R
CDA-7839/
CDA-7838
FM/AM Co m p a c t Dis c Re c e ive r
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
IND
PWR
M
O
D
E
• MANUAL DE OPERACIÓN
UP
CHG
CLK
TITLE
F
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
7
8
9
TUNE
A.ME
ST MO REPEAT ALL M.I.X. DX SEEK
BBE D.A.P.
SOURCE
D.A.P.
M.I.X.
1
MONO
RPT
2
3
10
11
12
T.S.M.
4
5
SCAN
6
DN
BAND
DISC TITLE MEMORY
MUTE
BBE
CD RECEIVER 40WX4 CDA-7839
(CDA-7839)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Español
English
Français
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o vídeo, caiga
algún objeto dentro de la unidad, el
aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
LEM APPEARS. When problems occur CAS DE PROBLEME. Si un problème
such as a lack of sound or video,
se présente, absence du son ou de
foreign objects inside the unit, smoke l'image, objets tombés dans l'appareil,
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement
et contactez le revendeur où vous
avez acheté l'appareil. Il y a risque
d'accident et de blessure.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonction-
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver
from looking ahead of the vehicle and
cause accident. Always stop the
vehicle in a safe location before
operating this equipment.
NO SUBA EL VOLUMEN
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL-
UME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne
pouvez pas entendre les bruits
extérieurs quand vous conduisez,
vous risquez un accident.
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
Français
Español
English
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LES FENTES D'INSERTION EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign
objects in the disc or cassette inser-
tion slots, or in gaps during monitor
startup/storage. Doing so may result
in personal injury or damage to the
equipment.
NO INTRODUZCA OBJETOS
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare/guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
heridas personales u ocasionar daños
al equipo.
OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d'insertion
de disque ou de cassette, ou dans les
orifices pendant la mise en marche/
rangement de l'appareil. Vous pour-
riez vous blesser ou endommager
l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTION
ATTENTION
PRUDENCIA
Français
Español
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría resultar en
heridas o daños materiales.
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des
dommages de matériels.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
TOR PANELS. Blocking them may
NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
cause heat to build up inside and may Une surchauffe interne peut se
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría
producirse un incendio.
result in fire.
produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACIONE DE LA UNIDAD
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Conte nts
Page
Precautions.............................................................. 9
CD Player Operation
Inserting/Ejecting Disc ....................................... 36
Normal Play and Pause..................................... 37
Music Sensor (Skip) .......................................... 38
Fast Forward and Backward ............................. 38
Repeat Play ....................................................... 39
M.I.X. (Random Play) ........................................ 40
Scanning Programs ........................................... 42
Displaying CD Titles .......................................... 43
Titling Discs ....................................................... 44
Erasing Disc Title .............................................. 46
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 13
Attaching the Front Panel .................................. 14
Initial System Start-Up....................................... 15
Turning Power On and Off ................................ 16
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 18
Audio Mute Function ......................................... 19
BBE Mode On/Off (CDA-7839 only) .................. 20
Turning Loudness On/Off (CDA-7838 only) ...... 21
Displaying Time ................................................. 22
Setting Time ...................................................... 23
Controlling CD Shuttle (Optional)........................ 47
Controls on Remote Control
(RUE-4185 supplied with CDA-7839) ................... 52
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 24
Automatic Seek Tuning ..................................... 25
Manual Storing of Station Presets ..................... 26
Automatic Memory of Station Presets ............... 27
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....28
Tuning to Preset Stations .................................. 30
Mono/Stereo Switching ..................................... 31
Displaying Station Titles .................................... 32
Titling Stations ................................................... 33
Searching for Titled Stations
Disc Handling ........................................................ 56
In Case of Difficulty............................................... 57
Specifications........................................................ 63
Index....................................................................... 66
(Title Search Menu) ..................................... 35
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Conte nu
Page
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnemt du lecteur CD
Insertion et éjection d'un disque ........................ 36
Lecture normale et pause.................................. 37
Détecteur de plage (Saut) ................................. 38
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 38
Lecture répétée ................................................. 39
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 40
Balayage des plages ......................................... 42
Affichage du titre d'un CD.................................. 43
Titrage d'un disque ............................................ 44
Effacement du titre d'un disque ......................... 46
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 13
Pose du panneau avant .................................... 14
Mise en service de l'appareil ............................. 15
Mise sous et hors tension.................................. 16
Activation et désactivation de la sortie de
préamplificateur sans fondu (N.F.P.)............. 17
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18
Silencieux (fonction MUTE) ............................... 19
Activation/désactivation du mode BBE
(CDA-7839 uniquement) ............................... 20
Activation/annulation de la correction
Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 47
physiologique (CDA-7838 uniquement) ........ 21
Affichage de l'heure ........................................... 22
Réglage de l'heure ............................................ 23
Commandes sur la télécommande
(RUE-4185 fournie avec le CDA-7839)................. 52
Fonctionnement de la radio
Entretien du disque............................................... 56
En cas de problème .............................................. 57
Spécifications ........................................................ 64
Index....................................................................... 67
Accord manuel .................................................. 24
Accord par recherche automatique ................... 25
Mémorisation manuelle des stations ................. 26
Mémorisation automatique des stations ............ 27
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct) ............................ 28
Accord d'une station préréglée .......................... 30
Commutation mono/stéréo ................................ 31
Affichage du nom de la station .......................... 32
Attribution d'un nom à une station ..................... 33
Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station) .................... 35
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Español
Ind ic e
Página
Precauciones ........................................................... 9
Operación del reproductor de discos compactos
Inserción/expulsión de discos ...................................... 36
Reproducción y pausa normales ................................. 37
Sensor de música (Salto) ............................................ 38
Avance rápido o retroceso ........................................... 38
Reproducción con repetición ....................................... 39
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 40
Escaneo de programas ................................................ 42
Para mostrar los títulos del disco compacto ................ 43
Para titular los discos ................................................... 44
Borrado de títulos del disco ......................................... 46
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 13
Fijación del panel frontal .............................................. 14
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16
Activación y desactivación de la salida de
preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........ 17
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 18
Función de silenciamiento de audio ............................ 19
Activación/desactivación del modo BBE
(CDA-7839 solamente)............................................ 20
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
(CDA-7838 solamente)............................................ 21
Visualización de la hora ............................................... 22
Ajuste de la hora .......................................................... 23
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional) ......................................................................... 47
Controles del controlador remoto
(RUE-4185, suministrado con el CDA-7839) .................. 52
Operación de la radio
Cuidado de los discos ..................................................... 56
En caso de dificultad ....................................................... 57
Especificaciones ..............................................................65
Índice alfabético ...............................................................68
Sintonía manual ...........................................................24
Sintonía con búsqueda automática ............................. 25
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 26
Almacenamiento automático de emisoras................... 27
Almacenamiento en la banda de memorización de
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 28
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 30
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 31
Visualización de los títulos de las emisoras ................ 32
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 33
Búsqueda de emisoras tituladas
(Menú de busca por títulos)..................................... 35
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
Français
English
Temperatura
Température
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle
is between +60°C (+140°F) and –10°C
(+14°F) before turning your unit on.
Cerciórese de que la temperatura del interior
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
10°C (+14°F) antes de conectar la
alimentación de la unidad.
Assurez-vous que la température intérieure
du véhicule est comprise entre +60°C
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre
l'appareil sous tension.
Condensation d'humidité
Moisture Condensation
Condensación de humedad
Si le son est irrégulier pendant la lecture de
CD, de l'humidité s'est probablement
condensée. Dans ce cas, enlever le disque
du lecteur et attendre environ une heure
pour que l'humidité s'évapore.
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto
debido a la condensación de humedad.
Cuando suceda esto, extraiga el disco del
reproductor y espere aproximadamente una
hora hasta que se evapore la humedad.
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this
happens, remove the disc from the player
and wait about an hour for the moisture to
evaporate.
Disque endommagé
Disco dañado
Damaged Disc
Ne pas reproduire une disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de
un disco en malas condiciones podría dañar
el mecanismo de reproducción.
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mecha-
nism.
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
If you have problems, do not attempt to
repair the unit yourself. Return it to your
Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Station for servicing.
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad por sí mismo. Devuélvala a su
proveedor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se la reparen.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
Français
English
Never Attempt the Following
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
No intente realizar nunca lo
siguiente
Do not grip or pull out the disc while it is
being pulled back into the player by the
automatic reloading mechanism.
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant No tome ni tire del disco mientras esté
qu'il est attiré dans le lecteur par le méca-
nisme de recharge automatique.
Ne pas essayer d'insérer un disque dans
l'appareil quand celui-ci est hors tension.
insertándose en el reproductor mediante el
mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a
time for playback. Do not attempt to load
more than one disc.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para reproducción. No intente
cargar más de un disco.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques
car le lecteur accepte un seul disque à la fois
pour la lecture.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
hacia arriba cuando inserte el disco. Su
reproductor expulsará automáticamente
cualquier disco incorrectamente insertado. Si
el reproductor continúa expulsando un disco
correctamente insertado, presione el
interruptor de reposición (situado detrás del
panel frontal desmontable) con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede
resultar en salto del sonido, pero el disco no
se rayará ni se dañará el reproductor.
Insérer le disque avec la face imprimée vers
le haut. Le lecteur éjecte automatiquement
tout disque incorrectement inséré. Si le
lecteur continue à éjecter un disque inséré
correctement, appuyer sur l'interrupteur de
réinitialisation (situé derrière le panneau
avant détachable) avec un objet pointu
comme un stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très
abîmée peut provoquer des sautes de son
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
Make sure the label side is facing up when
you insert the disc. Your player will
automatically eject any disc that is in-
serted incorrectly. If the player continues
to eject a correctly inserted disc, push the
Reset switch (located behind the detach-
able front panel) with a pointed object
such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very
bumpy road may result in skips, but this
will not scratch the disc or damage the
player.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
Français
English
Center Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
Bumps
Résidus
Abultamientos
Outside (Bumps)
Péniférie (résidus)
Borde exterior (abultamientos)
New Discs
Discos nuevos
Disques neufs
As a protective measure to prevent the CD
from jamming, the CD player will automati-
cally eject discs with irregular surfaces or
inserted incorrectly. When a new disc is
inserted into the player and ejected after
initial loading, using your finger, feel around
the inside of the center hole and outside
edge of the disc. If you feel any small bumps
or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps,
rub the inside edge of the hole and outside
edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Como medida de protección, el reproductor
de discos compactos expulsará
Par mesure de protection, le lecteur CD
éjecte automatiquement un disque qui n'est
pas inséré correctement ou dont la surface
est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque
neuf chargé pour la première fois, toucher le
contour de l'orifice central et de la périphérie
du disque avec le doigt. Si le disque contient
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra
pas être chargé. Pour enlever les résidus,
passer un stylo-bille ou autre objet similaire
sur le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque, puis le réinsérer.
automáticamente los discos cuando hayan
sido incorrectamente insertados o tengan
superficies irregulares. Cuando inserte un
disco nuevo en el reproductor y salga
expulsado, utilice un dedo para comprobar
los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamednte. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde
interior del orificio central y de la periferia
con un bolígrafo u otro objeto similar, y
después inserte de nuevo el disco.
Irregular Shaped Discs
Discos de forma irregular
Disques de forme irrégulière
Be sure to use round shape discs only for
this unit and never use any special shape
discs.
Asegúrese de utilizar solamente discos de
forma redonda en esta unidad y nunca utilice
ningún otro disco de forma especial.
El uso de discos de forma especial podrá
causar daños al mecanismo.
N'utilisez que des disques de forme ronde
avec cet appareil à l'exclusion de tout autre.
L'utilisation de disques de forme spéciale
peut endommager le mécanisme.
Use of special shape discs may cause
damage to the mechanism.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
Français
English
Em p la c e m e nt d e m onta g e
N'installez pas le CDA-7839/CDA-7838 dans
un endroit exposé:
Ub ic a c ión d e insta la c ión
Cerciórese de no instalar el CDA-7839/CDA-
7838 en un lugar sometido a:
Insta lla tion Loc a tion
Make sure the CDA-7839/CDA-7838 will
not be installed in a location subjected to:
• directement au soleil ou à la chaleur,
• à l'humidité et à l'eau,
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad y agua
• Polvo excesivo
• Direct sun and heat
• High humidity and water
• Excessive dust
• à la poussière,
• à des vibrations excessives.
• Vibraciones excesivas
• Excessive vibrations
Manejo del panel frontal
desmontable
Manipulation du panneau avant
détachable
Handling the Detachable Front
Panel
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
• Protégez-le de la pluie et de l'eau.
• Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
Français
Español
English
Re tra it d u p a nne a u
a va nt
Extra c c ión d e l p a ne l
fronta l
De ta c hing the Front Pa ne l
1
2
3
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil hors tension.
Presione el botón PWR (alimentación) para
desconectar la alimentación.
Press the PWR (Power) button to turn off
the power.
Presione el botón de liberación ( ) situado
en la esquina inferior izquierda hasta que el
panel frontal salga hacia fuera.
Appuyez sur la touche de libération ( ) dans
le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le
panneau avant se désenclenche.
Press the Release ( ) button at lower left
corner until the front panel pops out.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y
tire de él hacia afuera.
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud malgré un
usage normal (surtout au
niveau des connecteurs). Il
ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
Notas: • El panel frontal podrá calentarse
durante la operación normal
(especialmente los terminales del
conector), esto no se deberá a un
mal funcionamiento.
Notes: • The front panel may become hot
under normal usage (especially
the connector terminals). This is
not a malfunction.
• To protect the front panel, place
• Para proteger el panel frontal,
métalo en la caja de transporte
suministrada.
it in the supplied carrying case.
• Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui
fourni.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1
English
Français
Español
Fija c ión d e l p a ne l fron-
ta l
Pose d u p a nne a u
a va nt
Atta c hing the Front
Pa ne l
1
1. En primer lugar, inserte la parte derecha
del panel frontal en la unidad principal.
Alinee los 2 pequeños orificios del panel
frontal con los 2 salientes de la unidad
principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil.
Alignez les deux pelits orifices du panneau
avant sur la rainure de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
1. First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the 2
small holes on the front panel with the 2
projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel until
it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals and
no foreign object between the front
panel and the main unit.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de Nota: Antes de fijar el panel frontal,
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et
l'appareil.
cerciórese de que no haya suciedad
ni polvo en los terminales del
conector, y de que no existan objetos
extraños entre el panel frontal y la
unidad principal.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Français
English
Español
Pue sta e n
func iona m ie nto inic ia l
d e l siste m a
Mise e n se rvic e d e
l'a p p a re il
Initia l Syste m Sta rt-Up
1
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initial-
ized. To do this, first, remove the
detachable front panel. Behind the front
panel, to the right of the connector,
there is a small hole. Using a pencil or
other pointed object, press the red
reset button mounted behind this hole
to complete the initialization procedure.
En cuanto se instale o conecte la
alimentación de la unidad, ésta deberá
inicializarse. Para ello, primero retire el
panel frontal desmontable. Por detrás del
panel frontal, a la derecha del conector,
hay un agujero pequeño. Con la punta de
un bolígrafo u otro objeto puntiagudo
similar, presione el botón de reposición
rojo del agujero para realizar la
Immédiatement après l'installation ou la
mise sous tension, l'appareil doit être
initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le
panneau avant détachable. Derrière le
panneau avant, à la droite du connecteur,
se trouve un petit orifice. A l'aide d'un
crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez
sur la touche d'initialisation rouge au fond
de l'orifice pour initialiser l'appareil.
inicialización.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Français
English
Español
Turning Powe r
On a nd Off
Mise sous e t hors
te nsion
Cone xión y d e sc one xión
d e la a lim e nta c ión
1
Para conectar la PWR (alimentación) de la
unidad, presione el botón PWR.
Press the PWR (Power) button to turn
on the unit.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier
botón, excepto los botones
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except
the eject c and DISP/TITLE
buttons.
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté les touches c
(éjection) et DISP/TITLE.
extracción c y DISP/TITLE.
El nivel del volumen aumentará
gradualmente hasta el existente antes de
The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
before the unit was turned off. Press
the PWR button again to turn off the
unit.
Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la haber desconectado la alimentación de la
mise hors tension de l'appareil. Appuyez de
nouveau sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
unidad. Para desconectar la alimentación
de la unidad, vuelva a presionar el botón
PWR.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume
will start from level 12. *The BBE
will be on in the tuner mode as
well.
Remarque: La première fois que l'appareil
est mis sous tension, le volume
est réglé au niveau 12. *Le
système BBE est aussi activé
dans le mode radio.
Nota: Cuando se conecte la alimentación de
la unidad por primera vez, el volumen
comenzará con el nivel 12. *También
estará sintonizado el modo BBE del
sintonizador.
*CDA-7839 only
*CDA-7839 uniquement
*CDA-7839 solamente
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Français
English
Español
Ac tiva tion e t d é sa c tiva - Ac tiva c ión y d e sa c tiva -
Non Fa d ing Pre -Out
(N.F.P.) On a nd Off
tion d e la sortie d e
p ré a m p lific a te ur sa ns
fond u (N.F.P.)
c ión d e la sa lid a d e
p re a m p lific a d or sin
d e sva ne c im ie nto (N.F.P.)
1
Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes.
A chaque pression, N.F.P. change, On ou
Off.
Press and hold the eject (c) button for at
least 3 seconds.
With each press, N.F.P. is toggled On or
Off.
Presione el botón de expulsión (c) y
manténgalo presionado durante 3
segundos por lo menos.
Con cada presión, N.F.P. será conmutado,
On u Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
Output will not be affected by
the fader. This is ideal for
driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF:Returns to normal fader
mode.
N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur
avant ne sera pas affectée par
le fondu. Cette position est
idéale pour exciter un
amplificateur de haut-parleur
de sous-graves.
N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu
normal.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificador delantero no
será afectada por el
desvanecimento. Esto es
ideal para excitar un
amplicador de altavoz de
frecuencias ultrabajas.
N.F.P. OFF: Para volver al modo de
desvanecimiento normal.
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
Remarque: Si le haut-parleur de sous
graves n'est pas utilisé régler
sur N.F.P. OFF.
Nota: Si no se utiliza el altavoz de
frecuencias ultrabajas ajustar a
N.F.P. OFF.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 2
English
Français
Español
Ajuste d e l volum e n/ los g ra ve s/ los
a g ud os/ e l e q uilib rio e ntre los a lta voc e s
d e re c hos e izq uie rd os/ e l e q uilib rio e ntre
los a lta voc e s d e la nte ros y tra se ros
Ad justing Volum e / Ba ss/ Tre b le /
Ba la nc e (Be twe e n Le ft a nd
Rig ht)/ Fa d e r (Be twe e n Front
a nd Re a r)
Ré g la g e d u volum e / g ra ve s/
a ig us/ b a la nc e d roite -g a uc he /
b a la nc e a va nt-a rriè re
1
2
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE (control
Press the MODE (Audio Control) knob
repeatedly to choose the desired mode.
(réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
de audio) para elegir el modo deseado.
A chaque pression les modes changent de la
façon suivante:
Cada vez que presione los modos cambiarán
como sigue:
Each press changes the modes as follows:
→
→
→
VOL
BAS
FAD
TRE
←
→
→
→
VOL
BAS
TRE
←
→
VOL → BAS
→ TRE
←
←
BAL
←
FAD
BAL
←
FAD
BAL
Remarque: Si vous ne tournez pas le bouton
MODE (réglage audio) dans les 5
secondes qui suivent la sélection
du mode BASS, TREBLE,
Note: If the MODE (Audio Control) knob is
not rotated within 5 seconds after
selecting the BASS, TREBLE,
BALANCE, or FADER mode, the
unit automatically returns to the
VOLUME mode.
Nota: Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER
no gira el botón MODE (control de
audio) antes de 5 segundos, la unidad
retornará automáticamente al modo
VOLUME.
BALANCE ou FADER, l'appareil
revient automatiquement au mode
VOLUME.
Rotate the MODE (Audio Control) knob until Tournez le bouton MODE (réglage audio)
Gire el botón MODE (control de audio) hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité
dans chaque mode.
the desired sound is obtained in each mode.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para
cada fuente (FM, AM, y disco
compacto) hasta que los cambie.
Dependiendo de los dispositivos
conectados, algunas funciones e
indicaciones del visualizador no
trabajarán.
Note: The settings of the Bass and Treble
will be individually memorized for
each source (FM, AM and CD) until
the setting is changed. Depending
on the connected devices, some
functions and display indications do
not work.
Remarque: Les réglages des graves et des
aigus sont mémorisés
séparément pour chaque source
(FM, AM et CD) et conservés
jusqu'à qu'ils soient modifiés.
Selon l'appareil raccorde,
certaines fonctions n'apparaissent
pas sur l'affichage.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Français
English
Español
Aud io Mute Func tion
Func ión d e sile nc ia m i-
e nto d e a ud io
Si activa esta función el nivel de sonido
se reducirá instantáneamente en 20 dB.
Sile nc ie ux (fonc tion
MUTE)
Quand vous activez cette fonction, le
niveau du volume est automatiquement
réduit de 20 dB.
Activating this function will instantly lower
the volume level by 20 dB.
1
Appuyez sur la touche MUTE pour activer
Presione el botón MUTE para activar el
modo MUTE. El nivel de audio se reducirá
en unos 20 dB.
Press the MUTE button to activate the
MUTE mode. The audio level will decrease le mode MUTE (silencieux). Le niveau
by about 20 dB.
sonore est réduit de 20 dB environ.
Pressing the MUTE button again will bring Une nouvelle pression sur la touche MUTE Cuando vuelva a presionar el botón MUTE
rétablit le niveau antérieur.
el nivel de audio volverá al mismo nivel
anterior.
the audio back to its previous level.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Français
English
Español
BBE Mod e On/ Off
(CDA-7839 only)
Ac tiva tion/ d é sa c tiva tion Ac tiva c ión/ d e sa c tiva -
d u m od e BBE (CDA-7839 c ión d e l m od o BBE
uniq ue m e nt)
(CDA-7839 sola m e nte )
Le processeur BBE (Barcus Berry
El procesador BBE (Barcus Berry Electron-
ics) instalado en esta unidad ha sido
concebido para corregir la distorsión de
fase natural en la mayoría de los modelos
de altavoz. Asegurando la integridad de
fase de la señal que comanda los
altavoces, mejora la reproducción precisa
del sonido.
The BBE (Barcus Berry Electronics)
processor installed in this unit is de-
signed to correct the phase distortion
inherent in most loudspeaker designs.
Ensuring the phase integrity of the signal
driving the speakers improves the
accurate reproduction of the sound.
Electroncs) installé dans cette unité a été
conçu pour corriger la distorsion de phase
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En
assurant l'intégrité de phase du signal
commandant les haut-parleurs, améliore la
reproduction exacte du son.
1
Mantenga presionado el botón MODE
(control de audio) durante 2 segundos por lo
menos par activar el modo BBE.
Cada vez que lo presione, el modo BBE
cambiará entre activado y desactivado.
Press and hold the MODE (Audio Control) Appuyez pendant au moins 2 secondes sur
le bouton MODE (réglage audio) pour mettre
le mode BBE en service.
knob for at least 2 seconds to turn on the
BBE mode.
A chaque pression, le mode BBE est mis en
ou hors service.
Each press toggles between the BBE on
and off modes.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Français
English
Español
Turnig Loud ne ss On/ Off Ac tiva tion/ a nnula tion
Ac tiva c ión/ d e sa c ti-
va c ión d e l e fe c to d e
siolog iq ue (CDA-7838 sonorid a d (CDA-7838
(CDA-7838 only)
d e la c orre c tion p hy-
uniq ue m e nt)
sola m e nte )
La correction physiologique accentue les
basses et hautes fréquences à faibles
niveaux de volume afin de compenser la
La función de sonoridad introduce una
acentuación especial en las gamas de
bajas y altas frecuencias a niveles bajos de
Loudness introduces a special low- and
high-frequency emphasis at low listening
levels to compensate for the ear’s
decreased sensitivity to bass and treble
sound.
diminution de sensibilité de l'oreille face aux escucha para compensar la reducción de
graves et aux aigus.
sensibilidad del oído humano al sonido de
graves y agudos.
1
Appuyer sur la touche MODE (réglage audio) Presione el botón MODE (control de audio) y
et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 manténgalo presionado durante 2 segundos
seccndes pour activer ou annuler le mode de por lo menos para activar o desactivar el
Press and hold the MODE (Audio Control)
button for at least 2 seconds to activate or
deactivate the loudness mode.
correction physiologique.
modo de sonoridad.
The display shows "LOUD" when the
loudness mode is activated.
L'affichage indique "LOUD" quand la
correction physiologique est en service.
Cuando active el modo de sonoridad, el
visualizador mostrará "LOUD".
Note: The initial mode is "LOUD" on.
Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-
Remarque: Le mode initial est "LOUD" on.
(CDA-7838 only)
7838 solamente)
(CDA-7838 uniquement)
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
English
Français
Español
Disp la ying Tim e
Visua liza c ión d e la hora
Affic ha g e d e l'he ure
1
Press the CLK (Clock) button repeatedly
until the clock time is displayed. Each
press changes the modes as follows:
Presione repetidamente el botón CLK
(reloj) hasta que se visualice la hora, Cada
vez que lo presione los modos cambiarán
de la siguiente forma:
Appuyez de façon répétée sur la touche
CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit
affichée. A chaque pression, les modes
changent de la façon suivante:
→
→
Clock Priority
mode
Station Title mode
or CD Title mode
→
→
→
→
Mode priorité
à l'heure
Mode titre de station
ou titre de CD
Mode de
prioridad del reloj
Mode de título de
emisora o título del disco
←
Normal mode
←
←
Mode normal
Modo normal
Note: Selecting any tuner or CD function
while in the clock priority mode will
interrupt the time display momentar-
ily. The function selected will be
displayed for about 5 seconds
before the time returns to the
display.
Nota: Si selecciona cualquier función del
sintonizador o del disco compacto
durante el modo de reloj, la
Remarque: La sélection de la radio, du
lecteur de CD interrompt
momentanément l'affichage
de l'heure. La fonction
visualización de la hora se
interrumpirá momentáneamente.
La función seleccionada se
visualizará durante unos 5
segundos antes de que vuelva a
aparecer la hora del reloj.
sélectionnée est affichée
pendant environ 5 secondes,
puis l'heure réapparaît sur
l'affichage.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2 3 4
Español
English
Français
Ajuste d e la hora
Se tting Tim e
Ré g la g e d e l'he ure
1
Mantenga presionado el botón CLK (reloj)
durante 3 segundos por lo menos mientras
esté visualizándose la hora hasta que la
indicación de la hora comience a
parpadear.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche CLK (horloge) quand l'heure
est affichée jusqu'à ce que l'indication de
l'heure clignote.
Press and hold the CLK (Clock) button
for at least 3 seconds while the time is
displayed until the time indication blinks.
2
3
4
Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar la hora, gire el botón MODE
Rotate the MODE (Audio Control) knob
to adjust the hours while the time
indication is blinking.
pour ajuster les heures quand l'indication
de l'heure clignote.
(control de audio) mientras esté
parpadeando la indicación de la hora.
Quand les heures ont été ajustées,
appuyez sur le bouton MODE (réglage
audio).
Cuando haya ajustado la hora, presione el
botón MODE (control de audio).
When the hours has been adjusted,
press the MODE (Audio Control) knob.
Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar los minutos, gire el botón
pour ajuster les minutes quand l'indication MODE (control de audio) mientras esté
Rotate the MODE (Audio Control) knob
to adjust the minutes while the time
indication is blinking. The time is
automatically set 5 seconds after the
minute adjustment. The time can also
be manually set by pressing the MODE
(Audio Control) knob.
de l'heure clignote. L'heure est
parpadeando la indicación de la hora. El
automatiquement réglée et l'indication de reloj se pondrá en marcha
l'heure cesse de clignoter pour rester
automáticamente y 5 segundos después
allumée 5 secondes après le réglage des de ajustar los minutos la indicación de la
minutes.
hora dejará de parpadear para indicarse
continuamente.
El reloj también podrá ponerse en hora
manualmente presionando el botón MODE
(control de audio).
L'heure peut aussi être réglée
manuellement par une pression sur le
bouton MODE (réglage audio).
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
3
4
English
Français
Español
Ma nua l Tuning
Ac c ord m a nue l
Sintonía m a nua l
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à
Presione el botón SOURCE hasta que en
Press the SOURCE button until a radio
frequency appears in the display.
ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de
l'affichage.
radio.
Press the BAND button repeatedly until
Appuyez plusieurs fois sur la touche
the desired radio band is displayed. Each BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
Presione repetidamente el botón BAND
press changes the band;
soit affichée.
A chaque pression, la gamme change de
la façon suivante:
Cada vez que lo presione la banda
cambiará:
→
→
→
F1
F2
AM
→
→
→
F1
F2
AM
→
→
→
F1
F2
AM
3
4
Press the TUNE button repeatedly until
"DX SEEK" and "SEEK" disappear from
the display.
Appuyez de façon répétée sur la touche
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et
"SEEK" disparaisse de l'afficheur.
Presione repetidamente el botón TUNE
hasta que "DX SEEK" y "SEEK"
desaparezcan del visualizador.
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.
Nota: El modo inicial es DX SEEK.
Note: The initial mode is DX SEEK.
Press the g DN or UP f button to
move downward or upward one step
respectively until the desired station
frequency is displayed.
Appuyez sur la touche g DN ou UP
f pour descendre ou monter l'échelle
des fréquences d'un incrément jusqu'à ce adelante o hacia atrás, hasta que se
que la fréquence de la station souhaitée
soit affichée.
Presione el botón g DN o UP f para
moverse, respectivamente, un paso hacia
visualice la frecuencia de la emisora
deseada.
Note: The ST indicator appears on the
display when a Stereo FM station
is tuned in.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur
l'affichage quand une station
FM stéréo est accordée.
Nota: Cuando se sintonice una emisora de
FM estéreo, en el visualizador
aparecerá el indicador ST.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
3
4
Français
English
Español
Sintonía c on b úsq ue d a
a utom á tic a
Ac c ord p a r re c he rc he
a utom a tiq ue
Autom a tic Se e k Tuning
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce
que une fréquence radio apparaisse sur
l'affichage.
Presione el botón SOURCE hasta que en el
visualizador aparezca una frecuencia de
radio.
Press the SOURCE button until a radio
frequency appears in the display.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
A chaque pression, la gamme change de la
façon suivante:
Presione repetidamente el botón BAND
hasta que se visualice la banda deseada.
Cada vez que lo presione la banda cambiará:
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed. Each
press changes the band:
→
→
→
F1
F2
AM
→
→
→
F1
F2
AM
→
→
→
F1
F2
AM
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand
le mode DX est en service, toutes les stations
à signal puissant ou faible sont accordées lors
de la recherche automatique.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX
s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé.
Seules les stations puissantes seront
accordées.
Press the TUNE button to illuminate the
DX and SEEK indicators in the display.
With the DX (Distance) mode activated,
both strong and weak stations will be
tuned in the Auto-Seek operation.
Press again to return to the local mode.
The DX indicator will turn off and the
SEEK indicator will remain illuminated.
Now, only strong stations will be tuned.
Presione el botón TUNE para que en el
visualizador aparezcan los indicadores DX y
SEEK. Como el modo DX activado, con la
operación de búsqueda automática podrán
sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y el
indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora
solamente se sintonizarán las emisoras de
señal intensa.
Presione el botón g DN o UP f para
buscar automática y progresiva o
regresivamente una emisora,
respectivamente.
La unidad se parará en la siguiente emisora
que encuentre.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f
pour activer la recherche automatique de
station vers le bas ou le haut. L'appareil
s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve.
Appuyez de nouveau sur la même touche
pour poursuivre la recherche de station.
Press the g DN or UP f button to
automatically seek a station downward or
upward respectively.
The unit will stop at the next station it
finds.
Press the same button again to seek next
station.
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a
presionar el mismo botón.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2 3
English
Français
Español
Ma nua l Storing of
Sta tion Pre se ts
Select the radio band and tune in a desired
radio station you wish to store in the preset
memory.
Mé m orisa tion m a nue lle Alm a c e na m ie nto
d e s sta tions
m a nua l d e e m isora s
1
2
Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la
station que vous voulez mémoriser.
Seleccione la banda y sintonice la emisora que
desee almacenar en la memoria.
Presionado el botón de memorización (1 a 6)
durante 2 segundos por lo menos hasta que en
el visualizador parpadee la frecuencia de la
emisora.
Appuyez sur une des touches de préréglage (1
à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce
que la fréquence de la station clignote sur
l'affichage.
Press and hold any one of the preset buttons
(1 through 6) for at least 2 seconds until the
station frequency on the display blinks.
3
Appuyez sur la touche de préréglage sur
laquelle vous voulez mémoriser la station
pendant que la fréquence affichée clignote
(dans les 5 secondes).
L'affichage cesse de clignoter lorsque la station
a été mémorisée. L'affichage indique la gamme,
le numéro de préréglage avec un triangle (9) et
la fréquence de la station mémorisée.
Presione el botón de memorización en el que
desee almacenar la emisora mientras esté
parpadeando la indicación de la frecuencia
(antes de 5 segundos).
Después de haberse memorizado la emisora, la
visualización dejará de parpadear. El
visualizador mostrará la banda, el número de
memorización con un triángulo (9), y la
frecuencia de la emisora almacenada.
Press the preset button into which you wish
to store the station while the frequency
display is blinking (within 5 seconds).
The display stops blinking once the station
has been memorized. The display shows the
band, preset No. with a triangle (9) and
station frequency memorized.
4
Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres
stations de la même gamme au maximum. Pour otras 5 emisoras de la misma banda. Para
mémoriser des stations d'une autre gamme, il
suffit de sélectionner une autre gamme et de
répéter la même procédure.
Repita el procedimiento para almacenar hasta
Repeat the procedure to store up to 5 other
stations onto the same band.
To use this procedure for other bands, simply
select the band desired and repeat the
procedure.
utilizar este procedimiento en otras bandas,
seleccione simplemente la banda deseada y
repita el procedimiento.
Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6
stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et
D.A.P.).
En la memoria podrá almacenar un total de 24
emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y
D.A.P.).
A total of 24 stations can be stored in the
preset memory (6 stations for each band;
FM1, FM2, AM and D.A.P.).
Nota: Si almacena una emisora en un número de
memorización en el que ya exista una
emisora, la emisora anterior será
Remarque: Si vous mémorisez une station sur
un préréglage qui a déjà été utilisé
pour une autre station, cette
Note: If you store a station in a preset
memory which already has a station,
the current station will be cleared and
replaced with the new station.
reemplazada por la nueva.
station sera effacée et remplacée
par la nouvelle.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
3
Français
English
Español
Autom a tic Me m ory of Mé m orisa tion
Alm a c e na m ie nto
Sta tion Pre se ts
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
a utom a tiq ue d e s sta tions a utom á tic o d e e m isora s
1
2
Presione el botón SOURCE para
seleccionar el modo de radio.
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
Presione repetidamente el botón BAND
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
soit affichée.
3
Appuyez sur la touche A.ME pendant au
moins 2 secondes. La fréquence change
continuellement sur l'affichage pendant
que la mémorisation automatique est en
cours.
Mantenga presionado el botón A. ME
durante 2 segundos por lo menos.
Durante el proceso de almacenamiento
automático, la frecuencia del visualizador
cambiará continuamente.
El sintonizador buscará y almacenará
automáticamente 6 emisoras de señal
intensa de la banda seleccionada en los
botones 1 a 6 por el orden de intensidad
de su señal.
Cuando finalice el almacenamiento
automático, el sintonizador volverá a la
emisora almacenada en la ubicación de
memorización 1.
Press and hold the A. ME button for at
least 2 seconds. The frequency on the
display continues to change while the
automatic memory is in progress.
The tuner will automatically seek and store
6 strong stations in the selected band onto Les 6 stations les plus puissantes de la
the 1 to 6 buttons in order of signal
strength.
When the automatic memory has been
completed, the tuner goes to the station
stored in the preset location No. 1.
gamme sélectionnée sont
automatiquement localisées et
mémorisées sur les touches 1 à 6 en
fonction de la puissance du signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station
mémorisée sur la touche de préréglage 1.
Note: If no stations are stored, the tuner
will return to the original station you
were listening to before the auto
memory procedure began.
Remarque:Si aucune station n'est
mémorisée, le tuner revient à
la station que vous écoutiez
avant que la mémorisation
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora
original que estaba escuchando
antes de haber iniciado el
automatique ne commence.
procedimiento de almacenamiento
automático.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 3
2
English
Français
Español
Alm a c e na m ie nto e n la
b a nd a d e m e m oriza c ión
d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)
Mé m orisa tion sur la
g a m m e D.A.P. (p ré ré g -
la g e d 'a c c è s d ire c t)
Storing into Dire c t Ac c e ss
Pre se t (D.A.P.) Ba nd
En la banda D.A.P., podrá memorizar
manualmente una combinación de
emisoras de cualquier banda, AM y FM
(hasta 6 emisoras).
Vous pouvez prérégler manuellement en
tout 6 stations radio des gammes AM et
FM sur la gamme D.A.P.
A combination of radio stations in any
band (up to 6 stations) can be manually
preset into the D.A.P. band.
1
2
Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur
la touche s'éteint.
Presione el botón "F". La lámpara en el
botón se apagará.
Press the "F" button. The lamp on the
button will turn off.
Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'à ce que
l'indicateur D.A.P. apparaisse.
Mantenga presionado el botón D.A.P.
hasta que aparezca el indicador D.A.P.
Press the D.A.P. button until the D.A.P.
indicator appears.
Presione el botón BAND para seleccionar
FM o AM.
La banda seleccionada se visualizará.
Para memorizar emisoras en la banda
D.A.P., realice los pasos de la sección de
almacenamiento automático o manual de
emisoras anterior.
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con
memorización automática de
emisoras.
Press the BAND button to select FM or
AM.
The selected band will be displayed.
To memorize stations onto the D.A.P.
band, follow the steps for the automatic or
Manual Storing of Station Presets section
above.
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner
FM ou AM.
La gamme sélectionnée est affichée.
Pour mémoriser des stations sur la gamme
D.A.P., procédez comme expliqué dans le
paragraphe précédent pour la mémorisation
automatique ou manuelle des stations.
Remarque: Cette fonction peut être utilisée en
même temps que la mémorisation automatique
des stations.
Note: This function can be used together
with the Automatic Memory Preset.
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur Para cancelar el modo D.A.P. mantenga
la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. s'éteint. presionado el botón D.A.P. El indicador
D.A.P. desaparecerá.
To cancel the D.A.P. mode, press the
D.A.P. button. The D.A.P. indicator will
turn off.
A página siguiente
DowAnloandexfrtopmagWeww.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A page suivante
28
Français
English
Español
3
Press the "F" button to activate the normal
mode. The lamp on the button will
illuminate.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au
mode normal. Le voyant sur la touche
s'allume.
Para activar el modo normal, presione el
botón "F". La lámpara en el botón se
iluminará.
Note: Setting should be performed within
5 seconds after the "F" button is
pressed. The unit will automatically
return to the normal mode 5
seconds after pressing the "F"
button.
Remarque: Le réglage doit être effectué
en l'espace de 5 secondes
après une pression sur la
Nota: El ajuste deberá realizarse antes de
que transcurran 5 segundos
después de haber presionado el
botón "F". La unidad retornará al
modo normal 5 segundos después
de presionar el botón "F".
touche "F". L'appareil revient
automatiquement au mode
normal 5 secondes après une
pression sur la touche "F".
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
3
Français
English
Español
Sintonía d e e m isora s
m e m oriza d a s
Ac c ord d 'une sta tion
p ré ré g lé e
Tuning to Pre se t Sta tions
1
2
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para
seleccionar el modo de radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
soit affichée.
Presione repetidamente el botón BAND
Pour sélectionner la gamme D.A.P.,
Para seleccionar la banda D.A.P.,
To select the D.A.P. band, press the
D.A.P. button until the D.A.P. indicator
appears in the display. (See page 28.)
appuyez sur la touche D.A.P. et la
presione el botón D.A.P. por lo menos
maintenir enfoncée jusqu'à ce que
hasta que en el visualizador aparezca el
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur
l'affichage. (Voir page 28.)
indicador D.A.P. (Consulte la página 28.)
3
Press the station preset button that has
your desired radio station in memory. The
display shows the band, preset number
with a triangle and frequency of the station
selected.
Appuyez sur la touche sur laquelle la
station souhaitée est préréglée.
L'affichage indique la gamme, le numéro
de préréglage avec un triangle et la
fréquence de la station sélectionnée.
Presione el botón de memorización que
contenga la emisora de radio deseada. El
visualizador mostrará banda, el número de
memorización con un triángulo, y la
frecuencia de la emisora seleccionada.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 3
2
Français
English
Español
Com m uta tion m ono/
sté ré o
Ca m b io e ntre
m onoa ura l/ e sté re o
Mono/ Ste re o Switc hing
1
2
Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la
touche s'éteint.
Press the "F" button. The lamp on the
button will turn off.
Presione el botón "F". La lámpara en el botón
se apagará.
"ST" indicator appears when a stereo
FM station is tuned in.
L'indicateur "ST" apparaît quand une
station stéréo est accordée.
Cuando se sintonice una emisora estéreo,
aparecerá el indicador "ST".
Press the MONO button to switch from
stereo to monaural FM reception. This
will help in reducing the noise of weak
FM Stereo broadcasts. In the monaural
mode, the MO indicator appears. Press
the MONO button again to return to the
stereo mode.
Appuyez sur la touche MONO pour passer Para cambiar de recepción de FM estéreo
de la réception FM stéréo à la réception
FM mono. Le bruit des émetteurs FM
a monoaural, presione el botón MONO.
Esto le ayudará a reducir el ruido de
stéréo ayant un signal de faible puissance emisiones de FM de señal débil. En el
sera réduit. En mode mono, l'indicateur
MO apparaît. Appuyez une nouvelle fois
modo monoaural, aparecerá el indicador
MO. Para volver al modo estéreo,
sur la touche MONO pour revenir au mode presione de nuevo el botón MONO.
stéréo.
3
Press the "F" button to activate the normal
mode. The lamp on the button will illumi-
nate.
Para activar el modo normal, presione el
botón "F". La lámpara en el botón se
iluminará.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au
mode normal. Le voyant sur la touche
s'allume.
Note: Setting should be performed within
5 seconds after the "F" button is
pressed. The unit will automatically
return to the normal mode 5
seconds after pressing the "F"
button.
Nota: El ajuste deberá realizarse antes de
que transcurran 5 segundos
Remarque: Le réglage doit être effectué
en l'espace de 5 secondes
après une pression sur la
después de haber presionado el
botón "F". La unidad retornará al
modo normal 5 segundos después
de presionar el botón "F".
touche "F". L'appareil revient
automatiquement au mode
normal 5 secondes après une
pression sur la touche "F".
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Français
Español
English
Affic ha g e d u nom d e la
sta tion
Visua liza c ión d e los
títulos d e la s e m isora s
Disp la ying Sta tion Title s
1
If a title has been entered for the selected
station, it can be displayed in place of the
frequency. The display will toggle between
the frequency and title displays with each
press of the TITLE button.
Si vous avez donné un nom à la station
Si había introducido un título para la emisora
sélectionnée, il peut être affiché à la place de seleccionada, podrá hacer que se visualice
la fréquence. A chaque pression sur la
touche TITLE, l'affichage indique la
fréquence ou le nom de la station.
en vez de la frecuencia. La visualización
cambiará entre la frecuencia y el título cada
vez que presione el botón TITLE.
(Refer to page 33 to title stations.)
(Pour l'attribution d'un nom à une station voir (Con respecto a la titulación de la emisoras
page 33.)
memorizadas, consulte la página 33.)
NORMAL Mode
Mode NORMAL
Mode NORMAL
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
FM1 1 90.1
A → B → C → D → E → F → G → H → I → J → K → L
→
CLOCK PRIORITY Mode
Mode de PRIORITE DE
L'HORLOGE
Mode de PRIORIDAD DEL
RELOJ
FM1 1 12:58
→ M → N → O → P → Q → R → S → T → U → V → W → X
→ Y → Z → 0 → 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6 → 7 → 8 → 9
FM1
--------
FM1 1 ALPINE
1
STATION TITLE Mode
Mode de TITRAGE DE
STATION
→ < → > → / → + → - →
Bla nk
Bla nc
Bla nc o
Mode de TITULACION DE
ESTACION
Title not entered
Titre non mémorisé
Título sin memorizar
Title entered
Titre mémorisé
Título memorizar
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2 3
4 5
Français
English
Español
Attrib ution d 'un nom à
une sta tion
Titula c ión d e e m isora s
m e m oriza d a s
Titling Sta tions
1
2
Accordez la station à laquelle vous voulez
donner un nom.
Sintonice la emisora que desee titular.
Tune in a station to be titled.
Press the TITLE button twice (once if you are Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une Presione dos veces el botón TITLE (una vez
already in the Clock Priority mode) to select
the preset station titling mode. "--------" will
flash in the display.
fois si vous êtes déjà dans le mode priorité
d'horloge) pour sélectionner le mode
d'attribution de nom. "--------" clignote sur
l'affichage.
si ya se encuentra en el modo de prioridad
del reloj) para seleccionar el modo de
titulación de emisoras memorizadas. En el
visualizador parpadeará "--------".
3
4
5
Press and hold the TITLE button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur
Mantenga presionado el botón TITLE durante
3 segundos por lo menos. Parpadeará el
primer dígito.
seconds. The first digit will blink.
la touche TITLE. Le premier chiffre clignote.
Rotate the MODE (Audio Control) knob to
select the desired letter/numeral/symbol
available for naming ("A" for example).
Tournez la molette MODE (réglage audio)
pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le
numéro souhaité, par exemple "A".
Gire el mando MODE (control de audio) para
seleccionar la letra/número/símbolo que
desee para el título ("A" por ejemplo).
Press the MODE (Audio Control) button to
store the first character. The first character
will stop blinking and the display will auto-
matically advance to the next character.
Appuyez sur la touche MODE (réglage
Presione el botón MODE (control de audio)
audio) pour mémoriser le premier caractère. para almacenar el primer carácter. El primer
Le premier caractère cesse de clignoter et carácter dejará de parpadear, y la
l'affichage passe automatiquement au chiffre visualización avanzará automáticamente
When that character begins to blink, you may suivant. Quand le chiffre suivant clignote,
choose the next letter or symbol of your title. vous pouvez choisir la lettre ou le symbole
suivant.
hasta el carácter siguiente. Cuando tal
carácter comience a parpadear, podrá elegir
la letra, el número, o el símbolo siguiente
para su título.
A next page
A page suivante
33
A página siguiente
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
6
7
Repeat the steps 4 and 5 above to
complete the titling. All 8 character positions pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions completar el título. Usted tendrá que rellenar
should be filled. Use spaces where charac-
ters are not needed (for example at the end
of a 5 character title, use 3 spaces to
complete the title).
Répétez les étapes 4 et 5 précédentes
Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta
doivent être remplies. Insérez des espaces
las 8 posiciones de caracteres. Utilice
quand vous n'avez pas besoin de caractères, espacios cuando no necesite caracteres (por
par exemple, après 5 caractères, insérez 3
espaces pour compléter le nom.
ejemplo, al final de un título de 5 caracteres,
utilice 3 espacios para completar el título).
Quand le dernier (8e) caractère a été entré,
le nom est automatiquement mémorisé.
Cuando se haya introducido el último
carácter (8°), el título se almacenará
automáticamente.
After the last (8th) character has been
entered, the title will be automatically stored.
Notes: • When you want to erase a title,
enter the " " symbol into all
spaces.
Remarques: • Quand vous voulez effacer un
Notas: • Cuando desee borrar un título,
introduzca el símbolo " " en
todos los espacios. Cuando se
haya llenado la memoria de
títulos, el visualizador mostrará
"FULL DATA". Si almacena
nuevos títulos de emisoras
después de haberse visualizado el
mensaje "FULL DATA", los títulos
previamente almacenados se
borrarán. Los nuevos títulos de
emisoras reemplazarán a los
antiguos comenzando por el
primero creado.
nom, entrez le symbole "
sur tous les espaces.
"
When the title memory is used up,
the display shows "FULL DATA."
Storing new station titles after the
"FULL DATA" message has been
displayed, causes previously
stored titles to be erased. The new
station titles will replace the old
titles beginning with the first one
created.
• A total of 24 titles for AM and FM
stations may be entered.
• If the battery lead is disconnected,
the memorized titles will be
erased.
Quand la mémoire de noms
est pleine, l'affichage indique
"FULL DATA". Si vous
continuez d'enregistrer de
nouveaux noms alors que le
message "FULL DATA" est
affiché, des noms seront
supprimés à compter du nom
le plus ancien.
• Vous pouvez entrer au total
24 titres pour les stations AM
et FM.
• Si le fil de batterie est
débranché, les titres mémori-
sés seront effacés.
• Se pueden memorizar un total de
24 título para las emisoras AM y
FM.
• Si se desconecta el conductor de
la batería, los títulos memorizados
se borrarán.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1 3
Français
English
Español
Re c he rc he d 'une sta tion Búsq ue d a d e e m isora s
p a r son nom
titula d a s
(Me nu d e re c he rc he d e (Me nú d e b usc a p or
Se a rc hing for Title d
Sta tions
(Title Se a rc h Me nu)
sta tion)
títulos)
1
Press and hold the T.S.M. button for at least 2 Appuyez pendant au moins 2 secondes sur
Mantenga presionado el botón T.S.M.
durante 2 segundos por lo menos mientras
esté visualizándose el título de una emisora.
En el visualizador parpadeará el título de la
emisora almacenado en la memoria.
seconds while the station title is displayed.
The titled station in memory blinks in the
display.
la touche T.S.M. quand le nom de la station
est affiché. La station en mémoire clignote
sur l'affichage.
2
3
Press the g DN or UP f button to
select the desired station title.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f
pour sélectionner le nom de la station
souhaité.
Presione el botón g DN o UP f para
seleccionar el título de emisora deseado.
Press the T.S.M. button to play the selected
station.
Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter la Para escuchar la emisora seleccionada,
station souhaitée.
presione el botón T.S.M.
The unit will automatically search for the
station and will play that station.
L'appareil recherche automatiquement et
accorde la station.
La unidad buscará automáticamente la
emisora y la pondrá en reproducción.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1
English
Français
Español
Inse rtion e t é je c tion
d 'un d isq ue
Inse rc ión/ e xp ulsión d e
d isc os
Inse rting / Eje c ting Disc
1
2
Insert a CD half way into the slot with the
Insérez un disque à moitié dans la fente
label side facing up. The player automati- avec la face imprimée tournée vers le
cally draws the disc into the disc compart- haut. Le lecteur l'attire automatiquement
Inserte un disco hasta la mitad dentro de
la ranura y con la etiqueta hacia arriba. El
reproductor automáticamente introducirá
el disco dentro del compartimiento del
disco.
Aparecerá el indicador de disco para
mostrar que se ha cargado un disco.
ment.
dans le logement de disque.
L'indicateur de disque apparaît pour
signaler qu'un disque est en place.
The Disc indicator in the display appears
to show that a disc is loaded.
Note: Three-inch (8cm) CD's can be used. Remarque: Vous pouvez lire de CD de
8 cm (3 pouces).
Nota:Los discos de 3 pulgadas (8 cm) se
pueden utilizar en este reproductor.
Press the eject c button when you want to Appuyez sur la touche d'éjection c quand
Presione el botón de expulsión c cuando
desee expulsar el disco.
eject the CD.
vous voulez éjecter le CD.
Note: If the CD is not removed for several Remarque:Si le CD n'est pas retiré
Nota: Si no retira el disco tras unos
segundos después de haber sido
expulsado, el reproductor volverá a
meterlo automáticamente en el
compartimiento para protegerlo.
seconds after it has been ejected,
the player automatically draws the
CD into the compartment to protect
the CD.
plusieurs secondes après son
éjection, il est automatique-
ment attiré dans son logement
par mesure de protection.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1
English
Français
Español
Le c ture norm a le e t
p a use
Re p rod uc c ión y p a usa
norm a le s
Norm a l Pla y a nd Pa use
1
2
Insérez un CD. La lecture commence à
partir de la première plage du disque.
L'affichage indique le numéro de plage et
le temps écoulé de la plage en cours de
lecture. Quand la dernière plage est
reproduite, la lecture reprend à partir de la
première plage.
Insert a CD. The CD player begins
playback from the first track on the disc.
The display shows the track number and
elapsed time of the track being played.
When the last track is played back the
player returns to the first track and begins
playback from that point.
Inserte un disco. E reproductor comenzará
a reproducir el disco por la su primera
canción. El visualizador mostrará el
número de canción y el tiempo
transcurrido de la canción que se repro-
duce. Cuando se reproduce la última
canción, el reproductor retorna a la
primera canción y comienza a reproducir
el disco a partir de ese punto.
Si un CD est déjà dans le lecteur CD,
appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode CD.
If a CD is already loaded in the CD player,
press the SOURCE button to select the
CD mode.
Si en el reproductor de discos compactos
ya hay un disco (CD), presione el botón
SOURCE para seleccionar el modo de
disco (CD).
Appuyez sur la touche -/J pour com-
mencer la lecture du CD.
Presione el botón -/J para iniciar la
reproducción.
Press the -/J button to temporarily stop
CD playback.
Pour reprendre la lecture, appuyez de
nouveau sur la touche -/J.
Para reanudar la reproducción, vuelva a
presionar el botón -/J.
To resume playback, press the -/J button
again.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
English
Français
Español
Dé te c te ur d e p la g e (Sa ut)
Music Se nsor (Skip )
Se nsor d e m úsic a (Sa lto)
1
Appuyez un moment sur la touche DN g pendant
la lecture de CD pour revenir au début de la plage
en cours.
Si vous voulez accéder à une plage précédente,
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce
que vous atteigniez la page souhaitée.
Presione momentáneamente una vez el botón
DN g durante la reproducción del disco para
volver al principio de la canción reproduciéndose
actualmente. Si desea acceder a una canción previa,
presione dicho botón repetidamente hasta que dé
con la canción deseada.
Momentarily press the DN g button once
during CD play to return to the beginning of
the current track. If you wish to access a
track further back, repeatedly press until you
reach the desired track.
Appuyez une fois sur la touche f UP pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si
vous voulez accéder à une plage ultérieure,
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce
que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione el botón f UP una vez para avanzar al
principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una
canción posterior, presione dicho botón repetidamente
hasta que dé con la canción deseada.
Press the f UP button once to advance
to the beginning of the next track. If you wish
to access a track further ahead, press
repeatedly until the desired track is reached.
Nota: La función del sensor de música puede
Note: The music sensor feature is func-
Remarque: La détection de plage fonctionne en
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
mode de lecture ou de pause.
tional in the play or pause mode.
1
Fa st Forwa rd a nd
Ba c kwa rd
Re c he rc he ra p id e ve rs
l'a va nt ou l'a rriè re
Ava nc e rá p id o o
re troc e so
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et
tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous
atteigniez le passage souhaité de la plage.
Mantenga presionado el botón DN g o f UP
para retroceder o avanzar rápidamente hasta
alcanzar la parte deseada de la canción.
Press and hold the DN g or f UP
button to quickly move backward or
forward until you reach the desired
section of the track.
1
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
English
Français
Español
Re p rod uc c ión c on
re p e tic ión
Re p e a t Pla y
Le c ture ré p é té e
1
Appuyez sur la touche RPT pour répéter la
plage en cours de lecture. L'indicateur
REPEAT apparaît et la plage est répétée.
Presione el botón RPT para reproducir de
forma repetida la canción que esté repro-
duciéndose. El indicador REPEAT aparecerá
y la canción se reproducirá repetidamente.
Press the RPT button to play back
repeatedly the track being played. The
REPEAT indicator appears and the track
will be played repeatedly.
→
→
→
→
→
→
→
→
→
REPEAT
REPEAT ALL
OFF
REPEAT
REPEAT ALL
OFF
REPEAT
REPEAT ALL
OFF
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT de nuevo para
pour arrêter la lecture répétée.
desactivar el modo de repetición.
Press the RPT button again and select
OFF to deactivate the repeat play.
Note: If a CD Shuttle is connected and the Remarque: Si un changeur CD est raccordé Nota: Si se ha conectado un Shuttle de
et que le mode REPEAT ALL
est sélectionné, l'appareil répéte
toutes les plages du disque
sélectionné.
discos compactos y se selecciona el
modo REPEAT ALL, el reproductor
reproducirá de forma repetida todas
las canciones del desco seleccionado.
REPEAT ALL mode is selected, the
unit repeatedly plays back all tracks
on the disc selected.
Notes:
Remarques:
S'il y a un changeur CD à 6 disques
connecté:
• Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la
touche s'éteint et passer à l'étape 1 en
l'espace 5 secondes.
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
Notas:
In case a 6-disc CD Shuttle is con-
nected:
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
• Presione el botón "F". La lámpara en el
botón se apagará y vaya al paso 1 antes
de 5 segundos.
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
• Presione el botón "F" dos veces. La
lámpara en el botón se apagará y vaya al
paso 1 antes de 5 segundos.
• Press the "F" button. The lamp on the
button will turn off and go to step 1
within 5 seconds.
In case a 12-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button twice. The lamp on
the button will turn off and go to step 1
within 5 seconds.
• Appuyez deux fois sur la touche "F". Le
voyant sur la touche s'éteint et passer à
l'étape 1 en l'espace 5 secondes.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
English
Français
Español
M.I.X. (Re p rod uc c ión
a le a toria )
M.I.X. (Ra nd om Pla y)
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )
1
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will be s'allume et les plages du disque sont
played back in a random sequence. After reproduites dans un ordre aléatoire.
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de Presione el botón M.I.X. en el modo de
lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X.
reproducción o pausa. El indicador M.I.X.
se iluminará y las canciones del disco se
reproducirán en secuencia aleatoria.
all the tracks on the disc have been played Quand toutes les plages du disque ont été Cuando se hayan reproducido todas las
back once, the player will begin a new
random sequence play until the M.I.X.
mode is cancelled.
reproduites une fois, le lecteur commence canciones del disco una vez, el
une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le
mode M.I.X.
reproductor repetirá la reproducción
aleatoria hasta que se cancele el modo
M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de Para cancelar la reproducción M.I.X.,
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again to turn off the M.I.X.
nouveau sur la touche M.I.X.
presione el botón M.I.X. de nuevo.
Nota: Si conecta un Shuttle de discos
compactos equipado con la función
ALL M.I.X., podrá seleccionarse
también la función ALL M.I.X. En este
modo, todas las canciones de todos
los discos en el cargador actual serán
incluidas en la reproducción en
secuencia aleatoria.
Remarque: Si vous avez raccordé un
changeur CD équipé de la
fonction ALL M.I.X., vous
pourrez également sélection-
ner la fonction ALL M.I.X.
Dans ce mode, les plages de
tous les CD du magasin en
cours seront comprises dans
la séquence de lecture
Note: If a CD Shuttle equipped with the
ALL M.I.X. function is connected,
ALL M.I.X. will also be selectable.
In this mode, the tracks on all the
CDs in the current magazine will be
included in the random playback
sequence.
→
→
→
M.I.X.
ALL M.I.X.
(off)
→
→
→
M.I.X.
ALL M.I.X.
(off)
aléatoire.
→
→
→
M.I.X.
ALL M.I.X.
(off)
Download from Www.Somanuals.com. All ManualAs Sepaargceh sAunivdaDnotewnload.
A next page
A página siguiente
40
English
Français
Español
Remarques:
S'il y a un changeur CD à 6 disques
connecté:
Notas:
Notes:
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
In case a 6-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button. The lamp on the
button will turn off and go to step 1
within 5 seconds.
In case a 12-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button twice. The lamp on
the button will turn off and and go to
step 1 within 5 seconds.
• Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la • Presione el botón "F". La lámpara en el
touche s'éteint et passer à l'étape 1 en
l'espace 5 secondes.
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
• Appuyez sur la touche "F" deux fois. Le
voyant sur la touche s'éteint et passer à
l'étape 1 en l'espace 5 secondes.
botón se apagará y vaya al paso 1 antes
de 5 segundos.
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
• Presione el botón "F" dos veces. La
lámpara en el botón se apagará y vaya al
paso 1 antes de 5 segundos.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
English
Français
Español
Sc a nning Prog ra m s
Ba la ya g e d e s p la g e s
Esc a ne o d e p rog ra m a s
1
Press the SCAN button to activate the
Scan mode. The first 10 seconds of each
track will be played back in succession.
Appuyez sur la touche SCAN pour activer Presione el botón SCAN para activar el
le balayage. Les 10 premières secondes
de chaque plage sont reproduites dans
l'ordre.
modo escáner. Se reproducirán los
primeros 10 segundos de cada canción en
sucesión.
To stop scanning, press the SCAN button
to deactivate the Scan mode.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la
Para parar el escáner, presione el botón
touche SCAN pour désactiver le mode de SCAN para desactivar el modo escáner.
Notes:
balayage.
Notas:
In case a 6-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button. The lamp on the
button will turn off and go to step 1
within 5 seconds.
In case a 12-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button twice. The lamp on
the button will turn off and go to step 1
within 5 seconds.
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
• Presione el botón "F". La lámpara en el
botón se apagará y vaya al paso 1 antes
de 5 segundos.
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
• Presione el botón "F" dos veces. La
lámpara en el botón se apagará y vaya al
paso 1 antes de 5 segundos.
Remarques:
S'il y a un changeur CD à 6 disques
connecté:
• Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la
touche s'éteint et passer à l'étape 1 en
l'espace 5 secondes.
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
• Appuyez sur la touche "F" deux fois. Le
voyant sur la touche s'éteint et passer à
l'étape 1 en l'espace 5 secondes.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
English
Français
Español
Affic ha g e d u titre d 'un
CD
Disp la ying CD Title s
Pa ra m ostra r los títulos
d e l d isc o c om p a c to
1
After a title has been entered for a CD, it
can be displayed by pressing the TITLE
button. The display will toggle between
Normal, Clock and CD Title with each
press of the TITLE button (see example
Après qu'un titre a été entré pour un CD, il Cuando usted haya introducido los títulos
peut être affiché en appuyant sur la touche para un disco compacto, éstos podrán ser
TITLE. A chaque pression sur la touche
TITLE l'affichage alteme entre l'affichage
mostrados en el visualizador presionando
el botón TITLE. El visualizador cambiará
normal, l'affichage de l'horioge et celui du entre la visualización de modo normal, de
reloj y los títulos del disco compacto cada
below). (Refer to page 44 to title the disc.) titre du CD (voir l'exemple ci-dessous).
(Voir page 44 pour le titrage d'un disque). vez que presione el botón TITLE (vea el
ejemplo de abajo). (Consulte la página 44
para ver la forma de titular un disco).
NORMAL Mode
Mode NORMAL
Modo NORMAL
T08 11'03
T08 12:58
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
A → B → C → D → E → F → G → H → I → J → K → L
M → N → O → P → Q → R → S → T → U → V → W → X
Y → Z → 0 → 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6 → 7 → 8 → 9
CLOCK PRIORITY Mode
Mode de PRIORITE DE
L'HORLOGE
Mode de PRIORIDAD
DEL RELOJ
→
→
→
CD TITLE Mode
Mode de TITRAGE DE
CD
Modo de TITULACION
DE CD
- - - - - - - -
ALPINE
→ < → > → / → + → - →
Bla nk
Bla nc
Bla nc o
Title not entered
Titre non mémorisé
Título sin memorizar
Title entered
Titre mémorisé
Título memorizado
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 2 6
3 4
English
Français
Español
Titra g e d 'un d isq ue
Pa ra titula r los d isc os
Titling Disc s
1
2
3
Presione el botón TITLE para seleccionar
el modo de titulación de discos. (Consulte
la página 43.)
Press the TITLE button to display the disc
title. (Refer to page 43.)
Appuyez sur la touche TITLE pour
sélectionner le mode de titrage de disque.
(Voir page 43.)
Appuyer sur la touche TITLE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes. Le premier caractère clignote.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos.
El primer dígito parpadeará.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds. The first digit will blink.
Tournez la commande MODE (réglage audio)
pour sélectionner la lettre, le nombre ou le
symbole souhaité pour le titre, par exemple
"A".
Gire el botón MODE (control de audio) para
seleccionar la letra/número/símbolo deseado
disponible para poner nombres. ("A", por
ejemplo).
Rotate the MODE (Audio Control) knob to
select the desired letter/numeral/symbol
available for naming. ("A" for example).
4
Presione el botón MODE (control de audio)
para memorizar el primer carácter. El primer
carácter dejará de parpadear y el
visualizador automáticamente avanzará al
siguiente carácter. Cuando ese carácter
comience a parpadear podrá elegir la
siguiente letra o símbolo del título.
Tournez la commande MODE (réglage
audio) pour mémoriser le premier caractère.
Le premier caractère cesse de clignoter et
l'affichage passe automatiquement au
second caractère. Quand ce caractère
clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le
symbole suivant de votre titre.
Press the MODE (Audio Control) button
to store the first character. The first
character will stop blinking and the
display will automatically advance to the
next character. When that character
begins to blink, you may choose the
next letter or symbol of your title.
A página siguiente
DowAnloandexfrtopmagWeww.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A page suivante
44
English
Français
Español
5
6
Repeat the steps 3 and 4 above to
complete the titling. Pressing the MODE pour inscrire tout le titre. En appuyant sur completar título. Presionando el botón MODE
(control de audio) después de haber introduci-
Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus Repita los pasos 3 y 4 de arriba para
(Audio Control) button after entering the la touche MODE (réglage audio) après
eighth character, automatically stores
the title into memory.
avoir entré le 8ème caractère, le titré sera do el octavo carácter, el título sera almacena-
mémorisé automatiquement.
do automáticamente en la memoria.
When entering a title of less than 8
characters (for example, 3 character
title):
Si vous désirez mémoriser un titre de
moins de 8 caractères, par exemple, le
titré de 3 caractères:
Si desea almacenar un título de menos de 8
caracteres (por ejemplo, el título de 3
caracteres):
Una vez que ha metido tres caracteres para
completar el título, el cuarto carácter
After entering 3 characters to complete Après avoir entré 3 caractères pour
your title, the 4th character space will be compléter le titre, le 4 ème caractère
blinking. Go to step 6 to complete the
title.
commence à clignoter. Effectuez le pas 6 empieza a parpadear. Realice el paso 6
pour compléter le titre. para completar el título.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds to record the title.
Appuyez sur la touche TITLE et la maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos
enregistrer le titre.
para memorizar el título.
Notes:• The memory capacity for the
disc titles is 18. If you try to
store beyond the limit, the
display will show "FULL
DATA." At this point, no more
titles can be stored.
Remarques: • La capacité de la mémoire
pour les titres de disque est
de 18. Si vous essayez de
mémoriser d'autres titres au-
delà de cette limite, l'affi-
Notas: • La capacidad de la memoria para
los títulos de disco es de 18. Si
intenta sobrepasar este límite el
visualizador mostrara "FULL
DATA". A partir de ese mensaje
no podrá memorizar más título.
• Cuando desee borrar un título,
introduzca el símbolo " " en
todos los espacios.
chage indique "FULL DATA"
et aucun autre titre ne peut
être enregistré.
• Quand vous voulez effacer
un nom, entrez le symbole
• When you want to erase a title,
enter the " " symbol into all
spaces.
• The CD Shuttle title length or
memory capacity varies
depending upon the model
being used.
• The CD titles stored in memory
will be erased if the Ai-NET
cable to the CD Shuttle is
disconnected.
• La longitud de título o capacidad
de la memoria del cambiador de
discos compactos variará en
función del modelo que se utilice.
• Si se desconecta el cable Ai-NET
de conexión al cambiador de
discos compactos, los títulos de
discos compactos guardados en
la memoria se borrarán.
"
" sur tous les espaces.
• La longueur des titres des
disques du changeur CD ou
la capacité de la mémoire
varie selon le modèle utilisé.
• Les titres de CD mémorisés
seront effacés si le câble Ai-
NET du changeur CD est
débranché.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 5
3
2 4
English
Français
Español
Era sing Disc Title
Effa c e m e nt d u titre d 'un Borra d o d e títulos d e l
d isq ue
d isc o
1
2
Appuyez sur la touche TITLE pour
sélectionner le mode de titrage de disque.
Appuyer ensuite sur cette touche et la
maintenir enfoncee pendant au moins 3
secondes.
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de disco. Luego, presione este
botón y manténgalo presionado durante al menos
3 segundos.
Press the TITLE button to select the disc
titling mode. Then, press and hold for at
least 3 seconds.
Appuyer sur la touche SOURCE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour activer le mode de balavage
des titres. Un titre sur l'affichage clignote.
Presione el botón SOURCE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos
para activar el modo de exploración de
títulos. El título mostrado en el visualizador
parpadeará.
Press and hold the SOURCE button for at
least 3 seconds to activate the title
scanning mode. The title in the display will
blink.
3
4
Press the DN g or UP f button
repeatedly unitl the disc title you want to
erase is displayed.
Appuyez de façon répétée sur DN g ou
UP f jusqu'à ce que le titre du disque que
vous voulez effacer soit affiché.
Presione el botón DN g o UP f
repetidamente hasta que aparezca el título
pue desea borrar.
Appuyer sur la touche SOURCE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour effacer le titre de disque
affiché.
Presione el botón SOURCE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos
para borrar el título de disco mostrado.
Press and hold the SOURCE button for at
least 3 seconds to erase the disc title
displayed.
5
Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds to cancel the disc title
erasing mode.
annuler le mode d'effacement de titre de
disque.
para cancelar el modo de borrado de titulos
de disco.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
English
Français
Español
Com m a nd e d 'un
c ha ng e ur CD (op tionne l) d isc os c om p a c tos (op c iona l)
Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut être
raccordé au CDA-7839/CDA-7838 s'il est
compatible Ai-NET. Lorsqu'un changeur CD
est raccordé à l'entrée Ai-NET du CDA-7839/
CDA-7838, il peut être piloté à partir du
CDA-7839/CDA-7838.
Cóm o c ontrola r e l Shuttle d e
Controlling CD Shuttle
(Op tiona l)
An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be
connected to the CDA-7839/CDA-7838 if it is Ai-
NET compatible. With a CD Shuttle connected to
the Ai-NET input of the CDA-7839/CDA-7838, the
CD Shuttle will be controllable from the
Al CDA-7839/CDA-7838 podrá conectar un Shuttle
de 6 o 12 discos compactos opcional si es Ai-NET
compatible. Con un Shuttle de discos compactos
conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7839/
CDA-7838, el Shuttle de discos compactos podrá
ser controlado desde el CDA-7839/CDA-7838.
Utilizando el KCA-400C (dispositivo de
conmutación del multicambiador) los cambiadores
múltiples pueden ser controlados desde el
CDA-7839/CDA-7838.
CDA-7839/CDA-7838.
Using the KCA-400C (the Multi-Changer
Switching device) multiple changers can be
Avec le KCA-400C (commutateur
multichangeur), plusieurs changeurs peuvent
être pilotés à partir du CDA-7839/CDA-7838.
Voir la section "Sélection multichangeur", page
50 pour sélectionner un changeur CD.
controlled by the CDA-7839/CDA-7838
.
See the Multi-Changer Selection section on
page 50 for selecting the CD Shuttles.
Consulte la sección de selección del
multicambiador en la página 50 para
seleccionar el Shuttle de discos compactos.
Remarques:
•
Les commandes du CDA-7839/
CDA-7838 pour l'exploitation d'un
changeur CD ne fonctionnent que
si un changeur CD est raccordé.
Notes: • The controls on the CDA-7839/
CDA-7838 for CD Shuttle operation
are operative only when a CD Shuttle
is connected.
Notas: • Los controles del CDA-7839/CDA-7838 para
la operación del Shuttle de discos compactos
sólo son operables cuando se haya
• L'indicateur "Shuttle" s'allume
conectado un Shuttle de discos compactos.
• El indicador "Shuttle" se iluminará en el
modo de cambiador de discos compactos.
• The "Shuttle" indicator illuminates in
dans le mode de changeur CD.
the CD Shuttle mode.
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le
mode CHANGER. L'affichage indique "Shuttle,"
le numéro de disque et le numéro de la plage.
Presione el botón SOURCE para activar el modo
CHANGER. El visualizador mostrará "Shuttle," el
número de disco y el número de canción.
Press the SOURCE button to activate the
CHANGER mode. The display shows the
"Shuttle," disc number and track number.
Remarque:
L'indicateur de source dépend de la source
raccordée.
Nota:
Note:
El indicador de fuente varía en función de la
fuente conectada.
The source indicator varies depending on
the connected source.
Appuyez sur les touches de sélection de disque Presione los botones de selección de disco
correspondant à l'un des disques chargés dans correspondientes a uno de los discos cargados
le changeur CD. Le numéro de disque
sélectionné apparaît et la lecture de CD
commence.
Press the Disc Select buttons corresponding
to one of the discs loaded in the CD Shuttle.
The selected disc number appears in the
display and CD playback starts.
en el Shuttle de discos compactos. El número de
disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y
comenzará la reproducción del disco compacto.
A next page
A page suivante
47
A página siguiente
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Remarque: • Après avoir sélectionné le
Español
Nota: • Después de seleccionar el disco
Notes: • After selecting the desired disc,
you can operate in the same way
as for the CDA-7839/CDA-7838
CD player.
disque souhaité, vous pouvez
procéder de la même manière
que pour le CDA-7839/CDA-
7838. Pour les détails, voir le
paragraphe concernant le
fonctionnement du lecteur CD.
• Si le voyant sur la touche "F"
est éteint, les touches de
sélection de disque ne
deseado, podrá manejarlo de la
misma manera que con el CDA-
7839/CDA-7838. Para más detalles,
consulte la sección dedicada a la
operación del disco compacto.
• Si la lámpara en el botón "F" se
apaga, la función de los botones de
selección de disco se anulará.
For details, please see the CD
Operation section.
• If the lamp on the "F" button is
turned off the Disc Select buttons
become nonfunctional.
When a 12-disc CD Shuttle is connected:
To select discs numbered from 1 to 6, the
procedure is the same as for the 6-disc CD
Shuttle. To select discs numbered from 7
to 12, first press the "F" button. This
changes the "D" indicator to "d." Then
press the desired Preset button. With the
"F" button activated, the Preset buttons 1
to 6 will represent discs 7 to 12 respec-
tively.
fonctionnent pas.
Si hay un cambiador de discos
compactos de 12 discos conectado:
El procedimiento para seleccionar discos
con números del 1 al 6 es igual que para
el cambiador de discos compactos de 6
discos. Para seleccionar discos con
números del 7 al 12, primero presione el
botón "F". Esto cambiará el indicador "D" a
"d". Luego presione el botón de
memorización deseado. Con el botón "F"
activado, los botones de memorización 1 a
6 representarán a los discos 7 a 12
respectivamente.
Quand un changeur 12 disques est
sélectionné:
Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous
procédez de la même façon que pour le
changeur 6 CD. Pour sélectionner les
disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la
touche "F". L'indicateur "D" est remplacé
par l'indicateur "d". Appuyez ensuite sur le
touche de préréglage souhaitée. Quand la
touche "F" est activée, les touches de
préréglage 1 à 6 correspondent en fait au
touches 7 à 12.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1 3
English
Français
Español
Se a rc hing for Title d
Disc s
You can search for CDs with their titles if
they are titled. (To title CDs, refer to
"Titling Discs" on pages 44 and 45.)
Re c he rc he d 'un d isq ue Búsq ue d a d e d isc os
titré
titula d os
Si los discos compactos están titulados,
podrá buscarlos por sus títulos. (Para
titular discos compactos, consulte
Vous pouvez rechercher un disque
d'après son titre, s'il a été titré
auparavant. (Pour titrer des CD, voir
"Titrage d'un disque" aux pages 44 et 45.) "Titulación de discos" en las páginas 44 a
45.)
1
Press and hold the T.S.M. button for at
least 2 seconds while a CD title is dis-
played. The title blinks in the display.
Appuyez pendant au moins 2 secondes
Mantenga presionado el botón T.S.M.
sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar
T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres el modo T.S.M. La unidad desplazará
de CD défilent automatiquement.
automáticamente los títulos de discos
compactos en el visualizador.
2
3
Press the DN g or UP f button to
Appuyez sur la touche DN g ou UP
f pour sélectionner le titre du disque
souhaité.
Presione el botón DN g o UP f para
select the desired disc title.
seleccionar el título de disco deseado.
Presione el botón T.S.M. cuando aparezca
el título del disco deseado.
La unidad buscará automáticamente el disco
y lo reproducirá.
Press the T.S.M. button to play the
selected disc.
The unit will automatically search for the
disc and play that disc.
Appuyez sur la touche T.S.M. quand le
titre du disque souhaité est indiqué.
L'appareil recherchera automatiquement le
disque et le reproduira.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
2
1
1
2 3
Français
English
Español
Se le c c ión d e
Sé le c tion d u m ulti-
c ha ng e ur
Le système Ai-NET Alpine supporte
jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez
utiliser deux changeurs ou plus, vous
devrez utiliser le KCA-400C
(commutateur multi-changeurs). Si vous
utilisez un seul commutateur, vous
pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs
CD, mais si vous en utilisez 2 vous
pourrez en raccorder 6.
Multi-Cha ng e r Se le c tion
Alpine's Ai-NET system will support up to
6 CD Shuttles. When operating two or
more changers, the KCA-400C (Multi-
Changer Switching device) must be
used. If you use 1 Switching device, you
can connect up to 4 CD Shuttles. If you
use 2 Switching devices, you can
c a m b ia d or m últip le
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6
cambiadores de discos compactos Alpine.
Cuando quiera operar dos o más
cambiadores, deberá usar el KCA-400C
(dispositivo de conmutación de
cambiadores múltiples). Si utiliza un
dispositivo de conmutación, podrá conectar
hasta 4 cambiadores de discos compactos.
Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,
podrá conectar hasta 6 cambiadores de
discos compactos.
connect up to 6 CD Shuttles.
1
2
Press the SOURCE button on the CDA-
Appuyez de façon répétée sur la touche
Presione repetidamente el botón
SOURCE en el CDA-7839/CDA-7838 para
seleccionar la fuente deseada.
7839/CDA-7838 to activate the CD Shuttle SOURCE sur le CDA-7839/CDA-7838
mode.
pour sélectionner la source souhaitée.
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE
de la télécommande (RUE-4185) pour
activer le mode changeur CD. Effectuez
ensuite l'étape 3 ci-dessous pour
sélectionner le changeur CD.
Presione, alternativamente, el botón
SOURCE del controlador remoto
(RUE-4185) para activar el modo de
cambiador de discos compactos. Para
seleccionar el Shuttle de discos
compactos deseado, vaya al paso 3
siguiente.
Alternatively, press the SOURCE button on
the Remote Control (RUE-4185) to activate
the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3
below to select the desired CD Shuttle.
Appuyez sur la touche BAND du CDA-
Mantenga presionado el botón BAND del
Press the BAND button on the CDA-7839/
CDA-7838 or the RUE-4185 to activate the
CD Shuttle Selection mode.
7839/CDA-7838 ou de la RUE-4185 pour CDA-7839/CDA-7838 o del RUE-4185 por
activer le mode de sélection de changeur lo menos para activar el modo de
CD.
selección de cambiador de discos
compactos.
A página siguiente
DowAnloandexfrtopmagWeww.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A page suivante
50
Français
English
Español
3
4
Le mode de sélection de changeur CD reste El modo de selección de cambiador de discos
The CD Shuttle Selection mode remains
actif pendant environ 3 secondes après
l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND
jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD
souhaité apparaisse sur l'affichage.
compactos permanecerá activo durante 3
segundos después de haber realizado el paso
2. Presione el botón BAND hasta que
aparezca el indicador del cambiador de discos
compactos deseado.
active for 3 seconds after Step 2 is
performed. Press the BAND button until
the desired CD Shuttle indicator appears
on the display.
Remarque: Si le changeur CD sélectionné
n'est pas raccordé, l'affichage
indique "NO CHGRX".
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show "NO
CHGRX."
Nota: Si el cambiador de discos compactos
seleccionado no está conectado, el
visualizador mostrará "NO CHGRX".
Appuyez alternativement sur la touche BAND Presione alternativamente el botón BAND del
Alternatively press the BAND button on the
Remote Control until the desired changer
indicator appears on the display.
de la télécommande jusqu'à ce que
controlador remoto hasta que en el
l'indicateur du changeur souhaité apparaisse visualizador aparezca el indicador del
sur l'affichage.
cambiador.
Para utilizar el cambiador seleccionado,
consulte la sección “Operación de
reproducción de discos compactos”.
Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le
paragraphe “Fonctionnement du lecteur CD”.
To operate the selected changer, see "CD
Operation" section.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VOLUME
MUTE
6
1
2
3
4
5
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
REMOTE CONTROL UNIT RUE
-4185
English
Français
Español
Controls on Re m ote Control
(RUE-4185 sup p lie d with
CDA-7839)
Com m a nd e s sur la té lé -
c om m a nd e (RUE-4185
Controle s d e l c ontrola d or
re m oto (RUE-4185,
fournie a ve c le CDA-7839) sum inistra d o c on e l CDA-7839)
1
Mute Button
1
Touche de silencieux
1
Botón de silenciamiento
Appuyez sur cette touche pour réduire
instantanément le volume de 20 dB.
Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.
Press the button again to cancel.
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB
instantáneamente.
Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.
2
3
Power Switch
Press the switch to turn the power on/off.
2
3
Interrupteur d'alimentation
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil
sous ou hors tension.
2
3
Botón de alimentación
Presiónelo para encender/apagar el aparato.
-/J Button
Botón de reproducción/pausa -/J
Presiónelo para cambiar entre los modos de
reproducción y pausa de la cinta o disco compacto.
Press the button to switch between the Play and Pause
modes for CD.
Touche -/J
Appuyez sur cette touche pour mettre en mode
de lecture ou pause le lecteur de CD.
4
5
CD Changer Button
Press the button to change to the CD changer
operation.
4
5
Botón del cambiador de discos compactos
Presiónelo para cambiar a la función del
cambiador de discos compactos.
4
5
Touche de changeur CD
Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.
Band/Program Button
Touche de gamme/programme
Mode radio: Sélecteur de gamme
Appuyez sur cette touche pour que la gamme
change de la manière suivante.
Botón de banda/programa
Radio mode: BAND Button
Press the button and the band will change as shown
below.
Modo de la radio: Botón de banda
Presione el botón, y la banda cambiará como
se indica a continuación.
→
→
→
F1
F2
AM
→
→
→
F1
F2
AM
→
→
→
F1
F2
AM
6
Volume Adjustment Buttons
To increase the volume level:
Press the L button
To decrease the volume level:
Press the K button
6
Touches de réglage du volume
Pour augmenter le niveau du volume:
Appuyez sur la touche L
Pour réduire le niveau du volume:
Appuyez sur la touche K
6
Botones de ajuste de volumen
Para subir el nivel de volumen:
Presione el botón L
Para a bajar el nivel de volumen:
Presione el botón K
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VOLUME
MUTE
7
9
PWR
ENT
8
CD-CHG
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
REMOTE CONTROL UNIT RUE
-4185
English
Français
Español
7
Touche 8
7 Botón 8
7
8 Button
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre ascendant les stations
radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden ascendente, las
emisoras memorizadas en la memoria de la
radio de la forma siguiente:
Radio mode: Pressing the button will select, in
ascending order, stations programmed into the radio's
presets as shown below.
→1→2...6
→1→2...6
→1→2...6
Mode Changeur CD: Touche de sélection
ascendante de disque (DISC UP)
Appuyez sur la touche pour sélectionner un
disque dans l'ordre ascendant.
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button
Press the button to select a disc in ascending order.
Modo de Cambiador de CD: Botón de
selección de disco ascendente (DISC UP)
Presiónelo para seleccionar un disco en orden
ascendente.
8
9
g Button
Radio mode: SEEK (DN) Button
CD mode: Press the button to go back to the beginning
of the current track.
8
9
Touche g
Mode radio: Touche de recherche
descendante (SEEK DN)
Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche
pour revenir au début de la plage actuelle.
8
9
Botón g
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(descendente)
Modo de cambiador de discos compactos:
Presiónelo para volver al principio de la
canción actual.
f Button
Radio mode: SEEK (UP) Button
CD mode: Press the button to advance to the
beginning of the next track.
Touche f
Mode radio: Touche de recherche ascendante
(SEEK (UP)
Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche
pour avancer au début de la plage suivante.
Botón f
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(ascendente)
Modo de cambiador de discos compactos:
Presiónelo para volver al principio de la
canción siguiente.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VOLUME
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
!
"
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
#
REMOTE CONTROL UNIT RUE
-4185
English
Français
Español
!
Touche 9
!
9 Button
!
Botón 9
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre descendant les
stations radio préréglées, comme indiqué ci-
dessous.
Radio mode: Pressing the button will select, in
descending order, stations programmed into the radio's
presets as shown below.
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden descendente, las
emisoras memorizadas en la memoria de la
radio de la forma siguiente:
→6→5...1
→6→5...1
→6→5...1
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button
Press the button to select a disc in descending order.
Mode changeur CD: Touche de sélection
descendante de disque (DISC DN)
Appuyez sur cette touche pour sélectionner un
disque dans l'ordre descendant.
Modo de cambiador de discos compactos:
Botón de selección de disco (descendente)
Presiónelo para seleccionar un disco en orden
descendente.
"
Audio Processor Button**
Press the button to call the external audio processor
mode.*
"
#
Touche du processeur audio**
Appuyez sur cette touche pour rappeler le
mode de processeur audio externe.*
"
#
*
Botón de procesador de audio**
Presione el botón para invocar el modo de
procesador de audio externo.*
#
Audio Select Button
Press to select the audio source.
Touche de sélection audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la
source audio désirée.
Botón de selector de audio
Presióne el botón para seleccionar la fuente
audio deseada.
*
For the operation of external audio processor, refer to
the Owner's Manual of the external audio processor
you purchased.
*
Pour le fonctionnement d'un processeur audio
externe, voir le mode d'enploi du processeur
audio externe que vous avez acheté.
Con respecto a la operación del procesador de
audio externo, consulte el manual de
instrucciones del procesador de audio externo
que haya adquirido.
** This button is used in conjunction with an optional Ai-
NET processor.
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un
processeur Ai-NET en option.
** Este botón se utiliza conjuntamente con un
procesador Ai-NET opcional.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
e
d
d
e
English
Français
Español
Re m p la c e m e nt d e s p ile s
Re e m p la zo d e la s p ila s
Ba tte ry Re p la c e m e nt
Piles nécessaires: Utilisez deux piles
sèches "AAA" ou équivalentes.
Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de
tamaño "AAA" o equivalentes.
Applicable battery: Use two "AAA" sized
dry batteries or equivalent.
1
Ouverture du couvercle du logement des
piles
Faites glisser le couvercle en appuyant
fermement dessus et poussant vers
l'extérieur.
Opening the battery cover
Slide out the battery cover while firmly
pressing outward.
Abertura de la tapa de las pilas
Deslice la tapa de las pilas a la vez que
presiona firmemente hacia afuera.
2
3
Replacing the battery
Put the batteries in the case observing the
polarities as illustrated.
Remplacement des piles
Mettez les piles dans le logement en
respectant les polarites indiquées.
Reemplazo de las pilas
Coloque las pilas en el compartimiento
orientando las polaridades como se indica.
Fermeture du couvercle
Poussez le couvercle comme illustré
jusqu'au déclic.
Closing the cover
Push the cover as illustrated until a click is
heard.
Cierre de la tapa
Empuje la tapa como se indica hasta que
produzca un chasquido.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
Disc Stabilizer/
Stabilisateur de disque/
Estabilizador del disco
Transparent Sheet/
Feuille transparente/
Hoja transparente
Français
English
Español
Manejo correcto
Manipulation correcte
Correct Handling
No deje caer los discos mientras los maneje.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en
los discos. No escriba sobre los discos.
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir
le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le
disque. Ne rien écrire sur le disque.
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels to the disc. Do not write on the disc.
Disc Cleaning
Nettoyage des disques
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podría hacer
que el reproductor saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio del
centro hacia los bordes. Si la superficie está
muy manchada, humedezca un paño suave y
limpio en una solución de detergente neutro
y frote el disco.
Fingerprints, dust, or soil on the surface of
the disc could cause the CD player to skip.
For routine cleaning, wipe the playing surface
Des traces de doigts, de poussière ou de
saleté sur la surface du disque peuvent
provoquer des sautes de son. Essuyer le
with a clean, soft cloth from the centre of the disque du centre vers la périphérie avec un
disc to the outer edge. If the surface is
heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a
solution of mild neutral detergent before
cleaning the disc.
chiffon doux et propre. Si la surface du
disque est vraiment sale, humidifier le chiffon
d'une solution détergente neutre avant
d'essuyer le disque.
Au sujet des accessoires pour disque
Disc Accessories
Accesorios para discos
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur
le marché pour protéger la surface du disque
et améliorer la qualité sonore. Cependant,
certains de ces accessoires peuvent affecter
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
les spécifications du disque et provoquer des
erreurs de fonctionnement. Nous
There are various accessories available on
the market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la cualidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
utilización de tales accesorios podría cambiar
las especificaciones estándar de los discos y
provocar problemas operacionales. No se
recomienda utilizar estos accesorios con
discos reproducidos en reproductores de
discos compactos Alpine.
déconseillons l'utilisation de tels accessoires
avec des disques à reproduire sur les
lecteurs CD Alpine.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
If you encounter a problem, please
En cas de problème, consultez la liste de
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
vérifications suivantes. Ce guide devrait
vous aider à résoudre tout problème
provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les
connexions du reste du système ou
consultez un revendeur Alpine autorisé.
review the items in the following check-
list. This guide will help you isolate the
problem if the unit is at fault. Otherwise,
make sure the rest of your system is
properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
No function or display.
Fonctions inopérantes ou pas
d'affichage.
La unidad no funciona ni hay
visualización.
•
Vehicle's ignition is off.
– If connected following instructions,
the unit will not operate with the
vehicle's ignition off.
•
La clé de contact du véhicule est sur la
position d'arrêt.
•
La llave de encendido del automóvil está
en OFF.
– Si l'appareil est raccordé selon les
instructions, il ne fonctionne pas quand
la clé de contact est sur la position
d'arrêt.
– Si ha realizado las conexiones de
acuerdo con las instrucciones, la
unidad no funcionará con la llave de
encendido en OFF.
•
•
Connexions incorrectes du cordon
d'alimentation.
– Vérifiez les connexions du cordon
d'alimentation.
•
Las conexiones de los conductores de
alimentación no son adecuadas.
– Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
•
•
Improper power lead connections.
– Check power lead connections.
Le fusible a sauté.
•
•
Fusible quemado.
Blown fuse.
– Vérifiez le fusible sur le câble de
l'appareil conduisant à la batterie, et
remplacez-le par un fusible de même
puissance, si nécessaire.
– Compruebe el fusible de cable de la
unidad a la batería. Si fuera necesario
cámbielo por otro del valor apropiado.
– Check the fuse on the battery lead of
the unit; replace with the proper
value if necessary.
•
Dysfonctionnement du microprocesseur
ínterne dû à des interférences,etc.
– Appuyez sur la touche de
réinitialisation avec un stylobille ou un
objet pointu.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
•
Internal micro-computer malfunctioned
due to interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-
point pen or other pointed article.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d
Français
English
Español
Unable to receive stations.
Es imposible recibir emisoras.
Impossible de recevoir les sta-
tions.
•
La antena no está conectada o el cable
•
No antenna or open connection in
está desconectado.
cable.
•
Pas d'antenne ou connexion incorrecte
– Compruebe si la antena está
adecuadamente conectada y, si es
necesario, reemplace la antena o el
cable.
– Make sure the antenna is properly
connected; replace the antenna or
cable if necessary.
des câbles.
– Vérifiez que l'antenne est bien
raccordée; remplacez l'antenne ou le
câble si nécessaire.
Impossible d'accorder les sta-
tions en mode de recherche
automatique.
Unable to tune stations in the
seek mode.
Es imposible sintonizar emisoras
en el modo de búsqueda.
•
Usted se encuentra en un área de
recepción débil.
•
You are in a weak signal area.
– Make sure the tuner is in the DX
mode.
If the area you are in is a primary signal
area, the antenna may not be grounded
and connected properly.
•
Les signaux dans la région sont faibles.
– Vérifiez que le tuner est en mode DX.
Si vous êtes dans une région à signal fort,
l'antenne n'est peut (peut-être) être pas
mise à la terre ou raccordée
– Compruebe si el sintonizador está en
el modo DX.
Si usted se encuentra en una zona de
señal intensa, es posible que la antena no
esté puesta a tierra o conectada
adecuadamente.
•
•
•
– Check your antenna connections;
make sure the antenna is properly
grounded at its mounting location.
The antenna may not be the proper
length.
correctement.
– Vérifiez les connexions de l'antenne;
vérifiez qu'elle est correctement reliée
à un point de masse à l'emplacement
du montage.
La longueur de l'antenne ne convient pas.
– Vérifiez si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée,
remplacez-la par une neuve.
– Compruebe las conexiones de la
antena, si está bien conectada a tierra,
y si la ubicación de montaje es
correcta.
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
•
•
– Make sure the antenna is fully
extended; if broken, replace the
antenna with a new one.
•
– Compruebe si la antena está
completamente desplegada. Si está
rota, reemplácela por otra nueva.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d
Español
English
Français
Réception parasitée.
La recepción es ruidosa.
Broadcast is noisy.
•
La longueur de l'antenne ne convient pas.
Déployez complètement l'antenne,
remplacez-la si elle est cassée.
L'antenne n'est pas correctement reliée à la
masse.
•
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
•
The antenna is not the proper length.
–
– Extend the antenna fully; replace it if
it is broken.
–
Extienda completamente la antena. Si
está rota, reemplácela por otra.
•
•
The antenna is poorly grounded.
– Make sure the antenna is grounded
properly at its mounting location.
•
La antena está mal conectada a tierra.
–
Vérifiez que l'antenne est correctement
reliée à un point de masse à
–
Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación de
montaje es correcta.
l'emplacement du montage.
Le lecteur/changeur CD ne fonctionne
pas.
El reproducir/cambiador de discos
compactos no funciona.
CD Player/Shuttle not function-
ing.
•
La température dépasse +50°C (+120°F).
•
Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de
temperatura.
•
Out of operating temperature range
+50˚C (+120˚F) for CD.
– Allow the vehicle's interior (or trunk)
temperature to cool.
–
Laissez la température de l'habitacle (ou
du coffre) baisser.
–
Deje que se enfríe la temperatura en el
interior (o en el portaequipajes) del
vehículo.
Le son de lecture de CD est déformé.
El sonido de reproducción de un
disco compacto oscila.
CD playback sound is wavering.
•
Condensation d'humidité dans le module
CD.
•
Moisture condensation in the CD
Module.
•
Se ha condensado humedad en el módulo
de discos compactos.
–
Attendez que l'humidité s'évapore
(environ 1 heure).
– Allow enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
–
Espere el tiempo necesario para que se
evapore la humedad (aproximadamente 1
hora).
La inserción de un disco compacto
es imposible.
Insertion de CD impossible.
CD insertion not possible.
•
Un CD est déjà dans le lecteur.
Ejectez le CD et enlevez-le.
Le CD est mal inséré.
•
The CD is already in the CD player.
– Eject the CD and remove it.
The CD is being improperly inserted.
– Make sure the CD is being inserted
following instructions in the Owner's
Manual.
–
•
El disco ya está en el reproductor de discos.
Expulse el disco y retírelo.
•
–
•
–
Assurez-vous que le CD est inséré
•
El disco está siendo introducido
incorrectamente.
comme indiqué dans le mode d'emploi.
–
Asegúrese de que está introduciendo el
disco de acuerdo a como se explica en
las instrucciones del Manual del
propietario.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d
Français
Español
English
Unable to fast forward or back-
ward the CD.
Avance rapide ou inversion
impossibles.
El disco no avanza ni retrocede.
•
El disco compacto está dañado.
– Extraiga el disco compacto y tírelo.
La utilización de un disco compacto
dañado en su unidad podría averiar
el mecanismo.
•
Le CD est endommagé.
•
The CD has been damaged.
– Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un
CD endommagé peut abîmer le
mécanisme de l'appareil.
– Eject the CD and discard it; using a
damaged CD in your unit can cause
damage to the mechanism.
CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra-
vibration.
tions.
El sonido salta debido a las
vibraciones.
•
•
•
Mauvais montage de l'appareil.
•
•
•
Montaje inadecuado de la unidad.
– Vuelva a montar la unidad firmemente.
El disco está muy sucio.
– Límpie el disco.
El disco posee rayaduras.
– Cambie el disco.
•
•
•
Improper mounting of the unit.
– Réinstallez l'appareil correctement.
Disque sale.
– Nettoyez le disque.
Disque rayé.
– Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty.
– Clean the disc.
Disc has scratches.
– Change the disc.
– Remplacez le disque.
CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des
El sonido salta sin haber
vibraciones.
vibration.
vibrations.
•
Disque sale ou rayé.
•
El disco está sucio o rayado.
– Límpie el disco. Los discos dañados
deberán reemplazarse.
•
Dirty or scratched disc.
– Clean the disc; damaged disc should
be replaced.
– Nettoyez le disque; remplacez tout
disque endommagé.
Single (three-inch) disc does not Impossible de réproduire un CD
No es posible reproducir un disco
sencillo (8 cm) (3 pulgadas).
play.
de 8 cm (3 pouces).
•
Vous avez utilisé l'adaptaleur de CD de
8 cm.
•
Un adaptador está utilizando para disco
compacto sencillo.
•
Single CD adaptor is used.
– Single discs (3") can be played by
inserting them into the CD compart-
ment without CD adaptor.
– Les disques de 3 pouces peuvent être
lus sans qu'un adaptateur soit
nécessaire.
– Los discos sencillos (3") pueden
reproducirse introduciéndolos en el
compartimiento de discos compactos
sin adaptador de discos compactas.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so d e d ific ulta d
Français
English
Español
Indication for CD Shuttle
Indicaciones para el
cambiador de discos
compactos
Indications pour le
changeur CD
HI TEMP
•
Le circuit de protection s'est déclenché
•
Se ha activado el circuito protector debido
a la alta temperatura.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
•
Protective circuit is activated due to
car la température est trop élevée.
– L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de
fonctionnement.
high temperature.
– The indicator will disappear when
the temperature returns to within
operation range.
ERROR – 0 1
•
Mauvais fonctionnement du changeur de
CD.
•
•
Mal funcionamiento del cambiador de
discos compactos.
– Consulte a su proveedor Alpine.
Presione el botón de expulsión del
cargador y extraiga éste. Compruebe
la indicación. Vuelva a insertar el
cargador.
•
•
Malfunction in the CD Shuttle.
– Consult your Alpine dealer.
Press the magazine eject button and
pull out the magazine. Check the
indication. Insert the magazine
again. If the magazine cannot be
pulled out, consult your Alpine
dealer.
– Consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche d'éjection du
chargeur et sortez-le. Vérifiez
l'indication. Insérez de nouveau le
chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir
le chargeur, consultez votre revendeur
Alpine.
Si no puede extraer el cargador,
consulte a su proveedor Alpine.
•
Impossible d'éjecter le chargeur.
No es posible extraer el cargador.
– Presione el botón de extracción del
cargador. Si no puede extraer el
cargador, consulte a su proveedor
Alpine.
Magazine ejection not possible.
– Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject,
consult your Alpine dealer.
– Appuyez sur la touche d'éjection du
chargeur. Si le chargeur n'est pas
éjecté, consultez un revendeur Alpine.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d
Français
English
Español
Indication for CD Shuttle
Indicaciones para el
cambiador de discos
compactos
Indications pour le
changeur CD
ERROR – 0 2
•
Un disque est coincé dans le changeur
•
En el interior del cambiador de CD ha
quedado un disco.
•
A disc is left inside the CD Shuttle.
CD.
– Press the Eject button to activate the
eject function. When the CD Shuttle
finishes the eject function, insert an
empty CD magazine into the CD
Shuttle to receive the disc left inside
the CD Shuttle.
– Appuyez sur la touche EJECT pour
activer la fonction d'éjection. Quand le
changeur CD finit l'éjection, insérez un
chargeur de disques vide dans le
changeur CD pour récupérer le disque
coincé dans le changeur CD.
– Presione el botón EJECT para activar
la función de expulsión. Cuando el
cambiador de discos compactos
finalice la función de expulsión,
inserte un cargador de discos
compactos vacío en el cambiador de
discos compactos para recibir el disco
que ha quedado en el interior del
cambiador de discos compactos.
NO MAGZN
•
•
Le changeur CD ne contient pas de
chargeur.
•
•
No hay cargador insertado en el
cambiador de discos compactos.
– Inserte un cargador.
•
•
No magazine is loaded into the CD
Shuttle.
– Insérez un chargeur.
– Insert a magazine.
NO DISC
Le disque sélectionné n'est pas en place.
– Choisissez un autre disque.
El disco indicado no existe.
– Elija otro disco.
No indicated disc.
– Choose another disc.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Sp e c ific a tions
FM TUNER SECTION
REMOTE CONTROL
Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz
Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)
50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)
Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 65 dB
Stereo Separation .......................................................................... 35 dB
Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)
REMOTE CONTROL SIZE
Width ............................................................................... 56 mm (2-1/4")
Height............................................................................... 14 mm (9/16")
Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")
Weight ................................................................................. 50 g (1.8 oz)
AM TUNER SECTION
GENERAL
Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)
Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4
Maximum Pre-Output Voltage ..........................................2 V/10 k ohms
Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz
Treble .............................................................................. ±10 dB/10 kHz
Weight ........................................................................1.5 kg (3 lbs. 4 oz)
CD SECTION
Frequency Response........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.008% (at 1 kHz)
Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio ................................................................... 105 dB
Channel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)
CHASSIS SIZE (W × H × D)...178 mm (7") × 50 mm (2") × 153 mm (6")
NOSEPIECE SIZE
(W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 18 mm (11/16")
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to
change without notice.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Sp é c ific a tions
SECTION TUNER FM
TELECOMMANDE
Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz
Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)
Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)
Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB
Rapport signal sur bruit ................................................................. 65 dB
Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB
Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)
DIMENSIONS DE LA TELECOMMANDE
Largeur......................................................................................... 56 mm
Hauteur ........................................................................................ 14 mm
Profondeur ................................................................................. 105 mm
Poids ................................................................................................ 50 g
SECTION TUNER PD
GENERALITES
Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz
Sensibilité (norme IEC) ..................................................... 22,5 µV/27 dB
Alimentation .................................... 14,4 V CC (11 – 16V (permissible))
Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4
Tension sortle pré-amplí maximum .................................. 2 V/10 k ohms
Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz
Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz
Poids ............................................................................................. 1,5 kg
SECTION CD
Réponse en fréquence ........................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Pleurage et scintillement
(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,008% (à 1 kHz)
Plage dynamique ........................................................... 95 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit ............................................................... 105 dB
Séparation de canaux ..................................................... 85 dB (à 1kHz)
DIMENSIONS DU CHASSIS
(L × H × P) ............................................ 178 mm × 50 mm × 153 mm
DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)...... 170 mm × 46 mm × 18 mm
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis dans le
but d'améliorer les produits.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Español
Esp e c ific a c ione s
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM
CONTROLADOR REMOTO
Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz
Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)
Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB
Relación señal-ruido ..................................................................... 65 dB
Separación estéreo....................................................................... 35 dB
Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)
TAMAÑO DEL CONTROLADOR REMOTO
Anchura........................................................................................ 56 mm
Altura............................................................................................ 14 mm
Fondo ......................................................................................... 105 mm
Peso ................................................................................................. 50 g
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE MW
GENERALES
Gama de sintonía ......................................................... 530 – 1.710 kHz
Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB
Alimentación ........................... 14,4 V CC (11 – 16 V (margen permisible))
Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W
Tensión de salida de preamplificación máxima .............. 2 V/10 k ohmios
Graves ................................................................................ ±15 dB/60 Hz
Agudos .............................................................................. ±10 dB/10 kHz
Peso ............................................................................................... 1,5 kg
×
4
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
Frecuencia de respuesta ....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles
Distorsión armónica total .............................................. 0,008% (a 1 kHz)
Gama dinámica............................................................... 95 dB (a 1 kHz)
Relación entre señal y ruido ........................................................ 105 dB
Separación de canales ....................................................85 dB (a 1 kHz)
TAMAÑO DEL CHASIS
(An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 153 mm
TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL
(An × Al × Prf) .......................................... 170 mm × 46 mm × 18 mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto,
las especificaciones y el diseño están
sujetos a cambio sin previo aviso.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Ind e x
A - C
M - P
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 40
Manual Storing of Station Presets ........................................ 26
Manual Tuning ...................................................................... 24
Mono/Stereo Switching......................................................... 31
Music Sensor (Skip).............................................................. 38
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17
Normal Play and Pause ........................................................ 37
Precautions............................................................................. 9
Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 18
Attaching the Front Panel ..................................................... 14
Audio Mute Function ............................................................. 19
Automatic Memory of Station Presets .................................. 27
Automatic Seek Tuning ........................................................ 25
BBE Mode On/Off (CDA-7839 only) ..................................... 20
Controlling CD Shuttle (Optional) ......................................... 47
Controls on Remote Control (RUE-4185 supplied with
Q - R
CDA-7839) ........................................................................ 52
Repeat Play .......................................................................... 39
D - H
S - Z
Detaching the Front Panel .................................................... 13
Disc Handling........................................................................ 56
Displaying CD Titles ............................................................. 43
Displaying Station Titles ....................................................... 32
Displaying Time .................................................................... 22
Erasing Disc Title.................................................................. 46
Fast Forward and Backward................................................. 38
Scanning Programs .............................................................. 42
Searching for Titled Stations (Title Search Menu) ................ 35
Setting Time.......................................................................... 23
Specifications ....................................................................... 63
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 28
Titling Discs .......................................................................... 44
Titling Stations ...................................................................... 33
Tuning to Preset Stations ..................................................... 30
Turning Loudness on/off (CDA-7838 only) ........................... 21
Turning Power On and Off.................................................... 16
I - L
In Case of Difficulty............................................................... 57
Initial System Start-Up .......................................................... 15
Inserting/Ejecting Disc .......................................................... 36
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Ind e x
I - L
A - C
Insertion et éjection d’un disque ........................................... 36
Lecture normale et pause ..................................................... 37
Lecture répétée .................................................................... 39
Accord d’une station préréglée ............................................. 30
Accord manuel...................................................................... 24
Accord par recherche automatique ...................................... 25
Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur
sans fondu (N.F.P.) ........................................................... 17
Activation/annulation de la correction physiologique
M - O
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 40
Mise en service de l’appareil ................................................ 15
Mise sous et hors tension ..................................................... 16
Mémorisation automatique des stations ............................... 27
Mémorisation manuelle des stations .................................... 26
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(CDA-7838 uniquement) ................................................... 21
Activation/désactivation du mode BBE
(CDA-7839 uniquement) ................................................... 20
Affichage de l’heure .............................................................. 22
Affichage du nom de la station ............................................. 32
Affichage du titre d’un CD..................................................... 43
Attribution d’un nom à une station ........................................ 33
Balayage des plages ............................................................ 42
Commande d’un changeur CD (optionnel) ........................... 47
Commandes sur la télécommande
(préréglage d’accès direct)................................................ 28
P - Z
Pose du panneau avant........................................................ 14
Précautions ............................................................................. 9
Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station) ........................................ 35
Recherche rapide vers l’avant ou l’arriére ............................ 38
Retrait du panneau avant ..................................................... 13
Réglage de l’heure ............................................................... 23
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 18
Silenciux (fonction MUTE) .................................................... 19
Spécifications ....................................................................... 64
Titrage d’un disque ............................................................... 44
(RUE-4185 fournie avec le CDA-7839) ............................. 52
Commutation mono/stéréo ................................................... 31
D - H
Détecteur de plage (Saut) .................................................... 38
Effacement du titre d’un disque ............................................ 46
En cas de problème.............................................................. 57
Entretien du disque............................................................... 56
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Español
Índ ic e a lfa b é tic o
A
F - N
Activación y desactivación de la salida de preamplificador
sin desvanecimiento (N.F.P.) ............................................ 17
Fijación del panel frontal....................................................... 14
Función de silenciamiento de audio ..................................... 19
Inserción/expulsión de discos............................................... 36
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 40
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
(CDA-7838 solamente)...................................................... 21
Activación/desactivación del modo BBE
O - Q
(CDA-7839 solamente)...................................................... 20
Ajuste de la hora................................................................... 23
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre
los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros......................................... 18
Almacenamiento automático de emisoras............................ 27
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso
directo (D.A.P.).................................................................. 28
Almacenamiento manual de emisoras ................................. 26
Avance rápido o retroceso.................................................... 38
Para mostrar los títulos del disco compacto ......................... 43
Para titular los discos ........................................................... 44
Precauciones .......................................................................... 9
Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 15
R - Z
Reproducción con repetición ................................................ 39
Reproducción y pausa normales .......................................... 37
Sensor de música (Salto) ..................................................... 38
Sintonía con búsqueda automática ...................................... 25
Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 30
Sintonía manual.................................................................... 24
Titulación de emisoras memorizadas ................................... 33
Visualización de la hora........................................................ 22
Visualización de los títulos de las emisoras ......................... 32
B - E
Borrado de títulos del disco .................................................. 46
Búsqueda de emisoras tituladas
(Menú de busca por títulos)............................................... 35
Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 31
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 16
Controles del controlador remoto
(RUE-4185, suministrado con el CDA-7839) .................... 52
Cuidado de los discos .......................................................... 56
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional).. 47
En caso de dificultad ............................................................ 57
Escaneo de programas ........................................................ 42
Especificaciones ................................................................... 65
Extracción del panel frontal .................................................. 13
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE
SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE
INSTALACION:
INSTALLATION
TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU
ALPINE ITALIA S.p .A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68P00967K07-O
Meiyi Printing Factory,
Dalian, China
No. 28 Chang Qing
Street, Xi Gang District,
Dalian, China
R
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|