Bionaire Humidifier BCM 3600 User Manual

BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 1  
Cool Mist  
Humidifier  
BCM3600  
Holmes Products (Europe) Ltd  
1 Francis Grove  
London SW19 4DT  
England  
Fax: +44 (0)20 8947 8272  
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000  
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615  
Holmes Products France  
1015, Rue du Maréchal Juin  
Z.I Vaux - Le - Pénil  
77000 Melun – France  
Phone: +33 1 64 10 45 80  
Fax: +33 1 64 10 02 32  
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS  
0 825 85 85 82  
Belgium  
Czech Republic  
Denmark  
Finland  
+32 38 70 86 86  
+420 48 513 03 03  
+45 45 93 43 73  
+358 98 70 870  
+30 2 10 61 56 400  
+36 72 482 017  
+31 793 41 77 71  
+47 51 66 99 00  
+48 22 847 8968  
+7 095 334 82 21  
+34 91 64 27 020  
+46 31 29 09 80  
Greece  
Hungary  
Netherlands  
Norway  
Poland  
Russia  
INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D’UTILISATION  
BENUTZERHANDBUCH  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
HANDLEIDING  
BRUKSANVISNING  
Spain  
BRUGSANVISNING  
INSTRUKCJA  
Sweden  
ECVEIꢀIDIO ODGCIXM VQGRGR  
PYKOBOДCTBO  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
NÁVOD K OBSLUZE  
BRUKSANVISNING  
BCM3600I/IUK04M1  
KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 7  
and not the cord.  
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Fill each tank with cool, fresh tap water.  
Replace the cap on each tank FIRMLY.  
2. When full, carry each tank to the humidifier and  
place onto the base (use both hands when  
carrying each tank). Each tank holds 6 litres  
of water, and the base holds 0.9 litre of water.  
U.K. and IRELAND  
• NEVER drop or insert any object into any  
openings. DO NOT place hands, face, or body  
directly over or near Moisture Outlet while unit  
is in operation. DO NOT cover Moisture Outlet or  
place anything over it while the unit is operating.  
• DO NOT operate any appliance with a damaged  
cord or plug, after the appliance malfunctions,  
or if it has been dropped or damaged in any  
manner. Return appliance to manufacturer for  
examination, electrical or mechanical  
adjustment, or repair.  
• Use appliance only for intended household  
use as described in this manual. Any other  
use not recommended by the manufacturer  
may cause fire, electric shock, or injury to  
persons. The use of attachments not  
recommended or sold by The Holmes Group,  
may cause hazards.  
Please note that this is an electrical  
appliance, and requires attention when  
in use.  
CONGRATULATIONS  
By choosing a Bionaire™ humidifier, you have chosen  
one of the finest humidifiers on the market today.  
HOW YOUR COOL MIST HUMIDIFIER  
WORKS  
3. Plug the power cord into the electrical outlet.  
PLEASE READ AND SAVE THESE  
IMPORTANT INSTRUCTIONS.  
Your Bionaire™ Cool Mist humidifier draws dry  
air through the rear air intake grill area. This air  
is then passed through a moisture–laden wick  
filter, which retains the minerals and deposits in  
the water. The resulting moist air is directed back  
into the room from the top air grill.  
NOTE: This humidification system provides a  
cool, invisible moisture output. It is normal not to  
see the mist.  
NOTE: A humidity level below 20% can be  
unhealthy and uncomfortable.  
The recommended humidity level is between  
40%-50%.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
With housing placed properly onto the base, the  
filter installed correctly, the tanks filled and the  
plug correctly inserted in the outlet, you are now  
ready to operate the humidifier.  
NOTE: Before reading these instructions,  
please refer to the corresponding illustrations  
DESCRIPTIONS (SEE FIG 1)  
A.Water Tanks  
B.Humidistat  
C.Refill Light  
D.Moisture Exhaust Grills  
E.Power Light  
F. Filter Monitor™ Indicator  
G.Air Intake Grills  
H.Humidifier Base  
I. Humidifier Housing  
J. Control Knob  
NOTE: The BCM3600 produces clean, cool,  
INVISIBLE moisture.It is normal not to see the  
moisture.  
1. Turn the Control Knob to the HI position and  
turn the Humidistat to HI.  
2. Allow up to 30 minutes for the filter to fully  
absorb water and the unit to produce the  
maximum moisture output.  
3. Adjust the 3-speed Humidity Control Knob and  
the Humidistat as desired.  
4. The Automatic Humidistat Control is designed  
to operate between 25% and 60% Relative  
Humidity range. The recommended setting is  
between 40% and 50%. When the humidity  
level in the room is below the level you have  
set, the humidifier will operate to produce  
moisture. When the set humidity level in the  
room is reached, the humidifier will stop.  
When the humidity again drops below the set  
level, the unit will automatically start and produce  
moisture again.  
NOTE: We recommend the use of the  
hygrometer which reads the actual humidity  
level in your room. A humidity level below  
20% can be unhealthy and uncomfortable. The  
recommended humidity level is between 40%  
and 50%.  
5. When the water level is low, the refill light will  
illuminate to indicate the unit needs refilling.  
Shut off and unplug the unit.  
NOTE: THE FAN WILL CONTINUE TO RUN  
TO ALLOW THE HUMIDIFIER TO DRY OUT  
AND PREVENT ALGAE GROWTH.  
6. Before refilling, follow Daily Maintenance  
Instructions and check to see if the filter needs  
replacing by comparing it to the Color-Coded  
Filter Monitor (located on the side of the  
humidifier housing) with the filter wear.  
• DO NOT use outdoors.  
• Always place humidifier on a firm, flat, level  
surface. A waterproof mat or pad is  
recommended for under the humidifier.  
NEVER place it on a surface that may  
become damaged by exposure to water and  
moisture (i.e. finished floor).  
• DO NOT allow the Moisture Outlet to directly  
face the wall. Moisture could cause damage,  
particularly to wallpaper.  
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS  
1. Be sure the Control Knob is in the OFF position  
and the unit is disconnected from the electrical  
outlet.  
2. Remove housing, filter and tanks.  
3. TO PROVIDE ADDITIONAL MOBILITY AND  
CONVENIENCE TO YOUR CONSOLE  
HUMIDIFIER, install the wheels. Remove the  
four wheels located in a small pouch in the box.  
Turn the base upside down, and locate the holes  
at each of the four corners on the underside.  
NOTE: You will notice that there are two  
different shaped wheels. Two of the 4 wheels  
are stationary wheels and two are swivel type  
wheels.  
The stationary wheels are identified by a flat  
top surface, while the swivel type are curved  
and include a small plastic piece on the shaft.  
See figure 2 for installation location for each  
type of wheel. DO NOT use any tools to install  
the wheel because tools may damage the base  
of the unit. Return the base to the upright position.  
WHEEL INSTALLATION (FIG. 2)  
A.Stationary Wheels  
B.Swivel Wheels  
C.Under-Side of Humidifier Base  
• Humidifier should be unplugged when not in use.  
FIG. 3  
• NEVER tilt, move, or attempt to empty unit  
while it is operating. Shut off and unplug before  
removing the water tank and moving the unit.  
DO NOT attempt to remove the water tank  
within 15 minutes after the humidifier is turned  
off and unplugged. Serious injury may result.  
• This humidifier requires regular maintenance  
to operate appropriately. Refer to cleaning  
and maintenance procedures.  
• NEVER use detergents, petrol, glass cleaner,  
furniture polish, paint thinner, or other household  
solvents to clean any part of the humidifier.  
• Excessive humidity in a room can cause water  
condensation on windows and some furniture.  
If this happens, turn the humidifier OFF.  
A.Circular Extended Life Filter  
B.Circular Filter Support  
C.Float Switch  
D.Humidifier Base  
SAFETY PRECAUTIONS  
When using electrical appliances, basic safety  
precautions should always be followed to reduce  
the risk of fire, electric shock, and injury to persons,  
including the following:  
• Read all instructions before using the appliance.  
To avoid fire or shock hazard, plug the appliance  
directly into an electrical outlet and fully insert  
the plug.  
• Keep the cord out of heavy traffic areas.  
To avoid fire hazard, NEVER put the cord  
under rugs, or near radiator, stoves, or heaters.  
• DO NOT place humidifier near heat sources  
such as stoves, radiators, and heaters.  
Do locate your humidifier on an inside wall near  
an electrical outlet. The humidifier should be  
at least 10cm/4" away from the wall for best  
results.  
WARNING: Do not attempt to refill humidifier  
without first unplugging the unit from it's  
electrical outlet. Be sure to pull by the plug  
4. Replace filter, housing and tanks.  
5. Choose a location out of reach of children.  
DO NOT place the humidifier on a finished  
floor or near furniture which can be damaged  
by moisture or water.  
• Do not use humidifier in an area where  
humidity level is in excess of 55%.  
• DO NOT attempt to repair or adjust any  
electrical or mechanical functions on this unit.  
The inside of the unit contains no user  
serviceable parts. All servicing should be  
performed by qualified personnel only.  
• If the supply cord is damaged, it must be  
replaced by the manufacturer or its service  
agent or a similarly qualified person.  
Filling the Water Tank  
NOTE: This humidifier holds about 13 litres of  
water in the tank and humidifier base. The humidifier  
will produce up to 34 litres of moisture over a  
24-hour period.  
7. Refill water tanks.  
8. Plug into the electrical outlet. Turn the Humidity  
Control Knob to the HI ( III ), MED ( II ), or  
LOW ( I ) setting.  
1. Remove the two tanks from the base of the  
humidifier and bring each tank to the faucet.  
Turn the tanks upside down and twist off the  
tank caps by turning counter-clockwise.  
NOTE: If moisture forms on the walls or  
windows, turn off the humidifier.  
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 9  
USING THE HUMIDISTAT  
3. Discard the old filter and follow weekly cleaning  
instructions.  
4. Insert a new filter into the filter support in the  
base.  
5. Replace the main housing and then the tank.  
6. Repeat Operating Instruction steps.  
It will take about 30 minutes for the humidifier to  
reach maximum output.  
You can obtain a new filter by calling 0870 759 9000  
(in UK). This humidifier takes model BWF75-I  
replacement filter.  
Remove base scale by wiping the base with a  
cloth dampened with undiluted white vinegar.  
3. Rinse with clean warm water to remove the  
cleaning solution before disinfecting the tank.  
1. Dispose of the filter. DO NOT leave in unit.  
The Humidistat feature allows you to set and  
maintain the humidity level you wish for your room  
to maintain. The Humidistat setting is designed to  
operate between 25% and 65% relative humidity  
range. The recommended setting is 40-50%.  
2. Clean, rinse and thoroughly dry the humidifier  
as directed in weekly maintenance. DO NOT  
leave any water in the unit when storing.  
Leaving water in the unit may render the unit  
in-operable for the following season.  
3. Place the humidifier in the original carton and  
store in a cool, dry place.  
4. Order your Bionaire™ replacement filter  
(BWF-75-I) for next year’s use.  
To Disinfect Humidifier Base Tanks  
1. Fill Humidifier Base with 2 gallons of water and  
1/2 teaspoon of chlorine bleach.  
2. Fill each tank 1/2 full with water and 1 teaspoon  
of chlorine bleach.  
3. Let the solution stand for 20 minutes, swishing  
every few minutes. Wet all surfaces.  
4. Carefully empty the Base and Tanks after 20  
minutes, and rinse with water until you cannot  
detect any bleach smell. Dry with a clean cloth  
or paper towel.  
5. Check the Filter Monitor Indicator to see if it is  
time to replace the filter. Depending on the  
water hardness in your area, it may be necessary  
to change the filter every 1-2 months. Re-insert  
the wick filter into the filter support.  
Turn the Humidistat clockwise as far as it will turn  
to achieve the highest setting. In this setting, the  
humidifier will run constantly, and produce the  
greatest amount of moisture.  
To lower your desired humidity level, simply turn  
the Humidistat counterclockwise to choose your  
setting.  
When the humidity in the room is less than the  
level you have set, the humidifier will continue to  
produce moisture. Once the set humidity level  
has been achieved, the fan will turn off. When  
the room humidity drops below your set level,  
the unit will automatically begin producing  
moisture again.  
Depending on the size of your room and your  
personal comfort, you will set your humidistat at  
different levels. If condensation forms on your  
windows or walls, or your measured room humidity  
reads above 50% by use of a hygrometer, turn  
off your humidifier, or lower your Humidistat level.  
SERVICE INSTRUCTIONS  
CLEANING AND MAINTENANCE  
INSTRUCTIONS  
Humidifiers provide comfort by adding moisture  
to dry, heated indoor air.  
1. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical  
or mechanical functions on this unit. Doing so  
will void the warranty. The insides of the unit  
contain no user serviceable parts. Only qualified  
personnel should perform all servicing.  
To benefit most from the humidifier and avoid  
product mis-use, follow all instructions carefully.  
Please note that this is an electrical appliance  
and requires attention when in use.  
In addition, if you do not follow the recommended  
care and maintenance guidelines, micro-organisms  
may be able to grow in the water within the Water  
Tank. You must routinely follow the cleaning  
procedures that follow in order to ensure proper,  
efficient operation of your humidifier. Proper  
maintenance and cleaning is essential to the  
continued performance of your unit and the  
avoidance of algae or bacteria build-up.  
2. Should the unit stop working, first check the fuse  
in the plug (UK only) or fuse/circuit breaker at  
the distribution board is operating, before  
contacting the manufacturer or service agent.  
6. Refill the water tanks as directed with cool tap  
water, replace the humidifier housing, and turn  
the Control Knob to ON.  
3. If you need to exchange the unit, please return  
it in its original carton, with a sales receipt,  
to the store where you purchased it.  
If not available follow these instructions  
1. Repeat steps 1-3 in the Maintenance section.  
4. Should your humidifier require service, please  
contact your local dealer.  
REPLACING THE FILTER  
2. Clean the tray by partially filling the tray with  
200ml of undiluted white vinegar. If the element  
is heavily scaled, plug the humidifier into an  
electrical socket and turn it ON for no longer  
than 15 seconds. After this time turn the humidifier  
OFF and unplug it from the electrical outlet.  
Let solution stand 20 minutes, cleaning all interior  
surfaces with a soft brush. Dampen a cloth with  
undiluted white vinegar and wipe out entire tray  
to remove scale.  
Through normal use, waterborne minerals and  
sediment become trapped in the wick filter. The  
harder your water, the greater the amount of  
minerals in the water, and the more often you  
will need to change your filter.  
ACCESSORIES FOR MODEL BCM3600  
BWF75-I Wick filter.  
DAILY MAINTENANCE  
1. Before cleaning, turn the Control Knob off and  
unplug the unit from the electrical outlet.  
2. Remove the housing and the tanks from the  
humidifier and place them in sink or tub.  
3. Carry the base of the unit to the sink, remove  
the wick filter, place in sink, drain any remaining  
water and rinse thoroughly to remove any  
sediment or dirt. Wipe clean, and dry with a  
clean cloth or paper towel.  
4. Drain the water from the tanks into the sink  
and rinse each tank thoroughly. Wipe clean,  
and dry with a clean cloth or paper towel.  
5. Put filter back in the filter supports, replace  
the housing, then refill the tanks with cool tap  
water as instructed earlier in the Filling  
Instructions. Do not overfill.  
Bionaire™ Cleaning Solution  
For U.K. and Ireland only:  
If the plug is not suitable for the socket outlets in  
your home, it can be removed and replaced by  
a plug of the correct type. Please refer to  
"Installation of a plug" below.  
You will be able to monitor the life of the filter in  
your humidifier by checking the Filter Monitor  
Indicator. When the unit is off, the Filter Monitor  
Indicator will read in the O position. After 60 minutes  
of use, Filter Monitor Indicator (refer to fig. 4 for  
close-up of indicator) will move from the O position  
and indicate your filter condition.  
A brand new filter will register in the blue section  
reading OK filter. After frequent use of your  
humidifier, the Filter Monitor Indicator will let  
you know when the filter needs to be changed.  
Installation of a plug  
Applicable to U.K. and Ireland  
The wires in the mains lead are coloured as such:  
3. Rinse with clean warm water to remove scale  
and the white vinegar solution before beginning  
to disinfect the tank.  
4. Wipe the heating element clean with a soft cloth  
after it has had a chance to cool.  
BROWN  
BLUE  
-
-
LIVE  
NEUTRAL  
Disinfect tank  
1. Fill tank with 1 teaspoon of bleach and 3.5 litres  
Please note that the colour of these mains wires  
may not correspond with the colour markings that  
identify the terminals in your plug. Please proceed  
as follows:  
The BROWN coloured wire must be connected  
to the terminal, which is marked with the letter  
"L" or is coloured RED.  
The BLUE coloured wire must be connected to  
the terminal, which is marked with the letter "N"  
or is coloured BLACK.  
DO NOT CONNECT either of these wires to the  
earth terminal in the plug. The earth terminal plug  
is marked with the letter "E", or with the earth  
When the needle is in the red (  
) section, this  
means the proper amount of moisture is not  
getting into your air due to the excessive minerals  
and sediment that have become trapped on your  
filter. At this point, you should replace your filter.  
It is important to change your filter as indicated  
to obtain stated performance level.  
of water.  
2. Let the solution stand for 20 minutes, swishing  
every few minutes. Wet all surfaces.  
6. Follow Operating Instructions.  
3. Empty the tank after 20 minutes, and rinse well  
with water until the bleach smell is gone.  
Dry with some paper towel.  
WEEKLY MAINTENANCE  
To Remove Scale:  
1. Repeat steps 1-4 above.  
2. Partially fill the base with Bionaire™ Cleaning  
Solution as instructed on bottle, or with two 8  
oz. cups of undiluted white vinegar. Leave this  
solution in the base for 20 minutes, while  
cleaning all interior surfaces with a soft brush.  
To replace the filter, follow the steps  
below.  
1. Be sure the Control Knob is in the OFF position  
and the unit is disconnected from the electrical  
outlet.  
4. Refill the water tank with cool water; replace  
the water tank. Repeat Operating Instructions.  
STORAGE INSTRUCTIONS  
When not using your humidifier for an extended  
period of time:  
2. Remove the tank and main housing to access  
the base tray.  
symbol  
or coloured GREEN, or GREEN and  
YELLOW.  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 11  
les performances, l'espace entre le mur et  
l'humidificateur doit être au moins de 10cm/4"  
pièces de l'humidificateur.  
FRANÇAIS  
• Une humidité excessive dans une pièce peut  
provoquer une condensation d'eau sur les  
vitres et certains meubles. Si cela se produit,  
ETEINDRE l'humidificateur.  
• Ne pas utiliser l'humidificateur dans un endroit  
où le taux d'hygrométrie excède 55%.  
• NE PAS essayer de réparer ou de régler toute  
fonction électrique ou mécanique de cet appareil.  
Celui-ci ne contient aucune pièce directement  
réparable par l'utilisateur. Toutes les réparations  
doivent être réalisées uniquement par un  
personnel qualifié.  
• En cas d'endommagement du cordon  
d'alimentation, celui-ci doit être remplacé par  
le fabricant ou son distributeur agréé ou tout  
autre professionnel présentant les mêmes  
qualifications.  
ATTENTION : Ne pas essayer de remplir  
l'humidificateur sans l'avoir préalablement  
débranché de la prise électrique. Bien s'assurer  
de débrancher en maintenant la prise et non  
pas en tirant sur le fil.  
• NE JAMAIS laisser tomber ou insérer tout  
objet dans l'une ou l'autre des ouvertures.  
NE PAS placer les mains, le visage ou le corps  
directement au-dessus ou proche de la sortie  
d'air humide lorsque l'appareil est en marche.  
NE PAS couvrir la sortie d'air humide ou placer  
tout objet lorsque l'appareil est en marche.  
• NE PAS utiliser l'appareil avec un cordon ou  
une prise d'alimentation endommagé(e), après  
une défaillance de l'appareil ou s'il a subi un choc  
en tombant ou a été endommagé de quelque  
façon que ce soit. Retourner l'appareil au  
fabricant pour un contrôle, un réglage électrique  
ou mécanique ou pour réparation.  
• Se servir uniquement de l'appareil pour un usage  
domestique, tel que décrit dans ce manuel.  
Toute autre utilisation non recommandée par  
le fabricant peut provoquer un incendie, un  
choc électrique ou des blessures corporelles.  
L'utilisation d'accessoires non recommandés  
ou vendus par le Groupe Holmes peut être  
dangereux.  
FÉLICITATIONS  
En optant pour un humidificateur Bionaire™,  
vous avez choisi l'un des humidificateurs les  
plus perfectionnés du marché.  
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS.  
REMARQUE : Se référer aux illustrations  
correspondantes avant de prendre connaissance  
de ces instructions.  
NOTE: If the terminals in the plug are not marked  
or if you are unsure or in doubt about the installation  
of the plug please contact a qualified electrician.  
DESCRIPTIONS (VOIR FIG. 1)  
A.RÉSERVOIRS D'EAU  
B.HUMIDISTAT  
C.TÉMOIN DE REMPLISSAGE  
D.GRILLES DE SORTIE D'HUMIDITÉ  
E.TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION  
F. INDICATEUR DE CHANGEMENT DE FILTRE  
Filter Monitor™  
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA  
approved plug, conforming to BS1363 standard.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
GUARANTEE  
PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL  
BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS  
GUARANTEE.  
REMARQUE : cet appareil électrique nécessite  
toute votre attention lorsqu'il est en marche.  
G.GRILLES D'ENTRÉE D'AIR  
H.BASE DE L'HUMIDIFICATEUR  
I. CORPS DE L'HUMIDIFICATEUR  
FONCTIONNEMENT DE VOTRE  
HUMIDIFICATEUR À BUÉE FROIDE  
• This product is guaranteed for 2 years.  
Votre humidificateur à buée froide Bionaire™  
aspire l'air sec à travers la grille d'admission arrière.  
L'air passe ensuite à travers un filtre à mèche  
fortement chargé en eau qui en retient les minéraux  
et les dépôts. L'air humide produit est expulsé  
directement dans la pièce par la grille supérieure.  
REMARQUE : Ce système d'humidification produit  
une buée fraîche et invisible. Il est normal de ne  
pas la voir.  
• In the unlikely event of breakdown, please  
take it back to the place of purchase, with  
your till receipt and a copy of this guarantee.  
• The rights and benefits under this guarantee  
are additional to your statutory rights which  
are not affected by this guarantee.  
• Holmes Products Europe undertakes within the  
specific period, to repair or replace free of charge,  
any part of the appliance found to be defective  
provided that:  
FIG. 2 INSTALLATION DES ROULETTES  
A.Roulettes fixes  
B.Roulettes pivotantes  
• NE PAS utiliser à l'extérieur.  
C.Dessous de la base de l'humidificateur  
Toujours placer l'humidificateur sur une surface  
plane, lisse et ferme. Il est recommandé de  
placer un revêtement ou support étanche sous  
l'humidificateur. NE JAMAIS le placer sur une  
surface susceptible d'être endommagée par  
une exposition à l'eau et à l'humidité (c.-à-d.  
des parquets vernis).  
FIG. 3  
A.Filtre circulaire longue durée  
B.Support de filtre circulaire  
C.Contacteur à flotteur  
D.Base de l'humidificateur  
NOTA : un degré d’humidité inférieur à 20%  
peut être malsain et inconfortable. Le degré  
d’humidité recommandé est de 45% à 55%.  
• We are promptly informed of the defect.  
• The appliance has not been altered in any way  
or subjected to misuse or repair by a person  
other than a person authorised by Holmes  
Products Europe.  
• No rights are given under this guarantee to a  
person acquiring the appliance second hand  
or for commercial or communal uses.  
• Any repaired or replaced appliance will be  
guaranteed on these terms for the remaining  
portion of the guarantee.  
CONSIGNES PRÉALABLES À L'EMPLOI  
1. S'assurer que le bouton de commande est en  
position OFF et que l'appareil est débranché  
de la prise électrique.  
• NE PAS orienter la sortie d'air humide  
directement face au mur. L'humidité pourrait  
occasionner des dégâts, notamment au niveau  
du papier peint.  
Toujours débrancher l'humidificateur lorsqu'il  
ne fonctionne pas.  
• NE JAMAIS incliner, déplacer ou vider l'appareil  
lorsqu'il fonctionne. Eteindre et débrancher avant  
de retirer le réservoir d'eau et de bouger l'appareil.  
NE PAS essayer de retirer le réservoir d'eau juste  
après avoir éteint et débranché l'humidificateur,  
au risque de vous blesser sérieusement.  
Attendre 15 minutes avant d'opérer  
• Cet humidificateur nécessite un entretien  
régulier pour fonctionner dans des conditions  
optimales. Se référer aux procédures de  
nettoyage et d'entretien.  
• NE JAMAIS utiliser de détergents, d'essence,  
de produit nettoyant pour vitres, lustrant pour  
meubles, solvant pour peintures ou tout autre  
produit d'entretien ménager pour nettoyer les  
MESURES DE SÉCURITÉ  
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est  
nécessaire de se conformer aux précautions  
d'usage pour éviter tout risque d'incendie, de  
décharge électrique et de se blesser. Celles-ci  
comprennent notamment :  
2. Retirer le corps, le filtre et les réservoirs.  
3. POUR OFFRIR PLUS DE MOBILITÉ ET DE  
COMMODITÉ À VOTRE HUMIDIFICATEUR,  
installer les roulettes. Retirer les quatre roulettes  
de leur pochette d'emballage à l'intérieur du  
carton. Retourner l'appareil et localiser les  
trous aux quatre extrémités sous la base.  
REMARQUE : Vous remarquez deux modèles  
différents de roulettes. Deux d'entre-elles sont  
fixes et les deux autres sont de type pivotant.  
Les roulettes fixes sont identifiables par un dessus  
plat tandis que les roulettes pivotantes sont  
incurvées, avec une petite pièce en plastique sur la  
tige. Voir figure 1 pour bien positionner chaque type  
de roulette. NE PAS utiliser d'outils pour installer  
les roulettes, ceux-ci pouvant endommager la base  
de l'appareil. Remettre l'appareil tête en haut.  
• Lire toutes les instructions avant emploi.  
• Pour éviter un incendie ou risque d'électrocution,  
brancher l'appareil directement dans une prise  
électrique et bien enfoncer la fiche.  
• Ne pas laisser traîner le fil dans des endroits  
de passage.  
Pour éviter tout risque d'incendie, ne JAMAIS  
placer le fil sous des tapis ou près de radiateurs,  
poêles ou autre appareil de chauffage.  
• NE PAS placer l'humidificateur près d'une source  
de chaleur telle qu'un poêle, un radiateur ou  
autre appareil de chauffage. Placer votre  
humidificateur le long d'une cloison interne,  
près d'une prise électrique. Pour en améliorer  
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO  
COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES  
73/23/EEC and 89/336/EEC.  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 13  
4. Replacer filtre, corps et réservoirs.  
5. Choisir un endroit hors de portée des enfants.  
NE PAS placer l'humidificateur sur un parquet vernis  
ou près d'un meuble risquant d'être endommagé  
par l'humidité ou l'eau.  
produire un air malsain et difficile à supporter.  
Nous conseillons un taux d'humidité entre  
40% et 50%.  
5. Lorsque le niveau d'eau est bas, le témoin de  
remplissage clignote pour indiquer que le  
réservoir a besoin d'être rempli. Éteindre et  
débrancher l'appareil.  
l'eau en sels minéraux est élevée, impliquant un  
changement plus fréquent de votre filtre.  
Nous ne saurions trop insister sur le fait qu’un  
bon nettoyage est essentiel pour conserver votre  
appareil en bon état de marche et pour éviter les  
accumulations d’algues ou de bactéries.  
Vous pourrez surveiller l'usure du filtre de votre  
humidificateur en contrôlant l'indicateur de  
changement de filtre Filter Monitor. Lorsque  
l'appareil est éteint, l'indicateur Filter Monitor  
effectue la lecture en position OFF. Après 60  
minutes d'utilisation, l'indicateur Filter Monitor  
(se référer à la fig. 4 pour un plan rapproché de  
l'indicateur) changera de position pour indiquer  
l'état de votre filtre. L'indication d'un filtre neuf  
sera lue dans la section bleue 'filtre BON'. Après  
de fréquents usages de votre humidificateur,  
l'indicateur Filter Monitor vous signalera le  
moment de changer votre filtre. Lorsque l'aiguille  
est dans le rouge (CHANGER), cela signifie que  
l'air ambiant ne reçoit pas le volume d'humidité  
nécessaire du fait de la quantité excessive de  
sels minéraux et sédiments arrêtés par le filtre.  
C'est le moment de remplacer votre filtre. Il est  
important de suivre les indications de changement  
de filtre pour obtenir le niveau de performance  
spécifié.  
Entretien de routine  
La fréquence des opérations d'entretien dépendra  
de la durée moyenne d'utilisation quotidienne de  
votre humidificateur et de la dureté de l'eau dans  
votre région. Nous vous conseillons de suivre la  
procédure ci-dessous une fois par semaine, ou  
plus souvent si nécessaire.  
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'EAU  
REMARQUE : Cet humidificateur contient environ  
13 litres d'eau dans le réservoir et la base de  
l'appareil. L'humidificateur produira jusqu'à 34 litres  
de vapeur d'eau sur une période de 24 heures.  
REMARQUE : LE VENTILATEUR CONTINUERA  
À TOURNER POUR PERMETTRE À  
L'HUMIDIFICATEUR DE SÉCHER ET  
ÉVITER LA PROLIFÉRATION D'ALGUES.  
6. Avant de remplir à nouveau, suivre les consignes  
d'entretien quotidien et vérifier si le filtre a besoin  
d'être changé en effectuant une analyse  
comparative de son degré d'usure par rapport  
au code de variation de couleur de filtre (situé  
sur le côté du corps de l'humidificateur).  
1. Retirer les deux réservoirs de la base de  
l'humidificateur et porter chaque réservoir jusqu'au  
robinet. Retourner les réservoirs et dévisser les  
capuchons en tournant dans le sens des aiguilles  
d'une montre. Remplir chaque réservoir avec de  
l'eau fraîche du robinet. Revisser FERMEMENT  
les capuchons sur chaque réservoir.  
2. Porter chaque réservoir rempli d'eau jusqu'à  
l'humidificateur et les placer sur la base (se  
servir des deux mains pour transporter chaque  
réservoir). Chaque réservoir contient 6 litres  
d'eau, et la capacité de la base est de 0,9 litre.  
1. Avant de procéder au nettoyage, mettez la  
commande sur la position 0 - Arret et  
débranchez l’appareil de la prise électrique.  
2. Enlevez le réservoir d’eau et libérez la chambre  
de condensation en faisant tourner le verrou de  
sécurité. Soulevez la chambre de condensation  
pour l’enlever du socle de l’appareil.  
7. Remplir les réservoirs d'eau.  
8. Brancher à la prise électrique. Tourner le  
bouton de commande d'humidité sur la  
position HI ( III ), MED ( II ), ou LOW ( I ).  
REMARQUE : En cas d'apparition d'humidité  
sur les murs ou les fenêtres, éteindre  
l'humidificateur.  
Soulevez maintenant le bac du socle.  
3. Videz le bac à eau et des minéraux et lavez-le  
afin de le débarrasser de tout sédiment et toute  
saleté accumulés.  
NOTA : il est impératif de nettoyer le bac  
correctement. Le bac peut être lavé au lave-  
vaisselle pour un lavage facile (uniquement  
dans le panier supérieur).  
4. Rincez le réservoir et remplissez-le avec de  
l’eau propre et fraîche.  
5. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,  
nettoyez-le avec un linge doux.  
AVERTISSEMENT: si la chambre de condensation  
est encore attachée à l'humidificateur, il faudra  
jusqu'à une heure avant que l'élément chauffant  
soit suffisamment froid pour être touché.  
Cet humidificateur chauffe l’eau et produit une  
humidité propre. Une partie des impuretés de  
l’eau sont recueillies dans la chambre de chauffe.  
L’élément chauffant à commande thermique  
électronique est doté d’un revêtement en Téflon  
qui est conçu pour faciliter le nettoyage et prolonger  
la vie utile efficace de l’humidificateur.  
N’utilisez PAS d’objets métalliques ou durs pour  
nettoyer l’élément chauffant. Vous pourriez  
égratigner le revêtement si vous ne le nettoyez  
pas comme il faut.  
N’utilisez jamais de détergents, d’essence, de  
kérosène, de nettoyants à carreaux, d’encaustique,  
de diluants pour la peinture ou d’autres solvants  
ménagers pour nettoyer les pièces de l’humidificateur.  
Pour remplacer le filtre, procéder  
comme suit :  
1. S'assurer que le bouton de commande est en  
position OFF et que l'appareil est débranché  
de la prise électrique.  
2. Retirer le réservoir et le corps principal pour  
accéder au plateau de la base.  
3. Jeter le filtre usagé et suivre les consignes  
d'entretien hebdomadaire.  
4. Insérer un nouveau filtre dans le support de  
filtre de la base.  
5. Replacer le corps principal, puis le réservoir.  
6. Répéter les étapes du mode d'emploi.  
30 minutes seront nécessaires à l'humidificateur  
pour atteindre un rendement maximum.  
Vous pouvez vous procurer un nouveau filtre en  
appelant le 0870 759 9000 (au R.-U.). Cet  
humidificateur accepter les filtres de remplacement  
de type BWF75-I.  
3. Brancher le cordon d'alimentation dans la prise  
électrique.  
UTILISATION DE L'HUMIDISTAT  
MODE D'EMPLOI  
La fonction Humidistat vous permet de régler et  
de maintenir le degré d'humidité souhaité dans  
la pièce. Le réglage de l'humidistat est conçu pour  
un fonctionnement dans une plage d'humidité  
relative comprise entre 25% et 65%. Le réglage  
recommandé est 40-50%. Tourner l'humidistat à  
fond, dans le sens des aiguilles d'une montre,  
pour atteindre le réglage le plus élevé. Dans cette  
position, l'humidificateur fonctionnera en continu  
et produira le maximum d'humidité.  
Le corps étant parfaitement placé sur la base, le  
filtre correctement installé, les réservoirs remplis  
et la fiche correctement insérée dans la prise  
électrique, vous êtes maintenant prêt à utiliser  
l'humidificateur.  
REMARQUE : Le BCM3600 produit de l'humidité  
INVISIBLE, propre et fraîche. Il est normal de ne  
pas la voir.  
1. Tourner le bouton de commande en position  
HI et positionner l'humidistat sur HI.  
2. Compter 30 minutes pour que le filtre absorbe  
complètement l'eau et que le rendement de  
l'appareil atteigne son maximum.  
3. Régler à votre convenance le bouton de  
commande d'humidité 3-vitesses ainsi que  
l'humidistat.  
4. L'humidistat automatique est conçu pour  
fonctionner dans une plage d'humidité relative  
située entre 25% et 60%. Le réglage recommandé  
est compris entre 40% et 50%. Lorsque  
l'hygrométrie de la pièce est inférieure au degré  
programmé, l'humidificateur fonctionnera pour  
produire de l'humidité. Lorsque le degré d'humidité  
programmé de la pièce est atteint, l'humidificateur  
s'arrête automatiquement. Lorsque l'hygrométrie  
passe à nouveau au-dessous du seuil programmé,  
l'appareil se déclenche automatiquement et  
reproduit de l'humidité.  
Pour diminuer le degré d'humidité souhaité, il suffit  
de tourner l'humidistat dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre pour choisir votre réglage.  
Si l'hygrométrie de la pièce est inférieure au degré  
programmé, l'humidificateur continuera à produire  
de l'humidité. Dès que le seuil d'hygrométrie est  
atteint, le ventilateur s'arrête. Lorsque l'hygrométrie  
de la pièce passe au-dessous du degré programmé,  
l'appareil se remet automatiquement à produire  
de l'humidité.  
Vous réglerez votre humidistat en fonction de la  
taille de la pièce et du niveau de confort souhaité.  
En cas de formation de condensation d'eau sur  
les fenêtres/murs ou de l'affichage d'un taux  
supérieur à 50% lors de la mesure de l'humidité  
ambiante à l'aide d'un hygromètre, éteindre votre  
humidificateur ou baisser le niveau de votre  
humidistat.  
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET  
D’ENTRETIEN  
Les procédures d’entretien suivantes doivent être  
effectuées régulièrement afin d’assurer que votre  
humidificateur fonctionnera convenablement et  
efficacement. L’appareil TOMBERA EN PANNE  
s’il n’est pas nettoyé comme il faut.  
Lorsque l’appareil est utilisé, il est recommandé  
d’effectuer des procédures de nettoyage journalier  
et hebdomadaire. Un nettoyage régulier évite  
l’accumulation de tartre sur l’élément chauffant  
et le bac. Il évite également que des micro-  
organismes ne poussent dans le bac et le réservoir.  
Ceci permet d’assurer que l’appareil fonctionnera  
à son efficacité maximale.  
Détartrage  
Il est essentiel de retirer le tartre lorsqu'il  
commence à s'accumuler.  
Nous recommandons Bionaire™ Clean Away,  
Solution détartrante pour humidificateurs.  
Appliquer la solution détartrante sur les surfaces  
entartrées avec une brosse en plastique. Laisser  
agir jusqu’à ce que le tartre soit ramolli (plus  
REMPLACEMENT DU FILTRE  
En utilisation normale, les sels minéraux et  
sédiments dans l'eau sont arrêtés au moyen du  
filtre. Plus votre eau est dure, plus la teneur de  
REMARQUE : Nous recommandons d'utiliser  
l'hygromètre pour lire le degré d'humidité réel  
de votre pièce. Un taux inférieur à 20% peut  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 15  
Der Luftbefeuchter sollte in der Nähe einer  
Innenwand und nahe an einer Steckdose  
aufgestellt werden. Der Luftbefeuchter sollte  
sich in einem Mindestabstand von 10 cm zur  
Wand befinden, um die optimale Leistung zu  
erbringen.  
ACHTUNG: Den Luftbefeuchter nicht  
wiederbefüllen, bevor das Gerät ausgesteckt  
wurde. Am Stecker und nicht am Stromkabel  
ziehen.  
• NIEMALS Gegenstände in eine der Öffnungen  
fallen lassen oder stecken. NIE Hände,  
Gesicht oder Körper direkt über oder in die  
Nähe der Auslass-Schlitze für Feuchtluft  
bringen, wenn das Gerät in Betrieb ist. NIE  
die Auslass-Schlitze für Feuchtluft abdecken  
oder Gegenstände darauf legen, wenn das  
Gerät in Betrieb ist.  
• NIE ein Gerät in Betrieb nehmen, dessen  
Stromkabel oder Stecker beschädigt sind,  
bzw. wenn es schlecht funktioniert oder auf  
irgendeine Weise fallen gelassen oder  
longtemps sur les surfaces très entartrées). Pour  
nettoyer le réservoir d’eau, verser deux pleins  
bouchons de solution dans 2 litres d’eau. Laisser  
agir plusieurs minutes en remuant souvent, puis  
rincer à fond.  
appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et  
DEUTSCH  
non avenue. Cet appareil ne contient aucune  
pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur.  
Toutes les opérations d’entretien doivent être  
confiées exclusivement à un personnel qualifié.  
2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger  
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son  
emballage d’origine, accompagné du bon  
d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.  
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH  
Mit dem Kauf des Bionaire™ haben Sie einen  
der besten auf dem heutigen Markt erhältlichen  
Luftbefeuchter erstanden.  
Enlever le tartre  
1. Effectuez les étapes 1-3 de la section sur le  
nettoyagerégulier.  
BITTE LESEN SIE DIESE WICHTIGEN  
SICHERHEITSHINWEISE UND  
2. Nettoyez le bac en le remplissant partiellement  
avec 200 ml de vinaigre blanc non dilué.  
Laissez agir pendant 20 minutes, et nettoyez  
toutes les surfaces intérieures avec une brosse  
douce. Imbibez un linge de vinaigre blanc non  
dilué et essuyez la totalité du bac pour enlever  
le tartre.  
3. Videz le réservoir au bout de 20 minutes,  
rincez-le bien à l'eau jusqu'à ce que l'odeur de  
l'eau de Javel ait disparu. Séchez à l'aide d'un  
essuie-tout.  
3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin  
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous  
adresser à votre revendeur local.  
BEWAHREN SIE DIESE GUT AUF.  
HINWEIS: Bevor Sie die Sicherheitshinweise  
lesen, sehen Sie sich bitte die entsprechenden  
Abbildungen dazu an.  
ACCESSOIRES POUR MODELE BCM3600  
• Filtre mèche BWF75-I  
• Solution nettoyante pour humidificateur Bionaire™.  
BESCHREIBUNGEN (SIEHE ABB. 1)  
A.WASSERTANK  
B.FEUCHTIGKEITSREGLER  
C.NACHFÜLLANZEIGE  
D.AUSLASS-SCHLITZE FÜR FEUCHTLUFT  
E.STROMANZEIGE  
F. FILTER MONITOR™ ANZEIGE  
G.LUFTEINLASS-SCHLITZE  
H.LUFTBEFEUCHTERSOCKEL  
I. LUFTBEFEUCHTERGEHÄUSE  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Tension d’entrée : 220-240 V – 50 Hz  
Consommation électrique : 400 Watts (max.)  
Le Holmes Group se réserve le droit de changer  
ou de modifier les spécifications sans préavis.  
4. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,  
nettoyez-le avec un linge doux.  
beschädigt wurde. Senden Sie das Gerät zur  
Überprüfung, elektrischen oder mechanischen  
Justierung bzw. Reparatur an den Hersteller.  
Désinfecter le réservoir  
1. Remplissez le réservoir avec 1 cuiller à café  
d’eau de Javel et 3,5 litres d’eau.  
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes,  
en la remuant de temps à autre. Humectez  
toutes les surfaces.  
3. Au bout de 20 minutes, videz le réservoir et  
rincez bien avec de l’eau jusqu’à ce qu’il n’y  
ait plus d’odeur. Séchez avec une feuille  
d’essuie-tout propre.  
GARANTIE  
LA GARANTIE CONTRACTUELLE EST ACQUISE  
SUR PRESENTATION DU TICKET DE CAISSE.  
• Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la  
date d'achat.  
• Dans le cas peu probable d’une panne, veuillez  
le rapporter au magasin où vous l’avez acheté  
avec votre ticket de caisse et une copie de  
cette garantie.  
• Vos droits statutaires ne sont aucunement  
affectés par cette garantie.  
• La garantie engage Holmes Products Europe  
à réparer ou à remplacer gratuitement, toute  
pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse  
sous réserve que:  
• Das Gerät immer nur zu dem in dieser Anleitung  
beschriebenen Haushaltszweck verwenden.  
Jeglicher sonstige Gebrauch, der nicht vom  
Hersteller empfohlen wird, kann zu Brand,  
elektrischem Schock oder Verletzungen von  
Personen führen. Der Gebrauch von Zubehör,  
das nicht von The Holmes Group empfohlen  
oder vertrieben wird, kann zu Risiken führen.  
ABBILDUNG 2. RADMONTAGE  
A.Feste Räder  
B.Schwenkräder  
C.Unterseite des Luftbefeuchtersockels  
ABBILDUNG 3  
A.Rundfilter mit verlängerter Lebensdauer  
B.Rundfilterhalterung  
C.Schwimmerschalter  
D.Luftbefeuchtersockel  
4. Remplissez le réservoir d’eau fraîche;  
remettez le réservoir d’eau en place.  
Effectuez de nouveau les procédures d’utilisation.  
• NICHT im Freien verwenden.  
• Luftbefeuchter stets auf eine feste, flache,  
ebene Oberfläche stellen. Es wird empfohlen,  
eine wasserfeste Matte bzw. einen Untersatz  
unter den Luftbefeuchter zu legen.  
NIEMALS auf eine Oberfläche stellen, die  
durch Aussetzung an Wasser und Feuchtigkeit  
beschädigt werden könnte (z.B. versiegelter  
Boden).  
• Auslass-Schlitze für Feuchtluft NICHT direkt  
gegen eine Wand richten. Feuchtigkeit kann  
zu Schäden führen, besonders bei Tapeten.  
• Der Luftbefeuchter sollte ausgesteckt werden,  
wenn er nicht in Gebrauch ist.  
• NIE kippen, verschieben oder ausleeren,  
während sich das Gerät in Betrieb befindet.  
Das Gerät stets ausschalten und das Stromkabel  
ziehen, bevor der Wasserbehälter entfernt oder  
das Gerät bewegt wird.  
NICHT den Wasserbehälter innerhalb von 15  
Minuten nach dem Abschalten und Ausstecken  
des Luftbefeuchters ausleeren, da dies schwere  
Verletzungen zur Folge haben kann.  
Consignes de stockage  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre  
humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à  
la fin de la saison, veuillez observer ces consignes.  
1. Nettoyez, rincez et faites bien sécher  
l’humidificateur comme indiqué dans la section  
sur le Détartrage. NE laissez PAS d’eau dans  
le socle ou le bac.  
2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon  
du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci lorsque  
l’appareil est rangé.  
3. Enlevez le filtre et jetez-le.  
4. Placez l’humidificateur dans son emballage  
d’origine et rangez-le dans un lieu sec et frais.  
5. Nettoyez l’humidificateur au début de la saison  
suivante.  
6. Commandez un filtre de remplacement avant  
le début de la saison suivante.  
SICHERHEITSHINWEISE  
• Nous soyons prévenus rapidement du  
défaut de fabrication.  
Beim Gebrauch elektrischer Geräte sollten zur  
Vermeidung der Gefahr eines Brandes, elektrischen  
Schocks und der Verletzung von Personen stets  
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt  
werden, u.a.:  
• L’appareil n’ait pas été altéré de quelque  
manière que ce soit ou ait été utilisé  
abusivement ou réparé par une personne  
autre qu’une personne agréée par Holmes  
Products Europe.  
• Cette garantie n’étend aucun droit à toute  
personne acquérant l’appareil d’occasion ou  
pour un usage commercial ou communal.  
• Vor der Inbetriebnahme des Geräts stets alle  
Anweisungen durchlesen.  
• Um Brand- und Stromschlaggefahr zu  
vermeiden, stecken Sie den Stecker direkt  
und vollständig in eine Steckdose.  
• Legen Sie das Stromkabel nicht an stark  
begangene Stellen. Um Brandgefahr zu  
vermeiden, legen Sie das Stromkabel  
NIEMALS unter einen Teppich oder in die  
Nähe eines Ofens, einer Zentralheizung oder  
eines Heizkörpers.  
• Den Luftbefeuchter NICHT in die Nähe von  
Wärmequellen wie Öfen, Zentralheizungen  
oder Heizkörpern stellen.  
• Si l’appareil est réparé ou remplacé sous la  
garantie vos droits sont conservés pour la  
partie restante de cette garantie.  
CE PRODUIT EST FABRIQUE POUR  
RESPECTER LES DIRECTIVES CEE  
73/23/EEC et 89/336/EEC.  
CONSIGNES D’ENTRETIEN  
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les  
fonctions électriques ou mécaniques de cet  
• Dieser Luftbefeuchter benötigt zur reibungslosen  
Funktion regelmäßige Wartung. Beachten Sie  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 17  
die Reinigungs- und Wartungsvorschriften.  
der Steckdose abgehängt ist.  
2. Gehäuse, Filter und Wasserbehälter abnehmen.  
3. Durch Montage der Räder wird DER  
sollte nicht sichtbar sein.  
1. Den Kontrollschalter und den Feuchtigkeitsregler  
auf die Einstellung ‚HI’ (Hoch) stellen.  
2. Es dauert bis zu 30 Minuten, bis der Filter das  
Wasser vollständig absorbiert und das Gerät  
die maximale Feuchtluft produziert.  
3. Den Feuchtigkeitskontrollregler mit 3  
Geschwindigkeitsstufen und den  
Der Feuchtigkeitsregler funktioniert in einem  
Bereich von 25 bis 60 % relativer Feuchtigkeit.  
Die empfohlene Voreinstellung ist 40-50 %.  
Den Feuchtigkeitsregler so weit wie möglich im  
Uhrzeigersinn drehen, um die höchste Einstellung  
zu erreichen. Bei dieser Einstellung läuft der  
Feuchtigkeitsregler ständig und erzeugt den  
höchsten Feuchtigkeitsanteil.  
Um den gewünschten Feuchtigkeitsanteil zu  
senken, einfach den Feuchtigkeitsregler gegen  
den Uhrzeigersinn zur Auswahl der gewünschten  
Einstellung drehen.  
Befindet sich die Luftfeuchtigkeit im Raum unter  
dem eingestellten Niveau, produziert der  
Luftbefeuchter weiterhin Feuchtluft. Sobald das  
eingestellte Feuchtigkeitsniveau erreicht wurde,  
schaltet sich das Gebläse aus. Fällt der  
Feuchtigkeitsanteil der Raumluft unter den  
eingestellten Wert ab, fängt das Gerät wieder  
automatisch mit der Feuchtluftproduktion an.  
Je nach Raumgröße und persönlicher Vorliebe  
kann der Feuchtigkeitsregler auf unterschiedliche  
Einstellungen eingestellt werden. Wenn es zum  
Beschlag durch kondensiertes Wasser an Möbeln  
oder Fensterscheiben kommt oder wenn ein  
Feuchtigkeitsmesser über 50 %  
• NIE Reinigungsmittel, Benzin, Glasreiniger,  
Möbelpolitur, Farbverdünner oder sonstige  
Haushaltslösungsmittel zur Reinigung von  
Teilen des Luftbefeuchters verwenden.  
• Übermäßige Feuchtigkeit in der Raumluft kann  
Wasserkondensation an den Fenstern und  
manchen Möbeln zur Folge haben. Wenn es  
dazu kommt, schalten Sie den Luftbefeuchter  
AUS.  
• Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen  
verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit über  
55 % beträgt.  
• NICHT versuchen, die elektrischen oder  
mechanischen Funktionen des Gerätes zu  
reparieren oder zu justieren. Das Produkt  
enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst  
gewartet werden können. Alle Wartungsarbeiten  
sollten nur von qualifiziertem Fachpersonal  
durchgeführt werden.  
• Sollte das Stromkabel oder der Stecker  
beschädigt sein, müssen diese vom Hersteller  
oder einem autorisierten Servicehändler bzw.  
ähnlich qualifiziertem Fachpersonal  
ausgetauscht werden.  
• Wenn die Netzanschlußleitung des geraetes  
beschaedigt ist, muß sie durch den Hersteller  
oder seinen Kundendienst oder eine andere  
qualifizierte Person ersetzt werden,  
LUFTBEFEUCHTER NOCH PRAKTISCHER  
UND MOBILER. Dazu die vier Räder aus dem  
kleinen Beutel in der Verpackung nehmen.  
Den Sockel umdrehen und die Löcher an den  
vier Kanten an der Unterseite ausfindig machen.  
HINWEIS: Sie werden bemerken, dass die  
Räder zwei unterschiedliche Formen aufweisen.  
Zwei der 4 Räder sind feste Räder, zwei sind  
Schwenkräder.  
Die festen Räder sind an der Abflachung an  
der oberen Seite zu erkennen, die Schwenkräder  
sind geschwungen und verfügen über ein  
kleines Plastikstück an der Achse. Siehe Abb.  
1 für die Installationsstellen der beiden Radtypen.  
KEIN Werkzeug zur Installation der Räder  
verwenden, da Werkzeug den Sockel des  
Geräts beschädigen können. Sockel wieder  
aufrecht stellen.  
4. Filter, Gehäuse und Wasserbehälter wieder  
einlegen.  
5. Einen für Kinder schwer erreichbaren  
Aufstellort wählen.  
Den Luftbefeuchter NICHT auf einen versiegelten  
Boden oder in die Nähe von Möbeln stellen, die  
durch Feuchtigkeit oder Wasser beschädigt werden  
können.  
Feuchtigkeitsregler je nach Wunsch einstellen.  
4. Der automatische Feuchtigkeitskontrollregler  
wurde für einen Luftfeuchtigkeitsbereich  
zwischen 25 und 60 % konzipiert. Die empfohlene  
Voreinstellung befindet sich in einem Bereich von  
40 bis 50 %. Wenn sich der Feuchtigkeitsanteil in  
der Raumluft unterhalb des eingestellten Werts  
befindet, schaltet sich der Luftbefeuchter ein  
und erzeugt Feuchtluft. Wenn der vorgegebene  
Feuchtigkeitsanteil in der Raumluft erreicht wird,  
schaltet sich der Luftbefeuchter ab. Wenn die  
Luftfeuchtigkeit wiederum unter den eingestellten  
Wert abfällt, schaltet sich das Gerät automatisch  
ein und erzeugt erneut Feuchtluft.  
HINWEIS: Wir empfehlen den Gebrauch eines  
Feuchtigkeitsmessers, der die tatsächliche  
Luftfeuchtigkeit im Raum misst.  
Ein Feuchtigkeitsanteil unter 20 % kann ungesund  
und unangenehm sein. Das empfohlene  
Feuchtigkeitsniveau befindet sich zwischen 40  
und 50 %.  
Feuchtigkeitsanteil in der Raumluft misst, schalten  
Sie den Luftbefeuchter aus oder stellen Sie die  
Einstellung auf dem Feuchtigkeitsregler niedriger.  
um Gefaehrdungen zu vermeiden.  
5. Bei niedrigem Wasserspiegel schaltet sich die  
Nachfüllanzeige ein und zeigt an, dass das  
Gerät neu befüllt werden muss. Gerät abstellen  
und Stecker aus der Steckdose ziehen.  
FILTERWECHSEL  
Befüllung des Wasserbehälters  
Bei normalem Gebrauch setzen sich Minerale  
und Sediment aus dem Wasser im Filter ab.  
Je härter das verwendete Wasser ist, desto mehr  
Mineralien befinden sich im Wasser und desto  
häufiger muss der Filter gewechselt werden.  
BITTE BEWAHREN SIE DIESE  
ANLEITUNG GUT AUF  
Bitte beachten Sie, dass elektrische Geräte stets  
beaufsichtigt werden müssen, wenn sie sich in  
Betrieb befinden.  
HINWEIS: Dieser Luftbefeuchter fasst ca. 13  
Liter Wasser im Behälter und dem Sockel des  
Luftbefeuchters. Der Luftbefeuchter erzeugt bis zu  
34 Liter Feuchtluft über eine 24-stündige Laufzeit.  
HINWEIS: DAS GEBLÄSE BLEIBT  
WEITERHIN IN BETRIEB, UM ES DEM  
LUFTBEFEUCHTER ZU ERMÖGLICHEN,  
VOLLSTÄNDIG ZU TROCKNEN UND SOMIT  
ALGENWACHSTUM VORZUBEUGEN.  
1. Die beiden Behälter aus dem Sockel des  
Luftbefeuchters nehmen und einzeln unter die  
Wasserleitung stellen. Behälter umdrehen und  
die Verschlüsse durch Drehen gegen den  
Uhrzeigersinn öffnen. Beide Behälter mit kaltem,  
frischem Leitungswasser füllen.  
Die Lebensdauer des Filters kann durch Überprüfen  
der Filter Monitor-Anzeige festgestellt werden.  
Ist das Gerät ausgeschaltet, befindet sich die  
Filter Monitor-Anzeige in der AUS-Stellung (Off).  
Nach 60-minütigem Gebrauch bewegt sich die  
Filter Monitor-Anzeige (siehe Abb. 4 für eine  
Großaufnahme der Anzeige) von der AUS-Stellung  
weg und zeigt den Zustand des Filters an. Ein  
brandneuer Filter erscheint im blauen Abschnitt  
als GOOD (guter) Filter. Nach häufigem Gebrauch  
des Luftbefeuchters zeigt die Filter Monitor-  
Anzeige, wann der Filter ausgewechselt werden  
muss. Wenn sich die Nadel im roten Abschnitt  
(CHANGE, Auswechseln) befindet, deutet dies  
darauf hin, dass aufgrund übermäßiger Mineral-  
und Sedimentablagerungen auf dem Filter nicht  
ausreichend Feuchtigkeit in die Raumluft gelangt.  
Zu diesem Zeitpunkt sollte der Filter  
FUNKTION IHRES COOL MIST  
LUFTBEFEUCHTERS  
6. Vor der Wiederbefüllung sollten die Anleitungen  
für die tägliche Wartung befolgt und überprüft  
werden, ob der Filter ausgewechselt werden  
muss. Dies ist durch Vergleichen mit der  
farbcodierten Filter Monitor-Anzeige (seitlich  
am Gehäuse des Luftbefeuchters) mit dem  
Verschleiß des Filters zu bewerkstelligen.  
Ihr Bionaire™ Cool Mist Luftbefeuchter zieht  
trockene Luft durch die Lufteinlass-Schlitze an  
der Rückseite des Geräts ein. Diese Luft strömt  
danach durch einen feuchtigkeitsgesättigten Filter,  
der Mineralien und Ablagerungen im Wasser  
auffängt. Die entstehende Feuchtluft wird daraufhin  
über die Auslass-Schlitze in die Raumluft  
abgegeben.  
HINWEIS: Dieses Luftbefeuchtungssystem gibt  
kühle, unsichtbare Feuchtluft ab. Es ist daher  
normal, den Dampf nicht zu sehen.  
HINWEIS: Unterschreitet die Luftfeuchtigkeit  
Die Verschlusskappen FEST auf die Behälter  
schrauben.  
2. Die vollen Behälter in den Sockel des  
Luftentfeuchters einlegen (die Behälter einzeln  
mit beiden Händen tragen). Jeder Behälter  
fasst 6 Liter Wasser, der Sockel fasst 0,9 Liter  
Wasser.  
7. Wasserbehälter auffüllen.  
8. Stecker in die Steckdose stecken. Den  
Feuchtigkeitskontrollregler auf HOCH ( III ),  
MITTEL ( II ) oder NIEDRIG ( I ) einstellen.  
HINWEIS: Wenn sich Feuchtigkeit an den  
Wänden oder den Fenstern niederschlägt,  
Luftbefeuchter ausschalten.  
3. Stecker in die Steckdose stecken.  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
20%, kann dies ungesund und unangenehm  
sein. Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 45% bis  
55% empfohlen.  
Nachdem das Gehäuse korrekt auf den Sockel  
aufgesetzt, der Filter korrekt installiert, die  
Wasserbehälter gefüllt und der Stecker korrekt  
in die Steckdose gesteckt wurden, ist der  
Luftbefeuchter bereit zur Inbetriebnahme.  
VERWENDEN DES  
ausgewechselt werden. Es ist wichtig, den Filter  
gemäß der Anzeige auszuwechseln, um das  
angeführte Leistungsniveau zu erhalten.  
FEUCHTIGKEITSREGLERS  
WAS VOR DER INBETRIEBNAHME ZU  
TUN IST  
1. Sicherstellen, dass sich der Kontrollknopf in  
der AUS-Stellung befindet und das Gerät von  
Die Feuchtigkeitsreglerfunktion ermöglicht es Ihnen,  
den gewünschten Feuchtigkeitsanteil in der  
Raumluft einzustellen und aufrechtzuerhalten.  
HINWEIS: Der BCM3600 produziert reine,  
kühle, UNSICHTBARE Feuchtluft. Die Feuchtluft  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 19  
Befolgen Sie beim Filterwechsel die  
folgenden Anleitungen.  
1. Sicherstellen, dass sich der Kontrollknopf in  
der AUS-Stellung (Off) befindet und das Gerät  
nicht an die Steckdose angeschlossen ist.  
2. Wasserbehälter und Hauptgehäuse abnehmen,  
um den Sockel zugänglich zu machen.  
3. Den alten Filter wegwerfen und die Anleitungen  
zur wöchentlichen Reinigung befolgen.  
4. Einen neuen Filter in die Filterhalterung im  
Sockel einlegen.  
5. Hauptgehäuse und Wasserbehälter wieder  
aufsetzen.  
6. Anleitungen zur Inbetriebnahme wiederholen.  
Der Luftbefeuchter benötigt ca. 30 Minuten, um  
die maximale Feuchtigkeitsmenge zu produzieren.  
gießen. Die Schale auf die oberste Ebene im  
um die Kalkrückstände und die Essiglösung  
zu beseitigen, bevor Sie den Wassertank  
desinfizieren.  
4. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses  
mit einem weichen Tuch sauber wischen.  
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL BCM3600  
• BWF72-I Gewebefilter  
• Reinigungslösung für Bionaire™ Luftbefeuchter.  
Geschirrspüler legen. Auf diese Weise werden  
Ablagerungen und Schmutz, die sich in der  
Schale gebildet haben, vollständig entfernt.  
HINWEIS: Die Schale ist unbedingt gründlich  
zu reinigen. Die Schale ist spülmaschinenfest  
und damit einfach zu säubern.  
4. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie  
ihn mit sauberem, kaltem Wasser.  
5. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses  
mit einem weichen Tuch sauber wischen.  
TECHNISCHE DATEN  
Eingangsspannung: 230 - 240 V - 50 Hz  
Leistungsverbrauch: 400W (maximal)  
Die Holmes Group behält sich das Recht vor, die  
Spezifikation ohne vorherige Ankündigung zu ändern.  
Den Wassertank desinfizieren:  
1. Den Wassertank mit 1 Teelöffel Bleichmittel  
und ca. 3,5 Liter Wasser füllen.  
2. Die Lösung 20 Minuten lang einwirken lassen.  
Dabei den Wassertank hin und wieder  
schwenken. Alle Flächen naß machen.  
3. Den Wassertank nach 20 Minuten leeren und  
gründlich mit Wasser ausspülen, bis der  
Geruch des Bleichmittels verschwunden ist.  
Mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.  
GARANTIE  
BITTE BEWAHREN SIE IHRE QUITTUNG AUF.  
DIESE WIRD BEI ANSPRÜCHEN AUS DIESER  
GARANTIE BENÖTIGT.  
WARNUNG: Falls Sie den  
Feuchtigkeitskühltrichter nicht vom  
Luftbefeuchter abnehmen, kann es bis zu  
eine Stunde dauern, bis das Heizelement  
ausreichend abgekühlt ist.  
• Dieses Produkt hat eine 2-jährige Garantie.  
• Bitte händigen Sie das Produkt bei Defekten  
zusammen mit der Kassenquittung und einer  
Kopie dieser Garantie Ihrem Händler aus.  
• Die Rechte und Vorzüge aus dieser Garantie  
entstehen zusätzlich zu Ihren gesetzlichen  
Rechten, die von dieser Garantie nicht  
beeinträchtigt werden.  
• Holmes Products Europe verpflichtet sich,  
innerhalb des genannten Zeitraumes jegliche  
defekten Teile des Gerätes kostenlos zu reparieren  
oder auszutauschen, vorausgesetzt, dass:  
4. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen und  
den Wassertank wieder einsetzen. Die Schritte  
der Bedienungsanleitung wiederholen.  
Sie können Ersatzfilter telefonisch bei folgender  
Rufnummer bestellen: 0870 759 9000 (in GB).  
Dieser Luftbefeuchter verwendet Ersatzfilter des  
Modells BWF75-I.  
Der Luftbefeuchter erhitzt das Wasser und erzeugt  
somit saubere Feuchtigkeit. Verunreinigungen aus  
dem Wasser können sich in der Heizkammer  
absetzen. Das elektronisch gesteuerte  
Heizelement ist mit Teflon beschichtet, so dass  
es leicht zu reinigen ist und der Luftbefeuchter  
über einen längeren Zeitraum effizient läuft.  
Zum Reinigen des Heizelements KEINE  
metallischen oder harten Gegenstände verwenden.  
Wird das Heizelement unsachgemäß gereinigt,  
kann es zerkratzt werden.  
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von  
Geräteteilen niemals Reinigungsmittel, Benzin,  
Kerosin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner  
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.  
Aufbewahrung  
Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei Tage oder  
länger nicht benutzen möchten oder das Ende  
der Saison erreicht ist, folgen Sie bitte dieser  
Anleitung:  
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND  
WARTUNG  
Die nachfolgenden Wartungsschritte  
unbedingt regelmäßig durchführen,  
damit Ihr Luftbefeuchter richtig und  
effizient läuft. Das Gerät wird  
AUSFALLEN, wenn es nicht richtig  
gereinigt wird.  
Wird das Gerät verwendet, ist eine tägliche und  
wöchentliche Wartung zu empfehlen. Durch  
regelmäßiges Reinigen wird außerdem verhindert,  
dass sich am Heizelement und in der Schale Kalk  
absetzt. Zudem wird die Bildung von Mikroorganismen  
in der Schale oder im Wassertank vorgebeugt.  
Auf diese Weise läuft das Gerät am effizientesten.  
1. Den Luftbefeuchter wie im Abschnitt  
Wöchentliche Wartung reinigen, ausspülen  
und gründlich abtrocknen. Im Untersatz und in  
der Schale KEIN Wasser zurücklassen.  
2. Den Tankdeckel abnehmen. Das Gerät  
niemals mit eingesetztem Tankdeckel lagern.  
• Wir umgehend über den Defekt informiert werden.  
• Das Geräte auf keine Weise modifiziert,  
unsachgemäß betrieben oder von Personen,  
die nicht von Holmes Products Europe  
autorisiert wurden, repariert wurde.  
• Die Rechte aus dieser Garantie gelten nicht  
für Personen, die das Gerät aus zweiter Hand  
oder für kommerzielle oder kommunale Zwecke  
erstehen.  
3. Den Filter herausnehmen und wegwerfen.  
4. Den Luftbefeuchter in den Originalkarton  
legen und an einem kühlen, sauberen Ort  
aufbewahren.  
5. Den Luftbefeuchter vor Beginn der nächsten  
Saison reinigen.  
Wöchentliche Wartung  
Wir empfehlen BionaireTM Clean Away -  
Luftbefeuchter Reinigungslösung zur Entkalkung  
des Heizelements und Tankes.  
Tragen Sie den Reiniger mit einer Bürste auf die  
verkalkten Stellen auf. Lassen Sie die Lösung  
einwirken, bis sich die Ablagerungen einfach  
lösen lassen.  
Zur Reinigung des Tankes, mischen Sie 2 Kappen  
des Reinigers mit 2 Liter Wasser. Lassen Sie die  
Lösung einige Zeit stehen und rühren Sie  
gelegentlich. Kippen Sie die Lösung aus und  
SPÜLEN Sie den Tank MEHRFACH AUS.  
• Das reparierte oder ausgetauschte Gerät unterliegt  
der Garantie unter diesen Bedingungen während  
der restlichen Garantiedauer.  
Wir können nicht oft genug darauf hinweisen,  
wie wichtig das richtige Reinigen für die Wartung,  
die fortlaufende Nutzung des Geräts sowie die  
Vorbeugung gegen Algen und Bakterienbildung ist.  
6. Für den Beginn der nächsten Saison einen  
Ersatzfilter bestellen.  
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR  
Dieses Gerät erfÜllt die forderungen der  
EG-DirektiveS 73/23/EEC UND 89/336/EEC.  
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu  
reparieren bzw. die elektrischen oder  
mechanischen Funktionen zu verstellen.  
Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im  
Innern des Geräts befinden sich keine Teile,  
die vom Benutzer selbst gewartet werden  
können. Technische Wartungsarbeiten dürfen  
nur von ausgebildetem Fachpersonal  
durchgeführt werden.  
Regelmäßige Wartung  
Die Häufigkeit der Wartung hängt vom  
durchschnittlichen Tagesgebrauch Ihres  
Luftbefeuchters sowie von der Wasserhärte in  
Ihrer Umgebung ab. Wir empfehlen, diesen  
Vorgang wöchentlich oder falls nötig öfter  
durchzuführen.  
Falls nicht vorhanden, folgen Sie dieser Anleitung:  
1. Wiederholen Sie die Schritte 1 – 3 im Abschnitt  
Tägliche Wartung.  
1. Vor dem Reinigen den Kontrollschalter auf 0  
(AUS) schalten und den Stecker des Geräts  
aus der Steckdose ziehen.  
2. Den Wassertank herausnehmen; dann die  
Feuchtigkeitskammer entriegeln, indem Sie  
die Sicherheitsverriegelung drehen.  
Die Feuchtigkeitskammer aus dem  
2. Reinigen Sie die Schale, indem Sie diese  
teilweise mit 200 ml unverdünntem weißen  
Essig füllen. Lassen Sie diese Lösung 20  
Minuten lang einwirken. Alle inneren Flächen  
mit einer weichen Bürste säubern. Befeuchten  
Sie ein Tuch mit unverdünntem weißen Essig  
und wischen Sie damit die ganze Schale aus,  
um alle Kalkrückstände zu entfernen.  
2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen  
Sie es bitte in den Originalkarton und bringen  
es mit der Quittung zu dem Fachhändler  
zurück, bei dem Sie es gekauft haben.  
3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen  
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an  
Ihren Fachhändler.  
Geräteuntersatz herausheben. Nun die Schale  
aus dem Untersatz nehmen.  
3. Das Wasser und die Minerale aus der Schale  
3. Mit sauberem, warmem Wasser ausspülen,  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 21  
een binnenmuur bij een stopcontact. Het  
gebruiken om enig onderdeel van het  
bevochtigingsapparaat schoon te maken.  
het type zwenkwiel gebogen is met een klein  
plastic stukje aan de schacht. Zie afbeelding 1  
met aanwijzing voor de plaatsing van elk type  
wiel. GEEN gereedschap gebruiken om het wiel  
te installeren want met gereedschap kan het  
onderstel van het apparaat beschadigd worden.  
Draai het onderstel weer om in de juiste stand.  
NEDERLANDS  
bevochtigingsapparaat moet minstens 10cm  
van de muur verwijderd zijn voor het beste  
resultaat.  
WAARSCHUWING: Het bevochtigingsapparaat  
mag pas worden bijgevuld nadat de stekker  
van het apparaat uit het stopcontact is gehaald.  
Zorg dat u aan de stekker trekt en niet aan  
het snoer.  
• Bovenmatige vochtigheid in een kamer kan  
watercondensatie op ramen en bepaalde  
meubelstukken veroorzaken. Als dit gebeurt,  
bevochtigingsapparaat UIT zetten.  
• Bevochtigingsapparaat niet gebruiken in een  
ruimte waar de vochtigheidsgraad meer dan  
55% bedraagt.  
GEFELICITEERD  
Uw aanschaf van een Bionaire™  
bevochtingingsapparaat betekent dat u een van  
de beste bevochtigingsapparaten op de markt  
van vandaag hebt gekocht.  
4. Verwijder filter, huis en tanks.  
5. Kies een plaats buiten het bereik van kinderen.  
• NOOIT voorwerpen in de openingen steken of  
laten vallen. Plaats handen, gezicht of lichaam  
NIET direct boven of bij de Vochtuitlaat terwijl  
het apparaat in werking is. Vochtuitlaat NIET  
bedekken of er iets over leggen terwijl het  
apparaat in werking is.  
• Apparaten NIET gebruiken als snoer of stekker  
beschadigd zijn, als ze slecht functioneren of  
als ze gevallen of beschadigd zijn. Apparaat  
voor inspectie, elektrische of mechanische  
bijstelling, of reparatie naar fabrikant terugsturen.  
• Gebruik apparaat uitsluitend voor huishoudelijk  
gebruik zoals omschreven in dit handboek.  
Enig ander gebruik dat niet door de fabrikant  
aanbevolen is kan brand, elektrische  
schokken of persoonlijk letstel veroorzaken.  
Het gebruik van accessoires die niet  
aanbevolen of verkocht worden door The  
Holmes Group kan gevaarlijk zijn.  
• NIET buitenshuis gebruiken.  
• Plaats bevochtigingsapparaat altijd op een  
stevige, platte, horizontale ondergrond. Het is  
raadzaam om een mat of kussen onder het  
bevochtigingsapparaat te leggen.  
NOOIT op een ondergrond leggen die  
beschadigd kan worden door water of vocht  
(d.w.z. afgewerkte vloer).  
• Vochtuitlaat NIET recht tegenover de muur  
plaatsen. Vocht kan schade veroorzaken,  
vooral aan behang.  
• Stekker van bevochtigingsapparaat moet  
uitgetrokken zijn als het apparaat niet gebruikt  
wordt.  
• Apparaat NOOIT scheef houden, verplaatsen,  
of proberen te legen terwijl het in werking is.  
Uitzetten en stekker uithalen voordat de  
watertank verwijderd wordt en het apparaat  
verplaatst wordt.  
De watertank mag NIET binnen 15 minuten  
verplaatst worden nadat het bevochtigingsapparaat  
is uitgezet en de stekker is uitgetrokken.  
Dit kan ernstig letstel tot gevolg hebben.  
• Dit bevochtigingsapparaat vereist geregeld  
onderhoud om goed te kunnen werken.  
Gelieve reinigings- en onderhoudsprocedures  
te lezen.  
• NOOIT reiningsmiddelen, benzine,  
glasreinigingsmiddel, meubelpoetsmiddel,  
verfverdunner, of andere huishoudoplosmiddelen  
• NIET proberen elektrische of mechanische  
functies van dit apparaat te repareren of bij te  
stellen. De binnenkant van het apparaat bevat  
geen onderdelen die door de gebruiker  
onderhouden kunnen worden. Elke vorm van  
onderhoud dient door gediplomeerd personeel  
uitgevoerd te worden.  
• Als het stroomsnoer beschadigd is, moet dit  
door de fabrikant of zijn servicedealer of een  
overeenkomstig gekwalificeerde persoon  
vervangen worden.  
Het bevochtigingsapparaat NIET op een  
afgewerkte vloer of vlakbij meubels zetten die  
beschadigd kunnen worden door vocht of water.  
LEES DEZE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN  
A.U.B. DOOR EN BEWAAR ZE.  
N.B.: Kijk voordat u deze instructies leest a.u.b.  
naar de bijbehorende illustraties.  
Het vullen van de watertank  
N.B.: Dit bevochtigingsapparaat bevat 13 liter  
water in de tank en het onderstel van het apparaat.  
Het bevochtigingsapparaat produceert maximaal  
34 liter vocht binnen 24 uur.  
BESCHRIJVINGEN (ZIE AFB 1)  
A.WATERTANKS  
B.HYGROSTAAT  
C.BIJVULLAMPJE  
D.VOCHT UITLAATROOSTERS  
E.STROOMLAMPJE  
F. INDICATOR FILTER MONITOR™  
G.LUCHTAANVOERROOSTERS  
H.ONDERSTEL BEVOCHTIGINGSAPPARAAT  
I. HUIS BEVOCHTIGINGSAPPARAAT  
1. Haal de twee tanks uit het onderstel van het  
bevochtigingsapparaat en breng elke tank  
naar de kraan. Keer de tanks ondersteboven  
en draai de tankdoppen eraf door tegen de  
klok in te draaien. Vul elke tank met koel, fris  
kraanwater. Draai de dop weer STEVIG op  
elke tank.  
DEZE INSTRUCTIES BEWAREN A.U.B.  
Houdt u er a.u.b. rekening mee dat dit een  
elektrisch apparaat is dat tijdens het gebruik  
aandacht nodig heeft.  
2. Als ze vol zijn, elke tank naar het  
DE WERKING VAN UW COOL MIST  
BEVOCHTIGINGSAPPARAAT  
bevochtigingsapparaat dragen en op het  
onderstel zetten (beide handen gebruiken bij  
het dragen van elke tank). Elke tank bevat 6  
liter water en het onderstel bevat 0,9 liter water.  
FIG. 2. AANBRENGEN VAN WIELEN  
A.Vaste wielen  
B.Zwenkwielen  
Uw Bionaire™ Cool Mist bevochtigingsapparaat  
zuigt droge lucht binnen door het luchtaanvoerrooster  
aan de achterzijde. Deze lucht wordt vervolgens  
door een met vocht doordrenkte kantoenen filter  
geleid, waar de mineralen en sedimenten in het  
water worden vastgehouden. De resulterende  
vochtige lucht wordt vanuit het luchtrooster aan  
de bovenkant weer de kamer ingevoerd.  
N.B.: Dit bevochtigingssysteem voorziet in een  
koele, onzichtbare vochtproductie. Het is niet  
gebruikelijk dat u de mist ziet.  
N.B.: Een vochtigheidsgraad van minder dan  
20% kan ongezond en onaangenaam zijn. De  
aanbevolen vochtigheid ligt tussen 45%-55%.  
C.Onderkant van onderstel van luchtbevochtiger  
3. Steek de stekker van het snoer in het stopcontact.  
FIG. 3  
GEBRUIKSAANWIJZING  
A.Duurzaam cirkelvormig filter  
B.Steun van cirkelvormig filter  
C.Vlotterschakelaar  
Zodra het huis juist op het onderstel is gezet, de  
filter correct is geïnstalleerd, de tanks zijn gevuld  
en de stekker op de juiste manier in het stopcontact  
is gestoken, is het bevochtigingsapparaat  
gebruiksklaar.  
D.Onderstel van luchtbevochtiger  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
N.B.: De BCM3600 produceert schoon, koel,  
ONZICHTBAAR vocht. Het is heel normaal dat u  
geen vocht ziet.  
1. Zet de Regelknop in de HI stand en zet de  
Hygrostaat op HI.  
2. Geef de filter maximaal 30 minuten om al het  
water in zich op te laten nemen en om het  
apparaat de maximale hoeveelheid vocht te  
laten produceren.  
3. Verstel naar behoefte de Vochtigheidsregelknop  
(3 snelheden) en de hygrostaat.  
4. De Automatische Hygrostaatregeling is zo  
gemaakt dat hij kan functioneren tussen 25%  
en 60% Relatieve Vochtigheid. De aanbevolen  
stand is tussen 40% en 50%. Als de  
vochtigheidsgraad in de kamer onder de hoogte  
zakt die u hebt ingesteld, gaat het  
bevochtigingsapparaat werken en vocht  
produceren. Zodra de ingestelde  
vochtigheidsgraad in de kamer bereikt is,  
stopt het bevochtigingsapparaat. Als de  
Bij het gebruik van elektrische apparaten dient  
men zich altijd te houden aan de primaire  
veiligheidsvoorschriften om de kans op brand,  
elektrische schokken en persoonlijk letsel te  
verkleinen, met inbegrip van het onderstaande:  
PRE-OPERATIEVE INSTRUCTIES  
1. Zorg dat de Regelknop in de UIT stand staat  
en dat de stekker van het apparaat uit het  
stopcontact is gehaald.  
2. Verwijder huis, filter en tanks.  
3. Bevestig de wielen VOOR EXTRA MOBILITEIT  
EN GEMAK VAN UW CONSOLE  
BEVOCHTIGINGSAPPARAAT. Haal de vier  
wielen uit een klein zakje in de doos. Keer het  
onderstel om en zoek de gaten in elk van de  
vier hoeken aan de onderkant.  
N.B.: U zult merken dat er twee verschillend  
gevormde wielen zijn. Twee van de 4 wielen  
zijn stationaire wielen en twee behoren tot het  
type zwenkwiel. De stationaire wielen zijn te  
herkennen aan een vlakke bovenkant, terwijl  
• Lees alle aanwijzingen voor het gebruik van  
het apparaat.  
• Steek ter voorkoming van brand of schok de  
stekker van het apparaat direct in een  
stopcontact en zorg dat de stekker volledig  
ingestoken is.  
• Zorg dat het snoer niet op een plek ligt waar  
veel gewerkt wordt.  
Leg ter voorkoming van brandgevaar het  
snoer NOOIT onder kleden, bij radiator,  
fornuizen, of kachels.  
• Plaats bevochtigingsapparaat NIET in de  
buurt van warmtebronnen zoals fornuizen,  
radiators en kachels.  
Zet uw bevochtigingsapparaat vooral tegen  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 23  
vochtigheid weer onder de ingestelde hoogte  
zakt, begint het apparaat automatisch  
opnieuw vocht te produceren.  
N.B.: Wij raden het gebruik van de hygrometer  
aan die de werkelijke vochtigheidsgraad in uw  
kamer afleest. Een vochtigheidsgraad van minder  
dan 20% kan ongezond en oncomfortabel zijn.  
De aanbevolen vochtigheidsgraad is tussen  
40% en 50%.  
5. Als het waterpeil laag is, gaat het bijvullampje  
branden om aan te geven dat het apparaat  
bijgevuld dient te worden. Uitzetten en stekker  
van apparaat uit stopcontact trekken.  
N.B.: DE VENTILATOR BLIJFT LOPEN OM  
HET BEVOCHTIGINGSAPPARAAT IN STAAT  
TE STELLEN OP TE DROGEN EN TER  
VOORKOMING VAN ALGENGROEI.  
van uw hygrostaat verlagen.  
bovendien dat er zich kalk op het  
verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei  
van micro-organismen in de bak en tank zo  
wordt voorkomen.  
Wij benadrukken nogmaals het belang van een  
goede reiniging voor het onderhoud en gebruik  
van uw unit en het voorkomen van algen-of  
bacteriegroei.  
op de te behandelen plaatsen. Laat het enige  
tijd inweken zodat de werking kan intreden en  
de aanslag zachter wordt.  
Bij het schoonmaken van de tank, meng 2  
dopjes van de vloeistof met 2 liter water. Laat  
deze mix enige tijd in de tank staan, waarbij u  
elke paar minuten de vloeistof even door de  
tank schudt. Voer de vloeistof af door de  
gootsteen en spoel de tank grondig na.  
VERVANGING VAN DE FILTER  
Bij normaal gebruik blijven door water overgebrachte  
mineralen en sediment achter in de katoenen filter.  
Hoe harder het water, hoe groter de hoeveelheid  
mineralen in het water en hoe vaker u uw filter  
zult moeten vervangen. U kunt de levensduur van  
de filter in uw bevochtigingsapparaat controleren  
door op de Filter Monitor Indicator te kijken. Als  
het apparaat uit is, kunt u de Filter Monitor  
Indicator in de UIT stand aflezen. Na een gebruik  
van 60 minuten verlaat de Filter Monitor Indicator  
(zie afb. 4 voor een close-up van indicator) de  
UIT stand en geeft de toestand van uw filter aan.  
Een gloednieuwe filter laat zich aflezen in het  
blauwe gedeelte waar men GOEDE filter leest.  
Na veelvuldig gebruik van uw  
1. Doorloop nogmaals stappen 1-3 uit het Dagelijks  
Onderhoud sectie.  
Periodiek Onderhoud  
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal  
afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat  
gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het  
water in uw regio. Het wordt aangeraden om  
deze procedure wekelijks of indien nodig vaker,  
uit te voeren.  
2. Reinig de bak door deze gedeeltelijk met 200ml  
pure witte azijn te vullen. Laat deze vloeistof  
20 minuten staan en reinig met een zachte  
borstel alle binnenoppervlakken. Maak een  
doek met pure witte azijn vochtig en veeg de  
hele bak uit om de kalk te verwijderen.  
3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren deze  
met schoon, warm water om om de kalk en  
witte azijn te verwijderen.  
1. Zet voor het reinigen de unit op 0 en neem de  
stekker uit het stopcontact.  
2. Verwijder de watertank en maak vervolgens  
het mistcompartiment los door het veiligheidsslot  
te draaien. Til het mistcompartiment uit de  
voet van de unit. Til nu de bak uit de voet.  
3. Gooi het water en de mineralen uit de bak  
weg en leg de bak bovenin de vaatwasser.  
Alle in de bak is achtergebleven sediment en  
vuil wordt nu verwijderd.  
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de  
bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de  
vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te houden.  
4. Spoel de tank om en vul deze weer met  
schoon en koel water.  
5. Veeg het verwarmingselement met een zachte  
doek schoon nadat deze heeft kunnen afkoelen.  
WAARSCHUWING: Als het Vochtkoelingsruimte  
aan het nevelapparaat wordt gelaten, kan het tot  
een uur duren voordat het verwarmingselement  
voldoende is afgekoeld om te kunnen worden  
aangeraakt  
Dit nevelapparaat verwarmt het water en produceert  
daarmee een schone damp. Sommige onzuiverheden  
uit het water worden in het verwarmingscompartiment  
verzameld. Het verwarmingselement met  
6. Voor het bijvullen de Dagelijkse  
bevochtigingsapparaat vertelt de Filter Monitor  
Indicator u wanneer de filter vervangen dient te  
worden. Als de naald in het rode (VERVANGEN)  
gedeelte wijst, betekent dit dat de juiste hoeveelheid  
vocht niet in de lucht komt wegens de overmatige  
hoeveelheid mineralen en sediment die in uw  
filter is blijven zitten. Op dit moment moet u uw  
filter vervangen. Het is belangrijk dat u uw filter  
vervangt zoals aangegeven om het genoemde  
prestatieniveau te behalen.  
Onderhoudsinstructies volgen en controleren  
of de filter vervangen moet worden door te  
controleren op de Color-Coded Filter Vervanger  
(te vinden aan de zijkant van het huis van het  
bevochtigingsapparaat) m.b.t. de slijtage van  
de filter.  
4. Veeg het verwarmingselement met een zachte  
doek schoon nadat deze is afgekoeld.  
Het desinfecteren van de tank:  
1. Vul de tank met 1 theelepel chloor en 3,5 liter  
water.  
2. Laat de oplossing onder af en toe roeren 20  
minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten nat  
worden.  
3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel  
goed met water totdat de geur van chloor is  
verdwenen. Droog met een schoon  
keukenpapiertje.  
7. Watertanks bijvullen.  
8. Stekker in stopcontact steken. De  
Vochtigheidsregelknop op de stand HI ( III ),  
MED ( II ), of LAAG ( I ) instellen.  
Ter vervanging van de filter onderstaande  
stappen volgen.  
1. Zorg dat de Regelknop in de UIT stand staat  
en dat de stekker van het apparaat uit het  
stopcontact is gehaald.  
2. De tank en het grootste huisgedeelte verwijderen  
om bij het blad van het onderstel te kunnen.  
3. Gooi de oude filter weg en volg de wekelijkse  
schoonmaakinstructies.  
4. Steek een nieuwe filter in de filtersleuf in het  
onderstel.  
5. Zet het voornaamste huis weer terug en  
vervolgens de tank.  
6. Herhaal stappen Gebruiksaanwijzing.  
Het duurt ongeveer 30 minuten voordat het  
bevochtigingsapparaat maximaal werkt.  
N.B.: Als zich vocht vormt op de muren of  
ramen, het bevochtigingsapparaat uitzetten.  
HET GEBRUIK VAN DE HYGROSTAAT  
De hygrostaat laat u de gewenste vochtigheidsgraad  
in uw kamer instellen en houdt deze in stand.  
De Hygrostaatstand is zo ingesteld dat hij kan  
functioneren tussen 25% en 65% relatieve  
vochtigheid. De aanbevolen stand is 40-50%.  
Draai de Hygrostaat tegen de klok in zover als hij  
kan draaien om hem op de hoogste stand te zetten.  
In deze stand blijft het bevochtigingsapparaat  
constant lopen en produceert de grootste  
hoeveelheid vocht. Als u de gewenste  
4. Vul de watertank met koud water en installeer  
hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op.  
Aanwijzingen voor de opslag  
Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw  
nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt  
gebruikt, of aan het eind van het seizoen.  
1. Maak het nevelapparaat schoon, spoel hem af  
en droog zorgvuldig zoals omschreven in het  
onderdeel wekelijks onderhoud. Laat GEEN  
water in de voet of bak staan.  
2. Verwijder voor de unit wordt opgeslagen altijd  
de dop van het reservoir.  
3. Verwijder de filter en gooi deze weg.  
vochtigheidsgraad wilt verlagen, hoeft u alleen  
maar de Hygrostaat tegen de klok in te draaien  
om uw stand te kiezen.  
elektronische en thermische besturing is bekleed  
met een Teflonlaag voor eenvoudige reiniging en  
een langere optimale werking van het nevelapparaat.  
U kunt een nieuwe filter krijgen door 0870 759  
9000 (in GB) te bellen. Dit bevochtigingsapparaat  
gebruikt vervangingsfilter model BWF75-I.  
Als de vochtigheidsgraad in de kamer minder is  
dan de hoogte die u hebt ingesteld, blijft het  
bevochtigingsapparaat vocht produceren. Zodra  
de ingestelde vochtigheidsgraad bereikt is, schakelt  
de ventilator zich uit. Als de kamervochtigheid  
daalt onder uw ingestelde hoogte begint het  
apparaat automatisch opnieuw vocht te produceren.  
Afhankelijk van de afmetingen van uw kamer en  
wat u persoonlijk prettig vindt, zult u uw hygrostaat  
op verschillende hoogtes instellen. Als zich  
condensatie vormt op uw ramen of muren, of als  
een hygrometer een gemeten vochtigheidsgraad  
van meer dan 50% aangeeft, moet u uw  
Gebruik voor het reinigen van het  
verwarmingselement GEEN metalen of harde  
voorwerpen. De coating kan krassen als deze  
niet goed wordt gereinigd.  
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline,  
kerosine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner  
of andere huishoudelijke oplosmiddelen om enig  
onderdeel van het nevelapparaat te reinigen.  
4. Verpak het nevelapparaat in de originele doos  
en sla deze op een koele en droge plek op.  
5. Maak het nevelapparaat voor aanvang van  
het volgende seizoen schoon.  
Aanwijzingen voor reiniging en  
onderhoud  
Voer op gezette tijden onderstaande  
onderhoudsprocedures uit voor een goede  
en efficiënte werking van uw nevelapparaat.  
De unit RAAKT DEFECT als deze niet  
zorgvuldig wordt gereinigd.  
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale  
werking dagelijks en wekelijks onderhoud  
aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt  
6. Bestel een nieuwe filter voor het nieuwe seizoen.  
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES  
Wekelijks onderhoud  
Wij adviseren BionaireTM Clean Away -  
luchtbevochtiger schoonmaakmiddel  
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of mechanische  
functies op deze unit te repareren of af te stellen.  
Hierdoor vervalt de garantie. De binnenkant  
van de unit bevat geen onderdelen die door  
bevochtigingsapparaat afzetten, of de hoogte  
Breng de vloeistof met een plastic borsteltje aan  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 25  
de gebruiker onderhouden kunnen worden.  
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag  
eventuele reparaties uit te voeren.  
2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze dan  
in de originele verpakking en met aankoopbon  
aan de winkel waar u hem heeft gekocht.  
3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw  
nevelapparaat contact op met een dealer bij u  
in de buurt.  
kehoa suoraan kosteudentuottoaukon päälle  
tai lähelle laitteen ollessa toiminnassa. ÄLÄ  
peitä kosteudentuottoaukkoa tai aseta mitään  
sen päälle laitteen ollessa toiminnassa.  
• ÄLÄ käytä mitään laitetta, jonka johto tai pistoke  
on viallinen, johon on tullut vika tai joka on  
pudotettu tai muuten vaurioitunut. Palauta  
laite valmistajalle tutkittavaksi, sähkö-tai  
mekaanista säätöä varten tai korjattavaksi.  
• Käytä laitetta ainoastaan kotitaloudessa sille  
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen tämän opaskirjan  
ohjeiden mukaan. Muu kuin valmistajan  
suosittelema käyttö voi aiheuttaa tulipalon,  
sähköiskun tai henkilövammoja. Muiden kuin  
The Holmes Groupin suosittelemat tai myymät  
lisälaitteet voivat aiheuttaa vaaroja.  
SÄILYTÄ NÄMÄ TIEDOT  
Huomaa, että kyseessä on sähkölaite ja sitä  
on valvottava käytön aikana.  
SUOMI  
ONNEKSI OLKOON!  
Hankkimalla Bionaire™-tuotteen olet valinnut  
yhden markkinoiden parhaimmista kostuttimista.  
SUMUKOSTUTTIMEN TOIMINTAPERIAATE  
Bionaire™-sumukostutin imee kuivaa ilmaa takana  
olevan sisääntuloristikkoalueen kautta. Ilma siirtyy  
sitten kostean huopasuodattimen läpi, jolloin  
mineraalit ja sakat jäävät veteen. Syntyvä kostea  
ilma ohjataan takaisin huoneeseen yläristikon kautta.  
LUE JA SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT  
OHJEET.  
HUOMAA: Katso aina vastaavia kuvia, ennen  
ACCESSOIRE VOOR MODEL BCM3600  
• BWF75-I Filterkous  
• Bionaire™ Nevelapparaat schoonmaakmiddel.  
HUOMAA: Kosteutusjärjestelmä tuottaa viileää,  
näkymätöntä kosteutta. Kosteutta ei normaalisti  
nähdä.  
HUOM: Alle 20% ilmankosteustaso voi olla  
epäterveellinen ja epämukava. Suositeltu  
ilmankosteus on välillä 45%-55%.  
kuin luet ohjeet.  
KUVAUKSET (KUVA 1)  
A.VESISÄILIÖT  
B.HUMIDISTAT-VÄÄNNIN  
C.TÄYTTÖVALO  
D.KOSTEUDENPOISTORISTIKOT  
E.VIRTAVALO  
F. FILTER MONITOR™ -ILMAISIN  
G.ILMAN SISÄÄNTULORISTIKOT  
H.KOSTUTTIMEN ALUSTA  
I. KOSTUTTIMEN KOTELO  
TECHNISCHE SPECIFICATIES  
Voltage: 230-240V-50Hz  
Vermogen: 400 Watt (max.)  
De Holmes Group behoudt zich het recht voor  
om deze specificaties onaangekondigd te wijzigen  
of aan te passen.  
• ÄLÄ käytä ulkotiloissa.  
OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ  
1. Säätönupin on oltava OFF-asennossa ja  
virtajohdon irti pistorasiasta.  
2. Irrota kotelo, suodatin ja säiliöt.  
3. Pyörien asentaminen LISÄÄ  
KONSOLIKOSTUTTIMEN LIIKKUVUUTTA JA  
KÄTEVYYTTÄ. Ota pakkauksessa olevasta  
pienestä pussista neljä pyörää.  
Käännä alusta ylösalaisin ja paikanna sen  
kulmissa olevat neljä reikää.  
• Aseta kostutin aina vahvalle, sileälle ja tasaiselle  
pinnalle. Kostuttimen alle on hyvä panna  
vedenkestävä matto tai levy.  
ÄLÄ aseta kostutinta pinnalle, joka voi vaurioitua  
vedestä tai kosteudesta (esim. pintalattialle).  
• ÄLÄ suuntaa kosteudentuottoaukkoa suoraan  
seinään. Kosteus voi aiheuttaa vaurioita,  
etenkin seinäpaperille.  
• Kostuttimen virtajohto on irrotettava,  
kun kostutinta ei käytetä.  
• ÄLÄ kallista, siirrä tai yritä tyhjentää laitetta,  
kun se on toiminnassa. Katkaise laitteen virta  
ja irrota virtajohto ennen vesisäiliön poistamista  
ja laitteen siirtämistä.  
ÄLÄ yritä poistaa vesisäiliötä 15 minuuttiin  
sen jälkeen, kun kostuttimen virta on katkaistu  
ja virtajohto irrotettu. Seurauksena voi olla  
vakava vamma.  
• Tämä kostutin on huollettava säännöllisesti,  
jotta se toimisi oikein. Katso puhdistus-ja  
huoltomenettelyjä.  
• ÄLÄ käytä pesuaineita, bensiiniä,  
lasinpuhdistusainetta, huonekalujen  
kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita -  
kotitalousliuottimia kostuttimen minkään osan  
puhdistamiseen.  
• Huoneen liiallinen kosteus voi saada veden  
tiivistymään ikkunoihin ja joihinkin huonekaluihin.  
Jos näin käy, katkaise kostuttimen virta (OFF).  
• Älä käytä kostutinta alueella, jonka kosteus  
ylittää 55 %.  
• ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän  
laitteen sähköistä tai mekaanista toimintoa.  
Laitteen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia  
osia. Laite on annettava pätevän henkilöstön  
huollettavaksi.  
• Jos virtajohto on viallinen, uusi on hankittava  
valmistajalta, tämän huoltoedustajalta tai muulta  
vastaavan pätevyyden saaneelta henkilöltä.  
GARANTIE  
BEWAAR A.U.B. UW KASSABON WANT U  
HEBT HET NODIG BIJ HET INDIENEN VAN  
EEN CLAIM ONDER DEZE GARANTIE.  
KUVA 2. PYÖRÄN ASENNUS  
A.Liikkumattomat pyörät  
B.Pyörivät pyörät  
• Dit product staat 2 jaar onder garantie.  
• Mocht er sprake zijn van een defect, hoewel  
dit onwaarschijnlijk is, brengt u hem dan terug  
naar de winkel waar u hem hebt gekocht, met  
uw kassabon en een exemplaar van deze  
garantie.  
• Uw rechten en voordelen binnen het kader van  
deze garantie staan los van uw statutaire rechten  
waarop deze garantie geen invloed heeft.  
• Holmes Products Europe verplicht zich binnen  
de vastgestelde periode geheel gratis elk  
onderdeel van het apparaat dat mankementen  
blijkt te vertonen te herstellen of te vervangen  
mits wij:  
• Onmiddellijk op de hoogte worden gesteld  
van het mankement.  
• Het apparaat op geen enkele wijze veranderd  
of verkeerd behandeld of gerepareerd is door  
een ander dan de persoon die daartoe bevoegd  
is door Holmes Products Europe.  
• Onder deze garantie worden geen rechten  
verleend aan iemand die het apparaat  
tweedehands of voor commercieel of  
C.Kostuttimen alustan alapuoli  
HUOMAA: Pussissa on kahdentyyppisiä pyöriä.  
Kaksi on liikkumatonta ja kaksi pyörivää pyörää.  
KUVA 3  
Liikkumattomat pyörät on helppo tunnistaa  
tasaisesta pinnasta, pyörivät pyörät ovat kaarevia  
ja niiden varressa on pieni muovikappale.  
Katso kuvasta 1 kunkin pyörän asennuskohta.  
ÄLÄ käytä työkaluja pyörien asentamiseen, ne  
voivat vaurioittaa laitteen alustaa. Käännä  
alusta takaisin oikein päin.  
4. Aseta suodatin, kotelo ja säiliöt paikoilleen.  
5. Valitse paikka, johon lapset eivät ylety.  
ÄLÄ aseta kostutinta pintalattialle tai sellaisten  
huonekalujen lähelle, joita kosteus tai vesi  
voivat vaurioittaa.  
A.Pyöreä pitkäikäinen suodatin  
B.Pyöreä suodatintuki  
C.Uimurin kytkin  
D.Kostuttimen alusta  
TURVALLISUUSTOIMENPITEET  
Sähkölaitteita käytettäessä tulee aina noudattaa  
perusturvatoimia tulipalon, sähköiskun ja  
henkilövammojen vähentämiseksi:  
• Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä.  
• Kytke laite tulipalo- ja sähköiskuvaaran  
välttämiseksi aina suoraan pistorasiaan ja  
työnnä pistoke perille asti.  
Vesisäiliön täyttäminen  
HUOMAA: Kostuttimen vesisäiliö ja alusta vetävät  
yhteensä noin 13 litraa vettä. Kostutin tuottaa  
enintään 34 litraa kosteutta 24 tunnin sisällä.  
1. Irrota kaksi kostuttimen alustassa olevaa  
säiliötä ja vie ne vesijohtohanan viereen.  
Käännä säiliöt ylösalaisin ja irrota korkit  
kiertämällä niitä vastapäivään.  
Täytä kumpikin säiliö viileällä vedellä suoraan  
hanasta.  
Sulje kummankin säiliön korkki LUJASTI.  
2. Kun säiliöt ovat täynnä, kanna ne kostuttimen  
luo ja aseta ne alustalle (kanna säiliöitä kaksin  
käsin). Kumpaankin säiliöön mahtuu 6 litraa ja  
alustalle 0,9 litraa vettä.  
• Pidä johto alueella, jossa ei liikuta paljon.  
Jotta vältyttäisiin tulipalon vaaralta, älä  
KOSKAAN aseta virtajohtoa maton alle tai  
lämpöpatterin, lieden tai lämmittimien lähelle.  
• ÄLÄ aseta kostutinta lämmönlähteiden, kuten  
liesien, lämpöpatterien ja lämmittimien, lähelle.  
Aseta kostutin sisäseinälle pistorasian lähelle.  
Kostutin antaa parhaat tulokset, jos se asetetaan  
vähintään 10 cm:n päähän seinästä.  
VAROITUS: Älä yritä täyttää kostutinta  
ennen kuin irrotat sähköjohdon pistorasiasta.  
Vedä pistokkeesta, ei johdosta.  
gemeenschappelijk gebruik heeft aangeschaft.  
• Gerepareerde of vervangen apparaten blijven  
de resterende tijd van de garantie onder deze  
voorwaarden gegarandeerd.  
DIT PRODUCT VOLDOET VAN EG RICHTLIJN  
73/23/EEC, 89/336/EEC.  
• ÄLÄ pudota tai työnnä mitään esineitä laitteen  
aukkoihin. ÄLÄ aseta käsiä, kasvoja eikä  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 27  
3. Kytke virtajohto seinän pistorasiaan.  
tuottaa eniten kosteutta.  
Voit alentaa kosteustasoa kiertämällä humidistat-  
väännintä vastapäivään haluttuun asetukseen.  
puhdistus estää myös kalkkikiven muodostumisen  
kuumennusvastuksen pintaan ja laatikkoon.  
Se estää myös mikro-organismien kasvun  
laatikossa ja säiliössä. Näin varmistetaan, että  
saavutetaan paras mahdollinen toimintateho.  
Puhdistaaksesi säiliön, sekoita 2 kapselia  
puhdistusainetta 2 litraan vettä. Anna seoksen  
seisoa useita minuutteja, heiluttaen seosta  
muutaman minuutin välein. Valuta puhdistusaine  
pois ja HUUHTELE säiliö huolellisesti.  
KÄYTTÖOHJEET  
Kun kotelo on oikein paikallaan ja suodatin on  
asennettu oikein, säiliöt täytetty ja pistoke kytketty  
pistorasiaan, voit aloittaa kostuttimen käytön.  
HUOMAA: BCM3600 tuottaa puhdasta, viileää,  
NÄKYMÄTÖNTÄ kosteutta. Kosteutta ei  
normaalisti nähdä.  
Kun huoneen kosteus laskee valitun tason alle,  
kostutin jatkaa kosteuden tuottamista. Tuuletin  
kytkeytyy pois, kun haluttu kosteustaso saavutetaan.  
Kun huoneen kosteus laskee alle valitun tason,  
laite alkaa tuottaa kosteutta automaattisesti.  
Humidistat-taso valitaan huoneen koon ja oman  
mieltymyksen mukaan. Jos ikkunoihin tai seiniin  
tiivistyy kosteutta tai jos kosteusmittari näyttää  
huoneen kosteudeksi yli 50 %, kytke kostutin  
pois tai alenna humidistat-tasoa.  
1. Toista päivittäistä kunnossapitoa käsittelevän  
osan vaiheet 1-3.  
Yleiset hoito-ohjeet  
Kostuttimen hoitotarve riippuu laitteen  
keskimääräisestä päivittäisestä käyttömäärästä  
ja paikkakuntasi veden laadusta (kovuudesta).  
Suosittelemme laitteen puhdistamista ja hoitoa  
vähintään kerran viikossa tai useammin tarpeen  
vaatiessa.  
2. Puhdista laatikko täyttämällä se osittain 200ml:  
lla laimentamatonta etikkaa. Anna liuoksen  
seistä 20 minuuttia samalla puhdistaen kaikki  
sisäpinnat pehmeällä harjalla. Kostuta riepu  
laimentamattomaan etikkaan ja pyyhi koko  
laatikko kalkkikiven poistamiseksi.  
3. Huuhtele puhtaalla lämpimällä vedellä kalkkikiven  
ja etikan poistamiseksi ennen säiliön desinfioimista.  
4. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä  
rievulla ennen kuin se ehtii jäähtyä.  
1. Käännä säätönuppi ja humidistat HI-asentoon.  
2. Kestää noin 30 minuuttia, ennen kuin suodatin  
imee veden täysin ja laite tuottaa kosteutta  
maksimiteholla.  
3. Säädä 3-nopeuksista kosteuden säätönuppia  
ja humidistat-väännintä mieltymyksen mukaan.  
4. Automaattinen humidistat-säätö on suunniteltu  
toimimaan suhteellisen kosteuden alueella  
25–60 %. Suositeltava asetus on 40–50 %.  
Kun huoneen kosteustaso laskee valitun tason  
alle, kostutin käynnistyy ja tuottaa kosteutta.  
Kun valittu kosteustaso saavutetaan, kostutin  
pysähtyy.  
Kun kosteus laskee jälleen alle valitun tason,  
laite käynnistyy automaattisesti ja tuottaa taas  
kosteutta.  
HUOMAA: Suosittelemme sellaisen  
kosteusmittarin käyttöä, joka mittaa huoneen  
varsinaisen kosteustason. Alle 20 prosentin  
kosteustaso voi olla epäterveellistä ja  
epämiellyttävää. Suositeltava kosteustaso on  
40–50 %.  
5. Kun vesimäärä on alhainen, täyttövalo syttyy  
sen merkiksi, että laiteeseen on lisättävä vettä.  
Pysäytä laite ja irrota sähköjohto.  
1. Aseta säädin 0 -asentoon ennen puhdistamista  
ja irrota laitteen pistoke seinäpistorasiasta.  
2. Irrota vesisäiliö ja irrota höyrykammion lukitus  
kiertämällä turvalukitusta. Nosta höyrykammio  
ulos laitteen pohjalta. Nosta sitten pohjalta laatikko.  
3. Tyhjennä laatikosta vesi ja mineraalit ja aseta  
se astianpesukoneen ylätelineelle. Tällä  
poistetaan kaikki mahdolliset jäänteet ja lika,  
joka on kertynyt laatikkoon.  
HUOM: On välttämätöntä, että laatikko  
puhdistetaan kunnolla. Laatikko kestää pesua  
astianpesukoneessa, missä se voidaan puhdistaa  
helposti.  
4. Huuhtele säiliö ja täytä se kylmällä puhtaalla  
vedellä.  
5. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä  
rievulla, kun se on jäähtynyt.  
VAROITUS: Jos kosteudenjäähtymissuppilo  
jätetään kiinni ilmankostuttimeen, voi kestää tunnin,  
ennen kuin kuumennusvastus on jäähtynyt  
tarpeeksi, jotta siihen on turvallista koskea.  
Emme voi korostaa liiaksi sitä, kuinka tärkeätä  
asianmukainen puhdistus on laitteen  
kunnossapidon, jatkuvan käytön sekä levän tai  
bakteerien kasvun kannalta.  
Tämä ilmankostutin lämmittää veden tuottaen  
puhdasta kosteutta. Jotkut veden epäpuhtaudet  
kerääntyvät lämmityskammioon. Elektronisesti  
lämpöä säätävä kuumennusvastus on päällystetty  
Teflon-pinnoitteella, joka on suunniteltu  
helpottamaan puhdistamista ja pidentämään  
ilmankostuttimen käyttötehokkuutta.  
ÄLÄ käytä metalliesineitä tai mitään kovia esineitä  
kuumennusvastuksen puhdistamiseen. Pinnoite  
voi naarmuuntua, jos puhdistus suoritetaan väärin.  
Älä koskaan käytä puhdistusaineita, bensiiniä,  
lasinpuhdistusainetta, huonekalujen kiillotusainetta,  
maalin ohenninta tai muita taloudessa käytettäviä  
liuottimia ilmankostuttimen jonkin osan  
puhdistamiseen.  
SUODATTIMEN VAIHTAMINEN  
Normaalikäytössä veden kuljettamat mineraalit  
ja sakka juuttuvat huopasuodattimeen. Mitä  
kovempaa vesi on, sitä enemmän siinä on  
mineraaleja ja sitä useammin suodatin joudutaan  
vaihtamaan.  
Desinfioi säiliö:  
1. Täytä säiliö 1 teelusikallisella kloorivalkaisuainetta  
(Bleach) ja 3,5 litralla vettä.  
2. Anna liuoksen seistä 20 minuuttia ja heiluttele  
säiliötä muutaman minuutin väliajoin. Kastele  
kaikki pinnat.  
3. Tyhjennä säiliö 20 minuutin kuluttua ja huuhtele  
hyvin vedellä kunnes valkaisuaineen haju häviää.  
Kuivaa kuivalla rievulla tai paperipyyhkeellä.  
Voit tarkistaa kostuttimessa olevan suodattimen  
tilan Filter Monitor-ilmaisimesta. Kun laitteen  
virta on katkaistu, Filter Monitor-ilmaisin on OFF-  
tilassa. Kun laite on ollut käytössä tunnin verran,  
Filter Monitor-ilmaisin (lähinäkymä ilmaisimesta  
on kuvassa 4) osoittaa suodattimen tilan.  
Upouusi suodatin näkyy sinisellä hyvän suodattimen  
alueella (GOOD). Kun kostutinta on käytetty usein,  
Filter Monitor-ilmaisin osoittaa suodattimen  
vaihtotarpeen.  
Kun neula on punaisella alueella (CHANGE),  
ilmaan ei pääse riittävästi kosteutta, koska  
suodattimeen on juuttunut liikaa mineraaleja ja  
sakkaa. Tällöin suodatin on vaihdettava. On  
tärkeää vaihtaa likainen suodatin, jotta kostutin  
toimii ohjearvojen mukaisesti.  
4. Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä; aseta sisäosat  
ja vesisäiliö takaisin paikalleen. Toista  
käyttöohjeet.  
Säilytysohjeet  
Jos ilmankostutinta ei käytetä kahteen tai  
useampaan päivään tai käyttökauden lopussa,  
noudata näitä ohjeita.  
1. Puhdista, huuhtele ja kuivaa kostutin  
perusteellisesti viikottaista kunnossapitoa  
käsittelevässä osassa selostetulla tavalla.  
ÄLÄ jätä vettä pohjalle tai laatikkoon.  
2. Irrota säiliön kansi. Älä säilytä laitetta siten,  
että säiliön kansi on paikallaan.  
HUOMAA: TUULETIN TOIMII EDELLEEN,  
JOTTA KOSTUTIN KUIVUU EIKÄ SIIHEN  
PÄÄSE KASVAMAAN LEVÄÄ.  
6. Tee päivittäiset huoltotoimet ennen säiliöiden  
täyttämistä ja tarkista, onko suodatin vaihdettava  
vertaamalla sen kulumista värikoodattuun  
suodattimenvaihto-ohjeeseen (kostutinkotelon  
sivulla).  
Vaihda suodatin seuraavasti.  
1. Säätönupin on oltava OFF-asennossa ja  
virtajohdon irti pistorasiasta.  
2. Irrota säiliö ja pääkotelo ja ota alusta esiin.  
3. Hävitä vanha suodatin ja tee viikoittaiset  
puhdistustoimet.  
4. Aseta uusi suodatin alustan suodatinpidikkeeseen.  
5. Aseta pääkotelo ja säiliö paikoilleen.  
6. Seuraa käyttöohjeita.  
Kostutin saavuttaa maksimitehon noin 30  
minuutissa.  
Saat uuden suodattimen soittamalla numeroon  
0870 759 9000 (Isossa-Britanniassa). Tässä  
kostuttimessa käytetään mallin BWF75-I-suodatinta.  
3. Poista suodatin laitteesta ja heitä se pois.  
4. Aseta ilmankostutin alkuperäiseen  
pakkaukseensa, ja säilytä se viileässä ja  
kuivassa paikassa.  
5. Puhdista ilmankostutin ennen seuraavan  
käyttökauden alkamista.  
7. Täytä vesisäiliöt.  
8. Kytke virtajohto pistorasiaan. Käännä kosteuden  
säätönuppi asetukseen HI ( III ), MED ( II ) tai  
LOW ( I ).  
HUOMAA: Jos seiniin tai ikkunoihin muodostuu  
6. Tilaa uusi suodatin seuraavaa käyttökautta varten.  
kosteutta, pysäytä kostutin.  
HUOLTO-OHJEET  
HUMIDISTAT-VÄÄNTIMEN KÄYTTÖ  
1. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän  
laitteen sähköistä tai mekaanista osaa.  
Tällainen toimenpide tekee takuun mitättömäksi.  
Laitteen sisällä ei ole mitään osia, joita käyttäjä  
voi huoltaa itse. Ainoastaan pätevän  
Humidistat-toiminnon avulla voit asettaa  
huoneen kosteustason ja ylläpitää sitä.  
Humidistat-asetus on suunniteltu toimimaan  
suhteellisen kosteuden alueella 25–65 %.  
Suositeltava asetus on 40–50 %.  
Puhdistus- ja kunnossapito-ohjeet  
Seuraavat kunnossapitotoimenpiteet on suoritettava  
säännöllisesti, jotta ilmankostutin toimisi oikein ja  
tehokkaasti. Laite EI TOIMI, jos sitä ei ole  
puhdistettu kunnolla.  
Viikottainen kunnossapito  
Suosittelemme Bionaire™ Clean away -kostuttimen  
puhdistusratkaisua.  
Levitä puhdistusaine muoviharjalla puhdistettaville  
pinnoille. Anna sen vaikuttaa kunnes lika irtoaa.  
huoltohenkilöstön tulee suorittaa huoltotoimia.  
2. Jos laite on vaihdettava uuteen, palauta se  
alkuperäispakkauksessa myyntitositteen  
Kierrä humidistat-väännintä myötäpäivään niin  
pitkälle kuin mahdollista suurimpaan asentoon.  
Tässä asetuksessa kostutin toimii jatkuvasti ja  
Laitetta käytettäessä suositellaan päivittäisiä ja  
viikottaisia kunnossapitotoimia. Säännöllinen  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 29  
kanssa siihen kauppaan, josta se ostettiin.  
3. Jos ilmankostutin tarvitsee huoltoa, ota yhteys  
paikalliseen myyjään.  
kontakt. Fukteapparatet bør stå minst 10 cm  
fra veggen for best resultater.  
ADVARSEL: Du må ikke gjøre forsøk på å  
fylle på fukteapparatet uten først å ha tatt  
støpselet ut av kontakten. Forsikre deg om at  
du trekker i støpselet og ikke ledningen.  
• Du må ALDRI slippe en gjenstand ned i eller  
stikke noe inn i en åpning. Du MÅ IKKE ha  
hendene, ansiktet eller kroppen direkte over  
eller nær fuktighetsutløpet mens enheten er i  
drift. Du MÅ IKKE dekke til fuktighetsutløpet  
eller legge noe over det mens enheten er i drift.  
• Du MÅ IKKE la et apparat gå med skadet  
ledning eller støpsel, etter at apparatet har  
sviktet eller etter at det er sluppet ned eller er  
skadet på noen annen måte. Apparatet skal  
da returneres til produsenten for kontroll,  
elektrisk eller mekanisk justering eller reparasjon.  
• Du må kun bruke apparatet til det formålet det  
er ment til i husholdningen i henhold til  
beskrivelsen i denne håndboken.  
All annen bruk som ikke er anbefalt av  
produsenten, kan forårsake brann, støt eller  
personskade. Bruk av deler eller tilbehør som  
ikke er anbefalt eller solgt av The Holmes Group,  
kan føre til risikofylte situasjoner.  
der fuktighetsnivået overstiger 55%.  
NORSK  
• Du MÅ IKKE gjøre forsøk på å reparere eller  
justere noen av denne enhetens elektriske  
eller mekaniske funksjoner.  
Det finnes ingen deler inni enheten som det  
kan utføres service på av brukeren. All service  
skal utføres av faglært personale.  
• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes  
ut av produsenten eller deres servicepersonale  
eller lignende faglært person.  
GRATULERER  
MALLIN BCM3600 LISÄVARUSTEET  
• BWF75-I Huopasuodatin  
• Bionaire™-ilmankostuttimen puhdistusliuos  
Med ditt valg av Bionaire™ fukteapparat  
har du valgt et av de beste fukteapparatene  
som for tiden finnes på markedet.  
TEKNISET TIEDOT  
Tulojännite: 230-240 V~ 50 Hz  
Virrankulutus: 400 Wattia (maksimi)  
The Holmes Group pidättää itselleen oikeuden  
vaihtaa tai muuttaa mitä tahansa teknisiä tietoja  
siitä erikseen ilmoittamatta.  
VENNLIGST LES GJENNOM OG TA VARE  
PÅ DISSE VIKTIGE INSTRUKSJONENE.  
MERK: Før du leser gjennom instruksjonene,  
henviser vi til de tilsvarende illustrasjonene.  
VENNLIGST TA VARE PÅ DENNE  
BRUKSANVISNING  
Vennligst husk at dette er et elektrisk  
BESKRIVELSER (SE FIG 1)  
A.VANNTANKER  
B.FUKTIGHETSREGULATOR  
C.PÅFYLLINGSLAMPE  
D.FUKTIGHETSUTLØPSRISTER  
E.STRØMLAMPE  
F. FILTER MONITOR™ (FILTERBYTTE) -  
INDIKATOR  
G.LUFTINNTAKSRISTER  
apparat, og skal passes på når den er i bruk.  
TAKUU  
HVORDAN DIN COOL MIST-LUFTFUKTER  
VIRKER  
Din Bionaire™ Cool Mist luftfukter trekker tørr  
luft inn gjennom det bakerste luftgitteret.  
Deretter passerer denne luften gjennom et fuktig  
vekefilter som holder igjen mineraler og forekomster  
som er i vannet. Den fuktige luften som består  
blir så ledet ut i rommet fra det øverste luftgitteret.  
SÄILYTÄ OSTOKUITTI – TARVITSET SITÄ,  
JOS TEET KORVAUSVAATIMUKSIA TÄMÄN  
TAKUUN POHJALTA.  
• Tuotteella on 2 vuoden takuu.  
• Jos tuotteeseen tulee vika, vie se takaisin  
ostopaikkaan yhdessä kassakuitin ja tämän  
takuun kanssa.  
• Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut  
ovat lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, joihin  
tämä takuu ei vaikuta.  
• Holmes Products Europe korjaa tai vaihtaa  
takuuaikana maksutta kaikki viallisiksi havaitut  
tuotteen osat seuraavilla edellytyksillä:  
H.FUKTEAPPARATETS SOKKEL  
I. FUKTEAPPARATETS HUS  
MERK: Dette fuktesystemet gir en kjølig,  
usynlig fuktighetseffekt.  
Det er normalt at man ikke ser disen.  
• Du MÅ IKKE bruke apparatet utendørs.  
FIG. 2. HJULINSTALLASJON  
A.Stasjonaere hjul  
MERK: Et luftfuktighetsnivå på under 20 % kan  
være helseskadelig og ubehagelig. Den anbefalte  
luftfuktigheten ligger i området 45–55 %.  
• Fukteapparatet må alltid plasseres på et sterkt,  
flatt, plant underlag. Det anbefales at du legger  
en vanntett matte eller pute under fukteapparatet.  
Du må ALDRI plassere det på et underlag som  
kan bli skadet av vann og fuktighet (f. eks. et  
polert gulv).  
• Du MÅ IKKE la fuktighetsutløpet vende direkte  
mot veggen.  
Fuktighet kan forårsake skade, spesielt på tapeter.  
• Fukteapparatets støpsel skal være tatt ut når  
apparatet ikke er i bruk.  
• Du må ALDRI vippe på apparatet, flytte det  
eller forsøke å tømme det mens det er i drift.  
Slå det av og ta ut støpselet før du fjerner  
vanntanken og flytter enheten.  
Du MÅ IKKE forsøke å fjerne vanntanken før  
det har gått 15 minutter etter at fukteapparatet  
er slått av og støpselet er tatt ut. Ellers kan  
det føre til alvorlig skade.  
• Dette fukteapparatet krever regelmessig  
vedlikehold hvis det skal fungere riktig.  
Se avsnittet om rengjøring og vedlikehold.  
B.Svinghjul  
• Meille ilmoitetaan viasta välittömästi.  
C.Undersiden av luftfukterens understell  
• Laitetta ei ole muunneltu mitenkään eikä  
väärinkäytetty, eikä sitä ole annettu muun  
kuin Holmes Products Europen valtuuttaman  
huoltohenkilön korjattavaksi.  
• Tämä takuu koskee ainoastaan laitteen  
alkuperäistä ostajaa; sitä ei myös anneta  
henkilöille, jotka hankkivat sen kaupalliseen  
tai yhteisökäyttöön.  
INSTRUKSJONER FØR BRUK  
1. Forsikre deg om at kontrollbryteren er i AV-  
stilling og at enheten er koblet fra  
elektrisitetstilførselen.  
FIG 3  
A.Sirkulære filter med utvidet liv  
B.Sirkulaere filterstøtte  
C.Flottørbryter  
2. Fjern huset, filteret og tankene.  
3. FOR Å GJØRE DITT KONSOLLFUKTEAPPARAT  
MER MOBILT OG PRAKTISK, kan du montere  
hjulene.  
Ta frem de fire hjulene som er å finne i en  
liten lomme i boksen. Snu sokkelen opp ned,  
og finn hullene i hvert av de fire hjørnene på  
undersiden.  
D.Luftfukterens understell  
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER  
Når du bruker elektriske apparater, må  
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler alltid  
følges for å redusere risikoen for brann, støt,  
og personskade, inkludert følgende:  
• Les gjennom samtlige instruksjoner før du tar  
apparatet i bruk.  
• For å unngå brann eller støtfare sett apparatets  
støpsel direkte inn i en elektrisk kontakt, med  
støpselet helt inn.  
• Nämä samat takuuehdot koskevat kaikkia  
korjattuja tai vaihdettuja laitteita takuun jäljellä  
olevan ajan loppuun saakka.  
TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU  
NOUDATTAMAAN KOSKEVAN EC-DIREKTIIVIN  
73/23/EEC, 89/336/EEC VAATIMUKSIA.  
MERK: Du vil se at det finnes to ulike former  
på hjulene.  
To av de 4 hjulene er ubevegelige hjul, og to  
er svingbare hjul.  
De ubevegelige hjulene kjennes igjen på at de  
er flate oppå, mens de svingbare er krummet  
og har et lite plaststykke på akselen.  
Se figur 1 angående monteringssted for hver  
type hjul. Du MÅ IKKE bruke noe slags  
verktøy for å montere hjulene, da verktøy kan  
skade enhetens sokkel. Sett sokkelen tilbake i  
stående stilling.  
4. Sett filteret, huset og tankene tilbake pĆ plass  
igjen.  
• Hold ledningen unna sterkt trafikkerte områder.  
• Du må ALDRI bruke vaskemidler, bensin,  
glassrensemiddel, møbelpolish, malingstynner  
eller annet husholdningsløsemiddel til  
For å unngå brannfare må ledningen ALDRI  
legges under et teppe eller nær en radiator,  
ovn eller varmeapparat.  
• Fukteapparatet MÅ IKKE plasseres nær slike  
varmekilder som ovner, radiatorer eller  
varmeapparater.  
rengjøring av noen del av fukteapparatet.  
• Overdreven fuktighet i et rom kan forårsake  
vannkondensasjon på vinduer og enkelte  
typer møbler. Hvis dette skjer, skal du slå  
fukteapparatet AV.  
Fukteapparatet skal plasseres ved en  
innvendig vegg i nærheten av en elektrisk  
5. Velg en plassering som er utilgjengelig for barn.  
• Du skal ikke bruke fukteapparatet i et område  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 31  
Du MÅ IKKE plassere fukteapparatet på et polert  
gulv eller i nærheten av møbler som kan skades  
av fuktighet eller vann.  
6. Før du fyller på igjen, følg instruksjonene i  
ditt fukteapparat vil Filter Monitor -indikatoren  
vise når det er nødvendig å bytte filteret.  
Når nålen står på den røde (BYTTE) seksjonen,  
betyr det at den riktige mengden fuktighet ikke  
blir sluppet ut i luften fordi det er for store mengder  
mineraler og sedimenter fanget i filteret.  
Da er det på tide å bytte ut filteret. Det er viktig  
at filteret byttes ut når det indikeres at filterbytte  
er nødvendig, for å oppnå det innstilte nivået.  
3. Tøm ut vann og mineraler fra skålen og sett  
den i øverste hylle i en oppvaskmaskin.  
En slik vask vil fjerne sedimenter og smuss  
som har samlet seg i skålen.  
MERK: Det er viktig at skålen rengjøres  
ordentlig. Skålen tåler vask i oppvaskmaskin,  
slik at det skal være enkelt å rengjøre den.  
4. Skyll tanken og etterfyll med rent, kaldt vann.  
5. Tørk varmeelementet rent med en myk klut  
etter at det er avkjølt.  
avsnittet om daglig vedlikehold, og sjekk om  
det er nødvendig å bytte ut filteret ved å  
sammenligne fargekodene for filterbytte  
(plassert på siden av fukteapparatets hus)  
med filterets slitasje.  
7. Fyll på vanntankene igjen.  
8. Sett støpselet i den elektriske kontakten.  
Fylling av vanntanken  
MERK: Dette fukteapparatet rommer omtrent  
13 liter vann i tanken og apparatets sokkel.  
Fukteapparatet produserer opptil 34 liter  
fuktighet i løpet av en 24 timers periode.  
Drei fuktighetskontrollbryteren til HI (HØY) ( III ),  
MED ( II ) eller LOW (LAV) ( I ) innstilling.  
1. Fjern de to tankene fra fukteapparatets sokkel,  
og ta dem til tappekranen. Snu tankene opp  
ned, og skru av lokkene ved å dreie dem mot  
solen. Fyll hver tank med kaldt, friskt vann fra  
kranen. Skru lokkene GODT på igjen.  
2. Når tankene er fulle, bær dem til fukteapparatet  
og sett dem på sokkelen (bruk begge hender  
når du bærer hver tank).  
For å bytte ut filteret følg trinnene  
nedenfor.  
1. Forsikre deg om at kontrollbryteren er i AV-  
stilling og at enheten er koblet fra  
elektrisitetstilførselen.  
2. Fjern tanken og hoveddelen av huset for å få  
tilgang til sokkelbrettet.  
3. Kasser det gamle filteret, og følg de ukentlige  
rengjøringsinstruksjonene.  
4. Sett et nytt filter inn i filterstøtten i sokkelen.  
5. Sett hoveddelen av huset og deretter tanken  
på plass igjen.  
6. Gjenta trinnene i Bruksanvisningen.  
Det vil ta omtrent 30 minutter før fukteapparatet  
når maksimal effekt.  
MERK: Hvis det danner seg fuktighet på veggene  
ADVARSEL: Hvis du ikke fjerner dampkjølertrakten  
eller vinduene, skal du slå av fukteapparatet.  
fra luftfukteren, kan det ta opptil 1 time før  
varmeelementet er såpass avkjølt at det kan berøres.  
BRUK AV FUKTIGHETSREGULATOREN  
Denne luftfukteren varmer opp vannet slik at det  
produseres ren damp. Noen av urenhetene fra  
vannet samles i varmekammeret. Det elektronisk  
styrte varmeelementet er dekket med et Teflon-  
belegg, slik at det skal være enkelt å rengjøre  
og samtidig forlenge levetiden til luftfukteren.  
IKKE bruk metalldeler eller harde gjenstander til  
rengjøring av varmeelementet. Belegget kan få  
riper hvis det rengjøres på feil måte.  
Bruk aldri vaskemidler, bensin, parafin,  
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner  
eller andre husholdningsløsemidler til rengjøring  
av noen deler av luftfukteren.  
Fuktighetsregulatorfunksjonen lar deg innstille og  
opprettholde det fuktighetsnivået du vil at rommet  
skal ha. Fuktighetsregulatorinnstillingen er designet  
slik at den opererer i området mellom 25% og  
65% relativ fuktighet. Den anbefalte innstillingen  
er 40% - 50%.  
Hver tank rommer 6 liter vann, og sokkelen  
rommer 0,9 liter vann.  
3. Sett støpselet i den elektriske kontakten.  
Drei fuktighetsregulatoren med solen så langt det  
lar seg gjøre for å nå den høyeste innstillingen.  
På denne innstillingen vil fukteapparatet gå  
konstant og produsere mest fuktighet.  
For å senke det ønskede fuktighetsnivået dreier  
du ganske enkelt fuktighetsregulatoren mot solen  
for å velge innstilling.  
Når fuktighetsnivået i rommet er lavere enn det  
nivået du har innstilt, vil fukteapparatet fortsette  
å produsere fuktighet. Når det innstilte  
fuktighetsnivået er nådd, vil viften bli slått av.  
Når rommets fuktighetsnivå synker lavere enn ditt  
innstilte nivå, vil enheten automatisk begynne å  
produsere fuktighet igjen.  
Avhengig av rommets størrelse og ditt personlige  
komfortnivå setter du fuktighetsregulatoren på ulike  
stillinger. Hvis det danner seg kondensasjon på  
vinduer eller vegger, eller den målte romfuktigheten  
overstiger 50% på et hygrometer, skal du slå av  
fukteapparatet eller senke fuktighetsregulatorens  
nivå.  
BRUKSANVISNING  
Når huset er ordentlig plassert på sokkelen,  
filteret korrekt montert, tankene fylt og støpselet  
korrekt i kontakten, er du klar til å starte  
fukteapparatet.  
Du kan bestille et nytt filter på telefonnummer  
0870 759 9000 (i Storbritannia). Til dette  
fukteapparatet trenger du filtermodell BWF75-I.  
MERK: BCM3600 produserer ren, kjølig,  
USYNLIG fuktighet.  
UKENTLIG VEDLIKEHOLD  
Det er normalt at du ikke kan se fuktigheten.  
1. Drei kontrollbryteren til HI (HØY)-stillingen, og  
drei fuktighetsregulatoren til HI (HØY).  
2. Vent opptil 30 minutter slik at filteret kan  
absorbere alt vannet og enheten kan  
produsere maksimal fuktighetsmengde.  
3. Juster 3-trinns fuktighetskontrollbryteren og  
fuktighetsregulatoren etter ønske.  
4. Den automatiske fuktighetsregulatorkontrollen  
er designet slik at den opererer i området mellom  
25% og 60% relativ fuktighet. Den anbefalte  
innstillingen er mellom 40% og 50%. Når  
fuktighetsnivået i rommet er under det nivået du  
har innstilt, vil fukteapparatet gå for å produsere  
fuktighet. Når det innstilte fuktighetsnivået i  
rommet er nådd, vil fukteapparatet stoppe.  
Når fuktigheten igjen synker under det innstilte  
nivået, vil enheten starte automatisk og produsere  
fuktighet igjen.  
MERK: Vi anbefaler bruk av et hygrometer som  
avleser det faktiske fuktighetsnivået i rommet.  
Et fuktighetsnivå under 20% kan være usunt  
og ubehagelig. Det anbefalte fuktighetsnivået  
er mellom 40% og 50%.  
Vi anbefaller å bruke Bionaire™ Clean away,  
luftfukter rengjørings middel. Hell opp i  
rengjørings middelet og la det ligge i bløyt en  
stund, bruk så en gammel tannbørste til  
rengjøringen.  
Instruksjoner for rengjøring og  
vedlikehold  
Vedlikeholdsprosedyrene nedenfor må utføres  
regelmessig for å sikre at luftfukteren fungerer  
riktig og effektivt. Hvis enheten ikke rengjøres  
ordentlig, vil den IKKE FUNGERE.  
Når enheten brukes regelmessig, bør det utføres  
daglig og ukentlig vedlikehold. Regelmessig  
rengjøring forhindrer dannelse av avleiringer på  
varmeelementet og skålen. Det forhindrer også  
fremvekst av mikroorganismer i skålen og tanken.  
Dette sikrer at apparatet fungerer optimalt.  
Vi kan ikke understreke sterkt nok hvor viktig  
rengjøring er for enhetens vedlikehold og levetid.  
Regelmessig rengjøring forhindrer også dannelse  
av alger og bakterier.  
For rengjøring av tanken, bland 2 korker av  
rengjørings middelet og 2 liter vann.  
La blandingen stå i noen minutter, rist gått og  
hell ut. Skyll tanken gått etter på.  
1. Gjenta trinn 1–3 under Daglig vedlikehold.  
2. Rengjør skålen ved å delvis fylle den med 200  
ml ufortynnet hvit eddik. La oppløsningen stå i  
20 minutter, og rengjør alle innvendige overflater  
med en myk børste. Fukt en klut med ufortynnet  
hvit eddik og tørk av hele skålen for å fjerne  
avleiringer.  
3. Skyll med rent, varmt vann for å fjerne  
avleiringer og oppløsningen av hvit eddik før  
du begynner å desinfisere tanken.  
BYTTE AV FILTER  
Ved normal bruk blir vannbårne mineraler og  
sedimenter fanget opp av vekefilteret. Dess  
hardere vann det er i ditt område, dess størrre  
mengder mineraler i vannet, og dess oftere må  
du bytte ut filteret.  
Regelmessig vedlikehold  
Hyppigheten av vedlikeholdet vil avhenge av den  
gjennomsnittlige daglige bruken av luftfukteren  
samt vannhardheten i ditt område. Det anbefales  
at prosedyren nedenfor utføres ukentlig eller oftere  
om nødvendig.  
4. Tørk rent varmeelementet med en myk klut  
etter at det har fått tid til å avkjøle seg.  
Du kan holde et øye med filterets levetid i  
fukteapparatet ved å sjekke Filter Monitor  
(Filterbytte) -indikatoren.  
Desinfisere tanken:  
1. Fyll tanken med 1 teskje blekemiddel og 3,5  
liter vann.  
2. La oppløsningen stå i 20 minutter, og ryst  
tanken med et par minutters mellomrom.  
Sørg for at alle overflater blir våte.  
3. Tøm tanken etter 20 minutter, og skyll godt  
med vann inntil lukten av blekemiddelet er helt  
Når enheten er av, vil Filter Monitor-indikatoren  
5. Når vannivået er lavt, vil påfyllingslampen lyse  
for å vise at enheten trenger påfyll. Slå av  
enheten, og ta ut støpselet.  
MERK: VIFTEN VIL FORTSATT GÅ FOR AT  
FUKTEAPPARATET SKAL TØRKE OG FOR  
Å FORHINDRE ALGEVEKST.  
avlese i AV-stillingen. Etter 60 minutters bruk vil  
Filter Monitor-indikatoren (se fig. 4 for nærbilde av  
indikatoren) flytte fra AV-stillingen og vise  
filterets tilstand.  
Et helt nytt filter vil avleses i den blå seksjonen  
som GOOD (GODT) filter. Etter stadig bruk av  
1. Før rengjøringen må kontrollen settes i  
posisjonen 0 og enheten kobles fra strømuttaket.  
2. Ta ut vanntanken, og løsne deretter  
dampkammeret ved å dreie sikkerhetslåsen.  
Løft dampkammeret opp fra enhetens sokkel.  
Løft deretter skalen ut av sokkelen.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 33  
borte. Tørk med en ren klut av papirhåndkle.  
GARANTI  
ADVARSEL: Man må ikke forsøge at fylde  
vand på luftbefugteren uden først at tage  
netledningen ud af stikkontakten. Sørg for at  
trække i stikket og ikke i ledningen.  
• Man må ALDRIG putte nogen som helst emner  
ned eller ind i nogen som helst af enhedens  
åbninger. Man MÅ IKKE putte hænder, ansigt  
eller krop direkte hen over eller tæt på  
fugtudgangen, mens enheden er i drift. Man  
MÅ IKKE dække fugtudgangen til eller placere  
noget som helst over den, mens enheden er i  
drift.  
• Man MÅ IKKE drive en enhed med beskadiget  
ledning eller ledningsstik, hvis denne fejlfungerer,  
eller hvis den er blevet tabt eller beskadiget  
på nogen som helst måde. Returnér enheden  
til fabrikanten for inspektion, elektrisk eller  
mekanisk justering eller reparation.  
• Enheden må kun anvendes til påtænkt  
husholdningsbrug, som beskrevet i denne  
brugsanvisning. Enhver anden brug, som ikke  
er blevet anbefalet af fabrikanten, kan resultere  
i brand, elektrochok eller personskade. Brug  
af ekstraudstyr, som ikke blevet anbefalet eller  
solgt af Holmes Group, kan forårsage farer.  
DANSK  
4. Fyll tanken med kaldt vann, og sett deretter på  
plass huset og vanntanken. Gjenta prosedyren  
under Bruksinstruksjoner.  
TA VARE PÅ KVITTERINGEN, DA DU VIL  
TRENGE DEN HVIS DU FREMMER ET KRAV  
UNDER GARANTIEN  
TILLYKKE  
• Dette produktet har 2 års garanti.  
Ved at vælge Bionaire™ luftbefugter har du valgt  
en af fineste luftbefugtere på markedet i dag.  
Instruksjoner for lagring  
Hvis luftfukteren ikke skal på brukes på to dager  
eller mer, eller hvis den skal settes bort visse deler  
av året, følger du disse instruksjonene.  
1. Rengjør, skyll og tørk luftfukteren grundig som  
beskrevet under Ukentlig vedlikehold. IKKE la  
det være vann igjen i sokkelen eller skålen.  
2. Ta av tanklokket. Luftfukteren må ikke lagres  
med tanklokket påskrudd.  
3. Ta ut filteret og kasser det.  
4. Plasser luftfukteren i originalemballasjen og  
lagre den på et kjølig, tørt sted.  
5. Rengjør luftfukteren før den tas i bruk igjen  
etter lagring.  
6. Bestill et nytt filter slik at det er klart til luftfukteren  
skal brukes igjen.  
• Hvis produktet mot formodning skulle svikte,  
kan du ta det med til forretningen du kjøpte  
det, sammen med kvitteringen og en gjenpart  
av garantien.  
• Dine rettigheter og fordeler under denne  
garantien kommer i tillegg til dine lovbestemte  
rettigheter som ikke berøres av garantien.  
• Holmes Products Europe forplikter seg til,  
innenfor den spesifiserte tidsperioden,  
vederlagsfritt å reparere eller erstatte enhver  
del av produktet som viser seg å være defekt,  
forutsatt at:  
LÆS DENNE VIGTIGE BRUGSANVISNING  
IGENNEM, OG GEM DEN TIL SENERE  
BRUG.  
BEMÆRK: Se de tilsvarende illustrationer før  
brugsanvisningen læses igennem  
BESKRIVELSER (SE FIG. 1)  
A.VANDTANKE  
B.HUMIDISTAT  
C.GENOPFYLDNINGSLAMPE  
D.FUGTIGHEDSUDSTRØMNINGSGITRE  
E.TÆND/SLUK-LAMPE  
F. FILTER MONITOR™ INDIKATOR  
G.LUFTINDSUGNINGSGITRE  
H.LUFTBEFUGTERBUND  
I. LUFTBEFUGTERHUS  
• Vi informeres umidddelbart når feilen oppstår.  
• Produktet ikke er endret på noen måte eller  
har vært misbrukt eller reparert av andre enn  
de som er autoriserte av Holmes Product  
Europe.  
• Det gis ingen rettigheter under garantien til  
personer som kjøper produktet brukt eller til  
personer som har brukt produktet kommersielt  
eller offentlig.  
INSTRUKSJONER FOR SERVICE  
1. IKKE prøv å reparere enheten eller noen av  
dens elektriske eller mekaniske funksjoner.  
Hvis du gjør det, oppheves garantien.  
Brukeren skal ikke utføre service på noen av  
enhetens innvendige deler. All service bør bare  
utføres kvalifisert personell.  
FIG 2. HJULINSTALLATION  
A.Stationære hjul  
• MÅ IKKE bruges udendørs.  
• Luftbefugteren skal altid placeres på en overflade,  
der er fast, plan og i niveau. En vandtæt måtte  
eller underlag under luftbefugteren anbefales.  
Man MÅ ALDRIG placere den på en overflade,  
som kan blive beskadiget ved udsættelse  
overfor vand og fugt (f.eks. et behandlet gulv)  
• Man MÅ IKKE lade fugtudgangen åbne direkte  
ud mod væggen. Fugt kan forårsage  
beskadigelse, især på tapet.  
• Luftbefugterens netstik skal tages ud af  
stikkontakten, når den ikke er i brug.  
• Gør aldrig forsøg på at vippe, flytte eller tømme  
enheden, mens den er i brug. Sluk den og  
træk stikket ud, før vandtanken fjernes og  
enheden flyttes.  
Forsøg IKKE på at fjerne vandtanken inden for  
15 minutter efter, at luftbefugteren er blevet  
slukket og stikket taget ud. Der er risiko for  
alvorlig personskade på grund af den høje  
vandtemperatur.  
• Ethvert reparert eller erstattet produkt vil være  
garantert under disse vilkårene for den  
gjenværende delen av garantiperioden.  
B.Svingbare hjul  
C.Luftbefugterbunds underside  
2. Hvis du må skifte ut enheten, vennligst returner  
den i originalemballasjen til det stedet der du  
kjøpte den. Ta med kvitteringen for kjøpet.  
3. Hvis det kreves service på luftfukteren,  
vennligst kontakt din lokale forhandler.  
FIG 3  
DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I  
SAMSVAR MED KRAVENE TIL I EU-DIREKTIV  
73/23/EEC, 89/336/EEC.  
A.Rundt filter med forlænget funktionstid  
B.Rundt filter-støtte  
C.Svømmekobler  
D.Luftbefugterbund  
TILBEHØR FOR MODELL BCM3600  
• BWF75-I vekefilter  
• Rensemiddel for Bionaire™ luftfukter  
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
Grundliggende sikkerhedsforanstaltninger skal  
altid følges ved brug af elektriske apparater for  
at reducere risiko for brand, elektrochok og  
personskade, inklusive følgende:  
TEKNISKE SPESIFIKASJONER  
Inngangsspenning: 230–240 V ~ 50 Hz  
Strømforbruk: 400 Watt (maks.)  
The Holmes Group forbeholder seg retten til å  
endre disse spesifikasjonene uten at det gis  
varsel om det.  
• Læs denne brugsanvisning igennem før  
apparatet anvendes.  
• For at undgå fare for brand eller elektrochok  
skal enhedens netstik sættes direkte i  
stikkontakten og netstikket trykkes helt ind.  
• Denne luftbefugter kræver jævnligt vedligehold  
for at fungere korrekt. Der henvises til  
rengørings-og vedligeholdelsesprocedurer.  
• Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin,  
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre  
almindelige opløsningsmidler til rengøring af  
nogen af luftbefugterens dele.  
• Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum  
kan det forårsage kondensdannelse på  
vinduer og møbler.  
• Ledningen må ikke føres på tværs af områder,  
hvor folk færdes.  
For at undgå brandfare må ledningen ALDRIG  
lægges ned under tæpper eller tæt på  
radiatorer, brændeovne eller varmeapparater.  
• Luftbefugteren MÅ IKKE placeres tæt på  
varmekilder som f.eks. brændeovn, radiatorer  
og varmeapparater.  
Luftbefugteren skal placeres på en indvendig  
væg tæt på en stikkontakt. Luftbefugteren skal  
være mindst 10 cm fra væggen for at give det  
bedste resultat.  
Hvis dette sker, skal der slukkes for  
luftbefugteren (OFF).  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 35  
• Luftbefugteren må ikke bruges på områder,  
hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%.  
• Man MÅ IKKE forsøge at reparere eller  
justere nogen som helst af denne enheds  
elektriske eller mekaniske funktioner.  
Enhedens indre indeholder ingen dele, som  
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde  
skal udføres af kvalificeret personale.  
• Hvis netledningen er beskadiget, skal den  
udskiftes af fabrikanten eller dennes serviceagent  
eller lignende kvalificeret person.  
behandlet gulv eller tæt på møbler, som kan  
blive beskadiget af fugtighed eller vand.  
vedligeholdelsesvejledning følges og det skal  
kontrolleres, om filteret skal udskiftes ved at  
sammenligne dette med det farvekodede  
filterudskiftningsbillede (placeret på siden af  
luftbefugterhuset).  
betyder det, at den korrekte mængde fugtighed  
ikke føres ud i luften pga. for stor mængde  
mineraler og udlejringer opfanget i filteret.  
På dette tidspunkt skal filteret udskiftes. Det er  
vigtigt, at udskifte filteret som anvist for at opnå  
det anførte ydeevneniveau.  
Påfyldning af vandtank  
BEMÆRK: Denne luftbefugter kan indeholde  
13 liter vand i tanken og bundbakken.  
Luftbefugteren vil producere op til 34 liter  
fugtighed i løbet af en 24-timers periode.  
7. Genfyld vandtanke.  
Udskift filteret ved at følge nedenstående trin.  
8. Sæt stikket ind i stikkontakten. Drej  
fugtighedsbetjeningsknappen til HI ( III ), MED  
( II ) eller LOW ( I ) indstilling.  
1. Sørg for at betjeningsknappen er i 'OFF'  
(slukket) position, og at enhedens ledning er  
taget ud af stikket.  
2. Tag tanken og huset ud for at få adgang til  
bundbakken.  
3. Smid det gamle filter væk og følg den  
ugentlige rengøringsvejledning.  
4. Sæt et nyt filter ind filterstøtten på bunden.  
5. Sæt hus og derefter vandtank tilbage på plads.  
6. Gentag driftsvejledningstrin.  
Det vil tage omkring 30 minutter, før luftbefugteren  
når op på sin maksimalydelse.  
Nye filtre kan fås ved at ringe 0870 759 9000  
(i UK). Denne luftbefugter bruger model BWF75-  
I udskiftningsfilter.  
1. Tag de to tanke ud fra bunden af luftbefugteren  
og tag dem over til en vandhane.  
Vend op og ned på tankene og drej  
tankdækslerne af mod uret.  
Fyld begge tanke med køligt, frisk vand fra hanen.  
Sæt dækslerne GODT fast på tankene igen.  
2. Bær begge tanke over til luftbefugteren og  
placér dem på bunden (brug begge hænder til  
at bære hver tank). Hver tank indeholder 6 liter  
vand, og bunden kan indeholde 0,9 liter vand.  
BEMÆRK: Hvis der dannes fugtighed på  
vægge eller vinduer, skal luftbefugteren slukkes.  
GEM VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING  
Bemærk venligst, at dette er et elektrisk apparat,  
som kræver opmærksomhed under brug.  
SÅDAN ANVENDES HUMIDISTATEN  
Humidistatfunktionen gør det muligt at indstille  
og vedligeholde det fugtighedsniveau, som man  
ønsker rummet skal indeholde.  
Humidistatindstillingen er beregnet til at blive drevet  
i området mellem 25% og 65% relativ luftfugtighed.  
Den anbefalede indstilling er mellem 40-50%.  
Drej humidistaten så langt som muligt mod uret for  
at opnå den højeste indstilling. I denne indstilling  
vil luftbefugteren køre konstant og producere den  
største mængde fugtighed.  
For at sænke det ønskede fugtighedsniveau  
drejes humidistaten helt enkelt mod uret for at  
vælge indstilling.  
Når fugtigheden i rummet er under det niveau,  
som er blevet indstillet, vil luftbefugteren fortsætte  
med at producere fugtighed. Når det indstillede  
fugtighedsniveau er blevet nået, vil ventilatoren  
slukke. Når luftfugtigheden igen falder ned under  
det indstillede niveau, vil enheden automatisk  
starte og producere fugtighed igen.  
Humidistaten kan indstilles på forskellige niveauer  
alt efter rummets størrelse og den personlige  
komfort. Hvis der dannes kondensation på vinduer  
eller vægge, eller den hygrometermålte  
rumluftfugtighed er over 50%, skal der slukkes  
for luftbefugteren eller vælges et lavere  
humidistatniveau.  
SÅDAN FUNGERER KOLDLUFT-  
LUFTBEFUGTEREN  
Bionaire™ koldluft-luftbefugter suger tør luft ind  
gennem indsugningsgitteret bag på apparatet.  
Luften passerer derefter igennem et fugtigt  
vægefilter, som tilbageholder de mineraler og  
aflejringer, som vandet indeholder. Den resulterende  
fugtige luft bliver ført tilbage i rummet via det  
øverste luftgitter.  
BEMÆRK: Dette luftbefugtningssystem giver  
en kølig, usynlig fugtighedsydelse. Det er normalt,  
at koldluft-tågen ikke kan ses.  
3. Sæt stikket ind i stikkontakten.  
BRUGSANVISNING  
Når huset er placeret korrekt på bunden, filteret  
installeret korrekt, tankene er fyldt og stikket er  
sat i stikkontakten, er luftbefugteren parat til brug.  
BEMÆRK: BCM3600 producerer ren, kølig og  
USYNLIG fugtighed. Det er normalt, at fugtigheden  
ikke kan ses.  
1. Drej betjeningsknappen til HI- position og drej  
humidistaten til HI.  
2. Det vil tage op til 30 minutter, før filteret har  
absorberet vand fuldstændigt, og enheden vil  
producere den maksimale fugtighedsydelse.  
3. Justér den 3-hastigheds fugtighedsbetjeningsknap  
og humidistaten som ønsket.  
4. Den automatiske humidistatregulering er  
beregnet til at blive drevet i området mellem  
25% og 60% relativ luftfugtighed. Den anbefalede  
indstilling er mellem 40% og 55%.  
Når luftfugtigheden i rummet er under det valgte  
niveau, vil luftbefugteren køre for at producere  
fugtighed. Når den indstillede luftfugtighed for  
rummet nås, vil luftbefugteren stoppe.  
Når luftfugtigheden igen falder ned under det  
indstillede niveau, vil enheden automatisk  
starte og producere fugtighed igen.  
BEMÆRK: Vi anbefaler, at hygrometeret,  
som aflæser rummets faktiske fugtighedsniveau,  
benyttes. Et fugtighedsniveau under 20% kan  
være usundt og ubehageligt. Det anbefalede  
fugtighedsniveau er mellem 40% og 55%.  
5. Når vandniveauet er lavt, vil  
genopfyldningslampen lyse og vise,  
at enheden skal genfyldes. Sluk enheden og  
træk stikket ud.  
BEMÆRK: VENTILATOREN VIL FORBLIVE  
I DRIFT FOR AT LADE LUFTBEFUGTEREN  
TØRRE UD OG FORHINDRE ALGEVÆKST.  
Drifts- og vedligeholdelsesanvisning  
De følgende vedligeholdelsesprocedurer skal  
udføres rutinemæssigt for at sikre, at luftbefugteren  
fungerer effektivt og korrekt. Enheden VIL SVIGTE,  
hvis den ikke rengøres korrekt.  
BEMÆRK: Et fugtighedsniveau under 20% kan  
være usundt og ubehageligt. Det anbefalede  
fugtighedsniveau er mellem 45% og 55%.  
Jævnlig rengøring forebygger opbygning af  
kedelsten på varmeelement og bakke. Det vil også  
forhindre mikroorganismevækst i bakke og tank.  
Dette sikrer, at der opnås en maksimal ydelse.  
Vi kan ikke ligge for vægt på, hvor afgørende  
korrekt rengøring er for vedligeholdelse og fortsat  
brug af enheden og for at undgå en opbygning  
af alger og bakterier.  
FØR BRUG  
1. Sørg for at betjeningsknappen er i 'OFF' (slukket)  
position, og at enhedens ledning er taget ud  
af stikket.  
2. Fjern hus, filter og vandtanke.  
Regelmæssigt vedligehold  
3. FOR AT GØRE KONSOLLUFTBEFUGTEREN  
NEMMERE OG MERE BEKVEM AT FLYTTE,  
bør hjulene påsættes. Tag de fire hjul ud af  
den lille pose i boksen.  
Vend bunden opad, hvorved hullerne i de fire  
hjørner kommer til syne.  
BEMÆRK: Bemærk at der er to forskellige  
hjulfaconer. To af de 4 hjul er stationære hjul  
og to er svingbare hjul.  
De stationære hjul kan identificeres vha. den  
flade, øvre overflade, mens de svingbare hjul  
er bueformede og udstyret med et lille plaststykke  
på stangen.  
Se figur 1 for installationsplacering af hver  
hjultype. Der MÅ IKKE bruges værktøj til at  
installere hjulene, da værktøj kan beskadige  
enhedens bund. Sæt enheden tilbage i opret  
position.  
4. Sæt filter, hus og vandtanke tilbage på plads.  
5. Vælg en position, der er utilgængelig for børn.  
Luftbefugteren MÅ IKKE placeres på et  
Vedligeholdshyppigheden vil være afhængig af  
luftbefugterens gennemsnitlige daglige brug og  
vandhårdheden i det pågældende område. Det  
anbefales, at denne procedure udføres en gang  
om ugen eller endnu hyppigere, hvis det er  
nødvendigt.  
UDSKIFTNING AF FILTER  
Ved normal brug vil vandbårne mineraler og  
aflejringer blive indfanget i vægefilteret. Jo hårdere  
vandet er, jo større mængde mineraler vil der være  
i vandet, og jo oftere vil det være nødvendigt at  
udskifte filteret. Det vil være muligt at overvåge  
filterets levetid i luftbefugteren, ved at kontrollere  
Filter Monitor indikatoren. Når enheden er slukket, vil  
Filter Monitor indikatoren aflæse i OFF (slukket)  
position. Efter 60 minutter brug vil Filter Monitor  
indikatoren (der henvises til fig. 4 for et nærbillede  
af indikator) flytte fra OFF position og vise filterets  
tilstand.  
1. Før rengøring skal enheden sættes på 0 (slukket)  
position og være afbrudt fra stikkontakten.  
2. Tag vandtanken ud og frigør tågekammeret ved  
at dreje sikkerhedslåsen. Løft tågekammeret  
fra bunden. Løft derefter bakken op af bunden.  
3. Tøm vand og mineraler ud af bakken og vask  
den grundigt, så eventuelt snavs og aflejringer,  
der har samlet sig i bakken, fjernes.  
BEMÆRK: Det er absolut nødvendigt,  
at bakken rengøres korrekt. Bakken tåler  
maskinopvask, hvilket gør den nemmere at  
rengøre (må kun anbringes i den øverste kurv  
i opvaskemaskinen).  
Et helt nyt filter vil registrere i den blå sektion og  
vise GOOD (GODT) filter. Efter hyppig brug af  
luftbefugteren vil Filter Monitor indikatoren vise,  
hvornår filteret skal udskiftes.  
4. Skyl tanken ren og fyld den med rent, koldt vand.  
6. Før genfyldning skal den Daglige  
Når viseren er i rød (CHANGE) (udskift) sektion,  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 37  
5. Tør varmeelementet rent med en blød klud,  
når det har fået lov til at køle af.  
ADVARSEL: Hvis tågekammeret ikke tages ud  
af luftbefugteren, kan det tage op til en time, før  
varmeelementer er kølet tilstrækkeligt af til at  
kunne berøres.  
Denne befugter opvarmer vandet, så der produceres  
en ren fugtighed. Nogle af vandets urenheder  
opsamles i kogekammeret. Varmeelementet med  
elektronisk termisk kontrol er belagt med Teflon,  
hvilket letter rengøringen og forlænger  
3. Tøm tanken efter 20 minutter og rengør den  
godt med vand, indtil lugten af blegemiddel er  
forsvundet. Tør den med papirservietter.  
4. Fyld vandtanken med koldt vand og sæt den  
tilbage på plads. Gentag driftsvejledningen.  
GARANTI  
SVENSKA  
SØRG FOR AT GEMME KVITTERINGEN, DA  
DENNE BEDES FREMLAGT VED KRAV  
FREMSAT UNDER GARANTIEN.  
GRATULERAR  
Genom att välja en Bionaire™ luftfuktare har du  
valt en av de finaste luftfuktarna som finns på  
marknaden idag.  
• Dette produkt er dækket af en 2-årig garanti.  
• Hvis der mod forventning skulle opstå fejl i  
produktet, bedes du tage det tilbage til salgsstedet  
sammen med din købskvittering og en kopi af  
denne garanti.  
• Dine rettigheder i henhold til denne garanti er  
et tillæg til dine lovfæstede rettigheder, som  
ikke påvirkes af garantien.  
• Holmes Products Europe vil uden beregning  
reparere eller udskifte enhver del af produktet,  
der viser sig at være defekt, inden for den  
specifikke periode, forudsat at:  
Opbevaringsinstruktioner  
Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller flere  
dage, eller ved afslutningen af brugssæsonen,  
skal disse instruktioner følges.  
1. Rengør og skyl luftbefugteren og tør den derefter  
grundigt, som beskrevet i Kedelstenfjernelse-  
afsnittet. Der MÅ IKKE være noget vand tilbage i  
hverken bunden eller bakken.  
2. Tag tankdækslet af. Luftbefugteren må ikke  
opbevares med tankdækslet på plads.  
3. Tag filteret ud og smid det væk.  
4. Put luftbefugteren i den originale kasse og  
opbevar den på et tørt og køligt sted.  
5. Rengør luftbefugteren før næste sæsons  
begyndelse.  
6. Bestil et reservefilter til næste sæsons start.  
LÄS OCH SPARA DE HÄR VIKTIGA  
ANVISNINGARNA.  
OBS! Tag gärna en titt på illustrationerna först  
luftbefugterens driftseffektivitet.  
och läs sedan anvisningarna.  
BRUG IKKE metal eller hårde genstande til  
rengøring af varmeelementet. Belægningen kan  
blive ridset, hvis den ikke rengøres korrekt.  
Brug aldrig rengøringsmidler, benzin, petroleum,  
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre  
almindelige opløsningsmidler til rengøring af  
nogen af luftbefugterens dele.  
BESKRIVNINGAR (SE BILD 1)  
A.VATTENTANKAR  
B.HUMIDISTAT  
C.PÅFYLLNINGSLJUS  
D.FUKTUTSLÄPPSGALLER  
E.STRÖMLJUS  
F. FILTER MONITOR™ VISARE  
G.LUFTINTAGSGALLER  
H.UNDERREDE TILL LUFTFUKTAREN  
I. LUFTFUKTARKÅPA  
• Vi straks underrettes om defekten.  
• Produktet ikke på nogen måde er blevet udsat  
for ændringer, forkert brug eller reparation af  
en person, der ikke er autoriseret af Holmes  
Products Europe.  
• Personer, der erhverver produktet brugt eller  
til kommerciel eller kollektiv brug, har ingen  
rettigheder under denne garanti.  
• Reparerede eller udskiftede produkter er dækket  
af garantien på disse betingelser i garantiens  
resterende tidsrum.  
Kedelstensfjernelse  
• Kedelsten skal fjernes, så snart det bliver synligt.  
Vi anbefaler, at der bruges Bionaire™ Clean  
Away - rengøringsopløsning til luftbefugtere.  
• Påfør opløsningen med en plastbørste på alle  
kedelstensoverflader. Lad opløsningen sidde  
indtil kedelstenslaget er blødgjort. Rengør tanken  
med en opløsning, der består af 2 kapsler  
rengøringsopløsning til 2 liter vand. Lad  
blandingen stå i adskillige minutter, idet den  
rystes rundt flere gange med et par minutters  
mellemrum. Hæld opløsningen ud og skyl  
derefter tanken GRUNDIGT.  
SERVICEVEJLEDNING  
1. Man må IKKE forsøge at reparere eller justere  
nogen som helst af denne enheds elektriske  
eller mekaniske funktioner. Hvis man gør, vil  
garantien ugyldiggøres. Enhedens indre  
indeholder ingen dele, som brugere kan  
vedligeholde. Alt servicearbejde må kun  
udføres af kvalificeret personale.  
FIG 2. HJULMONTERING  
A.Fastgjorda hjul  
B.Svänghjul  
C.Undersidan på underredet till luftfuktaren  
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET TIL AT  
OPFYLDE EØF DIREKTIVER 73/23/EØF og  
89/336/EØF.  
FIG 3  
2. Hvis enheden skulle holde op med at fungere,  
skal man først kontrollere, at sikringen /  
hurtigafbryderen på fordelingstavlen fungerer,  
før fabrikanten eller serviceagenten kontaktes.  
3. Hvis det bliver nødvendigt at udskifte enheden,  
bedes den returneres i den originale kasse samt  
kvittering til den forretning, hvor den blev købt.  
4. Hvis luftbefugteren skulle kræve en service,  
skal den lokale forhandler kontaktes.  
A.Runt långtidsfilter  
B.Runt filterstöd  
C.Flottörströmbytare  
D.Underrede till luftfuktare  
Hvis ovenstående ikke er tilgængeligt,  
skal disse instruktioner følges:  
1. Gentag trin 1-3 i Vedligeholdelsesafsnittet.  
SÄKERHETSVARNINGAR  
2. Rengør bakken ved at fylde denne delvist med  
200 ml ufortyndet husholdningseddike. Hvis der  
er meget kedelsten på varmeelementet, sættes  
luftbefugterens netledning i en stikkontakt,  
hvorefter der tændes (ON) for luftbefugteren i  
højst 15 sekunder. Efter dette slukkes der for  
luftbefugteren (OFF), og netledningen tages  
ud af stikkontakten igen. Lad opløsningen stå  
i 20 minutter, hvorefter alle indvendige overflades  
rengøres med en blød børste. Fugt en klud  
med ufortyndet husholdningseddike og tør  
hele bakken af, så kedelsten fjernes.  
Vid användning av elektriska apparater bör  
normala säkerhetsåtgärder alltid följas för att  
minska risken för eldfara, elektrisk chock samt  
personskada, bl.a. följande:  
TILBEHØR TIL MODEL BCM3600  
• BWF75-I vægefilter  
• Bionaire™ Clean Away - Cleaning Solution  
(rengøringsopløsning)  
• Läs alla anvisningarna innan du använder  
apparaten.  
• Anslut apparaten direkt i el.-uttaget och stick  
in kontakten helt för att undvika eld eller  
elektrisk chock.  
• Se till att sladden inte ligger i vägen där det är  
mycket ”trafik”. Lägg aldrig SLADDEN under  
mattor eller nära värmeelement, spisar eller  
uppvärmningsapparater för att undvika eldfara.  
• Placera INTE luftfuktaren nära värmekällor som  
spisar, värmeelement och uppvärmningsapparater.  
TEKNISKE SPECIFIKATIONER  
Indgangspænding: 220-240 V~ 50 Hz  
Strømforbrug: 400 Watt (maks.)  
Holmes Group forbeholder sig ret til at ændre  
eller modificere alle specifikationer uden  
forudgående varsel.  
3. Skyl med rent, varmt vand så både kedelsten og  
eddikeopløsning fjernes, før tanken desinficeres.  
4. Tør varmeelementet rent med en blød klud,  
når det har fået lov til at køle af.  
Desinficering af tank:  
1. Fyld tanken med 1 teskefuld blegemiddel og  
3,5 liter vand.  
Placera luftfuktaren vid en innervägg nära ett  
el.-uttag. Luftfuktaren bör stå minst 10cm från  
väggen för bästa resultat.  
• VARNING! Försök inte fylla på luftfuktaren utan  
att först ha dragit ut kontakten ur el.-uttaget.  
Se till att du drar i kontakten och inte i sladden.  
2. Lad blandingen stå i 20 minutter, idet den rystes  
rundt flere gange med et par minutters mellemrum.  
Sørg for, at alle overflader bliver våde.  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 39  
• Släpp ALDRIG ner eller sätt in något föremål i  
öppningarna. Sätt INTE händerna, ansiktet  
eller kroppen omedelbart ovanför eller nära  
fuktutsläppet, medan enheten är i gång. Täck  
INTE över fuktutsläppet och lägg inte någonting  
ovanpå det, medan enheten är i gång.  
• Kör INTE en apparat med defekt sladd eller  
stickkontakt efter felaktig funktion eller om  
apparaten tappats eller på något sätt skadats.  
Returnera apparaten till tillverkaren för granskning,  
elektrisk eller mekanisk justering eller reparation.  
• Använd apparaten endast inom hemmet som  
den avsetts till och så som beskrivs i den här  
handboken. Eventuellt annat bruk, som inte  
rekommenderats av tillverkaren, kan orsaka  
eldsvåda, elektrisk chock eller personskada.  
Bruket av tillbehör, som inte rekommenderats  
eller sålts av Holmeskoncernen, kan vara farligt.  
och kräver uppmärksamhet medan den är i bruk.  
tank rymmer 6 l vatten och underredet rymmer  
0,9 l vatten.  
3. Stick proppen i el.-uttaget.  
ligger på 40-50%. Vrid humidistaten medurs så  
långt det går för att nå den högsta inställningen.  
På denna inställning fungerar luftfuktaren kontinuerligt  
och alstrar största möjliga fuktighetsmängd.  
Om du vill sänka den önskade fuktnivån, vrid helt  
enkelt humidistaten moturs och välj den inställning  
du önskar.  
När fuktigheten i rummet är mindre än den nivå  
du ställt in, fortsätter luftfuktaren att alstra fukt.  
När den inställda fuktnivån uppnåtts, stängs  
fläkten av. När rumsfuktigheten sjunker under  
den inställda nivån, börjar enheten automatiskt  
att alstra fukt igen.  
Beroende på rummets storlek och din egen komfort  
kan du ställa in humidistaten på olika nivåer.  
Om det bildas kondens på fönster eller väggar  
eller hygrometern mäter en rumsfuktighet på  
över 50%, stäng då av luftfuktaren eller sänk  
humidistatnivån.  
SÅ HÄR FUNGERAR LUFTFUKTAREN  
MED SVAL IMMA  
Din Bionaire™ luftfuktare med sval imma drar in  
torr luft genom det bakre luftintagningsgallret.  
Den luften passerar sedan genom ett genomfuktat  
vekfilter, som kvarhåller mineraler och fällningar i  
vattnet. Den resulterande fuktiga luften leds tillbaka  
in i rummet från luftgallret på ovansidan.  
BRUKSANVISNING  
När kåpan väl är ordentligt på plats på underredet,  
filtret korrekt installerat, tankarna fyllda och  
proppen korrekt insatt i el.-uttaget, är det klart att  
sätta i gång luftfuktaren.  
OBS! BCM3600 alstrar ren, sval,OSYNLIG fukt.  
Det är helt normalt att inte se fukten.  
OBS! Fuktsystemet avger en sval, osynlig immig  
effekt. Det är normalt att inte se imman.  
1. Vrid regleringsknappen till läget HI och vrid  
humidistaten till HI.  
2. Vänta i 30 minuter, så att filtret helt kan suga  
upp vatten och enheten ge maximal fukteffekt.  
3. Justera fuktregleringsknappen med 3  
hastigheter och humidistaten efter önskemål.  
4. Den automatiska humidistaten är utformad till  
att fungera inom en relativ fuktighetsradie  
mellan 25% och 60%. Den rekommenderade  
inställningen är mellan 40% och 50%. När  
fuktighetsnivån i rummet ligger under den  
inställda nivån, arbetar luftfuktaren för att  
framkalla fukt.  
När fuktighetsnivån i rummet når upp till den  
nivå som inställts, stannar luftfuktaren.  
När fuktighetsnivån åter igen sjunker under den  
nivå, som du ställt in den på, startar enheten  
automatiskt och alstrar fukt igen.  
OBS! Vi rekommenderar bruket av en hygrometer,  
som avläser den verkliga fuktnivån i rummet.  
En fuktnivå under 20% kan vara ohälsosamt och  
obekvämt. Den fuktnivå som rekommenderas  
ligger mellan 40% och 50%.  
5. När vattennivån är låg, tänds påfyllningslampan  
och visar att enheten behöver fyllas på.  
Stäng av och drag ur proppen till enheten.  
OBS! FLÄKTEN FORTSÄTTER ATT GÅ SÅ  
ATT LUFTFUKTAREN KAN TORKA OCH  
FÖRHINDRA ATT ALGER VÄXER.  
6. Innan du fyller på, följ anvisningarna om dagligt  
underhåll och kontrollera om filtret behöver bytas  
ut geom att jämföra det med färgkoderna på  
filterombytesskylten (som sitter på sidan av  
luftfuktarkåpan) med filterslitaget.  
OBS! En relativ fuktighetsnivå som understiger  
20% kan vara ohälsosam då slemhinnor i näsa  
och svalg kan torka. Dessutom kan obehag såsom  
statisk elektricitet uppstå. Den rekommenderade  
relativa fuktighetsnivån är 40-50%.  
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN  
1. Se till att regleringsknappen står på “OFF” och  
att enheten inte är ansluten till el.-uttaget.  
• Använd INTE apparaten utomhus.  
• Placera alltid luftfuktaren på stadig, platt, jämn  
yta. Det rekommenderas att en vattentät matta  
eller dyna placeras under luftfuktaren. Placera  
ALDRIG luftfuktaren på en yta, som kan ta  
skada om den utsätts för vatten eller fukt  
(t.ex. polerade golv).  
• Låt INTE fuktutsläppet stå vänt direkt mot en  
vägg. Fukten kan skada, framför allt tapeter.  
• Luftfuktaren bör kopplas ifrån, när den inte är i  
bruk.  
• Luta ALDRIG eller flytta eller försök tömma  
enheten, medan den är i gång. Stäng av och  
dra ur proppen innan vattentanken tas ur eller  
enheten flyttas. Försök INTE att ta bort  
vattentanken förrän luftfuktaren varit avstängd  
och proppen urdragen i 15 minuter. Annars  
kan allvarlig skada uppstå.  
• Denna luftfuktare kräver regelbundet underhåll  
för att fungera ordentligt. Se anvisningarna om  
rengöring och underhåll.  
• Använd ALDRIG tvättmedel, bensin, fönsterputs,  
möbelpolish, thinner eller andra lösningsmedel  
vid rengöring av delarna till luftfuktaren.  
• Överskottsfukt i ett rum kan orsaka vattenkondens  
på fönster och en del möbler. Om detta inträffar,  
stäng då av luftfuktaren.  
FILTERBYTE  
Vid normalt bruk fastnar vattenburna mineraler  
och avlagringar i vekfiltret. Ju hårdare vattnet är,  
desto större blir mineralmängden i vattnet och  
desto oftare behöver du byta ut filtret.  
2. Tag bort kåpa, filter och tankar.  
3. OM DU VILL GÖRA KONSOLLUFTFUKTAREN  
EXTRA LÄTT ATT FLYTTA OCH HANTERA,  
förse den då med hjul. Tag fram de fyra hjulen,  
som finns i en liten ficka i lådan. Vänd  
underredet upp och ner, se var hålen finns i  
vart och ett av de fyra hörnen på undersidan.  
OBS! Du märker att det finns två sorters  
olikformade hjul. Två av de 4 hjulen är  
fastgjorda och två är av pivåtyp.  
De fastgjorda hjulen känns lätt igen på den  
platta översidan,medan svänghjulen är  
svängda och har en liten plastbit på skaftet.  
Se bild 1 angående placeringen av de olika  
hjulen. Använd INTE verktyg till att montera  
hjulet, eftersom verktyg kan skada enhetens  
underrede. Vänd tillbaka underredet så att det  
står upprätt igen.  
Du kan övervaka filtrets livslängd i luftfuktaren  
genom att kolla visaren för filterbyte, s.k. Filter  
Monitor Indicator. När enheten är avstängd, pekar  
Filter Monitor visaren på OFF. Efter 60 minuters  
bruk flyttas Filter Monitor visaren (se bild 4 med  
visaren i förstoring) från OFF-läget och anger  
det tillstånd filtret befinner sig i.  
Ett alldeles nytt filter visas upp på den blå delen,  
vilket betyder att filtret är BRA. När luftfuktaren  
varit i bruk ofta, talar Filter Monitor visaren om  
när filtret behöver bytas ut. När nålen pekar på  
den röda (OMBYTE [CHANGE]) delen, innebär  
detta att rätt fuktighetsmängd inte kommer in i  
luften på grund av överskottet av mineraler och  
avlagringar som fastnat på filtret. Just då bör du  
byta ut filtret. För att få den prestationsnivå som  
angivits är det viktigt att byta ut filtret så fort detta  
påpekas.  
4. Sätt tillbaka filtret, kåpan och tankarna.  
5. Välj ett ställe som är oåtkomligt för barn.  
Placera INTE luftfuktaren på polerat golv eller  
nära möbler, som kan skadas av fukt eller vatten.  
Följ de här anvisningarna när du byter filter.  
1. Se till att regleringsknappen står på OFF och  
enheten är urkopplad från el.-uttaget.  
2. Tag bort tanken och huvudkåpan för att nå åt  
underredesbrickan.  
3. Kassera det gamla filtret och följ anvisningarna  
för veckorengöring.  
4. Sätt in ett nytt filter i filterstödet på underredet.  
5. Sätt tillbaka huvudkåpan och sedan tanken.  
6. Upprepa steg för steg enligt bruksanvisningen.  
Det tar ca 30 minuter, innan luftfuktaren uppnår  
maximal effekt.  
Fyllning av vattentanken.  
OBS! Denna luftfuktare rymmer ca 13 l vatten i  
tanken och luftfuktarunderredet. Luftfuktaren alstrar  
upp till 34 l fuktighet under loppet av ett dygn.  
1. Tag de båda tankarna från underredet på  
luftfuktaren och för vardera tanken till kranen.  
Vänd tankarna upp och ner och vrid av locken  
genom att vrida dem moturs. Fyll tankarna  
med svalt friskt kranvatten.  
Sätt tillbaka locken på tankarna så att de sitter  
STADIGT.  
2. Bär den fyllda tanken - en tank i taget - till  
luftfuktaren och placera var och en på underredet  
(använd båda händerna när du bär). Varje  
• Använd inte luftfuktaren på ställen där  
fuktighetsnivån överstiger 55%.  
7. Fyll på vattentankarna.  
8. Anslut till el.-uttaget. Vrid fuktregleringsknappen  
och ställ in på HI ( III ), MED ( II ) eller LOW ( I ).  
• Försök INTE reparera eller justera någon av de  
elektriska eller mekaniska funktionerna på den  
här enheten. Det finns inga delar inuti enheten,  
som användaren kan åtgärda. All service bör  
endast utföras av kompetent personal.  
• Om matningssladden skadas, måste den bytas ut  
av tillverkaren eller dennes servicerepresentant  
eller person med liknande kompetens.  
OBS! Om det blir fuktbildning på väggarna  
eller fönstren, stäng då av luftfuktaren.  
ANVÄNDNING AV HUMIDISTATEN  
Humidistaten gör att du kan ställa in och upprätthålla  
den fuktnivå som du vill ha i ditt rum.  
Humidistatinställningen är utformad till att fungera  
inom en relativ fuktighetsradie mellan 25% och  
65%. Den inställning som rekommenderas  
SPARA DE HÄR ANVISNINGARNA  
Märk väl att detta är en elektrisk apparat  
Utbytesfilter till denna luftfuktare måste vara av  
modell BWF75-I.  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 41  
Rengöring och underhåll  
1. Upprepa steg 1-3 enligt avsnittet Dagligt underhåll.  
2. Häll 2 dl outspädd vit ättika i vattentråget och  
låt lösningen stå i 20 minuter.  
3. Skölj vattentråget noga med varmt vatten för  
att avlägsna kalk och vinägerlösningen. Torka  
torrt med en mjuk trasa.  
4. Rengör övriga ytor med en mjuk borste och i  
värmeelementet med en mjuk trasa. Tänk på  
att vänta tills det har svalnat.  
TEKNISKA DATA  
Spänning: 220/240V ~ 50 Hz  
Strömförbrukning: max 400 W  
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra eller  
modifiera specifikationerna utan föregående  
meddelande.  
ESPAÑOL  
Det går inte att nog betona hur viktigt det är med  
regelbunden rengöring för att luftfuktaren ska fungera  
korrekt och effektivt. Om rengöring och underhåll  
ignoreras kommer luftfuktaren att sluta fungera.  
GRACIAS  
Por elegir un humidificador Bionaire™, ha elegido  
uno de los mejores humidificadores del mercado  
hoy en día.  
När luftfuktaren är i bruk ska den rengöras både  
dagligen och varje vecka. Detta för att förhindra  
tillväxt av mikroorganismer, alger och bakterier  
samt motverka att kalk samlas i vattentanken  
och på värmeelementet.  
OBS! Luftfuktaren får aldrig rengöras med bensin,  
fotogen, fönsterputs, möbelpolish, thinner eller  
andra liknande lösningsmedel.  
GARANTI  
LEA Y GUARDE ESTAS  
SPARA DETTA KVITTO DÅ DET BEHÖVS OM  
DU OM DU BEHÖVER ÅBEROPA GARANTIN.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES.  
Desinficering av vattentanken  
1 Fyll vattentanken med en lösning bestående  
av 1 tesked blekmedel och ca 3,5 liter vatten.  
2 Låt lösningen stå i 20 minuter. Skvalpa runt  
det med några minuters mellanrum så att alla  
ytor blir blöta.  
3 Töm vattentanken efter 20 minuter och skölj  
mycket noga med vatten tills lukten av  
blekmedlet är borta. Torka rent och torrt med  
en pappershandduk eller en ren och mjuk trasa.  
4 Fyll vattentanken med svalt och rent vatten och  
sätt tillbaks den på luftfuktarens vattentråg.  
NOTA: Antes de leer estas instrucciones le  
rogamos que consulte las ilustraciones  
correspondientes  
• Denna produkt har en garantitid på 2 år.  
• Om produkten mot förmodan skulle gå sönder,  
ska den returneras till inköpsstället tillsammans  
med inköpskvittot och ett exemplar av denna  
garantisedel.  
• Rättigheterna och fördelarna under garantitiden  
är utöver dina lagstagdade rättigheter, som inte  
påverkas av denna garanti.  
• Holmes Products Europe åtager sig att inom  
den angivna tidsperioden reparera eller  
kostnadsfritt byta ut alla delar av produkten  
som befunnits vara felaktiga under förutsättning  
att:  
Dagligt underhåll  
1 Koppla bort luftfuktaren från eluttaget och ställ  
effektvredet i läge 0 (av).  
2 Ta bort vattentanken och värmekammaren som  
är fastlåst med en säkerhetsspärr. Lyft ur  
vattentråget och töm den om det finns vatten  
kvar i den.  
3 Diska ur vattentråget för att få bort sediment  
och smuts som samlats i den.  
OBS! Det är viktigt att tråget blir ordentligt rent.  
4 Skölj ur vattentanken och fyll den med rent  
svalt vatten.  
5 Torka rent värmeelementet som sitter på  
värmekammarens underdel med en mjuk trasa.  
DESCRIPCIONES (VER FIG 1)  
A.DEPOSITOS DE AGUA  
B.TERMOSTATO DEL HUMIDIFICADOR  
C.LUZ DE RELLENADO  
D.REJILLAS DE SALIDA DE HUMEDAD  
E.LUZ DE ENCENDIDO  
F. INDICADOR DE Filter Monitor™  
G.REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE  
H.BASE DEL HUMIDIFICADOR  
I. CARCASA DEL HUMIDIFICADOR  
Förvaring  
Om luftfuktaren inte ska användas under en period  
(några dagar eller längre) så ska nedanstående  
punkter göras för att förhindra uppkomst av alger  
och bakterier.  
• Vi omedelbart informeras om felet;  
• Produkten inte har ändrats på något sätt eller  
utsatts för felaktig hantering eller reparation  
av någon person som inte är auktoriserad av  
Holmes Products Europe.  
• Inga rättigheter ges under denna garanti till en  
person som införskaffar denna produkt i andra  
hand eller för kommersiell eller allmä användning.  
• Alla reparationer eller utbytta enheter kommer  
att garanteras enligt dessa villkor för den  
återstående garantitiden.  
FIG 2. INSTALACIÓN DE LA RUEDA  
A.Ruedas fijas  
B.Ruedas giratorios  
1 Rengör, skölj och torka ur luftfuktaren noga  
enligt avsnitten under Rengöring och Underhåll.  
2 Lämna inte något vatten kvar i luftfuktaren,  
varken i tank, tråg eller bas.  
3 Skruva av locket till vattentanken så att luft  
kan flöda fritt i den.  
4 Ta bort och kasta vattenreningsfiltret.  
5 Lägg luftfuktaren i originalförpackningen och  
låt den stå på en sval och torr plats.  
OBS! Innan luftfuktaren tas i bruk efter en tids  
förvaring bör den rengöras och nytt  
vattenreningsfilter sättas på plats.  
OBS! Vänta tills värmeelementet har svalnat,  
C.Parte inferior de la Base del Humidificador  
vilket kan ta upp till 1 timme.  
Bionaire™ luftfuktare med varmimma är utformad  
för att låta rätt mängd vatten flöda ut ur tanken.  
Vattnet passerar genom ett vattenreningsfilter och  
en värmekammare som fångar upp de mineraler  
och sediment som finns i vattnet. I värmekammaren  
värms vattnet upp av ett värmeelement med en  
teflonbeläggning som gör det enkelt att rengöra.  
Luft dras in genom gallret i värmekammarens  
botten där den blandas med ånga. Den varma  
och rena ångan sprids via utloppsgallret i  
FIG 3  
A.Filtro Circular de Larga Duración  
B.Soporte del Filtro Circular  
C.Interruptor del Flotador  
D.Base del Humidificador  
Denna luftfuktare har testats i enlighet med de  
standardiserade säkerhetstesterna som krävs i  
73/23 EEC-direktivet och 89/336 EEC-direktivet.  
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
Cuando use aparatos eléctricos, y para evitar  
riesgos de incendio, descarga eléctrica y lesiones  
personales, siempre debe seguir unas  
precauciones básicas de seguridad, incluidas  
las siguientes:  
värmekammarens övre del vidare ut i rummet.  
När luftfuktaren behöver service  
Kontakta alltid inköpsstället i första hand om  
luftfuktaren behöver service då service alltid ska  
utföras av kvalificerad personal.  
• Luftfuktarens insida innehåller inte några delar  
som kan underhållas av användaren.  
• Garantin slås ut om du själv försöker reparera  
eller justera några elektriska eller mekaniska  
funktioner på luftfuktaren.  
Vid rengöring av värmeelementet får inte  
beläggningen repas, så använd aldrig hårda  
föremål eller föremål av metall.  
Använd aldrig bensin, fotogen, fönsterputs,  
möbelpolish, thinner eller andra liknande  
lösningsmedel för rengöring.  
• Lea todas las instrucciones antes de usar el  
aparato.  
• Para evitar un incendio o descarga eléctrica,  
enchufe el aparato directamente en una toma  
eléctrica e introduzca el enchufe totalmente.  
• Mantenga el cable alejado de las zonas de  
mucho tráfico. Para evitar el peligro de incendio,  
no ponga NUNCA el cable debajo de alfombras  
o cerca de un radiador, cocina o calentadores.  
• NO ponga el humidificador cerca de fuentes  
de calor como cocinas, radiadores y  
calentadores.  
Avkalkning varje vecka  
Vid rengöring kan BionaireTM Clean Away  
användas. Applicera lösningen på avlagringar på  
luftfuktarens insida med hjälp av en mjuk plastborste.  
Låt stå tills avlagringarna lösts upp och torka rent.  
För rengöring av vattentanken används en  
blandning med 2 kapsyler av lösningen och 2 liter  
vatten. Häll lösningen i vattentanken och skaka  
om några gånger med 5 minuters mellanrum.  
Häll ut lösningen och skölj vattentanken noga.  
• Om luftfuktaren måste bytas så sänd tillbaks  
den i originalförpackningen till inköpsstället,  
tillsammans med inköpsbevis/garantibevis.  
Tillbehör till modell BCM3600  
• BWF75-I vekfilter  
• Sitúe el humidificador en una pared interna  
cerca de una toma eléctrica. Para obtener los  
mejores resultados el humidificador se debe  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 43  
colocar al menos a 10cmts. de la pared.  
humedad sea más del 55%.  
Rellenado del Depósito de Agua  
FORME MOHO.  
ADVERTENCIA: No trate de rellenar el  
humidificador sin desenchufarlo primero de la  
toma eléctrica. Compruebe que tira de la  
clavija y no del cable.  
• NUNCA deje caer ni introduzca ningún objeto  
en las aperturas. NO ponga las manos, cara o  
cuerpo directamente sobre o cerca de la  
Salida de Humedad mientras el aparato esté  
en funcionamiento. NO cubra la Salida de  
Humedad ni ponga nada encima mientras el  
aparato esté en funcionamiento.  
• NO opere ningún aparato con el cable o clavija  
estropeados, si el aparato no funciona bien o  
si se ha dejado caer o dañado de cualquier  
forma. Devuelva el aparato al fabricante para  
su revisión, ajuste eléctrico o mecánico o  
reparación.  
• Use el aparado sólo para tareas domésticas  
según se indica en este manual. Cualquier  
otro uso no recomendado por el fabricante  
puede causar un incendio, descarga eléctrica  
o lesión personal. El uso de accesorios no  
recomendados o vendidos por el Grupo Holmes,  
pueden causar incendios.  
• NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las  
funciones eléctricas o mecánicas de este  
aparato.  
Este aparato no contiene ninguna pieza que  
pueda revisar el usuario. Las revisiones sólo  
las deberá realizar el personal capacitado.  
• Si se estropea el cable eléctrico, lo deberá  
cambiar el fabricante, su agente de servicio o  
persona similar capacitada.  
NOTA: Este humidificador contiene 13 litros de  
agua en el depósito y base. El humidificador  
producirá hasta 34 litros de humedad durante  
un período de 24 horas.  
6. Antes de rellenar, siga las Instrucciones de  
Mantenimiento Diario y compruebe si debe  
cambiar el filtro, comparando el filtro gastado  
con el Código de Color del Filter Monitor  
(situado en el lateral de la carcasa del  
humidificador).  
1. Retire los dos depósitos de la base del  
humidificador y llévelos al grifo. Vuelque los  
depósitos boca abajo y desenrosque las tapas  
girando hacia la izquierda. Rellene cada  
depósito con agua fría y limpia. Ponga la tapa  
en cada depósito firmemente.  
2. Cuando estén llenos, lleve cada depósito al  
humidificador y póngalos sobre la base (lleve  
los depósitos con las dos manos). Cada uno  
contiene 6 litros de agua y la base contiene  
0,9 litro de agua.  
7. Rellene los depósitos de agua.  
8. Enchufe en la acometida eléctrica. Gire el  
Botón de Control de Humedad a la posición  
ALTA (III), MED (II), o BAJA (I).  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Recuerde que este aparato es eléctrico y  
necesita atención cuando se use.  
NOTA: Si se forma humedad en las paredes  
o ventanas, apague el humidificador.  
USO DEL HUMIDISTAT (termostato de  
humedad)  
COMO FUNCIONA SU HUMIDIFICADOR  
DE ROCIO FRIO  
El Humidistat permite ajustar y mantener el nivel  
de humedad que desee en la habitación. La posición  
del Humidistat está concebida para operar entre  
25% y 65% de humedad relativa. La posición  
recomendada es 40-50%. Gire el Humidistat a  
la derecha completamente a la posición más alta.  
En esta posición, el humidificador funcionará  
constantemente, y produce la mayor cantidad  
de humedad. Para bajar el nivel deseado de  
humedad, simplemente gire el Humidistat a la  
izquierda para elegir otra posición. Cuando la  
humedad en la habitación es menor que el nivel  
establecido, el humidificador continuará  
produciendo humedad. Una vez llegado al nivel  
de humedad ajustado, se para el ventilador.  
Cuando baja la humedad en la habitación por  
debajo del nivel ajustado, el aparato comienza  
automáticamente a producir humedad de nuevo.  
Según el tamaño de la habitación y su preferencia  
personal, deberá ajustar el humidistat a diferentes  
niveles. Si se forma condensación en las ventanas  
o paredes, o la lectura de humedad ambiental  
es superior al 50% con el uso de un higrómetro,  
apague el humidificador o baje el nivel del  
Humidistat.  
3. Enchufe el cable en la acometida eléctrica.  
El humidificador de Rocío Frío Bionaire™ extrae  
aire seco por la rejilla trasera de entrada de aire.  
Este aire pasa por un filtro de tejido húmedo que  
retiene los minerales y depósitos del agua.  
El resultado es un aire húmedo dirigido por la  
rejilla superior de aire hacia la habitación.  
NOTA: Este sistema de humidificación ofrece  
una humedad fría e invisible. Normalmente no  
se ve la humedad.  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
Cuando la carcasa esté bien colocada sobre la  
base, el filtro instalado correctamente, los depósitos  
llenos y el enchufe correctamente en la toma  
eléctrica, ya está listo para operar el humidificador.  
NOTA: El BCM3600 produce humedad limpia,  
fría e INVISIBLE. Es normal que no se vea la  
humedad.  
1. Gire el Botón de Control a la posición ALTA y  
el Humidistat (termostado de humedad) a ALTA.  
2. Espere hasta 30 minutos para que el filtro  
absorba totalmente el agua y el aparato  
produzca el máximo de humedad.  
3. Ajuste el botón de Control de 3 velocidades  
de Humedad y el Humidistat como desee.  
4. El Control Automático del Humidistat está  
concebido para operar entre 25% y 60% de  
Humedad Relativa. La posición recomendada  
es entre 40% y 50%. Cuando el nivel de  
humedad en la habitación esté por debajo del  
nivel ajustado, el humidificador se pone en  
funcionamiento para producir humedad.  
Cuando llega al nivel de humedad seleccionado  
en la habitación, el humidificador se para.  
Cuando la humedad baja de nuevo por debajo  
del nivel ajustado, el aparato se pone de nuevo  
en funcionamiento automáticamente para  
producir humedad.  
NOTA: Recomendamos el uso del higrómetro  
que lee el nivel real de humedad en la habitación.  
Un nivel de humedad menor de 20% puede  
ser malo e incómodo. El nivel de humedad  
recomendado es entre 40% y 50%.  
5. Cuando el nivel de agua está bajo, se ilumina  
la luz de rellenado para indicar que se debe  
rellenar el depósito. Apague y desenchufe el  
aparato.  
• NO lo use en el exterior.  
NOTA: Un nivel de humedad menor del 20%  
puede ser dañino e incómodo. El nivel de  
humedad recomendado es entre 45%-55%.  
• Sitúe siempre el humidificador sobre una  
superficie firme, lisa y nivelada. Se recomienda  
poner debajo del humidificador una alfombrilla  
o cojín resistente al agua.  
No coloque NUNCA el aparato en una superficie  
que se pueda dañar por la exposición al agua  
y humedad (como pisos pulidos).  
• NO ponga la Salida de Humedad directamente  
hacia la pared. La humedad puede causar  
daño, en particular al papel de pared.  
• El humidificador se debe desenchufar cuando  
no se use.  
• NUNCA incline, mueva ni trate de vaciar el  
aparato mientras esté en funcionamiento.  
Apague y desenchúfelo antes de retirar el  
depósito de agua y mover el aparato.  
NO trate de retirar el depósito de agua antes  
de 15 minutos después de apagar y desenchufar  
el humidificador. Puede causar graves lesiones.  
• Este humidificador necesita revisión regular  
para funcionar correctamente. Consulte el  
procedimiento de limpieza y mantenimiento.  
• NUNCA use detergentes, petróleo, limpia  
cristales, limpia muebles, disolvente de pintura,  
ni cualquier otro disolvente doméstico para  
limpiar el humidificador.  
INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN  
1. Compruebe que el Botón de Control está en  
la posición APAGADA y que el aparato está  
desconectado de la acometida eléctrica.  
2. Retire la carcasa, filtro y depósitos.  
3. PARA MOVER EL HUMIDIFICADOR DE  
CONSOLA CON COMODIDAD, deberá  
instalar las ruedas. Retire las cuatro ruedas que  
encontrará en un pequeño bolsillo en la caja.  
Vuelque la base boca abajo y localice los orificios  
en cada una de las cuatro esquinas en la parte  
inferior.  
NOTA: Verá que hay dos tipos de ruedas.  
Dos de las 4 ruedas son fijas y las otras dos  
giratorias. Las ruedas fijas se identifican por  
una superficie lisa, mientras que las giratorias  
son curvadas e incluyen una pequeña pieza  
de plástico en el eje. Ver la figura 1 para la  
instalación de cada tipo de rueda. NO use  
ninguna herramienta para instalar las ruedas  
ya que se puede dañar la base del aparato.  
Ponga la base en posición vertical de nuevo.  
CAMBIO DEL FILTRO  
Con el uso normal, los minerales y sedimentos  
contenidos en el agua se atrapan en el filtro.  
Cuanto más gorda sea el agua, mayor cantidad  
de minerales contiene. y con mayor frecuencia  
necesitará cambiar el filtro. Podrá controlar la  
duración del filtro en el humidificador revisando  
el Indicador del Filter Monitor. Cuando el aparato  
esté apagado, el Indicador Filter Monitor estará en  
la posición OFF (apagado). Al cabo de 60  
minutos de uso, el Indicador Filter Monitor  
(consulte la fig. 4 con el indicador de cerca) se  
moverá de la posición OFF e indicará la condición  
del filtro. Un nuevo filtro registrará en la sección  
azul el filtro BUENO. Tras el uso frecuente del  
humidificador, el Indicador Filter Monitor le indicará  
cuando necesita cambiarlo. Cuando la aguja  
4. Reponga el filtro, carcasa y depósitos.  
• La humedad excesiva en una habitación puede  
causar condensación de agua en las ventanas  
y en algunos muebles.  
En este caso, apague el humidificador.  
• No use el humidificador en un área donde la  
5. Seleccione un lugar fuera del alcance de los  
niños. NO coloque el humidificador sobre un  
piso pulido ni cerca de muebles que se  
puedan dañar por la humedad o agua.  
NOTA: EL VENTILADOR CONTINUARÁ  
FUNCIONANDO PARA SECAR EL  
HUMIDIFICADOR Y EVITAR QUE SE  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 45  
esté en la sección roja (CAMBIO), significa que  
no está pasando la cantidad correcta de humedad  
al aire debido al exceso de minerales y sedimento  
que se han atrapado en el filtro. En este momento,  
deberá cambiar el filtro. Es importante cambiar  
el filtro como se indica para obtener el nivel de  
rendimiento correcto.  
bandeja.  
Desinfección del depósito:  
1. Llene el depósito con 1 cucharada de lejía y  
3,5 litros de agua.  
2. Deje reposar la solución durante 20 minutos,  
removiendo de vez en cuando. Moje todas las  
superficies.  
3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare  
bien con agua hasta que desaparezca el olor  
a lejía. Seque con papel de cocina.  
GARANTIA  
GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO NECESITARA  
PARA CUALQUIER RECLAMACION DENTRO  
DE ESTA GARANTIA.  
NOTA: Es importante que la bandeja se limpie  
correctamente (En la parte alta del lavaplatos  
solamente).  
4. Aclare el depósito y rellene con agua fría y limpia.  
5. Limpie el elemento de calentamiento con un  
paño suave una vez que se haya enfriado.  
• Este producto está garantizado durante 2 años.  
• En caso improbable de avería, le rogamos que  
lo lleve al comercio donde lo adquirió, con su  
recibo de compra y una copia de esta garantía.  
• Los derechos y ventajas de esta garantía son  
adicionales a sus derechos estatutarios, que  
no se verán afectados por esta garantía.  
• Holmes Products Europe se compromete dentro  
del período específico, a reparar o cambiar,  
sin coste alguno, cualquier pieza del aparato  
que se encuentre defectuosa, siempre que:  
Para cambiar el filtro, siga los  
siguientes pasos.  
1. Compruebe que el Botón de Control está en  
la posición OFF (apagado) y el aparato está  
desconectado de la acometida eléctrica.  
2. Retire el depósito y carcasa principal para  
tener acceso a la bandeja de la base.  
3. Tire el filtro viejo y siga las instrucciones de  
limpieza semanal.  
4. Introduzca un nuevo filtro en el soporte de la  
base.  
5. Coloque la carcasa principal y después el  
depósito.  
6. Repita los pasos de la Instrucción de Operación.  
El humidificador tardará unos 30 minutos en  
alcanzar el punto máximo. Puede obtener un  
nuevo filtro llamando al teléfono 0870 759  
9000 (en GB). Este humidificador usa el filtro  
modelo BWF75-I.  
ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se deja  
instalada en el humidificador, podría tardar una  
hora en enfriarse el elemento de calentamiento  
para poder tocarlo. Este humidificador calienta  
el agua produciendo un vapor limpio. Algunas  
de las impurezas del agua se recogen en la  
Cámara de Calentamiento. El Elemento de  
Calentamiento de Control Término Electrónico  
esta forrado con Teflón, concebido para facilitar  
la limpieza y prolongar la eficacia de operación  
del humidificador.  
NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar  
el Elemento de Calentamiento. El forro se puede  
arañar si no se limpia correctamente.  
No use nunca detergentes, gasolina, keroseno,  
limpia cristales, limpia muebles, disolvente de  
pintura ni cualquier otro disolvente doméstico  
para limpiar cualquier parte del humidificador.  
4. Rellene el depósito de agua con agua fría;  
reponga el depósito de agua y repita las  
Instrucciones de Operación.  
Instrucciones de Almacenaje  
Si no se va a usar el humidificador durante dos  
días o más, o al final de la temporada, siga estas  
instrucciones.  
1. Limpie, aclare y seque a fondo el humidificador  
como se indica en la sección de Mantenimiento  
de Descalcificación. NO deje nada de agua  
dentro de la base ni de la bandeja.  
2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde con  
la tapa del depósito puesta.  
3. Retire y tire el filtro.  
4. Coloque el humidificador en la caja original y  
guárdelo en un lugar seco y frío.  
5. Limpie el humidificador antes de comenzar la  
próxima temporada.  
6. Compre un nuevo filtro de recambio antes de  
comenzar la próxima temporada.  
• Se nos informe inmediatamente del defecto  
• No se ha cambiado el aparato de ninguna  
forma ni se ha sometido a uso indebido o  
reparación por cualquier otra persona no  
autorizada por Holmes Products Europe.  
• No se ofrece ningún derecho a la persona  
que adquiera este aparato de segunda mano  
o para uso comercial o común.  
• Cualquier aparato reparado o cambiado estará  
garantizado bajo los mismos términos durante  
el resto del período de garantía.  
Mantenimiento de Descalcificación  
• La cal se debe limpiar cuando se vea.  
Recomendamos usar la solución Clean Away  
de BionaireTM para limpiar el Humidificador.  
• Aplique la solución con un cepillo de plástico  
en las superficies con cal. Deje humedecer  
hasta que se ablande el residuo. Para limpiar  
el depósito, mezcle 2 cápsulas de solución  
con 2 litros de agua. Deje reposar la mezcla  
durante unos minutos, removiendo de vez en  
cuando. Vacíe la solución y ACLARE A FONDO  
el depósito.  
Instrucciones de Limpieza y  
Mantenimiento  
ESTE ARTICULO ESTA FABRICADO PARA  
CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA U.E.  
73/23/EEC y 89/336/EEC.  
Para asegurar una operación adecuada y eficaz  
del humidificador se deben realizar los siguientes  
procesos de mantenimiento regularmente. El  
aparato NO FUNCIONARA si no se limpia  
correctamente. La limpieza regular evita la  
acumulación de calcio en el elemento de  
calentamiento y en la bandeja. También evita que  
se produzcan microorganismos en la bandeja y  
en el depósito. De esta forma se asegura la  
máxima eficacia. Hacemos mucho hincapié en  
la importancia de la limpieza correcta para el  
mantenimiento y uso continuado del aparato y  
para evitar la acumulación de algas y bacterias.  
INSTRUCCIONES DE SERVICIO  
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las  
funciones eléctricas o mecánicas de este aparato.  
Si lo hace invalidará la garantía. El interior del  
aparato no contiene ninguna pieza que pueda  
cambiar el usuario. Sólo el personal  
capacitado deberá realizar el servicio.  
Si no puede obtener este limpiador  
siga estas instrucciones:  
1. Repita los pasos 1-3 en la sección de  
mantenimiento.  
2. Si el aparato deja de funcionar, revise primero  
la clavija (sólo GB) o que el fusible/circuito  
funciona en el cuadro de distribución, antes  
de ponerse en contacto con el fabricante o  
agente de servicio.  
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su  
caja original, con el recibo de compra, al  
establecimiento donde lo compró.  
Mantenimiento Regular  
2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente con  
200ml de vinagre blanco si diluir. Si el elemento  
tiene mucha cal, enchufe el humidificador y  
conéctelo durante no más de 15 segundos.  
Al cabo de este tiempo conecte el humidificador  
y desenchufe de la electricidad. Deje reposar  
la solución 20 minutos, limpiando todas las  
superficies interiores con un cepillo suave.  
Moje un paño con vinagre blanco sin diluir y  
limpie toda la bandeja para retirar la cal.  
3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar la  
cal y la solución de vinagre antes de comenzar  
a desinfectar el depósito. 4. Limpie el elemento  
de calentamiento con un paño suave una vez  
que se haya enfriado.  
La frecuencia de mantenimiento dependerá del  
uso diario promedio de su humidificador y la  
dureza del agua de su área. Recomendamos  
que realice este procedimiento semanalmente o  
con más frecuencia en caso necesario.  
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase  
en contacto con el distribuidor.  
1. Antes de limpiar, ponga el control en la posición  
0 – off y desenchufe el aparato de la electricidad.  
2. Retire el depósito de agua y desenrosque la  
cámara de vapor girando el cerrojo de seguridad.  
Quite la cámara de vapor de la base del aparato.  
Ahora levante la bandeja de la base.  
3. Vacíe el agua y los minerales de la bandeja y  
lave a fondo para eliminar cualquier sedimento  
y suciedad que se haya acumulado en la  
ACCESORIOS PARA EL MODELO BWM5075  
• Filtro de Tejido BWF75-I  
• Solución de Limpieza Bionaire™ Clean Away.  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
Voltaje de acometida: 220-240 V~ 50 Hz  
Consumo: 400 Vatios (máximo)  
El Grupo Holmes se reserva el derecho a cambiar  
o modificar cualquier especificación sin previo aviso.  
40  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 47  
источников тепла, таких как печи, батареи  
НЕ пытайтесь вынуть бак для воды в течение  
15 минут после того, как увлажнитель воздуха  
был отключён и отсоединён от розетки.  
Результатом может быть серьёзное ранение.  
• Этому увлажнителю воздуха требуется  
регулярный уход для того, чтобы он правильно  
работал. Прочтите о процедурах очистки и  
ухода.  
• НИКОГДА не используйте детергенты,  
бензин, очистители для стекла, политуру  
для мебели, разбавители для краски или  
другие бытовые растворители для очистки  
каких-либо деталей увлажнителя воздуха.  
• Чрезмерная влажность в комнате может  
послужить причиной конденсации воды на  
окнах и мебели. Если это случится,  
выключите увлажнитель воздуха.  
• Не используйте увлажнитель воздуха в  
помещении, где уровень влажности  
превышает 55%.  
• НЕ пытайтесь ремонтировать или регулировать  
какие-либо электрические или механические  
функции этого прибора. Увлажнитель воздуха  
не содержит никаких внутренних деталей  
для обслуживания потребителем. Любое  
обслуживание должно производиться  
ручка включения/выключения находится в  
положении Off (выключено).  
2. Снимите корпус, фильтр и баки.  
PYCCKNÑ  
отопления или обогреватели. Расположите  
Ваш увлажнитель воздуха около внутренней  
стены комнаты вблизи от электрической  
розетки. Для наилучших результатов  
увлажнитель воздуха должен отстоять по  
крайней мере на 10 см/4 дюйма от стены.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь  
наполнять водой увлажнитель воздуха,  
если он предварительно не отсоединён от  
электрической розетки. Пожалуйста, тяните  
за штепсель, а не за провод.  
• НИКОГДА не вставляйте никакие предметы  
ни в какие отверстия. НЕ помещайте руки,  
лицо или тело непосредственно над или около  
отверстия для выпуска влаги во время работы  
прибора. НЕ накрывайте отверстие для  
выпуска влаги и не помещайте чего-либо  
над ним во время работы прибора.  
ПОЗДРАВЛЕНИЕ  
3. ЧТОБЫ ПРИДАТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ  
МОБИЛЬНОСТЬ И УДОБСТВО ВАШЕМУ  
НАПОЛЬНОМУ УВЛАЖНИТЕЛЮ ВОЗДУХА,  
установите колёса. Выньте четыре колеса,  
находящиеся в маленьком пакете в коробке.  
Переверните основание вверх дном и Вы  
увидите четыре отверстия в каждом из  
четырёх углов на обратной стороне.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы заметите, что имеются  
колёса двух различных форм. Два из черырёх  
колёс - это стационарные колёса, а два  
других – это поворачивающиеся колёса.  
Стационарные колёса определяются по  
плоской верхней поверхности, а  
поворачивающиеся колёса являются  
закруглёнными и включают в себя маленькую  
пластмассовую деталь на стержне. См.  
Рисунок 1 для определения положения  
установки каждого типа колеса. НЕ  
используйте никаких инструментов, чтобы  
установить колесо, потому что инструменты  
могут повредить основание прибора.  
Переверните основание в исходное положение.  
Приобретя увлажнитель воздуха Bionaire™,  
Вы выбрали один из самых лучших на сегодня  
увлажнителей воздуха.  
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ И  
СОХРАНИТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ  
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем, как прочитать эти  
инструкции, пожалуйста, просмотрите  
соответствующие иллюстрации.  
ОПИСАНИЕ (СМ. РИС.1)  
А.ВОДЯНЫЕ БАКИ  
В.ГИГРОСТАТ  
С.СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР НАПОЛНЕНИЯ  
ВОДОЙ  
• НЕ включайте прибор с повреждённым  
проводом или штепселем, после  
D. РЕШЁТКА ДЛЯ ВЫПУСКА ВЛАГИ  
E.СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР ВКЛЮЧЕНИЯ  
неисправной работы прибора, а также если  
прибор уронили или он был повреждён  
каким-либо образом. Верните прибор к  
производителю прибора для проверки,  
электрической или механической регулировки  
или ремонта.  
F. ИНДИКАТОР ЗАМЕНЫ ФИЛЬТРА Filter  
Monitor™  
G.РЕШЁТКИ ДЛЯ ВТЯГИВАНИЯ ВОЗДУХА  
H.ОСНОВАНИЕ УВЛАЖНИТЕЛЯ ВОЗДУХА  
I. КОРПУС УВЛАЖНИТЕЛЯ ВОЗДУХА  
4. Установите обратно фильтр, корпус и баки.  
только квалифицированным персоналом.  
• Применяйте прибор только для бытового  
использования и только для целей, для которых  
он предназначен, как описано в этом  
руководстве. Любое другое использование,  
не рекомендованное производителем прибора,  
может послужить причиной пожара,  
поражения электрическим током или  
ранения. Использование приспособлений,  
не рекомендованных или не продаваемых  
компанией The Holmes Group, может  
представлять опасность.  
5. Выберите место для установки увлажнителя  
воздуха там, где к нему не смогут получить  
доступ дети. НЕ ставьте увлажнитель  
воздуха на полированный пол или вблизи  
мебели, которая может быть повреждена  
влагой или водой.  
• Если провод питания повреждён, он должен  
быть заменён производителем прибора  
или центром обслуживания, или  
Рис 2. Установка колёс  
A.Стационарные колёса  
B. Поворачивающиеся колёса  
C.Обратная сторона основания увлажнителя  
воздуха  
квалифицированным электриком.  
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ  
Пожалуйста, помните, что это электрический  
прибор и что он требует внимания, когда  
используется.  
Наполнение бака для воды  
Рис. 3  
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот увлажнитель воздуха  
содержит около 13 литров воды в баке и в  
основании увлажнителя. Увлажнитель воздуха  
будет производить до 34 литров влаги за  
период в 24 часа.  
1. Выньте два бака из основания увлажнителя  
воздуха и принесите их к водопроводному  
крану. Переверните баки вверх дном и  
открутите крышки баков, поворачивая их  
против часовой стрелки. Наполните каждый  
бак прохладной свежей водой из-под крана.  
КРЕПКО заверните крышку на каждом баке.  
2. После наполения баков водой, отнесите  
каждый бак к увлажнителю воздуха и вставьте  
их в основание (используя обе руки, чтобы  
нести каждый бак). Каждый бак может  
содержать 6 литров воды, а основание  
может содержать 0,9 литра воды.  
A. Круглый фильтр с увеличенным сроком службы  
B. Опора круглого фильтра  
C.Поплавковый выключатель  
D. Основание увлажнителя воздуха  
КАК РАБОТАЕТ ВАШ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА  
С ПОМОЩЬЮ ХОЛОДНОГО ТУМАНА  
• НЕ используйте увлажнитель воздуха на  
открытом воздухе.  
Ваш увлажнитель воздуха с помощью холодного  
тумана Bionaire™ втягивает сухой воздух через  
решётку для втягивания воздуха, расположенную  
в задней части прибора. Этот воздух затем  
проходит через наполненный влагой фитильный  
фильтр, который забирает минеральные соли  
и осадок из воды. Полученный в результате  
влажный воздух поступает обратно в комнату  
через верхнюю воздушную решётку.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта система увлажнения  
обеспечивает выпуск холодной невидимой влаги.  
Это нормально, что туман нельзя увидеть.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Уровень влажности ниже 20%  
может быть нездоровым и некомфортным.  
Рекомендуемый уровень влажности - между  
40%-50%.  
• Всегда помещайте увлажнитель воздуха на  
твёрдой, плоской, ровной поверхности.  
Рекомендуется подложить под увлажнитель  
воздуха водонепроницаемый коврик или  
подкладку. НИКОГДА не помещайте прибор  
на поверхности, которая может быть  
повреждена воздействием воды и влаги  
(например, полированный пол).  
• НЕ поворачивайте отверстие для выпуска  
влаги в направлении стены. Влага может  
нанести повреждения, особенно обоям.  
• Увлажнитель воздуха должен быть  
отсоединён от розетки, когда не используется.  
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ  
При использовании электрических приборов  
для уменьшения риска пожара, поражения  
электрическим током и ранения всегда должны  
быть предприняты основные меры безопасности,  
включая следующие:  
• Прочитайте все инструкции перед  
использованием прибора.  
• Чтобы избежать пожара или поражения  
электрическим током включайте прибор  
непосредственно в электрическую розетку  
и полностью задвигайте штепсель.  
• Проложите провод в стороне от маршрутов  
передвижения. Чтобы избежать опасности  
пожара, НИКОГДА не протягивайте провод  
под коврами или вблизи батареи отопления,  
печей или обогревателей.  
3. Подсоедините провод питания к электрической  
розетке.  
• НИКОГДА не наклоняйте, не передвигайте  
или не пытайтесь вылить воду из прибора  
во время его работы. Выключите прибор и  
выньте штепсель из розетки перед тем, как  
вынуть бак для воды или передвинуть прибор.  
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Когда корпус правильно помещён в основание,  
фильтр правильно установлен, баки наполнены  
ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
1. Убедитесь, что увлажнитель воздуха  
отсоединён от электрической розетки и  
• НE помещайте увлажнитель воздуха около  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 49  
водой и штепсель правильно вставлен в розетку,  
Вы готовы к использованию Вашего увлажнителя  
воздуха.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Увлажнитель воздуха BCM3600  
производит чистую, холодную, НЕВИДИМУЮ  
влагу. Это нормально, что туман нельзя увидеть.  
1. Поверните ручку включения/выключения в  
положение HI и поверните гигростат также  
в положение HI.  
2. Подождите примерно 30 минут, чтобы  
фильтр полностью впитал воду и прибор  
мог производить максимальный выпуск влаги.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГИГРОСТАТА  
Вашим фильтром, и Вы должны заменить Ваш  
фильтр. Очень важно заменять фильтр, когда  
это показывается индикатором, чтобы получить  
заданный уровень работы увлажнителя воздуха.  
оставшуюся воду и тщательно прополощите,  
чтобы очистить осадок и грязь. Протрите  
начисто и высушите с помощью чистой ткани  
или бумажного полотенца.  
4. Вылейте воду из баков в раковину и  
тщательно прополощите каждый бак.  
Протрите начисто и высушите с помощью  
чистой ткани или бумажного полотенца.  
5. Поставьте фильтр обратно в опору фильтра,  
поставьте на место корпус, а затем наполните  
баки холодной водой из крана, как было  
сказано ранее в инструкциях по наполнению  
баков водой. Не перелейте воду через край.  
Гигростат позволяет Вам установить и  
поддерживать уровень влажности, который  
Вы желаете поддерживать в Вашей комнате.  
Установки гигростата сделаны так, чтобы  
действовать в диапазоне между 25% и 65%  
относительной влажности. Рекомендуемая  
установка – 40%-50%.  
Поворачивайте гигростат по часовой стрелке  
до упора, чтобы достичь наивысшей установки.  
На этой установке увлажнитель воздуха будет  
работать постоянно и производить наибольшее  
количество влаги.  
Чтобы уменьшить Ваш желаемый уровень  
влажности, просто поворачивайте гигростат  
против часовой стрелки, чтобы выбрать Вашу  
установку.  
Когда влажность в комнате меньше уровня,  
который Вы установили, увлажнитель воздуха  
будет продолжать производить влагу. Как только  
установленный уровень влажности будет  
достигнут, вентилятор выключится. Когда  
уровень влажности в комнате упадёт ниже  
установленного уровня, прибор автоматически  
начнёт производить влагу снова.  
Чтобы заменить фильтр, следуйте  
следующим стадиям ниже:  
1. Убедитесь, что ручка включения/выключения  
находится в положении OFF (выключено) и  
прибор отсоединён от электрической розетки.  
2. Выньте бак и главный корпус, чтобы получить  
доступ к поддону основания.  
3. Выбросите старый фильтр и следуйте  
инструкциям еженедельной очистки.  
3. Отрегулируйте трехскоростную ручку  
регулировки влажности и гигростат, как Вам  
будет желательно.  
6. Следуйте инструкциям по эксплуатации.  
4. Вставьте новый фильтр в опору фильтра в  
основании.  
5. Поставьте на место главный корпус, а затем бак.  
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ УХОД  
4. Автоматическая регулировка гигростата  
сделана так, чтобы действовать в диапазоне  
от 25% до 60% относительной влажности.  
Рекомендуемая установка – между 40% и  
50%. Когда уровень влажности в комнате  
ниже уровня, который Вы установили,  
увлажнитель воздуха будет производить влагу.  
Когда будет достигнут установленный уровень  
влажности в комнате, увлажнитель воздуха  
остановится. Когда влажность снова упадёт  
ниже установленного уровня, прибор  
автоматически включится и снова будет  
производить влагу.  
Чтобы удалить отложения солей:  
1. Повторите стадии 1-4, изложенные выше.  
6. Повторите стадии инструкции по эксплуатации.  
Увлажнителю воздуха потребуется около 30  
минут, чтобы достичь максимального выпуска  
влаги. Вы можете получить новый фильтр,  
позвонив по телефону 0870 759 9000  
(только в Великобритании). Для этого  
увлажнителя воздуха используется фильтр  
для замены модели BWF75-I.  
2. Частично наполните основание очищающим  
раствором (Bionaire™ Cleaning Solution),  
как указано в инструкциях на бутылке, или  
двумя 250 г (8-унцевыми) чашками  
неразбавленного белого уксуса. Оставьте  
этот раствор в основании на 20 минут, очищая  
все внутренние поверхности мягкой щёткой.  
Смочите ткань в неразбавленном белом  
уксусе и вытрите всё основание, чтобы  
удалить отложения солей.  
В зависимости от размера Вашей комнаты и  
Вашего комфорта, Вы можете устанавливать  
Ваш гигростат на различные уровни. Если на  
Ваших окнах или стенах образуется конденсация  
или влажность в комнате, измеренная  
гигрометром, выше 50%, выключите Ваш  
увлажнитель воздуха или уменьшите уровень  
влажности Вашего гигростата.  
ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ И УХОДУ  
Увлажнители воздуха обеспечивают комфорт,  
добавляя влагу в сухой, нагретый воздух в  
комнате.  
Чтобы получить наилучшую выгоду от Вашего  
увлажнителя воздуха и избежать неправильного  
использования прибора, тщательно следуйте  
всем инструкциям.  
Пожалуйста, обратите внимание, что это  
электрический прибор и что он требует  
внимания, когда используется.  
В добавление, если Вы не будете следовать  
рекомендованным инструкциям по уходу и  
техническому обслуживанию, внутри водяного  
бака могут начать расти микроорганизмы. Вы  
должны регулярно выполнять процедуры по  
очистке, чтобы обеспечить правильную и  
эффективную работу Вашего увлажнителя  
воздуха. Правильный уход и очистка жизненно  
необходимы для постоянной работы Вашего  
прибора и избежания роста водорослей или  
бактерий.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Мы рекомендуем использовать  
гигрометр, который определяет действительный  
уровень влажности в Вашей комнате.  
Уровень влажности ниже 20% может быть  
нездоровым и некомфортным.  
3. Прополощите чистой тёплой водой, чтобы  
удалить очищающий раствор перед тем,  
как начать дезинфицировать бак.  
Дезинфицирование баков основания  
увлажнителя воздуха:  
1. Наполните основание увлажнителя воздуха  
смесью 1/2 чайной ложки отбеливателя с  
7,6 литра (2 галлонами) воды.  
2. Наполните каждый бак наполовину водой с  
1/2 чайной ложки отбеливателя.  
3. Дайте раствору постоять 20 минут,  
покачивая каждые несколько минут.  
Смочите все поверхности.  
4. Вылейте раствор из основания и из баков  
через 20 минут и тщательно прополощите  
водой до тех пор, пока запах отбеливателя  
не исчезнет. Вытрите чистой тканью или  
бумажным полотенцем.  
5. Проверьте индикатор замены фильтра Filter  
Monitor, чтобы узнать, не нужно ли заменить  
фильтр. В зависимости от жёсткости воды в  
Вашем регионе, может быть необходимо  
заменять фильтр каждые 1-2 месяца.  
Вставьте фитильный фильтр обратно в  
опору фильтра.  
Рекомендуемый уровень влажности - между  
40%-50%.  
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА  
При нормальном использовании, минеральные  
соли и осадок из воды захватываются  
фитильным фильтром. Чем жёстче Ваша вода,  
тем больше количество минеральных солей в  
воде и тем более часто нужно заменять фильтр.  
5. Когда уровень воды станет низким, загорится  
световой индикатор наполнения, чтобы  
показать, что прибор нужно наполнить  
водой. Выключите прибор и отсоедините  
его от розетки.  
ПРИМЕЧАНИЕ: ВЕНТИЛЯТОР БУДЕТ  
ПРОДОЛЖАТЬ РАБОТАТЬ, ЧТОБЫ  
ВЫСУШИТЬ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА И  
ПРЕПЯТСТВОВАТЬ РОСТУ ВОДОРОСЛЕЙ.  
6. Перед повторным наполнением следуйте  
инструкциям по ежедневному уходу и  
проверьте, не нуждается ли фильтр в замене,  
сравнивая его с цветовым кодом замены  
фильтра (находящимся на боку корпуса  
увлажнителя воздуха) по мере износа фильтра.  
Вы можете следить за сроком службы фильтра  
в Вашем увлажнителе воздуха, проверяя  
индикатор замены фильтра Filter Monitor.  
Когда прибор выключен, индикатор замены  
фильтра Filter Monitor будет в положении OFF  
(выключено). После 60 минут использования,  
индикатор замены фильтра Filter Monitor (см.  
Рис.4, где индикатор показан крупно)  
сдвинется с положения OFF и покажет состояние  
Вашего фильтра. Новый фильтр будет показан  
в голубой части как хороший фильтр (GOOD).  
После частого использования Вашего  
увлажнителя воздуха, индикатор замены фильтра  
FilterChangeTM даст Вам знать, когда Ваш  
фильтр будет нуждаться в замене. Когда игла  
в красной части (CHANGE) (замена), это означает,  
что надлежащее количество влаги не поступает  
в воздух из-за чрезмерного количества  
ЕЖЕДНЕВНЫЙ УХОД  
1. Перед очисткой поверните ручку включения /  
выключения в положение OFF (выключено)  
и выньте штепсель прибора из электрической  
розетки.  
2. Выньте корпус и баки из увлажнителя воздуха  
и поместите их в раковину или в ванну.  
3. Отнесите основание прибора к раковине,  
выньте фитильный фильтр, поставьте  
основание в раковину, вылейте всю  
7. Заново наполните баки водой.  
8. Вставьте штепсель в электрическую розетку.  
Поверните ручку регулировки влажности в  
положение HI (III) (высокая влажность), MED  
(II) (средняя влажность) или LOW (I) (низкая  
влажность).  
ПРИМЕЧАНИЕ: Если на стенах или окнах  
образуется влага, выключите увлажнитель  
воздуха.  
6. Наполните баки, как указано, холодной водой  
из-под крана; поставьте корпус увлажнителя  
воздуха на место и поверните ручку включения/  
выключения в положение ON (включено).  
минеральных солей и осадка, захваченных  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 51  
Если раствора не имеется, следуйте этим  
инструкциям:  
1. Повторите стадии 1-3 из раздела о  
техническом обслуживании.  
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ  
ГАРАНТИЯ  
MAGYAR  
1. НЕ пытайтесь ремонтировать или  
регулировать какие-либо электрические  
или механические функции этого прибора.  
Это сделает гарантию недействительной.  
Увлажнитель воздуха не содержит никаких  
внутренних деталей для обслуживания  
потребителем. Любое обслуживание должно  
производиться только квалифицированным  
персоналом  
2. Если прибор перестанет работать, сперва  
проверьте предохранитель в штепселе (только  
в Великобритании) или предохранитель/  
автоматический выключатель на  
распределительном щите, чтобы убедиться,  
что он рабочем состоянии, прежде, чем  
обращаться к производителю прибора или  
в центр обслуживания.  
3. Если Вам нужно заменить прибор, пожалуйста,  
верните его с торговым чеком в магазин,  
где Вы его приобрели, в картонной упаковке,  
в которой он был куплен.  
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ВАШ ЧЕК, ТАК  
КАК ОН ПОТРЕБУЕТСЯ ДЛЯ РЕКЛАМАЦИЙ  
В ТЕЧЕНИЕ ГАРАНТИЙНОГО СРОКА  
GRATULÁLUNK!  
A Bionaire™ légnedvesítot választva Ön a piacon  
jelenleg kapható egyik legjobb légnedvesítot  
választotta ki.  
2. Очистите поддон, частично наполнив его  
200 мл неразбавленного белого уксуса.  
Если элемент сильно покрыт накипью,  
вставьте штепсель увлажнителя воздуха в  
электрическую розетку и включите его (ON)  
не дольше, чем на 15 секунд. После этого  
выключите увлажнитель воздуха (OFF) и  
выньте штепсель из электрической розетки.  
Дайте раствору постоять 20 минут, очищая  
все внутренние поверхности мягкой щёткой.  
Смочите ткань в неразбавленном белом уксусе  
и вытрите весь поддон, чтобы удалиь накипь.  
3. Прополощите чистой тёплой водой, чтобы  
удалить накипь и раствор белого уксуса  
прежде, чем начать дезинфицировать бак.  
4. Начисто вытрите нагревательный элемент  
мягкой тканью после того, как он остынет.  
• Гарантия на этот прибор - 2 года.  
• В маловероятном случае поломки,  
пожалуйста, возвратите Ваш увлажнитель  
воздуха туда, где он был приобретён,  
вместе с чеком и копией этой гарантии.  
• Права и преимущества в рамках этой гарантии  
дополняют Ваши законные права, которым  
гарантия не наносит никакого ущерба.  
• В течение определенного периода компания  
Holmes Products Europe гарантирует  
бесплатный ремонт или замену любой  
детали прибора, которая окажется  
неисправной, при условии, что:  
OLVASSA EL ÉS ÃRIZZE MEG EZEKET  
A FONTOS UTASÍTÁSOKAT!  
MEGJEGYZÉS: Az utasítások elolvasása elott  
nézze meg a megfelelo ábrákat.  
LEÍRÁS (LÁSD AZ 1. ÁBRÁT)  
A.VÍZTARTÁLY  
B.HIGROSZTÁT  
C.FELTÖLTO LÁMPA  
D.PÁRA KIVEZETO RÁCS  
E.TÁPLÁLÁSJELZO LÁMPA  
F. FILTER MONITOR™ (SZUROCSERE) MUTATÓ  
G.LEVEGO BESZÍVÓ RÁCSOK  
H.A LÉGNEDVESÍTO TALPA  
I. A LÉGNEDVESÍTO HÁZA  
• Нам будет быстро сообщено о неисправности.  
• Прибор не был изменён каким-либо образом  
или не был употреблён неправильно, или  
не подвергался ремонту кем-либо, не  
уполномоченным компанией Holmes  
Products Europe.  
• Эта гарантия не дает никаких прав покупателю,  
приобретшему прибор из вторых рук или  
для коммерческих или общинных целей.  
Дезинфицирование бака:  
1. Наполните бак смесью 1 чайной ложки  
отбеливателя с 3,5 литрами воды.  
2. Дайте раствору постоять 20 минут,  
покачивая бак каждые несколько минут.  
Смочите все поверхности.  
3. Вылейте раствор из бака через 20 минут и  
тщательно прополощите водой до тех пор,  
пока запах отбеливателя не исчезнет.  
Вытрите бак бумажным полотенцем.  
4. Если Вашему увлажнителю воздуха  
потребуется обслуживание, пожалуйста,  
обратитесь в местный центр обслуживания.  
2. ÁBRA KERÉKSZERELÉS  
A.Stacionér kerekek  
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МОДЕЛИ BCM3600  
Фитильный фильтр BWF75-I.  
Очищающий раствор (Bionaire™ Cleaning  
Solution).  
• Любой отремонтированный или заменённый  
прибор подпадает под действие гарантии на  
этих условиях на оставшийся срок гарантии.  
B.Forgó kerekek  
C.A párásító talpának alja  
3. ÁBRA  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ  
Входное напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц  
Потребляемая мощность: 400 Вт  
Компания The Holmes Group оставляет за собой  
право изменять или модифицировать любые  
технические характеристики без уведомления.  
A.Hosszabb élettartamú kerek szırő  
B.Kerek szırőtartó  
C.Lebegő kapcsoló  
D.A párásító talpa  
ЭТО ИЗДЕЛИЕ ИЗГОТОВЛЕНО В  
4. Наполните бак прохладной водой;  
поставьте бак для воды на место.  
Повторите инструкции по эксплуатации.  
СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ  
ЕВРОПЕЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО  
СООБЩЕСТВА 73/23/EEC и 89/336/EEC.  
ИНСТРУКЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ  
Если Ваш увлажнитель воздуха не будет  
использовался в течение длительного времени:  
1. Выбросите фильтр. НЕ оставляйте его в  
приборе.  
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK  
Villamos készülékek használatakor mindig be kell  
tartani az alapveto biztonsági óvintézkedéseket  
a tuz, a villamos áramütés és a személyi sérülés  
kockázatának csökkentése céljából, beleértve a  
következoket:  
2. Очистите, прополощите и тщательно вытрите  
увлажнитель воздуха как указано в разделе  
о еженедельном уходе. НЕ оставляйте никакой  
воды в приборе во время хранения.  
Если оставить воду в приборе, это может  
послужить причиной того, что он не будет  
работать в следующем сезоне.  
3. Поместите увлажнитель воздуха в картонную  
упаковку, в которой он был куплен, и храните  
в сухом прохладном месте.  
4. Закажите фильтр Bionaire™ для замены  
(BWF-75-I), чтобы использовать его в  
следующем сезоне.  
• A készülék használata elott olvassa el az  
összes utasítást.  
• Tuz vagy áramütés veszélyének elkerülése  
céljából közvetlenül az elektromos csatlakozó  
aljzatba dugaszolja be a készüléket, és teljesen  
nyomja be a dugót.  
• A vezetéket ne ott helyezze el, ahol nagy a  
forgalom. A tuz elkerülése céljából SOHA ne  
tegye a zsinórt szonyeg alá vagy radiátor,  
kályha vagy futokészülékek közelébe.  
• NE helyezze a légnedvesíto készüléket olyan  
hoforrások közelébe, mint kályhák, radiátorok  
és futokészülékek. A légnedvesítot belso falra  
tegye, közel a villamos csatlakozó aljzathoz. A  
légnedvesíto készülék legalább 10 cm-re/4  
hüvelykre legyen eltávolítva a faltól a legjobb  
46  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 53  
eredmények elérése céljából.  
• Ne használja a légnedvesíto készüléket ott, ahol  
bútor közelébe, amit károsíthat a pára vagy a víz.  
ki a készülék dugóját a csatlakozó aljzatból.  
a páratartalom szintje meghaladja az 55 %-ot.  
FIGYELMEZTETÉS: Ne próbálja meg feltölteni  
a légnedvesíto készüléket úgy, hogy elobb nem  
húzza ki a készülék dugóját az elektromos  
csatlakozó aljzatból. Ügyeljen rá, hogy mindig  
a dugót húzza és ne a zsinórt.  
• SOHA ne ejtsen be vagy ne tegyen be semmilyen  
tárgyat semmilyen nyílásba. NE érjen a kezével,  
arcával vagy testével közvetlenül a nedves  
kimenethez vagy ne közelítsen hozzá, amikor  
a készülék muködik. NE fedje le a pára  
kimenetet, vagy ne tegyen rá semmit, amíg a  
készülék muködik.  
• NE muködtessen semmilyen készüléket sérült  
zsinórral vagy csatlakozó dugóval, a készülék  
üzemzavara után, vagy ha bármilyen módon  
leesett vagy megsérült. Vigye vissza a készüléket  
a gyártóhoz megvizsgálás, elektromos vagy  
mechanikai beszabályozás vagy javítás céljából.  
Akészüléket csak a jelen kézikönyvben ismertetett,  
eloirányzott háztartási célra használja. A gyártó  
által nem ajánlott bármilyen egyéb használat  
tüzet, villamos áramütést, vagy személyi  
sérülést okozhat. A Holmes Group által nem  
ajánlott vagy nem forgalmazott tartozékok  
használata veszélyes lehet.  
MEGJEGYZÉS: A VENTILÁTOR TOVÁBBRA  
IS MUKÖDIK, HOGY A LÉGNEDVESÍTO  
KÉSZÜLÉK KISZÁRADJON ÉS  
A víztartály feltöltése  
• NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni  
a készülék semmilyen elektromos vagy  
mechanikai funkcióját. A készülék belsejében  
nincsenek a felhasználó által szervizelheto  
alkatrészek. Minden szervizt csak szakképzett  
személyzet végezhet.  
• Ha a tápzsinór sérült, a gyártónak vagy a  
szerviznek, vagy hasonló szakképzett  
személynek kell kicserélnie.  
MEGJEGYZÉS: E légnedvesíto készülék  
tartályában és a készülék aljában kb. 13 liter víz  
van. A légnedvesíto készülék 24 órás idoszak  
alatt 34 liter párát termel.  
MEGAKADÁLYOZZA AZ ALGÁSODÁST.  
6. Újratöltés elott kövesse a napi karbantartási  
utasításokat, és vizsgálja meg, hogy ki kell-e  
cserélni a szurot, hasonlítsa össze a színkódolt  
szurocserét (a légnedvesíto házának oldalán  
található) a szuro kopásával.  
1. Vegye ki a két tartályt a légnedvesíto készülék  
aljából, és vigye mindegyik tartályt a csaphoz.  
Fordítsa fel a tartályokat és csavarja le a tartály  
sapkáit az óramutató járásával ellentétes  
irányban. Töltse fel mindegyik tartályt hideg  
friss csapvízzel. SZOROSAN tegye vissza a  
sapkát mindegyik tartályra.  
2. Amikor tele van, vigye mindegyik tartályt a  
légnedvesíto készülékhez és tegye be az  
aljába (két kézzel vigye az egyes tartályokat).  
Mindegyik tartályban 6 liter víz van, és a  
készülék aljában is van 0,9 liter víz.  
7. Töltse fel a víztartályokat.  
8. Dugaszolja be a csatlakozó dugót az  
elektromos csatlakozó aljzatba. Fordítsa el a  
légnedvesség szabályozó gombot HI (III)  
(magas), MED (II) (közepes) vagy LOW (I)  
(alacsony) beállításra.  
MEGJEGYZÉS: Ha nedvesség képzodik a  
falakon vagy az ablakokon, kapcsolja ki a  
légnedvesítot.  
ÃRIZZE MEG EZEKET AZ  
UTASÍTÁSOKAT!  
Ne feledje, hogy ez elektromos készülék,  
és használat közben figyelmet igényel.  
HOGY MÙKÖDIK A COOL MIST  
PÁRÁSÍTÓ?  
3. Dugaszolja be a tápzsinórt az elektromos  
csatlakozó aljzatba.  
Az Ön Bionaire™ Cool Mist párásító készüléke  
száraz levegot szív be a hátsó levego beszívó  
rácson át. Ez a levego áthalad egy nedvességgel  
teli kanócszuron, amely visszatartja a vízben  
lévo ásványi anyagokat és lerakódásokat. Az így  
kapott nedves levego visszairányul a szobába a  
felso levego rácson át.  
A HIGROSZTÁT HASZNÁLATA  
A higrosztát lehetové teszi a szobában kívánt  
páratartalom szint beállítását és fenntartását.  
A higrosztát úgy van beállítva, hogy 25 % és  
65 % között biztosítsa a relatív páratartalmat.  
Az ajánlott beállítási érték 40-50 %. Fordítsa el a  
higrosztátot az óramutató járásával megegyezo  
irányban ütközésig, a legmagasabb beállítási érték  
eléréséig. Ilyen beállítás mellett a légnedvesíto  
készülék folyamatosan muködik és maximális  
mennyiségu párát termel.  
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK  
Ha megfeleloen behelyezte az aljába, a szurot  
pontosan a helyére tette, a tartályokat feltöltötte  
és a dugaszoló csatlakozót megfeleloen bedugta  
az aljzatba, akkor készen áll a légnedvesíto  
készülék üzemeltetésére.  
MEGJEGYZÉS: Ez a párásító rendszer huvös,  
• NE használja nyílt térben.  
láthatatlan párát bocsát ki. A párát nem is kell látni.  
• A légnedvesíto készüléket mindig tegye sík,  
egyenletes, szilárd felületre. Vízálló alátétet  
célszeru tenni a légnedvesíto készülék alá.  
SOHA ne tegye olyan felületre, amelyet a víz  
vagy nedvesség károsíthat (pl. lakkozott padló).  
• NE hagyja, hogy a nedvesíto kimenet közvetlenül  
a fal felé nézzen. A nedvesség kárt okozhat,  
különösen a tapétán.  
• A légnedvesíto készüléket ki kell húzni a  
csatlakozó aljzatból, ha nem használják.  
• SOHA ne döntse meg, ne mozdítsa el vagy ne  
kísérelje meg kiüresíteni a készüléket muködés  
közben. Kapcsolja ki, és a dugaszoló aljzatból  
húzza ki, mielott kiveszi a víztartályt és  
megmozdítja a készüléket. NE kísérelje meg  
kivenni a víztartályt 15 percen belül azt követoen,  
hogy a légnedvesíto készüléket kikapcsolta és  
a dugaszoló csatlakozót az aljzatból kihúzta.  
Súlyos balesethez vezethet.  
• E légnedvesíto készülék a megfelelo muködéshez  
rendszeres karbantartást igényel. Lásd a tisztítási  
és karbantartási eljárásokat.  
• SOHA ne használjon mosószert, benzint,  
üvegtisztítót, bútorpolírozót, festékoldó szert  
vagy más háztartási oldószert a légnedvesíto  
készülék bármely alkatrészének tisztítására.  
• Ha a helyiségben túl nagy a páratartalom, ez  
víz lecsapódását okozhatja az ablakokon és  
egyes bútorokon. Ilyen esetben kapcsolja KI a  
légnedvesíto készüléket.  
MEGJEGYZÉS: A BCM3600 tiszta, huvös,  
LÁTHATATLAN párát biztosít. Nem is kell látni a  
párát.  
1. Fordítsa el a szabályozó gombot HI (magas)  
helyzetbe és fordítsa el a higrosztátot HI  
helyzetbe.  
2. Várjon 30 percet, hogy a szuro teljesen  
abszorbeálja a vizet, és a készülék maximális  
mennyiségu párát termeljen.  
3. Állítsa be a 3-sebességes páratartalom  
szabályozó gombot és a higrosztátot a kívánt  
értékre.  
4. Az automatikus higrosztát szabályozás 25 %  
és 60 % relatív páratartalom értékek között  
muködik. Az ajánlott beállítási érték 40 és 50  
% között van. Ha a szobában a páratartalom  
szintje alacsonyabb a beállított szintnél, a  
légnedvesíto párát fog termelni. Ha a készülék  
elérte a szobában beállított páratartalom szintet,  
akkor leáll. Ha a páratartalom ismét a beállított  
szint alá csökken, a készülék automatikusan  
beindul, és újra párát termel.  
MEGJEGYZÉS: Ajánljuk higrométer  
használatát, amely a szobában a tényleges  
páratartalom szintjét mutatja. A 20 % alatti  
páratartalom nem egészséges és nem biztosít  
kényelem érzetet. Az ajánlott páratartalmi  
szint 40 % és 50 % között van.  
MEGJEGYZÉS: A 20 % alatti páratartalmi szint  
nem egészséges és nem is biztosít jó közérzetet.  
A páratartalom ajánlott szintje 40-50 % között  
mozog.  
A kívánt páratartalmi szint csökkentéséhez  
egyszeruen fordítsa el a higrosztátot az  
óramutató járásával ellentétes irányban a kívánt  
érték beállítására.  
Ha a szobában a páratartalom alacsonyabb a  
beállított értéknél, a légnedvesíto készülék  
továbbra is nedvességet termel. Ha már elérte a  
beállított páratartalmi szintet, a ventilátor  
kikapcsolódik. Ha a szobában a páratartalom az  
Ön által beállított érték alá csökken, a készülék  
automatikusan újra kezd párát termelni.  
A szobájának méretétol és személyi komfort  
érzetétol függoen beállíthatja a higrosztátot  
különbözo szintekre. Ha nedvesség csapódik le  
az ablakokon vagy falakon, vagy az Ön által  
mért páratartalom szintje meghaladja az 50 %-ot  
a higrométeren, kapcsolja ki a légnedvesíto  
készüléket vagy vegye alacsonyabbra a szintet  
a higrosztáton.  
ÜZEMELTETÉS ELÃTTI UTASÍTÁSOK  
1. Ügyeljen rá, hogy a szabályozó gomb KI  
helyzetben legyen, és a készülék dugóját  
húzza ki az elektromos csatlakozó aljzatból.  
2. Vegye le a házat, a szurot és a tartályokat.  
3. A NAGYOBB MOBILITÁS ÉS A KONZOLOS  
LÉGNEDVESÍTO KÉSZÜLÉK KÉNYELMESEBB  
HASZNÁLATA CÉLJÁBÓL tegye fel a kerekeket.  
Vegye ki a dobozban lévo kis tasakban található  
négy kereket. Fordítsa fel a készüléket és keresse  
meg alatta a négy sarokban lévo furatokat.  
MEGJEGYZÉS: Észre fogja venni, hogy két  
különbözo alakú kerék van. A négy kerékbol  
ketto stacioner kerék, és ketto forgó típusú kerék.  
A stacioner kerekeknek lapos a teteje, míg a  
forgó típusú ívelt, és a tengelyen egy kis  
muanyag darab van. Lásd az 1. Ábrán az  
egyes keréktípusok szerelési helyét. NE  
használjon semmilyen szerszámot a kerék  
beszerelésére, mivel a szerszám károsíthatja  
a készülék alját. Állítsa vissza álló helyzetbe.  
A SZÙRÃ CSERÉJE  
Szokásos használat mellett vízben oldható ásványok  
és lerakódások kerülnek a kócszurobe. Minél  
keményebb a víz, annál nagyobb mennyiségben  
vannak ásványok a vízben, és annál gyakrabban  
lesz szükség szuro cserére.  
4. Cserélje a ki szurot, a házat és a tartályokat.  
5. Olyan helyre tegye, ahol gyermekek nem  
érhetik el.  
5. Ha a vízszint alacsony, az újratöltést jelzo  
lámpa kigyullad, jelezve, hogy a készülékbe a  
vizet utána kell tölteni. Kapcsolja ki és húzza  
Figyelemmel lehet kísérni a szuro élettartamát a  
légnedvesíto készülékben a Filter Monitor  
NE tegye a légnedvesítot lakkozott padlóra vagy  
48  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 55  
indikátor segítségével. Ha a készülék ki van  
kapcsolva, a Filter Monitor indikátor KI helyzetben  
van. 60 perces használat utána Filter Monitor  
indikátor (lásd a 4. Ábrán az indikátor lezárását)  
kimozdul a KI helyzetbol és a szuro állapotát  
mutatja. Vadonatúj szuro a kék szakaszban JÓ  
szurot jelez. A légnedvesíto készülék gyakori  
használata után a Filter Monitor indikátor jelzi,  
hogy mikor kell a szurot cserélni. Ha a tu a  
vörös (CHANGE = CSERE) szakaszba ér, ez azt  
jelenti, hogy nem kerül a levegobe megfelelo  
mennyiségu pára a szurobe került túl sok ásványi  
anyag és lerakódás miatt. Ekkor Önnek ki kell  
cserélnie a szurot. Fontos, hogy a szurot az  
utasítás szerint cserélje ki, hogy biztosítsa a  
megfelelo teljesítmény szintet.  
2. Vegye le a házat és a tartályokat a légnedvesíto  
készülékrol és tegye azokat a mosogatóba  
vagy kádba.  
ml hígítatlan borecetet önt. Ha az elem erosen  
elvízkövesedett, dugaszolja be a légnedvesítot  
az elektromos csatlakozó aljzatba, és kapcsolja  
BE legfeljebb 15 másodpercre. Ezen ido után  
kapcsolja KI a légnedvesíto készüléket, és a  
dugót húzza ki az elektromos csatlakozó aljzatból.  
Hagyja az oldatot állni 20 percig, tisztítsa meg  
az összes belso felületet puha kefével.  
Nedvesítsen be egy ruhát hígítatlan borecettel  
és törölje le az egész tálcát a vízko eltávolítása  
céljából.  
3. Öblítse le tiszta meleg vízzel, hogy eltávolítsa  
a vízkövet és a fehér borecet oldatot, mielott  
elkezdené fertotleníteni a tartályt.  
4. Törölje le a futoelemet tisztára puha ruhával,  
miután lehult.  
és vigye vissza abba az áruházba, ahol vette.  
4. Ha a légnedvesíto készüléket szervizelni kell,  
forduljon a helyi márkakereskedohöz.  
3. Vigye a készülék alját a mosogatóhoz, vegye  
ki a filcszurot, tegye a mosogatóba, engedje  
le a még benne maradt vizet és öblítse át  
alaposan, hogy eltávolítson minden lerakódást  
vagy szennyezodést. Törölje szárazra, és szárítsa  
meg tiszta ruhával vagy papírtörülközovel.  
4. Engedje ki a vizet a tartályokból a mosogatóba  
és öblítse át mindegyik tartályt alaposan.  
Törölje szárazra, és szárítsa meg tiszta ruhával  
vagy papírtörülközovel.  
TARTOZÉKOK A BCM3600 MODELLHEZ  
• BWF75-I kanócszűrő  
• Bionaire™ tisztító oldat.  
MđSZAKI SPECIFIKÁCIÓK  
Bemenµ feszültség: 220–240 V~ 50 Hz  
Teljesítmény felvétel: 400 W (max.)  
A Holmes Csoport fenntartja magának a jogot  
bármilyen specifikáció megváltoztatásához vagy  
módosításához külön értesítés nélkül.  
5. Tegye vissza a szurot a szurotartókra, tegye  
vissza a házat, majd töltse fel a tartályt hideg  
csapvízzel a Feltöltési utasítások c. alatt korábban  
megadott utasítások szerint. Ne töltse túl!  
GARANCIA  
ORIZZE MEG A SZÁMLÁT, MIVEL A GARANCIÁLIS  
IGÉNYEK ESETÉN ERRE SZÜKSÉG LESZ.  
A szırő cseréje céljából kövesse az  
A tartály fertőtlenítése  
1. Töltse fel a tartályt 1 teáskanál fehéríto  
szerrel és 3,5 liter vízzel.  
2. Hagyja az oldatot állni 20 percig, néhány  
percenként elkeverve. Nedvesítse be az  
összes felületet.  
3. Üresítse ki a tartályt 20 perc elteltével, és öblítse  
le vízzel, amíg eltávozik a fehéríto szaga.  
alábbi lépéseket:  
6. Kövesse az Üzemeltetési utasításokat.  
1. Ügyeljen rá, hogy a szabályozó gomb KI  
helyzetben legyen, és a készüléket kapcsolja  
le az elektromos hálózatról.  
• E termékre kétéves garancia van.  
HETI KARBANTARTÁS  
A vízkő eltávolítása  
1. Ismételje meg a fenti 1-4. lépést.  
2. Öntsön az alsó részébe Bionare™ tisztító oldatot  
a palackon lévo utasítás szerint, vagy hígítatlan  
borecetbol két 8 unciás pohárral. Hagyja ezt  
az oldatot benne 20 percig, amíg megtisztítja  
az összes belso felületet puha kefével. Az alján  
lerakódott vízkövet hígítatlan fehér borecetbe  
mártott nedves ruhával törölje ki.  
• Abban a valószínutlen esetben, ha meghibásodna,  
vigye vissza a vásárlás helyére a futokészüléket  
a számlával és e garancia egy példányával.  
• A garancia szerinti jogok és elonyök Önt a  
törvényes jogain túl illetik meg, e garancia azt  
nem csorbítja.  
• A Holmes Products Europe adott idon belül  
díjmentesen vállalja a hibásnak bizonyult  
készülék bármely alkatrészének javítását vagy  
cseréjét, ha:  
2. Vegye ki a tartályt és a fo házat, hogy  
hozzáférjen az aljában lévo tálcához.  
3. Dobja ki a régi szurot és kövesse a heti  
tisztítási utasításokat.  
4. Tegyen be új szurot az aljában lévo szurotartóra.  
5. Tegye vissza a fo házat és utána a tartályt.  
6. Ismételje meg az Üzemeltetési utasítások lépéseit.  
Kb. 30 perc múlva a légnedvesíto készülék eléri  
a maximális kibocsátást.  
Szárítsa meg papírtörülközovel.  
4. Töltse fel a víztartályt hideg vízzel; tegye vissza  
a víztartályt. Ismételje meg az Üzemeltetési  
utasításokat.  
• Haladéktalanul tájékoztatnak bennünket a hibáról.  
3. Öblítse át tiszta meleg vízzel, hogy eltávolítsa  
a tisztító oldatot a tartály fertotlenítése elott.  
TÁROLÁSI UTASÍTÁSOK  
Ha nem használja a légnedvesíto készüléket  
hosszabb ideig:  
• A készüléket semmilyen módon nem változtatták  
meg, illetve nem fordult elo nem rendeltetésszeru  
használat, vagy nem javította más személy,  
csak a Holmes Products Europe által  
engedélyezett személy.  
• Az e garancia szerinti jogok nem terjednek ki  
olyan személyre, aki másodkézbol vásárolta,  
vagy kereskedelmi vagy kommunális célra  
szerezte be a készüléket.  
Új szurot kérhet a 0870 759 9000 számon  
(az Egyesült Királyságban). E légnedvesíto  
típushoz BWF75-I csereszuro szükséges.  
A légnedvesítő tartályok fertőtlenítése  
1. Töltse fel a légnedvesíto alját 2 gallon vízzel  
és 1/2 teáskanál klórtartalmú fehéríto szerrel.  
2. Töltse fel mindegyik tartályt félig vízzel és 1  
teáskanál klórtartalmú fehéríto szerrel.  
3. Hagyja az oldatot állni 20 percig, néhány  
percenként megkeverve. Nedvesítsen be  
minden felületet.  
4. Óvatosan öntse ki az alját és a tartályokat 20  
perc elteltével és öblítse le vízzel, amíg már  
nem lehet érezni a fehéríto szer szagát.  
Szárítsa meg tiszta ruhával vagy papírtörülközovel.  
5. Ellenorizze a Filter Monitor indikátort, hogy  
lássa, ideje-e cserélni a szurot. Az Ön  
lakókörzetében a víz keménységétol függoen  
a szurot esetleg 1-2 havonta cserélni kell.  
Tegye vissza a pótszurot a szurotartóra.  
6. Töltse fel a víztartályokat az utasítás szerint  
hideg csapvízzel, tegye vissza a légnedvesíto  
készülék házát, és fordítsa el a szabályozó  
gombot BE helyzetbe.  
1. Vegye ki a szurot. NE hagyja a készülékben.  
2. Tisztítsa meg, öblítse le és alaposan szárítsa  
meg a légnedvesítot a heti karbantartásban  
eloírtak szerint. NE hagyjon semmi vizet a  
készülékben tárolás közben. Ha vizet hagy a  
készülékben, a következo szezonban nem fog  
muködni.  
3. Tegye a légnedvesíto készüléket az eredeti  
kartondobozba és tárolja huvös, száraz helyen.  
4. A következo évre rendelje meg a Bionaire  
csereszurot (BWF-75-I).  
TISZTÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI  
UTASÍTÁSOK  
A légnedvesíto készülékek a száraz, futött belso  
levegot kellemesebbé teszik párásítással.  
Annak érdekében, hogy a legtöbbet hozza ki a  
légnedvesíto készülékbol, és elkerülje a nem  
rendeltetésszeru használatot, figyelmesen  
kövessen minden utasítást. Ne feledje, hogy ez  
elektromos készülék, és használat közben  
figyelmet igényel. Továbbá, ha nem követi az  
ajánlott gondozási és karbantartási utasításokat,  
mikroorganizmusok szaporodhatnak el a  
víztartályban lévo vízben. Rendszeresen követnie  
kell az alábbi tisztítási eljárásokat, hogy biztosítsa  
a légnedvesíto készülékének megfelelo,  
hatékony muködését. A megfelelo karbantartás  
és tisztítás elengedhetetlenül fontos a készülék  
folyamatos muködéséhez és az algák vagy  
baktériumok elszaporodásának elkerüléséhez.  
• Minden javított vagy kicserélt készülékre a  
garancia hátralévo részére ugyanezek a  
feltételek érvényesek.  
E TERMÉK A 73/23/EGK ÉS 89/336/EGK  
IRÁNYELVEK SZERINT KÉSZÜLT.  
SZERVIZ UTASÍTÁSOK  
1. NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni  
a készülék semmilyen elektromos vagy mechanikai  
funkcióját. Ez a garancia elvesztéséhez vezet.  
A készülékben nincsenek a felhasználó által  
szervizelheto alkatrészek. Csak szakképzett  
személyzet végezhet bármilyen szervizt.  
2. Ha a készülék meghibásodna, eloször ellenorizze  
a dugaszoló csatlakozóban a biztosítót (csak  
az Egyesült Királyságban) vagy az elosztó  
táblán lévo biztosítót/áramköri megszakítót,  
mielott a gyártóhoz vagy a szervizhez fordulna.  
Szükség esetén kövesse az alábbi  
utasításokat  
1. Ismételje meg a Karbantartás c. rész 1-3. lépését.  
2. Tisztítsa meg a tálcát úgy, hogy a tálcára 200  
NAPI KARBANTARTÁS  
1. Tisztítás elott fordítsa el a szabályozó gombot  
KI helyzetbe, és húzza ki a készülék dugaszoló  
csatlakozóját az elektromos csatlakozó aljzatból.  
3. Ha ki kell cserélnie a készüléket, tegye vissza  
az eredeti kartondobozába a számlával együtt,  
50  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 57  
žádné predmety.  
LASKAVĚ NÁVOD K OBSLUZE USCHOVEJTE  
Pamatujte, že se jedná o elektrické zařízení,  
kterému je při použití věnovat pozornost.  
nádržemi a zástrckou v zásuvce nyní pripraven  
k použití.  
POZNÁMKA: Zvlhcovac BCM3600 vyrábí cistou  
chladnou NEVIDITELNOU mlhu. Je to normální,  
že mlhu není videt.  
1. Otocte spínac do polohy HI a nastavte  
Humidistat na HI.  
2. Filtr plne pohltí vodu a zvlhcovac bude schopen  
vytváret maximum vlhkosti po 30 minutách.  
3. Nastavte 3rychlostní prepínac vlhkosti a  
Humidistat dle potreby.  
4. Automatický Humidistat je navržen na provoz  
mezi 25% a 60% relativní vlhkosti.  
Doporucujeme nastavení mezi 40% a 50%.  
Když je úroven vlhkosti v místnosti nižší než  
nastavená, zvlhcovac bude vytváret vlhkost.  
Když úroven vlhkosti v místnosti dosáhne  
nastavené úrovne, zvlhcovat se zastaví. Když  
vlhkost opet klesne pod nastavenou úroven,  
zvlhcovac se automaticky spustí a zacne opet  
vytváret vlhkost.  
POZNÁMKA: Ke ctení skutecné úrovne vlhkosti  
v místnosti doporucujeme používat vlhkomer.  
Vlhkost nižší než 20% může být nezdravá a  
nepříjemná. Doporučená úroveň vlhkosti je  
40%-50%.  
ČESKY  
NEPOKLÁDEJTE ruce, oblicej ani telo na  
nebo do blízkosti výstupu vlhkosti, když je  
zarízení v provozu.  
NEZAKRÝVEJTE výstup vlhkosti ani na nej  
nic nepokládejte, když je zarízení v provozu.  
• Zarízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud je poškozený  
kabel nebo zástrcka, pokud zarízení rádne  
nepracovalo, upadlo anebo bylo jiným  
zpusobem poškozeno. Zarízení zašlete  
výrobci ke kontrole, serízení elektrických nebo  
mechanických cástí anebo oprave.  
• Zarízení používejte pouze k úcelu v domácnosti  
dle popisu v tomto návodu. Použití, které  
výrobce nedoporucuje, muže zpusobit požár,  
elektrický šok anebo zranení osob.  
Blahopřejeme  
FUNKCE ZVLHCOVACE S CHLADNOU MLHOU  
Zvolili jste si jeden z nejlepších zvlhcovacu na  
trhu – zvlhcovac Bionaire™.  
Zvlhcovac s chladnou mlhou Bionaire™ nasává  
vzduch zadní vstupní mrížkou. Vzduch poté  
prochází vlhkým knotovým filtrem, který zachycuje  
vetšinu minerálu a usazenin ve vode. Zvlhcený  
vzduch proudí zpet do místnosti horní mrížkou.  
POZNÁMKA: Ze zvlhcovace vychází chladná,  
neviditelná mlha, proto není na výstupu nic videt.  
POZNÁMKA: Vlhkost nižší než 20% může být  
nezdravá a nepříjemná. Doporučená úroveň  
vlhkosti je 40%-50%.  
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ.  
PO PŘEČTENÍ HO PEČLIVĚ USCHOVEJTE.  
POZNÁMKA: Než začnete se čtením pokynů,  
prohlédněte si odpovídající ilustrace.  
POPIS (VIZ OBR. 1)  
A.VODNÍ NÁDRŽE  
B.HUMIDISTAT  
C.KONTROLKA INDIKACE DOPLNENÍ  
D.VÝSTUPNÍ MRÍŽKY VLHKOSTI  
E.KONTROLKA  
F. INDIKÁTOR Filter Monitor™  
G.VSTUPNÍ MRÍŽKY VZDUCHU  
H.PODSTAVEC ZVLHCOVACE  
I. PLÁŠT ZVLHCOVACE  
POKYNY PŘED PROVOZEM  
1. Ujistěte se, že je spínač v poloze VYPNUTO,  
a že jednotka není zapojena do zásuvky.  
2. Sundejte plášť, vyjměte filtr a nádrže.  
3. KE ZVÝŠENÍ MOBILITY A POHODLÍ  
ZVLHČOVAČE připevněte kolečka. Čtyři  
kolečka vytáhněte z malého obalu v krabici.  
Otočte podstavec vzhůru nohama a upevněte  
kolečka do otvorů v rozích na spodní straně.  
POZNÁMKA: Kolečka jsou dvou různých typů.  
Dvě kolečka ze 4 jsou pevná a dvě kolečka  
jsou otočná. Pevná kolečka se poznají podle  
plochého povrchu, zatímco otočná jsou zakřivená  
a mají malý kousek plastu na hřídeli. Místo  
instalace každého z koleček – viz obr. 1. K  
instalaci koleček NEPOUŽÍVEJTE žádné  
nástroje, mohlo by dojít k poškození základny  
zvlhčovače. Otočte podstavec zpět nahoru.  
Použití doplnku, které firma Holmes Group  
nedoporucuje nebo neprodává, muže zpusobit  
riziko.  
• NEPOUŽÍVEJTE venku.  
• Zvlhcovac vždy umístujte na pevný, rovný povrch.  
Pod zvlhcovac doporucujeme umístovat  
podložku odolnou proti vode.  
NIKDY zvlhcovac nepokládejte na povrch,  
který by voda nebo vlhkost mohly poškodit  
Obr. 2. Instalace kola  
A.Pevná kolečka  
B.Otočná kolečka  
(napr. leštená podlaha).  
5. Když je hladina vody nízká, rozsvítí se kontrolka  
doplnení k indikaci potreby doplnení vody.  
Vypnete zvlhcovac a odpojte ze síte.  
C.Spodní strana podstavce zvlhčovače  
• NEDOVOLTE, aby výstup vlhkosti smerovat  
prímo ke zdi. Vlhkost muže zpusobovat  
poškození, zvlášte tapet.  
• Když není zvlhcovac používán, mel by být odpojen.  
• Behem provozu zarízení NIKDY nenaklánejte  
ani se ho nepokoušejte vyprazdnovat.  
• Pred vyjmutím vodní nádrže nebo  
premístováním zarízení odpojte ze zásuvky.  
15 minut po vypnutí zarízení nebo odpojení ze  
zásuvky se nepokoušejte vyjímat vodní nádrž.  
Mohlo by dojít k vážnému zranení.  
• K tomu, aby zvlhcovac rádne pracoval, je treba  
pravidelná údržba. Viz postupy pri cištení a údržbe.  
• K cištení cástí zvlhcovace NIKDY nepoužívejte  
cisticí prostredky, benzín, cistidlo na sklo,  
leštenku na nábytek, redidlo barev ani jiná  
rozpouštedla.  
• Nadmerná vlhkost v místnosti muže zpusobovat  
kondenzaci vody na oknech nebo nábytku.  
Pokud k tomu dojde, zvlhcovac vypnete.  
• Zvlhcovac nepoužívejte tam, kde je úroven  
vlhkosti vyšší než 55%.  
• NEPOKOUŠEJTE se opravovat ani serizovat  
elektrické ani mechanické cásti.  
Vnitřek zvlhčovače neobsahuje žádné  
uživatelem opravitelné části. Servis musí  
provádět pouze kvalifikované osoby.  
• Výměnu poškozeného přívodního kabelu musí  
provádět výrobce, servisní středisko anebo  
odpovídajícím způsobem kvalifikovaná osoba.  
Obr. 3  
POZNÁMKA: VENTILÁTOR NADÁLE POBEŽÍ,  
ABY SE ZVLHCOVAC VYSUŠIL A ZAMEZILO  
SE RUSTU RAS.  
6. Pred doplnení vody postupujte podle pokynu k  
denní údržbe a zkontrolujte, zda není potreba  
vymenit filtr porovnáním jeho opotrebení s  
barevne kódovaným indikátorem Filter Monitor  
(umísteným uvnitr plášte zvlhcovace).  
A.Kruhový filtr s prodlouženou životností  
B.Opěrka kruhového filtru  
C.Plovákový spínač  
D.Podstavec zvlhčovače  
4. Umístěte zpět plášť, filtr a nádrže.  
5. Zvolte místo mimo dosah dětí.  
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ  
Pri použití elektrických zarízení je treba vždy  
dodržovat následující základní bezpecnostní  
pokyny, aby bylo sníženo riziko požáru,  
elektrického šoku anebo zranení osob:  
NEPOKLÁDEJTE zvlhčovač na leštěnou  
podlahu nebo do blízkosti nábytku. Mohlo by  
dojít k poškození mlhou nebo vodou.  
7. Doplnte nádrže vodou.  
8. Zapojte do zásuvky. Otocte prepínac vlhkosti  
do polohy HI ( III ) (vysoká), MED ( II ) (strední),  
nebo LOW ( I ) (nízká).  
POZNÁMKA: Pokud se vlhkost vytvárí na stenách  
nebo oknech, zvlhcovac vypnete.  
Plnění vodní nádrže  
• Před použitím zařízení si pečlivě přečtěte návod.  
POZNÁMKA: Do nádrže a základny zvlhcovace  
se vejde približne 13 litru vody. Za 24 hodin  
zvlhcovat vytvorí až 34 litru vlhkosti.  
1. Vyjmete dve nádrže ze základny zvlhcovace a  
preneste je ke kohoutku na vodu. Otocte nádrže  
vzhuru nohama a otocte vícky doleva. Naplnte  
obe nádrže cerstvou studenou tekoucí vedou.  
PEVNE zatáhnete obe vícka.  
2. Naplnené nádrže preneste ke zvlhcovaci a  
umístete na základnu (nádrže držte obema  
rukama). Do každé nádrže se vejde 6 litru  
vody a do základny 0,9 litru vody.  
• K tomu, abyste se vyhnuli nebezpecí požáru  
nebo elektrického šoku, zapojte zarízení  
prímo do zásuvky.  
• Uchovávejte kabel mimo oblasti s velkým  
provozem. K tomu, abyste se vyhnuli nebezpecí  
požáru, NIKDY nepokládejte kabel pod rohože,  
do blízkosti radiátoru, varicu ani topných teles.  
• NEUMÍSTUJTE zvlhcovac do blízkosti varicu,  
radiátoru ani topných teles. Umístete zvlhcovac  
k vnitrní stene v blízkosti zásuvky.  
Nejlepších výsledku dosáhnete se zvlhcovacem  
nejméne 10 cm od steny.  
NÁVOD K OBSLUZE HUMIDISTATU  
Humidistat umožnuje nastavit a zachovat úroven  
vlhkosti v místnosti. Humidistat je navržen na  
provoz mezi 25% a 60% relativní vlhkosti.  
Doporucujeme nastavení mezi 40% a 50%.  
Otocte Humidistatem doprava, abyste dosáhli  
nejvyššího nastavení. Pri tomto nastavení pobeží  
zvlhcovac neustále a bude vytváret nejvíce vlhkosti.  
Otocením Humidistatu doleva snížíte požadovanou  
úroven vlhkosti.  
Když je vlhkost v místnosti nižší než nastavená,  
zvlhcovac bude nadále vytváret vlhkost. Po  
dosažení požadované úrovne se ventilátor zastaví.  
Když vlhkost opet klesne pod nastavenou  
3. Zapojte sítový kabel do zásuvky.  
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENÍ: Nepokoušejte  
se doplnovat zvlhcovac vodou, aniž byste ho  
odpojili ze zásuvky. Pri odpojování uchopte  
zástrcku, ne kabel.  
NÁVOD K OBSLUZE  
Zvlhcovac je s rádne umísteným pláštem na  
základnu, rádne instalovaným filtrem, naplnenými  
• Do otvoru NIKDY neházejte ani nevkládejte  
52  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 59  
úroven, zvlhcovac se automaticky spustí a zacne  
opet vytváret vlhkost. Humidistat se nastavuje v  
závislosti na velikosti místnosti a osobním pohodlí.  
Pokud se vlhkost vytvárí na stenách nebo oknech  
anebo je úroven namerená vlhkomerem vyšší než  
50%, zvlhcovac vypnete nebo snižte úroven  
nastavení Humidistatu.  
pro údržbu a stálé použití zarízení a k tomu, aby  
se zabránilo nahromadení ras a bakterií.  
200 ml neredeného bílého octa. Pokud je nános  
na topném clánku velký, zapojte zvlhcovac do  
zásuvky a zapnete maximálne na 15 sekund.  
Poté zvlhcovac vypnete a odpojte ze zásuvky.  
Nechejte roztok odstát na 20 minut. Všechny  
vnitrní cásti vycistete mekkým kartácem.  
Navlhcete hadrík neredeným bílým octem a  
vodní kámen z misky otrete.  
3. Pred dezinfekcí vodní nádrže vypláchnete  
vodní kámen cistou teplou vodou a roztokem  
bílého octa.  
4. Po vychladnutí topný clánek otrete mekkým  
hadríkem.  
DOPLŇKY PRO MODEL BCM3600  
• BWF75-I Knotový filtr  
• Cisticí roztok Bionaire™  
DENNÍ ÚDRŽBA  
1. Pred cištením otocte spínac do polohy  
vypnuto a odpojte zvlhcovac ze zásuvky.  
2. Ze zvlhcovace sejmete plášt a vyjmete nádrže  
a položte je do výlevky nebo vany.  
3. Základnu preneste k výlevce, vytáhnete knotový  
filtr, položte do výlevky, vylijte zbývající vodu a  
dukladne vypláchnete usazeniny a necistoty.  
Otrete a vysušte cistým hadríkem nebo  
papírovým ubrouskem.  
4. Vodu z nádrží vylijte do výlevky a obe nádrže  
dukladne vypláchnete. Otrete a vysušte cistým  
hadríkem nebo papírovým ubrouskem.  
5. Vložte filtr zpet do operek, umístete zpet plášt  
a poté naplnte nádrže studenou tekoucí vodou  
podle predcházejících pokynu k plnení.  
Nepreplnujte.  
TECHNICKÁ SPECIFIKACE  
Vstupní nap>tí: 220-240 V~ 50 Hz  
Spot_eba energie: 400 W (max)  
Firma Holmes Group si vyhrazuje právo na zm>nu  
nebo modifikaci specifikace bez p_edb>ãného  
upozorn>ní.  
VÝMĚNA FILTRU  
Pri normálním použití se minerály a usazeniny z  
vody zachycují ve knotovém filtru. Cím je voda  
tvrdší, tím je více minerálu ve vode a tím casteji  
je treba vymenovat filtr.  
Životnost filtru ve zvlhcovaci mužete sledovat  
pomocí indikátoru Filter Monitor. Když je zvlhcovac  
vypnutý, indikátor Filter Monitor bude indikovat  
polohu VYPNUTO. Po 60 minutách používání  
bude indikátor Filter Monitor (detail indikátoru -  
viz obr. 4) ukazovat stav filtru. Zcela nový filtr se  
bude registrovat v modré oblasti jako DOBRÝ filtr.  
Po castém používání zvlhcovace indikátor Filter  
Monitor oznámí, kdy je treba filtr vymenit. Když  
je rucicka v cervené oblasti (VÝMENA),  
znamená, že do vzduchu se nedostává správné  
množství vlhkosti, jelikož je ve filtru zachyceno  
nadmerné množství minerálu a usazenin. V tomto  
stavu by se mel filtr vymenit. Je duležité filtr  
vymenit na základe tohoto doporucení, abyste  
získali uvedený výkon.  
ZÁRUKA  
LASKAV< SI USCHOVEJTE POKLADNÍ DOKLAD.  
JE POT]EBA P]I UPLAT@OVÁNÍ NÁROK~  
PODLE TÉTO ZÁRUKY.  
Dezinfekce nádrže:  
1. Do nádrže nalijte 1 cajovou lžicku belicího  
cinidla a 3,5 litru vody.  
2. Roztok ponechejte pusobit 20 minut, po pár  
minutách vždy zamíchejte. Namocte všechny  
povrchy.  
3. Po 20 minutách nádrž vyprázdnete a dobre  
vypláchnete vodou, aby nebylo cítit belicí  
cinidlo. Vysušte papírovým ubrouskem.  
Záruka na tento v≥robek je 2 roky.  
V p_ípad> poruchy laskav> odneste v≥robek  
do prodejny, kde jste ho zakoupili.  
P_edloãte také pokladní doklad a tuto záruku.  
Práva a v≥hody podle této záruky dopl[ují va|e  
zákonná práva, která tato záruka neovliv[uje.  
Holmes Products Europe provede zdarma b>hem  
specifické doby opravu nebo v≥m>nu kterékoliv  
vadné #ásti za_ízení za p_edpokladu, ãe:  
6. Postupujte podle návodu k obsluze.  
TÝDENNÍ ÚDRŽBA  
4. Znovu naplnte nádrž studenou vodou;  
zasunte nádrž zpet. Opet postupujte podle  
návodu k obsluze.  
Odstraňování vodního kamene:  
1. Opakujte výše uvedené kroky 1-4.  
Nás ihned o vad> informujete  
2. Cástecne naplnte základnu cisticím roztokem  
Bionare™ podle návodu na lahvi anebo 200  
ml neredeného bílého octu. Roztok nechejte v  
základne 20 minut a soucasne vnitrek vycistete  
mekkým kartácem.  
Navlhcete hadrík neredeným bílým octem a  
vodní kámen otrete ze základny.  
Na za_ízení nebyly proveden≥ ãádné zm>ny  
ani nebylo pouãíváno nesprávn≥m zpÅsobem  
anebo opraveno osobou, která nemá  
Skladování  
Pokud zvlhcovac nebudete delší dobu používat:  
1. Vyhodte filtr. NENECHÁVEJTE ho ve zvlhcovaci.  
2. Vycistete, vypláchnete a dukladne zvlhcovac  
vysušte podle pokynu v cásti týdenní údržba.  
Ve zvlhcovaci nenechávejte pri skladování vodu.  
V príští sezóne by nemusel být kvuli zanechané  
vode provozuschopný.  
3. Vložte zvlhcovac do puvodního obalu a  
uskladnete v chladu a suchu.  
4. Pred další sezónou objednejte náhradní filtr  
Bionaire (BWF-75-I).  
oprávn>ní firmy Holmes Products Europe.  
Postup při výměně filtru  
1. Otocte spínac do polohy VYPNUTO a zvlhcovac  
odpojte ze zásuvky.  
2. Vyjmete nádrž a hlavní plášt, abyste získali  
prístup k misce základny.  
3. Vyhodte starý filtr a postupujte podle pokynu k  
týdennímu cištení.  
4. Do operky filtru v základne zasunte nový filtr.  
5. Umístete zpet plášt a poté nádrž.  
6. Opakujte kroky v návodu k obsluze.  
Zvlhcovac dosáhne maximálního výkonu  
približne po 30 minutách.  
Nový filtr mužete telefonicky objednat na císle  
0870 759 9000 (ve Velké Británii). Ve zvlhcovaci  
se používá náhradní filtr BWF75-I.  
Ñádná práva podle této záruky se neud>lují  
osob>, která získá za_ízení pouãité anebo ke  
komer#nímu #i spole#nému pouãití.  
Na opravené nebo vym>n>né za_ízení se bude  
vztahovat záruka za t>chto podmínek po zb≥vající  
dobu záru#ní lhÅty.  
3. Pred dezinfekcí nádrže vypláchnete cistou  
teplou vodou, aby se odstranil cisticí roztok.  
Dezinfekce nádrží základny  
1. Základnu naplnte 9 litry vody s 1/2 cajové  
lžicky belicího cinidla s chlorem.  
2. Naplnte každou z nádrží do 1/2 vodou s 1  
cajovou lžickou belicího cinidla s chlorem  
3. Nechejte roztok stát 20 minut, po každých  
nekolika minutách promíchejte. Zvlhcete  
všechny povrchy.  
4. Po 20 minutách opatrne vyprázdnete základnu  
a nádrže. Vyplachujte vodou, dokud budete  
cítit belicí cinidlo. Otrete a vysušte cistým  
hadríkem nebo papírovým ubrouskem.  
5. Zkontrolujte indikátor Filter Monitor, zda není  
treba vymenit filtr. V závislosti na tvrdosti vody  
je treba filtry menit každé 1-2 mesíce. Vložte  
filtr zpet do operek.  
VYROBENO PODLE  
VYROBENO PODLE SM<RNIC EHS 73/23/EEC  
a 89/336/EEC.  
SERVIS  
1. NEpokoušejte se opravovat ani serizovat  
elektrické ani mechanické cásti.  
Došlo by ke zrušení platnosti záruky. Vnitřek  
zvlhčovače neobsahuje žádné uživatelem  
opravitelné části. Servis musí provádět pouze  
kvalifikované osoby.  
2. Prestane-li zvlhcovac pracovat, než se obrátíte  
na výrobce nebo servisní stredisko, nejprve  
zkontrolujte, zda je funkcní pojistka/jistic na  
rozvodném panelu.  
3. Pokud je treba zarízení vymenit, vratte ho v  
puvodním balení s prodejním dokladem do  
obchodu, kde jste ho koupili.  
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA  
Zvlhcovace poskytují pohodlí dodáváním vlhkosti  
do suchého, ohrátého vzduchu v místnosti.  
Veškeré postupy je treba dodržovat, aby zvlhcovac  
poskytoval nejvetší výhody a aby se predešlo  
nesprávnému použití.  
Jedná se o elektrické zarízení, kterému je pri  
použití venovat pozornost.  
Nedodržování doporucené péce a údržby muže  
mít za následek rust mikroorganizmu v nádrži  
na vodu. Je treba rutinne dodržovat postupy  
cištení, aby byla zajištena správná a efektivní  
cinnost zvlhcovace. Rádné cištení je podstatné  
6. Naplnte nádrže na vodu studenou tekoucí vodou,  
umístete zpet plášt a otocte spínac do polohy  
ZAPNUTO.  
4. Pokud je treba provést servis zvlhcovace,  
obratte se na místního dealera.  
Pokud není čistidlo k dispozici:  
1. Provedte kroky 1-3 z cásti Údržba.  
2. Misku vycistete jejím cástecným naplnením  
54  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 61  
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢃꢉꢌꢈꢖꢏꢁꢕꢃꢉꢅ 10cm/4" ꢗꢂꢓꢍꢁꢖ ꢂꢇꢑ  
ꢃꢉꢅ ꢃꢉꢛꢏꢉ ꢊꢁꢂ ꢃꢂ ꢓꢂꢈꢔꢃꢆꢍꢂ ꢙꢌꢅꢂꢃꢖ ꢂꢇꢉꢃꢆꢈꢎꢕꢗꢂꢃꢂ.  
2 ꢌꢇꢆꢍꢚꢉꢈꢁꢓꢋ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢕꢆ ꢎꢅꢂ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ  
ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ ꢕꢌꢗꢇꢔꢓꢅ7ꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢕꢃꢂ  
ꢇꢂꢍꢖꢞꢌꢍꢂ ꢓꢂꢁ ꢓꢖꢇꢉꢁꢂ ꢎꢇꢁꢇꢈꢂ. "ꢖꢅ ꢂꢌꢃꢑ ꢕꢌꢗꢚꢆꢛ,  
34"/'0" ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.  
%ꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢋ  
ꢑꢇꢉꢌ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢇꢂꢍꢂꢇꢖꢅ7  
ꢂꢇꢑ 55%.  
%2& ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢖꢕꢆꢃꢆ ꢋ ꢅꢂ  
ꢍꢌꢞꢗꢛꢕꢆꢃꢆ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢎꢒ ꢋ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢎꢒ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢆꢒ  
ꢕꢆ ꢂꢌꢃꢋꢅ ꢃꢄꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.  
0ꢉ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢑ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢆꢅ ꢇꢆꢍꢁꢎꢏꢆꢁ  
ꢆꢐꢌꢇꢄꢍꢆꢃꢁꢓꢖ ꢗꢎꢍꢄ ꢊꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢏꢍꢋꢕꢃꢄ. Nꢈꢉ ꢃꢉ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ  
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢊꢛꢅꢆꢃꢂꢁ ꢗꢑꢅꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢃꢂꢍꢃꢁꢕꢗꢎꢅꢉ  
ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢑ.  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢃꢉꢌ ꢃꢔꢇꢉꢌ ꢕꢃꢍꢉꢝꢎ7ꢅ.  
ꢏKKꢆꢓꢈꢊꢅ  
)ꢁ ꢕꢃꢖꢕꢁꢗꢆꢒ ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢇꢍꢉꢕꢙꢁꢉꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢗꢁꢂ  
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢄ ꢓꢉꢍꢌꢝꢂꢛꢂ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢂ, ꢆꢅꢜ ꢉ ꢃꢔꢇꢉꢒ  
ꢕꢃꢍꢉꢝꢎ7ꢅ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢌꢍꢃꢑꢒ ꢓꢂꢁ ꢇꢆꢍꢁꢈꢂꢗꢚꢖꢅꢆꢁ ꢎꢅꢂ  
ꢗꢁꢓꢍꢑ ꢇꢈꢂꢕꢃꢁꢓꢑ ꢓꢉꢗꢗꢖꢃꢁ ꢕꢃꢉꢅ ꢖꢐꢉꢅꢂ.  
!ꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢏꢋꢗꢂ 1 ꢊꢁꢂ ꢃꢄ ꢞꢎꢕꢄ ꢆꢊꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢖꢕꢆ7ꢒ  
ꢊꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢃꢔꢇꢉ ꢍꢑꢙꢂꢒ. %2& ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ  
ꢉꢇꢉꢁꢂꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢆꢍꢊꢂꢈꢆꢛꢂ ꢇꢉꢌ ꢆꢊꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ  
ꢍꢑꢙꢂ ꢈꢑꢊ7 ꢃꢉꢌ ꢑꢃꢁ ꢃꢂ ꢆꢍꢊꢂꢈꢆꢛꢂ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢅ ꢅꢂ  
ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢉꢌꢅ ꢚꢈꢖꢚꢄ ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ.  
"ꢇꢁꢕꢃꢍꢎ@ꢃꢆ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢕꢃꢄꢅ ꢑꢍꢞꢁꢂ ꢞꢎꢕꢄ.  
4. $ꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ, ꢃꢄꢅ ꢞꢋꢓꢄ ꢓꢂꢁ ꢃꢁꢒ  
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ.  
5. "ꢇꢁꢈꢎꢐꢃꢆ ꢗꢁꢂ ꢞꢎꢕꢄ ꢗꢂꢓꢍꢁꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢇꢍꢑꢕꢚꢂꢕꢄ  
ꢃ7ꢅ ꢇꢂꢁꢙꢁꢜꢅ.  
ꢉꢀꢔꢏꢈꢍꢔꢉꢔꢈꢆꢁꢆ: %ꢄꢅ ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢋꢕꢆꢃꢆ ꢅꢂ  
ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢏ7ꢍꢛꢒ ꢇꢍꢜꢃꢂ ꢅꢂ  
ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ  
ꢇꢍꢛ9ꢂ. &ꢂ ꢚꢆꢚꢂꢁꢜꢅꢆꢕꢃꢆ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ ꢅꢂ ꢃꢍꢂꢚꢖꢃꢆ ꢃꢄꢅ  
ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢓꢂꢁ ꢑꢏꢁ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ.  
ꢁꢂꢃꢄꢅꢀꢆꢇꢆꢀꢈꢅ  
ꢀꢁꢂ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢁꢈꢉꢊꢋ ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ Bionaire™, ꢇꢉꢌ  
ꢎꢏꢆꢃꢆ ꢆꢇꢁꢈꢎꢐꢆꢁ ꢎꢅꢂ ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢌꢒ ꢓꢂꢈꢔꢃꢆꢍꢉꢌꢒ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢎꢒ  
ꢕꢃꢄꢅ ꢂꢊꢉꢍꢖ ꢕꢋꢗꢆꢍꢂ.  
ꢘ)0" ꢅꢂ ꢗꢄꢅ ꢍꢛꢏꢅꢆꢃꢆ ꢋ ꢇꢂꢍꢆꢗꢚꢖꢈꢆꢃꢆ  
ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢂꢅꢃꢁꢓꢆꢛꢗꢆꢅꢉ ꢕꢆ ꢃꢌꢏꢑꢅ ꢂꢅꢉꢛꢊꢗꢂꢃꢂ.  
%2& ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢂ ꢏꢎꢍꢁꢂ, ꢃꢉ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ, ꢋ ꢃꢉ  
ꢕꢜꢗꢂ ꢕꢂꢒ ꢖꢗꢆꢕꢂ ꢇꢎꢍꢂ ꢂꢇꢑ ꢋ ꢓꢉꢅꢃꢖ ꢕꢃꢄꢅ ꢎꢐꢉꢙꢉ  
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢅꢜ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢆ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂ.  
%2& ꢓꢂꢈꢔꢇꢃꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢎꢐꢉꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢋ  
ꢉꢅꢀꢅꢊꢅꢋꢌ ꢍꢈꢅꢎꢅꢁꢇꢏ ꢊꢅꢈ ꢐꢂꢋꢅꢑꢇꢏ ꢅꢂꢇꢏꢁ  
ꢇꢈꢁ ꢁꢆꢒꢅꢓꢇꢈꢊꢏꢁ ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ.  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: ꢘꢍꢉꢃꢉꢔ ꢙꢁꢂꢚꢖꢕꢆꢃꢆ ꢂꢌꢃꢎꢒ ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ,  
ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢂꢅꢂꢝꢆꢍꢞꢆꢛꢃꢆ ꢕꢃꢁꢒ ꢂꢅꢃꢛꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢒ ꢂꢇꢆꢁꢓꢉꢅꢛꢕꢆꢁꢒ.  
ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢛꢇꢉꢃꢂ ꢆꢅꢜ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ.  
ꢉꢏꢀꢈꢃꢀꢅꢐꢏꢁ (ꢎꢋ. ꢇꢆꢓ ꢏꢈꢊꢔꢓꢅ 1)  
A.!"#$%"&"' &"()*  
B.HUMIDISTAT  
C.+-' "ꢘ$&$ꢀ"%/'%$0)'  
C.'1$("' "#$0%/'2' *ꢀ($'/$'  
D."&"(ꢀ"/$3) +-'  
E.!"/302' $44$ꢀ2' +/40(-&™  
F. '1$("' "/'$ꢀ-ꢀ2' $"($  
G.5$'2 *ꢀ($&02  
%2& ꢆꢅꢆꢍꢊꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢂꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢗꢆ  
ꢏꢂꢈꢂꢕꢗꢎꢅꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢗꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ  
ꢙꢌꢕꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢆꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ, ꢋ ꢆꢖꢅ ꢎꢏꢉꢌꢅ  
ꢇꢎꢕꢆꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢋ ꢎꢏꢉꢌꢅ ꢚꢈꢂꢝꢃꢆꢛ ꢗꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢁꢙꢋꢇꢉꢃꢆ  
ꢃꢍꢑꢇꢉꢒ. "ꢇꢁꢕꢃꢍꢎ@ꢂꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢃꢉꢅ  
ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ ꢊꢁꢂ ꢆꢐꢎꢃꢂꢕꢄ, ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢋ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢋ  
ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ, ꢋ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢋ.  
&ꢂ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢗꢑꢅꢉ ꢊꢁꢂ ꢃꢄꢅ  
ꢇꢍꢉꢉꢍꢁ9ꢑꢗꢆꢅꢄ ꢉꢁꢓꢉꢊꢆꢅꢆꢁꢂꢓꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ, ꢑꢇ7ꢒ  
ꢇꢆꢍꢁꢊꢍꢖꢝꢆꢃꢂꢁ ꢕꢆ ꢂꢌꢃꢑ ꢃꢉ ꢆꢊꢏꢆꢁꢍꢛꢙꢁꢉ.  
)ꢇꢉꢁꢂꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢖꢈꢈꢄ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢇꢉꢌ ꢙꢆꢅ ꢕꢌꢕꢃꢋꢅꢆꢃꢂꢁ  
ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ  
ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖ, ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢉꢇꢈꢄꢐꢛꢂ, ꢋ ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢑ  
ꢃꢍꢂꢌꢗꢂꢃꢁꢕꢗꢑ. 2 ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢃ7ꢅ ꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢆ7ꢅ ꢇꢉꢌ ꢙꢆꢅ  
ꢕꢌꢕꢃꢋꢅꢆꢃꢂꢁ ꢋ ꢙꢆꢅ ꢇ7ꢈꢆꢛꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ Holmes  
Group, ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ ꢓꢁꢅꢙꢔꢅꢉꢌꢒ.  
"ꢖꢅ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢂꢅꢆꢝꢉꢙꢁꢂꢕꢗꢉꢔ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢏꢂꢈꢂꢕꢗꢎꢅꢉ,  
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢞꢁꢕꢃꢖꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ  
ꢋ ꢃꢄꢅ ꢌꢇꢄꢍꢆꢕꢛꢂ ꢃꢉꢌ ꢇꢍꢖꢓꢃꢉꢍꢂꢒ ꢋ ꢎꢅꢂ ꢇꢂꢍꢑꢗꢉꢁꢉ  
ꢓꢂꢃꢂꢍꢃꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ.  
%2& ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢆ ꢂꢇꢉꢃꢆꢈꢆꢁ7ꢗꢎꢅꢉ  
ꢇꢖꢃ7ꢗꢂ ꢋ ꢓꢉꢅꢃꢖ ꢕꢆ ꢎꢇꢁꢇꢈꢂ ꢇꢉꢌ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢅ ꢅꢂ  
ꢌꢇꢉꢕꢃꢉꢔꢅ ꢚꢈꢖꢚꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢋ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ.  
ꢉ$+#5ꢝꢞ ꢛꢞ" ꢍ'6ꢙ&'ꢘ+" ꢓ'#78  
ꢉꢅꢀꢅꢊꢅꢋꢌ ꢐꢂꢋꢅꢑꢇꢏ ꢅꢂꢇꢏꢁ ꢇꢈꢁ ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ  
ꢉꢙ#ꢙꢖꢙ$% ꢝꢞ&'ꢕ%ꢝꢛ' ꢗꢛꢕ ꢙ*ꢛ+ ',ꢘꢙꢕ ꢞ$'ꢖꢛ#ꢕꢖ+  
ꢝ*ꢝꢖ'*+, ꢖꢙꢕ /#'ꢕꢜ0'ꢛꢙꢕ ꢗꢛꢙꢘ 4#,ꢝꢖ'ꢛꢙꢕ ꢝ' /#+ꢝꢞ.  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: $ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢏ7ꢍꢆꢛ ꢇꢆꢍꢛꢇꢉꢌ  
13 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢕꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢉꢌ  
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ. ) ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢗꢎꢏꢍꢁ 34  
ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢆꢁꢓꢉꢕꢁꢃꢆꢃꢍꢖ7ꢍꢄ ꢇꢆꢍꢛꢉꢙꢉ.  
1. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢙꢔꢉ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢉꢌ  
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢓꢂꢁ ꢝꢎꢍꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢕꢃꢄ  
ꢕꢃꢍꢑꢝꢁꢊꢊꢂ. ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ ꢂꢅꢖꢇꢉꢙꢂ ꢓꢂꢁ  
ꢕꢌꢕꢃꢍꢎ@ꢂꢃꢆ ꢃꢂ ꢓꢂꢈꢔꢗꢗꢂꢃꢂ ꢃ7ꢅ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢜꢅ  
ꢊꢌꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢂꢅꢃꢛꢞꢆꢃꢂ ꢇꢍꢉꢒ ꢃꢄ ꢝꢉꢍꢖ ꢃ7ꢅ ꢙꢆꢁꢓꢃꢜꢅ  
ꢃꢉꢌ ꢍꢉꢈꢉꢊꢁꢉꢔ. ꢀꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢗꢆ  
ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢑ, ꢝꢍꢎꢕꢓꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢃꢄꢒ ꢚꢍꢔꢕꢄꢒ.  
ꢉꢌꢁ ꢋꢏꢈꢇꢔꢂꢀꢃꢏꢈ ꢆ ꢁꢂꢁꢊꢏꢂꢆ ꢂꢃꢀꢅꢁꢈꢅꢁ  
ꢍꢀꢔꢁꢏꢀꢆꢁ ꢂꢍꢀꢔꢓꢏꢐꢌꢁꢆꢁ ꢁꢅꢁ  
2 ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ !ꢍꢉꢕꢆꢍꢋꢒ *ꢙꢍꢉꢅꢎꢝ7ꢕꢄꢒ  
ꢃꢄꢒ Bionaire™ ꢕꢂꢒ, ꢃꢍꢂꢚꢖꢆꢁ ꢐꢄꢍꢑ ꢂꢎꢍꢂ ꢗꢎꢕ7 ꢃꢄꢒ  
ꢉꢇꢛꢕꢞꢁꢂꢒ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢋꢒ ꢕꢏꢂꢍꢜꢅ ꢂꢆꢍꢂꢊ7ꢊꢉꢔ ꢆꢁꢕꢂꢊ7ꢊꢋꢒ.  
$ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢂꢎꢍꢂꢒ ꢇꢆꢍꢅꢖꢆꢁ ꢎꢇꢆꢁꢃꢂ ꢗꢎꢕ7 ꢆꢅꢑꢒ  
ꢝꢉꢍꢃ7ꢗꢎꢅꢉꢌ ꢝꢌꢃꢁꢈꢁꢉꢔ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ, ꢃꢉ  
ꢉꢇꢉꢛꢉ ꢙꢁꢂꢃꢄꢍꢆꢛ ꢗꢎꢃꢂꢈꢈꢂ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢞꢎꢗꢂꢃꢂ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢉ  
ꢅꢆꢍꢑ. ) ꢇꢍꢉꢓꢔꢇꢃ7ꢅ ꢌꢊꢍꢑꢒ ꢂꢎꢍꢂꢒ ꢓꢂꢃꢆꢌꢞꢔꢅꢆꢃꢂꢁ  
ꢇꢛꢕ7 ꢕꢃꢉ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢓꢉꢍꢌꢝꢂꢛꢂ ꢕꢏꢖꢍꢂ ꢂꢎꢍꢂ.  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: $ꢌꢃꢑ ꢃꢉ ꢕꢔꢕꢃꢄꢗꢂ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢇꢂꢍꢎꢏꢆꢁ  
ꢂꢇꢉꢃꢎꢈꢆꢕꢗꢂ ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢋꢒ, ꢂꢑꢍꢂꢃꢄꢒ ꢇꢂꢍꢂꢊ7ꢊꢋꢒ  
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ. "ꢛꢅꢂꢁ ꢕꢌꢅꢄꢞꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢝꢂꢁꢅꢑꢗꢆꢅꢉ ꢅꢂ ꢗꢄꢅ  
ꢚꢈꢎꢇꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢌꢙꢍꢉꢅꢎꢝ7ꢕꢄ.  
H.6232 *ꢀ($&02  
ꢏꢕꢖꢗꢘꢙ 2. ꢏꢚꢖꢙꢛꢜꢝꢛꢙꢝꢞ ꢀꢗ!ꢙ"  
A.'ꢃꢖꢕꢁꢗꢆꢒ (ꢑꢙꢆꢒ  
B.'ꢃꢍꢆꢝꢑꢗꢆꢅꢆꢒ (ꢑꢙꢆꢒ  
C.ꢘꢈꢆꢌꢍꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ 3ꢖꢃ7 %ꢎꢍꢉꢒ ꢃꢄꢒ 5ꢖꢕꢄꢒ ꢃꢉꢌ  
*ꢊꢍꢂꢅꢃꢋ  
%2& ꢃꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢌꢇꢂꢛꢞꢍꢁꢂ.  
$ꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢇꢖꢓꢁ ꢕꢆ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ  
'0$6"($.  
ꢏꢕꢖꢗꢘꢙ 3  
ꢘꢖꢅꢃꢂ ꢅꢂ ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢆ ꢕꢃꢂꢞꢆꢍꢋ,  
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢄ, ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢂ. Cꢅꢂ ꢂꢙꢁꢖꢚꢍꢉꢏꢉ ꢏꢂꢈꢛ ꢋ ꢎꢅꢂ  
ꢗꢂꢐꢁꢈꢖꢍꢁ ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢅꢃꢂꢁ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.  
%ꢄꢅ ꢃꢄꢅ ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢘ)0" ꢕꢆ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢂ ꢇꢉꢌ  
ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢏꢂꢈꢖꢕꢆꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢎꢓꢞꢆꢕꢄ ꢕꢆ ꢅꢆꢍꢑ  
ꢓꢂꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ (ꢙꢄꢈ. ꢂꢇꢉꢃꢆꢈꢆꢁ7ꢗꢎꢅꢉ ꢇꢖꢃ7ꢗꢂ).  
%2& ꢆꢇꢁꢃꢍꢎꢇꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ Cꢐꢉꢙꢉ *ꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢅꢂ ꢚꢈꢎꢇꢆꢁ  
ꢖꢗꢆꢕꢂ ꢃꢉꢅ ꢃꢉꢛꢏꢉ. 2 ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢞꢂ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢕꢆ ꢅꢂ  
ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ ꢃꢄ 9ꢄꢗꢛꢂ, ꢁꢙꢁꢂꢛꢃꢆꢍꢂ ꢕꢃꢄꢅ ꢃꢂꢇꢆꢃꢕꢂꢍꢛꢂ.  
) ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢆꢃꢂꢁ ꢑꢃꢂꢅ ꢙꢆꢅ  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢆ ꢏꢍꢋꢕꢄ.  
ꢘ)0" ꢅꢂ ꢗꢄꢅ ꢊꢎꢍꢅꢆꢃꢆ, ꢅꢂ ꢓꢁꢅꢆꢛꢃꢆ, ꢋ ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢆꢛꢃꢆ  
ꢅꢂ ꢂꢙꢆꢁꢖ9ꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢆꢅꢜ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ.  
$ꢇꢉꢓꢈꢆꢛꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢇꢍꢁꢅ ꢃꢄꢅ ꢂꢝꢂꢛꢍꢆꢕꢄ  
ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢓꢂꢁ ꢓꢁꢅꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.  
%2& ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ  
ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢆ 15 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢕꢚꢋꢕꢁꢗꢉ  
ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢉꢕꢔꢅꢙꢆꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ. %ꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ  
ꢕꢄꢗꢆꢁ7ꢞꢆꢛ ꢕꢉꢚꢂꢍꢋ ꢚꢈꢖꢚꢄ.  
$ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢂꢇꢂꢁꢃꢆꢛ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢋ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄ  
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢋꢕꢆꢁ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢂ. $ꢅꢂꢝꢆꢍꢞꢆꢛꢃꢆ  
ꢕꢃꢉꢅ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ ꢓꢂꢁ ꢙꢁꢂꢙꢁꢓꢂꢕꢛꢆꢒ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ.  
ꢘ)0" ꢗꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢂꢇꢉꢍꢍꢌꢇꢂꢅꢃꢁꢓꢖ,  
ꢚꢆꢅ9ꢛꢅꢄ, ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢃꢋ ꢊꢌꢂꢈꢁꢉꢔ, ꢕꢃꢁꢈꢚ7ꢃꢁꢓꢋ ꢉꢌꢕꢛꢂ  
ꢆꢇꢛꢇꢈ7ꢅ, ꢙꢁꢂꢈꢌꢃꢁꢓꢑ ꢗꢇꢉꢊꢁꢖꢒ, ꢋ ꢖꢈꢈꢄ ꢉꢁꢓꢉꢊꢎꢅꢆꢁꢂ  
ꢙꢁꢂꢈꢌꢃꢜꢅ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢗꢎꢍꢉꢒ  
ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.  
A.3ꢌꢓꢈꢁꢓꢑ +ꢛꢈꢃꢍꢉ !ꢁꢆꢔꢍꢌꢅꢕꢄꢒ 87ꢋꢒ  
B.*ꢇꢉꢕꢃꢋꢍꢁꢐꢄ 3ꢌꢓꢈꢁꢓꢉꢔ +ꢛꢈꢃꢍꢉꢌ  
C.!ꢁꢂꢓꢑꢇꢃꢄꢒ "ꢇꢛꢇꢈꢆꢌꢕꢄꢒ  
D.5ꢖꢕꢄ *ꢊꢍꢂꢅꢃꢋ  
2. Nꢃꢂꢅ ꢊꢆꢗꢛꢕꢆꢁ, ꢝꢎꢍꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢕꢃꢉꢅ  
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢓꢂꢁ ꢞꢎꢕꢂꢃꢎ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢖꢅ7 ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ  
(ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢃꢂ ꢙꢔꢉ ꢏꢎꢍꢁꢂ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢃꢖ ꢃꢄ  
ꢗꢆꢃꢂꢝꢉꢍꢖ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ). 3ꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ  
ꢇꢂꢛꢍꢅꢆꢁ 6 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢇꢂꢛꢍꢅꢆꢁ 0,9  
ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ.  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: %ꢁꢂ ꢕꢃꢖꢞꢗꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ  
20% ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢅꢞꢌꢊꢁꢆꢁꢅꢋ ꢓꢂꢁ ꢙꢌꢕꢖꢍꢆꢕꢃꢄ.  
2 ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢄ ꢕꢃꢖꢞꢗꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ  
45%-55%.  
ꢉꢀꢔꢐꢂꢋꢅꢑꢏꢈꢁ ꢅꢁꢐꢅꢋꢏꢈꢅꢁ  
3ꢂꢃꢖ ꢃꢄ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢛꢄꢕꢄ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢜꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢜꢅ,  
ꢚꢂꢕꢁꢓꢋ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂ ꢉꢁ ꢇꢍꢉꢝꢌꢈꢖꢐꢆꢁꢒ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢇꢖꢅꢃꢂ  
ꢅꢂ ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢗꢆꢁꢜꢅꢆꢃꢂꢁ ꢉ ꢓꢛꢅꢙꢌꢅꢉꢒ ꢃꢄꢒ  
ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖꢒ, ꢃꢄꢒ ꢈꢆꢓꢃꢍꢉꢇꢈꢄꢐꢛꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢍꢂꢌꢗꢂꢃꢁꢕꢗꢉꢔ  
ꢊꢁꢂ ꢃꢂ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢂ, ꢕꢌꢗꢇꢆꢍꢁꢈꢂꢗꢚꢂꢅꢉꢗꢎꢅ7ꢅ ꢃ7ꢅ ꢆꢐꢋꢒ:  
3. 'ꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢅꢆꢍꢊꢆꢁꢂꢓꢑ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢙꢔꢅꢂꢗꢄꢒ ꢗꢆ  
ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.  
ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ ꢉꢀꢈꢓ ꢅꢉꢔ ꢇꢆ ꢋꢏꢈꢇꢔꢂꢀꢃꢈꢅ  
ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ ꢋꢏꢈꢇꢔꢂꢀꢃ9ꢅꢁ  
1. &ꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢚꢎꢚꢂꢁꢉꢁ ꢑꢃꢁ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ  
ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢄ '52'02 ꢞꢎꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢆꢗꢎꢅꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.  
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢞꢋꢓꢄ, ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢓꢂꢁ ꢃꢁꢒ  
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ.  
3. ꢀ/$ &$ ꢘ$("1"0" ꢘ()'6"02 3/&20/3)020$  
3$/ "*3)4/$ '02& 3)&')4$ 0)* *ꢀ($&02  
'$', ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢋꢕꢃꢆ ꢍꢑꢙꢆꢒ. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢃꢎꢕꢕꢆꢍꢁꢒ  
ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢇꢉꢌ ꢚꢍꢛꢕꢓꢉꢅꢃꢂꢁ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢗꢁꢓꢍꢋ ꢕꢂꢓꢉꢔꢈꢂ  
ꢕꢃꢉ ꢓꢁꢚꢜꢃꢁꢉ.  
ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢂꢅꢖꢇꢉꢙꢂ, ꢓꢂꢁ ꢆꢅꢃꢉꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ  
ꢃꢍꢔꢇꢆꢒ ꢕꢆ ꢓꢖꢞꢆ ꢗꢁꢂ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ ꢃꢎꢕꢕꢆꢍꢁꢒ ꢊ7ꢅꢛꢆꢒ  
ꢂꢇꢑ ꢓꢖꢃ7.  
%ꢆ ꢃꢄꢅ ꢞꢋꢓꢄ ꢅꢂ ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢂꢁ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢂ ꢆꢇꢖꢅ7  
ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ, ꢆꢊꢓꢂꢃꢆꢕꢃꢄꢗꢎꢅꢄ ꢕ7ꢕꢃꢖ, ꢉꢁ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ  
ꢇꢉꢌ ꢊꢆꢗꢛ9ꢉꢌꢅ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢇꢉꢌ ꢇꢂꢍꢆꢗꢚꢖꢈꢈꢆꢃꢂꢁ  
ꢕ7ꢕꢃꢖ ꢕꢃꢄꢅ ꢎꢐꢉꢙꢉ, ꢃꢜꢍꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢎꢃꢉꢁꢗꢉꢒ ꢅꢂ  
ꢆꢅꢆꢍꢊꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: 0ꢉ BCM3600 ꢇꢂꢍꢖꢊꢆꢁ ꢓꢂꢞꢂꢍꢋ,  
ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢋ, $)($02 ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ. "ꢛꢅꢂꢁ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢑ ꢅꢂ  
ꢗꢄꢅ ꢝꢂꢛꢅꢆꢃꢂꢁ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ.  
1. ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ ꢕꢃꢄꢅ *@ꢄꢈꢋ ꢞꢎꢕꢄ  
2/ ꢓꢂꢁ ꢊꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ Humidistat ꢕꢃꢄꢅ *@ꢄꢈꢋ  
ꢞꢎꢕꢄ 2/.  
2. "ꢇꢁꢃꢍꢎ@ꢃꢆ ꢗꢎꢏꢍꢁ 30 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢅꢂ  
ꢂꢇꢉꢍꢍꢉꢝꢋꢕꢆꢁ ꢇꢈꢋꢍ7ꢒ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ  
ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢃꢄ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢄ ꢙꢌꢅꢂꢃꢋ ꢇꢂꢍꢂꢊ7ꢊꢋ  
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.  
!ꢁꢂꢚꢖꢕꢃꢆ ꢑꢈꢆꢒ ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ  
ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.  
ꢀꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢝꢆꢔꢊꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢓꢛꢅꢙꢌꢅꢉ ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖꢒ ꢋ  
ꢓꢈꢉꢅꢁꢕꢗꢉꢔ, ꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢖꢗꢆꢕꢂ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ  
ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢓꢂꢁ ꢇꢈꢋꢍ7ꢒ ꢎꢅꢂ ꢎꢅꢞꢆꢃꢉ ꢝꢁꢒ.  
3ꢍꢂꢃꢋꢕꢃꢆ ꢗꢂꢓꢍꢁꢖ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢎꢒ  
ꢚꢂꢍꢁꢖꢒ ꢓꢌꢓꢈꢉꢝꢉꢍꢛꢂꢒ. ꢀꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢝꢔꢊꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢓꢛꢅꢙꢌꢅꢉ  
ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖꢒ, ꢗꢄꢅ ꢚꢖ9ꢆꢃꢆ ꢘ)0" ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢓꢖꢃ7  
ꢂꢇꢑ ꢓꢉꢌꢚꢎꢍꢃꢆꢒ, ꢋ ꢃꢉ ꢓꢉꢅꢃꢁꢅꢑ ꢞꢆꢍꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢑ ꢕꢜꢗꢂ,  
ꢃꢁꢒ ꢕꢑꢗꢇꢆꢒ, ꢋ ꢃꢁꢒ ꢞꢆꢍꢗꢖꢕꢃꢍꢆꢒ.  
%2& ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢓꢉꢅꢃꢖ ꢕꢆ ꢇꢄꢊꢎꢒ  
ꢞꢆꢍꢗꢑꢃꢄꢃꢂꢒ ꢑꢇ7ꢒ ꢕꢑꢗꢇꢆꢒ, ꢞꢆꢍꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢖ ꢕꢜꢗꢂꢃꢂ  
ꢓꢂꢁ ꢞꢆꢍꢗꢖꢕꢃꢍꢆꢒ.  
"ꢅꢃꢉꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ ꢕꢆ ꢎꢅꢂꢅ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢑ  
ꢃꢉꢛꢏꢉ ꢇꢈꢄꢕꢛꢉꢅ ꢗꢁꢂꢒ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋꢒ ꢇꢍꢛ9ꢂꢒ. ) ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: 6ꢂ ꢇꢂꢍꢂꢃꢄꢍꢋꢕꢆꢃꢆ ꢑꢃꢁ ꢌꢇꢖꢍꢏꢉꢌꢅ  
ꢙꢔꢉ ꢙꢁꢂꢝꢉꢍꢆꢃꢁꢓꢎꢒ ꢙꢁꢂꢗꢉꢍꢝ7ꢗꢎꢅꢆꢒ ꢍꢑꢙꢆꢒ. !ꢔꢉ  
ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ 4 ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢃꢖꢕꢁꢗꢆꢒ ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢓꢂꢁ ꢙꢔꢉ  
3. (ꢌꢞꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ *ꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢃ7ꢅ  
56  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 63  
3-ꢃꢂꢏꢌꢃꢋꢃ7ꢅ ꢓꢂꢁ ꢃꢉꢅ Humidistat, ꢑꢇ7ꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ  
ꢆꢇꢁꢞꢌꢗꢄꢃꢑ.  
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢎꢏꢆꢁ ꢆꢇꢁꢃꢆꢌꢏꢞꢆꢛ, ꢉ ꢂꢅꢆꢗꢁꢕꢃꢋꢍꢂꢒ  
ꢅꢂ ꢝꢃꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢄ ꢇꢂꢍꢂꢊ7ꢊꢋ ꢇꢍꢉꢕꢁꢃꢑꢃꢄꢃꢂꢒ.  
'ꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ 6ꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢆꢌꢞꢌꢊꢍꢂꢗꢗꢁꢕꢗꢎꢅꢉ  
ꢗꢆ ꢎꢅꢂ 0ꢆꢝꢈꢑꢅ ꢆꢇꢛꢕꢃꢍ7ꢗꢂ ꢇꢉꢌ ꢕꢏꢆꢙꢁꢖꢕꢃꢄꢓꢆ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ  
ꢇꢂꢍꢎꢏꢆꢁ ꢆꢌꢓꢉꢈꢑꢃꢆꢍꢉ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢂꢃꢆꢛꢅꢆꢁ  
ꢃꢄ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢉꢔꢕꢂ ꢂꢇꢉꢙꢉꢃꢁꢓꢑꢃꢄꢃꢂ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ  
ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.  
%2& ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢗꢎꢃꢂꢈꢈꢉ ꢋ ꢕꢓꢈꢄꢍꢖ ꢂꢅꢃꢁꢓꢆꢛꢗꢆꢅꢂ  
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉ 'ꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ 6ꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ.  
0ꢉ ꢆꢇꢛꢕꢃꢍ7ꢗꢂ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢊꢍꢂꢃꢕꢉꢌꢅꢁꢕꢃꢆꢛ ꢆꢖꢅ  
ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢈꢂꢅꢞꢂꢕꢗꢎꢅꢂ.  
ꢘꢉꢃꢎ ꢅꢂ ꢗꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢂꢇꢉꢍꢍꢌꢇꢂꢅꢃꢁꢓꢖ,  
ꢚꢆꢅ9ꢛꢅꢄ, ꢓꢄꢍꢉ9ꢛꢅꢄ, ꢊꢌꢂꢈꢛ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢃꢋ, ꢕꢃꢁꢈꢚ7ꢃꢁꢓꢋ  
ꢉꢌꢕꢛꢂ ꢆꢇꢛꢇꢈ7ꢅ, ꢙꢁꢂꢈꢌꢃꢁꢓꢑ ꢗꢇꢉꢊꢁꢖꢒ ꢋ ꢖꢈꢈꢉ ꢉꢁꢓꢁꢂꢓꢑ  
ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢗꢎꢍꢉꢒ  
ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.  
ꢞꢂ ꢓꢈꢆꢛꢕꢆꢁ. Nꢃꢂꢅ ꢉꢁ ꢇꢃꢜꢕꢆꢁꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢙ7ꢗꢂꢃꢛꢉꢌ  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢑ ꢕꢂꢒ,  
ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢞꢂ ꢂꢍꢏꢛꢕꢆꢁ ꢂꢌꢃꢑꢗꢂꢃꢂ ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢖꢊꢆꢁ  
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢓꢂꢁ ꢇꢖꢈꢁ.  
$ꢅꢖꢈꢉꢊꢂ ꢗꢆ ꢃꢉ ꢗꢎꢊꢆꢞꢉꢒ ꢃꢉꢌ ꢙ7ꢗꢂꢃꢛꢉꢌ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢒ  
ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢋꢒ ꢕꢂꢒ ꢖꢅꢆꢕꢄꢒ, ꢞꢂ ꢞꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ Humidistat  
ꢕꢂꢒ ꢕꢆ ꢙꢁꢂꢝꢉꢍꢆꢃꢁꢓꢖ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢂ. "ꢖꢅ ꢕꢏꢄꢗꢂꢃꢛ9ꢆꢃꢂꢁ  
ꢕꢌꢗꢇꢔꢓꢅ7ꢕꢄ ꢕꢃꢂ ꢇꢂꢍꢖꢞꢌꢍꢂ ꢋ ꢕꢃꢉꢌꢒ ꢃꢉꢛꢏꢉꢌꢒ, ꢋ  
ꢄ ꢗꢆꢃꢍꢄꢗꢎꢅꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢃꢉꢌ ꢙ7ꢗꢂꢃꢛꢉꢌ ꢕꢂꢒ ꢙꢁꢂꢚꢖ9ꢆꢁ  
ꢆꢇꢖꢅ7 ꢂꢇꢑ 50% ꢗꢎꢕ7 ꢆꢅꢑꢒ ꢌꢊꢍꢉꢗꢎꢃꢍꢉꢌ, ꢕꢚꢋꢕꢃꢆ  
ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ, ꢋ ꢏꢂꢗꢄꢈꢜꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢃꢉꢌ  
Humidistat ꢕꢂꢒ.  
%ꢇꢉꢍꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢎꢅꢂ ꢅꢎꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢃꢄꢈꢆꢝ7ꢅꢜꢅꢃꢂꢒ  
ꢕꢃꢉ 0870 759 9000 (ꢕꢃꢉ 2ꢅ7ꢗꢎꢅꢉ 5ꢂꢕꢛꢈꢆꢁꢉ).  
$ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢙꢎꢏꢆꢃꢂꢁ ꢃꢉ ꢇꢍꢑꢃꢌꢇꢉ BWF75-I  
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄꢒ.  
4. ) $ꢌꢃꢑꢗꢂꢃꢉꢒ Cꢈꢆꢊꢏꢉꢒ Humidistat ꢕꢏꢆꢙꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ  
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ ꢕꢆꢁꢍꢖꢒ 'ꢌꢊꢊꢆꢅꢉꢔꢒ  
*ꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ 25% ꢓꢂꢁ 60%. 2 ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ 40% ꢓꢂꢁ 50%. Nꢃꢂꢅ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ  
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ  
ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢃꢆ ꢍꢌꢞꢗꢛꢕꢆꢁ, ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢋꢕꢆꢁ  
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢖꢐꢆꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ. Nꢃꢂꢅ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ  
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢇꢁꢃꢆꢌꢏꢞꢆꢛ ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ, ꢉ  
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢕꢃꢂꢗꢂꢃꢋꢕꢆꢁ. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ  
ꢗꢆꢁꢜꢅꢆꢃꢂꢁ ꢇꢖꢈꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ  
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ, ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢞꢂ ꢐꢆꢓꢁꢅꢋꢕꢆꢁ ꢂꢌꢃꢑꢗꢂꢃꢂ ꢓꢂꢁ  
ꢞꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢇꢖꢈꢁ.  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: 'ꢌꢕꢃꢋꢅꢉꢌꢗꢆ ꢃꢄ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢌꢊꢍꢑꢗꢆꢃꢍꢉꢌ  
ꢇꢉꢌ ꢅꢂ ꢙꢁꢂꢚꢖ9ꢆꢁ ꢃꢉ ꢇꢍꢂꢊꢗꢂꢃꢁꢓꢑ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ  
ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢑ ꢕꢂꢒ. Cꢅꢂ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ  
ꢓꢂꢃ7ꢃꢎꢍ7 ꢃ7ꢅ 20% ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢅꢞꢌꢊꢁꢆꢁꢅꢑ  
ꢓꢂꢁ ꢖꢚꢉꢈꢉ. 0ꢉ ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ 40% ꢓꢂꢁ 50%.  
5. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢕꢃꢖꢞꢗꢄ ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢏꢂꢗꢄꢈꢋ, ꢃꢉ ꢝ7ꢒ  
ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢗꢂꢃꢉꢒ ꢞꢂ ꢝ7ꢃꢛꢕꢆꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢌꢇꢉꢙꢆꢛꢐꢆꢁ ꢃꢁꢒ  
ꢂꢅꢖꢊꢓꢆꢒ ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢗꢂꢃꢉꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ.  
'ꢚꢋꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: ) $&"%/'02($' 6$ '*&"1/'"/  
&$ 4"/0)*(ꢀ"/ ꢀ/$ &$ "ꢘ/0("ꢘ"/ '0)&  
*ꢀ($&02 &$ '0"ꢀ&-&"/ 3$/ &$ $ꢘ)0("ꢘ"/  
02& $*#2'2 $4ꢀ-&.  
ꢔ!ꢞꢚ,ꢙ ꢊꢙ<ꢙ#ꢕꢝ&78 ꢖꢙꢕ ꢁ*ꢘꢛ+#ꢞꢝꢞ"  
)ꢁ ꢂꢓꢑꢈꢉꢌꢞꢆꢒ ꢙꢁꢂꢙꢁꢓꢂꢕꢛꢆꢒ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢃꢄꢍꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢕꢌꢅꢋꢞ7ꢒ ꢇꢍꢉꢓꢆꢁꢗꢎꢅꢉꢌ ꢅꢂ  
ꢆꢐꢂꢕꢝꢂꢈꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢄ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢄ, ꢂꢇꢉꢙꢉꢃꢁꢓꢋ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂ  
ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ. 2 ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ  
6$ $ꢘ)0*1"/ ꢆꢖꢅ ꢙꢆꢅ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢖ.  
) ꢃꢂꢏꢃꢁꢓꢑꢒ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑꢒ ꢂꢇꢉꢃꢍꢎꢇꢆꢁ ꢃꢄ ꢕꢌꢊꢓꢎꢅꢃꢍ7ꢕꢄ  
ꢓꢈꢛꢗꢂꢓꢂꢒ ꢕꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢓꢂꢁ ꢕꢃꢉꢅ ꢙꢛꢕꢓꢉ.  
$ꢇꢉꢃꢍꢎꢇꢆꢁ ꢆꢇꢛꢕꢄꢒ ꢃꢉꢌꢒ ꢗꢁꢓꢍꢉꢉꢍꢊꢂꢅꢁꢕꢗꢉꢔꢒ ꢅꢂ  
ꢂꢅꢂꢇꢃꢔꢕꢕꢉꢅꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ. $ꢌꢃꢑ  
ꢆꢐꢂꢕꢝꢂꢈꢛ9ꢆꢁ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢛꢃꢆꢌꢐꢄ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢄꢒ ꢂꢇꢉꢙꢉꢃꢁꢓꢑꢃꢄꢃꢂꢒ.  
!ꢆꢅ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢗꢆ ꢅꢂ ꢙꢛꢅꢉꢌꢗꢆ ꢌꢇꢆꢍꢚꢉꢈꢁꢓꢋ ꢎꢗꢝꢂꢕꢄ  
ꢕꢃꢉ ꢇꢑꢕꢉ ꢕꢄꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢑ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢉ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢉꢒ ꢉ  
ꢅꢓꢇꢈꢊꢅꢇꢅꢁꢇꢅꢁꢆ ꢇꢔꢂ ꢐꢈꢋꢇꢀꢔꢂ  
ꢁ*ꢘꢛ+#ꢞꢝꢞ ꢙJꢗ ꢑ'$=Jꢕꢝ&ꢙ  
%ꢎꢕ7 ꢃꢄꢒ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢋꢒ ꢏꢍꢋꢕꢄꢒ, ꢃꢂ ꢇꢈ7ꢃꢖ  
ꢗꢆꢃꢂꢈꢈꢆꢔꢗꢂꢃꢂ ꢓꢂꢁ ꢃꢉ ꢛ9ꢄꢗꢂ ꢇꢂꢊꢁꢙꢆꢔꢉꢅꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉ  
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢃꢉꢌ ꢝꢌꢃꢁꢈꢁꢉꢔ. Nꢕꢉ ꢕꢓꢈꢄꢍꢑꢃꢆꢍꢉ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ  
ꢕꢂꢒ, ꢃꢑꢕꢉ ꢗꢆꢊꢂꢈꢔꢃꢆꢍꢉ ꢃꢉ ꢇꢉꢕꢑ ꢃ7ꢅ ꢗꢆꢃꢂꢈꢈꢆꢌꢗꢖꢃ7ꢅ  
ꢕꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ, ꢓꢂꢁ ꢕꢌꢏꢅꢑꢃꢆꢍꢂ ꢞꢂ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢃꢆ  
ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢂꢒ.  
6ꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢕꢆ ꢞꢎꢕꢄ ꢅꢂ ꢆꢈꢎꢊꢐꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢁꢖꢍꢓꢆꢁꢂ 97ꢋꢒ ꢃꢉꢌ  
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ ꢗꢆ ꢃꢉꢅ ꢎꢈꢆꢊꢏꢉ ꢃꢉꢌ  
!ꢆꢛꢓꢃꢄ Filter Monitor. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢈꢆꢁꢕꢃꢋ,  
ꢉ !ꢆꢛꢓꢃꢄꢒ Filter Monitor ꢞꢂ ꢙꢁꢂꢚꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄ '52'02  
ꢞꢎꢕꢄ. %ꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ 60 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢏꢍꢋꢕꢄꢒ, ꢉ ꢙꢆꢛꢓꢃꢄꢒ  
Filter Monitor (ꢂꢅꢂꢝꢆꢍꢞꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢏꢎꢙꢁꢉ 4 ꢊꢁꢂ ꢃꢄꢅ  
ꢓꢁꢅꢄꢗꢂꢃꢉꢊꢍꢖꢝꢄꢕꢄ ꢕꢆ ꢇꢍꢜꢃꢉ ꢇꢈꢖꢅꢉ ꢃꢉꢌ ꢙꢆꢛꢓꢃꢄ)  
ꢞꢂ ꢓꢁꢅꢄꢞꢆꢛ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ '52'02 ꢞꢎꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢌꢇꢉꢙꢆꢛꢐꢃꢆ  
ꢃꢄꢅ ꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ ꢕꢂꢒ. Cꢅꢂ  
ꢉꢈꢉꢓꢂꢛꢅꢉꢌꢍꢊꢁꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢞꢂ ꢓꢂꢃꢂꢏ7ꢍꢋꢕꢆꢁ ꢕꢃꢉ ꢗꢇꢈꢆ  
ꢃꢗꢋꢗꢂ ꢂꢅꢖꢊꢅ7ꢕꢄꢒ ꢃꢉꢌ 3$4)* ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ. %ꢆꢃꢖ  
ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢕꢌꢏꢅꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ, ꢉ ꢙꢆꢛꢓꢃꢄꢒ  
Filter Monitor ꢞꢂ ꢕꢂꢒ ꢇꢈꢄꢍꢉꢝꢉꢍꢆꢛ ꢇꢑꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ  
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢂꢏꢃꢆꢛ. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢚꢆꢈꢑꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢃꢉ  
ꢓꢑꢓꢓꢁꢅꢉ ꢃꢗꢋꢗꢂ ($44$ꢀ2'), ꢂꢌꢃꢑ ꢕꢄꢗꢂꢛꢅꢆꢁ ꢑꢃꢁ ꢃꢉ  
ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢉ ꢇꢉꢕꢑ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢙꢆꢅ ꢗꢇꢂꢛꢅꢆꢁ ꢕꢃꢉꢅ  
ꢂꢎꢍꢂ ꢕꢂꢒ ꢈꢑꢊ7 ꢌꢇꢆꢍꢚꢉꢈꢁꢓꢜꢅ ꢗꢆꢃꢂꢈꢈꢆꢌꢗꢖꢃ7ꢅ  
ꢁ9ꢋꢗꢂꢃꢉꢒ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢉꢌꢅ ꢇꢂꢊꢁꢙꢆꢌꢃꢆꢛ ꢆꢇꢖꢅ7 ꢕꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ  
ꢕꢂꢒ. 'ꢆ ꢂꢌꢃꢑ ꢃꢉ ꢕꢄꢗꢆꢛꢉ, ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢆꢃꢆ  
ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢂꢒ. "ꢛꢅꢂꢁ ꢕꢄꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢑ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢃꢆ ꢃꢉ  
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢂꢒ ꢑꢇ7ꢒ ꢌꢇꢉꢙꢆꢁꢓꢅꢔꢆꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢖꢚꢆꢃꢆ  
ꢙꢄꢈ7ꢗꢎꢅꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢂꢇꢑꢙꢉꢕꢄꢒ.  
0ꢂ ꢈꢎꢇꢁꢂ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂꢃꢛ ꢝꢂꢛꢅꢉꢅꢃꢂꢁ.  
'ꢌꢕꢃꢋꢅꢉꢌꢗꢆ ꢃꢄ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢓꢂꢞꢂꢍꢃꢁꢓꢉꢔ ꢙꢁꢂꢈꢔꢗꢂꢃꢉꢒ  
ꢃꢄꢒ 'ꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ BionaireTM.  
"ꢝꢂꢍꢗꢑꢕꢃꢆ !ꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢗꢆ ꢗꢁꢂ ꢇꢈꢂꢕꢃꢁꢓꢋ ꢚꢉꢔꢍꢃꢕꢂ  
ꢕꢃꢁꢒ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢆꢒ ꢃ7ꢅ ꢈꢆꢇꢁꢜꢅ. $ꢝꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢅꢂ  
ꢗꢉꢌꢕꢓꢎ@ꢆꢁ ꢎ7ꢒ ꢑꢃꢉꢌ ꢗꢂꢈꢂꢓꢜꢕꢆꢁ ꢃꢉ ꢌꢇꢑꢈꢆꢁꢗꢗꢂ.  
ꢀꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ, ꢂꢅꢂꢗꢛꢐꢃꢆ 2  
ꢓꢖ@ꢉꢌꢈꢆꢒ ꢙꢁꢂꢈꢔꢗꢂꢃꢉꢒ ꢗꢆ 2 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ. $ꢝꢋꢕꢃꢆ  
ꢃꢉ ꢗꢛꢊꢗꢂ ꢅꢂ ꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ ꢗꢆꢍꢁꢓꢖ ꢈꢆꢇꢃꢖ, ꢂꢈꢈꢖ9ꢉꢅꢃꢖꢒ  
ꢃꢉ ꢓꢖꢞꢆ ꢈꢛꢊꢂ ꢈꢆꢇꢃꢖ. $ꢇꢉꢕꢃꢍꢂꢊꢊꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ  
ꢓꢂꢁ #"ꢘ4*&"0" 4"ꢘ0)%"(-' ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ.  
ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢃꢄ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢕꢌꢅꢆꢏꢋ  
ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢉꢝꢌꢊꢋ  
ꢕꢌꢊꢓꢎꢅꢃꢍ7ꢕꢄꢒ ꢂꢈꢊꢜꢅ ꢋ ꢚꢂꢓꢃꢄꢍꢁꢙꢛ7ꢅ.  
ꢇꢙ/ꢛꢕꢖ+ ꢁ*ꢘꢛ+#ꢞꢝꢞ  
2 ꢕꢌꢏꢅꢑꢃꢄꢃꢂ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢞꢂ ꢆꢐꢂꢍꢃꢄꢞꢆꢛ ꢂꢇꢑ  
ꢃꢉ ꢗꢎꢕꢉ ꢑꢍꢉ ꢓꢂꢞꢄꢗꢆꢍꢁꢅꢋꢒ ꢏꢍꢋꢕꢄꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ  
ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢒ ꢕꢓꢈꢄꢍꢑꢃꢄꢃꢂꢒ  
ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢃꢄꢒ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢋꢒ ꢕꢂꢒ. 'ꢌꢕꢃꢋꢅꢆꢃꢂꢁ ꢑꢇ7ꢒ  
ꢂꢌꢃꢋ ꢄ ꢙꢁꢂꢙꢁꢓꢂꢕꢛꢂ ꢇꢍꢂꢊꢗꢂꢃꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢂꢁ ꢆꢚꢙꢉꢗꢂꢙꢁꢂꢛꢂ  
ꢋ ꢇꢆꢍꢁꢕꢕꢑꢃꢆꢍꢉ ꢃꢂꢓꢃꢁꢓꢖ ꢆꢖꢅ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢇꢂꢍꢂꢛꢃꢄꢃꢉ.  
1. ꢘꢍꢉꢃꢉꢔ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ, ꢞꢎꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢎꢈꢆꢊꢏꢉ ꢕꢃꢄ  
ꢕꢚꢄꢕꢃꢋ ꢞꢎꢕꢄ 0 ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ  
ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢂꢍꢉꢏꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂꢒ.  
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢅꢆꢍꢉꢔ, ꢗꢆꢃꢖ ꢐꢆꢓꢈꢆꢁꢙꢜꢕꢃꢆ  
ꢃꢉꢅ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢉꢗꢛꢏꢈꢄꢒ ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢇꢆꢍꢁꢕꢃꢍꢉꢝꢋ ꢃꢄꢒ  
ꢓꢈꢆꢁꢙꢂꢍꢁꢖꢒ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂꢒ. $ꢅꢂꢕꢄꢓꢜꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ  
ꢉꢗꢛꢏꢈꢄꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ. 0ꢜꢍꢂ  
ꢂꢅꢌ@ꢜꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ.  
3. $ꢙꢆꢁꢖꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢓꢂꢁ ꢃꢂ ꢗꢎꢃꢂꢈꢈꢂ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ  
ꢓꢂꢁ ꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢎ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢖ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢁ ꢃꢌꢏꢑꢅ  
ꢛ9ꢄꢗꢂ ꢓꢂꢁ ꢍꢔꢇꢉꢌꢒ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢁ ꢕꢌꢕꢕ7ꢍꢆꢌꢃꢆꢛ ꢇꢖꢅ7  
ꢕꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ. ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: "ꢛꢅꢂꢁ ꢆꢇꢁꢃꢂꢓꢃꢁꢓꢑ ꢑꢇ7ꢒ  
ꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉꢒ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢖ. ) ꢙꢛꢕꢓꢉꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ  
ꢂꢕꢝꢂꢈꢋꢒ ꢊꢁꢂ ꢇꢈꢌꢅꢃꢋꢍꢁꢂ ꢇꢁꢖꢃ7ꢅ ꢊꢁꢂ ꢆꢔꢓꢉꢈꢉ  
ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ (ꢃꢉ ꢓꢉꢍꢌꢝꢂꢛꢉ ꢍꢖꢝꢁ ꢃꢉꢌ ꢇꢈꢌꢅꢃꢄꢍꢛꢉꢌ  
ꢇꢁꢖꢃ7ꢅ ꢗꢑꢅꢉ).  
4. #ꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢇꢍꢉꢒ ꢃꢂ ꢎꢐ7 ꢓꢂꢁ ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢃꢆ  
ꢃꢄꢅ ꢗꢆ ꢓꢂꢞꢂꢍꢑ ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢑ ꢅꢆꢍꢑ.  
5. 'ꢓꢉꢌꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢗꢆ ꢎꢅꢂ ꢗꢂꢈꢂꢓꢑ  
ꢔꢝꢂꢕꢗꢂ ꢂꢝꢑꢃꢉꢌ ꢆꢛꢏꢆ ꢃꢄꢅ ꢆꢌꢓꢂꢁꢍꢛꢂ ꢅꢂ ꢓꢍꢌꢜꢕꢆꢁ.  
ꢉꢀꢔꢏꢈꢍꢔꢉꢔꢈꢆꢁꢆ: "ꢖꢅ ꢉ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢉꢗꢛꢏꢈꢄꢒ ꢂꢝꢎꢞꢄꢓꢆ  
ꢕꢌꢅꢂꢍꢗꢉꢈꢉꢊꢄꢗꢎꢅꢉꢒ ꢕꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ  
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ, ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢇꢖꢍꢆꢁ ꢗꢎꢏꢍꢁ ꢗꢛꢂ ꢜꢍꢂ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ  
ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢎꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢍꢓꢆꢃꢖ ꢓꢍꢔꢉ ꢊꢁꢂ  
ꢅꢂ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢃꢉ ꢂꢊꢊꢛꢐꢆꢃꢆ.  
$ꢌꢃꢋ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢞꢆꢍꢗꢂꢛꢅꢆꢁ  
ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢙꢄꢗꢁꢉꢌꢍꢊꢜꢅꢃꢂꢒ ꢗꢁꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢋ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ.  
%ꢆꢍꢁꢓꢎꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ ꢂꢓꢂꢞꢂꢍꢕꢛꢆꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢕꢌꢈꢈꢎꢊꢉꢅꢃꢂꢁ  
ꢕꢃꢉ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ. 0ꢉ 2ꢈꢆꢓꢃꢍꢉꢅꢁꢓꢑ 6ꢆꢍꢗꢁꢓꢑ  
ꢏꢜꢘ !'ꢘ !ꢕꢙꢛ,<'ꢛꢙꢕ, ꢙꢖ7$7*<+ꢝꢛ' ꢙ*ꢛ=" ꢛꢕ"  
7!ꢞꢚ,'":  
1. "ꢇꢂꢅꢂꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢚꢋꢗꢂꢃꢂ 1-3 ꢕꢃꢉ ꢗꢎꢍꢉꢒ  
'ꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ.  
6. ꢘꢍꢉꢃꢉꢔ ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢆꢃꢆ, ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢋꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ  
3ꢂꢞꢄꢗꢆꢍꢁꢅꢎꢒ )ꢙꢄꢊꢛꢆꢒ 'ꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢓꢂꢁ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ  
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢙꢆꢛꢃꢆ ꢆꢖꢅ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢏꢍꢆꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ  
ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄ ꢗꢆ ꢃꢄ ꢕꢔꢊꢓꢍꢁꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢗꢆ ꢃꢄꢅ  
ꢓ7ꢙꢁꢓꢉꢇꢉꢁꢄꢗꢎꢅꢄ ꢙꢁꢂ ꢏꢍꢜꢗꢂꢃꢉꢒ $ꢈꢈꢂꢊꢋ ꢝꢛꢈꢃꢍ7ꢅ  
(ꢇꢉꢌ ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢄꢅ ꢇꢈꢆꢌꢍꢖ ꢃꢄꢒ ꢞꢋꢓꢄꢒ ꢃꢉꢌ  
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ) ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢝꢞꢉꢍꢖ ꢃꢉꢌ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ.  
2. 3ꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ, ꢗꢆꢍꢁꢓꢜꢒ ꢊꢆꢗꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢃꢉ  
ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢗꢆ 200ml ꢂꢙꢁꢖꢈꢌꢃꢉꢌ ꢖꢕꢇꢍꢉꢌ ꢐꢁꢙꢁꢉꢔ. "ꢖꢅ  
ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢐꢆꢈꢆꢇꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ ꢚꢂꢍꢁꢖ, ꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ  
ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ  
ꢌꢇꢉꢙꢉꢏꢋ ꢓꢂꢁ $&$_0" ꢃꢉꢅ ꢑꢏꢁ ꢇꢆꢍꢁꢕꢕꢑꢃꢆꢍꢉ  
ꢂꢇꢑ 15 ꢙꢆꢌꢃꢆꢍꢑꢈꢆꢇꢃꢂ. %ꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢈꢋꢐꢄ  
ꢂꢌꢃꢋꢒ ꢃꢄꢒ ꢇꢆꢍꢁꢑꢙꢉꢌ, '52'0" ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ  
ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢆꢁ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢑ  
ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.  
$ꢝꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢅꢂ ꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ 20 ꢈꢆꢇꢃꢖ,  
ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢑꢈꢆꢒ ꢃꢁꢒ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢎꢒ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢆꢒ  
ꢗꢆ ꢗꢁꢂ ꢗꢂꢈꢂꢓꢋ ꢚꢉꢔꢍꢃꢕꢂ. %ꢉꢌꢕꢓꢎ@ꢆꢃꢆ ꢃꢉ ꢔꢝꢂꢕꢗꢂ  
ꢗꢆ ꢂꢙꢁꢖꢈꢌꢃꢉ ꢖꢕꢇꢍꢉ ꢐꢛꢙꢁ ꢓꢂꢁ ꢕꢓꢉꢌꢇꢛꢕꢃꢆ ꢉꢈꢑꢓꢈꢄꢍꢉ  
ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢈꢎꢇꢁꢂ.  
3. #ꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢗꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢂꢍꢑ 9ꢆꢕꢃꢑ ꢅꢆꢍꢑ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ  
ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢈꢎꢇꢁꢂ ꢓꢂꢁ ꢃꢉ ꢖꢕꢇꢍꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢃꢉꢌ  
ꢐꢁꢙꢁꢉꢔ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ ꢂꢍꢏꢛꢕꢆꢃꢆ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢈꢌꢗꢂꢛꢅꢆꢃꢆ ꢃꢄ  
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ.  
4. 'ꢓꢉꢌꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢖꢒ  
ꢃꢉ ꢗꢆ ꢎꢅꢂ ꢗꢂꢈꢂꢓꢑ ꢔꢝꢂꢕꢗꢂ ꢂꢝꢑꢃꢉꢌ ꢇꢍꢜꢃꢂ ꢆꢛꢏꢆ  
ꢓꢍꢌꢜꢕꢆꢁ.  
7. #ꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ ꢅꢆꢍꢉꢔ.  
8. 5ꢖꢈꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢁꢒ ꢕꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ. ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ  
ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ ꢕꢃꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ 2/ (///), ꢃꢉ MED  
(//), ꢋ LOW (I).  
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: "ꢖꢅ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢕꢏꢄꢗꢂꢃꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉꢌꢒ  
ꢃꢉꢛꢏꢉꢌꢒ ꢋ ꢃꢂ ꢇꢂꢍꢖꢞꢌꢍꢂ, ꢓꢈꢆꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.  
ꢄꢀꢆꢁꢈꢒꢔꢉꢔꢈꢆꢁꢆ ꢇꢔꢂ HUMIDISTAT  
ꢃꢕꢙ ꢘꢙ ꢙꢘꢛꢕꢖꢙꢛꢙꢝꢛ+ꢝ'ꢛ' ꢛ7 ;,$ꢛ#7,  
ꢙꢖ7$7*<+ꢝꢛ' ꢛꢙ 4+&ꢙꢛꢙ ꢖꢙꢛ5ꢛ=#5.  
1. &ꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢚꢎꢚꢂꢁꢉꢒ ꢑꢃꢁ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ ꢆꢛꢅꢂꢁ  
ꢕꢃꢄꢅ '52'02 ꢞꢎꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢆꢛꢅꢂꢁ  
ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢆꢗꢎꢅꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.  
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢅ ꢓꢔꢍꢁꢂ ꢞꢋꢓꢄ  
ꢕꢃꢄꢅ ꢇꢍꢑꢕꢚꢂꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢙꢛꢕꢓꢉꢌ ꢚꢖꢕꢄꢒ.  
3. $ꢇꢉꢍꢍꢛ@ꢃꢆ ꢃꢉ ꢇꢂꢈꢂꢁꢑ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢓꢂꢁ ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢋꢕꢃꢆ  
ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ ꢆꢚꢙꢉꢗꢂꢙꢁꢂꢛꢉꢌ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢉꢔ.  
4. ꢘꢂꢍꢆꢗꢚꢖꢈꢆꢃꢆ ꢎꢅꢂ ꢅꢎꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢃꢄꢅ ꢚꢖꢕꢄ  
ꢌꢇꢉꢕꢃꢋꢍꢁꢐꢄꢒ ꢃꢉꢌ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ.  
5. $ꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢔꢍꢁꢂ ꢞꢋꢓꢄ ꢓꢂꢁ ꢗꢆꢃꢖ ꢃꢄ  
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ.  
6. "ꢇꢂꢅꢂꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢚꢋꢗꢂꢃꢂ )ꢙꢄꢊꢁꢜꢅ 4ꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂꢒ.  
6ꢂ ꢙꢁꢂꢍꢓꢎꢕꢆꢁ ꢇꢆꢍꢛꢇꢉꢌ 30 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢊꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ  
0ꢉ ꢏꢂꢍꢂꢓꢃꢄꢍꢁꢕꢃꢁꢓꢑ ꢊꢅꢜꢍꢁꢕꢗꢂ ꢃꢉꢌ Humidistat ꢕꢂꢒ  
ꢆꢇꢁꢃꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢞꢎꢕꢆꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢅꢂ ꢙꢁꢂꢃꢄꢍꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ  
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢇꢉꢌ ꢆꢇꢁꢞꢌꢗꢆꢛꢃꢆ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢑ ꢕꢂꢒ. 2  
ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ ꢃꢉꢌ Humidistat ꢕꢏꢆꢙꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ  
ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ ꢃꢄꢒ ꢕꢏꢆꢃꢁꢓꢋꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢆꢁꢍꢖꢒ 25%  
ꢓꢂꢁ 65%. 2 ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ ꢆꢛꢅꢂꢁ 40-50%.  
ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ Humidistat ꢙꢆꢐꢁꢑꢕꢃꢍꢉꢝꢂ ꢑꢕꢉ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ  
ꢅꢂ ꢊꢌꢍꢛꢕꢆꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢃꢔꢏꢆꢁ ꢃꢄꢅ ꢌ@ꢄꢈꢑꢃꢆꢍꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ.  
'ꢆ ꢂꢌꢃꢋꢅ ꢃꢄꢅ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ, ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ  
ꢕꢌꢅꢆꢏꢜꢒ, ꢓꢂꢁ ꢞꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢉ ꢇꢉꢕꢑ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.  
ꢀꢁꢂ ꢅꢂ ꢏꢂꢗꢄꢈꢜꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢇꢁꢞꢌꢗꢄꢃꢑ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ  
ꢕꢂꢒ, ꢊꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢂꢇꢈꢖ ꢃꢉꢅ Humidistat ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢈꢎꢐꢆꢃꢆ  
ꢃꢄꢅ ꢂꢅꢃꢛꢞꢆꢃꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ ꢂꢍꢁꢕꢃꢆꢍꢑꢕꢃꢍꢉꢝꢂ.  
Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢁꢓꢍꢑꢃꢆꢍꢄ ꢂꢇꢑ  
ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢃꢆ ꢞꢎꢕꢆꢁ, ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢕꢌꢅꢆꢏꢛꢕꢆꢁ  
ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢖꢊꢆꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ. %ꢑꢈꢁꢒ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ  
ꢅJ7$*&ꢜꢘ'ꢛ' ꢛꢞ !'6ꢙ&'ꢘ+:  
1. ꢀꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢗꢆ 1 ꢓꢉꢌꢃꢂꢈꢖꢓꢁ ꢃꢉꢌ  
ꢊꢈꢌꢓꢉꢔ ꢏꢈ7ꢍꢛꢅꢄꢒ ꢓꢂꢁ 3,5 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ.  
2. $ꢝꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢅꢂ ꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ 20 ꢈꢆꢇꢃꢖ,  
ꢂꢈꢈꢖ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢓꢖꢞꢆ ꢈꢛꢊꢂ ꢈꢆꢇꢃꢖ. 5ꢍꢎꢐꢆꢃꢆ ꢑꢈꢆꢒ ꢃꢁꢒ  
ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢆꢒ.  
58  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 65  
3. $ꢙꢆꢁꢖꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢗꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ 20 ꢈꢆꢇꢃꢖ, ꢓꢂꢁ  
ꢐꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢂꢈꢖ ꢗꢆ ꢅꢆꢍꢑ ꢗꢎꢏꢍꢁꢒ ꢑꢃꢉꢌ ꢝꢔꢊꢆꢁ  
ꢄ ꢗꢌꢍ7ꢙꢁꢖ ꢃꢄꢒ ꢏꢈ7ꢍꢛꢅꢄꢒ. 'ꢃꢆꢊꢅꢜꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢗꢆ ꢗꢁꢂ  
ꢏꢖꢍꢃꢁꢅꢄ ꢇꢆꢃꢕꢎꢃꢂ.  
4. #ꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢗꢆ ꢓꢍꢔꢉ ꢅꢆꢍꢑ,  
ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢅꢆꢍꢉꢔ.  
ꢇꢏꢄꢓꢈꢊꢏꢁ ꢉꢀꢔꢍꢈꢅꢃꢀꢅꢐꢏꢁ  
0ꢖꢕꢄ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋꢒ ꢆꢁꢕꢂꢊ7ꢊꢋꢒ: 220-240 V~ 50 Hz  
3ꢂꢃꢂꢅꢖꢈ7ꢕꢄ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋꢒ ꢁꢕꢏꢔꢉꢒ: 400 5ꢂꢃ (ꢂꢅꢜꢃꢂꢃꢉ)  
2 Holmes Group ꢙꢁꢂꢃꢄꢍꢆꢛ ꢃꢉ ꢙꢁꢓꢂꢛ7ꢗꢂ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢁ  
ꢋ ꢅꢂ ꢃꢍꢉꢇꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢆꢁ ꢉꢇꢉꢁꢆꢕꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢇꢍꢉꢙꢁꢂꢊꢍꢂꢝꢎꢒ  
ꢏ7ꢍꢛꢒ ꢓꢂꢗꢛꢂ ꢆꢁꢙꢉꢇꢉꢛꢄꢕꢄ.  
poblizu gniazdka elektrycznego. Nawilzacz  
powinien znajdowac sie w odleglosci co najmniej  
10 cm od sciany.  
• UWAGA: Przed ponownym napelnianiem  
nawilzacza nalezy wylaczyc urzadzenie z sieci.  
Przy wyjmowaniu wtyczki z sieci nie wolno  
ciagnac za przewód.  
• W ZADNYM WYPADKU do otworów w nawilzaczu  
nie wolno wkladac jakichkolwiek przedmiotów.  
POLSKI  
GRATULUJEMY  
Decydujac sie na zakup nawilzacza Bionaire™,  
wybrali Panstwo jedno z najlepszych urzadzen  
tego typu na rynku.  
"ꢇꢂꢅꢂꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢃꢁꢒ )ꢙꢄꢊꢛꢆꢒ 4ꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂꢒ.  
ꢏꢃꢃꢂꢆꢁꢆ  
ꢔ!ꢞꢚ,'" ꢅJ7<+ꢖ'*ꢝꢞ"  
INSTRUKCJĘ PROSIMY PRZECZYTAĆ I  
ZACHOWAĆ.  
UWAGA: przed przeczytaniem instrukcji,  
ꢘ$($3$4- +*4$#0" 02& $ꢘ)!"/#2 '$'  
ꢀ/$0/ %ꢘ)("/ &$ '$' 1("/$'0"/ ꢀ/$ 0*1)&  
$ꢘ$/02'"/' 5$'"/ 02' ꢘ$()*'$' "ꢀꢀ*2'2'.  
"ꢖꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ ꢙꢆꢅ ꢞꢂ  
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢆ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢊꢁꢂ ꢙꢔꢉ ꢄꢗꢎꢍꢆꢒ ꢋ ꢇꢆꢍꢁꢕꢕꢑꢃꢆꢍꢉ,  
ꢋ ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉ ꢃꢎꢈꢉꢒ ꢃꢄꢒ ꢆꢇꢉꢏꢋꢒ, ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢋꢕꢃꢆ  
ꢂꢌꢃꢎꢒ ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ.  
NIE wolno zblizac dloni, twarzy ani innych  
czesci ciala do wylotu mgielki w trakcie pracy  
urzadzenia.  
prosimy zapoznać się z rysunkami.  
• 0ꢉ ꢇꢍꢉbꢑꢅ ꢂꢌꢃꢑ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢆꢊꢊꢌꢄꢗꢎꢅꢉ ꢊꢁꢂ 2 ꢏꢍꢑꢅꢁꢂ.  
• 'ꢆ ꢂꢇꢛꢞꢂꢅꢄ ꢇꢆꢍꢛꢇꢃ7ꢕꢄ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢋꢒ ꢚꢈꢖꢚꢄꢒ,  
ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢇꢖꢍꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢂꢒ ꢕꢃꢉꢅ ꢃꢑꢇꢉ  
ꢇꢉꢌ ꢃꢄꢅ ꢂꢊꢉꢍꢖꢕꢂꢃꢆ ꢗꢂ9ꢛ ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢑꢙꢆꢁꢐꢄ ꢃꢂꢗꢆꢛꢉꢌ  
ꢓꢂꢁ ꢂꢅꢃꢛꢊꢍꢂꢝꢉ ꢃꢄꢒ ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂꢒ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ.  
• 0ꢂ ꢙꢁꢓꢂꢁꢜꢗꢂꢃꢂ ꢓꢂꢁ ꢃꢂ ꢇꢈꢆꢉꢅꢆꢓꢃꢋꢗꢂꢃꢂ ꢚꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄꢒ  
ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂꢒ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢆꢇꢁꢇꢍꢑꢕꢞꢆꢃꢂ ꢆꢓꢆꢛꢅ7ꢅ  
ꢃ7ꢅ ꢞꢆꢕꢗꢁꢓꢜꢅ ꢕꢂꢒ ꢙꢁꢓꢂꢁ7ꢗꢖꢃ7ꢅ ꢇꢉꢌ ꢙꢆꢅ  
ꢆꢇꢄꢍꢆꢖ9ꢉꢅꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄ.  
• 2 ꢆꢃꢂꢁꢍꢆꢛꢂ Holmes Products Europe  
ꢂꢅꢂꢈꢂꢗꢚꢖꢅꢆꢁ ꢆꢅꢃꢑꢒ ꢃꢄꢒ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢄꢒ ꢇꢆꢍꢁꢑꢙꢉꢌ,  
ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢖꢕꢆꢁ ꢋ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢆꢁ ꢙ7ꢍꢆꢖꢅ  
ꢃꢌꢏꢑꢅ ꢂꢅꢃꢂꢈꢈꢂꢓꢃꢁꢓꢖ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢇꢉꢌ ꢚꢍꢎꢞꢄꢓꢂꢅ  
ꢆꢈꢂꢃꢃ7ꢗꢂꢃꢁꢓꢖ, ꢅꢉꢉꢌꢗꢎꢅꢉꢌ ꢑꢃꢁ:  
• Cꢏꢉꢌꢗꢆ ꢎꢊꢓꢂꢁꢍꢂ ꢇꢈꢄꢍꢉꢝꢉꢍꢄꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ  
ꢆꢈꢂꢃꢃ7ꢗꢂꢃꢁꢓꢑ ꢗꢎꢍꢉꢒ.  
• 2 ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢆꢅ ꢎꢏꢆꢁ ꢂꢈꢈꢉꢁ7ꢞꢆꢛ ꢓꢂꢞ’ ꢉꢁꢉꢅꢙꢋꢇꢉꢃꢆ  
ꢃꢍꢑꢇꢉ ꢋ ꢎꢏꢆꢁ ꢌꢇꢉꢕꢃꢆꢛ ꢓꢂꢓꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢋ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢋ  
ꢂꢇꢑ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ ꢆꢓꢃꢑꢒ ꢃꢉꢌ ꢆꢐꢉꢌꢕꢁꢉꢙꢉꢃꢄꢗꢎꢅꢉꢌ  
ꢃꢄꢒ Holmes Products Europe.  
• !ꢆꢅ ꢇꢂꢍꢂꢏ7ꢍꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢙꢁꢓꢂꢁꢜꢗꢂꢃꢂ ꢚꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄꢒ  
ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂꢒ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ ꢕꢆ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ ꢇꢉꢌ ꢂꢇꢑꢓꢃꢄꢕꢆ  
ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢗꢆꢃꢂꢏꢆꢁꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢄ ꢋ ꢊꢁꢂ ꢆꢗꢇꢉꢍꢁꢓꢋ ꢋ  
ꢓꢉꢁꢅꢉꢃꢁꢓꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ.  
• 0ꢌꢏꢑꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢁ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢆꢛ ꢋ  
ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢞꢂ ꢆꢊꢊꢌꢖꢃꢂꢁ ꢚꢖꢕꢆꢁ ꢂꢌꢃꢜꢅ ꢃ7ꢅ  
ꢑꢍ7ꢅ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ ꢌꢇꢑꢈꢉꢁꢇꢉ ꢏꢍꢉꢅꢁꢓꢑ ꢙꢁꢖꢕꢃꢄꢗꢂ ꢃꢄꢒ  
ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ.  
NIE zakrywac wylotu mgielki w trakcie pracy  
urzadzenia.  
• NIE uzywac urzadzenia, jesli przewód lub wtyczka  
sa uszkodzone, jezeli wystapily jakies zaklócenia  
w pracy urzadzenia lub jezeli urzadzenie spadlo  
na ziemie lub uleglo uszkodzeniu.  
1. 3ꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢃꢆ, ꢐꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢕꢃꢆꢊꢅꢜꢕꢃꢆ ꢓꢂꢈꢖ ꢃꢄ  
ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ, ꢑꢇ7ꢒ ꢂꢅꢂꢝꢎꢍꢆꢃꢂꢁ  
ꢕꢃꢉ ꢗꢎꢍꢉꢒ 'ꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄ $ꢝꢂꢛꢍꢆꢕꢄꢒ 4ꢆꢇꢁꢜꢅ.  
%2& ꢂꢝꢋꢅꢆꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢅꢆꢍꢑ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ  
ꢋ ꢃꢉꢅ ꢙꢛꢕꢓꢉ.  
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢇꢖꢓꢁ ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ. %ꢄꢅ  
ꢂꢇꢉꢞꢄꢓꢆꢔꢆꢃꢆ ꢗꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢇꢖꢓꢁ ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢕꢃꢄ  
ꢞꢎꢕꢄ ꢃꢉꢌ.  
OPIS OGÓLNY (ZOB. RYS 1)  
A.POJEMNIKI NA WODE  
B.HUMIDISTAT  
C.LAMPKA SYGNALIZUJACA POZIOM WODY  
D.WYLOT MGIELKI  
E.LAMPKA ZASILANIA  
F. WSKAZNIK ZUZYCIA FILTRA  
(FILTER MONITOR™)  
Uszkodzone urzadzenie nalezy odeslac do  
producenta w celu naprawy.  
• Urzadzenie przeznaczone jest wylacznie do  
uzytku domowego w sposób opisany w instrukcji.  
Wszelkie inne zastosowania nie zalecane przez  
producenta moga grozic pozarem, porazeniem  
pradem lub obrazeniami ciala. Stosowanie  
akcesoriów nie zalecanych lub nie sprzedawanych  
przez The Holmes Group, moze grozic  
niebezpieczenstwem.  
• Urzadzenie sluzy do uzytku WYLACZNIE w  
pomieszczeniach zamknietych.  
• Nawilzacz nalezy stawiac na twardej, plaskiej i  
równej powierzchni. Zaleca sie stosowac  
wodoodporna mate lub podkladke pod  
nawilzaczem. W ZADNYM WYPADKU nie  
nalezy stawiac nawilzacza na powierzchni,  
która moglaby ulec uszkodzeniu na skutek  
dzialania wody i wilgoci (np. na parkiecie).  
• Wylot mgielki NIE POWINIEN byc zwrócony  
bezposrednio w kierunku sciany, poniewaz  
wilgoc moze spowodowac uszkodzenie powierzchni  
sciany, zwlaszcza w przypadku tapet.  
3. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢇꢆꢃꢖꢐꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ.  
G.KRATKI WLOTU POWIETRZA  
H.PODSTAWA NAWILZACZA  
I. OBUDOWA NAWILZACZA  
4. 0ꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ  
ꢕꢃꢉ ꢂꢍꢏꢁꢓꢑ ꢏꢂꢍꢃꢉꢓꢁꢚꢜꢃꢁꢉ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢞꢄꢓꢆꢔꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ  
ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢋ, ꢐꢄꢍꢖ ꢞꢎꢕꢄ.  
5. 3ꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ  
ꢇꢍꢁꢅ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢎꢅꢂꢍꢐꢄ ꢃꢄꢒ ꢆꢇꢑꢗꢆꢅꢄꢒ ꢆꢇꢉꢏꢋꢒ.  
Rys. 2. Zamocowywanie kółek  
A.Kółka nieruchome  
B.Kółka obrotowe  
6. ꢘꢂꢍꢂꢊꢊꢆꢛꢈꢂꢃꢆ ꢎꢅꢂ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄꢒ ꢊꢁꢂ  
ꢅꢂ ꢂꢍꢏꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢑꢗꢆꢅꢄ ꢆꢇꢉꢏꢋ.  
C.Spód podstawy nawilżacza  
ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ ꢁꢏꢀꢎꢈꢁ  
Rys. 3  
1. %2& ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢋꢕꢆꢃꢆ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢖꢕꢆꢃꢆ ꢋ ꢅꢂ  
ꢍꢌꢞꢗꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢌꢏꢑꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢎꢒ ꢋ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢎꢒ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢆꢒ  
ꢕꢆ ꢂꢌꢃꢋꢅ ꢃꢄꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ. $ꢅ ꢃꢉ ꢓꢖꢅꢆꢃꢆ ꢂꢌꢃꢑ, ꢞꢂ  
ꢏꢖꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄ. 0ꢂ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢖ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ  
ꢙꢆꢅ ꢇꢆꢍꢁꢎꢏꢉꢌꢅ ꢓꢂꢅꢎꢅꢂ ꢂꢅꢃꢂꢈꢈꢂꢓꢃꢁꢓꢑ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ ꢊꢁꢂ  
ꢃꢉꢅ ꢏꢍꢋꢕꢃꢄ. %ꢑꢅꢉ ꢃꢉ ꢓꢂꢃꢂꢍꢃꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢑ  
ꢅꢂ ꢆꢓꢃꢆꢈꢆꢛ ꢑꢈꢉ ꢃꢉ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ.  
2. "ꢖꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢃꢂꢗꢂꢃꢋꢕꢆꢁ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ, ꢇꢍꢜꢃꢂ  
ꢆꢈꢎꢊꢐꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂ ꢕꢃꢉ ꢝꢁꢒ (ꢗꢑꢅꢉ ꢕꢃꢉ 25) ꢋ  
ꢃꢉꢅ ꢙꢁꢂꢓꢑꢇꢃꢄ ꢃꢄꢒ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂꢒ / ꢓꢌꢓꢈꢜꢗꢂꢃꢉꢒ ꢕꢃꢉꢅ  
ꢇꢛꢅꢂꢓꢂ ꢙꢁꢂꢅꢉꢗꢋꢒ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ, ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ ꢎꢍꢞꢆꢃꢆ  
ꢕꢆ ꢆꢇꢂꢝꢋ ꢗꢆ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ ꢋ ꢃꢉꢅ  
A.Okrągły filtr o przedłużonym okresie działania  
B.Podstawa filtra  
C.Wyłącznik pływakowy  
D.Podstawa nawilżacza  
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI  
Przy korzystaniu ze sprzetu elektrycznego nalezy  
przestrzegac podstawowych zasad bezpieczenstwa  
w celu zmniejszenia ryzyka pozaru, porazenia  
pradem lub obrazen ciala.  
• Przed wlaczeniem urzadzenia nalezy dokladnie  
zapoznac sie z trescia instrukcji.  
• Aby uniknac pozaru lub porazenia pradem  
urzadzenie nalezy wlaczyc bezposrednio do  
gniazdka i pamietac o wetknieciu wtyczki do  
samego konca.  
• Przewód powinien znajdowac sie z dala od miejsc,  
w których panuje duzy ruch. Aby zapobiec  
niebezpieczenstwu pozaru W ZADNYM  
WYPADKU nie wolno umieszczac przewodu  
pod dywanami, w poblizu kaloryfera, pieca, ani  
grzejnika.  
$*0) 0) ꢘ()g)& 3$0$'3"*$8"0$/ ꢀ/$ &$  
'*%%)(+-&"0$/ %" 0/' )!2ꢀ/"' 02' ")3  
73/23/E)3 ꢓꢂꢁ 89/336/E)3.  
• Urzadzenie nalezy wylaczyc z sieci, jezeli nie  
jest uzywane.  
ꢂꢅꢃꢁꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ ꢃꢉꢌ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ.  
3. "ꢖꢅ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ,  
ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢆꢇꢁꢕꢃꢍꢎ@ꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢉ ꢂꢍꢏꢁꢓꢑ  
ꢏꢂꢍꢃꢉꢓꢁꢚꢜꢃꢁꢑ ꢃꢄꢒ, ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢑꢙꢆꢁꢐꢄ ꢇ7ꢈꢋꢕꢆ7ꢒ,  
ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢄꢗꢂ ꢑꢇꢉꢌ ꢃꢄꢅ ꢂꢊꢉꢍꢖꢕꢂꢃꢆ.  
4. "ꢖꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ,  
ꢏꢍꢆꢁꢂꢕꢃꢆꢛ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ, ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢆꢈꢖꢃꢆ ꢕꢆ ꢆꢇꢂꢝꢋ  
ꢗꢆ ꢃꢉꢅ ꢃꢉꢇꢁꢓꢑ ꢕꢂꢒ ꢂꢅꢃꢁꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ.  
• W ZADNYM WYPADKU nie nalezy przechylac,  
przesuwac ani próbowac oprózniac wlaczonego  
nawilzacza. Przed wyjmowaniem pojemnika z  
woda i przenoszeniem nawilzacza nalezy go  
wylaczyc i wyjac wtyczke z sieci. Zbiornik z  
woda wolno wyjac po uplywie 15 minut od  
wylaczenia urzadzenia z sieci.  
Nieprzestrzeganie tego zalecenia moze grozic  
powaznymi obrazeniami ciala.  
• Aby zapewnic prawidlowe dzialanie nawilzacza  
nalezy pamietac o jego regularnej konserwacji.  
ꢏꢑꢅꢀꢇꢆꢒꢅꢇꢅ ꢃꢈꢅ ꢇꢔ ꢒꢔꢓꢇꢏꢋꢔ BCM3600  
BWF75-I +ꢛꢈꢃꢍꢉ Wick  
!ꢁꢖꢈꢌꢗꢂ 3ꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢉꢔ Bionaire™  
• Nawilzacza NIE NALEZY stawiac w poblizu  
zródel ciepla takich jak piece, kaloryfery czy  
grzejniki.  
Szczególowe wskazówki podane sa w czesci  
dotyczacej czyszczenia i konserwacji.  
• W ZADNYM WYPADKU do czyszczenia  
Nie nalezy stawiac nawilzacza przy scianie w  
60  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 67  
nawilzacza nie wolno stosowac detergentów,  
benzyny, srodków do czyszczenia szkla,  
preparatów do pielegnacji mebli, rozcienczalników  
do farb ani innych rozpuszczalników.  
• Nadmierna wilgotnosc w pomieszczeniu moze  
powodowac skraplanie sie pary na oknach i  
meblach.  
Miejsce mocowania kólek pokazane jest na rys. 1.  
20% może być niezdrowy i nieprzyjemny.  
Zalecany poziom wilgotności powietrza wynosi  
40%-50%.  
5. Kiedy poziom wody spadnie, zapali sie lampka  
kontrolna sygnalizujaca koniecznosc uzupelnienia  
wody. Urzadzenie nalezy wylaczyc i wyjac  
wtyczke z sieci.  
wieksza zawartosc mineralów w wodzie i tym  
czesciej trzeba wymieniac filtr.  
Stan filtra mozna kontrolowac przy pomocy  
wskaznika Filter Monitor. Kiedy urzadzenie jest  
wylaczone, wskaznik Filter Monitor bedzie  
pokazywal OFF. Po 60 minutach pracy wskaznik  
(zob. rys. 4 ) zacznie pokazywac stan filtra.  
Do mocowania kólek NIE nalezy uzywac narzedzi,  
poniewaz moglyby one spowodowac uszkodzenie  
podstawy nawilzacza. Przywrócic podstawe  
do prawidlowego polozenia.  
4. Z powrotem zamocowac filtr, obudowe i pojemniki  
na wode.  
W takim wypadku nalezy nawilzacz wylaczyc.  
• Nawilzacza nie nalezy uzywac w pomieszczeniach,  
w których poziom wilgotnosci przekracza 55%.  
• NIE nalezy podejmowac sie samodzielnego  
dokonywania napraw ani regulacji elektrycznych  
ani mechanicznych funkcji urzadzenia.  
Wnetrze urzadzenia nie zawiera czesci do  
samodzielnej naprawy przez uzytkownika.  
Napraw moga dokonywac wylacznie osoby  
wykwalifikowane.  
• Wymiany uszkodzonego przewodu zasilania  
moze dokonywac wylacznie producent lub  
pracownik autoryzowanego serwisu lub inna  
odpowiednio wykwalifikowana osoba.  
5. Nawilzacz nalezy postawic w miejscu  
niedostepnym dla dzieci.  
Nawilzacza NIE NALEZY stawiac na parkiecie  
ani w poblizu mebli, poniewaz moga one ulec  
uszkodzeniu na skutek wilgoci.  
UWAGA: WENTYLATOR BEDZIE NADAL  
PRACOWAL PO TO, ABY NAWILZACZ  
WYSECHL I ABY ZAPOBIEC ROZWIJANIU  
SIE GLONÓW.  
6. Przed wlaniem nowej wody nalezy postepowac  
zgodnie z instrukcja dotyczaca codziennej  
konserwacji i sprawdzic, czy filtr wymaga  
wymiany.  
W tym celu nalezy porównac go ze wskaznikiem  
zuzycia filtra (na obudowie nawilzacza).  
7. Napelnic pojemniki woda.  
8. Wlaczyc urzadzenie do sieci. Nastawic regulator  
natezenia nawilzania na HI ( III ), MED ( II )  
lub LOW ( I ).  
W przypadku nowego filtra w niebieskiej czesci  
pokaze sie GOOD (STAN DOBRY). Po czestym  
stosowaniu nawilzacza wskaznik Filter Monitor  
pokaze, kiedy filtr trzeba wymienic.  
Kiedy igla znajdzie sie w czerwonej czesci  
(WYMIANA), oznaczac to bedzie, ze do powietrza  
nie wydostaje sie odpowiednia ilosc wilgoci ze  
wzgledu na nadmiar ilosc mineralów i osadu na  
filtrze. Oznacza to, ze pora filtr wymienic.  
Napełnianie pojemników na wodę  
UWAGA: w pojemnikach i podstawie mieści się  
13 l wody. W ciagu doby nawilzacz wytwarza do  
34 litrów wilgoci.  
1. Zdjac oba pojemniki z podstawy nawilzacza.  
Pod kranem pojemniki odwrócic do góry dnem  
i odkrecic nakretki (przekrecajac je w lewo).  
Napelnic zbiorniki chlodna woda z kranu.  
MOCNO zakrecic nakretki.  
2. Napelnione pojemniki ustawic na podstawie  
nawilzacza (do przenoszenia zbiorników  
uzywac obu rak). W jednym pojemniku miesci  
sie 6 litrów wody, a w podstawie 0,9 l.  
Aby uzyskac jak najlepsze rezultaty filtr nalezy  
wymieniac wtedy, gdy wskaznik wskazuje  
koniecznosc wymiany.  
Sposób wymiany filtra  
1. Pokretlo regulatora powinno znajdowac sie w  
polozeniu OFF a nawilzacz powinien byc  
wylaczony z sieci.  
2. Zdjac pojemniki i obudowe, aby uzyskac dostep  
do podstawy.  
3. Wyjac zuzyty filtr i wyrzucic. Dalej postepowac  
zgodnie z instrukcjami dotyczacymi cotygodniowej  
konserwacji.  
4. Wsunac nowy filtr na kólko na podstawie.  
5. Z powrotem zamocowac podstawe i pojemnik.  
6. Wlaczyc urzadzenie w sposób opisany powyzej  
(Obsluga).  
Nawilzacz osiagnie maksymalna wydajnosc po  
okolo 30 minutach.  
UWAGA: Jeżeli na ścianach lub oknach zacznie  
gromadzić się wilgoć, nawilzacz nalezy wylaczyc.  
INSTRUKCJĘ PROSIMY ZACHOWAĆ  
Nawilżacz jest urządzeniem elektrycznym, dlatego  
w trakcie użycia należy zachować ostrożność.  
HUMIDISTAT  
Humidistat umozliwia nastawianie zadanego  
poziomu wilgotnosci w pomieszczeniu.  
Humidistat zaprogramowany jest tak, by utrzymywal  
wilgoc na poziomie miedzy 25% a 60% wilgotnosci  
wzglednej powietrza. Zalecany poziom wilgotnosci  
wynosi 40% - 50%.  
Aby nastawic Humidistat na najwyzsze ustawienie  
nalezy przekrecic pokretlo jak najdalej sie da w  
prawo.  
Na tym ustawieniu nawilzacz bedzie pracowal  
przez caly czas i wytwarzal maksymalna ilosc  
wilgoci.  
Aby obnizyc zadany poziom wilgotnosci w  
pomieszczeniu wystarczy przekrecic pokretlo  
Humidistatu w lewo i wybrac zadane ustawienie.  
Nawilzacz wytwarza wilgoc, kiedy poziom wilgotnosci  
w pomieszczeniu jest nizszy od zaprogramowanego  
poziomu.  
Po osiagnieciu zaprogramowanego poziom  
nawilzacz wylacza sie. Kiedy poziom wilgotnosci  
spada ponizej zaprogramowanego poziomu nawilzacz  
automatycznie wlaczy sie. W zaleznosci od wielkosci  
pomieszczenia i preferencji uzytkownika, mozna  
nastawiac Humidistat na dowolny poziom. Jezeli  
na oknach lub scianach zacznie sie skraplac para  
wodna lub jezeli wilgotnosc przekroczy 50%,  
nawilzacz nalezy wylaczyc lub nastawic go na  
nizszy poziom.  
3. Wlaczyc urzadzenie do gniazdka.  
ZASADA DZIAŁANIA NAWILŻACZA Z ZIMNĄ  
MGIEŁKĄ  
Nawilzacz z zimna mgielka Bionaire zasysa  
suche powietrze poprzez tylna kratke wlotowa.  
Suche powietrze jest nastepnie przeprowadzane  
przez wilgotny filtr knotowy, który zatrzymuje  
sole mineralne i osady w wodzie.  
Powstale w ten sposób wilgotne powietrze  
wydostaje sie z powrotem do pomieszczenia  
przez górna kratke wylotu powietrza.  
UWAGA: ten system nawilżania dostarcza  
wilgoc w postaci zimnej mgielki. Mgielka jest  
normalnie niewidoczna.  
OBSŁUGA  
Po ustawieniu obudowy na podstawie,  
zainstalowaniu filtrów, napelnieniu pojemników i  
wlaczeniu wtyczki do gniazdka, nawilzacz mozna  
wlaczyc.  
UWAGA: Nawilżacz BCM3600 wytwarza czysta,  
chłodną, NIEWIDOCZNĄ mgiełkę wodną.  
Mgiełki wodnej nie powinno być widać.  
1. Przekrecic regulator do polozenia HI a  
nastepnie Humidistat do polozenia HI.  
2. Po okolo 30 minutach filtr wchlonie calkowicie  
wode i nawilzacz zacznie wytwarzac wilgoc na  
maksymalnym poziomie.  
Nowy filtr mozna otrzymac pod numerem 0870  
759 9000 (w Wlk Brytanii). Do tego modelu  
potrzebny jest filtr BWF75-I.  
Konserwacja codzienna:  
UWAGA: poziom wilgotności poniżej 20% może  
być niezdrowy i nieprzyjemny. Zalecany poziom  
wilgotności powietrza wynosi 40%-50%.  
1. Przed przystƒpieniem do czyszczenia naleÃy  
ustawiπ regulator w pozycji 0 i wy¡ƒczyπ  
urzƒdzenie z sieci.  
3. Nastawic regulator i Humidistat na zadany  
poziom.  
2. Wyjƒπ zbiornik na wod∆ a nast∆pnie obracajƒc  
zamek otworzyπ komor∆ wytwarzajƒcƒ mgie¡k∆  
wodnƒ. Wyjƒπ komor∆ z podstawy urzƒdzenia.  
Wyjƒπ tack∆ z podstawy.  
3. Wylaπ wod∆ i sole mineralne z tacki i umie·ciπ  
tack∆ w górnym koszu zmywarki do naczy◊. W  
ten sposób oczy·ci si∆ tack∆ z osadu i  
zanieczyszcze◊, jakie si∆ na niej nagromadzi¡y.  
UWAGA: Bardzo istotne jest prawid¡owe  
czyszczenie tacki. Tack∆ moÃna myπ w  
zmywarce do naczy◊.  
4. Wyp¡ukaπ zbiornik na wod∆ i ponownie nape¡niπ  
czystƒ ch¡odnƒ wodƒ.  
5. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ go  
mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.  
Zalecane jest używanie “Bionaire™ Clean away”  
PRZED WŁĄCZENIEM NAWILŻACZA  
4. Automatyczny Humidistat zaprogramowany jest  
tak, by utrzymywal wilgoc na poziomie miedzy  
25% a 60% wilgotnosci wzglednej powietrza.  
Zalecany poziom wilgotnosci wynosi 40%-50%.  
Kiedy poziom wilgotnosci w pomieszczeniu  
spadnie ponizej zaprogramowanego poziomu  
nawilzacz bedzie wytwarzal mgielke wodna.  
Po osiagnieciu zadanego poziomu wilgotnosci  
nawilzacz wylacza sie. Kiedy poziom wilgotnosci  
w pomieszczeniu spadnie, nawilzacz  
automatycznie wlaczy sie i ponownie zacznie  
wytwarzac mgielke wodna.  
1. Pokretlo powinno znajdowac sie w pozycji OFF  
(wyl.) a urzadzenie powinno byc wylaczone z  
sieci.  
2. Zdjac obudowe, wyjac filtr i pojemniki na wode.  
3. ABY ULATWIC PRZEMIESZCZANIE  
NAWILZACZA nalezy zamocowac kólka.  
Wyjac cztery kólka z malego woreczka w pudle.  
Odwrócic podstawe. Na spodzie podstawy w  
czterech rogach znajduja sie otwory na kólka.  
UWAGA: Kólka róznia sie ksztaltem.  
Dwa kólka sa nieruchome, a dwa obrotowe.  
WYMIANA FILTRA  
UWAGA: Zaleca sie stosowanie wilgotnosciomierza  
w celu kontrolowania poziomu wilgotnosci w  
pomieszczeniu. Poziom wilgotnosci ponizej  
W trakcie normalnego stosowania urządzenia  
osad i sole mineralne zawarte w wodzie mogą  
osadzać się na filtrze. Im twardsza woda tym  
Kólka nieruchome maja plaska górna powierzchnie  
natomiast kólka obrotowe sa zakrzywione i  
posiadaja maly, plastikowy element na wale.  
62  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 69  
– środka do czyczszenia nawilżaczy powietrza.  
Regularna konserwacja  
GWARANCJA  
Używając plastikowej szczotki należy nanieść  
środek na zakamienione powierzchnie.  
Pozostawić go tam tak długo, aż osad zmięknie.  
W celu umycia zbiornika na wodę, należy  
wymieszać w zbiorniku 2 kapsułki środka z 2  
litrami wody. Pozostawić roztwór w zbiorniku na  
jakiś czas, mieszając go co parę minut.  
Następnie opróżnić zbiornik z roztworu i dokładnie  
wypłukać wodą.  
Częstotliwość czynności konserwacyjnych zależeć  
będzie od przeciętnego dziennego użycia  
nawilżacza oraz od twardości wody. Zaleca się  
wykonywanie poniższych czynności co tydzień  
lub częściej, jeżeli okaże się to konieczne.  
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć  
przycisk mocy (B) i wyłączyć urządzenie z sieci.  
Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż  
jego przedstawienie jest wymagane w razie  
jakiejkolwiek reklamacji GWARANCJA.  
• Udzielamy 2-letniej gwarancji na ten produkt.  
• W razie awarii, chociaż jest ona mało  
prawdopodobna, należy zwrócić produkt do  
miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód  
zakupu i niniejszą gwarancję.  
• Prawa i uprawnienia z tytułu niniejszej gwarancji  
uzupełniają prawa określone w przepisach i  
niniejsza gwarancja nie ma nie wpływu.  
2. Wyjąć zbiornik i wylać wodę do zlewu.  
UWAGA: Jeżeli z nawilżacza nie wyjmie się  
lejka, element grzewczy może ostygnąć dopiero  
po godzinie na tyle, bo można go było dotknąć.  
Konserwacja cotygodniowa  
Usuwanie kamienia:  
Nawilżacz podgrzewa wodę wytwarzającą czystą  
mgiełkę wodną. Niektóre zanieczyszczenia wody  
gromadzą się w komorze grzewczej. Element  
grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury  
pokryty jest teflonową powłoką ułatwiającą  
czyszczenie, co z kolei gwarantuje dłuższy okres  
użytkowania nawilżacza.  
Do czyszczenia elementu grzewczego NIE NALEŻY  
stosować przedmiotów metalowych ani innych  
twardych przedmiotów, gdyż mogłyby one  
zadrapać powłokę elementu.  
• Firma Holmes Products Europe zobowiązuje  
się, że w podanym terminie naprawi lub  
wymieni dowolną część urządzenia, która  
zostanie uznana za wadliwą pod  
następującymi warunkami:  
• Użytkownik poinformuje niezwłocznie naszą  
firmę o wystąpieniu wady.  
• Urządzenie nie było w żaden sposób  
modyfikowane, nie używano go w niewłaściwy  
sposób ani też nie było naprawiane przez  
osobę nie posiadającą autoryzacji Holmes  
Products Europe.  
• Użytkownikowi kupującemu używane  
urządzenie lub użytkującemu je do celów  
zarobkowych lub publicznych nie przysługują  
żadne prawa na mocy niniejszej gwarancji.  
• Na naprawione lub wymienione urządzenie  
zostanie udzielona gwarancja na takich samych  
warunkach co niniejsza gwarancja i będzie ona  
obowiązywać przez pozostały okres gwarancyjny.  
1. Powtórzyπ czynno·ci 1-3 z cz∆·ci po·wi∆conej  
konserwacji codziennej.  
2. Wyczy·ciπ tack∆. W tym celu nape¡niπ tack∆  
200 ml nie rozcie◊czonego octu. Pozostawiπ  
na 20 minut. Mi∆kkƒ szczoteczkƒ wyczy·ciπ  
wszystkie wewn∆trzne powierzchnie. ZwilÃyπ  
·ciereczk∆ octem i przetrzeπ ca¡ƒ tack∆ w celu  
usuni∆cia kamienia.  
3. Przed przystƒpieniem do dezynfekowania  
zbiornika, naleÃy przep¡ukaπ go czystƒ ciep¡ƒ  
wodƒ w celu usuni∆cia kamienia i roztworu octu.  
4. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ go  
mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.  
Jeżeli na wyświetlaczu pokazuje się REFILL/HOLD  
[NAPEŁNIJ/WSTRZYMAJ] należy: napełnić  
zbiornik wodą i ustawić na podstawie. Kiedy na  
wyświetlaczu pokazuje się REFILL/READY  
[NAPEŁNIJ/GOTOWY], nacisnąć przycisk  
MOC/TRYB (B), aby nawilżacz ponownie włączyć.  
W żadnym wypadku do czyszczenia nawilżacza  
nie należy używać detergentów, benzyny, płynów  
do czyszczenia szkła, politury ani rozcieńczalników.  
Dezynfekowanie zbiornika na wodę:  
1. Do zbiornika wlać 1 łyżeczkę wybielacza i 3,5  
litra wody.  
2. Pozostawić na 20 minut, co kilka minut  
mieszając. Zwilżyć wszystkie powierzchnie.  
3. Po 20 minutach opróżnić zbiornik i dobrze  
przepłukać wodą, aby usunąć zapach  
UWAGA: Przy zdejmowaniu osłony  
zabezpieczającej należy zachować ostrożność,  
ponieważ może być gorąca. Zdejmując osłonę  
należy chwytać za niebieski języczek.  
wybielacza. Osuszyć papierowym ręcznikiem.  
4. Ponownie napełnić zbiornik chłodną wodą.  
Ustawić zbiornik na miejscu. Powtórzyć  
czynności podane w instrukcjach obsługi.  
UWAGA: Jeżeli nawilżacza nie będzie się używać  
przez dwa dni lub dłużej, należy opróżnić zbiornik i  
podstawę, aby zapobiec rozwojowi glonów i bakterii.  
Czyszczenie i konserwacja  
Aby zapewnić prawidłowe i wydajne działanie  
nawilżacza należy ściśle przestrzegać poniższych  
instrukcji dotyczących konserwacji. Urządzenie  
NIE BĘDZIE DZIAŁAĆ, jeżeli nie będzie się go  
regularnie czyścić.  
Zaleca się przeprowadzanie konserwacji codziennej  
i cotygodniowej. Regularne czyszczenie zapobiega  
osadzaniu się kamienia na elemencie grzewczym i  
tacce. Zapobiega to także rozwojowi  
mikroorganizmów na tacce i w zbiorniku, co  
gwarantuje maksymalnie wydajne działanie  
nawilżacza.  
Prawidłowe czyszczenie stanowi zasadniczy  
element konserwacji i gwarancję długotrwałego  
działania urządzenia. Pozwala ono także zapobiec  
rozwojowi glonów i bakterii.  
64  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bionaire Fan BT05RC User Manual
Black Decker Blender FP1200 User Manual
Black Decker Food Processor Fp1400 User Manual
Black Decker Vacuum Cleaner 5145522 00 User Manual
Bosch Appliances Camcorder LTC 0435 User Manual
Bose Stereo System 25 Series II User Manual
Canon Calculator 717SGA User Manual
Canon Camera Lens 2746B002 User Manual
Canon Digital Camera 20062 User Manual
Channel Vision Portable Speaker LCR65B User Manual