.  
• If you like milk or half-and-half in your coffee, pour amount of milk desired into  
the carafe before brewing. Make sure to leave enough room in the carafe for the  
amount of coffee you wish to brew.  
• For a special occasion, whip some heavy cream with 2 or 3 tablespoons of  
orange marmalade. Use to top off each cup of coffee.  
• Keep your coffeemaker scrupulously clean; you’ll be pleased with the flavor.  
Note: The residual oils from previously brewed coffee can give your next brew a  
rancid, bitter flavor (see CARe AnD CLeAnIng section).  
• For iced coffee, brew the coffee with twice the normal amount of grounds. The  
ice dilutes the coffee flavor. Or make coffee ice cubes and brew your normal  
strength. Remember when pouring hot liquid into a glass, always put a spoon in  
the glass before adding the hot liquid.  
Note: The BREW STRENGTH can be selected before or after brewing begins.  
11. Press the POWER button and brewing begins.  
Note: To delay brewing see, DELAyED BREWING section.  
12. Once the brewing cycle is complete the word FRESH  
and the FRESH icon will appear on the digital  
AU  
R
6:00  
AM  
display (K).  
13. Press brew basket compartment release button  
FRESH  
BREW  
STRENG  
PROG  
to open.  
14. Use basket handle to carefully remove and discard  
used grounds and paper filter. Replace basket and  
close brew basket compartment.  
K
MIN  
HOUR  
15. After 20 minutes the digital display will change  
to NOT FRESH and the icon will also indicate the  
same (L).  
16. Keep carafe on the “Keep Hot” plate between  
servings to preserve the temperature of the coffee  
in the carafe.  
AU  
WER  
6:20  
AM  
NOT  
Care and Cleaning  
FRESH  
BREW  
STREN  
PROG  
This product contains no user serviceable parts. Refer service to qualified service  
personnel.  
L
17. The coffeemaker automatically shuts off after 2 hours.  
Caution: Do not overexpose the control panel to water. Water may cause  
permanent damage and make the coffeemaker inoperable.  
18. Unplug appliance when not in use.  
®
1. Make sure the unit is unplugged and cooled before cleaning.  
2. Open water reservoir cover.  
SNEAK-A-CUP INTERRUPT FEATURE  
®
The Sneak-A-Cup feature allows you to pour a cup of coffee from the carafe  
3. Remove the brew basket by its handle and lift straight up.  
4. Discard the paper filter with the grounds.  
5. Clean parts as follows:  
while the coffee is brewing. When the carafe is removed the brewing process is  
paused. Simply replace the carafe on the “Keep Hot” plate within 30 seconds and  
brewing resumes.  
DELAyED BREWING  
1. Follow steps 1 through 10 under the BReWIng COFFee section.  
2. Press the PROG button; the word AUTO flashes on the  
• Brew basket, carafe and lid are all top rack dishwasher safe; or they may  
be hand washed in warm, sudsy water.  
• Wipe the exterior and the "Keep Hot" plate with a soft damp cloth. Do not  
use abrasive cleansers or scouring pads. never immerse the coffeemaker  
in water.  
bottom left of the display (M).  
3. The digital clock displays 1:00 or the previous preset  
delayed start time.  
AUT  
POWER  
1:00  
AM  
BREW  
STRENG  
PROG  
auto  
TREAT CARAFE WITH CARE  
4. To change the time: press the HOUR button until the  
correct time appears on the display. Repeat with the  
MIN button.  
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid  
breaking:  
• Do not allow all liquid to evaporate from the carafe while on the "Keep Hot"  
plate or heat the carafe when empty.  
MHOUR  
MIN  
5. Press the PROG button again. The delayed brewing is set.  
6. Press the AUTO button to activate the delayed brewing. The AUTO button  
lights and the AUTO logo are displayed.  
• Discard the carafe if damaged in any manner. A chip or crack could result in  
breakage.  
7. To check the preset auto time, press PROG button and it will display the time  
never use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken the  
selected for delay brewing to begin.  
glass.  
8. To cancel the Auto brew, press the AUTO button. All lights are off.  
COFFEE BREWING TIPS  
• Do not place the carafe on or near a hot gas or electric burner, in a heated oven  
or in a microwave oven.  
• Avoid rough handling and sharp blows.  
WATER FILTER HOLDER  
To clean water filter holder:  
• Stir coffee in carafe before serving to evenly distribute the flavor.  
• Coffee that is poured during brewing cycle may vary in strength from the  
finished brew.  
not sure how much coffee to use? Begin by using 1 level tablespoon of  
1. Press latch on filter holder to open (see illustration C).  
2. Take out carbon filter.  
medium grind coffee for each cup of coffee to be brewed.  
7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Place carbon filter on top of a paper towel.  
4. Filter holder is top rack dishwasher safe or it may be hand washed in warm,  
sudsy water.  
5. Rinse carbon filter with tap water.  
6. Place carbon filter back inside filter holder.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas  
medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque  
eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:  
7. Close the filter holder tightly until it snaps into place (see illustration D).  
8. Place filter holder inside the water reservoir and insert it into the recess at the  
bottom right hand corner (see illustration E).  
Por favor lea todas las instrucciones.  
no toque las superficies calientes Utilice las asas o las perillas.  
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque el  
aparato de manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre en  
contacto con agua o cualquier otro líquido.  
Note: To replace filter see WATeR FILTeR RePLACeMenT section.  
Tip: Replace carbon filter every 60 brewing cycles or every 2 months after  
removing it from the sealed packaging. (Call the 800 number on the front cover  
for replacements.)  
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING  
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. excessive steaming  
or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. Cleaning is  
recommended every 3 months.  
Important: Remove the water filter holder with the carbon filter from the water  
reservoir before cleaning the unit.  
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o  
por ellos mismos requiere la supervisión de un adulto.  
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en  
funcionamiento y antes de limpiarlo. espere que el aparato se enfríe antes  
de instalar o retirar las piezas y antes de limpiarlo.  
1. Open water reservoir lid.  
2. Pour white vinegar into the water reservoir up to the 5-cup level on the  
window. Add fresh water up to the 7-cup line, and close the reservoir lid.  
Caution: Be careful not to exceed the 12-cup maximum level, to avoid water  
running out the overflow hole in the back of the coffeemaker.  
no se debe utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el  
enchufe averiado, que presente un problema de funcionamiento o que  
esté dañado. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más  
cercano para que lo examinen, reparen o ajusten. También puede llamar  
gratis al número apropiado que aparece en la cubierta de este manual.  
3. Press brew basket release button to expose brew basket.  
4. Insert a new paper filter in the brew basket. Set the empty carafe on the  
"Keep Hot" plate.  
5. Turn the coffeemaker on and let half the cleaning solution brew into the  
carafe. Turn the coffeemaker off and let it soak for at least 15 minutes  
to soften the deposits.  
6. Turn the coffeemaker on and brew the remaining cleaning solution into  
the carafe.  
7. When the cleaning solution has finished brewing, discard the paper filter,  
empty the carafe and rinse with clean water.  
8. Refill the reservoir with cold water to the 12-cup line, replace the empty  
carafe, put a paper filter in the brew basket, then turn on the coffeemaker  
and run another brew cycle to flush out the remaining cleaning solution.  
9. Wash the brew basket and carafe and carafe lid as instructed in CARe AnD  
CLeAnIng.  
el uso de un accesorio no evaluado para ser utilizado con este aparato  
podría ocasionar lesiones personales.  
este aparato no se debe utilizar a la intemperie.  
no permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni  
que entre en contacto con las superficies calientes.  
no coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas  
ni adentro de un horno caliente.  
La jarra debe permanecer tapada cuando está en uso.  
La jarra está diseñada para ser utilizada con este aparato. Jamás se deberá  
utilizar sobre la estufa.  
no limpie la jarra con limpiadores abrasivos, con almohadillas de fibra de  
metal ni demás limpiadores abrasivos.  
10. Put the water filter holder with the carbon filter inside the water reservoir  
and insert it into the recess at the bottom right hand corner  
(see illustration E).  
nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie fría ni húmeda.  
no utilice la jarra si el vidrio se encuentra rajado o si el asa está débil.  
el aparato se debe de utilizar únicamente con el fin previsto.  
9
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.  
existe el riesgo de quemaduras si uno retira la tapa durante los ciclos  
de colado.  
Para desconectar el aparato, ajuste todo control a la posición de apagado  
(OFF) y luego, desconecte el aparato de la toma de corriente.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
12:00  
OPEN  
-12  
MA  
X
W
BRE  
BASKET  
0
-1  
ENCHUFE POLARIZADO (Solamente para los modelos de 120V)  
este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro).  
A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de  
corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de corriente,  
inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de  
alterar esta medida de seguridad  
-8  
-6  
-4  
-2  
TORNILLO DE SEGURIDAD  
Advertencia: este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la  
remoción de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio  
o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. este  
producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se  
debe llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado  
CABLE ELÉCTRICO  
a) el producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno  
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable más  
largo.  
b) existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión que uno  
puede utilizar si toma el cuidado debido.  
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,  
1. Pantalla VCL y panel de control  
2. Tapa articulada del tanque de agua  
3. Botón para desenganchar el compartimiento del cesto de colar  
†4. Porta filtro de agua y filtro de carbón  
(Pieza Nº DCM3000-WF)  
1) el régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser,  
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.  
5. Tanque de agua iluminado, con marcas de las tazas  
6. Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®  
7. Marcas indicadoras de llenado de agua y del café colado  
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable  
de tres alambres de conexión a tierra.  
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del  
mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien  
se tropiece.  
†8. Jarra Perfect Pour® de vidrio, de 1800 ml (12 tazas/60 oz)  
(Pieza Nº DCM3200B-01)  
9. Placa antiadherente de calentamiento  
†10. Cuchara de medir (Pieza Nº DCM3200B-02)  
11. Compartimiento del cesto de colar  
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, en América Latina debe sustituirse  
por personal calificado o por el centro de servicio autorizado.  
†12. Cesto de colar, removible (Pieza Nº DCM3200B-03)  
† Reemplazable/removibble por el consumidor  
11  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PANEL DE CONTROL  
Como usar  
este aparato es para uso doméstico solamente  
PASOS PRELIMINARES  
1. Retire todo material de empaque y calcomanía adherida al producto.  
2. Retire y conserve el manual de uso y cuidado.  
3. Lave todas las piezas removibles según las instrucciones en la sección de  
CUIDADO y LIMPIezA de este manual.  
4. Desenrolle y enchufe el cable a una toma de corriente normal.  
5. Vierta agua fría en el tanque de agua hasta el nivel que  
AUTO  
POWER  
6:00  
indica 12 tazas (A).  
AM  
MILD  
Advertencia: Tenga cuidado de no exceder el nivel de  
llenado máximo de 12 tazas, para evitar que el agua se  
REGULAR  
STRONG  
BREW  
STRENGTH  
FRESH  
PROG  
desborde del agujero de desagüe en la parte trasera de la  
OPEN  
-12  
X
A
M
cafetera.  
W
S
E
A
BR ET  
B
K
0
-1  
6. Cierre la tapa del tanque de agua.  
7. Para abrir el cesto de colar, presione el botón de  
desenganche.  
-8  
A
-6  
MIN  
HOUR  
8. Retire el cesto de colar.  
9. Coloque un filtro de papel vacío para 8 a 12 tazas en el cesto para el filtro.  
10. Coloque el cesto adentro del compartimiento (B).  
11. Cierre el compartimiento, asegurándose de que quede  
bien enganchado en su lugar.  
PEN  
O
2
MA  
-1  
X
W
S
E
T
E
R
B
K
A
B
12. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.  
-10  
-8  
-6  
13. Cuele agua a través del aparato, sin agregar café  
molido.  
-4  
B
-2  
Nota: esto elimina cualquier residuo de polvo que pudiera haber en el sistema  
debido al proceso de fabricación.  
• Deseche el agua de la jarra, al igual que el filtro de papel del cesto de colar.  
• Presione el botón del interruptor (POWER) para apagar el aparato.  
• Desconecte el aparato y espere que se enfríe  
FILTRO DE AGUA  
1. Pantalla VCL exhibe  
• La hora actual  
• Ciclo de colado programado  
• Indicador de frescura del café  
2. Botón AUTO: Inicia el ciclo de colado automático de la cafetera  
3. Botón de intensidad del café (BREW STRENGTH): ligero, regular o café fuerte  
4. Botón (MIN): Programa los minutos  
5. Botón (HOUR): Programa la hora  
1. Desempaque el filtro de carbón.  
2. Presione la aldaba para abrir el filtro (C).  
3. Inserte el filtro de carbón.  
6. Botón PROG: Programa la hora del colado automático  
7. Botón de interrupción (POWER): Enciende el aparato e inicia o apaga y cancela  
el ciclo de colado  
C
4. Cierre el porta filtro hasta quedar bien enganchado (D).  
D
14  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Inserte un filtro de papel apto para 8 a 12 tazas, adentro  
5.Coloque el porta filtro adentro del tanque de agua e  
insértelo en la hendidura inferior, a la derecha (E).  
del cesto removible (H).  
7. Agregue la cantidad de café molido deseado.  
8. Cierre bien el compartimiento del cesto de colar.  
9. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.  
Nota: Reemplace el filtro de carbón después de cada  
60 ciclos, o cada dos meses después de removerlo del  
empaque sellado. (Para repuestos, por favor llame gratis al  
número 800 en la cubierta.)  
PEN  
O
-1  
M
W
S
E
T
E
R
B
K
A
B
E
H
10. Presione el botón de intensidad del café (BREW  
STRENGTH) para seleccionar uno de los 3 grados  
deseados (J):  
COMO REEMPLAZAR EL FILTRO DE AGUA  
1. Presione la aldaba para abrir (consultar ilustración C).  
2. Deseche el filtro de carbón usado.  
3. Desempaque el filtro de carbón nuevo.  
4. Instale el filtro de carbón nuevo.  
MILD  
REGULAR  
STRONG  
• Ligero (MILD)  
• Regular (REGULAR  
• Fuerte (STRONG)  
BREW  
STRENGTH  
5. Cierre bien el porta filtro (consultar ilustración D).  
J
Nota : escoja la intensidad del café (BREW STRENGTH)  
antes o después que comience el ciclo de colado  
6. Coloque el porta filtro adentro del tanque de agua e insértelo en la hendidura  
inferior derecha (consultar ilustración E).  
11. Presione el botón de funcionamiento (POWER) para iniciar el ciclo de colado.  
Nota: Para el ciclo de colado automático, por favor consulte la sección de  
COLADO AUTOMáTICO.  
Nota: Reemplace el filtro de carbón después de cada 60 ciclos, o cada dos meses  
después de removerlo del empaque sellado. (Para repuestos, por favor llame  
gratis al número 800 en la cubierta.)  
12 Al finalizar el ciclo de colado, aparece FRESH (fresco)  
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ:  
en la pantalla digital, al igual que icono (K).  
AU  
1.enchufe el aparato a una toma de corriente normal  
R
6:00  
AM  
13. Presione el botón de desenganche del compartimiento  
del filtro para abrirlo.  
14. Sujete el cesto de colar por el mango para retirar  
y desechar el café usado y el filtro de papel.  
Reemplace el cesto de colar nuevamente y cierre el  
compartimiento.  
2.La pantalla digital exhibe las 12:00 AM (F).  
AUTO  
POWER  
12:00  
BREW  
STRENGTH  
AM  
FRESH  
BREW  
STRENG  
MILD  
PROG  
REGULAR  
STRONG  
3.Para ajustar la hora: Presione el botón (HOUR) hasta que  
la hora correcta aparezca en la pantalla. Repita el mismo  
proceso con el botón de los minutos (MIN).  
PROG  
MIN  
HOUR  
K
MIN  
HOUR  
Consejo: el mantener presionado el botón, permite ajustar  
la hora y los minutos más rápido; el toque ligero cambia la  
hora en incrementos de 1 minuto.  
F
15. Después de 20 minutos, la pantalla digital exhibe NOT  
FRESH (no fresco), y el icono indica que el café no está  
fresco (L).  
16. Mantenga la jarra sobre la placa de calentamiento para  
conservar la temperatura del café.  
Nota: Si uno desconecta el aparato o si se interrumpe la corriente  
momentáneamente, la hora debe ser reajustada  
COMO COLAR EL CAFÉ  
1. enchufe el cable a una toma de corriente normal.  
2. Abra la tapa del tanque de agua.  
AU  
WER  
6:20  
AM  
NOT  
FRESH  
BREW  
STREN  
PROG  
17. La cafetera se apaga automáticamente después de  
2 horas.  
L
3.Llene la jarra con agua de la llave hasta el nivel deseado,  
18. Desconecte el aparato cuando no esté en uso.  
DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP®  
gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede  
servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Cuando uno retira la  
jarra, el ciclo de colado pausa. Simplemente coloque la jarra sobre la placa de  
calentamiento y el ciclo de colado continúa en cuestión de 30 segundos.  
según las marcas indicadas en la jarra; verter en  
el tanque (G).  
Advertencia: Tenga cuidado de no exceder el nivel de  
llenado máximo de 12 tazas, para evitar que el agua se  
desborde del agujero de desagüe en la parte trasera de la  
cafetera.  
2
M
-1  
X
A
OPEN  
0
-1  
W
E
A
BR SKET  
B
-8  
-6  
G
-4  
COLADO AUTOMÁTICO  
1. Siga los pasos de 1 al 10 en la sección de COMO  
4. Cierre bien la tapa del tanque de agua.  
5. Presione el botón de desenganche para abrir el cesto de colar.  
COLAR eL CAFé.  
AUT  
POWER  
1:00  
AM  
2. Presione el botón PROG; la palabra, AUTO aparece  
intermitentemente en la parte inferior izquierda de la  
pantalla (M).  
BREW  
STRENG  
PROG  
auto  
MHOUR  
MIN  
16  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. La pantalla digital exhibe la 1:00 o la hora programada anteriormente para el  
ciclo de colado automático.  
4. Deseche el filtro de papel con el café molido  
5. Limpie las piezas de la siguiente manera:  
4. Para cambiar la hora: Presione el botón HOUR hasta que aparezca la hora  
correcta en la pantalla. Pepita el mismo proceso con el botón de minutos MIN.  
el cesto de colar, la jarra y la tapa pueden ser lavados a mano con agua  
tibia jabonada o pueden ser introducidos en la bandeja superior de la  
máquina lavaplatos.  
• Limpie el exterior de la cafetera y la placa de calentamiento con un paño  
suave humedecido. no utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de  
fregar. nunca sumerja la cafetera en agua.  
5. Presione el botón PROG nuevamente. el colado automático ha sido  
programado  
6. Presione el botón AUTO para activar el ciclo de colado automático. La luz  
indicadora AUTO se ilumina y aparece el logo AUTO.  
7. Para verificar la hora programada, presione el botón PROG y la pantalla  
CUIDADO DE LA JARRA  
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido  
caliente.  
exhibe la hora que uno a seleccionado para dar inicio al ciclo de colado.  
8. Para cancelar el ciclo de colado automático, presione el botón de AUTO.  
Todas las luces se apagan  
CONSEJOS PARA COLAR CAFÉ  
Para evitar que la jarra se rompa:  
no permita que se evapore toda el agua mientras la jarra permanece sobre la  
• Revuelva el café de la jarra antes de servirlo para distribuir bien el sabor.  
placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía.  
el café que uno sirve a medio ciclo de colar puede resultar más ligero o más  
• Deseche la jarra si se encuentra astillada, rajada o dañada.  
• Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes  
ni almohadillas abrasivas.  
fuerte comparado al producto final.  
• ¿Tiene duda de cuánto café usar? Comience por medir 1 cucharadita rasada  
de café molido de textura media por cada taza de café a colar.  
• Para variar, agregue ½ cucharadita de canela molida o de pimienta de Jamaica  
al café molido antes de colarlo.  
• ¿gusta de leche en su café? Si desea, vierta la cantidad de leche deseada  
en la jarra antes de preparar el café. Asegúrese que la jarra tenga suficiente  
capacidad para el café que desea colar.  
• Para una ocasión especial, puede batir crema y agregar 2 o 3 cucharadas de  
mermelada de naranja para coronar cada taza de café.  
• Para un café más sabroso, asegúrese de lavar bien las piezas de la cafetera  
después de cada uso  
Nota: el residuo de aceite del café preparado anteriormente pueden dar al café  
un sabor rancio, amargo (Consultar la sección de CUIDADO y LIMPIezA).  
• Para el café con hielo, asegúrese de doblar la cantidad de café que usaría  
normalmente. el hielo diluye el sabor del café. También puede hacer cubos de  
café en la hielera y usar la cantidad de café normal. Solo recuerde que antes  
de verter café caliente en un vaso, debe primero poner una cuchara de metal  
para evitar que el vaso se rompa  
no coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica,  
ni adentro de un horno caliente ni en uno de microonda.  
evite el manejo brusco y los golpes.  
PORTA FILTRO  
Para limpiar el porta filtro:  
1. Presione la aldaba para abrir el porta filtro (consultar ilustración C).  
2. Retire el filtro de carbón.  
3. Coloque el filtro de carbón sobre una toalla de papel.  
4. el porta filtro puede ser lavado a mano con agua jabonada o en la bandeja  
superior de la máquina lavaplatos.  
5. enjuague el filtro de carbón con agua de la llave.  
6. Coloque el filtro adentro del porta filtro nuevamente.  
7. Cierre el porta filtro hasta quedar bien enganchado (consultar ilustración D).  
8. Coloque el porta filtro adentro del tanque de agua e insértelo en la hendidura  
en la esquina inferior derecha (consultar ilustración E).  
Nota: Para reemplazar el filtro de agua, consulte la sección COMO ReeMPLAzAR  
eL FILTRO De AgUA.  
Cuidado y Limpieza  
Consejo: Reemplace el filtro de carbón después de cada 60 ciclos, o cada dos  
meses después de removerlo del empaque sellado. (Para repuestos, por favor  
llame gratis al número 800 en la cubierta.)  
este aparato no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, por  
favor acuda a personal calificado.  
Advertencia: No sobreexponer al agua el panel de control. El agua puede  
ocasionar daño permanente al aparato y dejarlo inservible.  
1. Asegúrese que el aparto esté apagado y que se haya enfriado antes de  
limpiarlo.  
2. Abra la tapa del tanque de agua.  
DEPÓSITOS MINERALES y OBSTRUCCIONES  
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera.  
Se recomienda una limpieza cada tres meses. el exceso de vapor o los ciclos de  
colado prolongados, indican que la cafetera requiere limpieza. Se recomienda  
una limpieza cada 3 meses.  
Importante: Retire el soporte del filtro de agua junto con el filtro de carbón,  
antes de limpiar el aparato.  
3. Retire el cesto de colar, sujetándolo por el mango y levantándolo derecho para  
arriba.  
17  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Abra la tapa del tanque de agua.  
IMPORTANTES MISES EN GARDE  
2. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica  
5 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica  
7 tazas. Cierre la tapa.  
Advertencia: Tenga cuidado de no exceder el nivel de llenado máximo de 12  
tazas, para evitar que el agua se desborde del agujero de desagüe en la parte  
trasera de la cafetera.  
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines  
règles de sécurité fondamentales afin de minimiser les risques d’incendie,  
de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes.  
Lire toutes les directives.  
ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.  
Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas immerger le  
cordon, la fiche ni l’appareil.  
exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise l’appareil près d’un  
enfant ou que ce dernier s’en sert.  
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et lorsqu’on ne s’en sert pas.  
Laisser l’appareil refroidir avant d’enlever ou de remettre des accessoires,  
et avant de nettoyer l’appareil.  
3. Presione el botón que desengancha el cesto de colar.  
4. Coloque un filtro nuevo de papel en el cesto de colar y coloque la jarra  
sobre la placa de calentamiento.  
5. encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución de  
limpieza adentro de la jarra. Apague la cafetera y espere 15 minutos para  
dar lugar a que se ablanden los depósitos minerales.  
6. encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro  
de la jarra.  
7. Apague la cafetera, vacíe la jarra y deseche el filtro sucio. enjuague bien la  
jarra con agua limpia.  
8. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel de 12 tazas, inserte un filtro de  
papel en el cesto de colar, coloque la jarra vacía sobre la placa de  
calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo con  
el fin de eliminar todo residuo de la solución de limpieza.  
ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui  
présente un problème de fonctionnement ou qui est endommagé. Confier  
l'examen, la réparation ou le réglage de l'appareil au centre de service  
autorisé de la région. Ou composer le numéro sans frais approprié indiqué  
sur la page couverture du présent guide.  
L’utilisation d’accessoires non évalués avec l’appareil présente des risques  
de blessures.  
ne pas utiliser à l’extérieur.  
ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un comptoir, ni le laisser  
entrer en contact avec une surface chaude.  
9. Lave el cesto de colar, la tapa de la jarra, y la jarra según las instrucciones  
en la sección de CUIDADO y LIMPIezA de la cafetera.  
10. Coloque el soporte del filtro de agua, con el filtro de carbón adentro del  
tanque de agua e insértelo en el descanso en la esquina inferior derecha  
(consultar ilustración E).  
ne pas placer sur ni près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité  
chaude, ni dans un four réchauffé.  
Laisser le couvercle sur la carafe lorsqu’on s’en sert.  
La carafe est conçue pour servir avec l’appareil. ne jamais s’en servir sur  
une cuisinière.  
ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants abrasifs, de la laine  
d’acier ni tout autre produit abrasif.  
ne pas déposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée.  
ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si la poignée est  
lâche ou affaiblie.  
19  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.  
Utiliser l’appareil uniquement aux fins auxquelles il a été prévu.  
On peut se brûler si on enlève le couvercle pendant les cycles d’infusion.  
Pour le débrancher, il faut d'abord mettre toutes les commandes en  
position hors tension (OFF), puis il faut débrancher le cordon de la prise.  
CONSERVER CES MESURES.  
12:00  
OPEN  
-12  
X
MA  
W
BRE  
BASKET  
0
-1  
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)  
-8  
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin  
de minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que  
d'une façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans  
la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche  
n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié.  
Il ne faut pas tenter de modifier la fiche.  
-6  
-4  
-2  
VIS INDESSERRABLE  
Avertissement : L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement  
du couvercle extérieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses  
électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle extérieur. L’utilisateur ne peut pas  
remplacer les pièces de l’appareil. en confier la réparation seulement au personnel  
des centres de service autorisés.  
CORDON  
a) Le cordon d’alimentation de l’appareil est court (ou amovible) afin de minimiser  
les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement.  
1. Écran ACL et tableau de commande  
2. Couvercle du réservoir à eau rabattable  
3. Bouton de dégagement du panier d’infusion  
†4. Support du filtre à eau et filtre à charbon (no de pièce DCM3000-WF)  
5. Réservoir à eau rétroéclairé avec marques pour le nombre de tasses  
6. Fonction de l’interruption de l’écoulement Sneak-A-CupMD  
7. Indicateurs de niveau d’eau et de café infusé  
†8. Carafe de verre Perfect PourMD de 12 tasses/60 oz (1800 ml)  
pièce n° DCM3200B-01)  
9. Réchaud à revêtement antiadhésif  
†10. Mesure à café (pièce n° DCM3200B-02)  
11. Compartiment du panier d’infusion  
†12. Panier d’infusion amovible (pièce n° DCM3200B-03)  
† Pièce amovible e remplaçable par le consommateur  
b) Il existe des cordons d’alimentation amovibles ou de rallonge plus longs et il faut  
s’en servir avec prudence.  
c) Lorsqu’on utilise un cordon d’alimentation amovible ou de rallonge plus long,  
il faut s’assurer que :  
1) la tension nominale du cordon d’alimentation amovible ou de rallonge soit  
au moins égale à celle de l’appareil, et que;  
2) lorsque l’appareil est de type mis à la terre, il faut utiliser un cordon  
de rallonge mis à la terre à trois broches, et;  
3) le cordon plus long soit placé de sorte qu’il ne soit pas étalé sur le comptoir  
ou la table d’où des enfants pourraient le tirer, ni placé de manière  
à provoquer un trébuchement.  
Note : Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer  
par du personnel qualifié ou, en Amérique latine, par le personnel d’un centre de  
service autorisé.  
21  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PANNEAU DE COMMANDE  
Utilisation  
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.  
POUR COMMENCER  
1. Retirer le matériau d’emballage et les autocollants de l’appareil.  
2. Retirer et mettre de côté les instructions.  
3. Laver toutes les pièces amovibles en suivant les recommandations de la section  
enTReTIen eT neTTOyAge du présent guide.  
4. Dérouler le cordon d’alimentation et brancher la fiche dans une prise  
de courant ordinaire.  
5. Rabattre le couvercle du réservoir à eau et verser  
de l’eau froide dans le réservoir jusqu’à la marque  
indiquant 12 tasses sur l’indicateur (A).  
AUTO  
POWER  
6:00  
AM  
MILD  
REGULAR  
STRONG  
Mise en garde: Attention de ne pas dépasser le niveau  
BREW  
STRENGTH  
FRESH  
PROG  
maximum de 12 tasses pour éviter que l’eau ne s’écoule  
OPEN  
-12  
X
A
M
par l’orifice de débordement situé à l’arrière de la  
cafetière.  
W
S
E
A
BR ET  
B
K
0
-1  
-8  
A
6. Refermer le couvercle du réservoir à eau.  
7. Appuyer sur le bouton de dégagement du panier d’infusion pour ouvrir le  
compartiment du panier d’infusion.  
MIN  
HOUR  
8. Retirer le panier d’infusion amovible.  
9. Placer un filtre en papier de 8 à 12 tasses vide dans le panier d’infusion  
amovible.  
10. Placer le panier d’infusion dans son compartiment (B).  
11. Refermer le compartiment du panier d’infusion de  
manière à ce qu’il s’enclenche.  
PEN  
O
2
MA  
-1  
X
W
S
E
T
E
R
B
K
A
B
12. Placer la carafe vide sur le réchaud.  
-1  
0
-8  
-6  
13. Infuser de l’eau dans la cafetière sans ajouter de café  
moulu.  
Nota : Cela supprimera les poussières et les résidus qui pourraient s’être  
accumulés dans l’appareil au moment de sa fabrication.  
enlever l’eau de la carafe et le filtre en papier du panier d’infusion.  
• Appuyer sur le bouton de marche/arrêt (POWER) pour éteindre l’appareil.  
• Débrancher l’appareil pour lui permettre de refroidir.  
FILTRE À EAU  
-4  
B
-2  
1. Écran ACL  
Indique :  
• L’heure actuelle  
• L’heure d’infusion automatique préprogrammée  
• L’indicateur de fraîcheur  
2. Bouton d’infusion automatique (AUTO : Sert à activer la fonction d’infusion  
automatique.  
3. Bouton de sélection du degré d’infusion (BREW STRENGTH) : Permet de sélectionner  
le degré d’infusion pour obtenir un café doux, moyennement corsé ou corsé.  
4. Bouton de réglage des minutes (MIN) : Sert à régler les minutes  
5. Bouton de réglage des heures (HOUR) : Sert à régler les heures  
1.Retirer le filtre à charbon de l’emballage.  
2.Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (C).  
3.Placer le filtre à charbon à l’intérieur.  
6. Bouton de programme (PROG) : Permet de choisir une heure précise pour  
démarrer le cycle d’infusion automatique  
7. Bouton de marche/arrêt (POWER) : Sert à mettre l’appareil en marche  
et à commencer le cycle d’infusion ou encore à annuler le cycle d’infusionet  
à éteindre l’appareil.  
C
24  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il  
Mise en garde : Attention de ne pas dépasser le niveau maximum de 12 tasses  
pour éviter que l’eau ne s’écoule par l’orifice de débordement situé à l’arrière  
de la cafetière.  
s’enclenche (D).  
4. Bien refermer le couvercle du réservoir à eau.  
5. Ouvrir le compartiment du panier d’infusion en appuyant sur le bouton de  
dégagement.  
D
6. Placer un filtre en papier de style panier de 8 à 12 tasses  
5. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau en  
l’insérant dans le renfoncement du coin inférieur droit  
(E).  
Nota : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles  
d’infusion ou deux mois après que le filtre ait été retiré de  
l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de rechange,  
composez le numéro sans frais figurant sur la page  
couverture.)  
dans le panier d’infusion amovible (H).  
7. Ajouter la quantité désirée de café moulu.  
8. Bien refermer le compartiment du panier d’infusion.  
9. Placer la carafe vide sur le réchaud.  
PEN  
O
-1  
M
W
S
E
T
R
E
B
K
A
B
H
E
10. Appuyer sur le bouton de sélection du degré d’infusion  
(BREW STRENGTH) et sélectionner un des trois degrés  
d’infusion suivants (J) :  
MILD  
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU  
1. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (voir l’illustration C).  
2. Jeter le filtre à charbon usagé.  
3. Retirer le nouveau filtre à charbon de son emballage.  
4. Placer le nouveau filtre à charbon dans le support du filtre.  
5. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il s’enclenche (voir  
REGULAR  
STRONG  
• Doux (MILD)  
• Moyennement corsé (REGULAR)  
• Corsé (STRONG)  
BREW  
STRENGTH  
J
Nota : Le degré d’infusion peut être sélectionné avant ou  
après le début du cycle d’infusion.  
11. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt (POWER) pour commencer l’infusion.  
Nota : Pour programmer la cafetière de manière à ce que l’infusion ait lieu  
ultérieurement, consulter la section Infusion différée.  
l’illustration D).  
6. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau en l’insérant dans le  
renfoncement du coin inférieur droit (voir l’illustration E).  
12 Une fois que le cycle d’infusion est terminé, le mot  
Nota : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles d’infusion ou deux mois  
après que le filtre ait été retiré de l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de  
rechange, composez le numéro sans frais figurant sur la page couverture.)  
« FRESH » (frais) ainsi que l’icône de fraîcheur  
AU  
R
6:00  
apparaissent à l’écran numérique (K).  
AM  
13. Ouvrir le compartiment du panier d’infusion en  
appuyant sur le bouton de dégagement.  
14. Retirer le panier d’infusion en le prenant par sa poignée  
et jeter le marc et le filtre en papier usagés. Remettre  
le panier en place et refermer le compartiment.  
FRESH  
BREW  
STRENG  
PROG  
RÉGLAGE DE L’HORLOGE  
1. Brancher l’appareil dans une prise de courant standard.  
2. L’horloge numérique clignote et indique 12:00 A.M. (F).  
3. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton de réglage  
des heures (HOUR) jusqu’à ce que l’heure exacte soit  
affichée. Pour régler les minutes, répéter cette procédure  
avec le bouton de réglage des minutes (MIN).  
AUTO  
POWER  
12:00  
BREW  
STRENGTH  
AM  
MILD  
REGULAR  
STRONG  
K
PROG  
MIN  
HOUR  
MIN  
HOUR  
15. Après 20 minutes, les mots « NOT FRESH » et une  
nouvelle icône apparaissent à l’écran pour indiquer  
que le café n’est plus frais (L).  
16. Laisser la carafe sur le réchaud pour garder le café au  
chaud avant de le servir.  
F
AU  
WER  
6:20  
AM  
Conseil : Maintenir le bouton enfoncé permet de changer les heures et les minutes  
rapidement; appuyer sur le bouton plusieurs fois de suite permet de changer  
l’heure par tranche de 1 minute.  
Nota : Si l’appareil est débranché ou si le courant est interrompu, même  
seulement quelques instants, l’horloge devra être réglée de nouveau.  
NOT  
FRESH  
BREW  
STREN  
PROG  
17.  
heures.  
La cafetière s’éteindra automatiquement après 2  
L
18.Débrancher la cafetière quand elle ne sert pas.  
INFUSION DU CAFÉ  
1. Brancher l’appareil dans une prise de courant standard.  
2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau.  
FONCTION D’INTERRUPTION DE L’ÉCOULEMENT DU CAFÉ SNEAK-A-CUPMD  
La fonction d’interruption de l’écoulement du café Sneak A CupMD vous permet  
de vous servir une tasse de café de la carafe pendant l’infusion. Le processus  
d’infusion est interrompu lorsque la carafe est retirée de la cafetière. Il suffit de  
replacer la carafe sur le réchaud dans un délai de 30 secondes pour que l’infusion  
reprenne.  
3. Remplir la carafe avec de l’eau froide du robinet en  
2
M
-1  
X
A
OPEN  
0
-1  
utilisant les marques sur la carafe pour obtenir la quantité  
W
E
A
BR SKET  
B
-8  
-6  
voulue; verser l’eau dans le réservoir à eau (G).  
G
-4  
26  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INFUSION DIFFÉRÉE  
1. Suivre les étapes 1 à 10 de la section « InFUSIOn DU CAFé ».  
2. Appuyer sur le bouton de programme (PROG).  
Entretien et nettoyage  
L’utilisateur ne peut effectuer lui-même l’entretien d’aucune pièce de cet appareil.  
en confier l’entretien à du personnel qualifié.  
Le mot « AUTO » clignote dans le coin inférieur  
AUT  
POWER  
1:00  
AM  
gauche de l’écran (M).  
Mise en garde : Éviter que le tableau de commande n’entre en contact avec l’eau  
car cela pourrait causer des dommages permanents et rendre la cafetière non  
fonctionnelle.  
BREW  
STRENG  
3. L’horloge numérique affiche 1:00 ou la dernière heure  
d’infusion différée à avoir été programmée.  
PROG  
auto  
1. Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer qu’il est débranché et froid.  
2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau.  
3. Retirer le panier d’infusion en le prenant par sa poignée et en le soulevant en  
ligne droite.  
4. Jeter le filtre de papier et le marc de café.  
5. nettoyer les pièces comme suit :  
4. Pour changer l’heure, appuyer sur le bouton de réglage  
des heures (HOUR), jusqu’à ce que l’heure désirée  
s’affiche. Répéter cette procédure avec le bouton de  
réglage des minutes (MIN).  
MIN  
HOUR  
M
5. Appuyer à nouveau sur le bouton de programme (PROG). L’infusion différée  
est programmée.  
6. Appuyer sur le bouton d’infusion automatique (AUTO) pour activer la fonction  
d’infusion différée. Les témoins lumineux du bouton d’infusion automatique  
s’allument et l’icône de la fonction d’infusion automatique apparaît à l’écran  
numérique.  
• Le panier d’infusion, la carafe et le couvercle peuvent être lavés dans  
le compartiment supérieur du lave-vaisselle. Ils peuvent aussi être lavés  
à la main dans de l’eau tiède savonneuse.  
nettoyer l’extérieur et le réchaud avec un chiffon doux humide. ne pas  
utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. ne jamais  
immerger la cafetière dans l’eau.  
7. Pour vérifier l’heure d’infusion différée programmée, appuyer sur le bouton de  
programme (PROG), et celle-ci apparaîtra.  
8. Pour annuler l’infusion automatique, appuyer sur le bouton de d'infusion  
TRAITER LA CARAFE AVEC SOIN  
Une carafe endommagée pourrait causer des brûlures en laissant échapper du  
liquide brûlant.  
automatique (AUTO). Tous les témoins lumineux s’éteignent.  
CONSEILS RELATIFS À L’INFUSION DU CAFÉ  
• Brasser le café dans la carafe avant de le servir pour mélanger les arômes de  
façon homogène.  
• La concentration du café versé avant la fin du cycle d’infusion peut varier de  
celle du café obtenu une fois l’infusion terminée.  
• Vous ne savez pas quelle quantité utiliser? Commencer par utiliser une  
cuillerée à table de café à mouture moyenne par tasse de café à infuser.  
• Pour varier, ajouter 1/2 cuillerée à thé de cannelle moulue ou de piment de la  
Jamaïque moulu à la mouture de café avant l’infusion.  
• Si vous aimez mettre du lait ou de la crème dans votre café, verser la quantité  
désirée dans la carafe avant l’infusion. Veiller à laisser suffisamment de place  
dans la carafe pour la quantité de café à infuser.  
• Pour une occasion spéciale, battre de la crème riche en matière grasse avec  
deux ou trois cuillerées à table de marmelade d’orange. garnir chaque tasse  
de café de ce mélange.  
• Veiller à ce que la cafetière soit très propre. La saveur du café n’en sera que  
rehaussée.  
Pour éviter que la carafe ne se brise :  
ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe pendant qu’elle se trouve  
sur le réchaud et ne pas laisser la carafe sur le réchaud lorsqu’elle est vide.  
• Jeter la carafe si elle est endommagée de quelque manière que ce soit. Une  
écaille ou une fissure pourrait faire en sorte que la carafe se brise.  
ne jamais utiliser de tampons à récurer ou de produits nettoyants abrasifs car  
ils pourraient rayer ou fragiliser le verre.  
ne pas placer la carafe sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique  
ou à gaz, ni dans un four ou un four à micro-ondes.  
éviter toute manutention brutale et ne pas heurter la carafe.  
SUPPORT DU FILTRE À EAU  
Pour nettoyer le support du filtre à eau :  
1. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (voir l’illustration C).  
2. Retirer le filtre à charbon.  
3. Poser le filtre à charbon sur un essuie tout.  
Nota : Les huiles résiduelles du dernier café infusé pourraient donner à votre café  
suivant une saveur rance ou amère (voir la section « Entretien et nettoyage »).  
4. Le support du filtre peut être lavé dans le compartiment supérieur du lave-  
vaisselle. Il peut aussi être lavé à la main dans de l’eau tiède savonneuse.  
8. Pour faire du café glacé, infuser le double de la quantité normale de café  
moulu (la glace dilue le goût du café) ou encore, faire des cubes de glace avec  
du café et infuser la quantité normale de café moulu. ne pas oublier de mettre  
une cuillère dans le verre avant d’y verser un liquide chaud.  
5. Rincer le filtre à charbon à l’eau du robinet.  
6. Replacer le filtre à charbon dans le support du filtre.  
7. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il s’enclenche (voir  
l’illustration D).  
28  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau et l’insérer dans le  
NOTES/NOTAS  
renfoncement du coin inférieur droit (voir l’illustration E).  
Nota : Pour remplacer le filtre, consulter la section « ReMPLACeMenT DU  
FILTRe à eAU ».  
Conseil : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles d’infusion ou deux mois  
après que le filtre ait été retiré de l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de  
rechange, composez le numéro sans frais figurant sur la page couverture.)  
DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE  
Les dépôts de minéraux laissés par l’eau dure peuvent boucher la cafetière. Un  
excès de vapeur ou un cycle d’infusion prolongé indiquent qu’un nettoyage est  
nécessaire. Il est recommandé de faire un nettoyage tous les trois mois.  
Important : Retirer le support pour filtre à eau ainsi que le filtre à charbon du  
réservoir d’eau avant de nettoyer l’appareil.  
1. Rabattre le couvercle du réservoir à eau.  
2. Verser du vinaigre blanc dans le réservoir à eau jusqu’à la marque  
de 5 tasses sur l’indicateur de niveau d’eau. Ajouter de l’eau fraîche  
jusqu’à la marque de 7 tasses et refermer le couvercle du réservoir.  
Mise en garde: Attention de ne pas dépasser le niveau maximum de 12 tasses  
pour éviter que l’eau ne s’écoule par l’orifice de débordement situé à l’arrière  
de la cafetière.  
3. Retirer le panier d’infusion en appuyant sur le bouton de dégagement.  
4. Insérer un nouveau filtre en papier dans le panier d’infusion. Placer la carafe  
vide sur le réchaud.  
5. Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la moitié de la solution  
nettoyante dans la carafe. Arrêter la cafetière et laisser agir la solution  
pendant au moins 15 minutes pour permettre de déloger les dépôts.  
6. Mettre la cafetière en marche et infuser le reste de la solution de nettoyage  
dans la carafe.  
7. Une fois que la solution est entièrement infusée, jeter le filtre en papier,  
vider la carafe et rincer à l’eau.  
8. Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque  
de 12 tasses, remettre la carafe vide en place, insérer un filtre en papier  
dans le panier d’infusion, puis mettre la cafetière en marche le temps d’un  
cycle d’infusion complet afin d’éliminer le reste de la solution nettoyante.  
9. Laver le panier d’infusion, la carafe et le couvercle de la carafe tel  
qu’indiqué dans la section « Entretien et nettoyage ».  
10. Placer le support du filtre à eau ainsi que le filtre à charbon à l’intérieur  
du réservoir d’eau et insérer le tout dans la partie creuse dans le coin  
inférieur droit (voir illustration E).  
30  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEED HELP?  
NOTES/NOTAS  
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate  
"800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place of  
purchase.  
Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service center.  
you may also want to consult the website listed on the cover of this manual.  
One-year Limited Warranty  
(Applies only in the United States and Canada)  
What does it cover?  
• Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability  
will not exceed the purchase price of the product.  
For how long?  
• One year after the date of original purchase.  
What will we do to help you?  
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either new  
or factory refurbished.  
How do you get service?  
• Save your receipt as proof of the date of sale.  
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.  
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.  
What does your warranty not cover?  
• Damage from commercial use  
• Damage from misuse, abuse or neglect  
• Products that have been modified in any way  
• Products used or serviced outside the country of purchase  
glass parts and other accessory items that are packed with the unit  
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit  
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do  
not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so  
this limitation may not apply to you.)  
How does state law relate to this warranty?  
• This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights  
that vary from state to state or province to province.  
32  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¿NECESITA AyUDA?  
BESOIN D’AIDE?  
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame  
gratis al número “800” que aparece en la cubierta de este manual. No devuelva  
el producto al establecimiento de compra. No envíe el producto por correo al  
fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. También puede consultar el sitio web  
que aparece en la cubierta de este manual.  
Un año de garantía limitada  
(Aplica solamente en Estados Unidos o Canadá)  
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser  
toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié  
indiqué sur la page couverture. ne pas retourner le produit où il a été acheté. ne  
pas poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut  
également consulter le site web indiqué sur la page couverture.  
Garantie limitée de un an  
(Valable seulement aux États-Unis et au Canada)  
Quelle est la couverture?  
¿Qué cubre la garantía?  
• La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica  
no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del  
producto.  
• Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la  
société Applica se limite au prix d’achat du produit.  
Quelle est la durée?  
• Un an après l’achat original.  
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?  
• Por un año a partir de la fecha original de compra.  
¿Qué clase de asistencia recibe el consumidor?  
el consumidor recibe un producto de reemplazo nuevo o restaurado de fábrica,  
parecido al original.  
¿Cómo se obtiene el servicio necesario?  
• Conserve el recibo original como comprobante de la fecha de compra.  
Quelle aide offrons nous?  
• Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.  
Comment se prévaut-on du service?  
• Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.  
frais le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la  
garantie.  
• Se puede visitar el sitio web de asistencia al consumidor  
1-800-231-9786, para obtener información relacionada al servicio de garantía.  
• On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires  
au 1 800 738-0245.  
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?  
• Des dommages dus à une utilisation commerciale.  
• Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.  
• Des produits qui ont été modifiés.  
• Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés.  
• Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.  
• Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.  
• Si necesita piezas o accesorios, por favor llame gratis al 1-800-738-0245.  
¿Qué aspectos no cubre esta garantía?  
• Los daños al producto ocasionados por el uso comercial  
• Los daños ocasionados por el mal uso, abuso o negligencia  
• Los productos que han sido alterados de cualquier manera  
• Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra  
• Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato  
• Los gastos de tramitación y embarque relacionados con el reemplazo del  
producto  
• Los daños y perjuicios indirectos o incidentales (sin embargo, por favor observe  
que algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños y  
perjuicios indirectos ni incidentales, de manera que esta restricción podría no  
aplicar a usted).  
¿Qué relación tiene la ley estatal con esta garantía?  
esta garantía le otorga derechos legales específicos y el consumidor podría tener  
otros derechos que varían de una región a otra.  
• Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne  
permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).  
Quelles lois régissent la garantie?  
• Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.  
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la  
province qu’il habite.  
34  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bionaire Air Cleaner BAP1242CN04EFM2 User Manual
Bosch Appliances Carbon Monoxide Alarm F220B6RS User Manual
Boston Acoustics Speaker FRB5R User Manual
Cabletron Systems Switch 3Com PortSwitch Hub User Manual
Cabletron Systems Switch 9E312 User Manual
Campbell Hausfeld Nail Gun IN703700AV User Manual
Capresso Coffeemaker 464 User Manual
Casio Clock Radio MA0806 B User Manual
Channel Vision Digital Camera 6401 User Manual
Cingular Laptop X C 6250 Pro 300 User Manual