Alpine Stereo Amplifier MRV F303 User Manual

R
MRV-F353  
4 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier  
MRV-F303  
4 Channel Power Amplifier  
MRV-T503/MRV-T303  
2 Channel Power Amplifier  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des  
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le  
pour toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACION  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las  
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el  
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
100  
NOM  
100  
NOM  
100  
NOM  
75  
140  
0.5V  
MAX  
75  
140  
0.5V  
MAX  
75  
140  
0.5V  
MAX  
55  
170  
55  
170  
55  
170  
50  
200  
MIN  
50  
200  
MIN  
50  
200  
MIN  
OFF HP  
FILTER  
LP  
OFF HP  
FILTER  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
CROSSOVER  
CHANNEL-1/2  
GAIN  
CROSSOVER  
CHANNEL-3  
GAIN  
CROSSOVER  
GAIN  
INPUT CHANNEL  
/
4
CHANNEL-5  
4/3/2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER MRV-F353  
(MRV-F353)  
Français  
Español  
English  
CONTENTS  
TABLE DES MATIERES  
INDICE  
TECHNICAL DESIGN FEATURES ................................ 4  
INSTALLATION .......................................................... 5  
CONNECTIONS .......................................................... 5  
CONNECTIONS CHECK LISTED ................................. 9  
SWITCH SETTINGS ................................................. 10  
SYSTEM DIAGRAMS ............................................... 13  
SPECIFICATIONS ..................................................... 19  
CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE ...... 4  
INSTALLATION .......................................................... 5  
CONNEXIONS ............................................................ 5  
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS............. 9  
REGLAGES DE COMMUTATEUR .............................. 10  
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 13  
SPECIFICATIONS ..................................................... 19  
CARACTERISTICAS TECNICAS DEL DISO............. 4  
INSTALACION ............................................................ 5  
CONEXIONES ............................................................ 5  
LISTA DE VERIFICACION DE CONEXIONES ............... 9  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................. 10  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA .................................... 13  
ESPECIFICACIONES ................................................ 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Español  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
When problems occur such as a lack of sound or video,  
foreign objects inside the unit, smoke coming out, or  
noxious odors, stop use immediately and contact the  
dealer where you bought the equipment. Failure to do  
so may result in an accident or injury.  
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PRO-  
BLEME. Si un problème se présente, absence du son ou  
de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement  
de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement  
l’appareil et contactez le revendeur où vous l’avez acheté  
l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.  
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE AL-  
GUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales  
como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro  
de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos,  
deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto  
con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En  
caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.  
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE  
SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the  
equipment may distract the driver from looking ahead  
of the vehicle and cause accident. Always stop the vehi-  
cle in a safe location before operating this equipment.  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER LECRAN  
PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour-  
née de la route et vous risquez un accident. Avant de  
faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous  
dans un lieu sûr.  
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIEN-  
TRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La opera-  
ción del equipo podrá distraer al conductor de su aten-  
ción en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siem-  
pre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el  
equipo.  
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so  
EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.Sinon  
EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.En caso  
may cause fire or accident to occur.  
il y a risque d’incendie ou d’accident.  
contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED. Route the cables and wiring so as not to be  
crimped by moving parts or make contact with sharp or  
pointed spots which might damage the wiring. Failure  
to do so may cause failure of unit or vehicle.  
DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QUIL NE SOIT PAS  
VRILLE OU PLIE.Acheminez les câbles et les fils de sorte  
qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou  
qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants  
ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Si-  
non l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonc-  
tionner comme il faut.  
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA  
AGUJEREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los  
hilos de manera que no sean agujereados por piezas  
móviles ni entren en contacto con puntos cortantes o  
afilados que pueden dañar el cableado. En caso contrario,  
podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehículo.  
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the  
volume at a level where you can still hear outside noises  
while driving. Driving while unable to hear outside noises  
could be the cause of accident.  
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le vo-  
lume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs  
pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les  
bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez  
un accident.  
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga  
el volumen a un nivel que no le impida escuchar los  
sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin  
poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar  
un accidente.  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER  
THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may  
result in electric shock or injury.  
NE PAS UTILISER LAPPAREIL DANS DAUTRES BUTS  
QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique  
ou de blessure.  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS  
INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá  
ocasionar una descarga eléctrica o heridas.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-  
PERTS. The wiring and installation of this unit requires  
special technical skill and experience. To ensure safety,  
always contact the dealer where you purchased this unit  
to have the work done.  
CONFIEZ LE CABLAGE ET LINSTALLATION A DES PRO-  
FESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appa-  
reil nécessitent une compétence et expérience techni-  
que confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez  
toujours le revendeur auprès duquel vous avez l’appa-  
reil pour lui confier les travaux à faire.  
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A  
PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este  
aparato necesitan una competencia y experiencia técnica  
confirmada. Para garantizar la seguridad, contacte  
siempre al distribuidor al que ha comprado el aparato  
para confiarle los trabajos a realizar.  
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Block-  
ing them may cause heat to build up inside and may  
result in fire.  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES  
PANNEAUX DU RADIATEUR.Une surchauffe interne peut  
se produire et provoquer un incendie.  
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS  
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se  
acumulará en el interior y podría producirse un incen-  
dio.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Use of other than designated parts  
may damage this unit internally or may not securely in-  
stall the unit in place as parts that come loose may cre-  
ate hazards.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES  
INSTALLER CORRECTEMENT. Lutilisation d’autres  
pièces non désignées risque de provoquer des  
dommages à l’intérieur de l’appareil ou son installation  
risque de ne pas être faite correctement, et les pièces  
desserrées peuvent provoquer des dangers.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTA-  
LELOS CORRECTAMENTE. La utilización de otras pie-  
zas no designadas puede provocar daños en el interior  
del aparato o puede hacer que la instalación no se efec-  
túe correctamente, ya que las piezas flojas pueden ser  
peligrosas.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-  
TURE OR DUST. A high incidence of moisture or dust  
that penetrates into this unit may cause smoke or fire.  
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES  
HUMIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou  
poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être  
à l’origine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.  
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS  
DE POLVO. Un alto grado de humedad o polvo dentro  
del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un  
incendio.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
TECHNICAL DESIGN  
CARACTERISTIQUES DE  
CONCEPTION TECHNIQUE  
CARACTERISTICAS TECNICAS  
DEL DISEÑO  
FEATURES  
V12 means maximum power efficiency.  
V12 signifie une efficacité de puissance maximale.  
Les batteries automobiles ont une tension nominale de  
14,4 volts, mais en fait, la tension de sortie fluctue. Les  
amplis V12 utilisent une alimentation PWM qui agit  
souplement, assurant une alimentation supérieure à 14,4  
V régulée et une alimentation inférieure à 14,4 V non  
régulée. Ceci signifie une efficacité supérieure pour plus  
de puissance à toutes les tensions, assurant que les  
amplis V12 donnent les performances de puissance  
maximum que requises par un système de subwoofers  
de haute qualité.  
V12 Significa máxima eficacia de alimentación.  
Las baterías de coches proporcionan 14,4 voltios, pero  
en realidad, la tensión de salida padece fluctuaciones.  
Los amplificadores V12 utilizan una fuente de  
alimentación PWM que funciona de manera flexible, por  
lo que proporcionan una alim5ntación regulada por  
encima de 14,4 V y una alimentación sin regular por  
debajo de 14,4 V. Esto significa una mayor eficacia de la  
alimentación a todas las tensiones, lo que asegura que  
los amplificadores V12 suministrarán el máximo  
rendimiento de alimentación que necesita un sistema  
de subgraves de alta calidad.  
Car batteries are rated at 14.4 volts, but in fact, output  
voltage fluctuates. V12 amps utilize a PWM power sup-  
ply that operates flexibly, providing a regulated power  
supply above 14.4V and an unregulated supply below  
14.4V. This means greater efficiency for more power at  
all voltages, ensuring that V12 amps supply the maxi-  
mum power performance that a high quality subwoofer  
system requires.  
The DC Straight Advantage  
Lavantage du DC Straight  
Ventajas de la tecnología DC Straight  
The following are the areas where DC Straight technol-  
ogy has been used to improve sound quality.  
Voici les zones où a été utilisée la technologie DC Straight  
pour améliorer la qualité sonore.  
Lo que sigue a continuación son las areas en las que se  
ha utilizado la tecnología DC Straight para mejorar la  
calidad del sonido.  
Improved Pre-Drive Stage : This is where the input sig-  
nal is amplified in preparation for the final output stage.  
It’s very important that the signal quality is maintained,  
because any distortion or noise created in the pre-drive  
stage will be greatly amplified by the final output stage.  
Redesigning the pre-drive stage allowed the removal of  
a coupling capacitor in the audio path which reduces  
phase shift. This allows more accurate passage of au-  
dio signals. New single case dual FET input transistors  
incorporated in the pre-driver exhibit uniform thermal  
characteristics, reduce odd harmonic distortion, increase  
input impedance, and require less traces on the circuit  
board. Each individual pre-driver section has an identi-  
cal layout pattern to reduce the scattering of compo-  
nents, and to maintain uniformity between channels.  
Etage Pre-Drive alioré : Cest là où est amplifié le si-  
gnal d’entrée en préparation à l’étage de sortie finale. Il  
est très important que la qualité des signaux soit main-  
tenue, parce qu’une distorsion ou un bruit créé dans  
l’étage Pre-Drive sera fortement amplifié par l’étage de  
sortie finale. La reconception de l’étage Pre-Drive a per-  
mis l’élimination d’un capaciteur d’accouplement de la  
voie audio qui réduit le déphasage. Ceci permet un pas-  
sage des signaux audio plus précis. Les nouveaux tran-  
sistors d’entrée FET double à boîtier unique incorporés  
dans le Pre-Driver démontrent des caractéristiques ther-  
miques uniformes, réduisent la distorsion d’harmoni-  
ques impairs, augmentent l’impédance d’entrée et né-  
cessitent moins de traces sur la plaquette de circuits.  
Chaque section de Pre-Driver individuelle a un modèle  
de disposition identique pour réduire la dispersion des  
composants et maintenir l’uniformité entre les canaux.  
Mejor Etapa Previa de Amplificación: Aquí es donde se  
amplifica la señal de entrada, en preparación de la etapa  
de salida final. Es muy importante que se mantenga la  
calidad de la señal de entrada, ya que cualquier distor-  
sión o ruidos creados en la etapa pre-amplificación re-  
sultarán enormemente amplificados por la etapa de sa-  
lida final. El rediseño de la etapa de previo ha permitido  
la extracción de un capacitor de acople en el paso de  
audio que reduce el cambio de fase. Esto permite un  
pasaje más preciso de las señales de audio. Los nue-  
vos transistores de entrada FET dobles de una sola  
carcasa incorporados en el previo muestran caracterís-  
ticas térmicas uniformes, disminuyen la distorsión ar-  
mónica impar, aumentan la impedancia de entrada, y  
requieren menos trazados en la placa de circuitos inte-  
grados. Cada sección individual del previo tiene un es-  
quema de disposición idéntico para así reducir la exten-  
sión de los componentes, y de esta manera mantener la  
uniformidad entre los canales.  
Built in Crossover  
Séparateur incorporé  
Divisor de Frecuencias Incorporado  
In any multi amp, or multi speaker audio system, there  
will need to be a divider established between sets of  
speakers to separate them from one another, this is the  
function of a crossover. Crossovers are used to take out  
the high frequencies on subwoofers (Low Pass), or re-  
move the bass from mid-high speakers (High-Pass). In  
a system that consists of a subwoofer and some mid/  
high speakers, there will be overlapping frequencies that  
both sets of speakers will be playing together. By using  
a crossover to remove these overlapping frequencies  
from each speaker, the amplifier becomes more efficient,  
the entire system becomes more linear and there is less  
strain on smaller speakers.  
Dans tout système audio à plusieurs amplis ou encein-  
tes, il doit y avoir un diviseur installé entre les jeux d’en-  
ceintes pour les séparer l’une de l’autre, c’est la fonc-  
tion d’un séparateur. Les séparateurs sont utilisés pour  
prendre les hautes fréquences des subwoofers (passe-  
bas) ou éliminer les basses des enceintes moyennes-  
hautes fréquences (passe-haut). Dans un système com-  
prenant un subwoofer et quelques enceintes moyennes-  
hautes fréquences, il y aura des fréquences de  
chevauchement que joueront ensemble les deux jeux  
d’enceintes. En utilisant un séparateur pour éliminer ces  
fréquences de chevauchement de chaque enceinte, l’am-  
plificateur devient plus efficace, tout le système plus li-  
néaire, et il y a moins de contrainte sur les enceintes  
plus petites.  
En cualquier amplificador múltiple, o sistema de audio  
con altavoces múltiples, existe la necesidad de dispo-  
ner de un divisor colocado entre los juegos de altavo-  
ces para separar unos de otros, esta es la función del  
divisor de frecuencias. Estos divisores se utilizan para  
extraer las frecuencias altas de los altavoces de  
subgraves (Paso bajo), o para extraer el contenido de  
frecuencias graves de los altavoces de medios y agu-  
dos (Paso alto). En un sistema compuesto por un alta-  
voz de subgraves y unos altavoces de medios/agudos,  
existirá una superposición de ciertas frecuencias que  
los dos juegos de altavoces estarán reproduciendo con-  
juntamente. Al utilizar un divisor de frecuencias para  
extraer estas frecuencias superpuestas de cada altavoz,  
el amplificador resultarás más eficiente, todo el sistema  
será más lineal y habrá menos presión en los altavoces  
pequeños.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Español  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACION  
Due to the high power output of the MRV-F353/MRV-  
F303/MRV-T503/MRV-T303, considerable heat is pro-  
duced when the amplifier is in operation. For this rea-  
son, the amplifier should be mounted in a location which  
will allow for free circulation of air, such as inside the  
trunk. For alternate installation locations, please con-  
tact your authorized Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F353/  
MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303, une forte chaleur est  
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.  
Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans  
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le  
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions  
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.  
DebidoalasalidadealtapotenciadelMRV-F353/MRV-F303/  
MRV-T503/MRV-T303, se produce un calor considerable  
cuandoelamplificadorestáenfuncionamiento.Porestarazón,  
elamplificadordeberámontarseenunaubicaciónquepermita  
la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del  
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por  
favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw  
locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation  
pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.  
3. Percer les trous pour les vis.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la  
ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la  
superficie que pueda verse dañado durante la  
perforación de los agujeros.  
4. Position the MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-  
T303 over the screw holes, and secure with four self-  
tapping screws.  
4. Positionner le MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-  
T303 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-  
taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303  
sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos  
autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already in-  
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked  
()). Be sure this is a good ground by checking conti-  
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible  
connect all equipment to the same ground point. These  
procedures will help eliminate noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,  
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule  
(signalée()).Assurez-vousquecepointestunebonnemise  
à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).  
Si possible, connecter tout l'équipement au même point de  
mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornilloyainstaladoenlapartemetálicadelvehículo(marcado  
()).Asegúresedequeesunpuntodetierrabuenoverificando  
lacontinuidadconelterminaldelabatería(–).Conectesiempre  
que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra.  
Esto ayudará a eliminar el ruido.  
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)  
2 Ground Lead  
3 Chassis  
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)  
2 Conducteur de mise à la terre  
3 Châssis  
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)  
2 Cable de tierra  
3 Chasis  
1
4 Holes  
4 Trous  
4 Agujeros  
2
3
4
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow battery  
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of  
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the  
fuse block.  
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les  
composantsaudiosonthorstension.Connectezleconducteur  
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement  
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le  
connecter au boîtier de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que  
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable  
amarillo de la batería proveniente del amplificador  
directamente al terminal positivo (+) de la batería del  
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio sys-  
tem.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec  
le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de  
audio  
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal spot  
(remove the coating if necessary) of the car chassis.  
• If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various Alpine noise suppressors, con-  
tact them for further information.  
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins  
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus  
possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)  
du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,  
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil.  
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails  
sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails  
sur les mesures de prévention contre les parasites.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo  
menos del conjunto de cables del automóvil.  
• Mantenga los conductores de alimentación de la  
batería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad  
a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine  
el revestimiento) del chasis del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo  
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine  
dispone de varios supresores de ruido Alpine.  
Solicítele más información.  
Your Alpine dealer knows best about noise prevention  
measures so consult your dealer for further information.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
MRV-F303  
MRV-F353  
2 3  
5
1 2 4  
5
BRIDGED  
INPUT  
MONO  
BRIDGED  
CH-4  
3
2
1
CH-3  
CH-1  
CH-1+3  
BATTERY REMOTE  
GND  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-4  
CH-1  
CH-3  
CH-3  
CH-1  
CH-2  
CH-4  
CH-1  
25A  
30A  
25A  
(L)  
(L)  
PRE  
OUT  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
INPUT  
(R)  
(R)  
(L)  
(R)  
SPEAER  
LEVEL INPUT  
CH-3  
(L)  
(R)  
CH-4  
CH-2  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
CH-4  
CH-2  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
(MRV-F353)  
(MRV-F303)  
6
6
7
8
9
a
b
c
d
e
f
g
h
7
8
9
-
MRV-T503/MRV-T303  
2
5
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
CH-1  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(R)  
(L)  
SPEAER  
LEVEL INPUT  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
(MRV-T503)  
6
7
8
9
a
b
c
d
1
-
RCA Subwoofer Input Jacks (CH5) (MRV-F353 only)  
1
2
Prises d'entrée RCA du subwoofer (CH5)  
(uniquement MRV-F353)  
Prises d'entrée RCA  
1
Clavijas RCA de entrada del altavoz de subgraves  
(CH5) (lo MRV-F353)  
2
RCA Input Jacks  
2
Clavijas RCA de entrada  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel connec-  
tions; Left to Left and Right to Right.  
(Front to Front and Rear to Rear (except for MRV-  
T503/MRV-T303))  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de  
ligne de l’unité principale en utilisant les câbles  
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que  
les connexions de canal sont correctes: gauche/vers  
la gauche et droite/vers la droite.  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
de su unidad principal utilizando cables de extensión  
RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que  
respeta las conexiones de canal correctas; izquierda  
para izquierda y derecha para derecha.  
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière (Except  
pour le MRV-T503/MRV-T303))  
(Delantera a delantera y trasera a trasera (excepto  
para el MRV-T503/MRV-T303))  
3
Pre-Out Jacks (MRV-F303 only)  
These jacks provide a Front + Rear summed output  
3
Prises de sortie de préamplificateur (uniquement  
MRV-F303)  
3
Clavijas de salida de preamplificador (sólo MRV-  
F303)  
(Non-fading). This is an ideal output for driving a  
separate subwoofer amp. This output is full-range,  
and is not affected by the crossover.  
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +  
Arrière (sans atténuation). Cest une sortie idéale  
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des  
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,  
et n’est pas affectée par le croisement.  
Bornes de sortie du subwoofer (CH5) (uniquement  
MRV-F353)  
Bornes de sortie du haut-parleur  
Le MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 a  
deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier que  
les connexions et la mise en phase des sorties haut-  
parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter  
les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur  
droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur  
gauche. Connecter la sortie positive sur la borne posi-  
tive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne  
négative.  
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche  
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie  
négative droite sur la borne négative du haut-parleur.  
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois  
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter  
ce câble sur la terre du châssis du véhicule.  
Estos conectores proporcionan una salida delantera  
+ trasera conjunta (sin desvanecedor). Esta salida  
es ideal para excitar un amplificador de altavoz de  
frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de  
gama completa, y no es afectada por el filtro  
separador.  
Terminales de salida del altavoz de subgraves  
(CH5) (lo MRV-F353)  
Terminales de salida del altavoz  
El MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303  
posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese  
de observar las conexiones y la fase correctas de la  
salida a altavoz . En el modo estéreo, conecte la salida  
de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda  
al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal  
positivo del altavoz y la negativa al negativo.  
En el modo de puente, conecte la salida izquierda  
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida  
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No  
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente  
entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte  
al chasis del vehículo.  
4
5
Subwoofer Output Terminals (CH5) (MRV-F353  
only)  
Speaker Output Terminals  
4
5
4
5
The MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303  
has two sets of speaker outputs. Be sure to observe  
correct speaker output connections and phasing. In  
the stereo mode, connect the right speaker outputs  
to the right speaker and the left to left. Connect the  
positive output to the positive speaker terminal and  
the negative to negative.  
In the bridged mode, connect the left positive to the  
positive terminal on the speaker and the right nega-  
tive to the negative terminal of the speaker. Do not  
use the speaker (–) terminals as a common lead  
between the left and right channels. Do not connect  
this lead to the vehicle’s chassis.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Español  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
Do not connect speaker leads together or to chassis  
ground.  
Insulation Tube  
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)  
Be sure to add a 50 amp fuse (or two 25A  
fuses in parallel) as close as possible to the  
battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect  
your vehicle’s electrical system in case of a short  
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge  
should be 8 AWG or larger.  
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur  
ensemble ou sur la terre du châssis.  
Tube d'isolation  
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu  
séparément)  
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 50A (ou  
deux de 25A en parallèle) le plus près que  
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce  
fusible protégera le système électrique de votre  
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur  
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG  
ou plus.  
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el  
punto de tierra del chasis.  
Tubo de aislamiento  
Cable de batería (amarillo) (vendido  
separadamente)  
Asegúrese de añadir un fusible de 50A (o  
dos fusibles de 25A en paralelo) tan cerca  
como sea posible del terminal positivo (+) de la  
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico  
de su vehículo en caso de que se produzca un  
cortocircuito. Si necesita extender este cable, la  
medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor.  
MRV-F353 ... fusible de 50A (o dos fusibles de  
25A en paralelo)  
6
7
6
7
6
7
MRV-F353 ... 50 amp fuse (or two 25A fuses in  
parallel)  
MRV-F303 ... 25A amp fuse  
MRV-T503 ... 25A amp fuse  
MRV-F353 ... fusible de 50A (ou deux de 25A en  
parallèle)  
MRV-T303 ... 20A amp fuse  
MRV-F303 ... fusible de 25A  
MRV-F303 ... fusible de 25A  
MRV-T503 ... fusible de 25A  
MRV-T503 ... fusible de 25A  
MRV-T303 ... fusible de 20A  
MRV-T303 ... fusible de 20A  
8
9
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-  
rately)  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your  
head unit.  
8
9
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
(bleu/blanc) (vendu séparément)  
8
9
Cable para encendido remoto (azul/blanco)  
(vendido separadamente)  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur  
d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V  
seulement) de votre unité principale.  
Conducteurdemiseàlaterre(noir)(venduséparément)  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à  
la terre en contrôlant le passage de courant continu  
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie  
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants  
audio, au même point sur le châssis pour éviter des  
boucles de terre.  
Ground Lead (Black) (Sold Separately)  
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico  
expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que  
este punto es un verdadero punto de puesta a tierra  
comprobando si existe continuidad entre este punto y el  
terminalnegativo()delabateríadelvehículo. Conectea  
tierra todos sus componentes audio en el mismo punto  
del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.  
Cables de entrada de altavoz (Excepto para el  
MRV-F353)  
Son cables de entrada para uso con unidades  
principales sin salidas de preamplificador. Si no  
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá  
conectar estos cables a los cables de salida de altavoz  
de la unidad principal. El MRV-F353/MRV-F303/  
MRV-T503/MRV-T303 acepta entrada a partir de  
unidades principales de alta potencia o de potencia  
normal.  
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot  
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a  
true ground by checking for continuity between that  
point and the negative (–) terminal of the vehicle's  
battery. Ground all your audio components to the  
same point on the chassis to prevent ground loops.  
Speaker Input Leads (Except for MRV-F353)  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. When not using  
the RCA Line Input connectors, you should connect  
these wires to the speaker output leads of your head  
unit. The MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-  
T303 accepts input from high power or standard  
power head units.  
Conducteurs dentrée de haut-parleur (Excepté le  
MRV-F353)  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour  
utilisation avec unités principales non équipées de  
sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas des  
connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez con-  
necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-  
parleur de l’unité principale. Le MRV-F353/MRV-  
F303/MRV-T503/MRV-T303 accepte entrée à partir  
d’unités principales de haute puissance ou de puis-  
sance normale.  
Front Left Speaker (White (+)) (Except for MRV-  
F353)  
Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) (Excepté le  
MRV-F353)  
Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) (Excepto  
para el MRV-F353)  
Front Left Speaker (White/Black (–)) (Except for  
MRV-F353)  
Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))  
(Excepté le MRV-F353)  
Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))  
(Excepto para el MRV-F353)  
Front Right Speaker (Gray (+)) (Except for MRV-  
F353)  
Haut-parleur avant droit (Gris (+)) (Excepté le MRV-  
F353)  
Altavoz delantero derecho (Gris (+)) (Excepto para  
el MRV-F353)  
Front Right Speaker (Gray/Black (–)) (Except for  
MRV-F353)  
Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–)) (Excepté  
le MRV-F353)  
Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))  
(Excepto para el MRV-F353)  
Rear Left Speaker (Green (+)) (MRV-F303 only)  
Haut-parleur arrière gauche (Vert (+)) (uniquement  
MRV-F303)  
Altavoz trasero izquierdo (Verde (+)) (sólo MRV-  
F303)  
Rear Left Speaker (Green/Black (–)) (MRV-F303  
only)  
Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))  
(uniquement MRV-F303)  
Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–)) (sólo  
MRV-F303)  
Rear Right Speaker (Violet (+)) (MRV-F303 only)  
Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) (uniquement  
MRV-F303)  
Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) (sólo MRV-  
F303)  
Rear Right Speaker (Violet/Black (–)) (MRV-F303  
only)  
Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))  
(uniquement MRV-F303)  
Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–)) (sólo  
MRV-F303)  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")  
Lead end side of the  
product/Côté extrémité du  
produit/Extremo del  
producto  
Fig. A  
Hexagon screw/Vis à six pans/  
Tornillo hexagonal  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal  
Fig. B  
Cautions on wire lead connections  
Précautions avec les connexions des fils conducteurs  
Si vous utilisez le conducteur (câble d'alimentation)  
acheté au marché, utilisez les vis à six pans et la clé à  
vis à six pans fournies comme accessoires pour rendre  
plus facile la connexion. Une manipulation incorrecte  
risque de provoquer des pannes, par conséquent, faire  
correctement les connexions en se référant à la descrip-  
tion suivante.  
Precauciones durante la conexión de alambres  
In case of using the lead (power supply cord) purchased  
at the market, use the hexagon screws and the hexagon  
wrench included as the accessory to make connection  
easier. Improper handling may cause troubles, so make  
the connections correctly by referring to the descrip-  
tion shown below.  
Si utiliza un cable (de alimentación) comprado en el  
mercado, utilice los tornillos hexagonales y la llave para  
tuercas hexagonales, provistos como accesorios, para  
hacer más fácil la conexión. Las conexiones incorrectas  
pueden causar problemas; por lo tanto, asegúrese de  
efectuar correctamente las conexiones siguiendo el  
procedimiento que se describe a continuación.  
A special care will be necessary for the connections us-  
ing the hexagon screws, so we recommend you to ask  
the connection for your dealer.  
Une attention particulière doit être portée aux connexions  
utilisant des vis à six pans, c'est pourquoi il est  
recommandé de demander la connexion à votre  
revendeur.  
Las conexiones con tornillos hexagonales requieren un  
cuidado especial; le recomendamos solicitar estas  
conexiones a su distribuidor.  
1. Check the wire size.  
Notes:  
1. Vérifier le calibre des fils.  
Remarques:  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
Notas:  
Recommendable wire size used for the unit is  
AWG6 –AWG18.  
• Le calibre des fils recommandés pour l'appareil  
est AWG6 – AWG18.  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
unidad es AWG6 – AWG18.  
• If the wire size used is unknown, ask to the shop  
you get the unit, service shop, Alpine Service  
Center, etc.  
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se  
renseigner auprès du revendeur, du service après-  
vente, d'un centre de service Alpine, etc.  
Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte en la tienda donde adquirió la unidad, en  
el taller de servicio, en un centro de servicio Al-  
pine, etc.  
2. Remove the insulation cover (insulation material such  
as vinyl, etc.) of the wire leads by about 7 – 10mm  
(9/32" – 3/8") from the lead end to exposure the con-  
duction leads. (Fig. A)  
2. Retirer la bague d'isolation (matériau isolant, par  
exemple, du vinyle, etc.) des fils conducteurs de 7 –  
10mm (9/32" – 3/8") environ du bout du conducteur  
pour exposer l'âme des conducteurs. (Fig. A)  
Remarques:  
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación (ma-  
terial aislante; cinta de vinilo, etc.) del extremo del  
alambre para dejar expuestos los conductores. (Fig.  
A)  
Notes:  
Notas:  
• If length of the conduction leads with the cover  
removed is too short, incorrect connection may  
occur and this may cause operation failure or  
sound interruption.  
On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
Si la longueur des conducteurs avec la bague  
retirée est trop courte, une connexion incorrecte  
risque de se produire et cela peut provoquer une  
panne de fonctionnement ou l'interruption du son.  
D'autre part, si la longueur du conducteur est trop  
longue, un court-circuit électrique risque de se  
produire.  
Si los conductores del alambre quedan demasiado  
cortos al quitar la aislación, las conexiones podrán  
quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar  
fallas de operación o interrupciones en el sonido.  
Por otro lado, si los conductores son demasiado  
largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.  
3. Remove the screw attached on the unit. Insert the  
lead end into the lead terminal. Tighten the hexagon  
screw with the hexagon wrench, and the lead will be  
fixed. (Fig. B)  
3. Retirer la vis fixée à l'appareil. Insérer le bout du  
conducteur dans la borne de conducteur. Serrer la  
vis à six pans à l'aide d'une clé mâle, et le conducteur  
est fixé. (Fig. B)  
3. Quite el tornillo fijado en la unidad. Inserte el extremo  
del alambre en el terminal. Apriete el tornillo hexago-  
nal con la llave hexagonal para fijar el alambre en  
posición. (Fig. B)  
Before making this connection, dress a short-cir-  
cuit prevention rubber tube to the leads.  
Notes:  
Avant de faire cette connexion, habiller les  
conducteurs avec un tube en caoutchouc comme  
protection contre les court-circuits.  
Antes de hacer esta conexión, proteja los alambres  
con tubos de goma para evitar cortocircuitos.  
Notas:  
Use only the hexagon screws supplied.  
For the safety, always connect the battery leads  
last.  
To prevent disconnection of the leads or drop of  
the unit, do not grasp the leads when carrying the  
unit.  
Remarques:  
Use sólo los tornillos hexagonales proporcionados.  
Para su seguridad, conecte siempre los cables de  
la batería al final.  
Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los  
alambres mientras lleva la unidad.  
Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.  
Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils  
de la batterie en dernier.  
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou  
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les  
conducteurs lors du transport de l'appareil.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Español  
CONNECTIONS CHECK LISTED LISTE DE VERIFICATION DES  
CONNEXIONS  
LISTA DE VERIFICACION DE  
CONEXIONES  
Please check your head unit for the conditions listed  
below:  
a. The head unit does not have a remote turn-on or  
power antenna lead.  
b. The head unit's power antenna lead is activated only  
when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).  
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous  
concernant l'unité principale:  
Por favor compruebe el estado de su unidad principal  
según las condiciones listadas a continuación:  
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido  
remoto o de antena eléctrica.  
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous  
tension télécommandée ou d'antenne électrique.  
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est seulement activé lorsque la radio est  
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).  
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
solamente está activado cuando la radio está  
encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).  
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es  
una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador  
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V  
cuando es conectado a otro equipo además de la  
antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de  
las condiciones anteriores, el cable de encendido  
remoto de su MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/  
MRV-T303 se deberá conectar a una fuente de  
alimentación mediante interruptor (ignición) en el  
vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan  
cerca como sea posible de esta llave de ignición.  
Empleando este método de conexión, el MRV-F353/  
MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 se encenderá y  
permanecerá encendido mientras el interruptor de  
ignición esté activado.  
c. The head unit's power antenna lead is logic level out-  
put (+) 5V, negative trigger (grounding type), or can-  
not sustain (+) 12V when connected to other equip-  
ment in addition to the vehicle's power antenna. If  
any of the above conditions exist, the remote turn-on  
lead of your MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-  
T303 must be connected to a switched power source  
(ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as  
close as possible to this ignition tap. Using this con-  
nection method, the MRV-F353/MRV-F303/MRV-  
T503/MRV-T303 will turn on and stay on as long as  
the ignition switch is on.  
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,  
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne  
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un  
autre équipement en plus de l'antenne électrique du  
véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le  
conducteur de mise sous tension télécommandée du  
MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 doit  
être connecté à une source d'alimentation commutée  
(allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusi-  
ble de 3A le plus près que possible de la prise  
d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion,  
le MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 est  
mis sous tension et restera allumé aussi longtemps  
que le commutateur d'allumage restera activé.  
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single  
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned  
above, may be installed in-line on the MRV-F353/MRV-  
F303/MRV-T503/MRV-T303 turn-on lead. This switch  
will then be used to turn on (and off) the MRV-F353/  
MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303. Therefore, the switch  
should be mounted so that is accessible by the driver.  
Make sure the switch is turned off when the vehicle is  
not running. Otherwise, the amplifier will remain on and  
drain the battery.  
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A  
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST  
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé  
en ligne dans le conducteur de mise sous tension du  
MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303. Ce  
commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et  
hors) tension le MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-  
T303. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce  
commutateur est accessible au conducteur. S'assurer  
que le commutateur est désactivé quand le véhicule est  
arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra  
la batterie.  
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al  
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en  
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en  
el cable de encendido del MRV-F353/MRV-F303/MRV-  
T503/MRV-T303. Este interruptor se utilizará entonces  
para encender (y apagar) el MRV-F353/MRV-F303/MRV-  
T503/MRV-T303. Por lo tanto, el interruptor se deberá  
montar de forma tal que resulte accesible para el con-  
ductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado  
cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario,  
el amplificador permanecerá encendido y agotará la  
batería.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Blue/White  
Power Antenna  
Remote Turn-On Lead  
To other Alpine components' Remote Turn-On Leads  
SPST Switch (optional)  
Fuse (3A)  
As close as possible to the vehicle's ignition tap  
Ignition Source  
1
2
3
4
Bleu/Blanc  
Antenne électrique  
1
2
3
4
Azul/Blanco  
Antena eléctrica  
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
Aux conducteurs de mise sous tension télécomman-  
dée d'autres composants Alpine  
Commutateur SPST (optionnel)  
Fusible (3A)  
Cable para encendido remoto  
A los cables para encendido remoto de otros com-  
ponentes Alpine  
Interruptor SPST (opcional)  
Fusible (3A)  
5
6
7
5
6
7
Aussi près que possible de la prise d'allumage du  
véhicule  
Tan cerca como sea posible del contacto de encen-  
dido del vehículo  
8
Source d'allumage  
8
Fuente de encendido  
1
6
8
MRV-F353  
MRV-F303  
MRV-T503  
MRV-T303  
7
2
3
5
4
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
MRV-F353  
MRV-F303  
r i j k s l m n t  
i j k l m n  
o p q  
100  
NOM  
100  
NOM  
100  
NOM  
100  
NOM  
100  
NOM  
75  
140  
0.5V  
75  
140  
0.5V  
75  
140  
0.5V  
75  
140  
0.5V  
MAX  
75  
140  
0.5V  
55  
170  
55  
170  
55  
170  
55  
170  
55  
170  
50  
200  
MIN  
MAX  
50  
200  
MIN  
MAX  
1
ST  
1+2  
OFF HP  
FILTER  
LP  
3
ST  
3+4  
OFF HP  
FILTER  
LP  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
50  
200  
MIN  
MAX  
50  
200  
MIN  
50  
200  
MIN  
MAX  
OFF HP  
FILTER  
LP  
OFF HP  
FILTER  
LP  
3+4  
5
1+3  
/
2+4  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
INPUT MODE  
CROSSOVER  
GAIN  
INPUT MODE  
CROSSOVER  
GAIN  
INPUT CHANNEL  
CROSSOVER  
CHANNEL-1/2  
GAIN  
CROSSOVER  
CHANNEL-3  
GAIN  
CROSSOVER  
GAIN  
INPUT CHANNEL  
CHANNEL-1/2  
CHANNEL-3/4  
/
4
CHANNEL-5  
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F303  
4/3/2 CHANNEL+SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER MRV-F353  
(MRV-F353)  
(MRV-F303)  
MRV-T503/MRV-T303  
v i j  
w x k  
u
100  
+6dB  
NOM  
75  
140  
200  
0.5V  
MAX  
55  
170  
50  
0dB  
+12dB MIN  
0°  
180° 1(MONO) ST  
1+2  
OFF HP  
FILTER  
LP  
OFF  
ON  
BASS EQ  
(Hz)  
CROSSOVER  
GAIN  
PHASE INPUT MODE  
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-T503  
(MRV-T503)  
SWITCH SETTINGS  
REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
,
Commutateur sélecteur de mode de transfert  
,
Interruptor selector de modo del filtro divisor  
(de frecuencia)  
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice  
,
Crossover Mode Selector Switch  
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est  
a) Set to the "LP" position when the amplifier  
is used to drive a subwoofer. The frequen-  
cies above the crossover point will be at-  
tenuated at 12 dB/octave.  
utilisé pour exciter un haut-parleur de  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
sous-graves. Les fréquences supérieures  
au point de recouvrement sont coupées à  
raison de 12 dB par octave.  
el amplificador para excitar el altavoz de  
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias  
sobre el punto de cruce se cortarán (a  
razón de 12 dB por octava).  
OFF HP  
LP  
b) Set to the "HP" position when the ampli-  
fier is used to drive a tweeter/midrange  
system. The frequencies below the crosso-  
ver point will be attenuated at 12 dB/oc-  
tave.  
b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am-  
OFF HP  
LP  
plificateur est utilisé pour exciter un sys-  
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice  
el amplificador para excitar el sistema de  
altavoz de agudos/tonos medios. Las  
frecuencias bajo el punto de cruce se  
cortarán (a razón de 12 dB por octava).  
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")  
cuando el amplificador se utilice para  
excitar un sistema con altavoces que  
reproduzcan la gama completa de  
frecuencias. La anchura de banda total se  
emitirá sin cortar ni las frecuencias altas  
ni las bajas.  
OFF HP  
LP  
tème de haut-parleur d'aigus/bande  
moyenne. Les fréquences inférieures au  
point de recouvrement sont coupées à rai-  
son de 12 dB par octave.  
OFF HP  
LP  
c) Set to the "OFF" position when the ampli-  
fier will be used for driving full-range  
speakers. The full frequency bandwidth will  
be output to the speakers with no high or  
low frequency attenuation.  
OFF HP  
LP  
c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am-  
plificateur est utilisé pour exciter les haut-  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
parleurs de large bande. La bande entière  
sortira aux haut-parleurs sans que les fré-  
quences basses ou hautes soient coupées.  
,
,
Bouton de réglage de la fréquence de trans-  
,
,
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divi-  
,
,
Crossover Frequency Adjustment Knob  
fert  
sor (de frecuencias)  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
50 to 200 Hz as the crossover point.  
... Adjust a crossover frequency point for the  
subwoofer. The adjustment range is 50 – 200 Hz over  
a low frequency.  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.  
... Règle le point de recouvrement pour le haut-  
parleur de sous-graves. La gamme de réglage est  
50 – 200 Hz sur la basse fréquence.  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando  
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y  
200 Hz como punto de intersección.  
... Ajusta el punto de intersección para el altavoz  
de frecuencias ultrabajas. La gama de ajuste es 50 –  
200 Hz sobre la frecuencia baja.  
,
,
Contrôle de réglage de gain d'entrée  
,
,
Controles de ajuste de ganancia de entrada  
,
,
Input Gain Adjustment Control  
Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F353/  
MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 à la position mi-  
nimale (4V). En utilisant une cassette ou de préfé-  
rence un CD comme source, augmenter le volume  
de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère.  
Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez aug-  
menter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le  
son des haut-parleurs devienne altéré.  
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-  
F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 a su  
posición mínima (4V). Utilizando una cassette o  
mejor un CD como fuente, aumente el volumen de  
la unidad principal hasta que haya distorsión.  
Después, reduzca de un paso el volumen. Usted  
podrá entonces aumentar la ganancia del  
amplificador hasta que el sonido de los altavoces  
salga distorsionado.  
Set the MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-  
T303 input gain knobs to the minimum (4V) posi-  
tion. Using a loud cassette or preferably a CD as a  
source, turn up the head unit volume until it dis-  
torts. Then, reduce the volume 1 step. You can then  
increase amplifier gain until the sound from the  
speakers becomes distorted.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Español  
Input Channel Selector Switch  
Commutateur sélecteur de canal dentrée  
Interruptor selector del canal de entrada  
a) Setting this switch to 3+4 will send the sig-  
nal at the inputs of CH3/4 to CH5 of the  
MRV-F353. This eliminates the need for  
Y-adaptors when using a head unit with  
front and rear pre-amp outputs.  
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur 3+4,  
il enverra le signal aux entrées des canaux  
3/4 (CH3/4) à 5 (CH5) du MRV-F353. Ceci  
élimine le besoin d’utiliser des adaptateurs  
Ylorsque l’unité principale est utilisée  
avec sorties avant et arrière de préamplifi-  
cateur.  
b) Régler ce commutateur à 5 pour que les  
entrées du canal 5 (CH 5) acceptent les  
signaux d’entrée indépendants. Un exem-  
ple de cette application serait l’utilisation  
de l’unité principale avec des sorties de  
haut-parleur de sous-graves.  
a) Fijando este interruptor en 3+4, enviará la  
señal a las entradas de CH 3/4 a CH 5 del  
MRV-F353. Esto elimina la necesidad de  
adaptadores Y” cuando utilice una uni-  
dad principal con salidas delanteras y tra-  
seras de preamplificador.  
b) Fije este interruptor en 5 para hacer que  
las entradas del canal 5 acepten señales  
de entrada independientes. Un ejemplo de  
esta aplicación sería el empleo de una uni-  
dad principal con salidas del altavoz de  
frecuencias ultrabajas.  
3+4  
5
1+3  
/
2+4  
3+4  
5
1+3  
/
2+4  
3+4  
3+4  
3+4  
1
5
5
5
1+3  
/
2+4  
2+4  
2+4  
b) Set this switch to 5 to have the inputs of  
CH5 accept independent input signals. An  
example of this application would be the  
use of a head unit with subwoofer outputs.  
c) When this switch is placed in the 1+3/2+4  
position, all the signals are mixed and  
1+3/2+4  
3+4  
5
1+3/2+4  
1+3/  
3+4  
5
1+3/2+4  
3+4  
5
come out from the CH5.  
c) Cuando este interruptor está en la posi-  
ción 1+3/2+4, todas las señales son mez-  
cladas y salen a partir del CH5.  
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1+3/  
2+4, tous les signaux sont additionnées  
et sortent à partir de CH5.  
1+3/  
3+4  
5
1+3/2+4  
Input Mode Selector Switch  
a) Set to the "ST" position (center) when the  
Commutateur sélecteur de mode d'entrée  
a) Régler sur la position "ST" (centre) lors-  
que les deux canaux sont utilisés en sté-  
Interruptor selector del modo de entrada  
a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando  
se usen los dos canales en estéreo. La  
two channels are used in stereo. The CH-  
1 (or CH-2) input will output at the Speaker  
Output Terminal CH-1 (or CH-2).  
b) Set to the "1" position when the two chan-  
nels are used for one channel of a stereo  
bridged system.  
c) Set to the "1 + 2" position when the two  
channels are used for a subwoofer sys-  
tem which uses the right channel and left  
channel signals summed.  
1
ST  
1+2  
1
ST  
1+2  
ST  
1+2  
réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à  
la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou  
CH-2).  
b) Régler sur "1" lorsque les deux canaux sont  
utilisés pour un canal d'un système sté-  
réo en pont.  
c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque les  
deux canaux sont utilisés pour un système  
de haut-parleur de sous-graves qui utilise  
les signaux mélangés des canaux droit et  
gauche.  
entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá al termi-  
nal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).  
b) Fíjelo en la posición "1" cuando los dos  
canales se utilicen para un canal de un sis-  
tema estéreo ponteado.  
c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando los dos  
canales se utilicen para un sistema de al-  
tavoz de frecuencias ultrabajas que em-  
plee las señales sumadas del canal dere-  
cho y del canal izquierdo.  
1
1
ST  
ST  
1+2  
1+2  
1
1
ST  
ST  
1+2  
1+2  
1
1
ST  
ST  
1+2  
1+2  
Input Mode Selector Switch  
a) Set to the "ST" position (center) when the  
Commutateur sélecteur de mode d'entrée  
a) Régler sur la position "ST" (centre) lors-  
que les deux canaux sont utilisés en sté-  
Interruptor selector del modo de entrada  
a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando  
se usen los dos canales en estéreo. La  
two channels are used in stereo. The CH-  
3 (or CH-4) input will output at the Speaker  
Output Terminal CH-3 (or CH-4).  
3
ST  
3+4  
3
ST  
3+4  
3
ST  
3+4  
réo. L'entrée de CH-3 (ou CH-4) sortira à  
la borne de sortie de haut-parleur CH-3 (ou  
CH-4).  
entrada de CH-3 (o CH-4) saldrá al termi-  
nal de salida de altavoz CH-3 (o CH-4).  
b) Fíjelo en la posición "3" cuando los dos  
canales se utilicen para un canal de un sis-  
tema estéreo ponteado.  
b) Set to the "3" position when the two chan-  
nels are used for one channel of a stereo  
bridged system.  
c) Set to the "3 + 4" position when the two  
channels are used for a subwoofer sys-  
tem which uses the right channel and left  
channel signals summed.  
b) Régler sur "3" lorsque les deux canaux sont  
utilisés pour un canal d'un système sté-  
réo en pont.  
c) Régler sur la position "3 + 4" lorsque les  
deux canaux sont utilisés pour un système  
de haut-parleur de sous-graves qui utilise  
les signaux mélangés des canaux droit et  
gauche.  
3
3
ST  
ST  
3+4  
3+4  
3
3
ST  
ST  
3+4  
3+4  
3
3
ST  
ST  
3+4  
3+4  
c) Fíjelo en la posición "3 + 4" cuando los dos  
canales se utilicen para un sistema de al-  
tavoz de frecuencias ultrabajas que em-  
plee las señales sumadas del canal dere-  
cho y del canal izquierdo.  
Input Channel Selector Switch  
Commutateur sélecteur de canal dentrée  
Interruptor selector del canal de entrada  
a) Setting this switch to 1/2 will send the sig-  
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1/  
a) Fijando este interruptor en 1/2, enviará la  
nal at the inputs of CH1/2 to CH3/4 of the  
2, il enverra le signal aux entrées des ca-  
señal a las entradas de CH 1/2 a CH 3/4  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
1/2  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
MRV-F303. This eliminates the need for  
Y-adaptors when using a head unit with a  
single pair of pre-amp output.  
b) Set this switch to 3/4 to have the inputs of  
CH3/4 accept independent input signals.  
An example of this application would be  
the use of a head unit with dual pre-amp  
outputs.  
c) Setting this switch to 1 + 3/ 2 + 4 will sum  
the CH1 and CH3 input and send it to CH3  
naux 1/2 (CH1/2) à 3/4 (CH3/4) du MRV-  
F303. Ceci élimine le besoin d’utiliser des  
adaptateurs Ylorsque l’unité principale  
est utilisée avec une seule paire de sorties  
de préamplificateur.  
b) Régler ce commutateur à 3/4 pour que les  
entrées des canaux 3/4 (CH 3/4) accep-  
tent les signaux d’entrée indépendants. Un  
exemple de cette application serait l’utili-  
sation de l’unité principale avec des sor-  
ties préamplifiées doubles.  
del MRV-F303. Esto elimina la necesidad  
de adaptadores Y” cuando utilice una  
unidad principal con un par simple de sa-  
lida de preamplificador.  
b) Fije este interruptor en 3/4 para hacer que  
las entradas de los canales 3/4 acepten  
señales de entrada independientes. Un  
ejemplo de esta aplicación sería el empleo  
de una unidad principal con salidas do-  
bles de preamplificador.  
c) Fijando este interruptor en 1+3/2+4, las en-  
tradas de los canales 1 y 3 se sumarán y  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
while the CH2 and CH4 inputs are summed  
and sent to CH4.  
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1+3/  
3/4 1+3/2+4  
2+4, les entrées des canaux 1 et 3 (CH 1,  
se enviarán al canal 3 mientras que las  
entradas de los canales 2 y 4 se suman y  
envían al canal 4.  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
CH3) sont additionnées et envoyées au  
canal 3 (CH 3), tandis que les entrées des  
canaux 2 et 4 (CH 2, CH 4) sont addition-  
nées et envoyées au canal 4 (CH 4).  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
High-pass Output Phase Switch  
Commutateur de phase de sortie passe-haut  
Interruptor de fase de salida de paso alto  
Sets the phase of this output to 0° (in phase) or 180°  
(inverted) independently from the other output. Of-  
ten, the subwoofer and midrange (or midrange and  
tweeter) may be acoustically out of phase with each  
other, meaning all the sound will cancel completely  
or partially. Also, 2nd order filters are naturally out-  
of-phase electrically. Always try the phase switch to  
establish the best setting before fine-tuning the  
crossover frequencies.  
Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou  
180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie.  
Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande  
moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être  
acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre,  
signifiant que tout le son sera complètement ou  
partiellement annulé. De la même manière, les fil-  
tres de 2nd ordre sont naturellement déphasés  
électriquement. Toujours essayer le commutateur de  
phase pour établir le meilleur réglage avant de syn-  
toniser avec précision les fréquences de  
recouvrement.  
Ajuste la fase de esta salida a 0° (en fase) o a 180°  
(invertida) independientemente de la otra salida. A  
menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y el de  
tonos medios (o de tonos medios y agudos) pueden  
estar desfasados mutuamente, lo que significa que  
el sonido puede ser total o parcialmente anulado.  
De la misma manera, los filtros de segundo orden  
son naturalmente desfasados eléctricamente. Siem-  
pre ensaye el interruptor de fase para establecer el  
mejor ajuste antes de sintonizar con precisión las  
frecuencias de cruce.  
Input Mode Selector Switch  
Commutateur sélecteur de mode dentrée  
a) Régler sur la position ST” (centre)  
lorsque les deux canaux sont utilisés en  
Interruptor selector del modo de entrada  
a) Fíjelo en la posición ST” (central)  
cuando se usen los dos canales en  
a) Set to the “ST” position (center) when  
the two channels are used in stereo. The  
1(MONO) ST  
1+2  
1(MONO) ST  
1+2  
1(MONO) ST  
1+2  
CH-1 (or CH-2) input will output at the  
Speaker Output Terminal CH-1 (or CH-  
2).  
stéréo. Lentrée de CH-1 (ou CH-2)  
sortira à la borne de sortie de haut-  
parleur CH-1 (ou CH-2).  
estéreo. La entrada de CH-1 (o CH-2)  
saldrá del terminal de salida de altavoz  
CH-1 (o CH-2).  
b) Set to the “1 (MONO)” position when  
the two channels are used for one chan-  
nel of a stereo bridged system. The CH-  
1 input is output from the Speaker Out-  
put Terminals CH-1(+) and CH-2 (–).  
The CH-2 input accepts no signal.  
c) Set to the “1 + 2” position when the two  
channels are used for a subwoofer sys-  
tem which uses the right channel and  
left channel signals summed. The CH-  
1 and CH-2 inputs are summed, then  
output from the Speaker Output Termi-  
nals CH-1(+) and CH-2 (–).  
b) Régler sur 1 (MONO)” lorsque les deux  
canaux sont utilisés pour un canal d’un  
système stéréo en pont. Lentrée de CH-  
1 sortira à partir des bornes de sortie  
de haut-parleur CH-1 (+) y CH-2 (–).  
Lentrée CH-2 accepte absence de sig-  
nal.  
c) Régler sur la position 1 + 2” lorsque  
les deux canaux sont utilisés pour un  
système de haut-parleur de sous-graves  
qui utilise les signaux mélangés des  
canaux droit et gauche. Les entrées de  
CH-1 et CH-2 sont mélangés puis  
sortent à partir des bornes de sortie de  
haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 (–).  
b) Fíjelo en la posición 1 (MONO)” cuando  
los dos canales se utilicen para un ca-  
nal de un sistema estéreo ponteado. La  
entrada de CH-1 saldrá de los terminales  
de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2  
(–). La entrada de CH-2 acepta ausencia  
de señal.  
c) Fíjelo en la posición 1 + 2” cuando los  
dos canales se utilicen para un sistema  
de altavoz de frecuencias ultrabajas que  
emplee las señales sumadas del canal  
derecho y del canal izquierdo. Las  
entradas de CH-1 y CH-2 son sumadas,  
luego salen a partir de los terminales  
de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2  
(–).  
1(MONO) ST  
1+2  
1(MONO) ST  
1+2  
1(MONO) ST  
1+2  
1(MONO) ST  
1+2  
1(MONO) ST  
1+2  
1(MONO) ST  
1+2  
Bass EQ Selector Switch  
Interrupteur sélecteur des graves EQ  
Botón selector de graves de EQ  
Set to “ON” position when using for driving  
subwoofer.  
Mettre sur la position “ON” lors de l’utilisateur pour  
exciter l’haut-parleur de sous-graves.  
Póngalo en la posición ON” cuando sea utilizado  
para excitar el altavoz de subgraves.  
Bass EQ Adjustment Knob  
Bouton dadjustement des graves EQ  
Utiliser quand l’interrupteur sélecteur des graves EQ  
est réglé sur ON.  
Régler la fréquence basse à votre choix entre 0dB et  
+12dB.  
Botón de ajuste de graves EQ  
Utilícelo cuando el interruptor del selector BASS EQ  
está en la posición ON.  
Ajuste la frecuencia de graves a su gusto entre 0 dB  
y +12 dB.  
Use when the Bass EQ Selector Switch is set to ON.  
Adjust the low frequency to your favorite level be-  
tween 0dB to +12dB.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
MRV-F353  
5-Channel System/Système à 5 canaux/Sistema de 5 canales  
Subwoofer  
R
L
+
+
+
i
l
q
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
INPUT  
MONO  
BRIDGED  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-3  
CH-1  
CH-2  
CH-1  
25A  
25A  
(L)  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
(R)  
CH-4  
CH-3  
(R)  
(L)  
CH-4  
C4  
CH-2  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
3+4  
5
1+3/2+4  
+
+
Note:When not connecting the CH5 (SUB WF), set the Crossover Mode Selector to the  
OFF” position.  
R
L
Remarque: Si vous ne connectez pas le CH5 (haut-parleur de sous-graves), réglez le  
commutateur sélecteur de mode de transfert sur la position OFF.  
Nota: Si no conecta el CH5 (altavoz de frecuencias ultrabajas), ajuste el interruptor  
selector de modo del filtro divisor en la posición OFF.  
(R) (L)  
(L)  
(R) (L)  
(R)  
Subwoofer  
R
L
A
z
7
9
+
+
+
i
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
l
q
INPUT  
MONO  
(L)  
BRIDGED  
CH-2  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-3  
CH-1  
CH-1  
CH-3  
25A  
25A  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
3+4  
5
1+3/2+4  
(R)  
CH-4  
(R)  
(L)  
CH-4  
C4  
CH-2  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
Note: When Input Channel Selector switch is set to 3 + 4 side, the subwoofer volume  
level can be adjusted with the fader on the head unit side. In this case, the volume  
varies in connection with the Rear (CH3, CH4) side.  
+
+
Remarque: Quand l’interrupteur sélecteur du canal d’entrée est réglé sur la position 3  
+ 4, le niveau de volume du haut-parleur de sous-graves peut être réglé avec l’atténuateur  
de l’unité principale. Dans ce cas, le volume change en connexion avec le côté arrière  
(CH3, CH4).  
Nota: Cuando el interruptor selector del canal de entrada es ajustado en la posición 3 +  
4, el nivel de volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado con el  
atenuador de la unidad principal. En ese caso, el volumen cambia en conexión con el  
R
L
{
y
~
(R) (L)  
(L)  
(R)  
8
|
}
[English]  
[Français]  
[Español]  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Haut-parleurs avant  
Haut-parleurs arrière  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Altavoces delanteros  
Altavoces traseros  
Front Speakers  
Rear Speakers  
Front  
Delantero  
Rear  
Arrière  
Trasero  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Subwoofer Output  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Sortie du haut-parleur de sous-graves  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Salida del altavoz de frecuencias ultrabajas  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MRV-F353  
4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales  
Subwoofer  
R
L
A
z
7
9
+
+
+
INPUT  
MONO  
BRIDGED  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-3  
CH-1  
CH-2  
CH-1  
25A  
25A  
(L)  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
(R)  
CH-4  
CH-3  
(R)  
(L)  
C4  
CH-2  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
i
l
q
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
+
A
Subwoofer  
3+4  
5
1+3/  
2+4  
y
~
(R) (L)  
(L)  
(R)  
8
|
}
3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales  
Subwoofer  
L
A
C
7
+
+
9
INPUT  
MONO  
BRIDGED  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-3  
CH-1  
CH-2  
CH-1  
CH-3  
25A  
25A  
(L)  
i
l
q
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
CH-5  
(SUB WF)  
(R)  
CH-4  
(R)  
(L)  
CH-4  
CH-2  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
+
3+4  
5
1+3/2+4  
C
R
{
y
(R)  
(L)  
8
~
[Français]  
[Español]  
[English]  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Haut-parleurs avant  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Altavoces delanteros  
Delantero  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Front Speakers  
Front  
Arrière  
Trasero  
Rear  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Haut-parleur (large bande)  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Altavoz (gama completa)  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Speaker (Full Range)  
¡
¡
¡
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MRV-F303  
4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales  
R
L
z
7
9
+
+
BRIDGED  
CH-4  
3
2
1
CH-3  
CH-1  
CH-1+3  
r
i
s
l
t
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
1
ST  
1+2  
LP  
(L)  
PRE  
OUT  
INPUT  
(R)  
(R)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
CH-4  
CH-3  
CH-4  
CH-2  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
OFF HP  
3
ST  
3+4  
LP  
+
+
OFF HP  
R
L
{
y
y
1/2  
3/4 1+3/2+4  
(R) (L)  
(L)  
(R)  
8
|
}
~
3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales  
R
L
z
7
9
+
+
r
i
s
l
t
BRIDGED  
CH-4  
3
2
1
CH-3  
CH-1  
CH-1+3  
BATTERY REMOTE  
GND  
1
ST  
1+2  
LP  
CH-2  
CH-1  
30A  
(L)  
PRE  
OUT  
INPUT  
(R)  
(R)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
CH-4  
CH-3  
CH
CH-2  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
OFF HP  
3
ST  
3+4  
LP  
+
A
OFF HP  
R
y
y
1/2  
3/4 1+3/2+4  
(R) (L)  
(L)  
(R)  
8
|
}
~
[English]  
[Français]  
[Español]  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Haut-parleurs avant  
Haut-parleurs arrière  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Altavoces delanteros  
Altavoces traseros  
Front Speakers  
Rear Speakers  
Front  
Delantero  
Rear  
Arrière  
Trasero  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MRV-F303  
2-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales  
L
C
7
9
+
r
i
s
l
t
1
ST  
1+2  
LP  
OFF HP  
BRIDGED  
CH-4  
3
2
1
CH-3  
CH-1  
CH-1+3  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(L)  
PRE  
OUT  
INPUT  
(R)  
(R)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
CH-4  
CH-3  
3
ST  
3+4  
LP  
CH-4  
CH-2  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
OFF HP  
+
1/2  
3/4 1+3/2+4  
C
R
y
(R)  
(L)  
8
~
Speaker Input Leads System/Système des conducteurs dentrée de haut-parleur/Sistema de los conductores de entrada del altavoz  
BRIDGED  
CH-4  
3
2
1
CH-3  
CH-1  
CH-1+3  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(L)  
PRE  
OUT  
INPUT  
(R)  
(R)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
CH-4  
CH-3  
CH-4  
CH-2  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
+
+
+
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les  
entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las  
entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
+
Do not connect the black (–) speaker input lead to the speaker output (–). Connect it to the Ground Lead  
of the head unit./Ne pas connecter le conducteur noir d’entrée de haut-parleur (–) à la sortie (–) de haut-  
parleur. Connectez-le au conducteur de mise à la terre de l’unité principale./No conecte el conductor de  
entrada de altavoz negro (–) a la salida de altavoz. Conéctelo al cable de tierra de la unidad principal.  
FR  
+
FR  
RL  
+
RL  
FL  
+
FL  
RR  
+
RR  
[English]  
[Français]  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
[Español]  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Head Unit etc.  
Unité principale, etc.  
Unidad principal, etc.  
¡
Speaker (Full Range)  
¡
Haut-parleur (large bande)  
¡
Altavoz (gama completa)  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MRV-T503/MRV-T303  
2-Channel Stereo System/Système stéréo à 2 canaux/Sistema estéreo de 2 canales  
R
L
7
9
C
C
i
v
OFF HP  
LP  
+
+
1(MONO) ST 1+2  
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
CH-1  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(R)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
y
(R)  
(L)  
8
~
Single Channel System/Système de canal unique/Sistema de canal único  
7
9
A
+
i
OFF HP  
LP  
v
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
(R)  
CH-1  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
1(MONO) ST 1+2  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
y
(R)  
(L)  
8
~
[English]  
[Français]  
[Español]  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Head Unit etc.  
Unité principale, etc.  
Unidad principal, etc.  
Subwoofer  
Speaker (Full Range)  
Haut-parleur de sous-graves  
Haut-parleur (large bande)  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Altavoz (gama completa)  
¡
¡
¡
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MRV-T503/MRV-T303  
Single Channel Stereo System/Système stéréo de canal unique/Sistema estéreo de canal único  
7
9
A
+
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
(R)  
CH-1  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
i
v
(R)  
OFF HP  
LP  
8
~
y
1(MONO) ST 1+2  
(L)  
7
9
A
+
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
(R)  
CH-1  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
8
Speaker Input Leads System/Système des conducteurs dentrée de haut-parleur/Sistema de los conductores de entrada del altavoz  
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
CH-1  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(R)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL IPUT  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
CH-1  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(R)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
BRIDGED  
INPUT  
CH-2  
(R)  
CH-1  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
BATTERY REMOTE  
GND  
CH-2  
CH-1  
30A  
(R)  
(L)  
CH-2  
(R)  
CH-1  
(L)  
(L)  
SPEAKER  
LEVEL NPUT  
SPEAKER OUTPUT  
FUSE  
POWER SUPPLY  
-
-
-
a
d
a
d
a
d
+
+
CH 1  
CH 2  
CH 1  
CH 2  
+
CH 1  
CH 2  
+
+
CH 1 CH 2  
CH 1 CH 2  
+
CH 1  
CH 2  
b
b
c
c
b
(L)  
c
(L)  
+
(R)  
+
(R)  
(L) (L)  
(R) (R)  
+
+
~
~
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les  
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
Do not connect the black (–) speaker input lead to the speaker output (–). Connect it to the Ground Lead of the head unit./Ne pas connecter le conducteur noir d’entrée de  
haut-parleur (–) à la sortie (–) de haut-parleur. Connectez-le au conducteur de mise à la terre de l’unité principale./No conecte el conductor de entrada de altavoz negro  
(–) a la salida de altavoz. Conéctelo al cable de tierra de la unidad principal.  
[English]  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
[Français]  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
[Español]  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Español  
SPECIFICATIONS  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to 20  
kHz)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à  
20 kHz)  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a  
20 kHz)  
Par canal à 4 ohms  
Per channel into 4 ohms  
Por canal en 4 ohmios  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ..............................30W, 0,08% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ..............................30W, 0,08% DHT  
MRV-T503 .................................................50W, 0,08% DHT  
MRV-T303 (CH1 – CH4) ..............................30W, 0,08% DHT  
Par canal à 2 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .............................. 30W, 0.08% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .............................. 30W, 0.08% THD  
MRV-T503 ................................................. 50W, 0.08% THD  
MRV-T303 (CH1 – CH4) .............................. 30W, 0.08% THD  
Per channel into 2 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .............................. 30W, 0,08% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .............................. 30W, 0,08% DAT  
MRV-T503 ................................................. 50W, 0,08% DAT  
MRV-T303 (CH1 – CH4) .............................. 30W, 0,08% DAT  
Por canal en 2 ohmios  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................ 40W, 0,3% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................ 40W, 0,3% DHT  
MRV-T503 ............................................... 100W, 0,3% DHT  
MRV-T303 ................................................. 50W, 0,3% DHT  
En pont à 4 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................ 80W, 0,3% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................ 80W, 0,3% DHT  
MRV-T503 ............................................... 200W, 0,3% DHT  
MRV-T303 ............................................... 100W, 0,3% DHT  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .................................40W, 0.3% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .................................40W, 0.3% THD  
MRV-T503 ............................................... 100W, 0.3% THD  
MRV-T303 ................................................. 50W, 0.3% THD  
Bridged into 4 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .................................80W, 0.3% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .................................80W, 0.3% THD  
MRV-T503 ............................................... 200W, 0.3% THD  
MRV-T303 ............................................... 100W, 0.3% THD  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................. 40W, 0,3% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................. 40W, 0,3% DAT  
MRV-T503 ............................................... 100W, 0,3% DAT  
MRV-T303 ................................................. 50W, 0,3% DAT  
Ponteado en 4 ohmios  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................. 80W, 0,3% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................. 80W, 0,3% DAT  
MRV-T503 ............................................... 200W, 0,3% DAT  
MRV-T303 ............................................... 100W, 0,3% DAT  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz)  
4 ohms  
MRV-F353 (CH5) ..................................... 100W, 0,3% DHT  
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz)  
4 ohms  
MRV-F353 (CH5) ..................................... 100W, 0.3% THD  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, 20 Hz)  
4 ohms  
MRV-F353 (CH5) ..................................... 100W, 0,3% DAT  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à  
20 kHz)  
Par canal à 4 ohms  
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20  
kHz)  
Per channel into 4 ohms  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a  
20 kHz)  
Por canal en 4 ohmios  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ............................... 50W, 0,08% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ............................... 50W, 0,08% DHT  
MRV-T503 .............................................. 75W, 0,08% DHT  
MRV-T303 .............................................. 50W, 0,08% DHT  
Par canal à 2 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .................................. 60W, 0,3% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .................................. 60W, 0,3% DHT  
MRV-T503 ............................................... 150W, 0,3% DHT  
MRV-T303 ................................................. 75W, 0,3% DHT  
En pont à 4 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .............................. 120W, 0,3% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .............................. 120W, 0,3% DHT  
MRV-T503 ............................................... 300W, 0,3% DHT  
MRV-T303 ............................................... 150W, 0,3% DHT  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................ 50W, 0.08% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................ 50W, 0.08% THD  
MRV-T503 .............................................. 75W, 0.08% THD  
MRV-T303 .............................................. 50W, 0.08% THD  
Per channel into 2 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .................................. 60W, 0.3% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .................................. 60W, 0.3% THD  
MRV-T503 ............................................... 150W, 0.3% THD  
MRV-T303 ................................................. 75W, 0.3% THD  
Bridged into 4 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................ 50W, 0,08% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................ 50W, 0,08% DAT  
MRV-T503 .............................................. 75W, 0,08% DAT  
MRV-T303 .............................................. 50W, 0,08% DAT  
Por canal en 2 ohmios  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .................................. 60W, 0,3% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .................................. 60W, 0,3% DAT  
MRV-T503 ............................................... 150W, 0,3% DAT  
MRV-T303 ................................................. 75W, 0,3% DAT  
Ponteado en 4 ohmios  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ............................... 120W, 0.3% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ............................... 120W, 0.3% THD  
MRV-T503 ............................................... 300W, 0.3% THD  
MRV-T303 ............................................... 150W, 0.3% THD  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ............................... 120W, 0,3% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ............................... 120W, 0,3% DAT  
MRV-T503 ............................................... 300W, 0,3% DAT  
MRV-T303 ............................................... 150W, 0,3% DAT  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20  
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz)  
4 ohms  
MRV-F353 (CH5) ..................................... 150W, 0.3% THD  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, 20 Hz)  
4 ohms  
MRV-F353 (CH5) ..................................... 150W, 0,3% DAT  
Hz)  
4 ohms  
MRV-F353 (CH5) ..................................... 150W, 0,3% DHT  
Puissance maximale (à 14,4V, 1 kHz)  
Par canal à 4 ohms  
Max. Power (at 14.4V, 1 kHz)  
Per channel into 4 ohms  
Potencia máxima (a 14,4V, 1 kHz)  
Por canal en 4 ohmios  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................. 90W, 10% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................. 90W, 10% DHT  
MRV-T503 ................................................ 200W, 10% DHT  
MRV-T303 ................................................ 120W, 10% DHT  
En pont à 4 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .............................. 240W, 0,3% DHT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .............................. 240W, 0,3% DHT  
MRV-T503 ............................................... 500W, 0,3% DHT  
MRV-T303 ............................................... 300W, 0,3% DHT  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ................................. 90W, 10% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ................................. 90W, 10% THD  
MRV-T503 ................................................ 200W, 10% THD  
MRV-T303 ................................................ 120W, 10% THD  
Bridged into 4 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ............................... 240W, 0.3% THD  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ............................... 240W, 0.3% THD  
MRV-T503 ............................................... 500W, 0.3% THD  
MRV-T303 ............................................... 300W, 0.3% THD  
MRV-F353 (CH1 – CH4) .................................. 90W, 10% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) .................................. 90W, 10% DAT  
MRV-T503 ................................................ 200W, 10% DAT  
MRV-T303 ................................................ 120W, 10% DAT  
En pont à 4 ohms  
MRV-F353 (CH1 – CH4) ............................... 240W, 0,3% DAT  
MRV-F303 (CH1 – CH4) ............................... 240W, 0,3% DAT  
MRV-T503 ............................................... 500W, 0,3% DAT  
MRV-T303 ............................................... 300W, 0,3% DAT  
Puissance maximale (à 14,4V, 20 Hz)  
4 ohms  
Max. Power (at 14.4V, 20 Hz)  
4 ohms  
Potencia máxima (a 14,4V, 20 Hz)  
4 ohms  
MRV-F353 (CH5) ......................................... 300W, 10% DHT  
Réponse de fréquence ...................10 Hz à 50 kHz (+0, –1 dB)  
Rapport signal/bruit  
(par rapport à la puissance nominale) ....................... 100 dBA  
Facteur de saut .................................................... Mayor que 5  
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance  
nominale) .................... 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)  
Impédance d’entrée .............................................. 10k ohms <  
Impédance de haut-parleur .................. 4 ou 2 ohms (Stéréo),  
4 ohms (En pont)  
MRV-F353 (CH5) ..........................................300W, 10% THD  
Frequency Response ................... 10 Hz to 50 kHz (+0, –1 dB)  
Signal-to-Noise Ratio (referenced to rated power) ..................  
100 dBA  
Slew factor ........................................................ Greater than 5  
Input Sensitivity (for rated power  
output) ........................ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)  
Input Impedance ...................................................10k ohms <  
Speaker Impedance ............................... 4 or 2 ohms (Stereo),  
4 ohms (Bridged)  
Active Dividing Network Frequency and  
Slope .......................................50 to 200 Hz, 12 dB per octave  
Power Requirement .................. 11 – 16V DC Negative Ground  
Dimensions (W x H x D)  
MRV-F353 (CH5) .......................................... 300W, 10% DAT  
Respuesta de frecuencia................10 Hz a 50 kHz (+0, –1 dB)  
Relación señal/ruido  
(con referencia a la potencia nominal)....................... 100 dBA  
Factor de torsión ................................................. Mayor que 5  
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia  
nominal) ...................200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)  
Impedancia de entrada ...................................... 10k ohmios <  
Impedancia de altavoz ........................ 4 o 2 ohmios (Estéreo),  
4 ohmios (En puente)  
Fréquence et pente du diviseur de  
Frecuencia y pendiente del filtro divisor  
fréquence active ............................. 50 à 200 Hz, 12 dB/octave  
Alimentation nécessaire ...................................... 11 – 16V CC  
à la terre négative  
de frecuencia ........................... 50 a 200 Hz, 12 dB por octava  
Requisito de potencia .......................................... 11 – 16V CC  
con conexión negativa a tierra  
Dimensions (L x H x P)  
MRV-F353, MRV-T503 ........ 240mm x 53mm x 270mm (9-  
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)  
MRV-F353, MRV-T503 .............. 240mm x 53mm x 270mm  
(9-7/16" x 2-1/16" x 10-5/8")  
MRV-F303 ................................ 240mm x 53mm x 400mm  
(9-7/16" x 2-1/16" x 15-5/8")  
MRV-T303 .............................. 240mm x 53mm x 180mm  
(9-7/16" x 2-1/16" x 7-1/8")  
7/16" x 2-1/16" x 10-5/8")  
MRV-F353, MRV-T503 .............. 240mm x 53mm x 270mm  
MRV-F303 ................................ 240mm x 53mm x 400mm  
MRV-T303 .............................. 240mm x 53mm x 180mm  
Peso  
MRV-F353, MRV-T503 .............................................. 3,3 kg  
MRV-F303 ................................................................ 5,0 kg  
MRV-T303 .............................................................. 2,2 kg  
NOTA:  
MRV-F303 .......................... 240mm x 53mm x 400mm (9-  
7/16" x 2-1/16" x 15-5/8")  
MRV-T303 ........................ 240mm x 53mm x 180mm (9-  
7/16" x 2-1/16" x 7-1/8")  
Weight  
Poids  
MRV-F353, MRV-T503 ...........................3.3 kg (7 lbs. 4 oz)  
MRV-F303 .................................................. 5.0 kg (11 lbs.)  
MRV-T303 .........................................2.2 kg (4 lbs. 13 oz)  
NOTE:  
MRV-F353, MRV-T503 ........................... 3,3 kg (7 li,, 4 on,)  
MRV-F303 ..................................................... 5,0 kg (11 li,)  
MRV-T303 ......................................... 2,2 kg (4 li,, 13 on,)  
REMARQUE:  
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y  
el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.  
Afin d'aliorer ce produit, les spécifications et la conception  
sont sujettes à des modifications sans préavis,  
For product improvement, specifications and design are sub-  
ject to change without notice.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRACTICOS  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
AVISO IMPORTANTE  
This Amplifier has been type tested and found to com-  
ply with the limits for a Class B computing device in  
accordance with the specifications in Subpart J of Part  
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses  
radio frequency energy, and it must be installed and used  
properly in accordance with the manufacturer's instruc-  
tions.  
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites  
des dispositifs informatiques de catégorie B,  
conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-  
section J. Ce matériel produit et utilise des hautes  
fréquences radio et doit être installé et utilisé  
conformément aux directives du fabricant.  
Este amplificador ha sido probado y es conforme con  
los límites de los dispositivos informáticos de categoría  
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección  
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y  
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones  
del fabricante.  
SERIAL NUMBER:  
NUMERO DE SERIE:  
DATE D'INSTALLATION:  
INSTALLATEUR:  
NUMERO DE SERIE:  
FECHA DE INSTALACION:  
TECNICO:  
INSTALLATION DATE:  
INSTALLATION TECHNICIAN:  
PLACE OF PURCHASE:  
LIEU D'ACHAT:  
LUGAR DE ADQUISICION:  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Please record the serial number of your unit in the  
space provided here and keep it as a permanent  
record. The serial number plate is located on the rear  
of the unit.  
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans  
l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La  
plaque de numéro de série est située à l'arrière de  
l'appareil.  
Anote el número de serie de su unidad en el espacio  
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro  
permanente. La placa con el número de serie está  
ubicada en la parte posterior de la unidad.  
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Tel.: (03) 9769-0000  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS GMBH  
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,  
Germany  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ITALIA S.P.A.  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 02-48 40 16 24  
Sankei Kikaku Co., Ltd.  
1-13-38, Hinodai,  
Hino, Tokyo, Japan  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Japan  
68P20877Y03-O  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

ABC Office Stroller FD 400E2 User Manual
Acer Personal Computer M670 User Manual
ADC Network Card WMX 300 User Manual
AEG Water Heater E User Manual
Alpine Stereo Equalizer ERE G180 User Manual
Alvin Mobility Aid DC555 40 User Manual
American Audio CD Player DCD PRO240 User Manual
AMX TV Converter Box AXB TC User Manual
Axis Communications Security Camera Q1602 E User Manual
Banner Power Supply PSA 12 User Manual