American Audio Computer Drive DCD PRO1000 User Manual

DCD-PRO1000  
Featuring:  
FLIPFLOP  
ng  
Sampling  
Manual de la guía y de referencia del utilizador  
4295 Charter Street  
Los Angeles Ca. 90058  
9/04  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT INFORMATION  
ASPECTOS DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES APLICABLES SÓLO AL  
MODELO COMERCIALIZADO EN LOS  
EE.UU. Y CANADÁ  
CAUTION  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS  
(POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD,  
RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES  
CAN BE CAREFULLY INSERTED TO PREVENT BLADE  
EXPOSURE  
NOTA:  
El presente reproductor de CD emplea un  
semiconductor láser. Se recomienda utilizar  
la unidad en ambientes donde la temperatura  
se ubique entre 41˚F y 95˚F / 5˚C y 35˚C  
CAUTION:  
USAR LOS CONTROLES Y AJUSTES DE MANERA DISTINTA  
A LA QUE SE INDICA EN EL PRESENTE MANUAL IMPLICA  
EL RIESGO DE EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN.  
ADVERTENCIA  
A FIN DE PREVENIR LOS INCENDIOS O DESCARGAS  
ELÉCTRICAS, EL PRESENTE REPRODUCTOR DE CD  
NO DEBE ESTAR EN CONTACTO CON EL AGUA NI  
EXPONERSE A LA HUMEDAD.  
EL REPRODUCTOR DE CD NO DEBE SER REPARADO  
NI AJUSTADO POR AQUELLAS PERSONAS QUE NO  
ESTÉN DEBIDAMENTE CALIFICADAS PARA  
HACERLO.  
PRECAUCIÓN:  
1. El cable de suministro eléctrico debe manejarse con  
cuidado. Es importante evitar que se dañe o se deforme a  
fin de prevenir las descargas eléctricas o el mal funciona-  
miento de la unidad. Sostenga toda la ficha al retirarla del  
tomacorriente. No jale del cable.  
NOTA:  
La presente unidad puede causar  
interferencia en la recepción de los  
aparatos de radio y de televisión.  
2. A fin de evitar las descargas eléctricas se recomienda  
no abrir la tapa superior de la unidad mientras la misma  
esté enchufada a la corriente eléctrica. En caso de  
problemas, comuníquese con el representante local de  
American Audio®.  
Sírvase leer cuidadosamente y comprender  
muy bien las instrucciones del presente manual  
antes de poner en funcionamiento la unidad.  
Las mismas contienen información impor-  
tante relativa a la seguridad del aparato, a su  
uso y mantenimiento. Debe prestarse especial  
atención a las etiquetas y símbolos de alerta  
impresos en la unidad y en el presente manual.  
Se recomienda guardar el manual junto con la  
unidad, para futuras referencias.  
3. No se deben colocar objetos metálicos ni derramar  
líquidos dentro del reproductor de CD porque pueden  
producirse descargas eléctricas o causarse el mal funcio-  
namiento de la unidad.  
CAUTION  
Do not open -  
PRECAUCIÓN: PARA EVITAR DESCARGAS  
ELÉCTRICAS SE RECOMIENDA NO USAR  
ESTA FICHA (POLARIZADA) CON UN  
PROLONGADOR, ADAPTADOR, U OTRO  
TIPO DE ENCHUFE ELÉCTRICO A MENOS  
QUE LAS PATAS ANCHAS COINCIDAN  
PERFECTAMENTE CON LAS RANURAS DEL  
TOMACORRIENTES.  
Risk of electric shock  
PRECAUCIÓN: A FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE  
DESCARGA ELÉCTRICA, NO DEBE INTENTAR QUITARSE  
LA REJILLA. LAS PIEZAS INTERNAS DE LA UNIDAD  
NO PUEDEN SER REPARADAS POR EL USUARIO. PARA  
SOLICITAR EL SERVICE DE PRODUCTO DIRÍJASE AL  
REPRESENTANTE AUTORIZADO DE American Audio.  
El símbolo triangular con forma de flecha y  
un rayo como señal de descarga eléctrica  
sirve para alertar al usuario sobre la pres-  
encia de “alta tensión” sin aislación dentro  
de la cavidad y con la magnitud suficiente  
para provocar descargas eléctricas.  
ATTENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS  
ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE  
FICHE POLARISEE AVEC UN PROLON-  
GATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU  
UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF  
SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A  
FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A  
DECOUVERT.  
El símbolo triangular de la punta del excla-  
mation se piensa para alertar al utilizador a  
la presencia de las instrucciones importan-  
tesdel funcionamiento y del mantenimiento  
(mantenimiento) en el manual de utilizador  
que acompaña al lector de cd.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELECTRICAL SAFETY PRECAUTIONS  
ELECTRICAL PRECAUTIONS  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
The lightning flash with arrowhead symbol, within an  
equilateral triangle, is intended to alert the user to the  
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the  
product'senclosurethatmaybeofsufficientmagnitude  
to constitute a risk of electric shock to persons.  
The exclamation point within an equilateral triangle is  
intended to alert the user to the presence of important  
operating and maintenance (servicing) instructions in  
the literature accompanying the appliance.  
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC  
SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER (OR BACK).  
THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS  
INSIDE REFER SERVICE TO YOUR AUTHORIZED  
AMERICAN AUDIO® SERVICE TECHNICIAN.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of  
READ INSTRUCTIONS — All the safety and operating  
GROUNDING OR POLARIZATION  
instructions should be read before the product is  
operated.  
Ifthisproductisequippedwithapolarizedalternating  
current line plug (a plug having one blade wider than  
theother), itwillfitintotheoutlet onlyoneway. This  
isasafetyfeature.Ifyouareunabletoinserttheplug  
fullyintotheoutlet, tryreversingtheplug. Iftheplug  
should still fail to fit, contact your electrician to  
replace your obsolete outlet. Do not defeat the  
safety purpose of the polarized plug.  
any kind into this product through openings as they  
may touch dangerous voltage points or short-out  
parts that could result in a fire or electric shock.  
Never spill liquid of any kind on the product.  
RETAIN INSTRUCTIONS — The safety and operating  
instructionsshouldberetainedforfuturereference.  
HEED WARNINGS — All warnings on the product and  
in the operating instructions should be adhered to.  
FOLLOW INSTRUCTIONS — All operating and use  
instructions should be followed.  
SERVICING — Do not attempt to service this product  
yourself as opening or removing covers may expose  
you to dangerous voltage or other hazards. Refer all  
servicing to qualified service personnel.  
CLEANING — The product should be cleaned only with  
a polishing cloth or a soft dry cloth. Never clean with  
furniture wax, benzine, insecticides or other volatile  
liquids since they may corrode the cabinet.  
If this product is equipped with  
a
three-wire  
DAMAGEREQUIRINGSERVICE - Unplugthisproduct  
from the wall outlet and refer servicing to qualified  
service personnel under the following conditions:  
groundingtypeplug,aplughavingathird(grounding)  
pin, itwillonlyfitintoagroundingtypepoweroutlet.  
Thisisasafetyfeature.Ifyouareunabletoinsertthe  
plug into the outlet, contact your electrician to  
replace your obsolete outlet. Do not defeat the  
safety purpose of the grounding type plug.  
When the power-supply cord or plug is damaged.  
If liquid has been spilled, or objects have fallen into  
the product.  
ATTACHMENTS  
Do not use attachments not  
recommendedbytheproductmanufacturerasthey  
may cause hazards.  
WATER AND MOISTURE — Do not use this product  
near water — for example, near a bathtub, wash  
bowl,kitchensink,orlaundrytub;inawetbasement;  
or near a swimming pool; and the like.  
ACCESSORIES — Do not place this product on an  
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The  
product may fall, causing serious injury to a child or  
adult, and serious damage to the product. Use only  
If the product has been exposed to rain or water.  
Iftheproductdoesnotoperatenormallybyfollowing  
theoperatinginstructions.Adjustonlythosecontrols  
that are covered by the operating instructions as an  
improper adjustment of other controls may result in  
damage and will often require extensive work by a  
qualified technician to restore the product to its  
normal operation.  
POWER-CORD PROTECTION - Power-supply cords  
should be routed so that they are not likely to be  
walked on or pinched by items placed upon or  
against them, paying particular attention to cords at  
plugs,conveniencereceptacles,andthepointwhere  
they exit from the product.  
OUTDOOR ANTENNA GROUNDING — If an outside  
antennaorcablesystemisconnectedtotheproduct,  
be sure the antenna or cable system is grounded so  
astoprovidesomeprotectionagainstvoltagesurges  
andbuilt-upstaticcharges.Article810oftheNational  
ElectricalCode,ANSI/NFPA70,providesinformation  
with regard to proper grounding of the mast and  
supporting structure, grounding of the lead-in wire  
to an antenna discharge unit, size of grounding  
conductors, location of antenna-discharge unit,  
connection to grounding electrodes, and  
requirementsforthegroundingelectrode.SeeFigure  
A.  
LIGHTNING — For added protection for this product  
duringalightningstorm,orwhenitisleftunattended  
and unused for long periods of time, unplug it from  
the wall outlet and disconnect the antenna or cable  
system. This will prevent damage to the product  
due to lightning and power-line surges.  
POWER LINES An outside antenna system should  
notbelocatedinthevicinityofoverheadpowerlines  
or other electric light or power circuits, or where it  
can fall into such power lines or circuits. When  
installing an outside antenna system, extreme care  
should be taken to keep from touching such power  
lines or circuits as contact with them might be fatal.  
OVERLOADING — Do not overload wall outlets,  
extensioncords,orintegralconveniencereceptacles  
as this can result in a risk of fire or electric shock.  
If the product has been dropped or damaged in any  
way.  
When the product exhibits a distinct change in  
performance — this indicates a need for service.  
with  
a
cart, stand, tripod, bracket, or table  
recommended by the manufacturer, or sold with  
the product. Any mounting of the product should  
follow the manufacturer’s instructions, and should  
use a mounting accessory recommended by the  
manufacturer.  
REPLACEMENT PARTS -- When replacement parts  
arerequired,besuretheservicetechnicianhasused  
replacement parts specified by the manufacturer or  
have the same characteristics as the original part.  
Unauthorizedsubstitutionsmayresultinfire,electric  
shock, or other hazards.  
SAFETY CHECK - Upon completion of any service or  
repairs to this product, ask the service technician to  
performsafetycheckstodeterminethattheproduct  
is in proper operating condition.  
WALL OR CEILING MOUNTING — The product should  
not be mounted to a wall or ceiling.  
HEAT The product should be situated away from heat  
sources such as radiators, heat registers, stoves, or  
other products (including amplifiers) that produce  
heat.  
CART — A product and cart combination should be  
moved with care. Quick stops, excessive force, and  
uneven surfaces may cause the product and cart  
combination to overturn.  
VENTILATION — Slots and openings in the cabinet are  
provided for ventilation and to ensure reliable  
operation of the product and to protect it from  
overheating, and these openings must not be  
blocked or covered. The openings should never be  
blocked by placing the product on a bed, sofa, rug,  
or other similar surface. This product should not be  
placed in a built-in installation such as a bookcase or  
rack unless proper ventilation is provided or the  
manufacturer’s instructions have been adhered to.  
POWER SOURCES —This product should be operated  
only from the type of power source indicated on the  
marking label. If you are not sure of the type of  
power supply to your home, consult your product  
dealer or local power company.  
ANTENNA  
LEAD IN  
WIRE  
GROUND  
CLAMP  
ANTENNA  
DISCHARGE UNIT  
(NEC SECTION 810-20)  
LOCATION – The appliance should be installed in a  
stable location.  
NONUSE PERIODS – The power cord of the appliance  
should be unplugged from the outlet when left un-  
used for a long period of time.  
ELECTRIC  
SERVICE  
EQUIPMENT  
GROUNDING CONDUCTORS  
(NEC SECTION 810-21)  
GROUND CLAMPS  
POWER SERVICE GROUNDING  
ELECTRODE SYSTEM  
(NEC ART 250, PART H)  
Fig. A  
NEC — NATIONAL ELECTRICAL CODE  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
I Leer las instrucciones – Deben leerse todas las  
instrucciones de seguridad y funcionamien to  
antes de utilizar el reproductor de CD. Se-  
reco mienda conservar tales instrucciones para  
referencia futura.  
Selección de la Línea de Tensión  
• Para elegir el tipo de tensión debe utilizarse el  
selector de voltaje ubicado en el panel posterior  
(se recomienda emplear un destornillador de  
cabeza plana para girar el interruptor VOLTAGE  
SELECTOR según la tensión deseada).  
• Dicho interruptor no debe forzarse porque puede  
dañarse.  
• En caso de que el selector de voltaje no gire  
fácilmente, deberá contactarse a un técnico cali-  
ficado para que solucione el problema.  
2. Advertencias Importantes – Deben respetarse  
todas las advertencias relativas al reproductor  
de CD y a las instrucciones de uso.  
3. Agua y Humedad – El reproductor no debe  
utilizarse cerca del agua, por ejemplo en  
lugares próximos a una bañera, al fregadero  
de los platos, a la pileta en donde se lava  
la ropa, a una piscina o en sitios húmedos  
en general.  
4. Ventilación – El reproductor de CD debe ubi  
carse de manera tal que no queden  
obstruidas sus ranuras de ventilación. En otras  
palabras, la unidad no debe colocarse sobre  
la cama, un sofá, alfombras gruesas, ni sobre  
ninguna otra superficie similar que pueda  
bloquear las áreas de ventilación. Asimismo,  
se recomienda no instalarlo en cavidades  
cerradas tales como muebles empotrados  
o bibliotecas porque en estos sitios el flujo de  
aire es bastante limitado.  
A
M
O
E
R
I
C
A
N
A
U
L
D
I
O
M
D
D
E
L
C
R
N
O
M
O
~
.
:
V
E
O
C
I
T
Y
P
U
A
L
E
/2  
O
P
A
C
C
0
T
E
D
:
I
S
C
L
A
D
Y
E
R
P
1
O
1
W
5
S
V
U
R
5
3
0
/6  
0
H
z
:
2
5
W
M
A
E
I
N
T
A
I
W
A
N
A
C
IN  
~
D
IG IT  
A
L
O
U
T
A
U
D
IO  
O
U
T
D
IG IT  
A
L
O
U
T
A
U
D
IO  
O
U
T
C
O
O
N
N
N
O
E
C
L
T
U
T
N
O
IT  
C
O
O
N
N
T
N
E
C
L
T
U
T
N
O
IT  
F
L
A
S
H
C
U
E
F
L
A
S
H
C
U
E
C
T
R
2
C
R
O
1
1
1
5
V
2
3
0
V
R
L
R
L
VOLTAGE SELECTOR SWITCH  
5. Calor – El reproductor de CD debe ubicarse  
lejos de radiadores, estufas y demás  
aparatos que irradien calor (incluso de los  
amplificadores).  
El número de serie y el modelo de la unidad  
figuran en el panel posterior de la misma. Se  
recomienda anotar tales datos a continuación  
y conservarlos para referencia futura.  
6. Fuentes de suministro eléctrico – El reproductor  
de CD debe conectarse únicamente al tipo  
de fuente eléctrica indicada en las instruccio-  
nes de uso o en la parte externa del reproduc-  
tor de CD mismo.  
Modelo Nº.____________________________  
Nº de Serie.___________________________  
7. Service y reparaciones – El usuario debe limitarse  
a efectuar las operaciones que se detallan en las  
instrucciones de la unidad de CD. Las tareas de  
service y reparación no indicadas en el manual  
de uso son responsabilidad del personal califi-  
cado. La unidad de CD será reparada por téc-  
nicos especializados cuando:  
Datos de la compra:  
Fecha de compra_______________________  
Nombre del vendedor____________________  
Dirección del vendedor___________________  
A. El cable de alimentación eléctrica esté daña-  
do.  
B. Se hayan introducido objetos o derramado  
líquido dentro de la unidad.  
_________________________________________  
_________________________________________  
C. La unidad de CD haya sido expuesta al  
agua o a la lluvia.  
Teléfono del vendedor___________________  
D. La unidad de CD no funcione normalmente o  
cuando su funcionamiento presente algún tipo  
de alteración.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESEMPAQUE  
Cada una de las unidades DCD-PRO1000™ ha sido probada exhaustivamente y despachada en perfectas  
condiciones de funcionamiento. Se recomienda inspeccionar el estado del envoltorio para detectar si se produ-  
jeron daños durante el transporte. En caso de que el cartón de la caja se encuentre dañado, es importante  
verificar si el reproductor presenta alguna anormalidad y si los accesorios requeridos para su funcionamiento  
están intactos. Si se hubiera detectado algún daño o si faltara alguna pieza, llámenos al número gratuito de  
asistencia al cliente. Tenga a bien no devolver el reproductor de CD a su vendedor sin primero haberse comu-  
nicado con asistencia al cliente.  
INTRODUCCIÓN  
Introducción:  
Felicitaciones y gracias por haber adquirido el reproductor de CD American Audio® DCD-PRO1000™. Este  
producto es un ejemplo de nuestro compromiso constante para desarrollar la mejor y más alta tecnología  
posible a costos razonables. Recomendamos leer y comprender la totalidad de este manual antes de poner en  
funcionamiento su nuevo reproductor de CD. Las siguientes páginas contienen información importante acerca  
del uso correcto y seguro del aparato.  
Asistencia al cliente:  
American Audio® dispone de un número telefónico gratuito de asistencia al cliente para asesorarlo durante  
la puesta en funcionamiento del aparato y para que el usuario realice consultas relativas a las conexiones e  
instalación en caso de surgir algún inconveniente al emplear la unidad por primera vez. Asimismo, puede visi-  
horario de trabajo correspondiente a los EE.UU. es de lunes a viernes de 9:00 a 17:30 (Zona Pacífico)  
Voz:  
Fax:  
(800) 322-6337  
(323) 582-2610  
Dirección de correo electrónico:  
Precaución: Las piezas internas de esta unidad de CD no pueden ser reparadas por el usuario, por lo tanto, no  
intente arreglar ningún desperfecto sin el asesoramiento previo de un técnico autorizado por American Audio.  
Proceder sin la debida autorización invalidará la garantía de fábrica. En el hipotético caso de que su reproduc-  
tor de CD llegase a necesitar algún tipo de reparación, sírvase comunicarse con el servicio de asistencia al  
cliente de American Audio®  
No deseche la caja de la unidad. Recicle el cartón siempre que sea posible.  
PRECAUCIONES DE LA DISPOSICIÓN  
Asegúrese de realizar las conexiones necesarias antes de enchufar el reproductor de CD en un tomacorrien-  
tes eléctrico. Todos los controles de volumen y graduación del sonido deben llevarse a cero o al nivel mínimo  
antes de encender el aparato. Se recomienda no encender la unidad inmediatamente después de haber sido  
expuesta a cambios bruscos de temperatura (por ejemplo, luego de haber sido transportada) puesto que tales  
fluctuaciones causan condensación y la humedad emergente puede dañar el aparato. En esos casos, deje la  
unidad apagada hasta que recupere la temperatura ambiente normal.  
Condiciones de uso:  
• Al instalar el reproductor de CD, es preciso asegurarse de que la unidad no está ni será expuesta a  
niveles extremos de calor, humedad o polvo.  
• El aparato no debe ponerse en funcionamiento cuando la temperatura supere los 30°C/100°F) o caiga  
por debajo de los 5°C/40°F.  
• Proteja la unidad de la acción directa de los rayos del sol y manténgala lejos de estufas y calefacto res.  
• Se recomienda operar el reproductor únicamente después de haberse familiarizado con sus característi-  
cas y funciones. Evite que la unidad sea manejada por personas que no estén capacitadas para usarla.  
La mayoría de los daños son producto del uso incorrecto del aparato.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERISTICAS PRINCIPALES  
• Conversor D/A de 1 bit con sobre muestreo de 8 veces  
• Reproducción en modalidad scratch en Tiempo Real  
• Búsqueda de cuadro en 1/75 de segundo  
• Backup de memoria, vuelta a última configuración (c)  
• 3 botones de búsqueda de memoria programable Cue  
• Salida coaxial digital RCA  
• Music Master tempo  
• Auto cue  
• Reproducción en reverso  
• Flash Start Function (e)  
• Efecto Pan  
• Efecto skid  
• Pantalla digital grande y brillante  
• Efecto filtro  
• 1.500 puntos de referencia programables (500 x 3) (d)  
• Flip-Flop (Reproducción con relevo) (b)  
• Efecto phase  
• Efecto echo  
• Efectos de compases sincronizados  
• Rulo continuo (reproducción de rulo ininterrumpida)  
• Visor Visual Marker con relación 1:1  
• Efecto flanger  
• Efecto robot  
• Efecto trans  
• Selección de reproducción simple o continua  
• Función anti-shock digital (a prueba de golpes)  
• Pitch display  
• Control Fader “Q” Start (a)  
• Grabador de efectos (sampler) (Muestreo hacia adelante y hacia atrás (Forward & Reverse Sampling)  
• Referencia en tiempo real (función “Cue on the Fly” sin interrupción de música)  
• Exploración de 8 velocidades diferentes (4 hacia adelante/4 hacia atrás)  
• Porcentajes de tono programables: +/-4%, +/-8%, +/-16% o +/-100%  
• Control de velocidad variable con botones con rueda de búsqueda +/-100%  
• Inicio instantáneo en 10 ms (el sonido se reproduce inmediatamente, al presionar la tecla PLAY)  
CONTROL FADER “Q” START: Esta función se emplea conjuntamente con la mayoría de las mezcladoras de audio American  
Audio® y American DJ® equipadas también con control “Fader Q Start”. Conecte la unidad DCD-PRO1000 según se indica  
en la sección de instalación de este manual. Una vez finalizada la instalación, cargue los CDs en ambos reproductores. Al des-  
plazar el desvanecedor de la mezcladora de izquierda a derecha, se pueden iniciar o detener las funciones del reproductor  
PRO1000™. Por ejemplo, si el desvanecedor se encuentra completamente sobre la izquierda (la reproducción se realiza por  
medio del reproductor uno mientras que el reproductor dos se encuentra en modo de pausa o referencia cue) y el usuario des-  
plaza el fader al menos 20% hacia la derecha, el reproductor dos (2) comenzará a funcionar y el número uno (1) volverá a modo  
de espera cue. De la misma manera, cuando el desvanecedor se encuentra sobre la derecha, si se lo desplaza 20% a la izqui-  
erda, el reproductor uno (1) empieza a funcionar y el dos (2) vuelve al punto de espera (cue). Con esta función pueden crearse  
muy buenos efectos scratch para “escrachar el disco”. Luego de almacenar los puntos de referencia en uno y otro lado del  
reproductor de CD, se pueden traer rápidamente diferentes canciones o muestras con sólo mover el desvanecedor de la mez-  
cladora hacia atrás y hacia adelante. Es muy fácil seleccionar nuevos puntos de referencia para el reproductor DCD-PRO1000™  
(ver página 19, bajo “selección de puntos de referencia”). El control “Q” Start es una función simple de usar y cuanto mejor se  
la domine, más atractivos serán los efectos musicales que podrán crearse. Nota: Para lograr el correcto funcionamiento de la  
modalidad “Q” Start en las mezcladoras con modo “Hamster”, asegúrese de que este modo se encuentre en 1/2 (Instalación  
Normal).  
(a)  
(b) FLIP-FLOP: Esta función se emplea conjuntamente con la mayoría de las mezcladoras de audio American Audio® y American  
DJ® equipadas también con control “Fader Q Start”. Para obtener resultados FLIP-FLOP, se deben utilizar ambos lados de la  
unidad DCD-PRO1000™. Conecte la unidad DCD-PRO1000 según se indica en la sección de instalación de este manual. Esta  
función activará al reproductor siguiente una vez que el anterior haya terminado. Por ejemplo, si en la unidad uno (1) se está  
reproduciendo un disco y termina, el reproductor dos (2) se pone inmediatamente en funcionamiento. Se puede programar la  
función FLIP-FLOP para ejecutarse de pista a pista o de disco a disco. Para mayor información acerca de esta característica,  
ver FLIP-FLOP™, en la página 33.  
(c) COPIA DE SEGURIDAD DE LA MEMORIA: La unidad DCD-PRO1000™ cuenta con una copia de seguridad de la memoria de  
cinco (5) años, gracias a lo cual la configuración del aparato está protegida aun cuando se corte el suministro eléctrico. La uni-  
dad DCD-PRO1000™ recordará la última configuración (SGL, CTN y parámetros de efecto), incluso en caso de que se corte el  
suministro eléctrico. La unidad DCD-PRO1000™ también guarda los puntos de referencia cue y las muestras en memoria por si  
llegase a expulsarse accidentalmente el disco o si se interrumpiera el suministro de corriente eléctrica. Ver memoria, página 26.  
(d) PUNTOS DE REFERENCIA PROGRAMABLES CUE: La unidad DCD-PRO1000™ cuenta con tres botones de inicio (Start)(29)  
Bank (Flash). Se pueden guardar 500 puntos de referencia cue en cada uno de los BOTONES BANK (29), hasta obtener un total  
de 1.500. Estos puntos pueden almacenarse en la memoria interna de la unidad y recuperarse en el momento deseado. Ver  
configuración de “Puntos de Referencia Cue”, página 19.  
(e) FUNCIÓN FLASH START: Esta función se emplea conjuntamente con la mayoría de las mezcladoras de audio American  
Audio® y American DJ® equipadas también con control “Fader Q Start” y su funcionamiento es similar al control Fader “Q”  
Start que se describe más arriba. En este caso, el desvanecedor se utiliza para iniciar y detenerse en cualquiera de las  
muestras guardadas en la memoria de los reproductores.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPOSICION  
1. Verificación de los contenidos  
Controle que en la caja de su unidad DCD-PRO1000™ se encuentren los siguientes elementos:  
1) Unidad transportadora de la unidad DCD-PRO1000™ 5) Dos (2) mini-enchufes “Q-Start” de 1/8”  
2)Unidad de control de la unidad DCD-PRO1000™  
3) Instrucciones de uso (este manual)  
4) Dos (2) cables de control  
6) Dos (2) juegos de cables estéreo RCA  
7) Tarjeta de garantía  
2. Instalación de las unidades  
1) Ubique la unidad sobre una superficie plana o montada en una consola segura.  
2) Asegúrese de que el reproductor se encuentre en un área bien ventilada, donde no reciba los rayos  
directos del sol, temperatura ni humedad elevadas.  
3) Intente colocar la unidad lo más alejada posible de sintonizadores y televisores dado que ésta puede  
causar una interferencia no deseada.  
3. Conexiones  
1) Asegúrese de que el suministro eléctrico se conecte en último lugar a fin de evitar cualquier daño de  
electricidad.  
2) CONEXIONES DE AUDIO: Utilice el cable RCA que viene incluido para conectar las salidas de la uni-  
dad DCD-PRO1000™ a las entradas de la mezcladora. Nunca conecte una salida del reproductor de  
CD a las entradas “phono” de una mezcladora.  
3) CONEXTIONES DE LA CLAVIJA DE CONTROL: Utilice el cable del mini-enchufe mono de 1/8”  
para conectar la unidad DCD-PRO1000™ al mini-enchufe (A o B ) ubicado en las mezcladoras  
“Fader Q Start” American Audio® o American DJ® compatibles. (Esto permitirá la función Fader “Q”  
Start - Ver Control “Q” start, en la página 7).  
4) Conecte los cables de control del enchufe D de la unidad transportadora a la unidad de control.  
Asegúrese de que la unidad transportadora uno esté conectada a la unidad de control uno y que la  
unidad transportadora dos lo esté a su correspondiente unidad de control dos.  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese de emplear los cables monoaurales de control de 1/8” provistos con la unidad. El uso de  
otro tipo de cables puede causar daños en la unidad.  
• Para evitar daños en el equipo, verifique que el suministro de energía eléctrica esté interrumpido  
en el momento de hacer las conexiones  
Nota acerca de la instalación:  
El reproductor funciona normalmente cuando  
la unidad principal se monta de modo que el  
panel frontal quede con no más de 15 grados de  
inclinación vertical. Si la unidad queda excesi-  
vamente inclinada, los discos podrían no llegar a  
cargarse o retirarse en la forma correcta. (Figura  
1)  
Nota acerca de la instalación:  
Dado su diseño, el visor LCD puede observarse desde  
cualquiera de los ángulos que se ilustran en la Figura  
2. Arme la unidad de control de modo que el ángulo  
visual quede comprendido dentro de este rango.  
Figura 2  
Figura 1  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES (Cont.)  
Figura 3  
16 17  
1
2
3
4 5 6 7 8 9 10 11 12  
13 14 15  
34 33  
32 31 30  
29  
28 27 26 25  
24 23 22  
21 20  
19  
18  
CONNECT T  
MAIN UNIT 2  
O
CONNECT T  
MAIN UNIT 1  
O
CONTROL ST  
UNIT 2  
ART  
CONTROL ST  
UNIT 1  
ART  
38  
37  
36  
35  
A. UNIDAD DE CONTROL (FIGURA 3)  
1. FUNCIÓN EJECT – Por medio de esta función  
se expulsa el CD. Esto será posible sólo si la unidad  
está en modo de referencia, justamente para evitar  
que el CD sea expulsado mientras se está ejecu-  
tando.  
metro.  
3. RELACIÓN DE PARÁMETRO (PARAMETER  
RATIO)- Esta perilla se utiliza para ajustar el valor  
de relación de parámetro.  
4. BOTÓN SCRATCH/SKID – Este botón se utiliza  
para activar y desactivar el efecto de “rayado”  
(scratch) o el efecto “resbalar” (skid). Ver efectos  
incorporados, en la página 31.  
2. TIEMPO DE PARÁMETRO – Esta perilla se  
emplea para ajustar el valor de tiempo de pará-  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES (Cont.)  
para seleccionar una pista. Al pulsarlo, se saltará  
hasta la siguiente pista; si se lo mantiene presio-  
nado, es posible avanzar rápidamente de una pista  
a otra.  
5. BOTÓN FILTER/PHASE – Este botón se utiliza  
para activar y desactivar el efecto de “filtro” (filter) o  
el efecto “fase” (phase). Ver efectos incorporados,  
en la página 28.  
14. BOTÓN +10 TRACK SKIP – Este botón le per-  
mite saltar diez pistas hacia adelante. Ejemplo: Si  
se encuentra en la Pista #1, al pulsar este botón  
pasará a la Pista #11, y si lo vuelve a presionar,  
saltará a la #21. Si no hubiera tantas pistas, retro-  
cederá a la Pista #1.  
6. BOTÓN HOLD – Por medio de este botón es  
posible determinar y fijar todos los nuevos parámet-  
ros seleccionados para los efectos. Al activarse esta  
función, este botón se ilumina en azul brillante. Los  
cambios practicados en los parámetros de efectos  
serán momentáneos si esta modalidad no ha sido  
seleccionada.  
15. BOTÓN REV/PLAY – Este botón sirve para acti-  
var el modo de reproducción en reversa. Esta fun-  
ción reproducirá la pista o muestra en este modo.  
Cuando se selecciona esta alternativa, todas las  
funciones de efecto o relativas al tono operan de  
manera normal.  
7. EFECTO ECHO/FLANGER (ECO/RETARDO)  
Este botón se utiliza para activar y desactivar el  
efecto de ECO o de RETARDO. Ver efectos incor-  
porados, en la página 32.  
16. BOTÓN BEAT – Estos botones se utilizan para  
seleccionar el tiempo de demora de un efecto  
respecto del compás de la música. Los L.E.D.s cor-  
respondientes indicarán la velocidad de compás  
elegida. Elija un efecto de tiempo de demora de 1/4,  
1/2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1.  
8. EFECTO TRANS/PAN - Este botón se utiliza para  
activar y desactivar el efecto Trans o Pan. Ver efec-  
tos incorporados, en la página 33.  
9. BOTÓN SELECT FX – Los efectos se ubican en  
dos niveles distintos. Este botón permite seleccionar  
un efecto para cada nivel.  
17. BOTÓN PITCH ON/OFF - Este botón se utiliza  
para activar (ON) y desactivar (OFF) la función de  
deslizador de tono (PITCH SLIDER) (18). Además,  
este botón cambiará el porcentaje de tono al que  
reaccionará el deslizador de tono (PITCH SLIDER)  
(18). El porcentaje de tono puede variar según los  
siguientes valores: 4%, 8%, 16% y 100%. 4% es  
el porcentaje mínimo posible de manipulación del  
tono; por el contrario, 100% es el máximo. Para  
programar los distintos valores, tenga a bien con-  
sultar la página 28. El L.E.D. del BOTÓN PITCH  
ON/OFF indicará el modo de porcentaje de tono en  
el que usted se encuentra; rojo para 4% y para 8%;  
azul para 16% o azul titilando para 100%. Cuando  
el L.E.D. no muestra ningún color, la función Pitch  
no está activada.  
10. FUNCIÓN TEMPO LOCK – Este botón habilita  
la función TEMPO LOCK, por medio de la cual  
se puede emplear el deslizador de tono (PITCH  
SLIDER) para aumentar o disminuir la velocidad de  
reproducción sin alterar el tono de la pista. Cuando  
no se activa esta función, se altera la graduación de  
tonos que se aplica a la pista y se produce el efecto  
“chipmunk” cada vez que la reproducción se efec-  
túa a alta velocidad o el efecto “James Earl Jones”  
cuando, por el contrario, la velocidad de reproduc-  
ción es demasiado lenta. Para desactivar esta fun-  
ción, mantenga presionado hacia abajo este botón  
durante al menos un segundo y luego suéltelo.  
11.  
PERILLA SEARCH (DE BÚSQUEDA) – Esta  
perilla cuenta con cuatro posiciones de velocidad  
para retroceder y cuatro para avanzar, gracias a lo  
cual es posible explorar o escanear rápidamente a  
través de las pistas. Cuanto más se gire la perilla en  
una u otra dirección, más rápida será la búsqueda.  
18. PITCH SLIDER (deslizador de tono) – Esta  
opción se emplea para ajustar el porcentaje de  
tonos de la reproducción. El deslizador puede pre-  
determinarse y permanece fijo hasta que se mueve  
o hasta que la función de tono se desactive. Esta  
modificación puede efectuarse con el disco dentro  
de la unidad o sin él. El valor seleccionado se con-  
serva fijo aun después de haber quitado el disco, y  
se aplicará a cualquier otro disco que se introduzca  
más tarde en el reproductor. En otras palabras, si  
se fija un nivel de tonos de +2% para un determi-  
12.  
BOTÓN TRACK - Este botón se emplea  
para seleccionar una pista. Al pulsarlo, se saltará  
hasta la pista anterior; si se lo mantiene presionado,  
es posible retroceder rápidamente de una pista a  
otra.  
13.  
BOTÓN TRACK - Este botón se emplea  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES (Cont.)  
Esta opción también funciona en modos FLIP-FLOP  
y PROGRAM.  
nado disco, al extraerlo de la unidad, el valor no se  
modifica automáticamente: queda en +2% para el  
próximo disco que se introduzca. El nivel de tonos  
aplicado aparece en el visor LCD (34).  
23. BOTÓN RELOOP – Si se realizó un rulo con-  
tinuo (ver “Cómo determinar un RULO CONTINUO,  
en la página 17), pero el reproductor de CD no está  
activo en modo rulo continuo (SEAMLESS LOOP),  
es decir, si no se está reproduciendo un rulo, al pre-  
sionar el botón RELOOP se reactivará de inmediato  
el modo rulo. Para abandonar este modo, presione  
el botón OUT (24). En el visor LCD (34) se verán  
las palabras LOOP (rulo) y RELOOP (reactivar rulo)  
cuando esté disponible la función RELOOP (reacti-  
var rulo).  
19. BOTÓN TAP - Este botón se utiliza para anular  
y determinar manualmente el número de BPM para  
cada pista. Es posible que en algunas ocasiones  
el medidor de BPM incorporado no funcione tal  
como se desea. Este botón permite anular el reloj  
de compás interno y determinar en forma manual  
el número de BPM de una pista. Para fijar manual-  
mente los BPMs, se debe pulsar este botón varias  
veces hasta el compás más bajo de la pista. De  
este modo, la unidad calculará automáticamente las  
pulsaciones y las traducirá a la pista en forma de  
BPM. La lectura de BPM luego aparece en el visor  
LCD (34). Para volver al contador automático de  
BPM, mantenga presionado hacia abajo el BOTÓN  
BPM durante al menos 1 segundos y luego suéltelo.  
24. BOTÓN OUT - Este botón se emplea para fijar  
el punto de finalización de un rulo. Un rulo se inicia  
al presionar el botón IN (25), y se termina justa-  
mente al pulsar el botón OUT para determinar el  
punto de culminación. El rulo seguirá reproducién-  
dose hasta que el botón OUT vuelva a presionarse.  
20. RUEDA DE BÚSQUEDA/BANDEJA PARA  
EFECTOS – Esta rueda cumple tres funciones;  
A. La rueda de búsqueda funciona como instru  
mento de control de búsqueda por cuadros cuan-  
do el CD está en modo pausa o de referencia, lo  
cual permite establecer un punto de referencia  
cue.  
25. BOTÓN LOOP IN (DE RULO) – FUNCIÓN  
“CUE ON THE FLY” PARA NO INTERRUMPIR LA  
MÚSICA – Esta función permite fijar un punto de  
referencia CUE (ver página 18) sin interrumpir la  
música. Este botón también sirve para fijar el punto  
de inicio de un rulo continuo (ver RULO CONTINUO  
– SEAMLESS LOOP).  
B. También sirve como control de velocidad vari-  
able durante la reproducción. Al girar la rueda  
en el sentido de las agujas del reloj, El porcen-  
taje de tono aumenta hasta 100. Cuando se la  
gira en el sentido contrario a las agujas del reloj,  
el porcentaje de tono disminuye a -100%.  
Entonces, el control de velocidad variable (pitch  
bend) estará determinado por la cantidad de  
tiempo en que se gire la rueda en forma  
constante.  
C. La rueda de búsqueda también se emplea para  
controlar el efecto de salto y de velocidad, cuan  
do ha sido activado el efecto de rueda de  
búsqueda. Ver página 32.  
21. BOTÓN TIME – Por medio de este botón  
se puede alternar el valor de tiempo detallado  
en MEDIDOR DE TIEMPO, entre TIEMPO DE  
REPRODUCCIÓN TRANSCURRIDO (ELAPSED  
PLAYING TIME), TIEMPO RESTANTE DE LA PISTA  
(TRACK REMAINING TIME), y TIEMPO RESTANTE  
TOTAL (TOTAL REMAINING TIME).  
26. (-) BOTÓN PITCH BEND – Esta función (-) crea  
una “desaceleración” momentánea (“Slow Down”)  
en los BPM (compases por minuto) del CD que se  
está reproduciendo. Así se podrán sincronizar los  
compases de los dos CD que se estén ejecutando o  
de cualquier otra fuente musical que se esté repro-  
duciendo. Es importante recordar que ésta es una  
función momentánea Al quitar el dedo del botón de  
tono, los BPMs volverán automáticamente al valor  
de tono del deslizador de tono (PITCH SLIDER) (18).  
Al pulsar este botón hacia abajo, se puede alcanzar  
un máximo de -100% de tono. Utilice esta función  
para pasar lentamente a otra fuente de reproduc-  
ción musical. Es importante advertir que esta fun-  
ción sirve para realizar un ajuste momentáneo del  
tono. Si se desean ajustes más precisos, se debe  
utilizar el deslizador de tono (18) para combinar los  
BPM con otra fuente de reproducción musical.  
(+) BOTÓN PITCH BEND (PARA CONTROL DE  
VELOCIDAD) – Esta función crea un “BUMP”  
momentáneo en los BPMs (compases por minuto)  
del CD durante la reproducción, gracias a lo cual  
podrán combinarse los compases de los dos CD  
22. SGL/CTN – Por medio de esta función se puede  
seleccionar la reproducción simple de una pista o la  
reproducción continua (todas las pistas en orden).  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES (Cont.)  
inmediatamente el modo pausa y la pista vuelve al  
que se están reproduciendo o de cualquier otra  
fuente musical. Es importante recordar que ésta es  
una función momentánea Al quitar el dedo de este  
botón, los BPMs volverán automáticamente al tono  
del deslizador de tono (18) seleccionado. Al pulsar  
este botón hacia abajo se puede alcanzar un máxi-  
mo de +100% de tono.  
ultimo punto de referencia fijado (ver “Cómo fijar  
un punto de Referencia” (cue), en la página 18). El  
botón CUE LED rojo se ilumina cuando la unidad se  
encuentra en modo de referencia (cue). Este mismo  
botón titila cada vez que se fija un nuevo punto de  
referencia (cue). Si se lo mantiene presionado hacia  
abajo, el CD puede reproducirse momentáneamente.  
Al soltar el botón CUE, el CD vuelve de inmediato  
al punto de referencia (cue). También se puede pre-  
sionar el botón CUE para crear un efecto de salto  
(efecto BOP). (El efecto BOP se define en la página  
24).  
27. SELECTOR DE PORCENTAJE DE TONO  
(PITCH PERCENTAGE SELECTOR) - Presione este  
botón para seleccionar entre los siguientes por-  
centajes: 4%, 8%, 16%, y 100%. (Para más infor-  
mación, diríjase a la página 28.)  
28. BOTÓN BPM – El botón BPM se utiliza para  
alternar entre dos lecturas del visor LCD (34).  
Cuando se activa la función BPM, en el visor LCD  
(34) aparece un medidor de BPM. Este sistema de  
medición sirve para detallar en forma automática  
y precisa los compases por minuto (BPM) de una  
pista. Cuando esta función no se encuentra activa,  
en el visor LCD se verá el nivel de tonos (si corre-  
sponde) aplicado a la pista.  
34. VISOR LCD – Sobre este visor de alta calidad se  
indican todas las funciones, según se estén aplican-  
do. Puede verse cómodamente desde varios ángu-  
los (ver página 8). Los ÍCONOS del visor se detallan  
en la página 15.  
B. CONTROL REMOTO - TRASERO  
35. ENCHUFE REMOTO DEL CANAL 1 – Conecte  
el cable de 8 pins de este enchufe al conector  
remoto del canal 1 del reproductor. Esto le permitirá  
controlar las funciones del reproductor 1.  
29. BOTONES BANK 1-3 (BANCO DE MEMORIA)  
Estos botones se emplean para guardar tres (3)  
puntos de referencia o tres (3) muestras. Cada  
botón permite guardar una muestra o un punto de  
referencia cue. Muestras de 6 segs. en cada banco.  
36. ENCHUFE DE CONTROL DEL CANAL 1 -  
Conecte el mini-enchufe provisto desde CUE, que  
se encuentra en la parte posterior de la unidad de  
CD, a la salida de CONTROL de una mezcladora  
American Audio® o American DJ® compatible. Así  
se habilita la función “Q” Start para CD. Sólo las  
mezcladoras American Audio o American DJ® serie  
“Q” disponen de esta función.  
30. BOTÓN SAMPLER – Este botón se emplea  
para activar la función de muestrario o sam-  
pler. Cuando se activa esta función, una de las  
muestras creadas se ejecuta en modo de rulo  
continuo hasta que dicho muestrario se desac-  
tiva.  
37. ENCHUFE REMOTO DEL CANAL 2 – Conecte  
el cable de 8 pins de este enchufe al conector  
remoto del canal 1 del reproductor. Esto le permitirá  
controlar las funciones del reproductor 2.  
31. BOTÓN MEMORY – Por medio de este botón  
se pueden programar hasta tres (3) puntos de ref-  
erencia cue o tres muestras en los tres BOTONES  
FLASH (29). Las muestras o puntos de referencia  
pueden recuperarse en cualquier momento, incluso  
si se extrae el disco y se lo vuelve a introducir más  
tarde.  
38. ENCHUFE DE CONTROL DEL CANAL 2 -  
Conecte el mini-enchufe provisto desde CUE, que  
se encuentra en la parte posterior de la unidad de  
CD, a la salida de CONTROL de una mezcladora  
American Audio® o American DJ® compatible. Así  
se habilita la función “Q” Start para CD. Sólo las  
mezcladoras American Audio o American DJ® serie  
“Q” disponen de esta función.  
32.  
BOTÓN PLAY/PAUSE – Cada vez que se  
presiona el BOTÓN PLAY/PAUSE BUTTON, se pasa  
alternativamente de modo reproducción a modo  
pausa o viceversa. Durante el modo de reproduc-  
ción, la señal LED se ilumina en color verde; cuando  
la reproducción pasa a modo pausa, la luz verde  
titila.  
33. BOTÓN DE REFERENCIA (CUE) – Al presionar  
el botón CUE durante la reproducción se activa  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES (Cont.)  
43  
42 41 40  
39  
DIGIT AL  
OUT  
DIGIT AL  
OUT  
CONNECT T  
O
A
UDIO OUT  
CONNECT T  
O
A
UDIO OUT  
REMO TE CONTROL  
REMO TE CONTROL  
2
1
51  
50  
49  
48 47  
46  
45  
44  
Figura 4  
B. UNIDAD TRANSPORTADORA (FIGURA 4)  
39. BANDEJA TRANSPORTADORA DE LA  
UNIDAD 2 - Esta bandeja se utiliza para cargar un  
CD en el mecanismo de la unidad 2 y también para  
retirarlo de éste. La bandeja se abre y se cierra pul-  
sando el Botón DRIVE 2 OPEN/CLOSE (40). Nunca  
debe forzarse el desplazamiento de la bandeja para  
abrirla o cerrarla mientras el suministro eléctrico está  
inactivo.  
energía está activo.  
42. Botón DRIVE 1 OPEN/CLOSE (Transport Tray  
Open/Close) – Este botón se utiliza para abrir y  
para cerrar la bandeja transportadora de la unidad  
1. NOTA: Cuando un disco ya está cargado en la  
bandeja transportadora, ésta no abrirá hasta que la  
unidad se encuentre en modo cue o pausa.  
43. BANDEJA TRANSPORTADORA DE LA  
UNIDAD 1 - Esta bandeja se utiliza para cargar un  
CD en el mecanismo de la unidad 1 y también para  
retirarlo de éste. La bandeja se abre y se cierra pul-  
sando el Botón DRIVE 1 OPEN/CLOSE (42). Nunca  
debe forzarse el desplazamiento de la bandeja para  
abrirla o cerrarla mientras el suministro eléctrico está  
inactivo.  
40. Botón DRIVE 2 OPEN/CLOSE (Transport Tray  
Open/Close) – Este botón se utiliza para abrir y  
para cerrar la bandeja transportadora de la unidad  
2. NOTA: Cuando un disco ya está cargado en la  
bandeja transportadora, ésta no abrirá hasta que la  
unidad se encuentre en modo cue o pausa.  
41. INTERRUPTOR DE ENERGÍA (POWER  
SWITCH) – Este botón se utiliza para controlar el  
suministro de energía de la unidad principal. Se  
encenderá un LED azul directamente arriba de este  
interruptor, lo que indicará que el suministro de  
44. AUDIO OUT R & L DE LA UNIDAD 1- Envían  
una señal de salida análoga mono derecha e izqui-  
erda. Utilice estos enchufes para enviar audio están-  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES (Cont.)  
dar a una mezcladora o receptor. El enchufe rojo es  
la salida del canal derecho, y el blanco es la salida  
del canal izquierdo.  
incorporado al diseño del aparato. Esta opción per-  
mite seleccionar la entrada de tensión de 120v ó  
220v, según las dos fuentes principales de energía.  
Es importante siempre desconectar el tomacorriente  
eléctrico cada vez que vaya a cambiarse el tipo de  
tensión.  
45. DIGITAL OUT DE LA UNIDAD 1- Este enchufe  
envía una señal de salida estéreo digital. Por medio  
de esta opción es posible crear copias casi per-  
fectas de un disco a un Mini disc, un CD grabable  
(CD-R) o cualquier otro dispositivo de grabación con  
entrada digital.  
49. AUDIO OUT R & L DE LA UNIDAD 2- Envían  
una señal de salida análoga mono derecha e izqui-  
erda. Utilice estos enchufes para enviar audio están-  
dar a una mezcladora o receptor. El enchufe rojo es  
la salida del canal derecho, y el blanco es la salida  
del canal izquierdo.  
46. ENCHUFE REMOTO DEL CANAL 1 – Conecte  
el cable de 8 pins de este enchufe al conector  
remoto del canal 1 del control remoto. Esta opción le  
permitirá controlar las funciones del reproductor con  
la unidad remota.  
50. DIGITAL OUT DE LA UNIDAD 2- Este enchufe  
envía una señal de salida estéreo digital. Por medio  
de esta opción es posible crear copias casi per-  
fectas de un disco a un Mini disc, un CD grabable  
(CD-R) o cualquier otro dispositivo de grabación con  
entrada digital.  
47. CONECTOR DE POTENCIA – Esta opción es  
la conexión principal de suministro de energía. Sólo  
utilice el cable de suministro de energía polarizado  
provisto. Cualquier otro suministro de energía podría  
causar daños graves en la unidad. Asegúrese de que 51. ENCHUFE REMOTO DEL CANAL 2 – Conecte  
el tipo de potencia utilizado a nivel local coincide  
con el voltaje requerido por la unidad.  
el cable de 8 pins de este enchufe al conector  
remoto del canal 2 del control remoto. Esta opción le  
permitirá controlar las funciones del reproductor con  
la unidad remota.  
48. SELECTOR DE TENSIÓN – Dado que el tipo  
de tensión eléctrica varía según el lugar, la unidad  
cuenta con un interruptor para seleccionar el voltaje,  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES (Cont.)  
Figura 5  
D. PANEL DEL VISOR LCD (FIGURA 5)  
59  
52  
52. INDICADOR DE REPRODUCCIÓN (PLAY) – Este  
indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra  
en modo de reproducción.  
60  
61  
53  
54  
53. INDICADOR DE PISTA (TRACK) – Este indicador  
de dos dígitos detalla en forma visual la pista actual-  
mente de referencia o en ejecución.  
62  
55  
56  
57  
63  
64  
65  
66  
67  
54. Visor Visual Marker con relación 1:1 - Indica el  
sentido en que gira el CD. Si la dirección de rotación  
es contraria al sentido de las agujas del reloj, el CD se  
está reproduciendo en reversa.  
58  
55. INDICADOR DE REPRODUCCIÓN SIMPLE  
(SINGLE) – Por medio de esta función se indica si la  
unidad de CD se encuentra en modo de reproducción  
simple, es decir, si la pista sonará sólo una vez y luego  
volverá al modo de referencia CUE. Si el indicador no  
está encendido, la unidad se encuentra en modo de  
reproducción continua. Cuando éste es el caso, se  
ejecutan todas las pistas restantes del disco. Una vez  
transcurrida la reproducción de todas las pistas, la  
unidad vuelve al modo de referencia CUE.  
barra o línea significa dos segundos de anti-shock  
digital. Las funciones de búsqueda no funcionarán  
hasta tanto las barras estén completas.  
61. INDICADOR CUE – Esta opción se ilumina cuan-  
do la unidad está en modo de referencia CUE y titila  
cada vez que se fija un nuevo punto de referencia.  
62. MEDIDOR PITCH/BPM- Esta función indica el  
porcentaje de tono aplicado por medio del deslizador  
de tono (PITCH SLIDER)(18) o los BPMs (compases  
por minuto).  
56. LOOP – El ícono correspondiente al efecto de rulo  
titila cuando la unidad está en modo loop (de rulo). La  
señal se ilumina cuando se crea un rulo, pero no está  
sonando.  
63. INDICADOR BPM/PITCH – Esta opción se ilu-  
mina cuando se activa.  
57. INDICADOR RELOOP – La señal aparece cuando  
se hace un rulo o cuando todo está listo para efec-  
tuarlo.  
64. BARRA DE INDICACIÓN DE TIEMPO – Por  
medio de esta opción se obtiene una aproximación  
visual del tiempo restante de la pista o del disco. La  
barra comenzará a titilar cuando un CD o pista esté  
por acabarse si la unidad se encuentra en modo  
“SINGLE”.  
58. INDICADOR REMAIN (TIEMPO RESTANTE)  
Cuando aparece la palabra “REMAIN” en el visor  
LCD (34), el valor detallado (65, 66, y 67) en el visor  
LCD indica el tiempo restante de la pista en curso.  
65, 66, 67. VISOR DE TIEMPO – Esta opción sirve  
para indicar detalladamente los minutos, segundos  
y cuadros. Aparecerá el tiempo total, transcurrido o  
restante de un disco o pista. Dicho tiempo reflejará  
directamente el indicador de tiempo: TOTAL REMAIN  
(TIEMPO TOTAL RESTANTE)(58) O REMAIN (TIEMPO  
RESTANTE)(58).  
58. INDICADOR TOTAL/REMAIN (TIEMPO TOTAL/  
RESTANTE) – Cuando aparecen las palabras “TOTA”  
y “REMAIN” en el visor LCD (34), el valor detallado  
(54, 55, y 56) en el visor LCD (34) indica el tiempo  
restante total del disco.  
59. INDICADOR DE PAUSA (PAUSE) – Esta opción  
se ilumina cuando la unidad de reproducción está en  
modo de pausa.  
60. INDICADOR DE MEMORIA – Esta señal cumple  
dos funciones. El contorno con forma de recipiente  
indica el estatus de la memoria de referencia cue; si  
la silueta del recipiente aparece llena, es porque la  
memoria está completa. Las cinco barras que se ven  
en el “recipiente” de la memoria señalan el estado  
anti-shock (a prueba de golpes) de la misma. Cada  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS  
1. CARGA/EXPULSIÓN DE DISCOS (LOAD/EJECT)  
La unidad DCD-PRO1000™ solamente reproduce CDs de 3 pulgadas y de 5 pulgadas. Los CDs de forma ova-  
lada o con diseños antiguos no son compatibles. Es importante sostener el CD por los bordes al introducirlo en  
la bandeja transportadora (ver figura 6). Coloque el disco con la cara de la etiqueta hacia arriba cuando vaya a  
cargarlo en la bandeja transportadora. Nunca toque la cara donde se lee la señal (la superficie brillante). Para  
retirar el disco de la bandeja, pulse el botón EJECT (1) de expulsión (ver Figura 7).  
PRECAUCIÓN:  
• NUNCA debe intentarse cargar objetos que no sean discos compactos de 3 pulgadas o de 5 pulgadas.  
• NUNCA debe intentarse cargar más de un disco por vez, porque podrían ocasionarse serios daños a la  
unidad.  
• NUNCA force el desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla mientras el suministro eléctrico está  
inactivo, porque pueden ocasionarse serios daños en el sistema y un mal funcionamiento de la unidad.  
Figura 6: Siempre sostenga el CD por los bordes  
y con la cara de la etiqueta hacia arriba cuando  
vaya a cargarlo en la unidad de reproducción.  
Figura 7: Mantenga el botón del  
expulsar para quitar un disco.  
2. SELECCIÓN DE PISTAS  
Seleccione la pista deseada por medio de alguno de los dos botones TRACK (3 Y 4). Al pulsar los botones  
TRACK (3 y 4) una vez, se pasará a la pista siguiente o anterior, según sea el caso. Si se mantienen pre-  
sionados hacia abajo los botones TRACK (3 Y 4), las pistas pueden cambiarse de manera continua y más  
rápida. Si se usan los botones TRACK (3 Y 4) para seleccionar una nueva pista durante la reproducción (ya  
hay una pista en modo de reproducción), esta nueva pista comenzará a sonar inmediatamente después de  
que se haya completado la operación de búsqueda.  
Figura 8: Al pulsar el botón de reversa (reverse)  
Figura 9: Al pulsar el botón de avance (for-  
se salta hacia la pista previa.  
ward) se salta hacia la pista siguiente.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
3. INICIO DE LA REPRODUCCIÓN - Figura 10  
Inserte un CD de audio, tal como se describe en la página 16  
(CARGA/EXPULSIÓN DE DISCOS). A continuación, si presiona  
el botón PLAY/PAUSE (32) y hay un CD cargado en la unidad, la  
reproducción se iniciará en forma inmediata. No bien comience  
a sonar el disco, se iluminará la indicación PLAY (52). El punto  
en donde comienza la reproducción (punto de referencia cue) se  
guarda automáticamente en la memoria. Cada vez que se pre-  
sione el botón CUE (33) y se suelte, la unidad volverá a este punto  
de referencia (el punto en donde se inició la reproducción).  
Figura 10  
4. AUTO CUE  
Por medio de esta función se establece de manera automática un punto de referencia para la primera fuente  
de sonido cuando se inserta un CD. El primer punto de referencia fijado siempre será el principio de la pista  
número 1. Si se selecciona una nueva pista antes de pulsar el botón PLAY (32), se determinará un nuevo punto  
de referencia CUE que indique el nuevo punto de inicio.  
5. INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN - Figuras 10 y 11  
Al interrumpirse la reproducción no se detiene el funcionamiento  
de la unidad; el mecanismo sigue activo, pero la pista ingresa en  
modo de pausa o de referencia, razón por la cual, puede reanu-  
darse inmediatamente la reproducción. El mecanismo dejará de  
funcionar sólo cuando se retire el disco o cuando haya pasado a  
modo sleep (inactivo). Existen dos maneras para detener (pausar)  
la reproducción:  
1) Presionar el botón PLAY/PAUSE (32) mientras la pista está  
sonando. Así se hará una pausa durante la reproducción a  
partir del punto exacto en que se pulsó la tecla PLAY/PAUSE  
BUTTON (32).  
Figura 11  
2) Al presionar el botón CUE (33) mientras está sonando un  
tema, se hace una pausa en la reproducción y la pista vuelve  
al último punto de referencia que se había fijado.  
6. PAUSA - Figura 10  
Por medio de la función de pausa es posible interrumpir la reproducción en el preciso momento en que se  
pulsa el botón PLAY/PAUSE (32). Cada vez que se presiona el BOTÓN PLAY/PAUSE (32), se pasa alternati-  
vamente de modo reproducción a modo pausa. Cuando la unidad se encuentra en modo pausa, se ilumina el  
modo PAUSE INDICATOR (59) del visor LCD (34) y el indicador del Botón PLAY/PAUSE BUTTON (32) de color  
verde titila.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
7. BÚSQUEDA DE CUADROS (FRAME SEARCH)  
Esta función permite pasar una pista cuadro por cuadro y así  
encontrar y establecer un punto de referencia, muestra o rulo.  
Para emplear esta alternativa primero se debe pasar a modo de  
pausa (ver sección 5) o modo de referencia (ver sección 9) y a  
continuación girar la rueda de búsqueda JOG WHEEL (20) para  
desplazarse a través de una pista (Figura 12). Al girar la rueda  
en el sentido de las agujas del reloj, la búsqueda por cuadros se  
realiza hacia adelante; por el contrario, si la rueda se gira en sen-  
tido inverso al de las agujas del reloj, la búsqueda por cuadros  
se realiza hacia atrás. Cuando se utiliza la rueda de búsqueda  
(20), la función de monitoreo (nivel de auricular) permite oír los  
cuadros que se van pasando. Una vez encontrado el punto de  
inicio deseado, puede establecerse un punto de referencia (inicial)  
presionando el BOTÓN PLAY/PAUSE (32), como se indica en la  
Figura 10. Al pulsar el BOTÓN CUE (33), como se ilustra en la  
Figura 11, se vuelve al punto inicial que acababa de fijarse.  
Figura 12  
8. EXPLORACIÓN (AVANCE RÁPIDO / RETROCESO  
RÁPIDO) (SCANNING FAST FORWARD / FAST REVERSE)  
Esta función permite realizar una búsqueda rápida en el disco  
o en una pista. Al girar la perilla de búsqueda SEARCH KNOB  
(11) en el sentido de las agujas del reloj se avanza en forma  
rápida; por el contrario, al moverla en el sentido opuesto a las  
agujas del reloj, se retrocede en forma rápida. La exploración  
puede hacerse conforme a cuatro velocidades distintas de  
avance o cuatro de retroceso, según cuánto se gire la perilla.  
Figura 13  
9. CÓMO ESTABLECER Y GUARDAR UN PUNTO DE REFERENCIA CUE:  
Cómo establecer un punto de referencia cue:  
Un punto de referencia cue es el lugar exacto en donde comenzará la reproducción al pulsar el BOTÓN PLAY/  
PAUSE (32). Pueden establecerse puntos de ese tipo en cualquier sitio del disco o de una pista. Pueden esta-  
blecerse hasta cuatro puntos de referencia independientes por disco. Tres de estos puntos de referencia se  
guardan en los botones del banco de memoria BANK BUTTONS 1-3 (29) y uno se comparte con el BOTÓN  
IN (25) Y el CUE (33). Existen dos (2) formas de establecer y crear un punto CUE, tal como se ilustra en las  
figuras 14 y 15.  
1) Una de ellas consiste en presionar el BOTÓN DE ENTRADA  
IN (25) mientras el disco está sonando. Así se creará un  
punto de referencia CUE sin interrumpir la reproducción de la  
música. Al pulsar el BOTÓN CUE (33), se volverá al mismo  
punto que había quedado marcado cuando se presionó el  
BOTÓN CUE (33). En este momento se puede guardar el  
punto de referencia CUE en cualquiera de los BOTONES  
BANK 1-3 (29). Al pulsar el BOTÓN CUE (33) o el BOTÓN IN  
(25) se volverá exactamente a este punto.  
Figura 14  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
2) La segunda alternativa es utilizar la rueda de búsqueda  
JOG WHEEL (20) para programar un punto de referencia cue.  
Mientras el disco se encuentra en modo de pausa (PAUSE) o  
referencia (CUE), utilice la rueda de búsqueda JOG WHEEL  
(20) para pasar por las pistas y encontrar el punto de inicio  
deseado. Una vez ubicada la posición deseada, presione el  
BOTÓN PLAY (32) para establecer el punto de referencia cue.  
Al pulsar el BOTÓN CUE (33) o el BOTÓN IN (25) se volverá  
exactamente a este punto.  
Figura 15  
Cómo guardar un punto de referencia Cue:  
Una vez fijado el punto de referencia, según alguno de los procedimientos explicados más arriba, en la página  
16, es posible guardarlo en uno de los BOTONES BANK (29) de la memoria. Luego de guardar este punto de  
referencia en la memoria, se lo puede recuperar en cualquier momento, incluso después de haber extraído el  
disco o luego de haber apagado la unidad. Es posible guardar un máximo de tres puntos de referencia cue por  
disco y un total de 1.500 en la memoria de la unidad. La silueta de recipiente memory bucket (39) que aparece  
en el visor LCD (34) indicará la cantidad aproximada de memoria disponible. Un PUNTO DE REFERENCIA CUE  
o una MUESTRA puede guardarse en un Botón BANK (29)(Ver “cómo crear un rulo de muestra”, en la página  
22); no ambas cosas.  
Cómo guardar un punto de referencia Cue:  
Cree un punto de referencia Cue siguiendo alguno de los dos  
métodos indicados más arriba, en la página 18. Pulse el BOTÓN  
MEMORY (31), como se indica en la Figura 16. La señal LED  
azul se iluminará para indicar que se acaba de activar la función  
para guardar en memoria. En este momento, se puede pre-  
sionar alguno de los tres BOTONES BANK (29) para almacenar  
el punto de referencia en la memoria (Figura 17). A continuación  
titilará la señal LED que corresponda al BOTÓN BANK (29) pre-  
sionado. Dicha señal azul en el BOTÓN BANK (29) se tornará  
roja y permanecerá iluminada a fin de indicar que una muestra  
o punto de referencia cue ha sido guardado en la memoria. La  
señal LED azul de la memoria entonces se apagará.  
1)  
Figura 16  
2) Repita los pasos anteriores para guardar hasta otros tres pun-  
tos de referencia cue. Una vez almacenados los tres puntos  
de referencia cue, podrá recuperarlos en el momento que  
lo desee. Durante la reproducción, los puntos de referencia  
comenzarán a ejecutarse de manera instantánea sin que se  
interrumpa la música. Para acceder a un determinado punto  
de referencia cue, es indispensable que el CD sobre el cual se  
creó el punto se encuentre dentro de la unidad reproductora.  
Figura 17  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
10. CÓMO CREAR Y REPRODUCIR UN RULO CONTINUO  
Un rulo continuo es un efecto que simula un golpeteo repetido sin interrupción del sonido. Puede emplearse  
para crear un efecto impactante mientras se está mezclando. No tiene límite de tiempo; es más, puede “loo-  
pearse” la totalidad del disco. El rulo continuo se crea entre dos puntos continuos de un disco.  
1) Pulse el BOTÓN PLAY/PAUSE (32) para activar el modo  
de reproducción  
Figura 18  
2) Presione el BOTÓN IN (25) para fijar el punto de inicio del  
RULO CONTINUO (SEAMLESS LOOP). El LED del BOTÓN IN  
(25) titilará.  
Figura 19  
3) Presione el BOTÓN OUT (24) para fijar el punto de final-  
ización del RULO CONTINUO (Figura 20). Las señales LED  
correspondiente al BOTÓN IN (25) y OUT (24) comenzarán  
a titilar rápidamente para indicar que el modo rulo continuo  
(SEAMLESS LOOP) acaba de activarse.  
INDICADORES DE RULO LCD – Durante un rulo continuo,  
los indicadores de rulo LOOP (49) y RELOOP (50) apa-  
recerán en el visor LCD (34) para señalar que está activo el  
efecto de rulo.  
Figura 20  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
CÓMO ABANDONAR EL EFECTO DE RULO – Para salir de un  
rulo continuo (SEAMLESS LOOP), presione el BOTÓN OUT (24).  
Las señales LED correspondientes al BOTÓN IN (25) y al BOTÓN  
OUT (24) permanecerán encendidas, pero dejarán de titilar. La  
reproducción de música se reanudará en forma normal (Figura 21).  
Ambas señales LED del BOTÓN IN (25) y del BOTÓN OUT (24)  
permanecerán encendidas para indicar que hay un rulo guardado  
en la memoria.  
Figura 21  
REPETICIÓN DE UN RULO – La función RELOOP (23) permite  
recuperar en cualquier momento el rulo guardado en la memo-  
ria. Las señales LED del BOTÓN IN (25) y DEL BOTÓN OUT  
(24) indicarán que existe algún rulo guardado en la memoria y  
que puede reproducirse en cualquier momento. Para repetir un  
rulo, presione el BOTÓN RELOOP (23). Las señales LED corre-  
spondientes al BOTÓN IN (25) y OUT (24) volverán a titilar para  
indicar que se ha activado el modo de rulo continuo SEAMLESS  
LOOP (Figura 22) y que el rulo que se había almacenado en la  
memoria comenzará a reproducirse de inmediato.  
Efecto de tartamudeo o “stutter”: Se puede utilizar un rulo  
para crear este efecto de tartamudeo o “stutter”. Cuando se  
está reproduciendo un rulo, presione el BOTON IN (25) en  
forma reiterada para crear este efecto.  
Figura 22  
11. CÓMO EDITAR UN RULO:  
Nota: únicamente puede editarse el punto de finalización del rulo. El rulo puede acortarse o prolongarse. Antes  
de editar un rulo continuo primero se debe crear uno. Si todavía no lo hizo, siga las instrucciones del paso 10  
para crearlo. Si ya existe un rulo continuo, presione el BOTÓN RELOOP (23) para activarlo (Figura 22), si es  
que aún no está activo. Para editar el punto de culminación de rulo:  
Presione el BOTÓN OUT (24) para volver a la reproducción nor-  
mal desde el punto de referencia cue del rulo. (Figura 21) Así se  
saldrá del modo de rulo continuo y se podrá editar el punto de  
finalización correspondiente.  
1)  
2)  
Presione el BOTÓN OUT (24) una vez más cuando llegue a su  
nuevo punto de finalización (Figura 21).  
- PARA LOGRAR UN RULO MÁS CORTO: Presione el BOTÓN  
OUT (24) en un punto anterior de la pista (Figura 23).  
- PARA LOGRAR UN RULO MÁS PROLONGADO: Presione el  
BOTÓN OUT BUTTON (24) en un punto posterior de la pista  
(Figura 23).  
Figura 23  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
12. Cómo usar el grabador de efectos (sampler) incorporado:  
La unidad DCD-PRO1000™ cuenta con un sampler avanzado. Se pueden guardar hasta tres muestras en los tres  
BOTONES BANK (29). (Hay que tener en cuenta una vez más que se pueden guardar solamente un punto de referencia  
CUE o una MUESTRA en un BOTÓN BANK (29); no ambas cosas). La muestra puede durar 6,5 segundos como máximo.  
Se puede recuperar una muestra mientras se está reproduciendo un CD, mientras la unidad de CD se encuentra en modo  
del pausa (PAUSE MODE), con la función Flash Start™ (Ver Flash Start™ en la sección siguiente), o incluso cuando se ha  
retirado un CD. La reproducción de una muestra puede realizarse en cualquier momento, sin que con esto se interrumpa  
la música. Si la muestra se ejecuta mientras la unidad se encuentra en modo de reproducción, el sonido de la primera  
se superpondrá a la fuente de música en curso. La muestra puede reproducirse una vez o en modo continuo. Tal como  
ocurre con los puntos de referencia cue, es posible guardar aproximadamente 384 (128 x 3) muestras en la memoria  
(dependiendo del espacio libre disponible). La silueta de recipiente MEMORY BUCKET (57) que aparece en el visor LCD  
(34) indicará la memoria restante aproximada.  
Para crear una muestra:  
1) Inicie un rulo (ver “Cómo crear un rulo continuo”, en la página 20). Si el rulo tiene más de 6,5 segundos,  
no puede guardarse como muestra y entonces se guardará en forma automática como punto de referencia  
CUE.  
Figura 25  
Figura 24  
2) Presione el BOTÓN MEMORY (31). El BOTÓN  
MEMORY (31) se iluminará en color rojo, lo que indicará  
que la memoria está lista para almacenar.  
3) Seleccioneypresioneunodelostres BOTONES  
BANK (29) en donde desea guardar su rulo y pre-  
sione ese botón.  
4)La señal LED correspondiente al BOTÓN MEMORY (31) se apagará una vez que la muestra haya sido  
almacenada en la memoria.  
5)La muestra ya ha sido guardada. El rulo original que usted utilizó para crear la muestra seguirá reproducié-  
ndose hasta que se presione BOTÓN OUT (24) (Figura 23).  
A partir de ahora, la muestra guardada puede recuperarse en cualquier  
momento, incluso cuando la unidad se encuentre en modo de PAUSA  
(PAUSE). Para recuperar la muestra, asegúrese de que la función  
muestra esté activada y presione el BOTÓN SAMPLE (30) hasta que  
se encienda la señal LED roja del botón muestra. Para reproducir la  
muestra en modo de rulo continuo, deje encendida la función mues-  
tra. Si desea reproducir la muestra sólo una vez, apague la función de  
muestra inmediatamente después de iniciarla. Cuando la función de  
muestra permanece encendida, la muestra sigue sonando hasta que  
la función sea apagada.  
6)  
Vista previa de la muestra: Se puede también reproducir una vista  
previa de la muestra en cualquier momento pulsando y manteniendo  
presionado el BOTÓN BANK (29, que almacena una muestra. Tenga  
en cuenta que la función vista previa (Preview) sólo funciona si el CD  
original utilizado para crear la muestra se inserta en la unidad.  
Aviso importante: Si se intenta activar la muestra sin encender la  
Figura 26  
7)  
función de muestra, el BOTÓN BANK (39) actuará como punto de  
referencia cue.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
Cómo cambiar los parámetros de una muestra:  
Al modificar los parámetros de la muestra es posible cambiar el volumen (SV) y el tono (SP) de la misma. Los  
valores de parámetro correspondientes al tono oscilan entre -0 94~0 00~+0 94 mientras que en el caso del  
volumen, los valores se extienden de 0 00 a 2 55 (0 00 es el más bajo). Cuanto más alto sea el valor, mayor  
será el porcentaje de tono o volumen. Es importante comprender que el valor de tono es básicamente un  
ajuste de velocidad que nada tiene que ver con la calidad tonal. Los valores pueden representar un cambio  
momentáneo o un ajuste pre-establecido. Los valores de muestra se cambian en tres pasos simples, mientras  
la unidad se encuentra en modo de reproducción de muestra:  
Cómo cambiar los parámetros de una muestra - Velocidad  
Presione el botón correspondiente al tiempo de parámetro  
PARAMETER TIME (2) mientras se ejecuta una muestra. Luego  
de pulsar el botón una vez, en el visor LCD (16) aparecerá el  
siguiente valor: SP +0 00. SP representa el porcentaje de alto  
(velocidad) de la muestra. +0 00 es la configuración pre-deter-  
minada – Reproducción normal. Todos los ajustes se basarán  
en esta configuración pre-determinada. Al girar la perilla en el  
sentido de las agujas del reloj, aumenta el tono. Por el contrario,  
al moverla en la dirección inversa a las agujas del reloj, el valor  
de los parámetros disminuye.  
Figura 27  
Cómo cambiar los parámetros de una muestra - Volumen  
Presione el botón PARAMETER RATIO (3) mientras se ejecuta  
una muestra. Luego de pulsar el botón una vez, en el visor LCD  
(16) aparecerá el siguiente valor: SR 0 00. SR representa el volu-  
men de la muestra. 0 00 es la configuración pre-determinada  
– Reproducción normal. Todos los ajustes se basarán en esta  
configuración pre-determinada. Al girar la perilla en el sentido  
de las agujas del reloj, aumenta el volumen. Por el contrario, al  
moverla en la dirección inversa a las agujas del reloj, el valor de  
los parámetros disminuye.  
Figura 28  
Cómo cambiar los parámetros de una muestra – Función Hold  
Función Hold –  
Este modo permite guardar y proteger los ajustes de parámetro;  
si la función hold no se activa antes de establecer los parámet-  
ros, los ajustes que se realicen serán momentáneos. Si utiliza  
el BOTÓN HOLD (6), todos los parámetros permanecerán en la  
memoria de la unidad hasta que sean nuevamente cambiados o  
se desconecte el suministro eléctrico, salvo que estén almacena-  
dos en la memoria de la unidad (Ver Memoria del Sistema, en la  
página 26).  
Figura 29  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
13. BOTONES START BANK (FLASH) (BANCO DE MEMORIA)  
(30):  
Estos botones se utilizan para guardar las muestras y puntos de  
referencia cue. Puede almacenarse sólo una muestra o un punto de  
referencia cue en cada uno de estos tres bancos de memoria. Cuando  
se guarda una muestra en uno de los tres bancos puede emplearse el  
punto inicial de la misma como punto de referencia cue. Por medio de  
los BOTONES BANK se puede recuperar y reproducir inmediatamente  
cualquiera de las muestras o puntos de referencia cue guardados en  
la memoria, sin interrumpir la música que está sonando. Cuando la  
unidad se encuentra en modo de muestra, (ver “Cómo usar el grabador  
de efectos (sampler) incorporado”, en la página 22) y durante la repro-  
ducción, al presionar cualquiera de los BOTONES BANK en los que se  
ha almacenado una muestra, se inicia de inmediato la reproducción de  
dicha muestra sin que por ello se interrumpa la música. Si la unidad  
se encuentra en modo de muestra y el compartimiento del disco no  
está en modo de reproducción, al pulsar cualquiera de los BOTONES  
BANK en los que se halla guardada una muestra se inicia de inmediato  
la reproducción de dicha muestra.  
Figura 30  
FUNCIÓN FLASH START™: La función Flash Start™ permite que cualquier muestra guardada en los  
BOTONES BANK (29) sea “disparada” por el desvanecedor en la misma forma en que opera la función Q-  
Start™ (Ver Fader Q-Start™, en la página 7). Sin embargo, hay que tener en cuenta que para que la función  
Flash Start funcione, la función Q-Start™ tiene que estar activada. Ver página 37 para obtener información  
acerca de las instrucciones de configuración.  
14. RUEDA DE BÚSQUEDA SENSIBLE AL TACTO (Efecto “Bop” o de salto): Esta función permite crear un  
sonido repetitivo similar al de una pista rayada, logrado cuando se “escracha” la bandeja giradiscos. Este tipo  
de efecto sirve para crear trucos mientras se mezclan las pistas que están sonando. Crear un efecto de salto  
“bop” es muy simple. Esta función trabaja con efectos de rayado o scratch (17). Permite que los comandos de  
reproducción y referencia cue sean controlados con sólo pulsar la rueda de búsqueda sensible al tacto (23).  
CÓMO ACTIVAR UNA FUNCIÓN SENSIBLE AL TACTO: Antes  
de usar la rueda de búsqueda JOG WHEEL (20) para controlar los  
comandos de reproducción y referencia cue, primero debe activarse  
la función de sensibilidad al tacto de dicha rueda. Coteje que la señal  
LED FX SELECT (9) se haya iluminado en color ámbar para que esté  
activada el modo de sensibilidad al tacto. Cuando la señal LED FX  
SELECT (9) se ilumina en color amarillo, pulse y mantenga presio-  
nado el BOTÓN SCRATCH (4) hasta que aparezca una señal ámbar  
intermitente. Así se activará el modo de sensibilidad al tacto.  
Figura 31  
EN MODO DE REPRODUCCIÓN: Cuando se encuentra en  
modo de reproducción y mientras la función de sensibilidad  
al tacto está activa, la rueda de búsqueda JOG WHEEL (20)  
puede emplearse para llevar la unidad al último punto de  
referencia cue. Con sólo tocar la rueda (20) la unidad volverá  
inmediatamente al último punto de referencia cue establecido  
y retomará la reproducción sin que se haya interrumpido la  
música. Básicamente, la rueda de búsqueda JOG WHEEL  
(20) se convierte en un recurso para lograr el efecto de salto  
o BOP.  
Figura 32  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
EN MODO DE REFERENCIA CUE: Cuando se encuentra  
en modo de referencia cue y mientras la función de sen-  
sibilidad al tacto está activa, se puede pulsar la rueda de  
búsqueda JOG WHEEL (20) para iniciar la reproducción.  
La unidad continuará la reproducción hasta que se libere  
la rueda de búsqueda (20). Al soltar la rueda (20) la unidad  
vuelve al último punto de referencia.  
Figura 33  
15. CÓMO CAMBIAR EL VISOR DEL TIEMPO (65, 66, Y 67)/  
BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO (64):  
DURANTE LA REPRODUCCIÓN NORMAL, si se pulsa el  
BOTÓN TIME (21), cambiará la información del tiempo (65,  
66, 67, y 64) en el visor (16). (Ver figura 34). El siguiente es un  
resumen de las configuraciones relativas al tiempo y su corre-  
spondiente definición:  
ELAPSED (64) - La palabra “ELAPSED” que aparece en  
el visor LCD (65, 66 Y 67) alude al tiempo transcurrido de  
las pistas en curso.  
1)  
2)  
3)  
REMAIN (58) - La palabra “REMAIN” que aparece en el  
visor LCD (65, 66 Y 67) alude al tiempo restante de las  
pistas en curso.  
TOTAL REMAIN (58) - La frase “TOTAL REMAIN” que  
aparece en el visor LCD (65, 66 Y 67) alude al tiempo res-  
tante total de las pistas en curso.  
Figura 34  
BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO – Esta alternativa se visualiza como el ícono de una barra y ofrece  
información sobre los aspectos relativos al tiempo definidos en MEDIDOR DE TIEMPO (65, 66, y 67) Tal como  
ocurre con el MEDIDOR DE TIEMPO (65, 66, y 67), esta barra también depende de la función de tiempo selec-  
cionada [TIEMPO TOTAL RESTANTE (58) O TIEMPO RESTANTE (58)]. El ícono comenzará a titilar cuando una  
pista esté por acabarse, independientemente de la función de tiempo en la que se encuentre el usuario. La  
barra de tiempo es un buen recurso por el cual guiarse para advertir si la pista está llegando a su fin.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES BÁSICAS (CONT.)  
16. MEMORIA DEL SISTEMA:  
La unidad DCD-PRO1000 está provista de un fabuloso sistema  
de memoria, en tanto puede memorizar virtualmente todas las  
configuraciones programadas para cada CD en particular. La  
unidad puede memorizar todos los parámetros de efecto, los  
puntos de referencia y las muestras especialmente asignadas a  
cada disco. Para guardar las configuraciones deseadas, pulse  
el BOTÓN MEMORY (31) y manténgalo presionado hacia abajo  
durante al menos un segundo. Cuando la memoria se ha guarda-  
do de manera correcta, la señal MEMORY LED (31) se apaga. Si  
la capacidad de la memoria está completa, desaparece del visor  
LCD (34) la silueta de recipiente MEMORY BUCKET (57) utilizada  
para representarla gráficamente.  
Figura 35  
17. RECUPERACIÓN DE INFORMACIÓN GUARDADA EN  
MEMORIA:  
La unidad DCD-PRO1000 puede guardar en la memoria todos los  
parámetros de efectos y puntos de referencia cue programados. Tales  
configuraciones pueden recuperarse en cualquier momento, incluso  
después de haber retirado el CD y de haberlo cargado nuevamente.  
Para recuperar la memoria de un disco específico: 1) Asegúrese de  
que no haya un CD cargado en el compartimiento de CDs. 2) Pulse  
el BOTÓN MEMORY (31) para que el LED azul de la memoria se  
encienda. 3) Inserte el CD. Mientras se instala la memoria, en el visor  
LCD (34) aparecerá la palabra “RECALL” y la señal (31) LED azul cor-  
respondiente al BOTÓN MEMORY se encenderá y luego se apagará  
cuando la memoria esté cargada.  
Figura 36  
18. CÓMO VACIAR LA MEMORIA:  
El sistema de memoria puede vaciarse en el momento que se  
desee. De esta manera se borra toda la información program-  
ada y la unidad vuelve a su configuración inicial. Para vaciar la  
memoria, cuando la unidad se encuentre apagada, gire la rueda  
de búsqueda SEARCH WHEEL (11) en el sentido contrario al de  
las agujas del reloj. Mientras ejecuta esa operación, encienda la  
corriente. El visor LCD (34) titilará tres veces y la unidad volverá  
a su configuración inicial de memoria.  
Figura 37  
19. VISUALIZACIÓN DE LA MICROPROGRAMACIÓN CABLEADA:  
Es posible visualizar la microprogramación cableada o firmware de las  
unidades. Este concepto alude al código de programación interno de  
las unidades. Para visualizar la información, cuando la unidad no se  
encuentre conectada al suministro eléctrico, gire la rueda de búsque-  
da SEARCH WHEEL (15) en el sentido de las agujas del reloj. Al mismo  
tiempo que ejecuta dicha operación, encienda la corriente eléctrica.  
En el visor LCD (16), aparecerá lo siguiente: “10 00 00”; y luego 10 06  
27 será la microprogramación cableada o firmware.  
Figura 38  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AJUSTES DE TONO  
AJUSTES DEL TONO.  
Los distintos ajustes del tono permiten modificar la velocidad de reproducción de una pista o rulo. Este manejo  
de la velocidad normalmente se usa para combinar el ritmo de dos o más fuentes musicales, por ejemplo, una  
bandeja giradiscos u otro reproductor de CD. La velocidad de reproducción puede aumentarse o disminuirse  
en +/-100. En la sección que sigue, se detallan las distintas alternativas de ajuste del tono.  
1. DESLIZADOR DE TONO (PITCH SLIDER) (18):  
Por medio de esta función es posible aumentar o disminuir la  
velocidad de reproducción o tono de las pistas. El porcentaje  
máximo de variación del tono en esta función es +/-100%. El  
DESLIZADOR DE TONO O PITCH SLIDER sirve para reducir o  
incrementar el tono de reproducción. Si se desliza hacia arriba  
(hacia la parte superior de la unidad), el tono disminuye; en  
cambio, si el control se mueve hacia abajo (hacia la base de la  
unidad), el tono aumenta. El deslizador de tono puede ajustarse  
de modo que los cambios oscilen dentro de los siguientes ran-  
gos: +/-4%, +/-8%, +/-16%, o +/-100% (Ver cómo cambiar el  
“RANGO DE PORCENTAJE DEL DESLIZADOR DE TONO”, en  
la próxima página). Los ajustes se aplicarán a la reproducción  
Figura 39  
normal y a los rulos sólo cuando el BOTÓN PITCH ON/OFF (26)  
se encuentre en posición ON (activado). Las muestras no serán  
afectadas por las modificaciones de tono realizadas.  
Cómo activar el deslizador de tono o PITCH SLIDER (18): Para  
poder utilizar el deslizador de tono PITCH SLIDER, debe activarse  
la función de ajuste de tono. Presione el BOTÓN PITCH ON/OFF  
(17), ubicado en la sección de control de tono de la unidad. Al  
activarse la función, se encenderá la señal LED del BOTÓN PITCH  
ON/OFF (34). Si no se activa la función de tono, el deslizador de  
tono no funciona.  
Figura 40  
Cómo emplear el deslizador de tono (18): Verifique prim-  
ero que la función de tono ha sido activada, como se indica  
más arriba. Para utilizar el deslizador de tono PITCH SLIDER,  
deslice el dispositivo hacia arriba para disminuir el tono y hacia  
abajo para incrementar su nivel.  
Figura 41  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AJUSTES DE TONO  
Cómo emplear el Selector de Porcentaje del Deslizador de  
Tono (27): Se puede elegir un rango de funcionamiento de tono  
en cualquier momento. Para cambiar el rango de funcionamien-  
to, asegúrese de encender la función de tono, como se aprecia  
en la figura 40. El rango de porcentaje de tono puede variarse  
de acuerdo con los siguientes valores +/-4%, +/-8%, +/-16%, y  
+/- 100%. 4% es el porcentaje mínimo posible de manipulación  
del tono; por el contrario, 100% es el máximo. Para ajustar los  
diferentes rangos, presione el BOTÓN PITCH ON/OFF (17) y  
pulse el BOTÓN % (27) hasta llegar al valor que desea. La señal  
L.E.D. del BOTÓN % (27), se enciende en rojo para 4%, titila en  
rojo para 8%, se enciende en azul para 16% o titila en azul para  
100%.  
Figura 42  
2. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE CON BOTONES.  
A diferencia del ajuste realizado con el DESLIZADOR DE TONO PITCH SLIDER (35), esta función permite incre-  
mentar o disminuir momentáneamente la velocidad de una pista durante la reproducción. Existen dos maneras  
de ejecutar esta función: por medio de los BOTONES PITCH (-) y (+) (28 Y 29) o con la rueda de búsqueda JOG  
WHEEL (23). El porcentaje más alto permitido es +/- 100%. Esta función se ejecuta conjuntamente con la con-  
figuración de tono correspondiente al control de velocidad variable (35). Por ejemplo, si el control de velocidad  
variable (35) se programa para un aumento de 2% de tono, el proceso de control de velocidad comenzará con  
un 2% y continuará hasta alcanzar un máximo de +/- 100%.  
NOTA: Si la manipulación de tono es de -100%, la reproducción se detendrá completamente.  
Al presionar hacia abajo el BOTÓN PITCH BEND (-) (25),  
se desacelerará el tono de reproducción.  
Figura 43  
Al presionar hacia abajo el BOTÓN PITCH BEND (+) (26),  
se producirá una aceleración súbita en el tono de repro-  
ducción.  
Figura 44  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AJUSTES DE TONO  
3. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE CON BOTONES (PITCH BEND) (25 Y 26):  
El BOTÓN (+) PITCH BEND (26) se utiliza para aumentar la velocidad de reproducción de una pista mientras  
que el BOTÓN (-) PITCH BEND (26) sirve para reducirla. La proporción en que cambia la velocidad guarda  
relación con la cantidad de tiempo durante el cual se mantiene presionado el botón. Por ejemplo, si el BOTÓN  
PITCH BEND (+) (26) se mantiene constantemente presionado, como se indica en la figura 43, la velocidad del  
disco aumentará y lo seguirá haciendo hasta que alcance un aceleración máxima de 100%. Al soltar el BOTÓN  
PITCH BEND (+) (26), la velocidad del disco volverá automáticamente al valor previo.  
4. RUEDA DE BÚSQUEDA (JOG WHEEL) (20)  
La rueda de búsqueda controlará el tono en forma temporaria  
si una pista se encuentra en modo de reproducción. Al rotar la  
rueda en el sentido de las agujas del reloj, aumenta el tono de  
la pista; en cambio, si se gira en la dirección contraria, el tono  
disminuye. La velocidad con que se mueve la rueda determi-  
nará el porcentaje de variación de tono (%). Por ejemplo, si la  
rueda de búsqueda JOG WHEEL se gira constantemente en  
el sentido opuesto al de las agujas del reloj, la velocidad de  
reproducción disminuirá en forma gradual hasta alcanzar un  
máximo de -100% y se detendrá por completo. Al dejar de  
girar la rueda, la velocidad del disco volverá automáticamente  
a su nivel previo.  
NOTA: Para utilizar la rueda de búsqueda JOG WHEEL con  
una función de control de velocidad mientras se encuen-  
tra activo el EFECTO SCRATCH (4), debe manejarse el  
anillo externo de la rueda, donde se encuentra el aislante  
de goma de color negro.  
Figura 45  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EFECTOS INCORPORADOS  
La unidad DCD-PRO1000™ dispone de nueve efectos incorporados, cada uno de los cuales puede usarse  
individualmente o superpuestos, a razón de cuatro por vez. La variedad incluye efectos tales como scratch  
(rayar o escrachar), Skid (resbalar), Filter (filtro), Phase (fase), Flanger (retardo), Eco, Robot , Pan, y Trans. Es  
importante destacar que únicamente puede activarse un sólo efecto por banco de efectos de una vez, aunque  
es posible usar los cuatro bancos de efectos por vez. los efectos Flanger, Eco, y Robot están todos guardados  
en el mismo banco pero puede usarse sólo uno por vez. Los efectos pueden usarse según sus parámetros  
originales o modificarse a gusto cambiando la configuración original. Los valores de parámetro para todos los  
efectos presentan diferentes rangos. Algunos presentan parámetros más ajustables que otros. Los parámetros  
tienen dos valores ajustables PR (Relación de Parámetro) y PT (Tiempo de Parámetro). Todos lo parámetros  
vuelven a sus valores originales cuando se desconecta el suministro eléctrico.  
FX SELECT: El BOTÓN FX SELECT (9) permite alternar entre dos  
bancos de efectos. Cuando el BOTÓN FX SELECT (9) se ilumina  
en color amarillo (ámbar), es posible acceder al banco superior,  
que incluye efectos tales como scratch, filtro, echo y trans. En  
tanto que si la señal se ilumina en color rojo, se puede acceder al  
banco inferior de efectos, en donde se encuentran opciones tales  
como el skid, phase, flanger, y pan. Para alternar con el siguiente  
banco de efectos, presione el BOTÓN FX SELECT (9) más de una  
vez.  
Figura 46  
EFECTOS SCRATCH/SKID: Por medio de esta función es posible  
simular el efecto de rayado (scratch) de la bandeja giradiscos en  
tiempo real. El efecto skid o resbalar simula la detención repen-  
tina de la bandeja, como si se presionara el botón stop. Cuando  
el efecto “scratch” se activa, el BOTÓN SCRATCH/SKID (4) se  
ilumina de color ámbar y cuando se selecciona el efecto “skid”, se  
ilumina de color rojo. Una vez activado este efecto, puede usarse  
la rueda de búsqueda JOG WHEEL (20) de la misma manera en  
que se maneja la bandeja giradiscos. Utilice la rueda de búsqueda  
(20) para imitar el movimiento de rayado que normalmente se  
ejecuta sobre una bandeja de discos y para manipular la repro-  
ducción. Los parámetros de tiempo de estos dos efectos pueden  
ajustarse de 0010 a 9990. 9990 permite tiempos más largos de  
Figura 47  
skid. El valor de este efecto SKID oscila entre 10 minutos y 10  
segundos.  
EFECTOSFILTER/PHASE:Estavariedaddeefectopermitemanip-  
ular el sonido original para agregarle una definición tonal diferente.  
Cuando el efecto “filter” se activa, el BOTÓN FILTER/PHASE (5) se  
ilumina de color ámbar y cuando se selecciona el efecto “phase”,  
se ilumina de color rojo. La reacción que estos efectos tienen con  
respecto a la definición tonal original puede alterarse si se cambian  
el PARÁMETRO DE TIEMPO (2) y la RELACIÓN DE PARÁMETRO  
(3) (PARAMETER TIME (2) y PARAMETER RATIO (3)).  
Figura 48  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EFECTOS INCORPORADOS  
EFECTOS  
FLANGER/ECHO/ROBOT  
(ECO/RETARDO/  
ROBOT): El efecto de retardo altera la señal de salida y crea un  
efecto similar al que producen las frecuencias “al ponerse en  
fase”. El efecto de eco justamente agrega una especie de reso-  
nancia a la señal de salida. Por su parte, el efecto robot distor-  
siona la salida para simular la voz de un robot de ciencia-ficción.  
Cuando se selecciona el efecto de retardo, el BOTÓN FLANGER/  
ECHO (7) se ilumina de color ámbar y cuando se selecciona el  
efecto robot o el eco, este botón se ilumina de color rojo.  
EFECTO ROBOT: El efecto robot distorsiona la salida para simu-  
lar la voz de un robot de ciencia-ficción. Este efecto se activa en  
los parámetros de eco (ver “Parámetros” en la sección siguiente).  
Para activar el efecto robot, seleccione el efecto eco (el BOTÓN  
FLANGER/ECHO (7) se ilumina de color amarillo). A continuación,  
active la función HOLD (6). Utilice la perilla PARAMETER TIME  
(2) y seleccione el valor (PT) 0010. Luego de determinar el valor  
“PT”, use la perilla PARAMETER RATIO (3) y fije el valor (PR) en  
0200 – 0255.  
Figura 49  
EFECTO DE RETARDO (FLANGER): El efecto de retardo altera la señal de salida y crea un efecto similar  
al que producen las frecuencias “al ponerse en fase”. Presenta dos parámetros ajustables: PT (Tiempo de  
Parámetro) y PR (Relación de Parámetro). El PT ajusta el Modo de Retardo (Flanger Mode) y la PR ajusta el  
Rango de Frecuencia de Retardo (Ver “Parámetros “ en la sección siguiente).  
EFECTO DE ECO (ECHO): El efecto de eco justamente agrega una especie de resonancia a la señal de salida.  
Presenta dos parámetros ajustables: PT (Tiempo de Parámetro) y PR (Relación de Parámetro). Por medio del  
PR, se ajusta la duración del eco (el tiempo de atenuación), mientras que a través del PT se ajusta el ancho  
de la brecha correspondiente al eco (ver “Parámetros” en la sección siguiente).  
EFECTO TRANS/PAN: Por medio de esta función se simula  
el efecto de un transformador de mezclado en tiempo real.  
Cuando el efecto “transformer” se activa, el BOTÓN TRANS/  
PAN (8) se ilumina de color ámbar y cuando se selecciona el  
efecto “Pan”, se ilumina de color rojo. El efecto pan permite  
desplazar la salida del canal izquierdo al derecho.  
EFECTO TRANS: El efecto trans presenta dos parámetros  
ajustables: PT (Tiempo de Parámetro) y PR (Relación de  
Parámetro). Por medio del PT se ajusta la velocidad trans,  
mientras que con el PR se ajusta la duración de audio trans.  
Cuanto más bajo sea el valor de PT, más rápido será el efecto  
trans (PT 0500 = 1/2 segundo, PT 1000 = 1 segundo).  
EFECTO PAN: El efecto pan emplea el valor de PT para el des-  
plazamiento de izquierda a derecha. El valor de PT 0500 es la  
configuración predeterminada, que representa una ubicación  
central. El valor pan oscila entre 10 minutos y 10 segundos.  
Figura 50  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EFECTOS INCORPORADOS  
PARÁMETROS:  
Todos los efectos presentan parámetros ajustables. Los parámet-  
ros cambian la forma en que reaccionan los efectos. Para ingresar  
en los menús de parámetros por alguno de los efectos, pulse o  
gire alguna de las dos perillas de parámetros (PARAMETER  
KNOBS) (2 Ó 3), como se muestra en la figura 51. Ya seleccio-  
nado el modo del parámetro, el visor de tiempo (34) cambiará  
indicando el parámetro que se está ajustando. Todos los efectos  
-salvo el pan- presentan dos parámetros ajustables: TIEMPO DE  
PARÁMETRO (2) y RELACIÓN DE PARÁMETRO (3). Utilice las  
perillas correspondientes para modificar estos efectos según su  
preferencia.  
Figura 51  
BOTÓN HOLD: Emplee el BOTÓN HOLD (6) para proteger los  
parámetros que eligió. Si este botón no ha sido activado, todos  
los cambios que practique a sus parámetros serán sólo momen-  
táneos. Para activar la función “hold”, presione el BOTÓN HOLD  
(6), como se indica en la figura 52. Una vez activada la función,  
el BOTÓN HOLD se ilumina en color azul.  
Figura 52  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FLIP-FLOP™  
FLIP-FLOP™ : Esta función es una suerte de “auto piloto”. Cuando se emplean la unidad DCD-PRO1000™  
y una mezcladora “Q” American Audio®, se puede tener un reproductor que comienza la reproducción  
cuando el otro finaliza. Además, se puede sincronizar el relevo FLIP-FLOP™ de pistas simples, todo el disco  
o combinar ambos. Esta opción no opera con la función Flash Start™.  
Para sincronizar el relevo FLIP-FLOP™ de pistas simples:  
1) Conecte el sistema tal como se indica en la sección de conexiones.  
2) Coloque el desvanecedor de la mezcladora American Audio® “Q” Deck™ en la posición central.  
3) Programe ambas secciones de la unidad DCD-PRO1000™ para reproducción en modo simple. La pal-  
abra SINGLE (55) debe aparecer en el Visor LCD (16).  
4) Cargue ambos lados de la unidad DCD-PRO1000™ con CDs.  
5) Luego de que ambas unidades estén listas, presione el BOTÓN PLAY/PAUSE (32) de una de ellas  
para iniciar la reproducción.  
6) Inmediatamente después de que termine de ejecutarse la pista de la primera unidad, comenzará a sonar  
la pista que se reproduce en la segunda.  
7) La modalidad de relevo FLIP-FLOP™ seguirá funcionando hasta que el usuario la interrumpa o hasta que  
se apague la unidad.  
Para sincronizar el relevo Flip-Flop de CDs completos:  
Asegúrese de que ambas unidades se encuentran en modo de reproducción y de que la palabra SINGLE  
(55) no aparece en el visor LCD (34). Siga las instrucciones para la reproducción FLIP-FLOP™ entre pistas  
simples que se enumeran más arriba. Cuando finaliza el disco de un reproductor, el otro reproductor comen-  
zará inmediatamente la reproducción.  
Nota: Es posible sincronizar el relevo FLIP-FLOP™ de modos de reproducción simple o continua seleccio-  
nando uno u otro modo directamente desde las unidades.  
"Q"-START/FLIP-FLOP™ - FLASH START™ SET-UP  
Cómo conectar la unidad DCD-PRO1000™a una mezcladora American Audio® o  
American DJ® “Q” Deck™ para control “Flip-Flop™”, Q-Start™ y Flash Start™:  
Asegúrese de conectar los mini-enchufes mono de 1/8” de la conexión de control  
ubicados en la parte posterior de la unidad DCD-PRO1000™ a la clavija de control de  
Single black cross line  
1/8” ubicada en la parte trasera de la mezcladora American Audio® serie “Q”. Eso es  
todo lo que necesitaba hacer: ahora ya puede comenzar a utilizar la función de relevo  
Single black cross line  
FLIP-FLOP.™ Nota: La función Flip-Flop™ opera junto con la función Q-Start™. Por lo  
tanto, la función Flip-Flop™ no funcionará con Flash Start™.  
Configuración para muestra “Q” Start/Flash Start. A partir de esta configuración,  
se podrán utilizar las funciones “Q” Start y Flip-Flop™ o Flash Start. Asegúrese de  
emplear exclusivamente mini-enchufes mono de 1/8”. Tenga en cuenta que: Como  
las funciones Flash Start™ y Q-Start™ utilizan el mismo enchufe de control en una  
mezcladora, cualquiera de las dos pueden utilizarse.  
Mono Mini Plug  
Figura 53  
CONNECT  
MAIN UNIT  
T
2
O
CONNECT  
MAIN UNIT  
T
1
O
CONTROL ST  
UNIT  
ART  
CONTROL ST  
UNIT  
ART  
2
1
DCD-PRO1000  
AMERICAN AUDIO  
Mezcladora Q-Deck compatible  
Figura 54  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARATNTIA  
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA : La unidad DCD-PRO1000™ cuenta con una garantía  
limitada de DOS años (730 días). La presente garantía se aplica a las piezas y a la mano de obra.  
Sírvase completar la tarjeta adjunta a fin de validar la compra y la garantía misma. El flete de todos  
los elementos enviados para ser reparados, ya sea los que están en garantía o no, debe haberse  
pagado previamente e ir acompañado de un número de retorno autorizado (R.A.). Si la unidad está en  
garantía, debe suministrarse una copia de la factura de compra. Sírvase comunicarse con el servicio  
de atención al cliente de American Audio® llamando al (800) 322-6337 para consultar el número R.A.  
Los paquetes que no presenten el número R.A. en la parte externa del embalaje serán devueltos al  
remitente.  
GARANTÍA LIMITADA POR DOS AÑOS  
A. Por la presente, American Audio® extiende al comprador original una garantía de dos años (730  
días) a partir de la fecha de compra de los productos American Audio®. , los cuales no presentan  
defectos de fabricación en lo que respecta a materiales y mano de obra. La presente garantía es válida  
sólo si el producto fue adquirido dentro del territorio de los EE.UU. o sus posesiones en el extranjero.  
Es responsabilidad del propietario del producto dar prueba fehaciente de la fecha y lugar de compra  
de la unidad cuando solicita un servicio de reparación.  
B. Para solicitar un servicio cubierto por la garantía, envíe el producto únicamente a la fábrica de  
American Audio®. Todos los costos del envío deben pagarse con anterioridad. Si las reparaciones o  
el servicio solicitados (incluso el reemplazo de piezas) están contemplados en los términos de la pre-  
sente garantía, American Audio® se hará cargo de los costos de envío sólo si el destino se encuentra  
dentro de los EE.UU. Cuando se envíe la totalidad del producto, se incluirá también la caja original.  
Los accesorios no deben enviarse junto con el producto. En caso de que se envíen accesorios junto  
con el producto, American Audio® no asumirá responsabilidad alguna por la pérdida o daño de tales  
piezas ni por el reenvío de las mismas.  
C. La presente garantía carecerá de validez si no cuenta con el número de serie o si éste ha sido  
alterado; si, luego de haber sido inspeccionado por American Audio® , se concluye que el producto  
ha sido modificado de tal manera que se ve afectada su confiabilidad; si el producto ha sido reparado  
o recibido algún tipo de servicio de parte de personas ajenas a la fábrica de American Audio® , con  
la excepción de aquellos casos en que American Audio® hubiera extendido una garantía por escrito  
al comprador; si el producto ha resultado dañado por no haber recibido el mantenimiento adecuado  
que se indica en el manual de uso.  
D. Éste no es un contrato de prestación de servicios, y la presente garantía no incluye el manten-  
imiento, limpieza ni control periódico de la unidad. Durante el período indicado más arriba, American  
Audio® se hará cargo de reemplazar las piezas defectuosas y asumirá los gastos derivados del servi-  
cio cubierto por la garantía y de los costos del trabajo de reparación en concepto de defectos en los mate-  
riales o la mano de obra. La responsabilidad asumida por American Audio® en virtud de la presente garantía se  
limita a la reparación del producto o su correspondiente restitución, incluso la de sus partes, según American  
Audio® estime conveniente. Todos los productos cubiertos por la presente garantía fueron fabricados con pos-  
terioridad al 1º de enero de 1990 y están identificados con marcas grabadas a tal efecto.  
E. American Audio® se reserva el derecho de introducir cambios en el diseño y/o mejoras en el pro-  
ducto sin la obligación de incluir tales cambios en los productos de ahí en más.  
F. No se extiende garantía, ni expresa ni implícita, por ninguno de los accesorios suministrados con-  
juntamente con los productos descritos más arriba. Con la excepción de aquellos casos prohibidos  
por la ley vigente, todas las garantías implícitas ofrecidas por American Audio® en relación con este  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARATNTIA  
producto, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,  
se limitan en su duración al período de garantía establecido más arriba. Ninguna garantía, ni expresa  
ni implícita, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,  
se aplicará a este producto una vez transcurrido el período antes mencionado. La única compen-  
sación que le cabe al consumidor y al vendedor es la reparación o sustitución expresamente descrita  
más arriba; bajo ninguna circunstancia se responsabilizará a American Audio® por la pérdida o daño,  
directo o indirecto, resultante del uso o imposibilidad de uso del presente producto.  
G. La presente garantía es la única garantía escrita aplicable a los productos American Audio® y  
sustituye a todas las garantías anteriores y descripciones escritas de los términos y condiciones de  
garantía publicados con anterioridad a la presente.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
Generalidades  
Modelo: DCD-PRO1000™ de American Audio® - Reproductor de CD Profesional  
Tipo:  
Reproductor de disco compacto de audio digital con bandeja de carga.  
Tipo de disco:  
Rango de tono:  
Precisión de tono:  
Dimensiones:  
Instalación:  
Discos compactos de tamaño estándar (5 pulg./12cm y 3pulg/8cm)  
Dentro de +/- 4%, +/- 8%, +/- 16%, +/- 100%  
0,1%  
4 2/5” ~ 10 1/3” A x 3 ~ 7” A x 19” L  
Ubicar sobre una superficie plana o montado en una consola plana.  
Peso:  
23 libras / 8,6 Kgs  
AC 115/230V, 50/60Hz  
25W  
Suministro eléctrico:  
Consumo energético:  
Condiciones de funcionamiento:  
Temperatura de funcionamiento: 5 a 35˚C (41 a 95˚F)  
Humedad de funcionamiento: 25 a 85% RH (sin condensación)  
Temperatura de almacenamiento: -20 a 60˚C (4 a 140˚F)  
Accesorios:  
Cable de conexión RCA (2 juegos para los canales izquierdo y derecho)  
Mini-enchufe de control 1/8” (3 pies)  
SECCIÓN DE AUDIO  
Cuantificación:  
16 bit linear por canal  
Frecuencia de muestreo:  
44,1 kHz con tono normal  
Frecuencia de sobre muestreo: 8 veces  
Conversión D/A  
16 bit  
Respuesta de frecuencia:  
Nivel de salida:  
+/- 1 dB 20 Hz a 20,000 Hz  
1.0V +/- 1dB  
Impedancia de carga:  
47k ohm o más  
CARACTERÍSTICAS DE AUDIO (DISCO DE PRUEBA: TCD-782, CARGA=47Kohm)  
ELEMENTO  
NORMAL  
LÍMITE  
CONDICIÓN  
Nivel de salida  
1,0Vrms+/-1dB1,0V+/-1dB  
1KHz,0dB  
Balance de canal  
0,5dB  
1,0dB  
1KHz,0dB  
Respuesta de frecuencia  
Respuesta De-énfasis  
Separación de canales*  
+/-0,5dB  
+/-2,5dB  
83dB  
+/-1,0dB  
+/-3dB  
75dB  
0.03%  
80dB  
20Hz-20KHz,0dB  
16KHz,-20dB  
1KHz,0dB  
1KHz,0dB  
1KHz.0dB  
T.H.D. (distorsión armónica total) + RUIDO* 0.01%  
Relación S/R (IHF-A)*  
86dB  
NOTA: * Con filtro de paso bajo de 20KHz.  
TIEMPO DE BÚSQUEDA (DISCO DE PRUEBA: TCD-792)  
ELEMENTO  
NORMAL  
LÍMITES  
CONDICIÓN  
Tiempo de acceso corto  
Tiempo de acceso largo  
1,7segs.  
3segs.  
4segs.  
6segs.  
Reproducción próxima pista  
Pista 1 ->Pista 20  
Pista 20 ->Pista 1  
CAPACIDAD DE REPRODUCCIÓN  
ELEMENTO  
NORMAL  
LÍMITE  
CONDICIÓN  
Interrupción  
1000um  
1000um  
75um  
140um  
1mm  
700um  
600um  
65um  
140um  
0,54mm  
TCD-725  
Punto negro  
TCD-725  
Huellas digitales  
Excentricidad  
Desviación vertical  
TCD-725  
TCD-712 SIN DESCARRILAMIENTO DE PISTA  
TCD-731R  
LECTURA  
Sistema  
Sistema de lectura óptica por medio de lente  
2 drives paralelos dimensionales  
3 Detección por haz localizado  
Láser semiconductor  
Sistema de lente óptico:  
Detección de tracking:  
Fuente óptica:  
Longitud de onda  
780nm  
NOTAS: La empresa se reserva el derecho de cambiar las especificaciones y de introducir cambios  
en el diseño de esta unidad sin previo aviso escrito  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO1000™ Instruction Manual Page 36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Oficinas Internacionales de ©American Audio®:  
4295 Charter Street Los Angeles, CA 90058 USA  
Tel: 323-582-3322 Fax: 323-582-3311  
Dirección de correo electrónico: [email protected]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Agilent Technologies Stud Sensor E9300 User Manual
AIPTEK Camcorder R HDV21X User Manual
Air King Ventilation Hood ASLC120 User Manual
American Dryer Corp Clothes Dryer AD 385 User Manual
Asus Car Video System PG278Q User Manual
ATN Binoculars ATN Aries 7900 User Manual
Avenview Switch SW HDSDI 8X1 User Manual
Bakers Pride Oven Food Warmer HFW User Manual
BB Electronics Network Card 232OPDRI User Manual
BC Speakers Portable Speaker DE 45 User Manual