| R CDA-7839/   CDA-7838   FM/AM Co m p a c t Dis c Re c e ive r   • OWNER'S MANUAL   Please read this manual to maximize your enjoy-   ment of the outstanding performance and feature   capabilities of the equipment, then retain the   manual for future reference.   • MODE D'EMPLOI   Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement   profit des excellentes performances et fonctions   de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-   ce future.   IND   PWR   M O D E • MANUAL DE OPERACIÓN   UP   CHG   CLK   TITLE   F Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-   mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-   des funcionales que ofrece el equipo, luego   guarde el manual para usarlo como referencia en   el futuro.   7 8 9 TUNE   A.ME   ST MO REPEAT ALL M.I.X. DX SEEK   BBE D.A.P.   SOURCE   D.A.P.   M.I.X.   1 MONO   RPT   2 3 10   11   12   T.S.M.   4 5 SCAN   6 DN   BAND   DISC TITLE MEMORY   MUTE   BBE   CD RECEIVER 40WX4 CDA-7839   (CDA-7839)   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   WARNING   AVERTISSEMENT   ADVERTENCIA   Español   English   Français   DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE   SI APARECE ALGUN PROBLEMA.   Cuando ocurran problemas tales   como falta de sonido o vídeo, caiga   algún objeto dentro de la unidad, el   aparato despida humo u olores   nocivos, deje de usarlo   inmediatamente y póngase en   contacto con el distribuidor al que   haya comprado el equipo. En caso   contrario podrá ocasionar un   accidente o heridas.   HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN   LEM APPEARS. When problems occur CAS DE PROBLEME. Si un problème   such as a lack of sound or video,   se présente, absence du son ou de   foreign objects inside the unit, smoke l'image, objets tombés dans l'appareil,   coming out, or noxious odors, stop   use immediately and contact the   dealer where you bought the equip-   ment. Failure to do so may result in   an accident or injury.   dégagement de fumée ou d'odeurs   nocives, arrêtez-vous immédiatement   et contactez le revendeur où vous   avez acheté l'appareil. Il y a risque   d'accident et de blessure.   NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA   PANTALLA MIENTRAS ESTE   CONDUCIENDO EL VEHICULO. La   operación del equipo podrá distraer al   conductor de su atención en la   carretera y ocasionar un accidente.   Pare siempre el vehículo en un lugar   seguro antes de operar el equipo.   NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU   REGARDER L'ECRAN PENDANT LA   CONDUITE. Votre attention sera   détournée de la route et vous risquez   un accident. Avant de faire fonction-   ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-   vous dans un lieu sûr.   DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT   OR LOOK AT THE SCREEN WHILE   DRIVING THE VEHICLE. Operating the   equipment may distract the driver   from looking ahead of the vehicle and   cause accident. Always stop the   vehicle in a safe location before   operating this equipment.   NO SUBA EL VOLUMEN   DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-   SIVELY. Keep the volume at a level   where you can still hear outside   noises while driving. Driving while   unable to hear outside noises could   be the cause of accident.   NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL-   UME. Réglez le volume de manière à   pouvoir entendre les bruits extérieurs   pendant la conduite. Si vous ne   pouvez pas entendre les bruits   extérieurs quand vous conduisez,   vous risquez un accident.   EXCESIVAMENTE. Mantenga el   volumen a un nivel que no le impida   escuchar los sonidos del exterior   mientras conduce. El conducir sin   poder escuchar los ruidos del exterior   puede ocasionar un accidente.   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ADVERTENCIA   WARNING   AVERTISSEMENT   Français   Español   English   NO UTILICE ESTE EQUIPO CON   OTROS FINES A LOS INDICADOS   PARA EL VEHICULO. De lo contrario,   podrá ocasionar una descarga   eléctrica o heridas.   DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR   NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS   PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX   THE VEHICLE. Failure to do so may   result in electric shock or injury.   ENONCES. Il y a risque de choc   électrique ou de blessure.   NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-   GERS DANS LES FENTES D'INSERTION EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE   DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS   IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do   not insert hands, fingers or foreign   objects in the disc or cassette inser-   tion slots, or in gaps during monitor   startup/storage. Doing so may result   in personal injury or damage to the   equipment.   NO INTRODUZCA OBJETOS   INSERCION O EN LAS ABERTURAS.   No introduzca las manos, los dedos ni   objetos extraños en las ranuras de   inserción de discos o cintas, o en las   aberturas cuando prepare/guarde el   monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir   heridas personales u ocasionar daños   al equipo.   OU ORIFICES. Ne pas mettre les   mains, les doigts ou des objets   étrangers dans les fentes d'insertion   de disque ou de cassette, ou dans les   orifices pendant la mise en marche/   rangement de l'appareil. Vous pour-   riez vous blesser ou endommager   l'appareil.   NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS   DES PILES USEES ET DES PILES   NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA   POLARITE DES PILES. Quand vous   insérez les piles, veillez à respecter la   polarité (+) et (–), comme indiqué.   Une rupture ou une fuite des piles   peuvent causer un incendie ou des   blessures corporelles.   DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH   OLD BATTERIES. INSERT WITH THE   CORRECT BATTERY POLARITY. When   inserting the batteries, be sure to   observe proper polarity (+ and –) as   instructed. Rupture or chemical   leakage from the battery may cause   fire or personal injury.   NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON   VIEJAS. INSERTELAS CON LAS   POLARIDADES CORRECTAMENTE   ORIENTADAS. Cuando las inserte en   su compartimento, cerciórese de   colocarlas con las polaridades (+ y –)   como se indica. La rotura o la fuga de   sustancias químicas de la batería   podrá ocasionar un incendio o heridas   personales.   4 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   CAUTION   ATTENTION   PRUDENCIA   Français   Español   English   The exclamation point within an   equilateral triangle and "CAUTION"   are intended to alert the user to the   presence of important operating   instructions.   Failure to heed the instructions can   result in injury or material damage.   Le point d'exclamation dans un   El símbolo de exclamación dentro   del triángulo y "PRUDENCIA",   tienen como fin alertar al usuario   de la presencia de instrucciones de   operación importantes.   El hacer caso omiso de las   instrucciones podría resultar en   heridas o daños materiales.   triangle équilatéral et la mention   "ATTENTION" sont destinés à attirer   l'attention de l'utilisateur sur la   présence d'instructions importantes.   Le non respect de ces instructions   peut provoquer des blessures des   dommages de matériels.   DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-   NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE   TOR PANELS. Blocking them may   NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.   cause heat to build up inside and may Une surchauffe interne peut se   VENTILACION O LOS PANELES DEL   RADIADOR. Si los bloquea el calor se   acumulará en el interior y podría   producirse un incendio.   result in fire.   produire et provoquer un incendie.   ARRETEZ LE VEHICULE SI LE   FONCTIONNEMENT DE   L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIE CON LA   CONDUCCION.   PARE EL VEHICULO SI LA   OPERACIONE DE LA UNIDAD   STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-   ERATION MIGHT INTERFERE WITH   DRIVING.   5 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   English   Conte nts   Page   Precautions.............................................................. 9   CD Player Operation   Inserting/Ejecting Disc ....................................... 36   Normal Play and Pause..................................... 37   Music Sensor (Skip) .......................................... 38   Fast Forward and Backward ............................. 38   Repeat Play ....................................................... 39   M.I.X. (Random Play) ........................................ 40   Scanning Programs ........................................... 42   Displaying CD Titles .......................................... 43   Titling Discs ....................................................... 44   Erasing Disc Title .............................................. 46   Basic Operation   Detaching the Front Panel................................. 13   Attaching the Front Panel .................................. 14   Initial System Start-Up....................................... 15   Turning Power On and Off ................................ 16   Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17   Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left   and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 18   Audio Mute Function ......................................... 19   BBE Mode On/Off (CDA-7839 only) .................. 20   Turning Loudness On/Off (CDA-7838 only) ...... 21   Displaying Time ................................................. 22   Setting Time ...................................................... 23   Controlling CD Shuttle (Optional)........................ 47   Controls on Remote Control   (RUE-4185 supplied with CDA-7839) ................... 52   Radio Operation   Manual Tuning................................................... 24   Automatic Seek Tuning ..................................... 25   Manual Storing of Station Presets ..................... 26   Automatic Memory of Station Presets ............... 27   Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....28   Tuning to Preset Stations .................................. 30   Mono/Stereo Switching ..................................... 31   Displaying Station Titles .................................... 32   Titling Stations ................................................... 33   Searching for Titled Stations   Disc Handling ........................................................ 56   In Case of Difficulty............................................... 57   Specifications........................................................ 63   Index....................................................................... 66   (Title Search Menu) ..................................... 35   6 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Conte nu   Page   Précautions.............................................................. 9   Fonctionnemt du lecteur CD   Insertion et éjection d'un disque ........................ 36   Lecture normale et pause.................................. 37   Détecteur de plage (Saut) ................................. 38   Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 38   Lecture répétée ................................................. 39   M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 40   Balayage des plages ......................................... 42   Affichage du titre d'un CD.................................. 43   Titrage d'un disque ............................................ 44   Effacement du titre d'un disque ......................... 46   Fonctionnement de base   Retrait du panneau avant .................................. 13   Pose du panneau avant .................................... 14   Mise en service de l'appareil ............................. 15   Mise sous et hors tension.................................. 16   Activation et désactivation de la sortie de   préamplificateur sans fondu (N.F.P.)............. 17   Réglage du volume/graves/aigus/balance   droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18   Silencieux (fonction MUTE) ............................... 19   Activation/désactivation du mode BBE   (CDA-7839 uniquement) ............................... 20   Activation/annulation de la correction   Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 47   physiologique (CDA-7838 uniquement) ........ 21   Affichage de l'heure ........................................... 22   Réglage de l'heure ............................................ 23   Commandes sur la télécommande   (RUE-4185 fournie avec le CDA-7839)................. 52   Fonctionnement de la radio   Entretien du disque............................................... 56   En cas de problème .............................................. 57   Spécifications ........................................................ 64   Index....................................................................... 67   Accord manuel .................................................. 24   Accord par recherche automatique ................... 25   Mémorisation manuelle des stations ................. 26   Mémorisation automatique des stations ............ 27   Mémorisation sur la gamme D.A.P.   (préréglage d'accès direct) ............................ 28   Accord d'une station préréglée .......................... 30   Commutation mono/stéréo ................................ 31   Affichage du nom de la station .......................... 32   Attribution d'un nom à une station ..................... 33   Recherche d'une station par son nom   (Menu de recherche de station) .................... 35   7 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Español   Ind ic e   Página   Precauciones ........................................................... 9   Operación del reproductor de discos compactos   Inserción/expulsión de discos ...................................... 36   Reproducción y pausa normales ................................. 37   Sensor de música (Salto) ............................................ 38   Avance rápido o retroceso ........................................... 38   Reproducción con repetición ....................................... 39   M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 40   Escaneo de programas ................................................ 42   Para mostrar los títulos del disco compacto ................ 43   Para titular los discos ................................................... 44   Borrado de títulos del disco ......................................... 46   Operación básica   Extracción del panel frontal ......................................... 13   Fijación del panel frontal .............................................. 14   Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15   Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16   Activación y desactivación de la salida de   preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........ 17   Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio   entre los altavoces derechos e izquierdos/el   equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 18   Función de silenciamiento de audio ............................ 19   Activación/desactivación del modo BBE   (CDA-7839 solamente)............................................ 20   Activación/desactivación del efecto de sonoridad   (CDA-7838 solamente)............................................ 21   Visualización de la hora ............................................... 22   Ajuste de la hora .......................................................... 23   Cómo controlar el Shuttle de discos compactos   (opcional) ......................................................................... 47   Controles del controlador remoto   (RUE-4185, suministrado con el CDA-7839) .................. 52   Operación de la radio   Cuidado de los discos ..................................................... 56   En caso de dificultad ....................................................... 57   Especificaciones ..............................................................65   Índice alfabético ...............................................................68   Sintonía manual ...........................................................24   Sintonía con búsqueda automática ............................. 25   Almacenamiento manual de emisoras ........................ 26   Almacenamiento automático de emisoras................... 27   Almacenamiento en la banda de memorización de   acceso directo (D.A.P.) ........................................... 28   Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 30   Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 31   Visualización de los títulos de las emisoras ................ 32   Titulación de emisoras memorizadas .......................... 33   Búsqueda de emisoras tituladas   (Menú de busca por títulos)..................................... 35   8 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Pre c a utions   Pré c a utions   Pre c a uc ione s   Español   Français   English   Temperatura   Température   Temperature   Be sure the temperature inside the vehicle   is between +60°C (+140°F) and –10°C   (+14°F) before turning your unit on.   Cerciórese de que la temperatura del interior   de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –   10°C (+14°F) antes de conectar la   alimentación de la unidad.   Assurez-vous que la température intérieure   du véhicule est comprise entre +60°C   (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre   l'appareil sous tension.   Condensation d'humidité   Moisture Condensation   Condensación de humedad   Si le son est irrégulier pendant la lecture de   CD, de l'humidité s'est probablement   condensée. Dans ce cas, enlever le disque   du lecteur et attendre environ une heure   pour que l'humidité s'évapore.   Usted puede oír fluctuaciones en el sonido   de reproducción de un disco compacto   debido a la condensación de humedad.   Cuando suceda esto, extraiga el disco del   reproductor y espere aproximadamente una   hora hasta que se evapore la humedad.   You may notice the CD playback sound   wavering due to condensation. If this   happens, remove the disc from the player   and wait about an hour for the moisture to   evaporate.   Disque endommagé   Disco dañado   Damaged Disc   Ne pas reproduire une disque craquelé,   déformé ou endommagé sous peine de   détériorer sévèrement le mécanisme de   lecture.   No intente reproducir discos rayados,   alabeados, o dañados. La reproducción de   un disco en malas condiciones podría dañar   el mecanismo de reproducción.   Do not attempt to play cracked, warped, or   damaged discs. Playing a bad disc could   severely damage the playback mecha-   nism.   Maintenance   Entretien   Mantenimiento   If you have problems, do not attempt to   repair the unit yourself. Return it to your   Alpine dealer or the nearest Alpine Service   Station for servicing.   En cas de problème, n'essayez pas de   réparer l'appareil vous-même. Rapportez   l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à   défaut, apportez-le dans un centre de   réparation Alpine.   Si tiene problemas, no intente reparar la   unidad por sí mismo. Devuélvala a su   proveedor Alpine o a la estación de servicio   Alpine para que se la reparen.   9 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Pre c a utions   Pré c a utions   Pre c a uc ione s   Español   Français   English   Never Attempt the Following   Ne jamais tenter d'effectuer   les opérations suivantes   No intente realizar nunca lo   siguiente   Do not grip or pull out the disc while it is   being pulled back into the player by the   automatic reloading mechanism.   Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant No tome ni tire del disco mientras esté   qu'il est attiré dans le lecteur par le méca-   nisme de recharge automatique.   Ne pas essayer d'insérer un disque dans   l'appareil quand celui-ci est hors tension.   insertándose en el reproductor mediante el   mecanismo de carga automática.   No intente insertar un disco en el reproductor   mientras la alimentación del mismo esté   desconectada.   Do not attempt to insert a disc into the unit   when the unit power is off.   Inserting Discs   Your player accepts only one disc at a   time for playback. Do not attempt to load   more than one disc.   Inserción de los discos   Su reproductor solamente aceptará un disco   cada vez para reproducción. No intente   cargar más de un disco.   Insertion des disques   Ne pas tenter de charger plusieurs disques   car le lecteur accepte un seul disque à la fois   pour la lecture.   Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté   hacia arriba cuando inserte el disco. Su   reproductor expulsará automáticamente   cualquier disco incorrectamente insertado. Si   el reproductor continúa expulsando un disco   correctamente insertado, presione el   interruptor de reposición (situado detrás del   panel frontal desmontable) con un objeto   puntiagudo, como un bolígrafo.   La reproducción de un disco al conducir por   una carretera muy accidentada puede   resultar en salto del sonido, pero el disco no   se rayará ni se dañará el reproductor.   Insérer le disque avec la face imprimée vers   le haut. Le lecteur éjecte automatiquement   tout disque incorrectement inséré. Si le   lecteur continue à éjecter un disque inséré   correctement, appuyer sur l'interrupteur de   réinitialisation (situé derrière le panneau   avant détachable) avec un objet pointu   comme un stylo-bille.   L'écoute d'un disque sur une route très   abîmée peut provoquer des sautes de son   mais ne risque pas de rayer le disque ni   d'endommager le lecteur.   Make sure the label side is facing up when   you insert the disc. Your player will   automatically eject any disc that is in-   serted incorrectly. If the player continues   to eject a correctly inserted disc, push the   Reset switch (located behind the detach-   able front panel) with a pointed object   such as a ball-point pen.   Playing a disc while driving on a very   bumpy road may result in skips, but this   will not scratch the disc or damage the   player.   10   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Pre c a utions   Pré c a utions   Pre c a uc ione s   Español   Français   English   Center Hole   Orifice central   Orificio central   New Disc   Disque neuf   Disco nuevo   Centre Hole   Orifice central   Orificio central   Bumps   Résidus   Abultamientos   Outside (Bumps)   Péniférie (résidus)   Borde exterior (abultamientos)   New Discs   Discos nuevos   Disques neufs   As a protective measure to prevent the CD   from jamming, the CD player will automati-   cally eject discs with irregular surfaces or   inserted incorrectly. When a new disc is   inserted into the player and ejected after   initial loading, using your finger, feel around   the inside of the center hole and outside   edge of the disc. If you feel any small bumps   or irregularities, this could inhibit proper   loading of the disc. To remove the bumps,   rub the inside edge of the hole and outside   edge of the disc with a ball-point pen or   other such instrument, then insert the disc   again.   Como medida de protección, el reproductor   de discos compactos expulsará   Par mesure de protection, le lecteur CD   éjecte automatiquement un disque qui n'est   pas inséré correctement ou dont la surface   est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque   neuf chargé pour la première fois, toucher le   contour de l'orifice central et de la périphérie   du disque avec le doigt. Si le disque contient   des résidus ou des irrégularités, il ne pourra   pas être chargé. Pour enlever les résidus,   passer un stylo-bille ou autre objet similaire   sur le contour de l'orifice central et de la   périphérie du disque, puis le réinsérer.   automáticamente los discos cuando hayan   sido incorrectamente insertados o tengan   superficies irregulares. Cuando inserte un   disco nuevo en el reproductor y salga   expulsado, utilice un dedo para comprobar   los bordes del orificio central y de la   periferia. Si nota abultamientos o   irregularidades, es posible que el disco no   pueda cargarse apropiadamednte. Para   eliminar los abultamientos, frote el borde   interior del orificio central y de la periferia   con un bolígrafo u otro objeto similar, y   después inserte de nuevo el disco.   Irregular Shaped Discs   Discos de forma irregular   Disques de forme irrégulière   Be sure to use round shape discs only for   this unit and never use any special shape   discs.   Asegúrese de utilizar solamente discos de   forma redonda en esta unidad y nunca utilice   ningún otro disco de forma especial.   El uso de discos de forma especial podrá   causar daños al mecanismo.   N'utilisez que des disques de forme ronde   avec cet appareil à l'exclusion de tout autre.   L'utilisation de disques de forme spéciale   peut endommager le mécanisme.   Use of special shape discs may cause   damage to the mechanism.   11   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Pre c a utions   Pré c a utions   Pre c a uc ione s   Español   Français   English   Em p la c e m e nt d e m onta g e   N'installez pas le CDA-7839/CDA-7838 dans   un endroit exposé:   Ub ic a c ión d e insta la c ión   Cerciórese de no instalar el CDA-7839/CDA-   7838 en un lugar sometido a:   Insta lla tion Loc a tion   Make sure the CDA-7839/CDA-7838 will   not be installed in a location subjected to:   • directement au soleil ou à la chaleur,   • à l'humidité et à l'eau,   • La luz solar directa ni el calor   • Gran humedad y agua   • Polvo excesivo   • Direct sun and heat   • High humidity and water   • Excessive dust   • à la poussière,   • à des vibrations excessives.   • Vibraciones excesivas   • Excessive vibrations   Manejo del panel frontal   desmontable   Manipulation du panneau avant   détachable   Handling the Detachable Front   Panel   • No lo exponga a la lluvia ni al agua.   • No lo deje caer ni lo golpee.   • Protégez-le de la pluie et de l'eau.   • Ne le laissez pas tomber et ne le   soumettez pas à des chocs.   • Do not expose to rain or water.   • Do not drop or apply shock.   12   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 Français   Español   English   Re tra it d u p a nne a u   a va nt   Extra c c ión d e l p a ne l   fronta l   De ta c hing the Front Pa ne l   1 2 3 Appuyez sur la touche PWR (alimentation)   pour mettre l'appareil hors tension.   Presione el botón PWR (alimentación) para   desconectar la alimentación.   Press the PWR (Power) button to turn off   the power.   Presione el botón de liberación ( ) situado   en la esquina inferior izquierda hasta que el   panel frontal salga hacia fuera.   Appuyez sur la touche de libération ( ) dans   le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le   panneau avant se désenclenche.   Press the Release ( ) button at lower left   corner until the front panel pops out.   Sujete la parte izquierda del panel frontal y   tire de él hacia afuera.   Saisissez le côté gauche du panneau avant   et tirez pour l'enlever.   Grasp the left side of the front panel and   pull it out.   Remarques: • Le panneau avant peut   devenir chaud malgré un   usage normal (surtout au   niveau des connecteurs). Il   ne s'agit pas d'un mauvais   fonctionnement.   Notas: • El panel frontal podrá calentarse   durante la operación normal   (especialmente los terminales del   conector), esto no se deberá a un   mal funcionamiento.   Notes: • The front panel may become hot   under normal usage (especially   the connector terminals). This is   not a malfunction.   • To protect the front panel, place   • Para proteger el panel frontal,   métalo en la caja de transporte   suministrada.   it in the supplied carrying case.   • Afin de protéger le panneau   avant, rangez-le dans l'étui   fourni.   13   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   2 1 English   Français   Español   Fija c ión d e l p a ne l fron-   ta l   Pose d u p a nne a u   a va nt   Atta c hing the Front   Pa ne l   1 1. En primer lugar, inserte la parte derecha   del panel frontal en la unidad principal.   Alinee los 2 pequeños orificios del panel   frontal con los 2 salientes de la unidad   principal.   2. Empuje la parte izquierda del panel frontal   hasta que se bloquee firmemente en la   unidad principal.   1. Insérez d'abord le côté droit du panneau   avant dans l'appareil.   Alignez les deux pelits orifices du panneau   avant sur la rainure de l'appareil principal.   2. Poussez sur le côté gauche du panneau   avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond   dans l'appareil.   1. First, insert the right side of the front   panel into the main unit. Align the 2   small holes on the front panel with the 2   projections on the main unit.   2. Push the left side of the front panel until   it locks firmly into the main unit.   Note: Before attaching the front panel,   make sure that there is no dirt or   dust on the connector terminals and   no foreign object between the front   panel and the main unit.   Remarque: Avant de mettre le panneau   avant, vérifiez qu'il n'y a pas de Nota: Antes de fijar el panel frontal,   poussière ni saleté sur les   bornes du connecteur et   qu'aucun objet ne se trouve   entre le panneau avant et   l'appareil.   cerciórese de que no haya suciedad   ni polvo en los terminales del   conector, y de que no existan objetos   extraños entre el panel frontal y la   unidad principal.   14   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 Français   English   Español   Pue sta e n   func iona m ie nto inic ia l   d e l siste m a   Mise e n se rvic e d e   l'a p p a re il   Initia l Syste m Sta rt-Up   1 Immediately after installing or applying   power to the unit, it should be initial-   ized. To do this, first, remove the   detachable front panel. Behind the front   panel, to the right of the connector,   there is a small hole. Using a pencil or   other pointed object, press the red   reset button mounted behind this hole   to complete the initialization procedure.   En cuanto se instale o conecte la   alimentación de la unidad, ésta deberá   inicializarse. Para ello, primero retire el   panel frontal desmontable. Por detrás del   panel frontal, a la derecha del conector,   hay un agujero pequeño. Con la punta de   un bolígrafo u otro objeto puntiagudo   similar, presione el botón de reposición   rojo del agujero para realizar la   Immédiatement après l'installation ou la   mise sous tension, l'appareil doit être   initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le   panneau avant détachable. Derrière le   panneau avant, à la droite du connecteur,   se trouve un petit orifice. A l'aide d'un   crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez   sur la touche d'initialisation rouge au fond   de l'orifice pour initialiser l'appareil.   inicialización.   15   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 Français   English   Español   Turning Powe r   On a nd Off   Mise sous e t hors   te nsion   Cone xión y d e sc one xión   d e la a lim e nta c ión   1 Para conectar la PWR (alimentación) de la   unidad, presione el botón PWR.   Press the PWR (Power) button to turn   on the unit.   Appuyez sur la touche PWR (alimentation)   pour mettre l'appareil sous tension.   Remarque: Vous pouvez également mettre   l'appareil sous tension en   Nota: La alimentación de la unidad podrá   conectarse presionando cualquier   botón, excepto los botones   Note: The unit can be turned on by   pressing any other button except   the eject c and DISP/TITLE   buttons.   appuyant sur n'importe quelle   touche excepté les touches c   (éjection) et DISP/TITLE.   extracción c y DISP/TITLE.   El nivel del volumen aumentará   gradualmente hasta el existente antes de   The volume level gradually increases to   the previous level you were listening to   before the unit was turned off. Press   the PWR button again to turn off the   unit.   Le niveau de volume augmente   graduellement jusqu'au niveau réglé avant la haber desconectado la alimentación de la   mise hors tension de l'appareil. Appuyez de   nouveau sur la touche PWR pour mettre   l'appareil hors tension.   unidad. Para desconectar la alimentación   de la unidad, vuelva a presionar el botón   PWR.   Note: The very first time power is   applied to the unit, the volume   will start from level 12. *The BBE   will be on in the tuner mode as   well.   Remarque: La première fois que l'appareil   est mis sous tension, le volume   est réglé au niveau 12. *Le   système BBE est aussi activé   dans le mode radio.   Nota: Cuando se conecte la alimentación de   la unidad por primera vez, el volumen   comenzará con el nivel 12. *También   estará sintonizado el modo BBE del   sintonizador.   *CDA-7839 only   *CDA-7839 uniquement   *CDA-7839 solamente   16   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 Français   English   Español   Ac tiva tion e t d é sa c tiva - Ac tiva c ión y d e sa c tiva -   Non Fa d ing Pre -Out   (N.F.P.) On a nd Off   tion d e la sortie d e   p ré a m p lific a te ur sa ns   fond u (N.F.P.)   c ión d e la sa lid a d e   p re a m p lific a d or sin   d e sva ne c im ie nto (N.F.P.)   1 Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la   maintenir enfoncée pendant au moins 3   secondes.   A chaque pression, N.F.P. change, On ou   Off.   Press and hold the eject (c) button for at   least 3 seconds.   With each press, N.F.P. is toggled On or   Off.   Presione el botón de expulsión (c) y   manténgalo presionado durante 3   segundos por lo menos.   Con cada presión, N.F.P. será conmutado,   On u Off.   N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-   Output will not be affected by   the fader. This is ideal for   driving a subwoofer amplifier.   N.F.P. OFF:Returns to normal fader   mode.   N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur   avant ne sera pas affectée par   le fondu. Cette position est   idéale pour exciter un   amplificateur de haut-parleur   de sous-graves.   N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu   normal.   N.F.P. ON: En esta posición, la salida de   preamplificador delantero no   será afectada por el   desvanecimento. Esto es   ideal para excitar un   amplicador de altavoz de   frecuencias ultrabajas.   N.F.P. OFF: Para volver al modo de   desvanecimiento normal.   Note: Set the N.F.P. to OFF unless the   subwoofer is used.   Remarque: Si le haut-parleur de sous   graves n'est pas utilisé régler   sur N.F.P. OFF.   Nota: Si no se utiliza el altavoz de   frecuencias ultrabajas ajustar a   N.F.P. OFF.   17   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2   English   Français   Español   Ajuste d e l volum e n/ los g ra ve s/ los   a g ud os/ e l e q uilib rio e ntre los a lta voc e s   d e re c hos e izq uie rd os/ e l e q uilib rio e ntre   los a lta voc e s d e la nte ros y tra se ros   Ad justing Volum e / Ba ss/ Tre b le /   Ba la nc e (Be twe e n Le ft a nd   Rig ht)/ Fa d e r (Be twe e n Front   a nd Re a r)   Ré g la g e d u volum e / g ra ve s/   a ig us/ b a la nc e d roite -g a uc he /   b a la nc e a va nt-a rriè re   1 2 Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE (control   Press the MODE (Audio Control) knob   repeatedly to choose the desired mode.   (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.   de audio) para elegir el modo deseado.   A chaque pression les modes changent de la   façon suivante:   Cada vez que presione los modos cambiarán   como sigue:   Each press changes the modes as follows:   → → → VOL   BAS   FAD   TRE   ← → → → VOL   BAS   TRE   ← → VOL → BAS   → TRE   ← ← BAL   ← FAD   BAL   ← FAD   BAL   Remarque: Si vous ne tournez pas le bouton   MODE (réglage audio) dans les 5   secondes qui suivent la sélection   du mode BASS, TREBLE,   Note: If the MODE (Audio Control) knob is   not rotated within 5 seconds after   selecting the BASS, TREBLE,   BALANCE, or FADER mode, the   unit automatically returns to the   VOLUME mode.   Nota: Si después de seleccionar el modo   BASS, TREBLE, BALANCE o FADER   no gira el botón MODE (control de   audio) antes de 5 segundos, la unidad   retornará automáticamente al modo   VOLUME.   BALANCE ou FADER, l'appareil   revient automatiquement au mode   VOLUME.   Rotate the MODE (Audio Control) knob until Tournez le bouton MODE (réglage audio)   Gire el botón MODE (control de audio) hasta   obtener el sonido deseado en cada modo.   jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité   dans chaque mode.   the desired sound is obtained in each mode.   Nota: Los ajustes de los graves y los agudos   se memorizarán individualmente para   cada fuente (FM, AM, y disco   compacto) hasta que los cambie.   Dependiendo de los dispositivos   conectados, algunas funciones e   indicaciones del visualizador no   trabajarán.   Note: The settings of the Bass and Treble   will be individually memorized for   each source (FM, AM and CD) until   the setting is changed. Depending   on the connected devices, some   functions and display indications do   not work.   Remarque: Les réglages des graves et des   aigus sont mémorisés   séparément pour chaque source   (FM, AM et CD) et conservés   jusqu'à qu'ils soient modifiés.   Selon l'appareil raccorde,   certaines fonctions n'apparaissent   pas sur l'affichage.   18   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 Français   English   Español   Aud io Mute Func tion   Func ión d e sile nc ia m i-   e nto d e a ud io   Si activa esta función el nivel de sonido   se reducirá instantáneamente en 20 dB.   Sile nc ie ux (fonc tion   MUTE)   Quand vous activez cette fonction, le   niveau du volume est automatiquement   réduit de 20 dB.   Activating this function will instantly lower   the volume level by 20 dB.   1 Appuyez sur la touche MUTE pour activer   Presione el botón MUTE para activar el   modo MUTE. El nivel de audio se reducirá   en unos 20 dB.   Press the MUTE button to activate the   MUTE mode. The audio level will decrease le mode MUTE (silencieux). Le niveau   by about 20 dB.   sonore est réduit de 20 dB environ.   Pressing the MUTE button again will bring Une nouvelle pression sur la touche MUTE Cuando vuelva a presionar el botón MUTE   rétablit le niveau antérieur.   el nivel de audio volverá al mismo nivel   anterior.   the audio back to its previous level.   19   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 Français   English   Español   BBE Mod e On/ Off   (CDA-7839 only)   Ac tiva tion/ d é sa c tiva tion Ac tiva c ión/ d e sa c tiva -   d u m od e BBE (CDA-7839 c ión d e l m od o BBE   uniq ue m e nt)   (CDA-7839 sola m e nte )   Le processeur BBE (Barcus Berry   El procesador BBE (Barcus Berry Electron-   ics) instalado en esta unidad ha sido   concebido para corregir la distorsión de   fase natural en la mayoría de los modelos   de altavoz. Asegurando la integridad de   fase de la señal que comanda los   altavoces, mejora la reproducción precisa   del sonido.   The BBE (Barcus Berry Electronics)   processor installed in this unit is de-   signed to correct the phase distortion   inherent in most loudspeaker designs.   Ensuring the phase integrity of the signal   driving the speakers improves the   accurate reproduction of the sound.   Electroncs) installé dans cette unité a été   conçu pour corriger la distorsion de phase   inhérente à la plupart des haut-parleurs. En   assurant l'intégrité de phase du signal   commandant les haut-parleurs, améliore la   reproduction exacte du son.   1 Mantenga presionado el botón MODE   (control de audio) durante 2 segundos por lo   menos par activar el modo BBE.   Cada vez que lo presione, el modo BBE   cambiará entre activado y desactivado.   Press and hold the MODE (Audio Control) Appuyez pendant au moins 2 secondes sur   le bouton MODE (réglage audio) pour mettre   le mode BBE en service.   knob for at least 2 seconds to turn on the   BBE mode.   A chaque pression, le mode BBE est mis en   ou hors service.   Each press toggles between the BBE on   and off modes.   20   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 Français   English   Español   Turnig Loud ne ss On/ Off Ac tiva tion/ a nnula tion   Ac tiva c ión/ d e sa c ti-   va c ión d e l e fe c to d e   siolog iq ue (CDA-7838 sonorid a d (CDA-7838   (CDA-7838 only)   d e la c orre c tion p hy-   uniq ue m e nt)   sola m e nte )   La correction physiologique accentue les   basses et hautes fréquences à faibles   niveaux de volume afin de compenser la   La función de sonoridad introduce una   acentuación especial en las gamas de   bajas y altas frecuencias a niveles bajos de   Loudness introduces a special low- and   high-frequency emphasis at low listening   levels to compensate for the ear’s   decreased sensitivity to bass and treble   sound.   diminution de sensibilité de l'oreille face aux escucha para compensar la reducción de   graves et aux aigus.   sensibilidad del oído humano al sonido de   graves y agudos.   1 Appuyer sur la touche MODE (réglage audio) Presione el botón MODE (control de audio) y   et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 manténgalo presionado durante 2 segundos   seccndes pour activer ou annuler le mode de por lo menos para activar o desactivar el   Press and hold the MODE (Audio Control)   button for at least 2 seconds to activate or   deactivate the loudness mode.   correction physiologique.   modo de sonoridad.   The display shows "LOUD" when the   loudness mode is activated.   L'affichage indique "LOUD" quand la   correction physiologique est en service.   Cuando active el modo de sonoridad, el   visualizador mostrará "LOUD".   Note: The initial mode is "LOUD" on.   Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-   Remarque: Le mode initial est "LOUD" on.   (CDA-7838 only)   7838 solamente)   (CDA-7838 uniquement)   21   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 English   Français   Español   Disp la ying Tim e   Visua liza c ión d e la hora   Affic ha g e d e l'he ure   1 Press the CLK (Clock) button repeatedly   until the clock time is displayed. Each   press changes the modes as follows:   Presione repetidamente el botón CLK   (reloj) hasta que se visualice la hora, Cada   vez que lo presione los modos cambiarán   de la siguiente forma:   Appuyez de façon répétée sur la touche   CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit   affichée. A chaque pression, les modes   changent de la façon suivante:   → → Clock Priority   mode   Station Title mode   or CD Title mode   → → → → Mode priorité   à l'heure   Mode titre de station   ou titre de CD   Mode de   prioridad del reloj   Mode de título de   emisora o título del disco   ← Normal mode   ← ← Mode normal   Modo normal   Note: Selecting any tuner or CD function   while in the clock priority mode will   interrupt the time display momentar-   ily. The function selected will be   displayed for about 5 seconds   before the time returns to the   display.   Nota: Si selecciona cualquier función del   sintonizador o del disco compacto   durante el modo de reloj, la   Remarque: La sélection de la radio, du   lecteur de CD interrompt   momentanément l'affichage   de l'heure. La fonction   visualización de la hora se   interrumpirá momentáneamente.   La función seleccionada se   visualizará durante unos 5   segundos antes de que vuelva a   aparecer la hora del reloj.   sélectionnée est affichée   pendant environ 5 secondes,   puis l'heure réapparaît sur   l'affichage.   22   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 3 4   Español   English   Français   Ajuste d e la hora   Se tting Tim e   Ré g la g e d e l'he ure   1 Mantenga presionado el botón CLK (reloj)   durante 3 segundos por lo menos mientras   esté visualizándose la hora hasta que la   indicación de la hora comience a   parpadear.   Appuyez pendant au moins 3 secondes   sur la touche CLK (horloge) quand l'heure   est affichée jusqu'à ce que l'indication de   l'heure clignote.   Press and hold the CLK (Clock) button   for at least 3 seconds while the time is   displayed until the time indication blinks.   2 3 4 Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar la hora, gire el botón MODE   Rotate the MODE (Audio Control) knob   to adjust the hours while the time   indication is blinking.   pour ajuster les heures quand l'indication   de l'heure clignote.   (control de audio) mientras esté   parpadeando la indicación de la hora.   Quand les heures ont été ajustées,   appuyez sur le bouton MODE (réglage   audio).   Cuando haya ajustado la hora, presione el   botón MODE (control de audio).   When the hours has been adjusted,   press the MODE (Audio Control) knob.   Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar los minutos, gire el botón   pour ajuster les minutes quand l'indication MODE (control de audio) mientras esté   Rotate the MODE (Audio Control) knob   to adjust the minutes while the time   indication is blinking. The time is   automatically set 5 seconds after the   minute adjustment. The time can also   be manually set by pressing the MODE   (Audio Control) knob.   de l'heure clignote. L'heure est   parpadeando la indicación de la hora. El   automatiquement réglée et l'indication de reloj se pondrá en marcha   l'heure cesse de clignoter pour rester   automáticamente y 5 segundos después   allumée 5 secondes après le réglage des de ajustar los minutos la indicación de la   minutes.   hora dejará de parpadear para indicarse   continuamente.   El reloj también podrá ponerse en hora   manualmente presionando el botón MODE   (control de audio).   L'heure peut aussi être réglée   manuellement par une pression sur le   bouton MODE (réglage audio).   23   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 3 4 English   Français   Español   Ma nua l Tuning   Ac c ord m a nue l   Sintonía m a nua l   1 2 Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à   Presione el botón SOURCE hasta que en   Press the SOURCE button until a radio   frequency appears in the display.   ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de   l'affichage.   radio.   Press the BAND button repeatedly until   Appuyez plusieurs fois sur la touche   the desired radio band is displayed. Each BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.   Presione repetidamente el botón BAND   press changes the band;   soit affichée.   A chaque pression, la gamme change de   la façon suivante:   Cada vez que lo presione la banda   cambiará:   → → → F1   F2   AM   → → → F1   F2   AM   → → → F1   F2   AM   3 4 Press the TUNE button repeatedly until   "DX SEEK" and "SEEK" disappear from   the display.   Appuyez de façon répétée sur la touche   TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et   "SEEK" disparaisse de l'afficheur.   Presione repetidamente el botón TUNE   hasta que "DX SEEK" y "SEEK"   desaparezcan del visualizador.   Remarque: Le mode initial est DX SEEK.   Nota: El modo inicial es DX SEEK.   Note: The initial mode is DX SEEK.   Press the g DN or UP f button to   move downward or upward one step   respectively until the desired station   frequency is displayed.   Appuyez sur la touche g DN ou UP   f pour descendre ou monter l'échelle   des fréquences d'un incrément jusqu'à ce adelante o hacia atrás, hasta que se   que la fréquence de la station souhaitée   soit affichée.   Presione el botón g DN o UP f para   moverse, respectivamente, un paso hacia   visualice la frecuencia de la emisora   deseada.   Note: The ST indicator appears on the   display when a Stereo FM station   is tuned in.   Remarque: L'indicateur ST apparaît sur   l'affichage quand une station   FM stéréo est accordée.   Nota: Cuando se sintonice una emisora de   FM estéreo, en el visualizador   aparecerá el indicador ST.   24   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 3 4 Français   English   Español   Sintonía c on b úsq ue d a   a utom á tic a   Ac c ord p a r re c he rc he   a utom a tiq ue   Autom a tic Se e k Tuning   1 2 Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce   que une fréquence radio apparaisse sur   l'affichage.   Presione el botón SOURCE hasta que en el   visualizador aparezca una frecuencia de   radio.   Press the SOURCE button until a radio   frequency appears in the display.   Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND   jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit   affichée.   A chaque pression, la gamme change de la   façon suivante:   Presione repetidamente el botón BAND   hasta que se visualice la banda deseada.   Cada vez que lo presione la banda cambiará:   Press the BAND button repeatedly until   the desired radio band is displayed. Each   press changes the band:   → → → F1   F2   AM   → → → F1   F2   AM   → → → F1   F2   AM   3 4 Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les   indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand   le mode DX est en service, toutes les stations   à signal puissant ou faible sont accordées lors   de la recherche automatique.   Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour   revenir au mode local. L'indicateur DX   s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé.   Seules les stations puissantes seront   accordées.   Press the TUNE button to illuminate the   DX and SEEK indicators in the display.   With the DX (Distance) mode activated,   both strong and weak stations will be   tuned in the Auto-Seek operation.   Press again to return to the local mode.   The DX indicator will turn off and the   SEEK indicator will remain illuminated.   Now, only strong stations will be tuned.   Presione el botón TUNE para que en el   visualizador aparezcan los indicadores DX y   SEEK. Como el modo DX activado, con la   operación de búsqueda automática podrán   sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.   Vuelva a presionarlo para regresar al modo   local. El indicador DX desaparecerá y el   indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora   solamente se sintonizarán las emisoras de   señal intensa.   Presione el botón g DN o UP f para   buscar automática y progresiva o   regresivamente una emisora,   respectivamente.   La unidad se parará en la siguiente emisora   que encuentre.   Appuyez sur la touche g DN ou UP f   pour activer la recherche automatique de   station vers le bas ou le haut. L'appareil   s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve.   Appuyez de nouveau sur la même touche   pour poursuivre la recherche de station.   Press the g DN or UP f button to   automatically seek a station downward or   upward respectively.   The unit will stop at the next station it   finds.   Press the same button again to seek next   station.   Para buscar la emisora siguiente, vuelva a   presionar el mismo botón.   25   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   2 3   English   Français   Español   Ma nua l Storing of   Sta tion Pre se ts   Select the radio band and tune in a desired   radio station you wish to store in the preset   memory.   Mé m orisa tion m a nue lle Alm a c e na m ie nto   d e s sta tions   m a nua l d e e m isora s   1 2 Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la   station que vous voulez mémoriser.   Seleccione la banda y sintonice la emisora que   desee almacenar en la memoria.   Presionado el botón de memorización (1 a 6)   durante 2 segundos por lo menos hasta que en   el visualizador parpadee la frecuencia de la   emisora.   Appuyez sur une des touches de préréglage (1   à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce   que la fréquence de la station clignote sur   l'affichage.   Press and hold any one of the preset buttons   (1 through 6) for at least 2 seconds until the   station frequency on the display blinks.   3 Appuyez sur la touche de préréglage sur   laquelle vous voulez mémoriser la station   pendant que la fréquence affichée clignote   (dans les 5 secondes).   L'affichage cesse de clignoter lorsque la station   a été mémorisée. L'affichage indique la gamme,   le numéro de préréglage avec un triangle (9) et   la fréquence de la station mémorisée.   Presione el botón de memorización en el que   desee almacenar la emisora mientras esté   parpadeando la indicación de la frecuencia   (antes de 5 segundos).   Después de haberse memorizado la emisora, la   visualización dejará de parpadear. El   visualizador mostrará la banda, el número de   memorización con un triángulo (9), y la   frecuencia de la emisora almacenada.   Press the preset button into which you wish   to store the station while the frequency   display is blinking (within 5 seconds).   The display stops blinking once the station   has been memorized. The display shows the   band, preset No. with a triangle (9) and   station frequency memorized.   4 Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres   stations de la même gamme au maximum. Pour otras 5 emisoras de la misma banda. Para   mémoriser des stations d'une autre gamme, il   suffit de sélectionner une autre gamme et de   répéter la même procédure.   Repita el procedimiento para almacenar hasta   Repeat the procedure to store up to 5 other   stations onto the same band.   To use this procedure for other bands, simply   select the band desired and repeat the   procedure.   utilizar este procedimiento en otras bandas,   seleccione simplemente la banda deseada y   repita el procedimiento.   Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6   stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et   D.A.P.).   En la memoria podrá almacenar un total de 24   emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y   D.A.P.).   A total of 24 stations can be stored in the   preset memory (6 stations for each band;   FM1, FM2, AM and D.A.P.).   Nota: Si almacena una emisora en un número de   memorización en el que ya exista una   emisora, la emisora anterior será   Remarque: Si vous mémorisez une station sur   un préréglage qui a déjà été utilisé   pour une autre station, cette   Note: If you store a station in a preset   memory which already has a station,   the current station will be cleared and   replaced with the new station.   reemplazada por la nueva.   station sera effacée et remplacée   par la nouvelle.   26   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 3 Français   English   Español   Autom a tic Me m ory of Mé m orisa tion   Alm a c e na m ie nto   Sta tion Pre se ts   Press the SOURCE button to select the   radio mode.   a utom a tiq ue d e s sta tions a utom á tic o d e e m isora s   1 2 Presione el botón SOURCE para   seleccionar el modo de radio.   Appuyez sur la touche SOURCE pour   sélectionner le mode radio.   Press the BAND button repeatedly until   the desired radio band is displayed.   Appuyez plusieurs fois sur la touche   Presione repetidamente el botón BAND   BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.   soit affichée.   3 Appuyez sur la touche A.ME pendant au   moins 2 secondes. La fréquence change   continuellement sur l'affichage pendant   que la mémorisation automatique est en   cours.   Mantenga presionado el botón A. ME   durante 2 segundos por lo menos.   Durante el proceso de almacenamiento   automático, la frecuencia del visualizador   cambiará continuamente.   El sintonizador buscará y almacenará   automáticamente 6 emisoras de señal   intensa de la banda seleccionada en los   botones 1 a 6 por el orden de intensidad   de su señal.   Cuando finalice el almacenamiento   automático, el sintonizador volverá a la   emisora almacenada en la ubicación de   memorización 1.   Press and hold the A. ME button for at   least 2 seconds. The frequency on the   display continues to change while the   automatic memory is in progress.   The tuner will automatically seek and store   6 strong stations in the selected band onto Les 6 stations les plus puissantes de la   the 1 to 6 buttons in order of signal   strength.   When the automatic memory has been   completed, the tuner goes to the station   stored in the preset location No. 1.   gamme sélectionnée sont   automatiquement localisées et   mémorisées sur les touches 1 à 6 en   fonction de la puissance du signal.   Quand la mémorisation automatique est   terminée, le tuner revient à la station   mémorisée sur la touche de préréglage 1.   Note: If no stations are stored, the tuner   will return to the original station you   were listening to before the auto   memory procedure began.   Remarque:Si aucune station n'est   mémorisée, le tuner revient à   la station que vous écoutiez   avant que la mémorisation   Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el   sintonizador volverá a la emisora   original que estaba escuchando   antes de haber iniciado el   automatique ne commence.   procedimiento de almacenamiento   automático.   27   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 3   2 English   Français   Español   Alm a c e na m ie nto e n la   b a nd a d e m e m oriza c ión   d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)   Mé m orisa tion sur la   g a m m e D.A.P. (p ré ré g -   la g e d 'a c c è s d ire c t)   Storing into Dire c t Ac c e ss   Pre se t (D.A.P.) Ba nd   En la banda D.A.P., podrá memorizar   manualmente una combinación de   emisoras de cualquier banda, AM y FM   (hasta 6 emisoras).   Vous pouvez prérégler manuellement en   tout 6 stations radio des gammes AM et   FM sur la gamme D.A.P.   A combination of radio stations in any   band (up to 6 stations) can be manually   preset into the D.A.P. band.   1 2 Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur   la touche s'éteint.   Presione el botón "F". La lámpara en el   botón se apagará.   Press the "F" button. The lamp on the   button will turn off.   Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'à ce que   l'indicateur D.A.P. apparaisse.   Mantenga presionado el botón D.A.P.   hasta que aparezca el indicador D.A.P.   Press the D.A.P. button until the D.A.P.   indicator appears.   Presione el botón BAND para seleccionar   FM o AM.   La banda seleccionada se visualizará.   Para memorizar emisoras en la banda   D.A.P., realice los pasos de la sección de   almacenamiento automático o manual de   emisoras anterior.   Nota: Esta función podrá utilizarse junto con   memorización automática de   emisoras.   Press the BAND button to select FM or   AM.   The selected band will be displayed.   To memorize stations onto the D.A.P.   band, follow the steps for the automatic or   Manual Storing of Station Presets section   above.   Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner   FM ou AM.   La gamme sélectionnée est affichée.   Pour mémoriser des stations sur la gamme   D.A.P., procédez comme expliqué dans le   paragraphe précédent pour la mémorisation   automatique ou manuelle des stations.   Remarque: Cette fonction peut être utilisée en   même temps que la mémorisation automatique   des stations.   Note: This function can be used together   with the Automatic Memory Preset.   Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur Para cancelar el modo D.A.P. mantenga   la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. s'éteint. presionado el botón D.A.P. El indicador   D.A.P. desaparecerá.   To cancel the D.A.P. mode, press the   D.A.P. button. The D.A.P. indicator will   turn off.   A página siguiente   DowAnloandexfrtopmagWeww.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   A page suivante   28   Français   English   Español   3 Press the "F" button to activate the normal   mode. The lamp on the button will   illuminate.   Appuyez sur la touche "F" pour revenir au   mode normal. Le voyant sur la touche   s'allume.   Para activar el modo normal, presione el   botón "F". La lámpara en el botón se   iluminará.   Note: Setting should be performed within   5 seconds after the "F" button is   pressed. The unit will automatically   return to the normal mode 5   seconds after pressing the "F"   button.   Remarque: Le réglage doit être effectué   en l'espace de 5 secondes   après une pression sur la   Nota: El ajuste deberá realizarse antes de   que transcurran 5 segundos   después de haber presionado el   botón "F". La unidad retornará al   modo normal 5 segundos después   de presionar el botón "F".   touche "F". L'appareil revient   automatiquement au mode   normal 5 secondes après une   pression sur la touche "F".   29   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 3 Français   English   Español   Sintonía d e e m isora s   m e m oriza d a s   Ac c ord d 'une sta tion   p ré ré g lé e   Tuning to Pre se t Sta tions   1 2 Press the SOURCE button to select the   radio mode.   Appuyez sur la touche SOURCE pour   sélectionner le mode radio.   Presione el botón SOURCE para   seleccionar el modo de radio.   Press the BAND button repeatedly until   the desired band is displayed.   Appuyez plusieurs fois sur la touche   BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.   soit affichée.   Presione repetidamente el botón BAND   Pour sélectionner la gamme D.A.P.,   Para seleccionar la banda D.A.P.,   To select the D.A.P. band, press the   D.A.P. button until the D.A.P. indicator   appears in the display. (See page 28.)   appuyez sur la touche D.A.P. et la   presione el botón D.A.P. por lo menos   maintenir enfoncée jusqu'à ce que   hasta que en el visualizador aparezca el   l'indicateur D.A.P. apparaisse sur   l'affichage. (Voir page 28.)   indicador D.A.P. (Consulte la página 28.)   3 Press the station preset button that has   your desired radio station in memory. The   display shows the band, preset number   with a triangle and frequency of the station   selected.   Appuyez sur la touche sur laquelle la   station souhaitée est préréglée.   L'affichage indique la gamme, le numéro   de préréglage avec un triangle et la   fréquence de la station sélectionnée.   Presione el botón de memorización que   contenga la emisora de radio deseada. El   visualizador mostrará banda, el número de   memorización con un triángulo, y la   frecuencia de la emisora seleccionada.   30   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 3   2 Français   English   Español   Com m uta tion m ono/   sté ré o   Ca m b io e ntre   m onoa ura l/ e sté re o   Mono/ Ste re o Switc hing   1 2 Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la   touche s'éteint.   Press the "F" button. The lamp on the   button will turn off.   Presione el botón "F". La lámpara en el botón   se apagará.   "ST" indicator appears when a stereo   FM station is tuned in.   L'indicateur "ST" apparaît quand une   station stéréo est accordée.   Cuando se sintonice una emisora estéreo,   aparecerá el indicador "ST".   Press the MONO button to switch from   stereo to monaural FM reception. This   will help in reducing the noise of weak   FM Stereo broadcasts. In the monaural   mode, the MO indicator appears. Press   the MONO button again to return to the   stereo mode.   Appuyez sur la touche MONO pour passer Para cambiar de recepción de FM estéreo   de la réception FM stéréo à la réception   FM mono. Le bruit des émetteurs FM   a monoaural, presione el botón MONO.   Esto le ayudará a reducir el ruido de   stéréo ayant un signal de faible puissance emisiones de FM de señal débil. En el   sera réduit. En mode mono, l'indicateur   MO apparaît. Appuyez une nouvelle fois   modo monoaural, aparecerá el indicador   MO. Para volver al modo estéreo,   sur la touche MONO pour revenir au mode presione de nuevo el botón MONO.   stéréo.   3 Press the "F" button to activate the normal   mode. The lamp on the button will illumi-   nate.   Para activar el modo normal, presione el   botón "F". La lámpara en el botón se   iluminará.   Appuyez sur la touche "F" pour revenir au   mode normal. Le voyant sur la touche   s'allume.   Note: Setting should be performed within   5 seconds after the "F" button is   pressed. The unit will automatically   return to the normal mode 5   seconds after pressing the "F"   button.   Nota: El ajuste deberá realizarse antes de   que transcurran 5 segundos   Remarque: Le réglage doit être effectué   en l'espace de 5 secondes   après une pression sur la   después de haber presionado el   botón "F". La unidad retornará al   modo normal 5 segundos después   de presionar el botón "F".   touche "F". L'appareil revient   automatiquement au mode   normal 5 secondes après une   pression sur la touche "F".   31   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 Français   Español   English   Affic ha g e d u nom d e la   sta tion   Visua liza c ión d e los   títulos d e la s e m isora s   Disp la ying Sta tion Title s   1 If a title has been entered for the selected   station, it can be displayed in place of the   frequency. The display will toggle between   the frequency and title displays with each   press of the TITLE button.   Si vous avez donné un nom à la station   Si había introducido un título para la emisora   sélectionnée, il peut être affiché à la place de seleccionada, podrá hacer que se visualice   la fréquence. A chaque pression sur la   touche TITLE, l'affichage indique la   fréquence ou le nom de la station.   en vez de la frecuencia. La visualización   cambiará entre la frecuencia y el título cada   vez que presione el botón TITLE.   (Refer to page 33 to title stations.)   (Pour l'attribution d'un nom à une station voir (Con respecto a la titulación de la emisoras   page 33.)   memorizadas, consulte la página 33.)   NORMAL Mode   Mode NORMAL   Mode NORMAL   Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos   FM1 1 90.1   A → B → C → D → E → F → G → H → I → J → K → L   → CLOCK PRIORITY Mode   Mode de PRIORITE DE   L'HORLOGE   Mode de PRIORIDAD DEL   RELOJ   FM1 1 12:58   → M → N → O → P → Q → R → S → T → U → V → W → X   → Y → Z → 0 → 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6 → 7 → 8 → 9   FM1   --------   FM1 1 ALPINE   1 STATION TITLE Mode   Mode de TITRAGE DE   STATION   → < → > → / → + → - →   Bla nk   Bla nc   Bla nc o   Mode de TITULACION DE   ESTACION   Title not entered   Titre non mémorisé   Título sin memorizar   Title entered   Titre mémorisé   Título memorizar   32   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   2 3   4 5   Français   English   Español   Attrib ution d 'un nom à   une sta tion   Titula c ión d e e m isora s   m e m oriza d a s   Titling Sta tions   1 2 Accordez la station à laquelle vous voulez   donner un nom.   Sintonice la emisora que desee titular.   Tune in a station to be titled.   Press the TITLE button twice (once if you are Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une Presione dos veces el botón TITLE (una vez   already in the Clock Priority mode) to select   the preset station titling mode. "--------" will   flash in the display.   fois si vous êtes déjà dans le mode priorité   d'horloge) pour sélectionner le mode   d'attribution de nom. "--------" clignote sur   l'affichage.   si ya se encuentra en el modo de prioridad   del reloj) para seleccionar el modo de   titulación de emisoras memorizadas. En el   visualizador parpadeará "--------".   3 4 5 Press and hold the TITLE button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur   Mantenga presionado el botón TITLE durante   3 segundos por lo menos. Parpadeará el   primer dígito.   seconds. The first digit will blink.   la touche TITLE. Le premier chiffre clignote.   Rotate the MODE (Audio Control) knob to   select the desired letter/numeral/symbol   available for naming ("A" for example).   Tournez la molette MODE (réglage audio)   pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le   numéro souhaité, par exemple "A".   Gire el mando MODE (control de audio) para   seleccionar la letra/número/símbolo que   desee para el título ("A" por ejemplo).   Press the MODE (Audio Control) button to   store the first character. The first character   will stop blinking and the display will auto-   matically advance to the next character.   Appuyez sur la touche MODE (réglage   Presione el botón MODE (control de audio)   audio) pour mémoriser le premier caractère. para almacenar el primer carácter. El primer   Le premier caractère cesse de clignoter et carácter dejará de parpadear, y la   l'affichage passe automatiquement au chiffre visualización avanzará automáticamente   When that character begins to blink, you may suivant. Quand le chiffre suivant clignote,   choose the next letter or symbol of your title. vous pouvez choisir la lettre ou le symbole   suivant.   hasta el carácter siguiente. Cuando tal   carácter comience a parpadear, podrá elegir   la letra, el número, o el símbolo siguiente   para su título.   A next page   A page suivante   33   A página siguiente   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Español   English   6 7 Repeat the steps 4 and 5 above to   complete the titling. All 8 character positions pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions completar el título. Usted tendrá que rellenar   should be filled. Use spaces where charac-   ters are not needed (for example at the end   of a 5 character title, use 3 spaces to   complete the title).   Répétez les étapes 4 et 5 précédentes   Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta   doivent être remplies. Insérez des espaces   las 8 posiciones de caracteres. Utilice   quand vous n'avez pas besoin de caractères, espacios cuando no necesite caracteres (por   par exemple, après 5 caractères, insérez 3   espaces pour compléter le nom.   ejemplo, al final de un título de 5 caracteres,   utilice 3 espacios para completar el título).   Quand le dernier (8e) caractère a été entré,   le nom est automatiquement mémorisé.   Cuando se haya introducido el último   carácter (8°), el título se almacenará   automáticamente.   After the last (8th) character has been   entered, the title will be automatically stored.   Notes: • When you want to erase a title,   enter the " " symbol into all   spaces.   Remarques: • Quand vous voulez effacer un   Notas: • Cuando desee borrar un título,   introduzca el símbolo " " en   todos los espacios. Cuando se   haya llenado la memoria de   títulos, el visualizador mostrará   "FULL DATA". Si almacena   nuevos títulos de emisoras   después de haberse visualizado el   mensaje "FULL DATA", los títulos   previamente almacenados se   borrarán. Los nuevos títulos de   emisoras reemplazarán a los   antiguos comenzando por el   primero creado.   nom, entrez le symbole "   sur tous les espaces.   " When the title memory is used up,   the display shows "FULL DATA."   Storing new station titles after the   "FULL DATA" message has been   displayed, causes previously   stored titles to be erased. The new   station titles will replace the old   titles beginning with the first one   created.   • A total of 24 titles for AM and FM   stations may be entered.   • If the battery lead is disconnected,   the memorized titles will be   erased.   Quand la mémoire de noms   est pleine, l'affichage indique   "FULL DATA". Si vous   continuez d'enregistrer de   nouveaux noms alors que le   message "FULL DATA" est   affiché, des noms seront   supprimés à compter du nom   le plus ancien.   • Vous pouvez entrer au total   24 titres pour les stations AM   et FM.   • Si le fil de batterie est   débranché, les titres mémori-   sés seront effacés.   • Se pueden memorizar un total de   24 título para las emisoras AM y   FM.   • Si se desconecta el conductor de   la batería, los títulos memorizados   se borrarán.   34   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   2 1 3   Français   English   Español   Re c he rc he d 'une sta tion Búsq ue d a d e e m isora s   p a r son nom   titula d a s   (Me nu d e re c he rc he d e (Me nú d e b usc a p or   Se a rc hing for Title d   Sta tions   (Title Se a rc h Me nu)   sta tion)   títulos)   1 Press and hold the T.S.M. button for at least 2 Appuyez pendant au moins 2 secondes sur   Mantenga presionado el botón T.S.M.   durante 2 segundos por lo menos mientras   esté visualizándose el título de una emisora.   En el visualizador parpadeará el título de la   emisora almacenado en la memoria.   seconds while the station title is displayed.   The titled station in memory blinks in the   display.   la touche T.S.M. quand le nom de la station   est affiché. La station en mémoire clignote   sur l'affichage.   2 3 Press the g DN or UP f button to   select the desired station title.   Appuyez sur la touche g DN ou UP f   pour sélectionner le nom de la station   souhaité.   Presione el botón g DN o UP f para   seleccionar el título de emisora deseado.   Press the T.S.M. button to play the selected   station.   Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter la Para escuchar la emisora seleccionada,   station souhaitée.   presione el botón T.S.M.   The unit will automatically search for the   station and will play that station.   L'appareil recherche automatiquement et   accorde la station.   La unidad buscará automáticamente la   emisora y la pondrá en reproducción.   35   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   2 1 English   Français   Español   Inse rtion e t é je c tion   d 'un d isq ue   Inse rc ión/ e xp ulsión d e   d isc os   Inse rting / Eje c ting Disc   1 2 Insert a CD half way into the slot with the   Insérez un disque à moitié dans la fente   label side facing up. The player automati- avec la face imprimée tournée vers le   cally draws the disc into the disc compart- haut. Le lecteur l'attire automatiquement   Inserte un disco hasta la mitad dentro de   la ranura y con la etiqueta hacia arriba. El   reproductor automáticamente introducirá   el disco dentro del compartimiento del   disco.   Aparecerá el indicador de disco para   mostrar que se ha cargado un disco.   ment.   dans le logement de disque.   L'indicateur de disque apparaît pour   signaler qu'un disque est en place.   The Disc indicator in the display appears   to show that a disc is loaded.   Note: Three-inch (8cm) CD's can be used. Remarque: Vous pouvez lire de CD de   8 cm (3 pouces).   Nota:Los discos de 3 pulgadas (8 cm) se   pueden utilizar en este reproductor.   Press the eject c button when you want to Appuyez sur la touche d'éjection c quand   Presione el botón de expulsión c cuando   desee expulsar el disco.   eject the CD.   vous voulez éjecter le CD.   Note: If the CD is not removed for several Remarque:Si le CD n'est pas retiré   Nota: Si no retira el disco tras unos   segundos después de haber sido   expulsado, el reproductor volverá a   meterlo automáticamente en el   compartimiento para protegerlo.   seconds after it has been ejected,   the player automatically draws the   CD into the compartment to protect   the CD.   plusieurs secondes après son   éjection, il est automatique-   ment attiré dans son logement   par mesure de protection.   36   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   2 1 English   Français   Español   Le c ture norm a le e t   p a use   Re p rod uc c ión y p a usa   norm a le s   Norm a l Pla y a nd Pa use   1 2 Insérez un CD. La lecture commence à   partir de la première plage du disque.   L'affichage indique le numéro de plage et   le temps écoulé de la plage en cours de   lecture. Quand la dernière plage est   reproduite, la lecture reprend à partir de la   première plage.   Insert a CD. The CD player begins   playback from the first track on the disc.   The display shows the track number and   elapsed time of the track being played.   When the last track is played back the   player returns to the first track and begins   playback from that point.   Inserte un disco. E reproductor comenzará   a reproducir el disco por la su primera   canción. El visualizador mostrará el   número de canción y el tiempo   transcurrido de la canción que se repro-   duce. Cuando se reproduce la última   canción, el reproductor retorna a la   primera canción y comienza a reproducir   el disco a partir de ese punto.   Si un CD est déjà dans le lecteur CD,   appuyez sur la touche SOURCE pour   sélectionner le mode CD.   If a CD is already loaded in the CD player,   press the SOURCE button to select the   CD mode.   Si en el reproductor de discos compactos   ya hay un disco (CD), presione el botón   SOURCE para seleccionar el modo de   disco (CD).   Appuyez sur la touche -/J pour com-   mencer la lecture du CD.   Presione el botón -/J para iniciar la   reproducción.   Press the -/J button to temporarily stop   CD playback.   Pour reprendre la lecture, appuyez de   nouveau sur la touche -/J.   Para reanudar la reproducción, vuelva a   presionar el botón -/J.   To resume playback, press the -/J button   again.   37   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 English   Français   Español   Dé te c te ur d e p la g e (Sa ut)   Music Se nsor (Skip )   Se nsor d e m úsic a (Sa lto)   1 Appuyez un moment sur la touche DN g pendant   la lecture de CD pour revenir au début de la plage   en cours.   Si vous voulez accéder à une plage précédente,   appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce   que vous atteigniez la page souhaitée.   Presione momentáneamente una vez el botón   DN g durante la reproducción del disco para   volver al principio de la canción reproduciéndose   actualmente. Si desea acceder a una canción previa,   presione dicho botón repetidamente hasta que dé   con la canción deseada.   Momentarily press the DN g button once   during CD play to return to the beginning of   the current track. If you wish to access a   track further back, repeatedly press until you   reach the desired track.   Appuyez une fois sur la touche f UP pour   avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si   vous voulez accéder à une plage ultérieure,   appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce   que la plage souhaitée soit atteinte.   Presione el botón f UP una vez para avanzar al   principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una   canción posterior, presione dicho botón repetidamente   hasta que dé con la canción deseada.   Press the f UP button once to advance   to the beginning of the next track. If you wish   to access a track further ahead, press   repeatedly until the desired track is reached.   Nota: La función del sensor de música puede   Note: The music sensor feature is func-   Remarque: La détection de plage fonctionne en   utilizarse en el modo de reproducción o pausa.   mode de lecture ou de pause.   tional in the play or pause mode.   1 Fa st Forwa rd a nd   Ba c kwa rd   Re c he rc he ra p id e ve rs   l'a va nt ou l'a rriè re   Ava nc e rá p id o o   re troc e so   Appuyez sur la touche DN g ou f UP et   tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer   rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous   atteigniez le passage souhaité de la plage.   Mantenga presionado el botón DN g o f UP   para retroceder o avanzar rápidamente hasta   alcanzar la parte deseada de la canción.   Press and hold the DN g or f UP   button to quickly move backward or   forward until you reach the desired   section of the track.   1 38   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 English   Français   Español   Re p rod uc c ión c on   re p e tic ión   Re p e a t Pla y   Le c ture ré p é té e   1 Appuyez sur la touche RPT pour répéter la   plage en cours de lecture. L'indicateur   REPEAT apparaît et la plage est répétée.   Presione el botón RPT para reproducir de   forma repetida la canción que esté repro-   duciéndose. El indicador REPEAT aparecerá   y la canción se reproducirá repetidamente.   Press the RPT button to play back   repeatedly the track being played. The   REPEAT indicator appears and the track   will be played repeatedly.   → → → → → → → → → REPEAT   REPEAT ALL   OFF   REPEAT   REPEAT ALL   OFF   REPEAT   REPEAT ALL   OFF   Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT de nuevo para   pour arrêter la lecture répétée.   desactivar el modo de repetición.   Press the RPT button again and select   OFF to deactivate the repeat play.   Note: If a CD Shuttle is connected and the Remarque: Si un changeur CD est raccordé Nota: Si se ha conectado un Shuttle de   et que le mode REPEAT ALL   est sélectionné, l'appareil répéte   toutes les plages du disque   sélectionné.   discos compactos y se selecciona el   modo REPEAT ALL, el reproductor   reproducirá de forma repetida todas   las canciones del desco seleccionado.   REPEAT ALL mode is selected, the   unit repeatedly plays back all tracks   on the disc selected.   Notes:   Remarques:   S'il y a un changeur CD à 6 disques   connecté:   • Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la   touche s'éteint et passer à l'étape 1 en   l'espace 5 secondes.   S'il y a un changeur CD à 12 disques   connecté:   Notas:   In case a 6-disc CD Shuttle is con-   nected:   Si hay un cambiador CD de 6 discos   conectado:   • Presione el botón "F". La lámpara en el   botón se apagará y vaya al paso 1 antes   de 5 segundos.   Si hay un cambiador CD de 12 discos   conectado:   • Presione el botón "F" dos veces. La   lámpara en el botón se apagará y vaya al   paso 1 antes de 5 segundos.   • Press the "F" button. The lamp on the   button will turn off and go to step 1   within 5 seconds.   In case a 12-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button twice. The lamp on   the button will turn off and go to step 1   within 5 seconds.   • Appuyez deux fois sur la touche "F". Le   voyant sur la touche s'éteint et passer à   l'étape 1 en l'espace 5 secondes.   39   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 English   Français   Español   M.I.X. (Re p rod uc c ión   a le a toria )   M.I.X. (Ra nd om Pla y)   M.I.X. (Le c ture a lé a toire )   1 Press the M.I.X. button in the play or   pause mode. The M.I.X. indicator will   illuminate and the tracks on the disc will be s'allume et les plages du disque sont   played back in a random sequence. After reproduites dans un ordre aléatoire.   Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de Presione el botón M.I.X. en el modo de   lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X.   reproducción o pausa. El indicador M.I.X.   se iluminará y las canciones del disco se   reproducirán en secuencia aleatoria.   all the tracks on the disc have been played Quand toutes les plages du disque ont été Cuando se hayan reproducido todas las   back once, the player will begin a new   random sequence play until the M.I.X.   mode is cancelled.   reproduites une fois, le lecteur commence canciones del disco una vez, el   une nouvelle séquence de lecture   aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le   mode M.I.X.   reproductor repetirá la reproducción   aleatoria hasta que se cancele el modo   M.I.X.   Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de Para cancelar la reproducción M.I.X.,   To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.   button again to turn off the M.I.X.   nouveau sur la touche M.I.X.   presione el botón M.I.X. de nuevo.   Nota: Si conecta un Shuttle de discos   compactos equipado con la función   ALL M.I.X., podrá seleccionarse   también la función ALL M.I.X. En este   modo, todas las canciones de todos   los discos en el cargador actual serán   incluidas en la reproducción en   secuencia aleatoria.   Remarque: Si vous avez raccordé un   changeur CD équipé de la   fonction ALL M.I.X., vous   pourrez également sélection-   ner la fonction ALL M.I.X.   Dans ce mode, les plages de   tous les CD du magasin en   cours seront comprises dans   la séquence de lecture   Note: If a CD Shuttle equipped with the   ALL M.I.X. function is connected,   ALL M.I.X. will also be selectable.   In this mode, the tracks on all the   CDs in the current magazine will be   included in the random playback   sequence.   → → → M.I.X.   ALL M.I.X.   (off)   → → → M.I.X.   ALL M.I.X.   (off)   aléatoire.   → → → M.I.X.   ALL M.I.X.   (off)   Download from Www.Somanuals.com. All ManualAs Sepaargceh sAunivdaDnotewnload.   A next page   A página siguiente   40   English   Français   Español   Remarques:   S'il y a un changeur CD à 6 disques   connecté:   Notas:   Notes:   Si hay un cambiador CD de 6 discos   conectado:   In case a 6-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button. The lamp on the   button will turn off and go to step 1   within 5 seconds.   In case a 12-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button twice. The lamp on   the button will turn off and and go to   step 1 within 5 seconds.   • Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la • Presione el botón "F". La lámpara en el   touche s'éteint et passer à l'étape 1 en   l'espace 5 secondes.   S'il y a un changeur CD à 12 disques   connecté:   • Appuyez sur la touche "F" deux fois. Le   voyant sur la touche s'éteint et passer à   l'étape 1 en l'espace 5 secondes.   botón se apagará y vaya al paso 1 antes   de 5 segundos.   Si hay un cambiador CD de 12 discos   conectado:   • Presione el botón "F" dos veces. La   lámpara en el botón se apagará y vaya al   paso 1 antes de 5 segundos.   41   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 English   Français   Español   Sc a nning Prog ra m s   Ba la ya g e d e s p la g e s   Esc a ne o d e p rog ra m a s   1 Press the SCAN button to activate the   Scan mode. The first 10 seconds of each   track will be played back in succession.   Appuyez sur la touche SCAN pour activer Presione el botón SCAN para activar el   le balayage. Les 10 premières secondes   de chaque plage sont reproduites dans   l'ordre.   modo escáner. Se reproducirán los   primeros 10 segundos de cada canción en   sucesión.   To stop scanning, press the SCAN button   to deactivate the Scan mode.   Pour arrêter le balayage, appuyez sur la   Para parar el escáner, presione el botón   touche SCAN pour désactiver le mode de SCAN para desactivar el modo escáner.   Notes:   balayage.   Notas:   In case a 6-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button. The lamp on the   button will turn off and go to step 1   within 5 seconds.   In case a 12-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button twice. The lamp on   the button will turn off and go to step 1   within 5 seconds.   Si hay un cambiador CD de 6 discos   conectado:   • Presione el botón "F". La lámpara en el   botón se apagará y vaya al paso 1 antes   de 5 segundos.   Si hay un cambiador CD de 12 discos   conectado:   • Presione el botón "F" dos veces. La   lámpara en el botón se apagará y vaya al   paso 1 antes de 5 segundos.   Remarques:   S'il y a un changeur CD à 6 disques   connecté:   • Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la   touche s'éteint et passer à l'étape 1 en   l'espace 5 secondes.   S'il y a un changeur CD à 12 disques   connecté:   • Appuyez sur la touche "F" deux fois. Le   voyant sur la touche s'éteint et passer à   l'étape 1 en l'espace 5 secondes.   42   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 English   Français   Español   Affic ha g e d u titre d 'un   CD   Disp la ying CD Title s   Pa ra m ostra r los títulos   d e l d isc o c om p a c to   1 After a title has been entered for a CD, it   can be displayed by pressing the TITLE   button. The display will toggle between   Normal, Clock and CD Title with each   press of the TITLE button (see example   Après qu'un titre a été entré pour un CD, il Cuando usted haya introducido los títulos   peut être affiché en appuyant sur la touche para un disco compacto, éstos podrán ser   TITLE. A chaque pression sur la touche   TITLE l'affichage alteme entre l'affichage   mostrados en el visualizador presionando   el botón TITLE. El visualizador cambiará   normal, l'affichage de l'horioge et celui du entre la visualización de modo normal, de   reloj y los títulos del disco compacto cada   below). (Refer to page 44 to title the disc.) titre du CD (voir l'exemple ci-dessous).   (Voir page 44 pour le titrage d'un disque). vez que presione el botón TITLE (vea el   ejemplo de abajo). (Consulte la página 44   para ver la forma de titular un disco).   NORMAL Mode   Mode NORMAL   Modo NORMAL   T08 11'03   T08 12:58   Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos   A → B → C → D → E → F → G → H → I → J → K → L   M → N → O → P → Q → R → S → T → U → V → W → X   Y → Z → 0 → 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6 → 7 → 8 → 9   CLOCK PRIORITY Mode   Mode de PRIORITE DE   L'HORLOGE   Mode de PRIORIDAD   DEL RELOJ   → → → CD TITLE Mode   Mode de TITRAGE DE   CD   Modo de TITULACION   DE CD   - - - - - - - -   ALPINE   → < → > → / → + → - →   Bla nk   Bla nc   Bla nc o   Title not entered   Titre non mémorisé   Título sin memorizar   Title entered   Titre mémorisé   Título memorizado   43   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 6   3 4   English   Français   Español   Titra g e d 'un d isq ue   Pa ra titula r los d isc os   Titling Disc s   1 2 3 Presione el botón TITLE para seleccionar   el modo de titulación de discos. (Consulte   la página 43.)   Press the TITLE button to display the disc   title. (Refer to page 43.)   Appuyez sur la touche TITLE pour   sélectionner le mode de titrage de disque.   (Voir page 43.)   Appuyer sur la touche TITLE et la   maintenir enfoncée pendant au moins 3   secondes. Le premier caractère clignote.   Presione el botón TITLE y manténgalo   presionado durante al menos 3 segundos.   El primer dígito parpadeará.   Press and hold the TITLE button for at   least 3 seconds. The first digit will blink.   Tournez la commande MODE (réglage audio)   pour sélectionner la lettre, le nombre ou le   symbole souhaité pour le titre, par exemple   "A".   Gire el botón MODE (control de audio) para   seleccionar la letra/número/símbolo deseado   disponible para poner nombres. ("A", por   ejemplo).   Rotate the MODE (Audio Control) knob to   select the desired letter/numeral/symbol   available for naming. ("A" for example).   4 Presione el botón MODE (control de audio)   para memorizar el primer carácter. El primer   carácter dejará de parpadear y el   visualizador automáticamente avanzará al   siguiente carácter. Cuando ese carácter   comience a parpadear podrá elegir la   siguiente letra o símbolo del título.   Tournez la commande MODE (réglage   audio) pour mémoriser le premier caractère.   Le premier caractère cesse de clignoter et   l'affichage passe automatiquement au   second caractère. Quand ce caractère   clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le   symbole suivant de votre titre.   Press the MODE (Audio Control) button   to store the first character. The first   character will stop blinking and the   display will automatically advance to the   next character. When that character   begins to blink, you may choose the   next letter or symbol of your title.   A página siguiente   DowAnloandexfrtopmagWeww.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   A page suivante   44   English   Français   Español   5 6 Repeat the steps 3 and 4 above to   complete the titling. Pressing the MODE pour inscrire tout le titre. En appuyant sur completar título. Presionando el botón MODE   (control de audio) después de haber introduci-   Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus Repita los pasos 3 y 4 de arriba para   (Audio Control) button after entering the la touche MODE (réglage audio) après   eighth character, automatically stores   the title into memory.   avoir entré le 8ème caractère, le titré sera do el octavo carácter, el título sera almacena-   mémorisé automatiquement.   do automáticamente en la memoria.   When entering a title of less than 8   characters (for example, 3 character   title):   Si vous désirez mémoriser un titre de   moins de 8 caractères, par exemple, le   titré de 3 caractères:   Si desea almacenar un título de menos de 8   caracteres (por ejemplo, el título de 3   caracteres):   Una vez que ha metido tres caracteres para   completar el título, el cuarto carácter   After entering 3 characters to complete Après avoir entré 3 caractères pour   your title, the 4th character space will be compléter le titre, le 4 ème caractère   blinking. Go to step 6 to complete the   title.   commence à clignoter. Effectuez le pas 6 empieza a parpadear. Realice el paso 6   pour compléter le titre. para completar el título.   Press and hold the TITLE button for at   least 3 seconds to record the title.   Appuyez sur la touche TITLE et la maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo   enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos   enregistrer le titre.   para memorizar el título.   Notes:• The memory capacity for the   disc titles is 18. If you try to   store beyond the limit, the   display will show "FULL   DATA." At this point, no more   titles can be stored.   Remarques: • La capacité de la mémoire   pour les titres de disque est   de 18. Si vous essayez de   mémoriser d'autres titres au-   delà de cette limite, l'affi-   Notas: • La capacidad de la memoria para   los títulos de disco es de 18. Si   intenta sobrepasar este límite el   visualizador mostrara "FULL   DATA". A partir de ese mensaje   no podrá memorizar más título.   • Cuando desee borrar un título,   introduzca el símbolo " " en   todos los espacios.   chage indique "FULL DATA"   et aucun autre titre ne peut   être enregistré.   • Quand vous voulez effacer   un nom, entrez le symbole   • When you want to erase a title,   enter the " " symbol into all   spaces.   • The CD Shuttle title length or   memory capacity varies   depending upon the model   being used.   • The CD titles stored in memory   will be erased if the Ai-NET   cable to the CD Shuttle is   disconnected.   • La longitud de título o capacidad   de la memoria del cambiador de   discos compactos variará en   función del modelo que se utilice.   • Si se desconecta el cable Ai-NET   de conexión al cambiador de   discos compactos, los títulos de   discos compactos guardados en   la memoria se borrarán.   " " sur tous les espaces.   • La longueur des titres des   disques du changeur CD ou   la capacité de la mémoire   varie selon le modèle utilisé.   • Les titres de CD mémorisés   seront effacés si le câble Ai-   NET du changeur CD est   débranché.   45   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 5   3 2 4   English   Français   Español   Era sing Disc Title   Effa c e m e nt d u titre d 'un Borra d o d e títulos d e l   d isq ue   d isc o   1 2 Appuyez sur la touche TITLE pour   sélectionner le mode de titrage de disque.   Appuyer ensuite sur cette touche et la   maintenir enfoncee pendant au moins 3   secondes.   Presione el botón TITLE para seleccionar el   modo de titulación de disco. Luego, presione este   botón y manténgalo presionado durante al menos   3 segundos.   Press the TITLE button to select the disc   titling mode. Then, press and hold for at   least 3 seconds.   Appuyer sur la touche SOURCE et la   maintenir enfoncée pendant au moins 3   secondes pour activer le mode de balavage   des titres. Un titre sur l'affichage clignote.   Presione el botón SOURCE y manténgalo   presionado durante al menos 3 segundos   para activar el modo de exploración de   títulos. El título mostrado en el visualizador   parpadeará.   Press and hold the SOURCE button for at   least 3 seconds to activate the title   scanning mode. The title in the display will   blink.   3 4 Press the DN g or UP f button   repeatedly unitl the disc title you want to   erase is displayed.   Appuyez de façon répétée sur DN g ou   UP f jusqu'à ce que le titre du disque que   vous voulez effacer soit affiché.   Presione el botón DN g o UP f   repetidamente hasta que aparezca el título   pue desea borrar.   Appuyer sur la touche SOURCE et la   maintenir enfoncée pendant au moins 3   secondes pour effacer le titre de disque   affiché.   Presione el botón SOURCE y manténgalo   presionado durante al menos 3 segundos   para borrar el título de disco mostrado.   Press and hold the SOURCE button for at   least 3 seconds to erase the disc title   displayed.   5 Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo   enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos   Press and hold the TITLE button for at   least 3 seconds to cancel the disc title   erasing mode.   annuler le mode d'effacement de titre de   disque.   para cancelar el modo de borrado de titulos   de disco.   46   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 2 English   Français   Español   Com m a nd e d 'un   c ha ng e ur CD (op tionne l) d isc os c om p a c tos (op c iona l)   Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut être   raccordé au CDA-7839/CDA-7838 s'il est   compatible Ai-NET. Lorsqu'un changeur CD   est raccordé à l'entrée Ai-NET du CDA-7839/   CDA-7838, il peut être piloté à partir du   CDA-7839/CDA-7838.   Cóm o c ontrola r e l Shuttle d e   Controlling CD Shuttle   (Op tiona l)   An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be   connected to the CDA-7839/CDA-7838 if it is Ai-   NET compatible. With a CD Shuttle connected to   the Ai-NET input of the CDA-7839/CDA-7838, the   CD Shuttle will be controllable from the   Al CDA-7839/CDA-7838 podrá conectar un Shuttle   de 6 o 12 discos compactos opcional si es Ai-NET   compatible. Con un Shuttle de discos compactos   conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7839/   CDA-7838, el Shuttle de discos compactos podrá   ser controlado desde el CDA-7839/CDA-7838.   Utilizando el KCA-400C (dispositivo de   conmutación del multicambiador) los cambiadores   múltiples pueden ser controlados desde el   CDA-7839/CDA-7838.   CDA-7839/CDA-7838.   Using the KCA-400C (the Multi-Changer   Switching device) multiple changers can be   Avec le KCA-400C (commutateur   multichangeur), plusieurs changeurs peuvent   être pilotés à partir du CDA-7839/CDA-7838.   Voir la section "Sélection multichangeur", page   50 pour sélectionner un changeur CD.   controlled by the CDA-7839/CDA-7838   . See the Multi-Changer Selection section on   page 50 for selecting the CD Shuttles.   Consulte la sección de selección del   multicambiador en la página 50 para   seleccionar el Shuttle de discos compactos.   Remarques:   • Les commandes du CDA-7839/   CDA-7838 pour l'exploitation d'un   changeur CD ne fonctionnent que   si un changeur CD est raccordé.   Notes: • The controls on the CDA-7839/   CDA-7838 for CD Shuttle operation   are operative only when a CD Shuttle   is connected.   Notas: • Los controles del CDA-7839/CDA-7838 para   la operación del Shuttle de discos compactos   sólo son operables cuando se haya   • L'indicateur "Shuttle" s'allume   conectado un Shuttle de discos compactos.   • El indicador "Shuttle" se iluminará en el   modo de cambiador de discos compactos.   • The "Shuttle" indicator illuminates in   dans le mode de changeur CD.   the CD Shuttle mode.   1 2 Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le   mode CHANGER. L'affichage indique "Shuttle,"   le numéro de disque et le numéro de la plage.   Presione el botón SOURCE para activar el modo   CHANGER. El visualizador mostrará "Shuttle," el   número de disco y el número de canción.   Press the SOURCE button to activate the   CHANGER mode. The display shows the   "Shuttle," disc number and track number.   Remarque:   L'indicateur de source dépend de la source   raccordée.   Nota:   Note:   El indicador de fuente varía en función de la   fuente conectada.   The source indicator varies depending on   the connected source.   Appuyez sur les touches de sélection de disque Presione los botones de selección de disco   correspondant à l'un des disques chargés dans correspondientes a uno de los discos cargados   le changeur CD. Le numéro de disque   sélectionné apparaît et la lecture de CD   commence.   Press the Disc Select buttons corresponding   to one of the discs loaded in the CD Shuttle.   The selected disc number appears in the   display and CD playback starts.   en el Shuttle de discos compactos. El número de   disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y   comenzará la reproducción del disco compacto.   A next page   A page suivante   47   A página siguiente   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   English   Français   Remarque: • Après avoir sélectionné le   Español   Nota: • Después de seleccionar el disco   Notes: • After selecting the desired disc,   you can operate in the same way   as for the CDA-7839/CDA-7838   CD player.   disque souhaité, vous pouvez   procéder de la même manière   que pour le CDA-7839/CDA-   7838. Pour les détails, voir le   paragraphe concernant le   fonctionnement du lecteur CD.   • Si le voyant sur la touche "F"   est éteint, les touches de   sélection de disque ne   deseado, podrá manejarlo de la   misma manera que con el CDA-   7839/CDA-7838. Para más detalles,   consulte la sección dedicada a la   operación del disco compacto.   • Si la lámpara en el botón "F" se   apaga, la función de los botones de   selección de disco se anulará.   For details, please see the CD   Operation section.   • If the lamp on the "F" button is   turned off the Disc Select buttons   become nonfunctional.   When a 12-disc CD Shuttle is connected:   To select discs numbered from 1 to 6, the   procedure is the same as for the 6-disc CD   Shuttle. To select discs numbered from 7   to 12, first press the "F" button. This   changes the "D" indicator to "d." Then   press the desired Preset button. With the   "F" button activated, the Preset buttons 1   to 6 will represent discs 7 to 12 respec-   tively.   fonctionnent pas.   Si hay un cambiador de discos   compactos de 12 discos conectado:   El procedimiento para seleccionar discos   con números del 1 al 6 es igual que para   el cambiador de discos compactos de 6   discos. Para seleccionar discos con   números del 7 al 12, primero presione el   botón "F". Esto cambiará el indicador "D" a   "d". Luego presione el botón de   memorización deseado. Con el botón "F"   activado, los botones de memorización 1 a   6 representarán a los discos 7 a 12   respectivamente.   Quand un changeur 12 disques est   sélectionné:   Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous   procédez de la même façon que pour le   changeur 6 CD. Pour sélectionner les   disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la   touche "F". L'indicateur "D" est remplacé   par l'indicateur "d". Appuyez ensuite sur le   touche de préréglage souhaitée. Quand la   touche "F" est activée, les touches de   préréglage 1 à 6 correspondent en fait au   touches 7 à 12.   48   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   2 1 3   English   Français   Español   Se a rc hing for Title d   Disc s   You can search for CDs with their titles if   they are titled. (To title CDs, refer to   "Titling Discs" on pages 44 and 45.)   Re c he rc he d 'un d isq ue Búsq ue d a d e d isc os   titré   titula d os   Si los discos compactos están titulados,   podrá buscarlos por sus títulos. (Para   titular discos compactos, consulte   Vous pouvez rechercher un disque   d'après son titre, s'il a été titré   auparavant. (Pour titrer des CD, voir   "Titrage d'un disque" aux pages 44 et 45.) "Titulación de discos" en las páginas 44 a   45.)   1 Press and hold the T.S.M. button for at   least 2 seconds while a CD title is dis-   played. The title blinks in the display.   Appuyez pendant au moins 2 secondes   Mantenga presionado el botón T.S.M.   sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar   T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres el modo T.S.M. La unidad desplazará   de CD défilent automatiquement.   automáticamente los títulos de discos   compactos en el visualizador.   2 3 Press the DN g or UP f button to   Appuyez sur la touche DN g ou UP   f pour sélectionner le titre du disque   souhaité.   Presione el botón DN g o UP f para   select the desired disc title.   seleccionar el título de disco deseado.   Presione el botón T.S.M. cuando aparezca   el título del disco deseado.   La unidad buscará automáticamente el disco   y lo reproducirá.   Press the T.S.M. button to play the   selected disc.   The unit will automatically search for the   disc and play that disc.   Appuyez sur la touche T.S.M. quand le   titre du disque souhaité est indiqué.   L'appareil recherchera automatiquement le   disque et le reproduira.   49   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   3 2 1 1 2 3   Français   English   Español   Se le c c ión d e   Sé le c tion d u m ulti-   c ha ng e ur   Le système Ai-NET Alpine supporte   jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez   utiliser deux changeurs ou plus, vous   devrez utiliser le KCA-400C   (commutateur multi-changeurs). Si vous   utilisez un seul commutateur, vous   pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs   CD, mais si vous en utilisez 2 vous   pourrez en raccorder 6.   Multi-Cha ng e r Se le c tion   Alpine's Ai-NET system will support up to   6 CD Shuttles. When operating two or   more changers, the KCA-400C (Multi-   Changer Switching device) must be   used. If you use 1 Switching device, you   can connect up to 4 CD Shuttles. If you   use 2 Switching devices, you can   c a m b ia d or m últip le   El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6   cambiadores de discos compactos Alpine.   Cuando quiera operar dos o más   cambiadores, deberá usar el KCA-400C   (dispositivo de conmutación de   cambiadores múltiples). Si utiliza un   dispositivo de conmutación, podrá conectar   hasta 4 cambiadores de discos compactos.   Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,   podrá conectar hasta 6 cambiadores de   discos compactos.   connect up to 6 CD Shuttles.   1 2 Press the SOURCE button on the CDA-   Appuyez de façon répétée sur la touche   Presione repetidamente el botón   SOURCE en el CDA-7839/CDA-7838 para   seleccionar la fuente deseada.   7839/CDA-7838 to activate the CD Shuttle SOURCE sur le CDA-7839/CDA-7838   mode.   pour sélectionner la source souhaitée.   Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE   de la télécommande (RUE-4185) pour   activer le mode changeur CD. Effectuez   ensuite l'étape 3 ci-dessous pour   sélectionner le changeur CD.   Presione, alternativamente, el botón   SOURCE del controlador remoto   (RUE-4185) para activar el modo de   cambiador de discos compactos. Para   seleccionar el Shuttle de discos   compactos deseado, vaya al paso 3   siguiente.   Alternatively, press the SOURCE button on   the Remote Control (RUE-4185) to activate   the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3   below to select the desired CD Shuttle.   Appuyez sur la touche BAND du CDA-   Mantenga presionado el botón BAND del   Press the BAND button on the CDA-7839/   CDA-7838 or the RUE-4185 to activate the   CD Shuttle Selection mode.   7839/CDA-7838 ou de la RUE-4185 pour CDA-7839/CDA-7838 o del RUE-4185 por   activer le mode de sélection de changeur lo menos para activar el modo de   CD.   selección de cambiador de discos   compactos.   A página siguiente   DowAnloandexfrtopmagWeww.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   A page suivante   50   Français   English   Español   3 4 Le mode de sélection de changeur CD reste El modo de selección de cambiador de discos   The CD Shuttle Selection mode remains   actif pendant environ 3 secondes après   l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND   jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD   souhaité apparaisse sur l'affichage.   compactos permanecerá activo durante 3   segundos después de haber realizado el paso   2. Presione el botón BAND hasta que   aparezca el indicador del cambiador de discos   compactos deseado.   active for 3 seconds after Step 2 is   performed. Press the BAND button until   the desired CD Shuttle indicator appears   on the display.   Remarque: Si le changeur CD sélectionné   n'est pas raccordé, l'affichage   indique "NO CHGRX".   Note: If the selected CD Shuttle is not   connected, the display will show "NO   CHGRX."   Nota: Si el cambiador de discos compactos   seleccionado no está conectado, el   visualizador mostrará "NO CHGRX".   Appuyez alternativement sur la touche BAND Presione alternativamente el botón BAND del   Alternatively press the BAND button on the   Remote Control until the desired changer   indicator appears on the display.   de la télécommande jusqu'à ce que   controlador remoto hasta que en el   l'indicateur du changeur souhaité apparaisse visualizador aparezca el indicador del   sur l'affichage.   cambiador.   Para utilizar el cambiador seleccionado,   consulte la sección “Operación de   reproducción de discos compactos”.   Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le   paragraphe “Fonctionnement du lecteur CD”.   To operate the selected changer, see "CD   Operation" section.   51   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   VOLUME   MUTE   6 1 2 3 4 5 PWR   ENT   CD-CHG   BAND   PROG   SOURCE   A.PROC   REMOTE CONTROL UNIT RUE   -4185   English   Français   Español   Controls on Re m ote Control   (RUE-4185 sup p lie d with   CDA-7839)   Com m a nd e s sur la té lé -   c om m a nd e (RUE-4185   Controle s d e l c ontrola d or   re m oto (RUE-4185,   fournie a ve c le CDA-7839) sum inistra d o c on e l CDA-7839)   1 Mute Button   1 Touche de silencieux   1 Botón de silenciamiento   Appuyez sur cette touche pour réduire   instantanément le volume de 20 dB.   Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.   Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.   Press the button again to cancel.   Presiónelo para bajar el volumen 20 dB   instantáneamente.   Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.   2 3 Power Switch   Press the switch to turn the power on/off.   2 3 Interrupteur d'alimentation   Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil   sous ou hors tension.   2 3 Botón de alimentación   Presiónelo para encender/apagar el aparato.   -/J Button   Botón de reproducción/pausa -/J   Presiónelo para cambiar entre los modos de   reproducción y pausa de la cinta o disco compacto.   Press the button to switch between the Play and Pause   modes for CD.   Touche -/J   Appuyez sur cette touche pour mettre en mode   de lecture ou pause le lecteur de CD.   4 5 CD Changer Button   Press the button to change to the CD changer   operation.   4 5 Botón del cambiador de discos compactos   Presiónelo para cambiar a la función del   cambiador de discos compactos.   4 5 Touche de changeur CD   Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.   Band/Program Button   Touche de gamme/programme   Mode radio: Sélecteur de gamme   Appuyez sur cette touche pour que la gamme   change de la manière suivante.   Botón de banda/programa   Radio mode: BAND Button   Press the button and the band will change as shown   below.   Modo de la radio: Botón de banda   Presione el botón, y la banda cambiará como   se indica a continuación.   → → → F1   F2   AM   → → → F1   F2   AM   → → → F1   F2   AM   6 Volume Adjustment Buttons   To increase the volume level:   Press the L button   To decrease the volume level:   Press the K button   6 Touches de réglage du volume   Pour augmenter le niveau du volume:   Appuyez sur la touche L   Pour réduire le niveau du volume:   Appuyez sur la touche K   6 Botones de ajuste de volumen   Para subir el nivel de volumen:   Presione el botón L   Para a bajar el nivel de volumen:   Presione el botón K   52   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   VOLUME   MUTE   7 9 PWR   ENT   8 CD-CHG   BAND   PROG   SOURCE   A.PROC   REMOTE CONTROL UNIT RUE   -4185   English   Français   Español   7 Touche 8   7 Botón 8   7 8 Button   Mode radio: Appuyez sur cette touche pour   sélectionner dans l'ordre ascendant les stations   radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.   Modo de la radio: Al presionar este botón se   seleccionará, en orden ascendente, las   emisoras memorizadas en la memoria de la   radio de la forma siguiente:   Radio mode: Pressing the button will select, in   ascending order, stations programmed into the radio's   presets as shown below.   →1→2...6   →1→2...6   →1→2...6   Mode Changeur CD: Touche de sélection   ascendante de disque (DISC UP)   Appuyez sur la touche pour sélectionner un   disque dans l'ordre ascendant.   CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button   Press the button to select a disc in ascending order.   Modo de Cambiador de CD: Botón de   selección de disco ascendente (DISC UP)   Presiónelo para seleccionar un disco en orden   ascendente.   8 9 g Button   Radio mode: SEEK (DN) Button   CD mode: Press the button to go back to the beginning   of the current track.   8 9 Touche g   Mode radio: Touche de recherche   descendante (SEEK DN)   Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche   pour revenir au début de la plage actuelle.   8 9 Botón g   Modo de la radio: Botón de búsqueda   (descendente)   Modo de cambiador de discos compactos:   Presiónelo para volver al principio de la   canción actual.   f Button   Radio mode: SEEK (UP) Button   CD mode: Press the button to advance to the   beginning of the next track.   Touche f   Mode radio: Touche de recherche ascendante   (SEEK (UP)   Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche   pour avancer au début de la plage suivante.   Botón f   Modo de la radio: Botón de búsqueda   (ascendente)   Modo de cambiador de discos compactos:   Presiónelo para volver al principio de la   canción siguiente.   53   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   VOLUME   MUTE   PWR   ENT   CD-CHG   ! " BAND   PROG   SOURCE   A.PROC   # REMOTE CONTROL UNIT RUE   -4185   English   Français   Español   ! Touche 9   ! 9 Button   ! Botón 9   Mode radio: Appuyez sur cette touche pour   sélectionner dans l'ordre descendant les   stations radio préréglées, comme indiqué ci-   dessous.   Radio mode: Pressing the button will select, in   descending order, stations programmed into the radio's   presets as shown below.   Modo de la radio: Al presionar este botón se   seleccionará, en orden descendente, las   emisoras memorizadas en la memoria de la   radio de la forma siguiente:   →6→5...1   →6→5...1   →6→5...1   CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button   Press the button to select a disc in descending order.   Mode changeur CD: Touche de sélection   descendante de disque (DISC DN)   Appuyez sur cette touche pour sélectionner un   disque dans l'ordre descendant.   Modo de cambiador de discos compactos:   Botón de selección de disco (descendente)   Presiónelo para seleccionar un disco en orden   descendente.   " Audio Processor Button**   Press the button to call the external audio processor   mode.*   " # Touche du processeur audio**   Appuyez sur cette touche pour rappeler le   mode de processeur audio externe.*   " # * Botón de procesador de audio**   Presione el botón para invocar el modo de   procesador de audio externo.*   # Audio Select Button   Press to select the audio source.   Touche de sélection audio   Appuyer sur la touche pour sélectionner la   source audio désirée.   Botón de selector de audio   Presióne el botón para seleccionar la fuente   audio deseada.   * For the operation of external audio processor, refer to   the Owner's Manual of the external audio processor   you purchased.   * Pour le fonctionnement d'un processeur audio   externe, voir le mode d'enploi du processeur   audio externe que vous avez acheté.   Con respecto a la operación del procesador de   audio externo, consulte el manual de   instrucciones del procesador de audio externo   que haya adquirido.   ** This button is used in conjunction with an optional Ai-   NET processor.   ** Cette touche s'utilise en conjonction avec un   processeur Ai-NET en option.   ** Este botón se utiliza conjuntamente con un   procesador Ai-NET opcional.   54   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   e d d e English   Français   Español   Re m p la c e m e nt d e s p ile s   Re e m p la zo d e la s p ila s   Ba tte ry Re p la c e m e nt   Piles nécessaires: Utilisez deux piles   sèches "AAA" ou équivalentes.   Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de   tamaño "AAA" o equivalentes.   Applicable battery: Use two "AAA" sized   dry batteries or equivalent.   1 Ouverture du couvercle du logement des   piles   Faites glisser le couvercle en appuyant   fermement dessus et poussant vers   l'extérieur.   Opening the battery cover   Slide out the battery cover while firmly   pressing outward.   Abertura de la tapa de las pilas   Deslice la tapa de las pilas a la vez que   presiona firmemente hacia afuera.   2 3 Replacing the battery   Put the batteries in the case observing the   polarities as illustrated.   Remplacement des piles   Mettez les piles dans le logement en   respectant les polarites indiquées.   Reemplazo de las pilas   Coloque las pilas en el compartimiento   orientando las polaridades como se indica.   Fermeture du couvercle   Poussez le couvercle comme illustré   jusqu'au déclic.   Closing the cover   Push the cover as illustrated until a click is   heard.   Cierre de la tapa   Empuje la tapa como se indica hasta que   produzca un chasquido.   55   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   INCORRECT   INCORRECTE   INCORRECTO   CORRECT   CORRECTE   CORRECTO   CORRECT   CORRECTE   CORRECTO   Disc Stabilizer/   Stabilisateur de disque/   Estabilizador del disco   Transparent Sheet/   Feuille transparente/   Hoja transparente   Français   English   Español   Manejo correcto   Manipulation correcte   Correct Handling   No deje caer los discos mientras los maneje.   Sujete los discos de forma que no queden   huellas dactilares en su superficie. No pegue   cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en   los discos. No escriba sobre los discos.   Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir   le disque de manière à ne pas laisser   d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de   ruban adhésif, papier ou étiquette sur le   disque. Ne rien écrire sur le disque.   Do not drop the disc while handling. Hold the   disc so you will not leave fingerprints on the   surface. Do not affix tape, paper, or gummed   labels to the disc. Do not write on the disc.   Disc Cleaning   Nettoyage des disques   Limpieza de los discos   Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad   de la superficie de los discos podría hacer   que el reproductor saltase sus pistas. Para la   limpieza rutinaria, frote la superficie de   reproducción con un paño suave y limpio del   centro hacia los bordes. Si la superficie está   muy manchada, humedezca un paño suave y   limpio en una solución de detergente neutro   y frote el disco.   Fingerprints, dust, or soil on the surface of   the disc could cause the CD player to skip.   For routine cleaning, wipe the playing surface   Des traces de doigts, de poussière ou de   saleté sur la surface du disque peuvent   provoquer des sautes de son. Essuyer le   with a clean, soft cloth from the centre of the disque du centre vers la périphérie avec un   disc to the outer edge. If the surface is   heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a   solution of mild neutral detergent before   cleaning the disc.   chiffon doux et propre. Si la surface du   disque est vraiment sale, humidifier le chiffon   d'une solution détergente neutre avant   d'essuyer le disque.   Au sujet des accessoires pour disque   Disc Accessories   Accesorios para discos   Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur   le marché pour protéger la surface du disque   et améliorer la qualité sonore. Cependant,   certains de ces accessoires peuvent affecter   l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.   L'utilisation de tels accessoires peut modifier   les spécifications du disque et provoquer des   erreurs de fonctionnement. Nous   There are various accessories available on   the market for protecting the disc surface and   improving sound quality. However, most of   them will influence the thickness and/or   diameter of the disc. Using such accessories   can cause the disc to be out of standard   specifications and may create operational   problems. We recommend not using these   accessories on discs played in Alpine CD   players.   Existen varios accesorios disponibles en el   mercado para proteger la superficie de los   discos y mejorar la cualidad acústica. Sin   embargo, la mayoría de ellos influirá en el   grosor y/o el diámetro de dichos discos. La   utilización de tales accesorios podría cambiar   las especificaciones estándar de los discos y   provocar problemas operacionales. No se   recomienda utilizar estos accesorios con   discos reproducidos en reproductores de   discos compactos Alpine.   déconseillons l'utilisation de tels accessoires   avec des disques à reproduire sur les   lecteurs CD Alpine.   56   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d   English   Français   Español   If you encounter a problem, please   En cas de problème, consultez la liste de   Cuando se presente algún problema, consulte   los ítemes de la lista de comprobaciones   siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los   problemas de su unidad. Si el problema   persiste, compruebe si el resto de su sistema   está adecuadamente conectado o consulte a   un proveedor autorizado por Alpine.   vérifications suivantes. Ce guide devrait   vous aider à résoudre tout problème   provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les   connexions du reste du système ou   consultez un revendeur Alpine autorisé.   review the items in the following check-   list. This guide will help you isolate the   problem if the unit is at fault. Otherwise,   make sure the rest of your system is   properly connected or consult your   authorized Alpine dealer.   No function or display.   Fonctions inopérantes ou pas   d'affichage.   La unidad no funciona ni hay   visualización.   • Vehicle's ignition is off.   – If connected following instructions,   the unit will not operate with the   vehicle's ignition off.   • La clé de contact du véhicule est sur la   position d'arrêt.   • La llave de encendido del automóvil está   en OFF.   – Si l'appareil est raccordé selon les   instructions, il ne fonctionne pas quand   la clé de contact est sur la position   d'arrêt.   – Si ha realizado las conexiones de   acuerdo con las instrucciones, la   unidad no funcionará con la llave de   encendido en OFF.   • • Connexions incorrectes du cordon   d'alimentation.   – Vérifiez les connexions du cordon   d'alimentation.   • Las conexiones de los conductores de   alimentación no son adecuadas.   – Compruebe las conexiones de los   conductores de alimentación.   • • Improper power lead connections.   – Check power lead connections.   Le fusible a sauté.   • • Fusible quemado.   Blown fuse.   – Vérifiez le fusible sur le câble de   l'appareil conduisant à la batterie, et   remplacez-le par un fusible de même   puissance, si nécessaire.   – Compruebe el fusible de cable de la   unidad a la batería. Si fuera necesario   cámbielo por otro del valor apropiado.   – Check the fuse on the battery lead of   the unit; replace with the proper   value if necessary.   • Dysfonctionnement du microprocesseur   ínterne dû à des interférences,etc.   – Appuyez sur la touche de   réinitialisation avec un stylobille ou un   objet pointu.   El microordenador interno funciona mal a   causa de interferencias, ruido, etc.   – Presione el botón de reposición con un   bolígrafo u otro objeto puntiagudo.   • Internal micro-computer malfunctioned   due to interference noise etc.   – Press the Reset button with a ball-   point pen or other pointed article.   57   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d   Français   English   Español   Unable to receive stations.   Es imposible recibir emisoras.   Impossible de recevoir les sta-   tions.   • La antena no está conectada o el cable   • No antenna or open connection in   está desconectado.   cable.   • Pas d'antenne ou connexion incorrecte   – Compruebe si la antena está   adecuadamente conectada y, si es   necesario, reemplace la antena o el   cable.   – Make sure the antenna is properly   connected; replace the antenna or   cable if necessary.   des câbles.   – Vérifiez que l'antenne est bien   raccordée; remplacez l'antenne ou le   câble si nécessaire.   Impossible d'accorder les sta-   tions en mode de recherche   automatique.   Unable to tune stations in the   seek mode.   Es imposible sintonizar emisoras   en el modo de búsqueda.   • Usted se encuentra en un área de   recepción débil.   • You are in a weak signal area.   – Make sure the tuner is in the DX   mode.   If the area you are in is a primary signal   area, the antenna may not be grounded   and connected properly.   • Les signaux dans la région sont faibles.   – Vérifiez que le tuner est en mode DX.   Si vous êtes dans une région à signal fort,   l'antenne n'est peut (peut-être) être pas   mise à la terre ou raccordée   – Compruebe si el sintonizador está en   el modo DX.   Si usted se encuentra en una zona de   señal intensa, es posible que la antena no   esté puesta a tierra o conectada   adecuadamente.   • • • – Check your antenna connections;   make sure the antenna is properly   grounded at its mounting location.   The antenna may not be the proper   length.   correctement.   – Vérifiez les connexions de l'antenne;   vérifiez qu'elle est correctement reliée   à un point de masse à l'emplacement   du montage.   La longueur de l'antenne ne convient pas.   – Vérifiez si l'antenne est complètement   déployée. Si l'antenne est cassée,   remplacez-la par une neuve.   – Compruebe las conexiones de la   antena, si está bien conectada a tierra,   y si la ubicación de montaje es   correcta.   Es posible que la longitud de la antena no   sea adecuada.   • • – Make sure the antenna is fully   extended; if broken, replace the   antenna with a new one.   • – Compruebe si la antena está   completamente desplegada. Si está   rota, reemplácela por otra nueva.   58   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d   Español   English   Français   Réception parasitée.   La recepción es ruidosa.   Broadcast is noisy.   • La longueur de l'antenne ne convient pas.   Déployez complètement l'antenne,   remplacez-la si elle est cassée.   L'antenne n'est pas correctement reliée à la   masse.   • Es posible que la longitud de la antena no   sea adecuada.   • The antenna is not the proper length.   – – Extend the antenna fully; replace it if   it is broken.   – Extienda completamente la antena. Si   está rota, reemplácela por otra.   • • The antenna is poorly grounded.   – Make sure the antenna is grounded   properly at its mounting location.   • La antena está mal conectada a tierra.   – Vérifiez que l'antenne est correctement   reliée à un point de masse à   – Compruebe si la antena está bien   conectada a tierra y si la ubicación de   montaje es correcta.   l'emplacement du montage.   Le lecteur/changeur CD ne fonctionne   pas.   El reproducir/cambiador de discos   compactos no funciona.   CD Player/Shuttle not function-   ing.   • La température dépasse +50°C (+120°F).   • Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de   temperatura.   • Out of operating temperature range   +50˚C (+120˚F) for CD.   – Allow the vehicle's interior (or trunk)   temperature to cool.   – Laissez la température de l'habitacle (ou   du coffre) baisser.   – Deje que se enfríe la temperatura en el   interior (o en el portaequipajes) del   vehículo.   Le son de lecture de CD est déformé.   El sonido de reproducción de un   disco compacto oscila.   CD playback sound is wavering.   • Condensation d'humidité dans le module   CD.   • Moisture condensation in the CD   Module.   • Se ha condensado humedad en el módulo   de discos compactos.   – Attendez que l'humidité s'évapore   (environ 1 heure).   – Allow enough time for the condensa-   tion to evaporate (about 1 hour).   – Espere el tiempo necesario para que se   evapore la humedad (aproximadamente 1   hora).   La inserción de un disco compacto   es imposible.   Insertion de CD impossible.   CD insertion not possible.   • Un CD est déjà dans le lecteur.   Ejectez le CD et enlevez-le.   Le CD est mal inséré.   • The CD is already in the CD player.   – Eject the CD and remove it.   The CD is being improperly inserted.   – Make sure the CD is being inserted   following instructions in the Owner's   Manual.   – • El disco ya está en el reproductor de discos.   Expulse el disco y retírelo.   • – • – Assurez-vous que le CD est inséré   • El disco está siendo introducido   incorrectamente.   comme indiqué dans le mode d'emploi.   – Asegúrese de que está introduciendo el   disco de acuerdo a como se explica en   las instrucciones del Manual del   propietario.   59   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d   Français   Español   English   Unable to fast forward or back-   ward the CD.   Avance rapide ou inversion   impossibles.   El disco no avanza ni retrocede.   • El disco compacto está dañado.   – Extraiga el disco compacto y tírelo.   La utilización de un disco compacto   dañado en su unidad podría averiar   el mecanismo.   • Le CD est endommagé.   • The CD has been damaged.   – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un   CD endommagé peut abîmer le   mécanisme de l'appareil.   – Eject the CD and discard it; using a   damaged CD in your unit can cause   damage to the mechanism.   CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra-   vibration.   tions.   El sonido salta debido a las   vibraciones.   • • • Mauvais montage de l'appareil.   • • • Montaje inadecuado de la unidad.   – Vuelva a montar la unidad firmemente.   El disco está muy sucio.   – Límpie el disco.   El disco posee rayaduras.   – Cambie el disco.   • • • Improper mounting of the unit.   – Réinstallez l'appareil correctement.   Disque sale.   – Nettoyez le disque.   Disque rayé.   – Securely re-mount the unit.   Disc is very dirty.   – Clean the disc.   Disc has scratches.   – Change the disc.   – Remplacez le disque.   CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des   El sonido salta sin haber   vibraciones.   vibration.   vibrations.   • Disque sale ou rayé.   • El disco está sucio o rayado.   – Límpie el disco. Los discos dañados   deberán reemplazarse.   • Dirty or scratched disc.   – Clean the disc; damaged disc should   be replaced.   – Nettoyez le disque; remplacez tout   disque endommagé.   Single (three-inch) disc does not Impossible de réproduire un CD   No es posible reproducir un disco   sencillo (8 cm) (3 pulgadas).   play.   de 8 cm (3 pouces).   • Vous avez utilisé l'adaptaleur de CD de   8 cm.   • Un adaptador está utilizando para disco   compacto sencillo.   • Single CD adaptor is used.   – Single discs (3") can be played by   inserting them into the CD compart-   ment without CD adaptor.   – Les disques de 3 pouces peuvent être   lus sans qu'un adaptateur soit   nécessaire.   – Los discos sencillos (3") pueden   reproducirse introduciéndolos en el   compartimiento de discos compactos   sin adaptador de discos compactas.   60   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d   Français   English   Español   Indication for CD Shuttle   Indicaciones para el   cambiador de discos   compactos   Indications pour le   changeur CD   HI TEMP   • Le circuit de protection s'est déclenché   • Se ha activado el circuito protector debido   a la alta temperatura.   – El indicador desaparecerá cuando la   temperatura vuelva a la gama de   operación.   • Protective circuit is activated due to   car la température est trop élevée.   – L'indication disparaît quand la   température revient dans la plage de   fonctionnement.   high temperature.   – The indicator will disappear when   the temperature returns to within   operation range.   ERROR – 0 1   • Mauvais fonctionnement du changeur de   CD.   • • Mal funcionamiento del cambiador de   discos compactos.   – Consulte a su proveedor Alpine.   Presione el botón de expulsión del   cargador y extraiga éste. Compruebe   la indicación. Vuelva a insertar el   cargador.   • • Malfunction in the CD Shuttle.   – Consult your Alpine dealer.   Press the magazine eject button and   pull out the magazine. Check the   indication. Insert the magazine   again. If the magazine cannot be   pulled out, consult your Alpine   dealer.   – Consultez votre revendeur Alpine.   Appuyez sur la touche d'éjection du   chargeur et sortez-le. Vérifiez   l'indication. Insérez de nouveau le   chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir   le chargeur, consultez votre revendeur   Alpine.   Si no puede extraer el cargador,   consulte a su proveedor Alpine.   • Impossible d'éjecter le chargeur.   No es posible extraer el cargador.   – Presione el botón de extracción del   cargador. Si no puede extraer el   cargador, consulte a su proveedor   Alpine.   Magazine ejection not possible.   – Press the magazine eject button.   If the magazine does not eject,   consult your Alpine dealer.   – Appuyez sur la touche d'éjection du   chargeur. Si le chargeur n'est pas   éjecté, consultez un revendeur Alpine.   61   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d   Français   English   Español   Indication for CD Shuttle   Indicaciones para el   cambiador de discos   compactos   Indications pour le   changeur CD   ERROR – 0 2   • Un disque est coincé dans le changeur   • En el interior del cambiador de CD ha   quedado un disco.   • A disc is left inside the CD Shuttle.   CD.   – Press the Eject button to activate the   eject function. When the CD Shuttle   finishes the eject function, insert an   empty CD magazine into the CD   Shuttle to receive the disc left inside   the CD Shuttle.   – Appuyez sur la touche EJECT pour   activer la fonction d'éjection. Quand le   changeur CD finit l'éjection, insérez un   chargeur de disques vide dans le   changeur CD pour récupérer le disque   coincé dans le changeur CD.   – Presione el botón EJECT para activar   la función de expulsión. Cuando el   cambiador de discos compactos   finalice la función de expulsión,   inserte un cargador de discos   compactos vacío en el cambiador de   discos compactos para recibir el disco   que ha quedado en el interior del   cambiador de discos compactos.   NO MAGZN   • • Le changeur CD ne contient pas de   chargeur.   • • No hay cargador insertado en el   cambiador de discos compactos.   – Inserte un cargador.   • • No magazine is loaded into the CD   Shuttle.   – Insérez un chargeur.   – Insert a magazine.   NO DISC   Le disque sélectionné n'est pas en place.   – Choisissez un autre disque.   El disco indicado no existe.   – Elija otro disco.   No indicated disc.   – Choose another disc.   62   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   English   Sp e c ific a tions   FM TUNER SECTION   REMOTE CONTROL   Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz   Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)   50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)   Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB   Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 65 dB   Stereo Separation .......................................................................... 35 dB   Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)   REMOTE CONTROL SIZE   Width ............................................................................... 56 mm (2-1/4")   Height............................................................................... 14 mm (9/16")   Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")   Weight ................................................................................. 50 g (1.8 oz)   AM TUNER SECTION   GENERAL   Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz   Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB   Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)   Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4   Maximum Pre-Output Voltage ..........................................2 V/10 k ohms   Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz   Treble .............................................................................. ±10 dB/10 kHz   Weight ........................................................................1.5 kg (3 lbs. 4 oz)   CD SECTION   Frequency Response........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)   Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits   Total Harmonic Distortion ........................................... 0.008% (at 1 kHz)   Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz)   Signal-to-Noise Ratio ................................................................... 105 dB   Channel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)   CHASSIS SIZE (W × H × D)...178 mm (7") × 50 mm (2") × 153 mm (6")   NOSEPIECE SIZE   (W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 18 mm (11/16")   Note: Due to continuous product improvement,   specifications and design are subject to   change without notice.   63   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Sp é c ific a tions   SECTION TUNER FM   TELECOMMANDE   Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz   Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)   Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)   Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB   Rapport signal sur bruit ................................................................. 65 dB   Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB   Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)   DIMENSIONS DE LA TELECOMMANDE   Largeur......................................................................................... 56 mm   Hauteur ........................................................................................ 14 mm   Profondeur ................................................................................. 105 mm   Poids ................................................................................................ 50 g   SECTION TUNER PD   GENERALITES   Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz   Sensibilité (norme IEC) ..................................................... 22,5 µV/27 dB   Alimentation .................................... 14,4 V CC (11 – 16V (permissible))   Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4   Tension sortle pré-amplí maximum .................................. 2 V/10 k ohms   Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz   Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz   Poids ............................................................................................. 1,5 kg   SECTION CD   Réponse en fréquence ........................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)   Pleurage et scintillement   (% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable   Distorsion harmonique totale ....................................... 0,008% (à 1 kHz)   Plage dynamique ........................................................... 95 dB (à 1 kHz)   Rapport signal sur bruit ............................................................... 105 dB   Séparation de canaux ..................................................... 85 dB (à 1kHz)   DIMENSIONS DU CHASSIS   (L × H × P) ............................................ 178 mm × 50 mm × 153 mm   DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)...... 170 mm × 46 mm × 18 mm   Remarque: La conception et les spécifications   sont modifiables sans préavis dans le   but d'améliorer les produits.   64   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Español   Esp e c ific a c ione s   SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM   CONTROLADOR REMOTO   Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz   Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)   Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)   Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB   Relación señal-ruido ..................................................................... 65 dB   Separación estéreo....................................................................... 35 dB   Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)   TAMAÑO DEL CONTROLADOR REMOTO   Anchura........................................................................................ 56 mm   Altura............................................................................................ 14 mm   Fondo ......................................................................................... 105 mm   Peso ................................................................................................. 50 g   SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE MW   GENERALES   Gama de sintonía ......................................................... 530 – 1.710 kHz   Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB   Alimentación ........................... 14,4 V CC (11 – 16 V (margen permisible))   Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W   Tensión de salida de preamplificación máxima .............. 2 V/10 k ohmios   Graves ................................................................................ ±15 dB/60 Hz   Agudos .............................................................................. ±10 dB/10 kHz   Peso ............................................................................................... 1,5 kg   × 4 SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS   Frecuencia de respuesta ....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)   Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles   Distorsión armónica total .............................................. 0,008% (a 1 kHz)   Gama dinámica............................................................... 95 dB (a 1 kHz)   Relación entre señal y ruido ........................................................ 105 dB   Separación de canales ....................................................85 dB (a 1 kHz)   TAMAÑO DEL CHASIS   (An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 153 mm   TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL   (An × Al × Prf) .......................................... 170 mm × 46 mm × 18 mm   Nota: Debido a la mejora continua del producto,   las especificaciones y el diseño están   sujetos a cambio sin previo aviso.   65   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   English   Ind e x   A - C   M - P   Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and   M.I.X. (Random Play) ........................................................... 40   Manual Storing of Station Presets ........................................ 26   Manual Tuning ...................................................................... 24   Mono/Stereo Switching......................................................... 31   Music Sensor (Skip).............................................................. 38   Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17   Normal Play and Pause ........................................................ 37   Precautions............................................................................. 9   Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 18   Attaching the Front Panel ..................................................... 14   Audio Mute Function ............................................................. 19   Automatic Memory of Station Presets .................................. 27   Automatic Seek Tuning ........................................................ 25   BBE Mode On/Off (CDA-7839 only) ..................................... 20   Controlling CD Shuttle (Optional) ......................................... 47   Controls on Remote Control (RUE-4185 supplied with   Q - R   CDA-7839) ........................................................................ 52   Repeat Play .......................................................................... 39   D - H   S - Z   Detaching the Front Panel .................................................... 13   Disc Handling........................................................................ 56   Displaying CD Titles ............................................................. 43   Displaying Station Titles ....................................................... 32   Displaying Time .................................................................... 22   Erasing Disc Title.................................................................. 46   Fast Forward and Backward................................................. 38   Scanning Programs .............................................................. 42   Searching for Titled Stations (Title Search Menu) ................ 35   Setting Time.......................................................................... 23   Specifications ....................................................................... 63   Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 28   Titling Discs .......................................................................... 44   Titling Stations ...................................................................... 33   Tuning to Preset Stations ..................................................... 30   Turning Loudness on/off (CDA-7838 only) ........................... 21   Turning Power On and Off.................................................... 16   I - L   In Case of Difficulty............................................................... 57   Initial System Start-Up .......................................................... 15   Inserting/Ejecting Disc .......................................................... 36   66   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Ind e x   I - L   A - C   Insertion et éjection d’un disque ........................................... 36   Lecture normale et pause ..................................................... 37   Lecture répétée .................................................................... 39   Accord d’une station préréglée ............................................. 30   Accord manuel...................................................................... 24   Accord par recherche automatique ...................................... 25   Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur   sans fondu (N.F.P.) ........................................................... 17   Activation/annulation de la correction physiologique   M - O   M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 40   Mise en service de l’appareil ................................................ 15   Mise sous et hors tension ..................................................... 16   Mémorisation automatique des stations ............................... 27   Mémorisation manuelle des stations .................................... 26   Mémorisation sur la gamme D.A.P.   (CDA-7838 uniquement) ................................................... 21   Activation/désactivation du mode BBE   (CDA-7839 uniquement) ................................................... 20   Affichage de l’heure .............................................................. 22   Affichage du nom de la station ............................................. 32   Affichage du titre d’un CD..................................................... 43   Attribution d’un nom à une station ........................................ 33   Balayage des plages ............................................................ 42   Commande d’un changeur CD (optionnel) ........................... 47   Commandes sur la télécommande   (préréglage d’accès direct)................................................ 28   P - Z   Pose du panneau avant........................................................ 14   Précautions ............................................................................. 9   Recherche d'une station par son nom   (Menu de recherche de station) ........................................ 35   Recherche rapide vers l’avant ou l’arriére ............................ 38   Retrait du panneau avant ..................................................... 13   Réglage de l’heure ............................................................... 23   Réglage du volume/graves/aigus/balance   droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 18   Silenciux (fonction MUTE) .................................................... 19   Spécifications ....................................................................... 64   Titrage d’un disque ............................................................... 44   (RUE-4185 fournie avec le CDA-7839) ............................. 52   Commutation mono/stéréo ................................................... 31   D - H   Détecteur de plage (Saut) .................................................... 38   Effacement du titre d’un disque ............................................ 46   En cas de problème.............................................................. 57   Entretien du disque............................................................... 56   67   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Español   Índ ic e a lfa b é tic o   A F - N   Activación y desactivación de la salida de preamplificador   sin desvanecimiento (N.F.P.) ............................................ 17   Fijación del panel frontal....................................................... 14   Función de silenciamiento de audio ..................................... 19   Inserción/expulsión de discos............................................... 36   M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 40   Activación/desactivación del efecto de sonoridad   (CDA-7838 solamente)...................................................... 21   Activación/desactivación del modo BBE   O - Q   (CDA-7839 solamente)...................................................... 20   Ajuste de la hora................................................................... 23   Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre   los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los   altavoces delanteros y traseros......................................... 18   Almacenamiento automático de emisoras............................ 27   Almacenamiento en la banda de memorización de acceso   directo (D.A.P.).................................................................. 28   Almacenamiento manual de emisoras ................................. 26   Avance rápido o retroceso.................................................... 38   Para mostrar los títulos del disco compacto ......................... 43   Para titular los discos ........................................................... 44   Precauciones .......................................................................... 9   Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 15   R - Z   Reproducción con repetición ................................................ 39   Reproducción y pausa normales .......................................... 37   Sensor de música (Salto) ..................................................... 38   Sintonía con búsqueda automática ...................................... 25   Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 30   Sintonía manual.................................................................... 24   Titulación de emisoras memorizadas ................................... 33   Visualización de la hora........................................................ 22   Visualización de los títulos de las emisoras ......................... 32   B - E   Borrado de títulos del disco .................................................. 46   Búsqueda de emisoras tituladas   (Menú de busca por títulos)............................................... 35   Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 31   Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 16   Controles del controlador remoto   (RUE-4185, suministrado con el CDA-7839) .................... 52   Cuidado de los discos .......................................................... 56   Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional).. 47   En caso de dificultad ............................................................ 57   Escaneo de programas ........................................................ 42   Especificaciones ................................................................... 65   Extracción del panel frontal .................................................. 13   68   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   69   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   70   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   71   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ALPINE ELECTRONICS, INC.   Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,   Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan   Tel.: (03) 3494-1101   ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.   (RCS PONTOISE B 338 101 280)   98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il   B.P. 50016 F-95945, Roissy,   Charles De Gaulle Cedex, France   Tel.: 01-48 63 89 89   ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.   19145 Gramercy Place, Torrance,   California 90501, U.S.A.   ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.   13 Tanners Drive, Blakelands,   Milton Keynes MK14 5BU, U.K.   Tel.: 01908-61 15 56   Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.   Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,   Ontario L3R 9Z6, Canada   ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.   Portal De Gamarra 36, Pabellón 32   01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain   Tel.: 34-45-283588   Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.   6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,   Victoria 3173, Australia   Tel.: (03) 9769-0000   ALPINE ELECTRONICS Gm b H   Kreuzerkamp 7-11   40878 Ratingen, Germany   Tel.: 02102-45 50   SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE   SÉRIE/NUMERO DE SERIE:   INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE   INSTALACION:   INSTALLATION   TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:   PLACE OF PURCHASE/LIEU   ALPINE ITALIA S.p .A.   Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul   Naviglio MI, Italy   Tel.: 02-48 40 16 24   D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:   Designed by ALPINE Japan   Printed in China (Y)   68P00967K07-O   Meiyi Printing Factory,   Dalian, China   No. 28 Chang Qing   Street, Xi Gang District,   Dalian, China   R Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |