| R MRP-M200   MONO POWER AMPLIFIER   • OWNER'S MANUAL   Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding   performance and feature capabilities of the equipment, then retain the   manual for future reference.   • MODE D'EMPLOI   Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des   excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le   pour toute référence future.   • MANUAL DE OPERACION   Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las   excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el   equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.   Français   Español   English   CONTENTS   TABLE DES MATIERES   INDICE   WARNING.................................................................. 2   CAUTION ................................................................... 3   INSTALLATION .......................................................... 4   CONNECTIONS .......................................................... 4   CONNECTIONS CHECK LIST...................................... 6   SWITCH SETTINGS ................................................... 7   SYSTEM DIAGRAMS ................................................. 8   SPECIFICATIONS ..................................................... 10   AVERTISSEMENT ...................................................... 2   ATTENTION................................................................ 3   INSTALLATION .......................................................... 4   CONNEXIONS ............................................................ 4   LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 6   REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 7   DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................... 8   SPECIFICATIONS ..................................................... 10   ADVERTENCIA ........................................................... 2   PRUDENCIA .............................................................. 3   INSTALACION ............................................................ 4   CONEXIONES ............................................................ 4   LISTA DE VERIFICACION DE CONEXIONES ............... 6   AJUSTES DEL INTERRUPTOR................................... 7   DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................... 8   ESPECIFICACIONES ................................................ 10   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN   SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables   in compliance with the manual to prevent obstructions   when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up   on places such as the steering wheel, gear lever, brake   pedals, etc. can be extremely hazardous.   NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-   SINS. Positionner les câbles conformément au manuel   de manière à éviter toute obstruction en cours de con-   duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en-   droits tels que le volant, le levier de changement de vi-   tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê-   mement dangereux.   I MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-   TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléc-   trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para   evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que   obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del   vehículo como el volante de dirección, la palanca de cam-   bios, los pedales de freno, etc., se consideran extremada-   mente peligrosos.   DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut   away cable insulation to supply power to other equip-   ment. Doing so will exceed the current carrying capac-   ity of the wire and result in fire or electric shock.   NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja-   mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre   appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de   courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.   NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el   aislamiento de un cable para suministrar energía a otro   equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable   se supere y puede ser la causa de incendios o descar-   gas eléctricas.   DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING   HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-   tion, take precautions so as not to contact, damage or   obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail-   ure to take such precautions may result in fire.   NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES   LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous   dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas en-   trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de   tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect   de cette précaution peut entraîner un incendie.   EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO   TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis   durante la instalación, tome las precauciones necesa-   rias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tube-   rías de combustible, los depósitos o el cableado eléctri-   co. De lo contrario, podría provocar un incendio.   DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR   STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-   TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-   tems (or any other safety-related system), or tanks   should NEVER be used for installations or ground con-   nections. Using such parts could disable control of the   vehicle and cause fire etc.   NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU   CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES   CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous   utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou   de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne   peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la   liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut dé-   sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un   incendie, etc.   NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE   FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CO-   NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados   en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier   otro sistema relacionado con la seguridad del vehícu-   lo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para insta-   laciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales   partes podrá incapacitar el control del vehículo y provo-   car un incendio, etc.   KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS   OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them   may result in serious injury. If swallowed, consult a phy-   sician immediately.   GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS   OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion   de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas   d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.   MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y   TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La   ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.   Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.   PRUDENCIA   CAUTION   ATTENTION   DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-   RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condicio-   nes podría ocasionar lesiones personales o daños al   producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine auto-   rizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para   repararla.   HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.   Failure to do so may cause personal injury or damage to   the product. Return it to your authorized Alpine dealer   or the nearest Alpine Service Center for repairing.   INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-   BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-   ner des blessures ou endommager l’appareil. Retour-   ner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un   centre de service après-vente Alpine en vue de la répa-   ration.   CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-   SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo   requieren una competencia y experiencia técnica con-   firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre   en contacto con el distribuidor al que ha comprado el   equipo para confiarle estas tareas.   HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-   PERTS. The wiring and installation of this unit requires   special technical skill and experience. To ensure safety,   always contact the dealer where you purchased this prod-   uct to have the work done.   FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR   DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appa-   reil requiert des compétences techniques et de l’expé-   rience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à l’instal-   lation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a   vendu.   UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-   LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los   accesorios especificados solamente. La utilización de   otras piezas no designadas puede ser la causa de daños   en el interior de la unidad o de una instalación incorrec-   ta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser   peligroso, puede provocar averías.   USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL   THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-   cessory parts. Use of other than designated parts may   damage this unit internally or may not securely install   the unit in place. This may cause parts to become loose   resulting in hazards or product failure.   UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER   CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci-   fiés. L’utilisation d’autres composants que les composants   spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil   ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte-   ment. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de pro-   voquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.   DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES   NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN   BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-   bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien-   tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma   evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables   se introducen por un orificio de metal, utilice una   arandela de goma para evitar que el borde metálico del   orificio corte el aislamiento del cable.   ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR   PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables   and wiring away from moving parts (like the seat rails)   or sharp or pointed edges. This will prevent crimping   and damage to the wiring. If wiring passes through a   hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s   insulation from being cut by the metal edge of the hole.   FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS   LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire   cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme   les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.   Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câ-   bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili-   ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la   gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re-   bord métallique de l’orifice.   NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS   O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-   res con altos índices de humedad o polvo. Si entra pol-   vo o humedad, el equipo puede averiarse.   DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-   TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations   with high incidence of moisture or dust. Moisture or   dust that penetrates into this unit may result in product   failure.   NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES   OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des   endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous-   sière en excès. La pénétration d’humidité ou de pous-   sière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer   une défaillance.   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   INSTALLATION   INSTALLATION   INSTALACION   Due to the high power output of the MRP-M200, con-   siderable heat is produced when the amplifier is in op-   eration. For this reason, the amplifier should be mounted   in a location which will allow for free circulation of air,   such as inside the trunk. For alternate installation loca-   tions, please contact your authorized Alpine dealer.   En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-M200,   une forte chaleur est produite pendant le fonctionne-   ment de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplifica-   teur doit être monté dans un endroit permettant une   bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne   les différentes positions d'installation, contacter un con-   cessionnaire Alpine.   Debido a la salida de alta potencia del MRP-M200, se   produce un calor considerable cuando el amplificador   está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador   deberá montarse en una ubicación que permita la libre   circulación de aire, como por ejemplo dentro del male-   tero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por   favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.   1. Using the amplifier as a template, mark the four screw   locations.   2. Make sure there are no objects behind the surface   that may become damaged during drilling.   3. Drill the screw holes.   1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-   tion pour marquer les repères des quatre vis.   2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface   pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.   3. Percer les trous pour les vis.   1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la   ubicación de los cuatro tornillos.   2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-   perficie que pueda verse dañado durante la perfora-   ción de los agujeros.   4. Position the MRP-M200 over the screw holes, and   secure with four self-tapping screws.   4. Positionner le MRP-M200 par dessus les trous et fixer   avec les quatre vis auto-taraudées.   3. Perfore los agujeros para los tornillos.   4. Sitúe el MRP-M200 sobre dichos agujeros, y asegú-   relo con cuatro tornillos autorroscantes.   NOTE:   REMARQUE:   NOTA:   To securely connect the ground lead, use an already in-   stalled screw on the metal part of the vehicle (marked   (★)). Be sure this is a good ground by checking conti-   nuity to the battery (–) terminal. As much as possible   connect all equipment to the same ground point. These   procedures will help eliminate noise.   Pour connecter solidement le conducteur de mise à la   terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du   véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est   une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la   borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi-   pement au même point de mise à la terre. Ceci vous   aidera à éliminer le bruit.   Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice   un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo   (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra   bueno verificando la continuidad con el terminal de la   batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el   equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eli-   minar el ruido.   Self-Tapping Screws (M4 x 14)   Ground Lead   Chassis   Vis auto-taraudées (M4 x 14)   Conducteur de mise à la terre   Châssis   Trous   Tornillos autorroscantes (M4 x 14)   Cable de tierra   Chasis   1 Holes   Agujeros   2 ★ 3 Fig. 1   4 CONNECTIONS   CONNEXIONS   CONEXIONES   Before making connections, be sure to turn the power   off to all audio components. Connect the yellow battery   lead from the amp directly to the positive (+) terminal of   the vehicle's battery. Do not connect this lead to the   fuse block.   Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les   composants audio sont hors tension. Connectez le con-   ducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur   directement à la borne positive (+) de la batterie du vé-   hicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.   Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-   ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-   rillo de la batería proveniente del amplificador directa-   mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.   No conecte dicho cable al bloque de fusibles.   To prevent external noise from entering the audio sys-   tem.   • Locate the unit and route the leads at least 10 cm   away from the car harness.   • Keep the battery power leads as far away from other   leads as possible.   • Connect the ground lead securely to a bare metal spot   (remove the coating if necessary) of the car chassis.   • If you add an optional noise suppressor, connect it   as far away from the unit as possible. Your Alpine   dealer carries various Alpine noise suppressors, con-   tact them for further information.   • Your Alpine dealer knows best about noise preven-   tion measures so consult your dealer for further in-   formation.   Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec   le système audio.   • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins   10 cm de distance du faisceau de câbles de la voi-   ture.   • Éloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus   possible des autres câbles.   • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique   apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)   du châssis de la voiture.   • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-   cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-   tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur   les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.   Para evitar que entre ruido externo en el sistema de   audio   • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo   menos del conjunto de cables del automóvil.   • Mantenga los conductores de alimentación de la ba-   tería lo más alejados posible de otros cables.   • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-   dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,   elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.   • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo   más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine   dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-   tele más información.   • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar   el ruido. Solicítele más información.   • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails   sur les mesures de prévention contre les parasites.   4 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   CH-2   (R)   CH-1   100   +6dB   NOM   MONO   BATTERY REMOTE   GND   75   50   140   170   200   0.5V   MAX   + – 25A   + 55   – (L)   0dB   +12dB   MIN   0°   180°   PHASE   (Hz)   OFF   ON   (L)   LP FILTER   BASS EQ   GAIN   SPEAKER   (R) LEVEL INPUT   SPEAKER OUTPUT   POWER SUPPLY   FUSE   INPUT   (Front side/Avant/Parte delantera)   (Rear side/Arrière/Parte trasera)   2 1 6 3 4 8 9 5 7 10   11   Fig. 2   RCA Input Jacks   Prises d'entrée RCA   Clavijas RCA de entrada   Connect these jacks to the line out leads on your   head unit using RCA extension cables (sold sepa-   rately). Be sure to observe correct channel connec-   tions; Left to Left and Right to Right.   Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de   ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex-   tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les   connexions de canal sont correctes: gauche/vers la   gauche et droite/vers la droite.   Conecte las mismas a los cables de salida de línea   de su unidad principal utilizando cables de exten-   sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de   que respeta las conexiones de canal correctas; iz-   quierda para izquierda y derecha para derecha.   Terminales de salida del altavoz   Speaker Output Terminals   Bornes de sortie du haut-parleur   The MRP-M200 has two sets of speaker outputs. Be   sure to observe correct speaker output connections   and phasing. Connect the positive output to the posi-   tive speaker terminal and the negative to negative.   Do not use the speaker (–) terminals as a common   lead between the left and right channels. Do not con-   nect this lead to the vehicle's chassis.   Notes:   Le MRP-M200 a deux ensembles de sorties haut-   parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en   phase des sorties haut-parleurs sont correctes. Con-   necter la sortie positive sur la borne positive du haut-   parleur et la sortie négative sur la borne négative.   Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois   pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter   ce câble sur la terre du châssis du véhicule.   Remarques:   El MRP-M200 posee dos juegos de salidas de alta-   voz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase   correctas de la salida a altavoz. Conecte la salida   positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa   al negativo.   No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente   entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte   al chasis del vehículo.   • Do not connect speaker leads together or to chas-   sis ground.   • The input is stereo but the output is monaural.   Notas:   • Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur   ensemble ou sur la terre du châssis.   • Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el   punto de tierra del chasis.   • L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.   Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé-   ment)   Assurez-vous d'ajouter un fusible de 25A le plus près   que possible de la borne positive (+) de la batterie.   Ce fusible protégera le système électrique de votre   véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur   doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG   ou plus.   Conducteur de mise sous tension télécommandée   (bleu/blanc) (vendu séparément)   Connecter ce conducteur au conducteur de mise   sous tension télécommandée ou au conducteur d'an-   tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule-   ment) de votre unité principale.   • La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.   Cable de la batería (amarillo) (vendido separada-   mente)   Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)   Be sure to add a 25 amp fuse as close as possible to   the battery's positive (+) terminal. This fuse will pro-   tect your vehicle's electrical system in case of a short   circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge   should be 8 AWG or larger.   Asegúrese de añadir un fusible de 25A tan cerca   como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-   tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de   su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-   cuito. Si necesita extender este cable, la medida del   nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor.   Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven-   dido separadamente)   Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-   rately)   Connect this lead to the remote turn-on or power   antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your   head unit.   Conecte este cable al cable de encendido remoto o   de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V   solamente) de su unidad principal.   Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa-   rément)   Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)   Conecte este cable con seguridad en un punto me-   tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.   Verifique que este punto es un verdadero punto de   puesta a tierra comprobando si existe continuidad   entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba-   tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-   ponentes audio en el mismo punto del chasis para   prevenir bucles en la conexión a tierra.   Ground Lead (Black) (Sold Separately)   Connect this lead securely to a clean, bare metal spot   on the vehicle's chassis. Verify this point to be a   true ground by checking for continuity between that   point and the negative (–) terminal of the vehicle's   battery. Ground all your audio components to the   same point on the chassis to prevent ground loops.   Connecter ce conducteur sur un endroit propre et   métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à   la terre en contrôlant le passage de courant continu   entre ce point et la borne négative (–) de la batterie   du véhicule. Mettre à la terre tous les composants   audio au même point sur le châssis pour éviter des   boucles de terre.   Tube d'isolation   Conducteurs d'entrée de haut-parleur   Tubo de aislamiento   Insulation Tube   Speaker Input Leads   Cables de entrada de altavoz   Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour   utilisation avec unités principales non équipées de   sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des   connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con-   necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-   parleur de l'unité principale. Le MRP-M200 accepte   entrée à partir d'unités principales de haute puis-   sance ou de puissance normale.   Son cables de entrada para uso con unidades prin-   cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza   conectores de entrada de línea RCA, deberá conec-   tar estos cables a los cables de salida de altavoz de   la unidad principal. El MRP-M200 acepta entrada a   partir de unidades principales de alta potencia o de   potencia normal.   These leads are input leads for use with head units   not equipped with preamp outputs. When not using   the RCA Line Input connectors, you should connect   these wires to the speaker output leads of your head   unit. The MRP-M200 accepts input from high power   or standard power head units.   Haut-parleur gauche (Blanc (+))   Altavoz izquierdo (Blanco (+))   Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))   Altavoz derecho (Gris (+))   Altavoz derecho (Gris/Negro (–))   Nota:   Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el   aparato sea apagado, se puede producir ruido, se-   gún la unidad principal conectada. Si dicho ruido le   preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión.   (Página 6)   Left Speaker (White (+))   Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))   Left Speaker (White/Black (–))   Haut-parleur droit (Gris (+))   Right Speaker (Gray (+))   Haut-parleur droit (Gris/Noir (–))   Right Speaker (Gray/Black (–))   Note:   Remarque:   Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur, lors-   que l’appareil est mis hors tension, quelque bruit   peut être produit, selon l'unité principale connectée.   Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrupteur   SPST à la connexion. (Page 6)   In case of using the speaker input cord, noises may   occur at power off depending on the head unit con-   nected. If you feel uneasy about the noises, add a   SPST switch to the connection. (Page 6)   5 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   CONNECTIONS CHECK LIST   LISTE DE VERIFICATION DES   CONNEXIONS   LISTA DE VERIFICACION DE   CONEXIONES   Please check your head unit for the conditions listed   below: (Fig. 3)   a. The head unit does not have a remote turn-on or   power antenna lead.   b. The head unit's power antenna lead is activated only   when the radio is on (turns off in the tape or CD   Mode).   c. The head unit's power antenna lead is logic level   output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or   cannot sustain (+) 12V when connected to other   equipment in addition to the vehicle's power antenna.   If any of the above conditions exist, the remote turn-   on lead of your MRP-M200 must be connected to a   switched power source (ignition) in the vehicle. Be   sure to use a 3A fuse as close as possible to this   ignition tap. Using this connection method, the MRP-   M200 will turn on and stay on as long as the ignition   switch is on.   Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con-   cernant l'unité principale: (Fig. 3)   Por favor compruebe el estado de su unidad principal   según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 3)   a. La unidad principal no tiene un cable de encendido   remoto o de antena eléctrica.   a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous   tension télécommandée ou d'antenne électrique.   b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-   cipale est seulement activé lorsque la radio est allu-   mée (désactivé en mode cassette ou CD).   b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal   solamente está activado cuando la radio está encen-   dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).   c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es   una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador ne-   gativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V   cuando es conectado a otro equipo además de la   antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de   las condiciones anteriores, el cable de encendido   remoto de su MRP-M200 se deberá conectar a una   fuente de alimentación mediante interruptor (igni-   ción) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible   de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de   ignición. Empleando este método de conexión, el   MRP-M200 se encenderá y permanecerá encendido   mientras el interruptor de ignición esté activado.   c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-   cipale est une sortie de niveau logique (+) 5V, dé-   clencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut   pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre   équipement en plus de l'antenne électrique du véhi-   cule. Si un des points ci-dessus se présente, le con-   ducteur de mise sous tension télécommandée du   MRP-M200 doit être connecté à une source d'ali-   mentation commutée (allumage) du véhicule. S'as-   surer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que   possible de la prise d'allumage. En utilisant cette   méthode de connexion, le MRP-M200 est mis sous   tension et restera allumé aussi longtemps que le   commutateur d'allumage restera activé.   If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single   Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned   above, may be installed in-line on the MRP-M200 turn-   on lead. This switch will then be used to turn on (and   off) the MRP-M200. Therefore, the switch should be   mounted so it is accessible to the driver. Make sure the   switch is turned off when the vehicle is not running.   Otherwise, the amplifier will remain on and drain the   battery.   Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men-   tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-   disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le   conducteur de mise sous tension du MRP-M200. Ce   commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et   hors) tension le MRP-M200. Pour cette raison, prière   de s'assurer que ce commutateur est accessible au con-   ducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé   quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur   restera activé et videra la batterie.   Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al   fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en   línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en   el cable de encendido del MRP-M200. Este interruptor   se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-   M200. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de   forma tal que resulte accesible para el conductor. Ase-   gúrese de que el interruptor esté apagado cuando el   vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplifi-   cador permanecerá encendido y agotará la batería.   Blue/White   Bleu/Blanc   Azul/Blanco   Power Antenna   Antenne électrique   Antena eléctrica   Remote Turn-On Lead   Conducteur de mise sous tension télécommandée   Aux conducteurs de mise sous tension télécomman-   dée d'autres composants Alpine   Commutateur SPST (optionnel)   Fusible (3A)   Cable para encendido remoto   A los cables para encendido remoto de otros com-   ponentes Alpine   Interruptor SPST (opcional)   Fusible (3A)   To other Alpine components' Remote Turn-On Leads   SPST Switch (optional)   Fuse (3A)   As close as possible to the vehicle's ignition tap   Ignition Source   Aussi près que possible de la prise d'allumage du   véhicule   Tan cerca como sea posible del contacto de encen-   dido del vehículo   Source d'allumage   Fuente de encendido   MRP-M200   Fig. 3   6 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   CH-2   (R)   CH-1   100   +6dB   NOM   75   50   140   170   200   0.5V   MAX   + 55   – (L)   0dB   +12dB   MIN   0°   180°   (Hz)   OFF   ON   (L)   PHASE   LP FILTER   BASS EQ   GAIN   SPEAKER   (R) LEVEL INPUT   INPUT   Fig. 4   12   13   14   15 16   SWITCH SETTINGS   REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR   High-pass Output Phase Switch   Commutateur de phase de sortie passe-haut   Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou   180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie.   Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande   moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être   acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre,   signifiant que tout le son sera complètement ou   partiellement annulé. De la même manière, les fil-   tres de second ordre sont naturellement déphasés   électriquement. Toujours essayer le commutateur de   phase pour établir le meilleur réglage avant de syn-   toniser avec précision les fréquences de   recouvrement.   Interruptor de fase de salida de paso alto   Sets the phase of this output to 0° (in phase) or 180°   (inverted) independently from the other output. Of-   ten, the subwoofer and midrange (or midrange and   tweeter) may be acoustically out of phase with each   other, meaning all the sound will cancel completely   or partially. Also, 2nd order filters are naturally out-   of-phase electrically. Always try the phase switch to   establish the best setting before fine-tuning the   crossover frequencies.   Ajuste la fase de esta salida a 0° (en fase) o 180°   (invertida) independientemente de la otra salida. A   menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y de   tonos medios (o de tonos medios y agudos) pueden   estar desfasados mutuamente, lo que significa que   el sonido puede ser total o parcialmente anulado.   De la misma manera, los filtros de segundo orden   son naturalmente desfasados eléctricamente. Siem-   pre ensaye el interruptor de fase para establecer el   mejor ajuste antes de sintonizar con precisión las   frecuencias de cruce.   Crossover Frequency Adjustment Knob   Bouton de réglage de la fréquence de transfert   Permet le réglage de la fréquence de transfert en   tournant le bouton pour sélectionner une fréquence   entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.   Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de   frecuencias)   Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando   el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y   200 Hz como punto de intersección.   Permits adjustment of the crossover frequency, by   rotating the knob to select any frequency between   50 to 200 Hz as the crossover point.   Bass EQ Selector Switch   Interrupteur sélecteur des graves EQ   Botón selector de graves de EQ   Set to "ON" position when using for driving   subwoofer.   Mettre sur la position "ON" lors de l'utilisation pour   exciter un haut-parleur de sous-graves.   Póngalo en la posición "ON" cuando sea utilizado para   excitar el altavoz de subgraves.   Bass EQ Adjustment Knob   Bouton d’ajustement des graves EQ   Utiliser quand l’interrupteur sélecteur des graves EQ   est réglé sur "ON".   Régler la fréquence basse à votre choix entre 0dB et   +12dB.   Botón de ajuste de graves EQ   Utilícelo cuando el interruptor del selector BASS EQ   está en la posición "ON".   Ajuste la frecuencia de graves a su gusto entre 0 dB   y +12 dB.   Use when the Bass EQ Selector Switch is set to "ON".   Adjust the low frequency to your favorite level be-   tween 0dB to +12dB.   Input Gain Adjustment Control   Contrôle de réglage de gain d'entrée   Controles de ajuste de ganancia de entrada   Set the MRP-M200 input gain to the minimum (4V)   position. Using a dynamic CD as a source, increase   the head unit volume until the output distorts. Then,   reduce the volume 1 step (or until the output is no   longer distorted). Now, increase the amplifier gain   until the sound from the speakers becomes distorted.   Reduce the gain slightly so the sound is no longer   distorted to achieve the optimum gain setting.   Régler le gain d'entrée du MRP-M200 à la position   minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme   source, augmenter le volume de l'unité principale   jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le vo-   lume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne   soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de   l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-   parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à pe-   tit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour ob-   tenir un réglage de gain optimum.   Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M200 a su   posición mínima (4V). Utilizando un CD dinámico   como fuente, aumente el volumen de la unidad prin-   cipal hasta que haya distorsión. Después, reduzca   de un paso el volumen (o hasta que la salida no sal-   ga distorsionada). Entonces, aumente la ganancia   del amplificador hasta que el sonido de los altavo-   ces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la   ganancia hasta que el sonido no salga distorsiona-   do para obtener un ajuste de ganancia óptimo.   7 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA   ● One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz   3 5 19   + – CH-2   (R)   CH-1   MONO   BATTERY REMOTE   GND   + – 25A   + – (L)   (L)   SPEAKER   (R) LEVEL INPUT   SPEAKER OUTPUT   POWER SUPPLY   FUSE   INPUT   (Rear side/Arrière/Parte trasera)   (Front side/Avant/Parte delantera)   4 ★ 17   (R)   (L)   18   Fig. 5   ★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les   connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.   NOTE/REMARQUE/NOTA:   When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 6./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système   de la Fig. 6./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 6.   [English]   Extension Cable (Sold Separately)   [Français]   Câble de rallonge (vendu séparément)   [Español]   Cable de extensión (vendido separadamente)   Head Unit with Pre-Amp Outputs   Subwoofer   Unité principale avec sorties de préamplificateur   Haut-parleur de sous-graves   Unidad principal con salidas de preamplificador   Altavoz de frecuencias ultrabajas   8 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ● Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d'entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz   CH-2   (R)   CH-1   100   +6dB   NOM   75   50   140   170   200   0.5V   MAX   + 55   – (L)   0dB   +12dB   MIN   0°   180°   PHASE   (Hz)   OFF   ON   (L)   LP FILTER   BASS EQ   GAIN   SPEAKER   (R) LEVEL INPUT   INPUT   (Front side/Avant/Parte delantera)   7 ★ 11   8 + – CH 1   CH 2   – + CH 1   9 CH 2   10   (L)   + (L)   – (R)   + (R)   – 18   Fig. 6   ★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les   connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.   NOTE/REMARQUE/NOTA:   When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 6./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système   de la Fig. 6./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 6.   [English]   Head Unit with Pre-Amp Outputs   [Français]   Unité principale avec sorties de préamplificateur   [Español]   Unidad principal con salidas de preamplificador   9 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   SPECIFICATIONS   SPECIFICATIONS   ESPECIFICACIONES   Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz   to 200 Hz)   Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V,   20 Hz à 200 Hz)   Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de   20 Hz a 200 Hz)   Per channel into 4 ohms (0.08% THD) ...... 150Wx1   Per channel into 2 ohms (0.3% THD) ........ 200Wx1   Total Max. Power ............................................... 300W   Frequency Response ....... 20 Hz to 200 Hz (+0, –3 dB)   Signal-to-Noise Ratio   Par canal à 2 ohms (0,08% DHT) ............... 150Wx1   Par canal à 2 ohms (0,3% DHT) ................. 200Wx1   Puissance max. totale ........................................ 300W   Réponse de fréquence ...... 20 Hz à 200 Hz (+0, –3 dB)   Rapport signal/bruit   Por canal en 4 ohmios (0,08% DAT) .......... 150Wx1   Por canal en 2 ohmios (0,3% DAT) ............ 200Wx1   Potencia máxima total ....................................... 300W   Respuesta de frecuencia... 20 Hz a 200 Hz (+0, –3 dB)   Relación señal/ruido   (referenced to rated power)....................... 100 dBA   Input Sensitivity (for rated power   (par rapport à la puissance nominale) ...... 100 dBA   Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance   nominale) .... 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)   Impédance d’entrée ................................... 10k ohms<   Impédance de haut-parleur...................... 4 ou 2 ohms   Filtre passe-bas ........................................ 50 à 200 Hz   Alimentation nécessaire........................... 11 – 16V CC   à la terre négative   (con referencia a la potencia nominal) ...... 100 dBA   Sensibilidad de entrada (para salida de potencia   nominal) ...... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)   Impedancia de entrada ........................... 10k ohmios<   Impedancia de altavoz ............................ 4 o 2 ohmios   Filtro de paso bajo .................................... 50 a 200 Hz   Requisito de potencia .............................. 11 – 16V CC   con conexión negativa a tierra   output) ............ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)   Input Impedance ....................................... 10k ohms<   Speaker Impedance ..................................4 or 2 ohms   Low Pass Filter ........................................ 50 to 200 Hz   Power Requirement .................................. 11 – 16VDC   Negative Ground   Dimensions (W x H x D) ....230mm x 58mm x 230mm   Weight ......................................... 2.6 kg (5 lbs. 12 oz)   Dimensions (L x H x P) .....230mm x 58mm x 230mm   Poids .............................................2,6 kg (5 li. 12 on.)   Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ... 230mm x 58mm x 230mm   Peso .................................................................. 2,6 kg   NOTE:   REMARQUE:   NOTA:   For product improvement, specifications and design are   subject to change without notice.   Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la con-   ception sont sujettes à des modifications sans préavis.   Con el propósito de introducir mejoras, las   especificaciones y el diseño del producto están sujetos   a cambios sin previo aviso.   10   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   SERVICE CARE   SOINS PRATIQUES   CUIDADOS PRACTICOS   IMPORTANT NOTICE   AVIS IMPORTANT   AVISO IMPORTANTE   This Amplifier has been type tested and found to com-   ply with the limits for a Class B computing device in   accordance with the specifications in Subpart J of Part   15 of FCC Rules. This equipment generates and uses   radio frequency energy, and it must be installed and used   properly in accordance with the manufacturer's instruc-   tions.   Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites   des dispositifs informatiques de catégorie B,   conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-   section J. Ce matériel produit et utilise des hautes   fréquences radio et doit être installé et utilisé   conformément aux directives du fabricant.   Este amplificador ha sido probado y es conforme con   los límites de los dispositivos informáticos de categoría   B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección   J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y   debe ser instalado y utilizado según las instrucciones   del fabricante.   SERIAL NUMBER:_________________________   INSTALLATION DATE: ______________________   INSTALLATION TECHNICIAN: ________________   PLACE OF PURCHASE: _____________________   NUMERO DE SERIE: _______________________   DATE D'INSTALLATION: ____________________   INSTALLATEUR: __________________________   LIEU D'ACHAT: ___________________________   NUMERO DE SERIE: _______________________   FECHA DE INSTALACION: ___________________   TECNICO: _______________________________   LUGAR DE ADQUISICION: __________________   IMPORTANT   IMPORTANT   IMPORTANTE   Please record the serial number of your unit in the   space provided here and keep it as a permanent   record. The serial number plate is located on the rear   of the unit.   Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans   l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La   plaque de numéro de série est située à l'arrière de   l'appareil.   Anote el número de serie de su unidad en el espacio   proporcionado aquí, y consérvelo como un registro   permanente. La placa con el número de serie está   ubicada en la parte posterior de la unidad.   ACCESORIES   ACCESOIRES   ACCESORIOS   • Self-Tapping Screw ............................................... 4   • Insulation Tube ............................................... 1SET   • Speaker Input Connector....................................... 1   • Vis autotaraudeuse................................................ 4   • Tube d’isolation ..............................................1 JEU   • Connecteur d’entrée de haut-parleur ..................... 1   • Tornillo autorroscante ........................................... 4   • Tubo de aislamiento .................................. 1 JUEGO   • Conector de entrada del altavoz ............................ 1   R ALPINE ELECTRONICS, INC.   Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,   Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan   Tel.: (03) 3494-1101   ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.   6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,   Victoria 3173, Australia   ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.   (RCS PONTOISE B 338 101 280)   98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris   Nord II, B.P. 50016, 95945, Roissy   Charles de Gaulle Cedex, France   Tel.: 01-48 63 89 89   Tel.: (03) 9769-0000   ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.   19145 Gramercy Place, Torrance,   California 90501, U.S.A.   ALPINE ELECTRONICS Gm b H   Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,   Germany   ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.   13 Tanners Drive, Blakelands,   Milton Keynes MK14 5BU, U.K.   Tel.: 01908-61 15 56   Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   Tel.: 02102-45 50   ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.   7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,   Ontario L3R 9Z6, Canada   ALPINE ITALIA S.p .A.   Viale C. Colombo 8,   20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy   Tel.: 02-48 47 81   ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.   Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32   01013 Vitoria (Alava) - APDO 133,   Spain   Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   Tel.: 945-283588   Kukje Printing Co., Ltd   127-2 Gamjeon-dong   Sasang-gu   Designed by ALPINE Japan   Printed in Korea (S)   68P02294K12-A   Busan Korea   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |