3M Oxygen Equipment AS 400LBC and AS 600LBC User Manual

Airstream™  
3
Headgear-Mounted PAPR System  
User Instructions for 3MAirstreamHeadgear-Mounted PAPR System,  
AS-400LBC and AS-600LBC  
3
Respirateur d’épuration d’air propulsé pour  
pièce faciale Airstream™  
3M Occupational Health and  
Environmental Safety Division  
3M Center, Building 0235-02-W-70  
St. Paul, MN 55144-1000  
Printed in U.S.A.  
Directives d’utilisation pour les respirateurs d’épuration d’air propulsé pour  
pièces faciales AS-400LBC et AS-600LBC Airstream3M™  
Sistema PAPR montado en casco Airstream™  
Instrucciones para Sistema PAPR montado en casco Airstream,  
AS-400LBC y AS-600LBC  
3M Occupational Health  
and Environmental Safety Division  
3M Canada Company  
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1  
Printed in U.S.A.  
Sistema Airstream Capacete Motorizado (PAPR)  
Instruções para o usuário do Sistema Airstream™ Capacete  
Motorizado (PAPR) AS-400LBC e AS-600LBC da 3M™  
Division des produits d’hygiène  
industrielle et de sécurité  
environnementale de 3M  
Compagnie 3M Canada  
C.P. 5757  
London (Ontario) N6A 4T1  
Imprimé aux É.-U.  
3M México S.A. de C.V.  
Av. Santa Fe No. 190  
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón  
México D.F. 01210  
Impreso en EUA  
3M do Brasil Ltda.  
Via Anhangüera, km 110 - Sumaré - SP  
CNPJ 45.985.371/0001-08  
Impresso nos EUA  
Tychem® and Tyvek® are registered trademarks of DuPont.  
Important: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep  
these User Instructions for reference.  
Tychem® and Tyvek® are registered trademarks of DuPont. Used under  
license in Canada.  
Tychem® et Tyvek® sont des marques déposées de DuPont, utilisées sous  
licence au Canada.  
Important : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes  
directives d’utilisation. Conserver ces directives à titre de référence.  
Tychem® y Tyvek® son marcas registradas de DuPont.  
Importante: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas Instrucciones.  
Conserve estas Instrucciones para referencia futura.  
Tychem® e Tyvek® são marcas comerciais registradas da DuPont.  
Importante: Antes do uso, o usuário deve ler e entender estas Instruções de Uso. Guarde  
estas Instruções de Uso para referência.  
©3M 2008  
98-0060-0014-9/2  
34-8701-7650-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Respirator Selection and Training  
GENERAL SAFETY INFORMATION  
Use of these respirators must be in accordance with applicable health and safety standards, respirator  
selection tables contained in such publications as American National Standards Institute (ANSI) Z88.2-  
1992, Canadian Standards Association (CSA) Standard Z94.4 or pursuant to the recommendations of  
an industrial hygienist. Before occupational use of these respirators, a written respiratory protection  
program must be implemented meeting all the requirements of OSHA 29 CFR 1910.134 such as  
training, fit testing, medical evaluation, and applicable OSHA substance specific standards. In Canada,  
CSA standards Z94.4 requirements must be met and/or requirements of the applicable jurisdiction, as  
appropriate.  
WARNING  
This product helps protect against certain airborne contaminants.  
Misuse may result in sickness or death. For proper use, see  
supervisor, User Instructions, or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630. In  
Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.  
If you have any doubts about the applicability of these respirators to your job situation, consult an  
industrial hygienist or call 3M OH&ESD technical service department at 1-800-243-4630. In Canada,  
call Technical Service at 1-800-267-4414.  
Intended Use  
General Description  
The 3M™ Airstream™ Headgear-Mounted Powered Air Purifying  
Respirator (PAPR) System is a NIOSH-approved, loose fitting facepiece  
system. The blower and filter are mounted inside the headgear shell  
and powered by a rechargeable NiCd battery pack, which clips to the  
user’s belt. The 3M™ Airstream™ Headgear-Mounted PAPR System  
is designed to help provide respiratory protection against particulates  
when using the AS-140-5 high efficiency filter or from hydrogen  
fluoride when using the AS-176 cartridge.  
WARNING  
Each person using this respirator must read and understand the information in these User  
Instructions before use. Use of these respirators by untrained or unqualified persons, or use that  
is not in accordance with these User Instructions, may adversely affect respirator performance  
and result in sickness or death.  
Ambient air is drawn through the outer pre-filter and passes up  
through the top of the headgear, where it passes through the  
filter/cartridge “sock”. The filtered air then flows down over the user’s  
Fig. 1  
Listing of Warnings and Cautions within these User Instructions.  
face and exits at the periphery of the faceseal (Fig. 1). A head seal, faceseal, and temple seals plus  
positive air flow help prevent mixing of filtered air inside the visor with ambient air. When not in the  
contaminated area, the visor assembly can be lifted and locked in the up position. This respirator  
headpiece will accommodate limited facial hair without compromising the level of protection, provided  
there is no facial hair between the elasticized edge of the faceseal and the face.  
WARNING  
• This product helps protect against certain airborne contaminants. Misuse may result in  
sickness or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call 3M in U.S.A.,  
1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.  
• Each person using this respirator must read and understand the information in these User  
Instructions before use. Use of these respirators by untrained or unqualified persons, or use that  
is not in accordance with these User Instructions, may adversely affect respirator performance  
and may result in sickness or death.  
• Because the faceshields of the 3M™ Airstream™ Headgear-Mounted PAPR System can be  
raised from the normal position, ANSI Z87.1-2003/CSA Z94.3 states that safety spectacles  
or goggles must be worn in conjunction with this respirator. Failure to do so may result in  
serious eye injury.  
• Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in  
these User Instructions or on the NIOSH approval label for this respirator. Do not attempt to  
repair or modify any component of the system except as described in these User Instructions.  
Failure to do so may adversely affect respirator performance and result in sickness or  
death.  
• Use of excessive force during the insertion of the filter/cartridge may damage the filter/cartridge  
and/or the filter/cartridge holder. Do not attempt to repair or use damaged filter/cartridges. If  
damage is suspected, remove and start over with new components as necessary. Failure to do  
so may adversely affect respirator performance and may result in sickness or death.  
Use For  
Respiratory protection against certain airborne particulate contaminants (including dusts, fumes, mists,  
radionuclides and asbestos) or hydrogen fluoride.  
Do Not Use For  
- Oxygen deficient atmospheres.  
- Gases and vapors other than hydrogen fluoride.  
- Contaminant concentrations that are unknown or immediately dangerous to life or health (IDLH).  
- Contaminant concentrations that exceed 25 times the applicable exposure limit (the assigned  
protection factor, APF, for this respirator system) or the APF mandated by specific government  
standards, whichever is lower.  
- Atmospheres containing paint spray or oil aerosols.  
5
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNING  
WARNING  
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator  
components and reduce respirator effectiveness. Inspect all respirator components before each  
use to ensure proper operating conditions. Failure to do so may result in sickness or death.  
• Never attempt to clean filters by knocking or blowing out accumulated material. This may result  
in damage to the filter membrane allowing hazardous particles to enter the breathing zone,  
resulting in sickness or death.  
• A user inspection and performance check must be performed prior to each use to verify that  
the filter and blower assemblies have been correctly installed. If the respirator fails any of the  
requirements of the user inspection and performance check, refer to the “Troubleshooting”  
section in these User Instructions. Do not use the respirator until all necessary repairs have been  
made and the respirator passes the performance check. Failure to do so may adversely affect  
respirator performance and result in sickness or death.  
The 3M AS-176 hydrogen fluoride cartridge is not NIOSH approved for particulates. Misuse  
may result in sickness or death.  
The faceseal must be changed if it becomes torn, worn excessively or the elastic is  
stretched-out. Exposure to solvents and/or ultraviolet light may accelerate the degradation  
of the elastic. This could result in exposure to airborne contaminants and could result in  
sickness or death.  
• Incorrect fitting of the visor will reduce face, eye and respiratory protection, and may result in  
sickness or death.  
• Incorrect fitting of the headband/cradle assembly may reduce head protection provided by the  
headgear, possibly rendering it totally ineffective, resulting in serious injury or death.  
• Impact to the headgear may weaken the shell and/or suspension system and reduce head  
protection from subsequent impact, even if there is no visible damage. If the headgear shell has  
been subject to impact or if other damage to the headgear is suspected, the headgear shell and  
suspension system must be replaced. Failure to do so may result in serious injury or death.  
• Failure to conduct an inspection and complete all necessary repairs before use may adversely  
affect respirator performance and result in sickness or death.  
• Failure to pass a user performance check and complete all necessary repairs before use may  
adversely affect respirator performance and result in sickness or death.  
• Use of this respirator in atmospheres for which it was not NIOSH certified and designed may  
result in sickness or death. Do not wear this respirator where:  
– Atmospheres contain hazardous vapors or gases other than hydrogen fluoride  
– Atmospheres are oxygen deficient.  
– Contaminant concentrations are unknown.  
– Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).  
– Contaminant concentrations that exceed 25 times the applicable exposure limit (the assigned  
protection factor, APF, for this respirator system) or the APF mandated by specific government  
standards, whichever is lower.  
• Do not enter a contaminated area until the respirator system is properly donned. Do not remove  
the respirator before leaving the contaminated area. Doing so may result in sickness or death.  
• Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or  
smell. Leave the contaminated area immediately if any of the following conditions occur. Failure  
to do so may result in sickness or death.  
– Any part of the system becomes damaged.  
– Airflow into the respirator decreases or stops.  
– Breathing becomes difficult.  
– You feel dizzy or your vision is impaired.  
– You taste or smell contaminants.  
– Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.  
– You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this  
respirator system may no longer provide adequate protection.  
7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3 7 - 3 0 - 0 2 5  
2 7 - 3 0 - 0 2 5  
1 6 - 1 0 - 0 2 5  
5 5 4 1  
3
2
1
5 2 0 - 0 3 - 7  
5 2 0 - 0 3 - 7  
5 2 0 - 0 1 - 6  
1 4 5 5  
6 5 - 1 0 - 9 2 5  
0 2 1 - S A  
6
5 2 9 - 0 1 - 5  
S E I R O S S E C C A  
0 2 1 - S A  
S E I R O S S E C C A  
9 0 - 1 0 - 9 2 5  
7 3 - 2 0 - 9 2 5  
2 0 - 5 7 - 0 6 0  
1 3 1 - S A  
9
7
2
5 2 9 - 0 1 - 0  
5 2 9 - 0 2 - 3  
0 6 0 - 7 5 - 0  
1 0 - 1 0 - 2 2 5  
1 0 - 4 4 - 1 6 0  
1 3 1 - S A  
R O T A C I D N I  
A I R F L O W  
1
1
5 2 2 - 0 1 - 0  
0 6 1 - 4 4 - 0  
5 2 0 - 0 1 - 0  
2 0 - 1 0 - 0 2 5  
0 4 1 - S A  
6 7 1 - S A  
2 0 1 - S A  
E C R U O S R E W O P  
R O T A C I D N I  
A I R F L O W  
R E T L I F  
2
E C R U O S R E W O P  
E G D I R T R A C  
2 0 1 - S A  
1 0 1 - S A  
S L A E S E C A F  
E
F A C E S E A L S  
A L T E R N A T  
1 0 1 - S A  
5 1 - 1 0 - 7 2 5  
0 0 6 - S A  
E
A L T E R N A T  
5
5 2 7 - 0 1 - 1  
0 0 4 - S A  
H E A D G E A  
R
R A E G D A E H  
A L T E R N A T  
E
6 7 1 - S A  
C A R T R I D G  
E
0 0 4 - S A  
9
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NIOSH Approval  
For a listing of the components of NIOSH approved 3M™ Respirator Systems using 3M™ Airstream™  
Headgear-Mounted PAPR System, refer to the NIOSH approval label and the “Systems, Replacement  
Parts and Accessories” section in these instructions.  
NIOSH Cautions and Limitations  
A– Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.  
B– Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.  
C– Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.  
F– Do not use powered air-purifying respirator if airflow is less than four cfm (115 lpm) for tight fitting  
facepieces or six cfm (170 lpm) for hoods and/or helmet.  
H– Follow established cartridge and canister change schedules or observe ESLI to ensure that  
cartridge and canisters are replaced before breakthrough occurs.  
I– Contains electrical parts which have not been evaluated as an ignition source in flammable or  
explosive atmospheres by MSHA/NIOSH.  
3
2
1
5 2 0 - 0 3 - 7  
5 2 0 - 0 3 - 7  
5 2 0 - 0 1 - 6  
1 4 5 5  
6
5 2 9 - 0 1 - 5  
J– Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.  
L– Follow the manufacturer's User's Instructions for changing cartridges, canister and/or filters.  
M– All approved respirators shall be selected, fitted, used, and maintained in accordance with MSHA,  
OSHA, and other applicable regulations.  
N– Never substitute modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the configuration  
as specified by the manufacturer.  
0 2 1 - S A  
S
A C C E S S O R I E  
9
7
2
5 2 9 - 0 1 - 0  
5 2 9 - 0 2 - 3  
0 6 0 - 7 5 - 0  
1 3 1 - S A  
O– Refer to User's Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance  
of these respirators.  
P– NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.  
1
1
5 2 2 - 0 1 - 0  
0 6 1 - 4 4 - 0  
5 2 0 - 0 1 - 0  
R O T A C I D N I  
A I R F L O W  
Eye and Face Protection  
2
E C R U O S R E W O P  
2 0 1 - S A  
1 0 1 - S A  
WARNING  
S L A E S E C A F  
E
A L T E R N A T  
Because the faceshields of the 3M™ Airstream™ Headgear Mounted PAPR System can be raised  
from the normal position, ANSI Z87.1-2003/ CSA Z94.3 states that safety spectacles or goggles  
must be worn in conjunction with this respirator. Failure to do so may result in serious eye injury.  
5
5 2 7 - 0 1 - 1  
0 0 6 - S A  
A L T E R N A T  
R A E G D A E H  
E
0 0 4 - S A  
Assigned Protection Factor  
0 4 1 - S A  
F I L T E R  
3M recommends an assigned protection factor (APF) of 25 for loose fitting facepiece respirators.  
Where local, state, or federal standards specify APFs, the lowest applicable APF should be used. In  
Canada, follow the requirements of the authority having jurisdiction and CSA Standard Z94.4.  
11  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
SYSTEMS, REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES  
WARNING  
Airflow:  
Greater than 6 cfm (170 lpm)  
Headgear Assembly: Approx. 2.2 lb (998 g)  
Battery Pack: Approx. 1.2 lb (544 g)  
Weight:  
Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these  
User Instructions or on the NIOSH approval label for this respirator. Do not attempt to repair or  
modify any component of the system except as described in these User Instructions. Failure to do  
so may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.  
Headgear Shell Material:  
Visor Dimensions:  
Visor Material:  
ABS Plastic  
47 in2 (305 cm2)  
Polycarbonate (visor overlays are clear acetate)  
Headgear meets the requirements of ANSI Z87.1-2003  
“American National Standard for Occupational and Educational  
Personal Eye and Face Protection Devices”.  
Eye and Face Protection:  
3M™ Airstream™ Headgear-Mounted PAPR Systems  
AS-400LBC  
Includes: *  
Headgear meets the requirements of ANSI Z89.1-2003 Type  
I, Class C “American National Standard for Industrial Head  
Protection”.  
• Motor Housing Assembly AS-115, Ultra  
• Visor 522-01-01 (standard)  
• Battery Pack 520-01-02R01  
Includes: *  
• Motor Housing Assembly AS-115, Ultra  
• Visor AS-131, Antifog, Scratch Resistant  
• Battery Pack 520-01-02R01  
Head Protection:  
AS-600LBC  
This respirator system is not designed for use in high temperature  
environments and should not be exposed to sparks or flame.  
Heat and Flame Resistance:  
The AS-400LBC and AS-600LBC systems have been tested  
and classified by UL for intrinsic safety. They can be used in the  
following Division 1 locations: Class I, Group D, Class II, Groups  
E, F, G; and Class III.  
* In addition, the following items are packed out with each system: Prefilter AS-120, HE Filter AS-140,  
Tychem® QC Faceseal 527-01-15R10, Airflow Indicator 061-44-01, Carrying Bag 520-01-81.  
Intrinsic Safety:  
In addition, the headgear-mounted PAPR system AS-600LBC  
has been examined by the U.S. Department of Labor, Mine  
Safety and Health Administration (MSHA) and has been  
approved for use in methane-air mixtures.  
6
8
7
1
Powered Air Purifier  
Noise Level (excluding external noise):  
Less than 80 dBA  
2
Operating Temperature Range:  
Voltage:  
10ºF to 120ºF (-12ºC to 49ºC)  
4.8 volts DC  
12  
5
15  
16  
14  
13  
Estimated Motor Life:  
Battery Pack  
1000 hours (Dependent on use conditions)  
4
11  
9
Type:  
Rechargeable NiCd  
Service Time (after approximately 8 hour  
charge):  
Approximately 8 hours of continuous use  
3
10  
Fig. 2  
Maximum Time on Continuous Charge:  
Storage Time:  
Up to 30 days  
Battery will lose approx. 25% capacity per month  
10ºF to 120ºF (-12ºC to 49ºC)  
50ºF to 80ºF (10ºC to 27ºC)  
4.8 volts DC  
Maximum Operating Temperature Range:  
Battery Charging Temperature Range:  
Voltage:  
Approximately 500 discharge cycles. Number of cycles  
is dependent on temperature conditions during use and  
recharging.  
Battery Life:  
13  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes:  
3M™ Replacement Parts and Accessories  
1
The 3M™ Faceseals, AS-101-10 and AS-102-10, are approved for use with 3M™ Headgear-  
Mounted Assemblies AS-400LBC and AS-600LBC equipped with the motor housing assembly  
AS-115. The faceseals, AS-101-10 and AS-102-10, are NOT approved for use with the 3M™  
Battery Pack 520-01-18R01 or the 3M™ Standard Motor Assembly 060-04-03R01.  
(Fig. 2)  
Part Number  
[1] 060-46-34R01  
Description  
Part Number  
[-] 529-02-37R10  
Description  
Protective Overlay  
(10/pack)  
Headgear Shell, White  
(for AS-400LBC and  
AS-600LBC)  
Headgear Shell  
Assembly, White, with  
Visor Surround, (for  
AS-400LBC)  
Headgear Shell  
Assembly, with  
Bracket and Hinge (for  
AS-600LBC)  
High Efficiency Filter  
(5/pack)  
2
The 3M™ Hydrogen Fluoride Cartridge AS-176 is approved for use only with the headgear-  
mounted assembly AS-400LBC equipped with the motor housing assembly AS-115, ultra. The  
hydrogen fluoride cartridges AS-176 are NOT approved for use with the 3M™ Battery Pack  
520-01-18R01 or the 3M™ Standard Motor Assembly 060-04-03R01. The AS-176 is not NIOSH  
approved for particulates.  
[15] AS-170  
Visor Surround  
[-] 520-01-86R01  
[-] AS-650  
Assembly, without  
Lamp Bracket and  
Hinge (for AS-400LBC)  
Visor Surround  
Assembly, with Lamp  
Bracket and Hinge (for  
AS-600LBC)  
Mining Lamp Bracket  
and Hinge (for AS-  
600LBC)  
Headgear-Mounted  
Ear Muff Kit (NRR 23/  
CSA Class B)  
[15] AS-170M  
Service Life of Chemical Cartridges and Filters  
The useful service life of the 3M™ Hydrogen Fluoride Cartridges AS-176 will depend upon the flow  
rate, the specific type, volatility and concentration of the contaminants and environmental conditions  
such as humidity and temperature. Replace cartridges in accordance with an established cartridge  
change schedule or time-use restrictions, whichever occurs first. Cartridges should be changed  
immediately if smell, taste or irritation from the contaminant is detected. 3M™ High Efficiency Filters  
AS-140-5 must be replaced immediately if they become damaged, soiled or if required airflow cannot  
be achieved.  
[16] 520-01-62  
[-] 1455  
[2] AS-140-5  
[2] AS-140-25  
[2] AS-176  
High Efficiency Filter  
(25/pack)  
Hydrogen Fluoride  
Cartridge2 (25/pack)  
Prefilter (10/pack)  
Filter/cartridge holder  
(2/pack)  
Comfort Band (10/pack)  
Cradle Assembly  
Headband  
Shelf Life of Chemical Cartridges and Filters  
[-] 527-01-15R10  
[-] AS-101-10  
[-] AS-102-10  
Faceseal, Tychem®  
QC (10/pack)  
Filters must be stored in their original packaging at normal room temperature in a clean and dry  
location. If stored in this manner, there is no specific expiration date for the AS-140 filters. Chemical  
cartridges have a 3-year shelf life starting from the date of manufacture. The expiration or “use  
before” date is marked on the collar of each cartridge. Do not use cartridges if the date stamp is  
missing or not legible.  
[3] AS-120-10  
[4] AS-110-2  
Faceseal, Elastomeric  
(Small/Medium)1  
Faceseal, Elastomeric  
(Medium/Large)1  
Chin Strap  
Clip (for Mining Lamp  
Cord)  
Battery Cover, Water  
Repellent  
Smart Battery Charger,  
Single Unit  
Smart Battery Charger,  
Single Unit (Canada  
only)  
Smart Battery Charger,  
5 Unit  
Smart Battery Charger,  
5 Unit (Canada only)  
Smart Battery Charger,  
10 Unit  
[5] 060-39-01R10  
[6] AS-150  
[7] 060-38-05R01  
[8] 060-28-03R01  
[9] 060-19-00R01  
[10] 060-20-00R01 Prefilter Outer Grill  
[11] 060-04-03R01 Motor Housing Assembly  
[11] AS-115  
[-] 529-01-09R01  
[-] 529-01-59R01  
ASSEMBLY  
Head Seal  
Prefilter Inner Grill  
NiCd Battery  
Use of the NiCd Battery:  
[-] 529-01-56R01  
[-] 520-03-73  
• 3M batteries provide up to 500 charge/discharge cycles, however, the life of 3M batteries will be  
significantly reduced when they are exposed to high heat over an extended period of time.  
• Infrequently used battery packs should be fully charged, initially, then recharged periodically to  
maintain a full charge.  
• Allowing a battery to self-discharge during extended storage will not harm the  
battery pack. Batteries subjected to prolonged storage (longer than 6 months) may  
lose their capacity to hold a full charge.  
• To properly dispose of the battery pack, follow local solid waste disposal  
regulations or call the RBRC Battery Recycling Information Helpline at  
1-800-8-BATTERY (1-800-822-8837).  
Motor Housing Assembly,  
Ultra (for AS-400LBC and  
AS-600LBC)  
[-] 520-01-61SGL  
[-] 520-01-81  
[-] 520-01-02R01  
Carrying Bag  
Battery Pack, Intrinsically  
Safe (for AS-400LBC and  
AS-600LBC)  
Clothing Clip and Screw  
(for Battery)  
[-] 520-03-72  
[-] 520-01-82  
[-] 520-01-61FIV  
[-] 520-01-61  
[12] 061-37-00R02 Pivot and Cams, pair  
[13] 060-49-02R10 Temple Seal (10/pack)  
[14] 522-01-01R10 Visor (10/pack)  
[14] 060-75-02R10 Visor, Gray Tinted  
(10/pack)  
Charging the NiCd Battery:  
[-] 061-44-01R01  
Airflow Indicator  
• Use 3M™ Smart Chargers (520-03-73 Single Unit, 520-03-72 Five Unit or 520-01-61 Ten Unit.  
• A new or completely exhausted battery pack should be charged for 16 to 24 hours.  
• To use the smart charger, place the charging station horizontally on a flat surface and plug the  
station AC power cord into a regulated 120v-60Hz outlet.  
[14] AS-131-10  
Visor, Antifog, Scratch  
Resistant (10/pack)  
15  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• The green LED light will turn on.  
Removal  
Disconnect the battery pack. Pull the spring clip towards the center of the headgear to disengage  
• Insert the charging lead into the battery pack.  
the motor housing assembly. Pull the motor housing assembly out of the headgear shell (Fig. 3).  
• The LED will turn off, indicating that the battery pack attached is being charged in a high rate mode.  
• After approximately eight hours (depending on the amount of charging required) the LED will turn  
back on, indicating that the charger has switched to a trickle rate mode, preventing damage to the  
battery from overcharge. For Canadian chargers, when in trickle mode, the LED light will cycle on  
and off every 3 – 5 seconds.  
The head seal and headgear suspension can be removed for easier access if desired. With the filter/  
cartridge holder still in place, grasp the end of the filter/cartridge at the front end of the headgear and  
carefully pull the filter out of the headgear toward the front (Fig. 4).  
• To maximize battery life, these guidelines should be followed:  
– Charge 3M battery packs before they are completely discharged. Damage may occur if the  
battery pack is completely discharged (“deep discharged”).  
– 3M battery packs may be charged any time during the discharge cycle. Voltage depression (AKA,  
memory) is not a significant factor for 3M PAPR battery packs. Whether it has been used 30  
minutes or 8 hours, the battery pack may be charged.  
Remove the filter/cartridge holder and discard the filter/cartridge in accordance with applicable  
regulations. Do not clean or reuse filter/cartridges. Avoid inhaling dust from the inside of the used filter.  
Remove accumulated dust from the filter/cartridge holder before reuse.  
– Always charge batteries at a temperature between 50° and 80°F (10° and 27ºC). At higher  
temperatures, the battery pack may not accept a full charge. If a battery pack feels hot, let it cool  
for 1/2 hour before charging.  
– Batteries may be left on trickle rate mode to maintain optimum capacity for up to 30 days. Without  
periodic charging, a NiCd battery in storage loses approximately 1% of its charge each day.  
• Do not charge multiple battery packs in an enclosed cabinet without ventilation.  
Prefilter  
Unclip the outer grill and remove the prefilter. Replace with a clean prefilter. Snap the outer grill into place.  
Fig. 3  
Fig. 4  
Note: If the outer grill hinge is opened beyond its normal position, it will disengage from the motor  
housing assembly without damage. Reattach by pressing the hinge tab back into the socket on the  
back of the headgear shell.  
Replacement  
Insert the rounded end of the filter/cartridge holder into the new filter/cartridge. Push the filter/  
cartridge holder into the filter/cartridge bag as far as it can go. For HE filters AS-140-5, make sure the  
writing and dashed line on the collar is on the inside curve of the filter/cartridge holder (Fig. 5).  
Main Filter/Cartridge and Motor Housing Assembly  
The filter/cartridge must be changed immediately when:  
– High Efficiency Filter AS-140-5: The filter is damaged or the airflow indicator is not retained  
in place during an airflow check when running on fully charged battery (see “Operating  
Instructions” section in these User Instructions);  
– Hydrogen Fluoride Cartridge AS-176: The cartridge has exceeded its estimated service life,  
contaminant odor is detected or the airflow indicator is not retained in place during an airflow  
check when running on a fully charged battery (see “Operating Instructions” section in these  
User Instructions);  
Slide the closed end of the filter/cartridge into the oval inlet in the back of the headgear.  
Work the filter into position by gently pushing on the open end of the filter/cartridge and holder and by  
pulling on the closed end of the filter from inside the headgear (Fig. 6).  
The filter should be inserted until the filter sleeve is approximately two inches above the rim of the oval inlet.  
– The filter/cartridge has been damaged by outside forces;  
– An excessive amount of water has been permitted to enter the filter/cartridge; or  
– When applicable regulations or administrative procedures dictate.  
WARNING  
Never attempt to clean filters. Knocking or blowing out accumulated material may result in damage  
to the filter membrane allowing hazardous particles to enter the breathing zone, resulting in  
sickness or death.  
Fig. 6  
Fig. 5  
17  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Insert the oval end of the motor housing into the opening of the filter/cartridge sleeve. As you pull  
the end of the filter/cartridge forward from the inside, seat the motor housing in the oval inlet. For HE  
filters AS-140-5, ensure that the dashed line remains exposed just above the rim of the oval inlet (but  
not more than 1/8 in [3.2 mm] above) after the motor housing is in place. For HF cartridges AS-176,  
approximately 1/2 in [12.7 mm] of the sleeve should remain above the rim of the oval inlet. Also  
ensure that the location lug on the motor housing engages with the slot in the back of the headgear.  
Engage the spring clip to retain the motor housing (Fig. 7 and 8).  
Removal  
Raise the visor surround to the horizontal position. Hold the headband away from the temple seals, and  
unhook and pull the elastic loops from the headband. Remove the faceseal from each of the studs, and  
unhook the center elastic loop from the lug on the front of the visor surround (Fig. 9 - 12).  
WARNING  
Use of excessive force during the insertion of the filter/cartridge may damage the filter/cartridge  
and/or the filter/cartridge holder. Do not attempt to repair or use damaged filter/cartridges. If  
damage is suspected, remove and start over with new components as necessary. Failure to do so  
may adversely affect respirator performance and may result in sickness or death.  
Fig. 9  
Fig. 10  
A user inspection and performance check must be performed prior to each use to verify that  
the filter and blower assemblies have been correctly installed. If the respirator fails any of the  
requirements of the user inspection and performance check, refer to the “Troubleshooting” section  
in these User Instructions. Do not use the respirator until all necessary repairs have been made and  
the respirator passes the performance check. Failure to do so may adversely affect respirator  
performance and result in sickness or death.  
Fig. 12  
Fig. 11  
Replacement  
Attach the Tychem® QC faceseal to the visor surround as follows: hook the center elastic loop over the  
lug at the front center of the visor surround. Fit each of the holes along the edge of the faceseal over  
each of the studs on the visor surround.  
Attach the faceseal to the headband as follows: turn the headgear assembly upside down, with the  
visor facing away from you. Pull one of the larger loops on the faceseal down over the inside of the  
headband and secure it over the headband lug. Push the part of the loop closest to you down between  
the headband and the edge of the headgear assembly, securing it over the same headband lug. Repeat  
for the other loop (Fig. 13 and 14).  
Fig. 7  
Fig. 8  
Faceseal 527-01-15R10, with Tychem® QC Fabric  
Note: If using the elastomeric faceseals AS-101-10 or AS-102-10, refer to installation and fitting  
instructions provided with the faceseals.  
WARNING  
The faceseal must be changed if it becomes torn, worn excessively or the elastic is  
stretched-out. Exposure to solvents and/or ultraviolet light may accelerate the degradation of the  
elastic. This could result in exposure to airborne contaminants and could result in sickness  
or death.  
Fig. 13  
Fig. 14  
19  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Faceseal AS-101-10 and 102-10, Elastomeric:  
The hook & loop fastener pieces should be joined and the protective backing film removed prior to  
installation.  
Visor  
WARNING  
Wipe the inside of the visor surround with a mild cleaning solution as necessary to remove all dirt and  
oil residue. When replacing an existing elastomeric faceseal, remove and discard the existing hook &  
loop section from the visor surround. Place the exposed adhesive section on the inside of the flat  
surface at the bottom of the visor surround (Fig. 15). Press the studs on the visor surround through  
the corresponding holes in the faceseal (Fig. 16). Complete assembly and User Performance Check as  
described in these User Instructions prior to use.  
Incorrect fitting of the visor will reduce face, eye and respiratory protection, and may result in  
sickness or death.  
Removal  
Grip the upper edge of the visor surround at the center in one hand and the lower edge in the other  
hand. Spread the edges apart and pop the visor from the center lugs of the visor surround. Gently push  
the visor outward from the remaining lugs until it is completely released from the visor surround.  
After donning, lower the visor until it snaps into place. The closing action should cause the faceseal  
flaps to fold forward toward the users face. Do not pull the flaps out so they are folded outward  
towards the neck and ears. Check for gaps between the rubber flaps and the face. If gaps are present  
when using the AS-102-10 Medium/Large faceseal, switch to the AS-101-10 Small/Medium faceseal.  
If gaps are present with the AS-101, do not use and select an alternative respirator system.  
Replacement  
Remove the protective covering from the new visor. With the longest edge toward the top of the  
visor surround, slide the visor through lugs 1 and 2 as shown (Fig. 19). Continue sliding the visor so  
that it rests in the three side lugs (3, 4 and 5) on the same side of the visor surround. Flex the visor  
downward and insert under the upper, center lug (6) as shown (Fig. 20). Do not insert the visor under  
the lower, center lug (12) yet. Flex the visor by pinching from top to bottom and insert under lugs 7 and  
8 as shown (Fig. 21). Push the visor under lugs 9, 10 and 11 one at a time with your thumb as shown  
(Fig. 22). Grip the lower edge of the visor surround at the center and twist downward until the visor  
can be inserted under the lower, center lug (12) as shown (Fig. 23). Check that the visor is secured in  
all 12 positions and there are no gaps at the visor periphery.  
7
3
1
6
Fig. 15  
Fig. 16  
Fig. 17  
Visor Surround  
Removal  
4
5
Remove the faceseal as described above. Using a coin, rotate the quick-release visor pivots a quarter  
turn in either direction to unlock the visor surround as shown (Fig. 18). Ease one side from the  
headgear, releasing the pivot. Repeat this for the other side.  
8
2
Fig. 19  
Fig. 20  
Fig. 21  
Replacement  
Hold the visor surround in the raised position on the headgear. Press the pivots in and rotate them a  
quarter turn in either direction using a coin. Ensure that the visor surround locks in the lowered position.  
9
12  
10  
11  
Fig. 22  
Fig. 23  
8  
21  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comfort Band  
Removal  
Remove the faceseal as described above. Peel the hook and loop fasteners at each end of the comfort  
band and unfold the comfort band from the headband.  
Replacement  
Wrap the comfort band (with the slits opening down) around the front of the headband. Refasten the  
hook and loop tabs so they are on the outside of the headband.  
Headband and Cradle Assembly  
Removal  
Fig. 26  
Fig. 27  
Pull each of the four retaining anchors on the cradle assembly upward from its slot in the headgear.  
Unbutton the headband at the four slots attaching it to the cradle assembly.  
Adjusting the Headband  
Replacement  
The adjustable headband and cradle assembly help afford maximum comfort around the head and  
maintain the proper balance in all directions. Adjust the headband and cradle assembly for head size  
and proper fit of the faceseal(s) as follows:  
Lay the cradle assembly upside down on the work surface noting the orientation as determined by  
the letters molded on the cradle retaining buttons (F = Front, B = Back). Place the headband on top of  
the cradle assembly in the same orientation. The size-adjustment buckle belongs in the back. (Fig.24)  
Insert the four buttons into the appropriate height adjustment slot from the inside so that the head of  
the button ends up on the outside of the headband (Fig. 25).  
– Squeeze both edges of the buckle to open the headband (Fig.28).  
– With the headgear assembly on your head, pull the free end of the headband through the buckle  
until it fits firmly and comfortably.  
– Adjust the orientation of the headgear so that there is clearance between the chin and the air vents  
in the faceseal.  
– After adjusting the orientation of the headgear, check the position of the headband around the head.  
If the position of the headband does not feel comfortable and secure, the front and rear height can  
be adjusted independently by relocating the buttons in the slots that connect the cradle assembly  
to the headband. Adjusting the headband position does not affect the height that the headgear rests  
above the head. The cradle suspension is not adjustable (Fig.29).  
B
F
Fig. 24  
Fig. 25  
Ensure that all anchors are firmly in place, that the cradle assembly straps are not twisted and are of  
equal length (Fig. 26).  
Push each of the four retaining anchors on the cradle assembly into its corresponding slot in the  
headgear (Fig. 27).  
WARNING  
Incorrect fitting of the headband/cradle assembly may reduce head protection provided by the  
headgear, possibly rendering it totally ineffective, resulting in serious injury or death.  
23  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Head Seal  
WARNING  
Removal  
Remove the cradle assembly as described above. The head seal is retained by three anchors, one at  
each side and one in the center of the headgear. Lift the side lugs up from their headgear shell anchors  
and remove the central lug from its aperture (Fig. 30).  
Impact to the headgear may weaken the shell and/or suspension system and reduce head  
protection from subsequent impact, even if there is no visible damage. If the headgear shell has  
been subject to impact or if other damage to the headgear is suspected, the headgear shell and  
suspension system must be replaced. Failure to do so may result in serious injury or death.  
Failure to conduct an inspection and complete all necessary repairs before use may adversely  
affect respirator performance and result in sickness or death.  
USER PERFORMANCE CHECK  
Each time the respirator is put on, perform the following user performance check to ensure proper  
airflow. If any components are missing or damaged, replace them prior to using the system.  
Fig. 30  
1. Open the outer grill (Fig. 31), remove prefilter (Fig. 32) and inner grill (Fig. 33). Switch the battery  
pack on and ensure that the fan draws air through the main filter.  
Repl
2. Holding the headgear upside down, place the airflow indicator over the round fan grill (Fig 34).  
Insert the central lug into its aperture in the headgear shell. Slide both side lugs into their respective  
headgear anchor positions. Ensure all three anchor points are properly connected so the head seal  
remains in contact with the headgear.  
Ensure that the airflow indicator is not bent or damaged.  
Temple Seals  
Removal  
Remove the head seal as described above. Pull the temple seals away from the head seal. If  
necessary, clean to remove any foam residue adhering to the head seal.  
Replacement  
Remove the protective covering from the self-adhesive side of the temple seals and press the seals  
firmly against the head seal. Note that the temple seals have left and right orientations. Ensure they  
are positioned properly against the head seal.  
Fig. 31  
Fig. 32  
Fig. 33  
3. Gently turn the headgear right-side up (Fig. 35). Sufficient airflow will retain the indicator in  
position. If the airflow will not retain the indicator, replace the main filter/cartridge as described  
in “Assembly” section. If an adequate airflow is still not maintained, refer to “Troubleshooting”  
section in these User Instructions and do not use the unit.  
INSPECTION  
An inspection must always be performed prior to each use of the respirator as follows:  
4. Place the inner grill and the prefilter back into the motor housing and close the outer grill. Ensure that  
the outer grill hinge is positioned in the recess at the rear of the motor housing assembly (Fig. 36).  
1. Look for dents, scratches, cuts, or discoloration in the headgear shell and other components;  
2. Check that the visor is properly installed in the visor surround, secured at all 12 lug positions;  
3. Check that the faceseal is properly fitted onto the visor surround;  
4. Check that the temple seals and head-seal are properly installed and in good condition;  
5. Check that the high efficiency filter is correctly installed;  
6. Use a freshly charged battery.  
25  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNING  
Do not enter a contaminated area until properly donning the respirator system. Do not remove the  
respirator before leaving the contaminated area. Doing so may result in sickness or death.  
Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or  
smell. Leave the contaminated area immediately if any of the following conditions occur. Failure to  
do so may result in sickness or death.  
– Any part of the system becomes damaged.  
Fig. 34  
Fig. 35  
Fig. 36  
– Airflow into the respirator decreases or stops.  
– Breathing becomes difficult.  
– You feel dizzy or your vision is impaired.  
– You taste or smell contaminants.  
– Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.  
– You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this  
respirator system may no longer provide adequate protection.  
WARNING  
Failure to pass a user performance check and complete all necessary repairs before use may  
adversely affect respirator performance and result in sickness or death.  
DONNING  
After successfully completing the inspection, user performance check and donning procedures, enter  
the contaminated area, breathing normally. Remove the respirator system in a clean area only.  
1. Complete assembly, inspection and user performance check of the PAPR assembly as described in  
these User Instructions.  
2. Insert the male plug into a fully-charged battery pack and attach the battery pack to the belt using  
the belt clip.  
Note: The PAPR blower unit and battery are not waterproof. They should not be submersed or  
subjected to heavy spraying with water or other liquids. If moisture is present, the battery pack must  
be placed in a water repellent battery cover 529-01-56R01 or in a waterproof plastic bag prior to use  
to avoid corrosion, deterioration, and possible battery failure.  
3. Turn the battery pack switch to the ON position.  
4. Fit the headgear onto your head and pull the visor down until it snaps in the down position. If  
necessary, adjust headband as described under Assembly.  
5. Pull the Tychem® face seal as far as possible under the chin. If using the elastomeric AS-101-10  
or AS-102-10 faceseals, refer to installation and fitting instructions provided with the faceseals.  
CLEANING AND STORAGE  
Follow the hygiene practices established by your employer for the specific contaminants to which you  
have been exposed.  
IMPORTANT:  
Air purification is provided only when clean pre and main filter/cartridges are correctly fitted,  
the spring clip retaining the motor housing is in place, and air is flowing over the face.  
WARNING  
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator  
components and reduce respirator effectiveness. Inspect all respirator components before each use  
to ensure proper operating conditions. Failure to do so may result in sickness or death.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
WARNING  
Never attempt to clean filters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in  
damage to the filter membrane allowing hazardous particles to enter the breathing zone, resulting  
in sickness or death.  
Use of this respirator in atmospheres for which it was not NIOSH certified and designed may result  
in sickness or death. Do not wear this respirator where:  
-
-
-
-
-
Atmospheres contain hazardous vapors or gases other than hydrogen fluoride.  
Atmospheres are oxygen deficient.  
Contaminant concentrations are unknown.  
Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).  
Contaminant concentrations that exceed 25 times the applicable exposure limit (the assigned  
protection factor, APF, for this respirator system) or the APF mandated by specific government  
standards, whichever is lower.  
27  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the Headgear Assembly  
TROUBLESHOOTING  
Use a soft cloth to remove dirt and grime. If the headgear requires further cleaning, remove the motor  
housing assembly, the head harness assembly, the head seal assembly, the visor assembly, the main  
filter, and the expander. Only the headgear shell may be immersed in a mild solution of soap and water.  
Rinse the visor assembly with clean running water to remove dirt and shake off the excess water.  
Handle the visor carefully to avoid unnecessary scratching. Allow all components to dry thoroughly  
before reassembling.  
Leave contaminated area immediately and follow these corrective action recommendations. Use the  
table below to help identify possible causes.  
Problem  
Possible Cause  
Corrective Action  
Faceshield is scratched.  
Remove cover and replace.  
Cleaning the Head Harness Assembly (Headband, Comfort Band, Cradle Assembly) and Head  
Seal Assembly (Head Seal, Temple Seal)  
Wipe with a cloth dampened with a solution of mild soap and water. Wipe off excess water  
Faceshield is coated with debris.  
Faceshield is fogging.  
Wipe debris off.  
Replace visor.  
Consider using faceshield covers.  
and allow to dry prior to reinstallation.  
Poor visibility  
through faceshield  
Cleaning the Motor Housing Assembly  
Check airflow.  
In some environments, dust may gradually accumulate within the motor housing, which could reduce  
the efficiency of the motor unit. The accumulated dust can be removed by first removing the prefilter  
from its compartment and then using a vacuum cleaner to clean the prefilter side of the motor  
housing. Do not use a vacuum or compressed air to force air directly through the motor/fan assembly.  
This may cause the motor to spin too fast and damage the motor’s bearings.  
Install a new anti-fog visor AS-131.  
Switch to motor housing assembly,  
ultra AS-115 (AS-400 and AS-600 only).  
Battery discharged or worn out.  
Filter and/or prefilter is clogged.  
Charge, service or replace.  
After cleaning the system, inspect all parts for damage and wear, replacing parts if necessary. Allow  
the components to dry completely, away from sunlight and direct heat. Store the system in a clean  
area, away from moisture, heat, and direct sunlight. Storage temperatures must not exceed 120°F  
(49ºC).  
Replace filter with new filter.  
Filter/cartridge holder is damaged, Remove and re-install as directed.  
installed incorrectly, backwards or  
not installed.  
Replace if neccessary.  
Poor airflow  
Storage  
Store your respirator at room temperature in a dry area that is protected from exposure to hazardous  
contaminants.  
Incorrect filter/cartridge holder  
installed.  
Use new holder for HE filter.  
Filter sleeve out of position or inside Remove blower housing and re-install  
motor housing.  
as directed.  
Damaged or worn faceseal.  
Replace Faceseal.  
Faceseal not fitting  
tightly against face Cradle assembly not adjusted  
properly.  
Adjust as directed.  
Filter sleeve out of position or inside Remove blower housing and re-install  
motor housing.  
as directed.  
Dust getting inside  
visor  
Filter torn during installation.  
Filter not installed.  
Replace with new filter.  
Install filter as directed.  
29  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT NOTICE  
TABLE DES MATIÈRES  
WARRANTY: In the event any 3M OH&ESD product is found to be defective in material, workmanship,  
or not in conformation with any express warranty for a specific purpose, 3M's only obligation and  
your exclusive remedy shall be, at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase price of such  
parts or products upon timely notification thereof and substantiation that the product has been stored,  
maintained and used in accordance with 3M's written instructions.  
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ D’ORDRE GÉNÉRAL ................................................................................ 33  
– Usage prévu................................................................................................................................ 33  
– Description d'ordre général ......................................................................................................... 33  
– Utiliser pour................................................................................................................................. 33  
– Ne pas utiliser ............................................................................................................................. 33  
– Sélection du respirateur et formation .......................................................................................... 34  
– Homologation du NIOSH .............................................................................................................. 40  
– Avertissements et restrictions du NIOSH...................................................................................... 40  
– Protection oculaire et faciale........................................................................................................ 40  
– Facteur de protection caractéristique........................................................................................... 40  
SPÉCIFICATIONS ............................................................................................................................. 41  
SYSTÈMES, PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES...................................................................... 42  
– Respirateurs d’épuration d’air propulsé pour pièce faciale Airstream™ 3M™ ............................ 42  
– Pièces de rechange et accessoires 3M.................................................................................... 43  
– Durée utile des cartouches contre les produits chimiques et des filtres ....................................... 44  
– Durée de conservation des cartouches contre les produits chimiques et des filtres ..................... 44  
MONTAGE....................................................................................................................................... 44  
– Pile au nickel-cadmium............................................................................................................... 44  
– Préfiltre ....................................................................................................................................... 45  
– Ensemble filtre principal/cartouche principale et boîtier-moteur .................................................. 45  
– Membrane d'étanchéité faciale 527-01-15R10 en Tychem® QC ................................................ 48  
– Membranes d'étanchéité faciales AS-101-10 et 102-10 en élastomère ...................................... 49  
– Bordure de la visière.................................................................................................................... 50  
– Visière......................................................................................................................................... 50  
– Bandeau confort ......................................................................................................................... 51  
– Ensemble serre-tête et coiffe....................................................................................................... 52  
– Réglage du serre-tête ................................................................................................................. 53  
– Joint d'étanchéité de casque....................................................................................................... 53  
– Joints d'étanchéité temporaux..................................................................................................... 54  
INSPECTION.................................................................................................................................... 54  
ESSAI DE FONCTIONNEMENT.......................................................................................................... 55  
MISE EN PLACE .............................................................................................................................. 56  
MODE D'EMPLOI............................................................................................................................. 57  
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE ....................................................................................................... 58  
TABLEAU DE DÉPANNAGE .............................................................................................................. 59  
AVIS IMPORTANT ............................................................................................................................ 60  
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION............................. 60  
EXCLUSIONS TO WARRANTY: THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY IMPLIED  
WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF  
QUALITY, EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT INFRINGEMENT.  
LIMITATION OF LIABILITY: Except as provided above, 3M shall not be liable or responsible for any  
loss or damage, whether direct, indirect, incidental, special or consequential, arising out of sale, use  
or misuse of 3M OH&ESD products, or the user’s inability to use such products. THE REMEDIES SET  
FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.  
FOR MORE INFORMATION  
In United States, contact:  
Technical Assistance: 1-800-243-4630  
For other 3M products:  
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501  
31  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sélection du respirateur et formation  
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ D’ORDRE GÉNÉRAL  
MISE EN GARDE  
Lutilisation de ces respirateurs doit être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables,  
aux tableaux de sélection des respirateurs apparaissant dans la norme Z88.2-1992 de l’ANSI ou  
Z94.4 de la CSA, ou aux recommandations d’un hygiéniste industriel. Avant d'utiliser ces respirateurs  
en milieu professionnel, mettre sur pied un programme de protection respiratoire écrit, conforme au  
règlement 29 CFR 1910.134 de l'OSHA, en matière de formation, d'essai d'ajustement et d'évaluation  
médicale, par exemple, et aux normes de l'OSHA relatives aux substances. Au Canada, se conformer à  
la norme Z94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l'autorité compétente de sa région, le cas échéant.  
Ce produit protège contre certains contaminants en suspension dans  
l'air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de  
santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l'utilisation adéquate  
de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d'utilisation  
ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M  
au 1 800 267-4414.  
En cas de doute sur l’utilisation adéquate de ces respirateurs dans son milieu de travail, consulter  
un hygiéniste industriel ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de la Division des  
produits d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale de 3M au 1 800 267-4414.  
MISE EN GARDE  
Usage prévu  
Description d'ordre général  
Les utilisateurs de ce respirateur doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation  
avant de s’en servir. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la  
formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux  
présentes directives d'utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des  
problèmes de santé ou la mort.  
Le respirateur d'épuration d'air propulsé pour pièce faciale Airstream™  
3M™ est un respirateur à pièce faciale à ajustement lâche homologué  
par le NIOSH. Le souffleur et le filtre sont montés à l’intérieur de la calott
de la pièce faciale et sont alimentés par une pile rechargeable au nickel-  
cadmium qui se fixe à la ceinture de l’utilisateur. Le respirateur  
d’épuration d’air propulsé pour pièce faciale Airstream™ 3M™ est conç
pour fournir une protection respiratoire contre les particules lorsque l’on  
utilise le filtre à haute efficacité AS-140-5 ou contre le fluorure  
d’hydrogène lorsque l’on utilise la cartouche AS-176.  
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés dans les présentes directives  
d'utilisation  
Fig. 1  
MISE EN GARDE  
Lair ambiant passe par le préfiltre extérieur et est acheminé au haut de la pièce faciale où il traverse  
le raccord filtre/cartouche. Lair filtré circule ensuite vers le visage de l’utilisateur et sort en périphérie  
de la membrane d’étanchéité faciale (fig. 1). La combinaison d’un joint d’étanchéité de casque,  
d’une membrane d’étanchéité faciale et d’un joint d’étanchéité temporel à un débit d’air propulsé  
empêchent que l’air filtré à l’intérieur de la visière soit mélangé à de l’air ambiant. Lorsque l’on se  
trouve à l’extérieur de la zone contaminée, il est possible de relever l’ensemble visière et de le bloquer  
en position relevée. La pièce faciale du respirateur permet une faible pilosité faciale sans risque  
de réduire le niveau de protection, pourvu qu’il n’y ait aucun poil entre la bordure élastique de la  
membrane d’étanchéité et le visage.  
• Ce produit protège contre certains contaminants en suspension dans l'air. Une mauvaise  
utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur  
l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou  
communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.  
• Les utilisateurs de ce respirateur doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation  
avant de s’en servir. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la  
formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme  
aux présentes directives d'utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer  
des problèmes de santé ou la mort.  
Utiliser pour  
• Comme il est possible de relever l’écran facial du respirateur d’épuration d’air propulsé pour  
pièce faciale Airstream, les normes Z87.1-2003 de l’ANSI et Z94.3 de la CSA exigent le port de  
lunettes de protection ou de lunettes à coques avec ce respirateur. Tout manquement à ces  
directives peut provoquer des blessures oculaires graves.  
La protection des voies respiratoires contre certaines particules en suspension dans l’air, y compris les  
poussières, les fumées, les brouillards, les radionucléides, l’amiante et le fluorure d’hydrogène.  
• Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par  
3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du  
NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les composants du système,  
sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces  
directives peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé  
ou la mort.  
Ne pas utiliser  
– Lorsque la concentration ambiante en oxygène est déficiente.  
– En présence de gaz et de vapeurs autres que de fluorure d’hydrogène.  
– Lorsque les concentrations des contaminants sont inconnues ou présentent un danger immédiat  
pour la vie ou la santé (DIVS).  
– Lorsque les concentrations de contaminants qui sont supérieurs à 25 fois la limite d’exposition  
admissible (facteur de protection caractéristique [FPC] du respirateur) ou au FPC établi par des  
normes gouvernementales spécifiques, selon la valeur la moins élevée.  
– Dans des atmosphères contenant des particules de peinture ou des aérosols à base d’huile.  
Lutilisation d’une force excessive pendant l’insertion du filtre/de la cartouche risque  
d’endommager ces derniers et/ou le dispositif de retenue du filtre/de la cartouche. Ne pas  
33  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN GARDE  
MISE EN GARDE  
essayer de réparer ou d’utiliser les cartouches/filtres endommagés. Si l’on soupçonne que  
ces pièces sont endommagées, les retirer et recommencer avec des pièces neuves. Tout  
manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des  
problèmes de santé ou la mort.  
• Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place  
correctement. Ne pas retirer le respirateur avant de sortir de la zone contaminée. Tout  
manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
• Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être  
senties ou visibles à l’œil nu. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre  
des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut provoquer des  
problèmes de santé ou la mort.  
• Il faut absolument procéder à une inspection et à un essai de fonctionnement avant chaque  
utilisation pour s’assurer que les ensembles filtre et souffleur sont correctement installés. Si  
ce respirateur ne répond pas aux critères d’inspection et d’essai de fonctionnement, consulter  
la section Tableau de dépannage des présentes directives d’utilisation. Ne pas utiliser le  
respirateur jusqu’à ce que toutes les réparations nécessaires aient été effectuées et que  
le respirateur passe l’essai de fonctionnement. Tout manquement à ces directives peut  
diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Remplacer l'écran facial s'il est tordu ou excessivement usé, ou si l'élastique est  
distendu. L'exposition aux solvants et/ou aux rayons ultraviolets peut accélérer la dégradation  
de l'élastique. Une telle dégradation pourrait entraîner une exposition aux contaminants  
en suspension dans l'air et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Lajustement inadéquat de la visière réduit la protection faciale, oculaire et respiratoire que  
procure la pièce faciale et peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Lajustement incorrect de l’ensemble serre-tête et coiffe réduit la protection que procure la  
pièce faciale, ce qui risque de la rendre totalement inefficace et ainsi provoquer des blessures  
graves ou la mort.  
– Une partie du système est endommagée.  
– Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.  
– La respiration devient difficile.  
– On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.  
– On décèle un goût ou une odeur de contaminants.  
– On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.  
– On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne  
fournit plus une protection adéquate.  
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des  
solvants peut en réduire l’efficacité et endommager certains de ses composants. Inspecter tous  
les composants du respirateur avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il est en bon état de  
marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la  
mort.  
• Ne jamais essayer de nettoyer les filtres en cognant le respirateur ou en soufflant de manière à  
déloger les substances accumulées. Cela peut endommager la membrane du filtre et permettre  
aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur, provoquant ainsi  
des problèmes de santé ou la mort.  
La cartouche contre le fluorure d'hydrogène AS-176 3M™ n'est pas homologuée par le  
NIOSH contre les particules. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de  
santé ou la mort.  
• Les chocs que subit la pièce faciale risquent d’affaiblir la calotte et/ou la coiffe et de réduire  
la protection de la tête au cours d’impacts subséquents, même s’il n’y a aucun dommage  
apparent. Si la calotte de la pièce faciale a subi des chocs ou si l’on soupçonne que la pièce  
faciale a subi d’autres dommages, remplacer la calotte et la coiffe de la pièce faciale. Tout  
manquement à ces directives peut provoquer des blessures graves ou la mort.  
• Le fait de ne pas procéder à une inspection et de ne pas effectuer toutes les réparations  
nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et provoquer  
des problèmes de santé ou la mort.  
• Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les  
réparations nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et  
provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Lutilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n'est pas conçu ni  
homologué par le NIOSH peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter  
ce respirateur en présence des conditions ci-dessous.  
– Atmosphères contenant des vapeurs ou des gaz dangereux autres que le fluorure  
d’hydrogène.  
– Atmosphères déficientes en oxygène.  
– Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.  
– Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la  
vie ou la santé (DIVS).  
– Lorsque les concentrations de contaminants qui sont supérieurs à 25 fois la limite  
d’exposition admissible (facteur de protection caractéristique [FPC] du respirateur) ou au FPC  
établi par des normes gouvernementales spécifiques, selon la valeur la moins élevée.  
35  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3 7 - 3 0 - 0 2 5  
2 7 - 3 0 - 0 2 5  
1 6 - 1 0 - 0 2 5  
5 5 4 1  
3 7 - 3 0 - 0 2 5  
2 7 - 3 0 - 0 2 5  
1 6 - 1 0 - 0 2 5  
5 5 4 1  
6 5 - 1 0 - 9 2 5  
6 5 - 1 0 - 9 2 5  
0 2 1 - S A  
0 2 1 - S A  
A C C E S S O I R E S  
S E R I O S S E C C A  
9 0 - 1 0 - 9 2 5  
7 3 - 2 0 - 9 2 5  
9 0 - 1 0 - 9 2 5  
7 3 - 2 0 - 9 2 5  
2 0 - 5 7 - 0 6 0  
1 3 1 - S A  
2 0 - 5 7 - 0 6 0  
1 3 1 - S A  
1 0 - 1 0 - 2 2 5  
1 0 - 1 0 - 2 2 5  
1 0 - 4 4 - 1 6 0  
1 0 - 4 4 - 1 6 0  
D É B I T M È T R E  
E R T È M T I B É D  
E C R U O S  
D ' A L I M E N T A T I O N  
2 0 - 1 0 - 0 2 5  
E C R U O S  
F I L T R E  
D ' A L I M E N T A T I O N  
2 0 - 1 0 - 0 2 5  
0 4 1 - S A  
6 7 1 - S A  
2 0 1 - S A  
1 0 1 - S A  
S E T N E L A V I U Q É  
E L A I C A F  
É T I É H C N A T É ' D  
E H C U O T R A C  
2 0 1 - S A  
É Q U I V A L E N T E S  
M E M B R A N E S  
5 1 - 1 0 - 7 2 5  
E
F A C I A L  
1 0 1 - S A  
D ' É T A N C H É I T É  
E L A I C A F E C È I P  
E H C U O T R A C  
0 0 4 - S A  
6 7 1 - S A  
S E N A R B M E M  
5 1 - 1 0 - 7 2 5  
0 0 6 - S A  
É Q U I V A L E N T E S  
P I È C E S F A C I A L E S  
0 0 4 - S A  
37  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Homologation du NIOSH  
Pour obtenir une liste des composants des systèmes 3M™ homologués par le NIOSH dotés du  
respirateur d’épuration d’air propulsé pour pièce faciale Airstream™ 3M™, consulter l’étiquette  
d’homologation du NIOSH et la section Systèmes, pièces de rechange et accessoires des présentes  
directives d’utilisation.  
Avertissements et restrictions du NIOSH  
A – Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à 19,5%.  
B – Ne pas utiliser si l'atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.  
C – Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.  
F – Ne pas utiliser de respirateur d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 115 L/min  
(4 pi³/min) en ce qui a trait aux masques à ajustement serré ou à 170 L/min (6 pi³/min) en ce qui a  
trait aux cagoules et/ou aux casques.  
H – Respecter les horaires de changement établis pour les cartouches et les boîtiers filtrants ou se  
conformer à l’indicateur de fin de durée utile (IFDU) pour s’assurer de les remplacer avant que des  
contaminants puissent s’y infiltrer.  
I – Comporte des pièces électriques que le NIOSH ou la MSHA n’a pas évaluées comme des sources  
d’inflammation dans les atmosphères inflammables ou explosives.  
J – Lutilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.  
L – Pour le changement des cartouches, des boîtiers filtrants et/ou des filtres, suivre les directives  
d’utilisation du fabricant.  
3 7 - 3 0 - 0 2 5  
2 7 - 3 0 - 0 2 5  
1 6 - 1 0 - 0 2 5  
5 5 4 1  
6 5 - 1 0 - 9 2 5  
0 2 1 - S A  
S E R I O S S E C C A  
9 0 - 1 0 - 9 2 5  
7 3 - 2 0 - 9 2 5  
2 0 - 5 7 - 0 6 0  
1 3 1 - S A  
M Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus  
conformément aux règlements de la MSHA, de l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.  
N – Ne jamais substituer ou modifier ce produit ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que  
les pièces de rechange exactes déterminées par le fabricant.  
1 0 - 1 0 - 2 2 5  
E R T È M T I B É D  
E C R U O S  
1 0 - 4 4 - 1 6 0  
D ' A L I M E N T A T I O N  
2 0 - 1 0 - 0 2 5  
O – Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des  
renseignements sur l’utilisation et l’entretien de ces respirateurs.  
P – Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.  
2 0 1 - S A  
1 0 1 - S A  
S E T N E L A V I U Q É  
E L A I C A F  
É T I É H C N A T É ' D  
M E M B R A N E S  
5 1 - 1 0 - 7 2 5  
0 0 6 - S A  
0 0 4 - S A  
0 4 1 - S A  
Protection oculaire et faciale  
S E T N E L A V I U Q É  
S E L A I C A F S E C È I P  
MISE EN GARDE  
E R T L I F  
Comme il est possible de relever l’écran facial du respirateur d’épuration d’air propulsé pour pièce  
faciale Airstream™ 3M™, les normes Z87.1-2003 de l’ANSI et Z94.3 de la CSA exigent le port  
de lunettes de protection ou de lunettes à coques avec ce respirateur. Tout manquement à ces  
directives peut provoquer des blessures oculaires graves.  
Facteur de protection caractéristique  
3M recommande un facteur de protection caractéristique (FPC) de 25 pour les respirateurs dotés de  
pièces faciales à ajustement lâche. Lorsque les normes locales, provinciales ou fédérales spécifient  
un FPC, utiliser la valeur la moins élevée. Au Canada, se conformer aux exigences des autorités  
compétentes de sa région et à la norme Z94.4 de la CSA.  
39  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPÉCIFICATIONS  
SYSTÈMES, PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES  
MISE EN GARDE  
Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par 3M,  
comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de  
ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les composants du système, sauf comme le  
décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives peut diminuer  
l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Débit d'air :  
Supérieur à 170 L/min (6 pi³/min)  
Ensemble pièce faciale : Environ 998 g (2,2 lb)  
Environ 544 g (1,2 lb)  
Poids :  
Batterie :  
Matériau de la calotte de la pièce faciale :  
Dimensions de la visière :  
Matériau de la visière :  
Plastique ABS  
305 cm² (47 po²)  
Polycarbonate (protège-visières en acétate transparent)  
La pièce faciale répond aux exigences de la norme  
Z87.1-2003 de l’ANSI relative aux dispositifs de protection  
oculaire et faciale utilisés en milieu professionnel et  
d’enseignement.  
Protection oculaire et faciale :  
Respirateurs d’épuration d’air propulsé pour pièce faciale Airstream™ 3M™  
AS-400LBC  
Comprend les pièces suivantes : *  
• Ensemble boîtier-moteur ultra AS-115  
• Visière standard 522-01-01  
La pièce faciale répond aux exigences de la norme Z89.1-  
2003 de l’ANSI relative aux casques de protection de type  
I et de classe C.  
Protection de la tête :  
• Bloc-piles 520-01-02R01  
Ce respirateur n’est pas conçu pour les milieux où  
règne une température élevée et ne doit donc pas être  
directement exposé à des étincelles ou à des flammes.  
Résistance thermique et ininflammabilité :  
AS-600LBC  
Comprend les pièces suivantes : *  
• Ensemble boîtier-moteur ultra AS-115  
• Visière antibuée résistant aux éraflures AS-131  
• Bloc-piles 520-01-02R01  
Les respirateurs d’épuration d’air propulsé pour pièce  
faciale AS-400LBC et AS-600LBC ont été testés et  
homologués par l’UL en matière de sécurité intrinsèque.  
Ils peuvent être utilisés dans les endroits de division 1  
suivants : classe I, groupe D; classe II, groupes E, F et G  
et classe III.  
* En plus, les articles suivants sont compris avec chaque système : Préfiltre AS-120, filtre à haute  
efficacité AS-140, membrane d’étanchéité faciale en Tychem® QC 527-01-15R10, débitmètre 061-  
44-01 et sac de transport 520-01-81.  
Sécurité intrinsèque :  
De plus, le respirateur d’épuration d’air propulsé pour  
pièce faciale AS-600LBC a été évalué par la Mine Safety  
and Health Administration (MSHA) du U.S. Department of  
Labor et a été homologué pour utilisation en présence de  
méthane  
6
Épurateur d’air propulsé  
Niveau de bruit (à l’exclusion du bruit externe) :  
Plage de températures d'utilisation :  
Tension :  
8
7
1
Moins de 80 dBA  
-12°C à 49°C (10°F à 120°F)  
4,8 V c.c.  
2
Durée utile estimée du moteur :  
Bloc-piles  
1 000 heures (selon les conditions d’utilisation)  
12  
5
15  
16  
14  
13  
Type :  
Pile rechargeable au nickel-cadmium  
Environ 8 heures d’utilisation continue  
4
11  
9
Temps de fonctionnement (après une charge d’environ 8  
heures) :  
Capacité maximale de charge continue :  
Durée d’entreposage :  
Jusqu’à 30 jours  
3
10  
La pile perd environ 25 % de sa charge par mois.  
-12°C à 49°C (10°F à 120°F)  
10°C à 27°C (50°F à 80°F)  
4,8 V c.c.  
Fig. 2  
Plage de températures d'utilisation maximales :  
Gamme de températures de charge de la batterie :  
Tension :  
Durée utile de la pile :  
Environ 500 cycles de décharge. Le nombre de cycles  
varie selon la température d’utilisation et de charge.  
41  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarques  
Pièces de rechange et accessoires 3M™  
1
Lutilisation des membranes d’étanchéité faciale AS-101-10 et AS-102-10 3M™ est homologuée  
avec les ensembles respirateurs pour pièce faciale AS-400LBC et AS-600LBC 3M™ dotés de  
l’ensemble boîtier-moteur AS-115. L’utilisation des membranes d’étanchéité faciale AS-101-10  
et AS-102-10 N'EST PAS pas homologuée avec la pile 520-01-18R01 3M™ ni avec l’ensemble  
moteur standard 060-04-03R01 3M™.  
Lutilisation de la cartouche contre le fluorure d’hydrogène AS-176 3M™ est homologuée avec  
l’ensemble respirateur pour pièce faciale AS-400LBC doté de l’ensemble boîtier-moteur ultra AS-  
115 uniquement. Lutilisation des cartouches contre le fluorure d’hydrogène AS-176 N'EST PAS  
homologuée avec la pile 520-01-18R01 ni avec l’ensemble moteur standard 060-04-03R01. La  
cartouche AS-176 n'est pas homologuée par le NIOSH contre les particules.  
(Fig. 2)  
Numéro de produit Description  
[1] 060-46-34R01  
Numéro de produit Description  
[12] 061-37-00R02 Paire de pivot et de cames  
Calotte de pièce faciale blanche  
(pour respirateurs AS-400LBC et  
AS-600LBC)  
Ensemble calotte de pièce faciale,  
lanche, avec bordure de visière  
(pour respirateur AS-400LBC  
seulement)  
Ensemble calotte de pièce faciale  
avec support et charnière (pour  
respirateur AS-600LBC)  
2
[-] 520-01-86R01  
[13] 060-49-02R10 Joint temporal (10/paquet)  
[14] 522-01-01R10 Visière (10/paquet)  
[-] AS-650  
[2] AS-140-5  
[2] AS-140-25  
[2] AS-176  
Filtre à haute efficacité (5/paquet)  
[14] 060-75-02R10 Visière teintée en gris  
(10/paquet)  
Durée utile des cartouches contre les produits chimiques et des filtres  
La durée utile des cartouches contre le fluorure d’hydrogène AS-176 3M™ est fonction du degré  
d’activité de l’utilisateur (fréquence respiratoire), du type précis, de la volatilité et de la concentration des  
contaminants présents et des conditions ambiantes (humidité et température). Remplacer les cartouches  
selon un programme établi de remplacement des cartouches ou une durée maximale d’utilisation, selon  
la première éventualité. Changer les cartouches immédiatement si l’on décèle un goût ou une odeur de  
contaminant ou si une irritation se manifeste. Remplacer immédiatement les filtres à haute efficacité AS-  
140-5 3M™ s’ils sont endommagés, encrassés ou si le débit d’air est inadéquat.  
Filtre à haute efficacité (25/paquet)  
[14] AS-131-10  
[-] 529-02-37R10  
[15] AS-170  
Visière antibuée résistant aux  
éraflures (10/paquet)  
Protège-visière (10/paquet)  
Cartouche contre le fluorure  
d’hydrogène² (25/paquet)  
Préfiltre (10/paquet)  
[3] AS-120-10  
Ensemble support de visière  
sans support ni charnière  
pour lampe (pour  
respirateur AS-400LBC)  
Ensemble support de visière  
avec support et charnière  
pour lampe (pour  
[4] AS-110-2  
Dispositif de retenue de cartouche  
et de filtre (2/paquet)  
[15] AS-170M  
Durée de conservation des cartouches contre les produits chimiques et des filtres  
Entreposer les filtres dans leur emballage d’origine à température ambiante normale dans un endroit  
propre et sec. Lorsque les filtres AS-140 sont entreposés dans les conditions recommandées, ils ne  
comportent aucune date d’expiration. Les cartouches contre les produits chimiques ont une durée  
de conservation de 3 ans à partir de la date de fabrication. La date d’expiration ou la date « Utiliser  
avant » se trouve sur le côté de chaque cartouche. Ne pas utiliser les cartouches si le timbre de la date  
est absent ou illisible.  
respirateur AS-600LBC)  
Support et charnière pour  
lampe de mineur (pour  
respirateur AS-600LBC)  
Protecteurs d’oreilles antibruit  
pour pièce faciale (IRB : 23,  
classe B de la CSA)  
[5] 060-39-01R10  
[6] AS-150  
Bandeau confort (10/paquet)  
Ensemble coiffe  
[16} 520-01-62  
[-] 1455  
[7] 060-38-05R01  
[8] 060-28-03R01  
[9] 060-19-00R01  
Serre-tête  
[-] 527-01-15R10  
[-] AS-101-10  
[-] AS-102-10  
Membrane d’étanchéité  
faciale en Tychem® QC  
(10/paquet)  
Membrane d’étanchéité  
faciale en élastomère (petite/  
moyenne)1  
Membrane d’étanchéité en  
élastomère (moyenne/  
grande)1  
MONTAGE  
Joint d'étanchéité de casque  
Grille interne du préfiltre  
Pile au nickel-cadmium  
Utilisation de la pile au nickel-cadmium  
Les piles 3M procurent jusqu’à 500 cycles de charge et de décharge. Cependant, la durée utile  
des piles 3M est considérablement réduite lorsqu’elles sont exposées à des températures élevées  
pendant des périodes prolongées.  
• Les blocs-piles peu utilisés doivent être chargés complètement au départ, puis rechargés  
périodiquement pour conserver leur charge complète.  
• Si une pile se décharge pendant une période d’entreposage prolongée, elle n’est pas endommagée.  
Les piles soumises à un entreposage prolongé (plus de 6 mois) peuvent perdre leur  
capacité à retenir une charge complète.  
• Pour la mise au rebut adéquate des blocs-piles, consulter les règlements locaux  
sur l’élimination des déchets solides ou les directives de mise au rebut des piles  
de la RBRC, ou téléphoner à la ligne d'aide de la RBRC au 1 800 822-8837.  
[10] 060-20-00R01  
[11] 060-04-03R01  
Grille externe du préfiltre  
Ensemble boîtier-moteur  
[-] 529-01-09R01  
[-] 529-01-59R01  
Mentonnière  
Pince (pour cordon de lampe  
de mineur)  
[11] AS-115  
Ensemble boîtier-moteur ultra  
(pour respirateurs AS-400LBC et  
AS-600LBC)  
[-] 529-01-56R01  
Pochette de pile hydrofuge  
[-] 520-01-81  
[-] 520-01-02R01  
Sac de transport  
[-] 520-03-73  
[-] 520-01-61SGL  
Chargeur pour une pile  
Chargeur pour une pile  
(Canada seulement)  
Pile intrinsèquement sécuritaire  
(pour respirateurs AS-400LBC et  
S-600LBC)  
[-] 520-03-72  
[-] 520-01-61FIV  
[-] 520-01-61  
Chargeur pour cinq piles  
Chargeur pour cinq piles  
(Canada seulement)  
[-] 520-01-82  
Pince à vêtement et vis (pour pile)  
Chargeur pour dix piles  
[-] 061-44-01R01  
Débitmètre  
43  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chargement de la pile au nickel-cadmium  
Utiliser les chargeurs 3M™ (520-03-73 pour une pile, 520-03-72 pour cinq piles et 520-01-61 pour  
dix piles).  
• Il faut charger un bloc-piles neuf ou à plat pendant 16 à 24 heures.  
• Pour utiliser le chargeur, le placer horizontalement sur une surface plane et en brancher le cordon  
d’alimentation c.a. dans une prise 120 V, 60 Hz.  
MISE EN GARDE  
Ne jamais essayer de nettoyer les filtres. Le fait de cogner le respirateur ou de purger les  
substances accumulées peut endommager la membrane du filtre et ainsi permettre aux particules  
nocives de pénétrer dans la zone de respiration, provoquant ainsi des problèmes de santé ou  
la mort.  
• Le voyant à DEL vert s'allume.  
• Brancher le fil de charge au bloc-piles.  
Retrait  
• Le voyant à DEL s'éteint, indiquant que le bloc-piles relié est en train d'être chargé en mode rapide.  
• Après environ huit heures (selon la charge requise) le voyant à DEL se rallume, indiquant que le  
chargeur est passé en mode à faible régime, évitant ainsi les surcharges de la pile. Le voyant à DEL  
des chargeurs utilisés au Canada clignote toutes les 3 à 5 secondes lorsque l’appareil est en mode  
à faible régime.  
• Observer les directives ci-dessous pour maximiser la durée utile des piles.  
– Charger les blocs-piles 3M avant qu’ils soient complètement déchargés. S’ils sont entièrement  
déchargés, cela risque de les endommager.  
– Il est possible de charger les blocs-piles 3M en tout temps pendant le cycle de décharge. Les  
blocs-piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé 3M ne possèdent pas de mémoire de  
perte de charge. Qu’ils aient été utilisés pendant 30 minutes ou 8 heures, ils peuvent être  
rechargés.  
– Toujours charger les piles à des températures se situant entre 10 et 27°C (50 et 80°F). À des  
températures plus élevées, le bloc-piles risque de ne pas se charger complètement. Si le  
bloc-piles est chaud, le laisser refroidir pendant une demi-heure avant de le charger.  
– Il est possible de laisser les piles dans le chargeur en mode à faible régime pendant au plus  
30 jours pour maintenir leur capacité maximale. Sans chargement périodique, une pile au nickel-  
cadmium entreposée perd environ 1% de sa charge par jour.  
Débrancher le bloc-piles. Tirer la pince à ressort vers le centre de la pièce faciale de manière à  
dégager l’ensemble boîtier-moteur. Sortir l’ensemble boîtier-moteur de la calotte de la pièce faciale  
(fig. 3).  
Il est possible de retirer le joint d’étanchéité de casque et la coiffe de la pièce faciale pour faciliter  
l’accès. En laissant le dispositif de retenue de filtre/de cartouche en place, tenir l’extrémité de la  
cartouche/du filtre principal situé à l’avant de la pièce faciale et le sortir doucement par l’avant de la  
pièce faciale (fig. 4).  
Retirer le dispositif de retenue de filtre/cartouche et mettre le filtre/la cartouche au rebut  
conformément aux règlements en vigueur. Ne pas essayer de nettoyer ou de réutiliser les filtres/les  
cartouches. Éviter d’inhaler les poussières situées à l’intérieur de l’ancien filtre. Retirer les résidus de  
poussière du dispositif de retenue de filtre/de cartouche avant de le réutiliser.  
– Ne pas charger plusieurs blocs-piles dans une armoire fermée sans aération.  
Préfiltre  
Retirer la grille externe et le préfiltre. Remplacer le préfiltre par un préfiltre propre. Replacer la grille  
externe.  
Remarque : Si la charnière de la grille externe est ouverte au-delà de sa position normale, elle se  
dégage de l’ensemble boîtier-moteur sans s’endommager. La refixer en enfonçant la languette de la  
charnière dans le raccord situé au dos de la calotte de la pièce faciale.  
Fig. 4  
Fig. 3  
Remplacement  
Insérer l’extrémité arrondie du dispositif de retenue de filtre/de cartouche dans la cartouche neuve/le  
filtre neuf. Pousser le dispositif de retenue dans le sac filtrant aussi loin que possible. Dans le cas des  
filtres à haute efficacité AS-140-5, s’assurer que ce qui est imprimé et la ligne pointillée située sur le  
collet sont dans la courbe intérieure du dispositif de retenue de filtre/de cartouche (fig. 5).  
Ensemble filtre principal/cartouche principale et boîtier-moteur  
Changer le filtre et/ou la cartouche immédiatement dans les situations suivantes :  
– Filtre à haute efficacité AS-140-5 : Le filtre est endommagé ou le débitmètre ne tient pas en  
place pendant une vérification du débit d’air alors que la pile est pleinement chargée (consulter  
la section Mode d’emploi des présentes directives d’utilisation).  
– Cartouche contre le fluorure d’hydrogène AS-176 : La cartouche a dépassé sa durée utile prévue,  
on détecte une odeur de contaminant ou le débitmètre ne reste pas en place pendant une  
vérification du débit d’air alors que la batterie est complètement chargée (consulter la section  
Mode d’emploi des présentes directives d’utilisation).  
Faire glisser l’extrémité fermée du filtre/de la cartouche dans l’orifice ovale situé au dos de la pièce  
faciale.  
Placer le filtre/la cartouche en poussant doucement sur son extrémité ouverte et sur le dispositif de  
retenue ainsi qu’en tirant sur l’extrémité fermée du filtre/de la cartouche par l’intérieur de la pièce  
faciale (fig. 6).  
– La cartouche ou le filtre a été endommagé par des forces extérieures.  
– Une quantité excessive d’eau a pénétré dans le filtre/la cartouche.  
– Les règlements ou les directives administratives en vigueur l’exigent.  
45  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Insérer le filtre jusqu’à ce que le manchon du filtre soit environ à un pouce au-dessus du rebord de  
l’orifice ovale.  
Fig. 7  
Fig. 8  
Fig. 6  
Fig. 5  
Membrane d'étanchéité faciale 527-01-15R10 en Tychem® QC  
Remarque : Se reporter aux directives d’installation et d’ajustement fournies avec les membranes  
d’étanchéité faciale lorsque l’on utilise les membranes d’étanchéité faciale en élastomère AS-101-10  
ou AS-102-10.  
Insérer l’extrémité ovale du boîtier-moteur dans l’ouverture du manchon du filtre/de la cartouche.  
En tirant l’extrémité du filtre/de la cartouche par l’intérieur, placer le boîtier-moteur dans l’orifice  
ovale. Pour les filtres à haute efficacité AS-140-5, s’assurer que la ligne pointillée reste visible juste  
au-dessus du rebord de l’orifice ovale (d’au plus 3,2 mm [1/8 po]) une fois que le boîtier-moteur est  
en place. Pour les cartouches contre le fluorure d'hydrogène AS-176, environ 12,7 mm (1/2 po) du  
manchon devrait dépasser du rebord de l’orifice ovale. S’assurer également que le cran de repère  
sur le boîtier-moteur s’engage dans la fente située à l’arrière de la pièce faciale. Engager la pince à  
ressort pour retenir le boîtier-moteur (fig. 7 et 8).  
MISE EN GARDE  
Remplacer l'écran facial s'il est tordu ou excessivement usé, ou si l'élastique est distendu.  
L'exposition aux solvants et/ou aux rayons ultraviolets peut accélérer la dégradation de l'élastique.  
Une telle dégradation pourrait entraîner une exposition aux contaminants en suspension  
dans l'air et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Retrait  
MISE EN GARDE  
Soulever la bordure de la visière en position horizontale. Éloigner le serre-tête des joints d’étanchéité  
temporaux, puis décrocher et tirer les boucles élastiques du serre-tête. Décrocher la membrane  
d’étanchéité faciale de chacune des tiges et décrocher la boucle élastique centrale de la tige située à  
l’avant de la bordure de la visière (fig. 9 à 12).  
Lutilisation d’une force excessive pendant l’insertion du filtre/de la cartouche risque d’endommager  
ces derniers et/ou le dispositif de retenue du filtre/de la cartouche. Ne pas essayer de réparer ou  
d’utiliser les cartouches/filtres endommagés. Si l’on soupçonne que ces pièces sont endommagées,  
les retirer et recommencer avec des pièces neuves. Tout manquement à ces directives peut  
diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Il faut absolument procéder à une inspection et à un essai de fonctionnement avant chaque  
utilisation pour s’assurer que les ensembles filtre et souffleur sont correctement installés. Si ce  
respirateur ne répond pas aux critères d’inspection et d’essai de fonctionnement, consulter la  
section Tableau de dépannage des présentes directives d’utilisation. Ne pas utiliser le respirateur  
jusqu’à ce que toutes les réparations nécessaires aient été effectuées et que le respirateur passe  
l’essai de fonctionnement. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du  
respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Fig. 9  
Fig. 10  
Fig. 11  
Fig. 12  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement  
Fixer la membrane d’étanchéité faciale en Tychem® QC à la bordure de la visière comme suit :  
Accrocher la boucle élastique centrale à la tige située à l’avant au milieu de la bordure de la visière.  
Aligner chaque orifice situé le long de la membrane d’étanchéité faciale avec les tiges situées sur la  
bordure de la visière.  
Fixer la membrane d’étanchéité faciale au serre-tête comme suit : Tourner l’ensemble pièce faciale  
à l’envers, en plaçant la visière en direction opposée de soi. Tirer l’une des grandes boucles de la  
membrane d’étanchéité faciale et la ramener vers le bas à l’intérieur du serre-tête, puis la fixer à la  
tige du serre-tête. Insérer la partie de la boucle la plus proche de soi entre le serre-tête et le rebord de  
l’ensemble pièce faciale en la fixant à la même tige. Recommencer avec l’autre boucle (fig. 13 et 14).  
Fig. 15  
Fig. 16  
Fig. 17  
Bordure de la visière  
Retrait  
Retirer la membrane d’étanchéité faciale en suivant les directives ci-dessus. À l’aide d’une pièce  
de monnaie, faire tourner les pivots à débranchement rapide de la visière de un quart de tour dans  
chaque direction pour détacher la bordure de la visière, comme l'illustre la figure (fig. 18). Dégager  
l’un des côtés de la pièce faciale en relâchant le pivot. Recommencer pour l’autre côté.  
Remplacement  
Tenir la bordure de la visière en position relevée sur la pièce faciale. Insérer les pivots et les faire  
tourner de un quart de tour dans chaque direction à l’aide d’une pièce de monnaie. S’assurer que la  
bordure de la visière se verrouille en position abaissée.  
Fig. 13  
Fig. 14  
Membranes d'étanchéité faciales AS-101-10 et 102-10 en élastomère  
Assembler les attaches à boucles et à crochets et retirer le support avant l'installation.  
Essuyer l'intérieur de la bordure de la visière avec une solution de nettoyage douce, au besoin, pour  
enlever la saleté et les résidus huileux. Lorsque l'on remplace une membrane d'étanchéité faciale  
en élastomère, retirer et mettre au rebut la section comportant l'attache à boucles et à crochets  
de la bordure de la visière. Placer la section adhésive exposée à l'intérieur de la surface plane, au  
bas de la bordure de la visière (fig. 15). Insérer les tiges de la bordure de la visière dans les orifices  
correspondants de la membrane d'étanchéité faciale (fig. 16). Avant d’utiliser ce produit, procéder au  
montage et effectuer un essai de fonctionnement conformément aux présentes Directives d’utilisation.  
8  
Visière  
Après la mise en place, abaisser la visière jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Le mouvement de fermeture  
devrait faire en sorte que les rabats de la membrane d'étanchéité faciale s'orientent vers le visage de  
l'utilisateur. Ne pas tirer sur les rabats de manière à les replier vers l'extérieur, en direction du cou et  
des oreilles. S'assurer qu'il n'y a pas de vides entre les rabats en caoutchouc et le visage. En présence  
de vides avec la membrane d'étanchéité faciale AS-102-10 moyenne/grande, utiliser plutôt la  
membrane d'étanchéité faciale AS-101-10 petite/moyenne. En présence de vides avec la membrane  
d’étanchéité faciale AS-101, ne pas utiliser la membrane d’étanchéité et choisir un autre modèle de  
respirateur.  
MISE EN GARDE  
Lajustement inadéquat de la visière réduit la protection faciale, oculaire et respiratoire que procure  
la pièce faciale et peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Retrait  
Tenir la partie supérieure de la bordure de la visière d’une main par le centre et la partie inférieure de  
l’autre main. Séparer les parties et sortir la visière des tiges centrales situées sur la bordure. Pousser  
doucement la visière vers l’extérieur jusqu’à ce qu’elle soit entièrement dégagée de la bordure.  
49  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement  
Ensemble serre-tête et coiffe  
Retirer la pellicule protectrice de la visière neuve. En plaçant le côté le plus long vers le haut de la  
bordure de la visière, faire glisser la visière dans les tiges 1 et 2, comme l'illustre la figure (fig. 19).  
Continuer à faire glisser la visière de manière qu’elle repose dans les trois tiges latérales (3, 4 et 5)  
situées du même côté de la bordure de la visière. Plier la visière vers le bas et l’insérer sous la tige  
supérieure du centre (6) (fig. 20). Ne pas insérer la visière sous la tige inférieure du centre (12) pour  
le moment. Plier la visière en la tenant par le haut et le bas et l’insérer sous les tiges 7 et 8 (fig. 21).  
Pousser la visière sous les tiges 9, 10 et 11 une à la fois à l’aide du pouce, comme l'illustre la figure  
(fig. 22). Tenir la bordure inférieure de la visière par le centre et la tourner vers le bas jusqu’à ce qu’il  
soit possible d’insérer la visière sous la tige inférieure du centre (12) comme l’illustre la figure (fig. 23).  
Vérifier si la visière est bien fixée dans les 12 tiges et s’il n’y a pas de vides sur le pourtour de la  
visière.  
Retrait  
Tirer chacun des quatre dispositifs d’ancrage situés sur l’ensemble coiffe vers le haut en les sortant  
des fentes de la pièce faciale. Déboutonner le serre-tête au niveau des quatre fentes en le fixant à  
l’ensemble coiffe.  
Remplacement  
Poser l’ensemble coiffe à l’envers sur la surface de travail en prenant note de l’orientation qui est  
déterminée par les lettres moulées sur les boutons de retenue de l’ensemble coiffe (F = avant et B =  
arrière). Placer le serre-tête sur le dessus de l’ensemble coiffe selon la même orientation. La boucle de  
réglage de la grandeur doit être située à l’arrière (fig. 24). Insérer les quatre boutons dans la fente de  
réglage de la hauteur appropriée à partir de l’intérieur de manière que la tête des boutons soit située à  
l’extérieur du serre-tête (fig. 25).  
7
3
1
6
4
5
B
F
8
2
Fig. 19  
Fig. 20  
Fig. 21  
Fig. 25  
Fig. 24  
9
12  
S’assurer que tous les dispositifs d’ancrage sont fermement fixés, que les sangles de la coiffe ne sont  
pas tordues et qu’elles sont de la même longueur (fig. 26).  
Pousser chacun des quatre dispositifs d’ancrage situés sur l’ensemble coiffe dans la fente  
correspondante de la pièce faciale (fig. 27).  
10  
11  
Fig. 22  
Fig. 23  
Bandeau confort  
Retrait  
Retirer la membrane d’étanchéité faciale en suivant les directives ci-dessus. Retirer les attaches à  
boucles et à crochets situées à chaque extrémité du bandeau confort et déplier le bandeau du serre-  
tête.  
Remplacement  
Plier le bandeau confort (les fentes doivent ouvrir vers le bas) autour de l’avant du serre-tête. Refermer  
les attaches à boucles et à crochets de manière qu’elles soient à l’extérieur du serre-tête.  
Fig. 26  
Fig. 27  
51  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du serre-tête  
Lensemble serre-tête et coiffe réglable procure un maximum de confort à l’utilisateur autour de la tête  
et maintient l’équilibre adéquat dans toutes les directions. Régler l’ensemble serre-tête et coiffe selon  
la taille de la tête et de manière à obtenir un ajustement adéquat des membranes d’étanchéité faciale  
en procédant comme suit :  
– Appuyer sur les deux extrémités de la boucle pour ouvrir le serre-tête (fig. 28).  
– Mettre l’ensemble pièce faciale sur la tête et tirer l’extrémité libre du serre-tête en la passant par la  
boucle jusqu’à l’obtention d’un ajustement serré et confortable.  
– Régler l’orientation de la pièce faciale de manière à avoir de l’espace entre le menton et les orifices  
d’aération de la membrane d’étanchéité faciale.  
– Après avoir réglé l’orientation de la pièce faciale, vérifier la position du serre-tête. S’il n’est pas  
confortable ou bien en place, il est possible d’en régler la hauteur avant et arrière séparément, en  
déplaçant les boutons dans les fentes qui relient l’ensemble coiffe au serre-tête. Le fait de régler  
la position du serre-tête n’affecte pas la hauteur à laquelle se trouve la pièce faciale sur la tête de  
l’utilisateur. Il n’est pas possible de régler la coiffe (fig. 29).  
Fig. 30  
Rem
Insérer la tige centrale dans son ouverture située dans la calotte de la pièce faciale. Faire glisser les  
deux tiges latérales dans les dispositifs d’ancrage respectifs de la pièce faciale. S’assurer que les trois  
points d’ancrage sont reliés de manière que le joint d’étanchéité de casque reste en contact avec la  
pièce faciale.  
Joints d'étanchéité temporaux  
Retrait  
Retirer le joint d’étanchéité de casque en suivant les directives ci-dessus. Enlever les joints  
d’étanchéité temporaux du joint d’étanchéité de casque en tirant. Nettoyer le joint au besoin pour  
retirer les résidus de mousse qui y adhèrent.  
Remplacement  
Retirer la pellicule protectrice du côté autoadhésif des joints d’étanchéité temporaux et appuyer  
ceux-ci fermement contre le joint d’étanchéité de casque. Il est à noter que les joints d’étanchéité  
temporaux sont identifiés comme gauche et droit. S’assurer qu’ils sont adéquatement placés contre le  
joint d’étanchéité de casque.  
MISE EN GARDE  
Lajustement incorrect de l’ensemble serre-tête et coiffe réduit la protection que procure la pièce  
faciale, ce qui risque de la rendre totalement inefficace et ainsi provoquer des blessures graves  
ou la mort.  
INSPECTION  
Il faut toujours procéder à une inspection avant chaque utilisation du respirateur. Voici comment  
procéder :  
1. Vérifier si la calotte de la pièce faciale et les autres composantes présentent des creux, des  
égratignures, des éraflures ou des signes de décoloration;  
2. S’assurer que la visière est installée adéquatement dans la bordure prévue à cet effet et qu’elle  
est fixée aux 12 tiges;  
3. S’assurer que la membrane d’étanchéité faciale est adéquatement insérée dans la bordure de la  
visière;  
Joint d'étanchéité de casque  
Retrait  
Retirer l’ensemble coiffe en suivant les directives ci-dessus. Le joint d’étanchéité de casque est retenu  
par trois dispositifs d’ancrage, un de chaque côté et un au centre de la pièce faciale. Soulever les  
tiges latérales des dispositifs d’ancrage de la calotte de la pièce faciale et retirer la tige centrale de  
l’ouverture prévue à cet effet (fig. 30).  
4. S’assurer que les joints d’étanchéité temporaux et le joint d’étanchéité de casque sont installés  
adéquatement et sont en bon état;  
5. S’assurer que le filtre à haute efficacité est installé adéquatement;  
6. Utiliser une pile qui vient d’être chargée.  
53  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN GARDE  
Les chocs que subit la pièce faciale risquent d’affaiblir la calotte et/ou la coiffe et de réduire la  
protection de la tête au cours d’impacts subséquents, même s’il n’y a aucun dommage apparent.  
Si la calotte de la pièce faciale a subi des chocs ou si l’on soupçonne que la pièce faciale a subi  
d’autres dommages, remplacer la calotte et la coiffe de la pièce faciale. Tout manquement à ces  
directives peut provoquer des blessures graves ou la mort.  
Le fait de ne pas procéder à une inspection et de ne pas effectuer toutes les réparations  
nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et provoquer des  
problèmes de santé ou la mort.  
Fig. 34  
Fig. 35  
Fig. 36  
MISE EN GARDE  
ESSAI DE FONCTIONNEMENT  
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les  
réparations nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et  
Procéder à l’essai de fonctionnement ci-dessous chaque fois que l’on porte le respirateur pour  
s’assurer que le débit d’air est adéquat. Remplacer tout composant manquant ou endommagé avant  
d’utiliser le système.  
provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
MISE EN PLACE  
1. Ouvrir la grille externe (fig. 31), retirer le préfiltre (fig. 32) et la grille interne (fig. 33). Mettre le  
bloc-piles sous tension et s’assurer que le ventilateur fait circuler l’air dans le filtre principal.  
1. Procéder au montage, à l’inspection et à l’essai de fonctionnement du respirateur d’épuration d’air  
propulsé conformément aux présentes directives d’utilisation.  
2. Insérer la fiche mâle dans un bloc-piles complètement chargé et fixer le bloc-piles à la ceinture à  
l’aide de la pince prévue à cet effet.  
3. Mettre l’interrupteur du bloc-piles en position de marche (on).  
4. Ajuster la pièce faciale sur la tête et tirer la visière vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche  
en position abaissée. Ajuster le serre-tête au besoin, comme le décrit la section Directives de  
montage.  
5. Tirer ensuite la membrane d’étanchéité faciale en Tyvek® le plus possible sous le menton.  
Consulter les directives d’installation et d’ajustement fournies avec les membranes d’étanchéité  
faciale lorsque l’on utilise les membranes d’étanchéité faciale en élastomère AS-101-10 ou AS-  
102-10.  
Fig. 31  
Fig. 32  
Fig. 33  
2. En tenant la pièce faciale à l’envers, placer le débitmètre sur la grille circulaire du ventilateur  
(fig. 34). S’assurer que le débitmètre n’est pas tordu ou endommagé.  
3. Tourner doucement la pièce faciale à l’endroit (fig. 35). Un débit d’air suffisant maintient  
l’indicateur en place. Si le débit d’air ne maintient pas l’indicateur en place, remplacer le filtre/la  
cartouche principal(e) en suivant les directives énoncées à la section Directives de montage. S’il  
est impossible de maintenir un débit d’air suffisant, consulter la section Tableau de dépannage  
des présentes directives d’utilisation et ne pas utiliser l’appareil.  
IMPORTANT  
Lépuration d’air n’est fournie que lorsque des préfiltres et des cartouches/filtres principaux propres  
sont adéquatement placés, que la pince à ressort qui fixe le boîtier-moteur est en place et que l’air  
circule sur le visage de l’utilisateur.  
4. Placer la grille interne et le préfiltre dans le boîtier-moteur et fermer la grille externe. S’assurer  
que la charnière de la grille externe est en place dans le logement prévu à cet effet à l’arrière de  
l’ensemble boîtier-moteur (fig. 36).  
55  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODE D'EMPLOI  
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE  
Suivre les politiques relatives à l’hygiène établies par son employeur pour les contaminants  
spécifiques auxquels on a été exposé.  
MISE EN GARDE  
Lutilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n'est pas conçu ni  
homologué par le NIOSH peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce  
respirateur en présence des conditions ci-dessous.  
MISE EN GARDE  
– Atmosphères contenant des vapeurs ou des gaz dangereux autres que le fluorure d’hydrogène.  
– Atmosphères déficientes en oxygène.  
– Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.  
– Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie  
ou la santé (DIVS).  
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des  
solvants peut en réduire l’efficacité et endommager certains de ses composants. Inspecter tous les  
composants du respirateur avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il est en bon état de marche.  
Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
– Lorsque les concentrations de contaminants qui sont supérieurs à 25 fois la limite d’exposition  
admissible (facteur de protection caractéristique [FPC] du respirateur) ou au FPC établi par des  
normes gouvernementales spécifiques, selon la valeur la moins élevée.  
Ne jamais essayer de nettoyer les filtres en cognant le respirateur ou en soufflant de manière à  
déloger les substances accumulées. Cela peut endommager la membrane du filtre et permettre aux  
particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur, provoquant ainsi des  
problèmes de santé ou la mort.  
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place  
correctement. Ne pas retirer le respirateur avant de sortir de la zone contaminée. Tout  
manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Nettoyage de l’ensemble pièce faciale  
Enlever la saleté à l’aide d’un linge doux. Si la pièce faciale doit être nettoyée davantage, retirer  
l’ensemble boîtier-moteur, l’ensemble harnais de tête, l’ensemble joint d’étanchéité de casque,  
l’ensemble visière, le filtre principal et l’extenseur. Seule la calotte de la pièce faciale peut être  
immergée dans une solution d’eau et de savon doux. Passer l’ensemble visière sous l’eau courante  
propre pour en retirer la saleté et le secouer pour enlever l’excès d’eau. Manipuler la visière avec soin  
pour éviter de l’égratigner. Laisser tous les composants sécher avant de monter de nouveau le système.  
Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou  
visibles à l’œil nu. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-  
dessous survient. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé  
ou la mort.  
– Une partie du système est endommagée.  
– Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.  
– La respiration devient difficile.  
– On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.  
– On décèle un goût ou une odeur de contaminants.  
– On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.  
– On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne  
fournit plus une protection adéquate.  
Nettoyage de l’ensemble harnais de tête (serre-tête, bandeau confort et ensemble coiffe) et  
de l’ensemble joint d’étanchéité de casque (joint d’étanchéité de casque et joint d’étanchéité  
temporal)  
Essuyer à l’aide d’un linge imbibé d’une solution de savon doux et d’eau. Essuyer l’excès d’eau et  
laisser sécher avant de réinstaller les ensembles.  
Nettoyage de l’ensemble boîtier-moteur  
Dans certains milieux, la poussière peut s’accumuler graduellement dans le boîtier-moteur, ce qui  
risque de diminuer l’efficacité du moteur. Il est possible d’enlever la poussière accumulée en retirant  
le préfiltre de son compartiment, puis en utilisant un aspirateur pour nettoyer le côté préfiltre du  
boîtier-moteur. Ne pas utiliser d’air comprimé ou d’aspirateur pour diriger l’air directement dans  
l’ensemble moteur/ventilateur. Le moteur pourrait tourner trop vite, ce qui risquerait d'endommager  
les roulements du moteur.  
Une fois l’inspection, l’essai de fonctionnement et les méthodes de mise en place exécutés, pénétrer  
dans la zone contaminée en respirant normalement. Retirer le respirateur seulement dans une zone  
non contaminée.  
Remarque : Le souffleur et la pile du respirateur d’épuration d’air propulsé ne sont pas étanches. Ils  
ne doivent pas être submergés ou soumis à des pulvérisations abondantes d’eau ou d’autres liquides.  
En présence d’humidité, placer le bloc-piles dans un couvercle hydrofuge 529-01-56R01 ou dans un  
sac imperméable en matière plastique avant l’utilisation pour éviter la corrosion, la détérioration et la  
défaillance probable de la pile.  
Une fois le système nettoyé, inspecter toutes les pièces et s’assurer qu’elles sont exemptes de  
signes de dommage et d’usure; remplacer les pièces au besoin. Laisser les composants sécher  
complètement à l’abri de la lumière du soleil et de la chaleur directe. Entreposer le système dans un  
endroit propre à l’abri de l’humidité, de la chaleur et de la lumière directe du soleil. Les températures  
d’entreposage ne doivent pas dépasser 49°C (120°F).  
Entreposage  
Entreposer le respirateur à température ambiante dans un endroit sec, à l’abri des contaminants dangereux.  
57  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLEAU DE DÉPANNAGE  
AVIS IMPORTANT  
Quitter immédiatement la zone contaminée et effectuer les correctifs adéquats. Utiliser le tableau ci-  
dessous pour déterminer la cause probable des anomalies.  
GARANTIE : Dans le cas où un produit d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale 3M  
présenterait un défaut de matériau ou de fabrication ou ne serait pas conforme à toute garantie  
explicite d’adaptation à un usage particulier, la seule obligation de 3M, qui constitue le recours  
exclusif de l’acheteur, est, au gré de 3M, de réparer ou de remplacer les pièces ou les produits  
jugés défectueux ou encore d’en rembourser le prix d’achat, à condition que l’acheteur avise 3M  
en temps opportun et qu’il présente une preuve que le produit a été entreposé, entretenu et utilisé  
conformément aux directives écrites de 3M.  
Anomalies  
Causes possibles  
Correctifs  
Lécran facial est égratigné.  
Retirer le protège-lentille et le  
remplacer.  
Lécran facial est couvert de  
débris.  
Essuyer les débris.  
Remplacer la visière.  
Utiliser des protège-lentilles pour écran  
facial.  
RESTRICTIONS DE GARANTIE : LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE  
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE  
TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ, À LEXCEPTION DES GARANTIES RELATIVES AUX TITRES DE  
PROPRIÉTÉ ET À LA CONTREFAÇON DE BREVETS.  
Mauvaise visibilité à travers  
l’écran facial  
Lécran facial s’embue.  
Vérifier le débit d’air.  
Installer une nouvelle visière antibuée  
AS 131.  
Utiliser plutôt l’ensemble boîtier-moteur  
ultra AS-115 (respirateurs AS-400 et  
AS-600 seulement).  
LIMITE DE RESPONSABILITÉ : À l’exception des dispositions précédentes, 3M ne peut être tenue  
responsable des pertes ou dommages directs, indirects, fortuits, spéciaux ou conséquents résultant de  
la vente, de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation des produits d’hygiène industrielle et de sécurité  
environnementale de 3M, ou encore de l’incapacité à s’en servir. LES RECOURS ÉNONCÉS AUX  
PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.  
La pile est déchargée ou usée.  
Recharger, entretenir ou remplacer.  
Remplacer le filtre par un filtre neuf.  
Le filtre et/ou le préfiltre est  
encrassé.  
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR  
MORE INFORMATION  
Le dispositif de retenue de filtre/  
de cartouche est endommagé,  
installé incorrectement, à l’envers  
ou absent.  
Retirer et réinstaller conformément aux  
directives. La remplacer au besoin.  
Faible débit d’air  
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :  
Assistance technique/Technical Assistance :  
1 800 267-4414  
Un mauvais dispositif de retenue  
de filtre/de cartouche est installé. retenue de filtre haute efficacité.  
Utiliser un nouveau dispositif de  
Le manchon du filtre est déplacé Retirer le boîtier-moteur et le réinstaller  
ou à l’intérieur du boîtier-moteur. conformément aux directives.  
Pour les autres produits 3M/For other 3M products :  
1 800 364-3577  
La membrane d’étanchéité faciale Remplacer la membrane d’étanchéité  
La membrane d’étanchéité  
faciale n’est pas en contact  
étroit avec le visage.  
est endommagée ou usée.  
faciale.  
L'ensemble coiffe est mal réglé.  
Le manchon du filtre est déplacé  
Régler conformément aux directives.  
Retirer le boîtier-moteur  
ou à l’intérieur du boîtier-moteur. et le réinstaller conformément aux  
directives.  
De la poussière pénètre dans la  
visière.  
Le filtre s’est tordu pendant  
l’installation.  
Remplacer le filtre par un filtre neuf.  
Le filtre n’est pas installé.  
Installer le filtre conformément aux  
directives.  
59  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENIDO  
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD............................................................................63  
– Uso.......................................................................................................................................63  
– Descripción general ..............................................................................................................63  
– Usar para..............................................................................................................................63  
– No usar para.........................................................................................................................63  
– Selección del respirador y capacitación.................................................................................64  
– Aprobación NIOSH.................................................................................................................67  
– Precauciones y limitaciones NIOSH .......................................................................................67  
– Protección ocular y facial ......................................................................................................67  
– Factor de protección asignado...............................................................................................67  
ESPECIFICACIONES...................................................................................................................68  
SISTEMAS, PARTES DE REPUESTO Y ACCESORIOS ....................................................................69  
– Sistema PAPR montado en casco Airstream™ 3M™ ............................................................69  
– Partes de repuesto y accesorios 3M™ .................................................................................70  
– Vida útil de los cartuchos químicos y filtros...........................................................................71  
– Vida útil de los cartuchos químicos y filtros...........................................................................71  
ARMADO...................................................................................................................................71  
– Batería NiCd..........................................................................................................................71  
– Prefiltro.................................................................................................................................72  
– Filtro/cartucho principal y ensamble de caja de motor...........................................................72  
– Sello facial 527-01-15R10, con Tela Tychem® QC................................................................75  
– Sello facial AS-101-10 y 102-10, elastomérico:.....................................................................76  
– Contorno del visor.................................................................................................................77  
– Visor .....................................................................................................................................77  
– Banda de comodidad ............................................................................................................78  
– Ensamble de banda para la cabeza y arnés...........................................................................79  
– Ajuste de la banda para la cabeza.........................................................................................80  
– Sello de la cabeza.................................................................................................................80  
– Sellos de las sienes...............................................................................................................81  
INSPECCIÓN..............................................................................................................................81  
REVISIÓN DEL FUNCIONAMIENTO..............................................................................................82  
COLOCACIÓN............................................................................................................................83  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN...............................................................................................84  
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO.................................................................................................85  
LOCALIZACIÓN A AVERÍAS.........................................................................................................86  
AVISO IMPORTANTE ..................................................................................................................87  
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN .........................................................................................87  
61  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selección del respirador y capacitación  
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD  
ADVERTENCIA  
El uso de estos respiradores debe ser de acuerdo con las normas de salud y seguridad  
correspondientes, las tablas de selección de respirador contenidas en tales publicaciones, como las  
del Instituto Americano Nacional de Normas (ANSI por sus siglas en inglés) Z88.2.1992, la Asociación  
Canadiense de Normas (CSA por sus siglas en inglés) Z94.4 o según las recomendaciones de un  
higienista industrial. Antes del uso ocupacional de estos respiradores se debe implantar un programa  
escrito de protección respiratoria, que cumpla con todos los requerimientos de la norma de la  
Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA por sus siglas en inglés) 29 CFR 1910.134,  
como capacitación, prueba de ajuste, evaluación médica, y las normas aplicables específicas de  
substancias de OSHA. En Canadá se debe cumplir con los requerimientos de la norma CSA Z94.4 o los  
requisitos de la jurisdicción aplicable, según corresponda.  
Este producto ayuda a proteger contra ciertos contaminantes  
suspendidos en el aire. El mal uso puede ocasionar enfermedad o  
incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor,  
lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En  
Canadá llame al Servicio Técnico al 1-800-267-4414. En México  
llame al 01-800-712-0646.  
Si tiene alguna duda acerca de la aplicación de estos respiradores en su situación laboral, consulte un  
higienista industrial o llame al Servicio Técnico de 3M OH&ESD en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá  
llame al 1-800-267-4414; en México llame al 01-800-712-0646, o contacte a 3M en su país.  
Uso  
Descripción general  
El Sistema PAPR (Respiradores Purificadores de Aire Forzado) montado  
en casco Airstream™ 3M™ está aprobado por el Instituto Nacional de  
Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglés) como  
un sistema de pieza facial con ajuste holgado. El ventilador y filtro  
están montados dentro del armazón del casco y se energizan con una  
batería NiCd recargable, que se monta en el cinturón del usuario. El  
Sistema PAPR montado en casco Airstream™ 3M™ está diseñado par
ayudar a proporcionar protección respiratoria contra partículas cuando  
se usa un filtro AS-140-5 de alta eficiencia o contra fluoruro de  
hidrógeno cuando se usa un cartucho AS-176.  
ADVERTENCIA  
Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas  
Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni  
calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del  
respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones.  
Fig. 1  
ADVERTENCIA  
El aire ambiental pasa a través del prefiltro exterior y después por de la parte superior del casco,  
donde pasa a través de la funda del filtro/cartucho. Después, el aire filtrado fluye sobre la cara del  
usuario y sale de la periferia del sello facial (Fig. 1). El sello facial, de la cabeza y las sienes más el  
flujo de aire positivo ayudan a prevenir la mezcla del aire filtrado dentro del visor con el aire ambiental.  
Fuera del área contaminada, puede levantar y asegurar el visor en la posición superior. Esta pieza  
facial de respirador acomodará vello facial limitado sin comprometer el nivel de protección, siempre y  
cuando no haya vello facial entre la orilla elastificada del sello facial y la cara.  
• Este producto ayuda a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. El mal  
uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su  
supervisor, lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al  
Servicio Técnico al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-712-0646.  
• Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas  
Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni  
calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del  
respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
• Debido a que los protectores faciales del Sistema PAPR montado en casco Airstream™ 3M™  
pueden levantarse de la posición normal, la norma ANSI Z87.1-2003/CSA Z94.3 establece el  
uso de gafas de seguridad o goggles junto con este respirador. No hacerlo puede ocasionar  
graves lesiones en los ojos.  
• No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas  
Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar  
o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones.  
No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
El uso de fuerza excesiva durante la inserción del filtro/cartucho puede dañar el filtro/cartucho  
y/O el soporte del filtro/cartucho. No trate de reparar o usar filtros/cartuchos dañados. Si  
percibe algún daño, quítese el equipo y coloque nuevos componentes según sea necesario.  
Usar para  
Protección respiratoria contra ciertas partículas de contaminantes suspendidos en el aire, como  
polvos, humos, neblinas, radionucleidos y asbestos o fluoruro de hidrógeno.  
No usar para  
- Atmósferas deficientes de oxígeno.  
- Gases y vapores distintos al fluoruro de hidrógeno.  
- Concentraciones de contaminantes desconocidas o inmediatamente peligrosas para la vida o salud  
(IDLH).  
- Las concentraciones de contaminantes que excedan 25 veces el límite de exposición aplicable  
(el factor de protección asignado [APF] para este respirador) o el APF estipulado por las normas  
gubernamentales específicas, lo que sea menor.  
- Atmósferas que contengan spray de pintura o aerosoles de aceite.  
63  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
ADVERTENCIA  
No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
– Si se daña cualquier parte del sistema.  
– Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador.  
– Si se le dificulta la respiración.  
– Si siente mareos o si se ve afectada su visión.  
– Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.  
• Antes de cada aplicación, el usuario debe realizar una inspección y revisión del funcionamiento  
para verificar el filtro y el ventilador estén bien instalados. Si el respirador no cumple con los  
requerimientos de la inspección y revisión de desempeño, remítase a la sección “Localización  
de averías” incluida en estas Instrucciones. No use el respirador hasta que se hayan realizado  
todas las reparaciones necesarias y que éste haya pasado la revisión de funcionamiento. No  
hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
Debe cambiar el sello facial si se desgarra, desgasta o si el elástico ha perdido  
elasticidad. La exposición a solventes y/o luz ultravioleta pueden acelerar la degradación del  
elástico. Esto puede resultar una exposición a los contaminantes suspendidos en el aire y  
puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
• El ajuste incorrecto del visor reducirá la protección facial, ocular y respiratoria, y puede  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
• El ajuste incorrecto de la banda para la cabeza/el arnés puede reducir la protección de la cabeza  
que provee la careta, lo que invalida su efectividad y puede ocasionar graves lesiones o  
incluso la muerte.  
– Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.  
– Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en  
los que el respirador ya no proporcione una protección adecuada.  
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar  
los componentes de éste y reducir su efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes  
del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
• Nunca trate de limpiar los filtros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto  
puede dañar la membrana del filtro y permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de  
respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
El cartucho para fluoruro de hidrógeno AS-176 de 3M™ no está aprobado por el NIOSH  
para partículas. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
• Los impactos al casco pueden debilitar el armazón y/o el sistema de suspensión, y reducir  
la protección de la cabeza contra impactos posteriores, incuso si no hay daño visible. Si  
el armazón del casco sufre un impacto o si se sospecha que ha sufrido otro daño, debe  
reemplazarlo junto con el sistema de suspensión. No hacerlo puede ocasionar serias lesiones  
o incluso la muerte.  
• No realizar una inspección ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el  
equipo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad  
o incluso la muerte.  
• No realizar una revisión del funcionamiento ni completar todas las reparaciones necesarias  
antes de usar el equipo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
• El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certificado por el  
NIOSH puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador donde:  
– Las atmósferas contengan vapores peligrosos o gases distintos al fluoruro de hidrógeno.  
– Las atmósferas sean deficientes de oxígeno.  
– Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.  
– Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o  
salud (IDLH).  
– Las concentraciones de contaminantes que excedan 25 veces el límite de exposición  
aplicable (el factor de protección asignado [APF] para este respirador) o el APF estipulado por  
las normas gubernamentales específicas, lo que sea menor.  
• No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema  
respirador. No se quite el respirador antes de salir del área contaminada. Hacerlo puede  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
• Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler.  
Abandone el área contaminada de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones.  
65  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aprobación NIOSH  
ESPECIFICACIONES  
Para consultar una lista de componentes aprobados por el NIOSH de los Sistemas PAPR montado en  
casco Airstream™ 3M™ remítase a la etiqueta de aprobación del NIOSH y a la sección “Sistemas,  
partes de repuesto y accesorios” incluida en estas instrucciones.  
Flujo de aire:  
Peso:  
Mayor de 6 cfm (170 lpm)  
Casco: Aprox. 2.2 lb (998 g)  
Batería: Aprox. 1.2 lb (544 g)  
Precauciones y limitaciones NIOSH  
Material del armazón del casco:  
Dimensiones del visor:  
Plástico ABS  
A– No use en atmósferas con menos de 19.5% de oxígeno.  
47 pulg2 (305 cm2)  
B– No use en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o salud.  
C– No exceda el uso máximo de concentraciones establecidas por las normas regulatorias.  
F– No use el respirador purificador de aire forzado si el flujo de aire es menor a 4 cfm (115 lpm) para  
piezas faciales de ajuste apretado o 6 cfm (170 lpm) para capuchas y/o casco.  
H– Siga los programas de cambio establecidos para cartuchos y cánister u observe el ESLI para  
asegurarse que el cartucho y cánister sean reemplazados antes de que ocurra una fuga.  
I– Contiene partes eléctricas que no han sido evaluadas como una fuente de ignición en atmósferas  
inflamables o explosivas por la Administración de Seguridad y Salud Minera (MSHA por sus siglas  
en inglés) y el NIOSH.  
Policarbonato (revestimiento del visro de acetato  
transparente)  
Material del visro:  
El casco cumple con los requerimientos de ANSI Z87.1-  
2003 “Norma Nacional Americana para Dispositivos de  
Protección Ocupacional y Educacional de Ojos y Cara ”.  
Protección ocular y facial:  
El casco cumple con los requerimientos de ANSI Z89.1-  
2003 Tipo I, Clase C “Norna Nacional Americana para  
Protección Industrial de Cabeza”.  
Protección contra calor:  
J– No usar ni mantener adecuadamente este producto puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.  
L– Siga las instrucciones del fabricante para cambiar los cartuchos, el cánister y/o los filtros.  
M– Todos los respiradores aprobados deberán seleccionarse, ajustarse, usarse y mantenerse de  
acuerdo con las normas de MSHA, OSHA y otras regulaciones aplicables.  
N– Nunca sustituya, modifique, añada ni omita partes. Sólo use las partes de repuesto exactas en la  
configuración, según las instrucciones del fabricante.  
Este sistema respirador no está diseñado para uso en  
ambientes con altas temperaturas y no debe exponerse  
a chispas o flamas.  
Resistencia al calor y la flama:  
Los sistemas AS-400LBC y AS-600LBC ha sido probados  
y clasificados por UL para seguridad intrínseca. Puede  
usarse en las siguienes ubicaciones de División 1: Clase  
I, Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G y Clase III.  
O– Remítase a las instrucciones y/o al manual de mantenimiento para obtener información sobre el  
uso y mantenimiento de estos respiradores.  
P– El NIOSH no evalúa los respiradores para uso como mascarillas quirúrgicas.  
Seguridad intrínseca:  
Además, el sistema PAPR montado en cinturón AS-  
601LBC ha sido revisado por el Departamento del  
Trabajo de Estados Unidos, Administración de Seguridad  
y Salud Minera MSHA y ha sido aprobado para uso en  
mezclas de metano-aire.  
Protección ocular y facial  
Purificador de Aire Forzado  
Nivel de ruido (sin ruido externo):  
Rango de temperatura de operación:  
Voltaje:  
Menos de 80 dBA  
ADVERTENCIA  
-12ºC a 49ºC (10ºF a 120ºF)  
4.8 voltios DC  
Debido a que los protectores faciales del Sistema PAPR montado en casco Airstream™ 3M™  
pueden levantarse de la posición normal, la norma ANSI Z87.1-2003/CSA Z94.3 establece el uso  
de gafas de seguridad o goggles junto con este respirador. No hacerlo puede ocasionar graves  
lesiones en los ojos.  
Vida útil estimada del motor:  
Batería  
1000 horas (Según las condiciones de uso).  
Tipo:  
NiCd recargable  
Factor de protección asignado  
Tiempo de servicio (después de aproximadadmente 8  
horas de carga):  
Aproximadamente 8 horas de uso continuo.  
3M recomienda un factor de protección asignado (APF por sus siglas en inglés) de 25 para  
respiradores de pieza facial con ajuste holgado. Donde las normas locales, estatales o federales  
especifiquen el APF, se debe usar el mínimo APF aplicable. En Canadá cumpla con los requerimientos  
de la autoridad con jurisdicción y la norma CSA Z94.4.  
Tiempo máximo en carga continua:  
Tiempo de almacenamiento:  
Hasta 30 días  
La batería perderá aproximadamente 25% de su  
capacidad al mes.  
Rango máximo de temperatura de operación:  
Rango de temperatura de carga:  
Voltaje:  
-12ºC a 49ºC (10ºF a 120ºF)  
10ºC a 27ºC (50ºF a 80ºF)  
4.8 voltios DC  
Aproximadamente 500 ciclos de descarga. El número  
de ciclos depende de las condiciones de temperatura  
durante el uso y la recarga.  
Vida de la batería:  
67  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Partes de repuesto y accesorios 3M™  
SISTEMAS, PARTES DE REPUESTO Y ACCESORIOS  
ADVERTENCIA  
(Fig. 2)  
Número de parte Descripción  
Número de parte  
[-] 061-44-01R01  
Descripción  
Indicador de flujo de aire  
[1] 060-46-34R01  
[-] 520-01-86R01  
[-] AS-650  
Armazón del casco, blanco  
(para AS-400LBC y  
AS-600LBC)  
Armazón del casco, blanco,  
con contorno de visro,  
(para AS-400LBC)  
Armazón del casco, con  
broche y bisagra (para  
AS-600LBC)  
No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas  
Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar  
o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones.  
No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
[12] 061-37-00R02  
[13] 060-49-02R10  
[14] 522-01-01R10  
Pivote y levas, par  
Sello de sien (10/pqt.)  
Visor (10/pqt.)  
[2] AS-140-5  
[2] AS-140-25  
Filtro de alata eficiencia  
(5/pqt.)  
Filtro de alata eficiencia  
(25/pqt.)  
[14] 060-75-02R10  
[14] AS-131-10  
Visor, entintado gris  
(10/pqt.)  
Visor, antiempañamiento,  
resistente a los rayones  
(10/pqt.)  
Revestimiento protector  
(10/pqt.)  
Contorno de visor, sin  
broche y bisagra para  
lámpara (para  
Sistema PAPR montado en casco Airstream™ 3M™  
AS-400LBC  
AS-600LBC  
Incluye: *  
• Ensamble de caja de motor AS-115, Ultra  
• Visor 522-01-01 (estándard)  
• Batería 520-01-02R01  
[2] AS-176  
Cartucho para fluoruro de  
hidrógeno2 (25/pqt.)  
Prefiltro (10/pqt.)  
[-] 529-02-37R10  
[15] AS-170  
Incluye: *  
[3] AS-120-10  
• Ensamble de caja de motor AS-115, Ultra  
• Visor AS-131, antiempañante, resistente a los rayones  
• Batería 520-01-02R01  
AS-400LBC)  
[4] AS-110-2  
[5] 060-39-01R10  
[6] AS-150  
Soporte de filtro/cartucho  
(2/pqt.)  
[15] AS-170M  
[16] 520-01-62  
[-] 1455  
Contorno de visor, con  
brohce y bisagra (para  
AS-600LBC)  
Broche y bisagra para  
lámpara de minería (for  
AS-600LBC)  
Casco montado en  
cinturón Kit de orejera  
(NRR 23/CSA Clase B)  
Sello facial, Tychem® QC  
(10/pqt.)  
Sello facial elastomérico  
(pequeño/meidano) 1  
Sello facial elastomérico  
(mediano/grande) 1  
Banda para la barbilla  
Clip (para cordón de  
lámpara de minería)  
Cubierta de batería,  
repelente al agua  
* Además, en cada sistema se empacan por separado los siguientes artículos: Prefiltro AS-120, HE  
Filtro AS-140, Sello facial Tychem® QC 527-01-15R10, Indicador de flujo de aire 061-44-01, Bolsa  
transportadora 520-01-81.  
Banda de comodidad  
(10/pqt.)  
Arnés  
6
8
7
1
[7] 060-38-05R01  
[8] 060-28-03R01  
[9] 060-19-00R01  
Banda para la cabeza  
Sello para la cabeza  
[-] 527-01-15R10  
[-] AS-101-10  
[-] AS-102-10  
2
Rejilla interior del prefiltro  
12  
5
15  
16  
[10] 060-20-00R01  
[11] 060-04-03R01  
Rejilla exterior del prefiltro  
Caja del motor  
[-] 529-01-09R01  
[-] 529-01-59R01  
14  
13  
4
11  
9
[11] AS-115  
Caja del motor, Ultra (para  
AS-400LBC y AS-600LBC)  
Bolsa transportadora  
[-] 529-01-56R01  
[-] 520-03-73  
[-] 520-01-81  
Cargador inteligente de  
batería, una unidad  
Cargador inteligente de  
batería, una unidad  
(sólo Canadá)  
3
10  
[-] 520-01-61SGL  
Fig. 2  
[-] 520-01-02R01  
[-] 520-01-82  
Batería, intrínsicamente segura  
(para AS-400LBC y AS-600LBC)  
[-] 520-03-72  
Cargador inteligente de  
batería, 5 unidades  
Cargador inteligente de  
batería, 5 unidades  
(sólo Canadá)  
Cargador inteligente de  
batería, 10 unidades  
[-] 520-01-61FIV  
Clip para ropa y tornillo  
(para bactería)  
[-] 520-01-61  
69  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notas:  
Carga de la batería NiCd:  
1
Los Sellos faciales 3M™ AS-101-10 y AS-102-10 están aprobados para uso con Sistemas  
• Use Cargadores inteligentes 3M™ (52-003-73 una unidad, 520-03-72 cinco unidades o 520-01-61  
diez unidades).  
• Una batería nueva o sin carga alguna debe cargarse de 16 a 24 horas.  
• Para usar el cargador inteligente coloque la estación horizontalmente en una superficie plana y  
conecte la el cable AC de la estación en una conexión de 120v-60Hz.  
• El LED de luz verde se encenderá.  
• Introduzca la conexión en la batería.  
• El LED se apagará, lo que inda que la batería conectada se está cargando en un modo de carga  
rápida.  
montados en casco 3M™ AS-400LBC y AS-600LBC, equipados con el Ensamble de caja del  
motor AS-115. Los sellos faciales AS-101-10 y AS-102-10 NO están aprobados para uso con la  
Batería 3M™ 520-01-18R01 o el Ensamble de motor estándar 3M™ 060-04-03R01.  
El Cartucho de fluoruro de hidrógeno 3M™ AS-176 está aprobado sólo para uso con el ensamble  
montado en casco AS-400LBC, equipados con el Ensamble de caja del motor AS-115, ultra. Los  
Cartuchos de fluoruro de hidrógeno AS-176 NO están aprobados para uso con la Batería 3M™  
520-01-18R01 o el Ensamble de motor estándar 060-04-03R01. El AS-176 no está aprobado por  
el NIOSH para partículas.  
2
• Después de aproximadamente ocho horas, según la cantidad de carga requerida, el LED se  
encenderá de nuevo, lo que indica que el cargador a cambiado a modo de carga lenta y continua,  
y así evitar el daño de la batería por sobrecarga. Para cargadores canadienses, en modo de carga  
lenta y continua, el LED se encenderá y apagará cada 3-5 segundos.  
• Para maximizar la vida de la batería debe seguir las siguientes indicaciones:  
– Cargue las baterías 3M antes de su descarga total. Puede haber algún daño si la batería no se  
descarga por completo (“carga profunda”).  
– Las baterías 3M pueden cargarse cualquier momento durante el ciclo de descarga. La depresión  
de voltaje (memoria) no es un factor importante para las baterías PAPR 3M. No importa si la  
batería ha sido usada 30 minutos u 8 horas, ésta debe cargarse.  
– Siempre cargue las baterías a una temperatura entre 10º y 27ºC (50º y 80ºF). En temperaturas  
más altas es posible que la batería no acepte una carga completa. Si la batería está caliente,  
déjela enfriar por ½ horas antes de cargarla.  
– Puede dejar las baterías en un modo de carga lenta y continua para mantener una capacidad  
óptima hasta por 30 días. Sin una carga periódica, una batería NiCd en almacenamiento pierde  
aproximadamente 1% de su carga cada día.  
Vida útil de los cartuchos químicos y filtros  
La vida útil de los Cartuchos para fluoruro de hidrógeno 3M™ AS-176 dependerá del rango de flujo, el  
tipo específico, la volatilizad y la concentración de los contaminantes y las condiciones ambientales,  
como humedad y temperatura. Reemplace los contaminantes de acuerdo con un programa de cambio  
o con las restricciones de tiempo de uso, lo que ocurra primero. Debe cambiar de inmediato los  
cartuchos si percibe los contaminantes por el olor, gusto o si siente alguna irritación. Los Filtros 3M™  
de alta eficiencia AS-140-5 deben reemplazarse de inmediato si se dañan, ensucian o si no se puede  
lograr el flujo de aire requerido.  
Vida útil de los cartuchos químicos y filtros  
Debe almacenar los filtros en el empaque original a una temperatura ambiente normal en una  
ubicación limpia y seca. Si los almacena de esta forma, los filtros AS-140 no tienen fecha de  
caducidad específica. Los cartuchos químicos tienen una vida útil de 3 años a partir de la fecha de  
manufactura. La fecha de caducidad está marcada en el collar de cada cartucho. No use los cartuchos  
si la fecha no está o no es legible.  
• No cargue múltiples baterías en una gabinete cerrado sin ventilación.  
ARMADO  
Prefiltro  
Desabroche la rejilla exterior y quite el prefiltro. Remplácelo con uno limpio. Coloque la rejilla exterior  
en su lugar.  
Batería NiCd  
Uso de la batería NiCd:  
• Las baterías 3M ofrecen hasta 500 ciclos de carga/descarga; sin embargo, la vida de las baterías  
3M se reducirá de manera significativa cuando se exponen a altas temperaturas por un periodo.  
• Las baterías no usadas con frecuencia deben cargarse por completo al inicio, luego se deben  
recargar periódicamente para mantener una carga completa.  
Nota: Si la bisagra de la rejilla exterior está abierta más allá de su posición normal, se desabrochará  
de la caja del motor sin ningún daño. Vuelva a anexar al presionar la lengüeta de la bisagra en la  
conexión de la parte trasera del armazón del casco.  
• Dejar que la batería se descargue durante un periodo largo de almacenamiento no la dañará. Es  
posible que las baterías sujetas a un periodo prolongado de almacenamiento (más de 6 meses)  
pierdan su capacidad de mantener una carga completa.  
• Para eliminar las baterías de una forma adecuada, cumpla con las regulaciones  
locales de eliminación de desechos sólidos o llame a la línea de ayuda para  
información sobre reciclaje de baterías de la Corporación de Reciclaje de  
Baterías Recargables (RBRC por sus siglas en inglés) 1-800-8-BATTERY  
(1-800-822-8837).  
Filtro/cartucho principal y ensamble de caja de motor  
El filtro/cartucho debe cambiarse de inmediato cuando:  
– Filtro de alta eficiencia AS-140-5: El filtro se daña o el indicador de flujo de aire no está en su lugar  
durante una revisión de flujo de aire cuando se corre una batería totalmente cargada (Consulte la  
sección “Instrucciones de operación” en las Instrucciones);  
– Cartucho de fluoruro de hidrógeno AS-176: El cartucho ha excedido su vida útil estimada, se  
detectan los olores de los contaminantes o el indicador de flujo no está en su lugar cuando se  
corre una batería totalmente cargada (Consulte la sección “Instrucciones de operación” en las  
Instrucciones);  
– El filtro/cartucho se ha dañado por fuerzas externas;  
– Ha entrado una cantidad excesiva de agua en el filtro/cartucho; o  
– Cuando las regulaciones aplicables o los procedimientos administrativos lo dictan.  
71  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
Nunca trate de limpiar los filtros. Golpear o soplar el material acumulado puede dañar la membrana  
del filtro y permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
Remoción  
Desconecte la batería. Jale el clip de resorte hacia el centro del casco para zafar el ensamble de la  
caja del motor. Jale el ensamble de la caja del motor fuera del armazón del casco (Fig. 3).  
Fig. 5  
Fig. 6  
Si lo desea el sello de la cabeza y el arnés del casco pueden quitarse para un acceso más fácil. Con el  
soporte de filtro/cartucho en su lugar, jale el extremo del filtro/cartucho en el extremo frontal del casco  
y con cuidado saque el filtro del casco hacia el frente (Fig. 4).  
Introduzca el extreme ovalado y la caja del motor en la abertura de la manga del filtro/cartucho.  
Conforme jala el extreme del filtro/cartucho hacia adelante desde el interior, coloque la caja del motor  
en la entrada ovalada. Para los filtros HE AS-140-5 asegúrese de que la línea punteada permanezca  
expuesta justo arriba del reborde de la entrada ovalada, pero no más de 1/8” (3.0 mm) arriba,  
después de colocar la caja del motor. Para cartuchos HF AS-176, aproximadamente 1/2” (12.7 mm)  
de la manga debe permanecer arriba del reborde de la entrada ovalada. También asegúrese de que  
la lengüeta de ubicación en la caja del quede atorada en la ranura en la parte trasera del casco.  
Enganche el clip con resorte para retener la caja del motor (Fig. 7 y 8).  
Quite el soporte del filtro/cartucho y deséchelo de acuerdo con las regulaciones correspondientes. No  
limpie o vuelva a usar los filtros/cartuchos. Evite inhalar el polvo del interior del filtro usado. Antes de  
su uso, quite el polvo acumulado del soporte del filtro/cartucho.  
ADVERTENCIA  
El uso de fuerza excesiva durante la inserción del filtro/cartucho puede dañar el filtro/cartucho y/O  
el soporte del filtro/cartucho. No trate de reparar o usar filtros/cartuchos dañados. Si percibe algún  
daño, quítese el equipo y coloque nuevos componentes según sea necesario. No hacerlo puede  
afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso  
la muerte.  
Fig. 3  
Fig. 4  
Antes de cada aplicación, el usuario debe realizar una inspección y revisión del funcionamiento  
para verificar el filtro y el ventilador estén bien instalados. Si el respirador no cumple con los  
requerimientos de la inspección y revisión de desempeño, remítase a la sección “Localización de  
averías” incluida en estas Instrucciones. No use el respirador hasta que se hayan realizado todas  
las reparaciones necesarias y que éste haya pasado la revisión de funcionamiento. No hacerlo  
puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o  
incluso la muerte.  
Reemplazo  
Introduzca el extremo redondo del soporte del filtro/cartucho en el nuevo filtro/cartucho. Empuje el  
soporte del filtro/cartucho en la bolsa del filtro/cartucho tan profundo como sea posible. Para filtros HE  
AS-140-5 asegúrese de que la línea punteada en el collar esté en la curva interior del soporte de filtro/  
cartucho (Fig. 5).  
Deslice el extreme cerrado del filtro/cartucho en la entrala ovalada en la parte trasera del casco.  
Coloque el filtro en su posición al empujar con suavidad en la abertura del filtro/cartucho y soporte, y  
al jalar el extremos cerrado del filtro desde el interior del casco (Fig. 6).  
El filtro se debe insertar hasta que la manga del filtro esté casi a dos pulgadas arriba del reborde de la  
entrala ovalada.  
73  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reemplazo  
Anexe el sello facial Tychem® QC en el contorno del visor como se indica a continuación: Enganche la  
tira elástica central sobre la lengüeta en el centro frontal del contorno del visor. Meta cada uno de los  
hoyos a lo largo de la orilla del sello facial sobre cada uno de los pernos del contorno del visor.  
Anexe el sello facial en la banda para la cabeza como se indica a continuación: Voltee hacia arriba  
el casco, con el visor mirando hacia el lado contrario de usted. Jale hacia abajo una de las tiras más  
largas del sello facial sobre la banda interior para la cabeza y asegúrela sobre la lengüeta de la banda  
para la cabeza. Empuje hacia abajo la parte de la cinta más cercana hacia usted entre la banda para la  
cabeza y la orilla del ensamble del casco, asegurándola sobre la misma lengüeta de la banda parra la  
cabeza. Repita el paso con la otra tira (Fig. 13 y 14).  
Fig. 8  
Fig. 7  
Sello facial 527-01-15R10, con Tela Tychem® QC  
Nota: Si usa sellos faciales elastoméricos AS-101-10 o AS-102-10 consulte las instrucciones de  
instalación y ajuste incluidas con los sellos faciales.  
ADVERTENCIA  
Debe cambiar el sello facial si se desgarra, desgasta o si el elástico ha perdido elasticidad.  
La exposición a solventes y/o luz ultravioleta pueden acelerar la degradación del elástico.  
Esto puede resultar una exposición a los contaminantes suspendidos en el aire y puede  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Fig. 13  
Fig. 14  
Remoción  
Levante el contorno del visor en la posición horizontal. Aleje la banda para la cabeza de los sellos de la sien,  
quite el seguro y jale las tiras elásticas de la banda para la cabeza. Quite el sello facial de cada uno de los  
pernos, quite el seguro de la tira elástica central de la lengüeta al frente del contorno del visor (Fig. 9-12).  
Sello facial AS-101-10 y 102-10, elastomérico:  
Antes de la instalación se deben unir los sujetadores hook & loop y se debe quitar la película  
protectora de respaldo.  
Limpie dentro del contorno del visor con una solución suave de limpieza, según sea necesario, y  
quite toda la suciedad y residuos de grasa. Al reemplazar un sello facial elastomérico quite y elimine  
la sección hook & loop existente del contorno del visor. Coloque la sección de adhesivo expuesto en  
el interior de la superficie plana en el fondo del contorno del visor (Fig. 15). Presione los pernos en el  
contorno del visor a través de los hoyos correspondientes en el sello facial (Fig. 16). Antes de usar el  
equipo, complete el ensamble y la revisión de desempeño como se describe en las Instrucciones.  
Fig. 9  
Fig. 10  
Después de la colocación, baje el visor hasta que se abroche y quede asentado en su lugar. La acción  
de cierre debe hacer que las orejetas del sello facial se doblen hacia la cara del usuario. No jale las  
orejetas de modo que queden dobladas hacia fuera hacia el cuello y orejas. Revise si hay espacios  
entre las orejetas de hule y la cara. Si hay espacios al usar el sello facial AS-102-10 mediano/largo,  
cambie al sello facial AS-101-10 pequeño/mediano.  
Si con el AS-101 hay espacios, no lo use y seleccione un sistema respirador alternativo.  
Fig. 11  
Fig. 12  
75  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reemplazo  
Quite la cobertura protectora del nuevo visor. Con la orilla más larga hacia la parte superior del  
contorno del visor, deslícelo a través de las orejetas 1 y 2 como se muestra (Fig. 19). Siga deslizando  
el visor de modo que yazca en las tres orejetas laterales (3, 4 y 5) en el mismo lado del contorno del  
visor. Flexione el visor hacia abajo e inserte bajo la orejeta superior central (6) como se muestra (Fig.  
20). No inserte todavía el visor bajo la orejeta inferior central (12). Flexione el visor al apretar desde  
la parte superior hasta el fondo e introducir las orejetas abajo 7 y 8 como se muestra (Fig. 21). Con  
espulgar empuje las orejetas de debajo del visor 9, 10 y 11, una a la vez como se muestra (Fig. 22).  
Sujete la orilla inferior del contorno del visor en el centro y tuérzala hacia abajo hasta que el visor  
pueda introducirse debajo de la orejeta inferior central (12) como se muestra (Fig. 23). Verifique que el  
visor esté asegurado en las 12 posiciones y que no haya espacios en la periferia del visor.  
Fig. 15  
Fig. 16  
Fig. 17  
Contorno del visor  
Remoción  
7
3
1
6
Quite el sello facial como se describió con anterioridad. Con una moneda, gire los pivotes del visor de  
liberación rápida con un cuarto de giro en cualquier dirección para quitar el seguro del contorno del  
visor como se muestra (Fig. 18). Afloje un lado del sello facial al liberar el pivote. Repita el paso con el  
otro lado.  
4
5
Reemplazo  
8
Sujete el contorno del visor hacia arriba en el casco. Presione los pivotes hacia adentro y gírelos un  
cuarto de vuelta en cualquier dirección con una moneda. Asegúrese que el contorno del visor quede  
asegurado en la posición hacia abajo.  
2
Fig. 19  
Fig. 20  
Fig. 21  
9
12  
10  
11  
8  
Fig. 22  
Fig. 23  
Visor  
Banda de comodidad  
Remoción  
ADVERTENCIA  
Quite el sello facial como se describió con anterioridad. Desprenda los sujetadores hook & loops en  
cada extreme de la banda de comodidad y desdoble la banda desde la banda para la cabeza.  
El ajuste incorrecto del visor reducirá la protección facial, ocular y respiratoria, y puede ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
Reemplazo  
Envuelva la banda de comodidad, con las hendiduras hacia abajo, alrededor de la banda para la  
cabeza frontal. Vuelva a sujetar las lengüetas hook & loops de modo que queden fuera de la banda  
para la cabeza.  
Remoción  
Con una mano sujete la orilla superior del contorno del visor en el centro y con la otra sujete la orilla  
inferior. Separe las orillas y desmonte el visor de las orejetas centrales del contorno del visor. Jale con  
cuidado el visor hacia afuera desde las orejetas hasta que esté totalmente liberado del contorno del  
visor.  
77  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamble de banda para la cabeza y arnés  
Ajuste de la banda para la cabeza  
Remoción  
La banda ajustable para la cabeza y el ensamble de arnés ayudan a proporcionar una comodidad  
máxima alrededor de la cabeza y mantienen un balance adecuado en todas las direcciones. Ajuste la  
banda para la cabeza y el arnés al tamaño de cabeza y ajuste correcto del sello facial como se indica  
a continuación:  
Jale hacia arriba cada uno de los cuatro anclajes sujetadores en el arnés desde su ranura en el casco.  
Desabroche los botones de la banda para la cabeza en las cuatro ranuras que lo anexan al ensamble  
de arnés.  
– Apriete ambas orillas del broche para abrir la banda para la cabeza (Fig.28).  
– Con el casco en la cabeza, jale el extremo libre de la banda para la cabeza a través del broche  
hasta que quede firme y cómodo.  
– Ajuste la orientación del casco de modo esté despejado entre la barbilla y las ventilas de aire en el  
sello facial.  
– Después de ajustar la orientación del casco, revise la posición de la banda para la cabeza alrededor  
de la cabeza. Si la posición de la banda para la cabeza no es cómoda y segura, puede ajustar la  
altura frontal y trasera de manera independiente al volver a colocar los botones en las ranuras que  
conectan en arnés con la banda para la cabeza. El ajuste de la posición de la banda para la cabeza  
no afecta la altura que tiene el casco arriba de la cabeza. El arnés no es ajustable (Fig.29).  
Reemplazo  
Coloque el arnés hacia arriba en la superficie de trabajo observando la orientación como se determina  
en las letras moldeadas en los botones de retención del arnés (F = frente, B = parte trasera). Coloque  
la banda para la cabeza en la parte superior del arnés en la misma orientación. El broche de ajuste de  
tamaño va en la parte trasera (Fig. 24). Introduzca los cuatro botones en la ranura de altura de ajuste  
adecuada desde el interior, de modo que la cabeza del botón quede en el lado exterior de la banda  
para la cabeza (Fig. 25).  
B
F
Fig. 24  
Fig. 25  
Asegúrese que todos los anclajes estén firmes en su lugar, que las bandas del arnés no estén torcidas  
y que tengan una longitud igual (Fig. 26).  
Jale cada uno de los cuatro anclajes sujetadores en la ranura correspondiente en el casco (Fig. 27).  
ADVERTENCIA  
El ajuste incorrecto de la banda para la cabeza/el arnés puede reducir la protección de la cabeza  
que provee la careta, lo que invalida su efectividad y puede ocasionar graves lesiones o incluso  
la muerte.  
Sello de la cabeza  
Remoción  
Quite el arnés como se describió con anterioridad. El sello de la cabeza está retenido por tres anclajes,  
uno en cada lado y uno en el centro del casco. Levante las orejetas laterales de los anclajes de armazón  
del casco y quite la orejeta central de su abertura (Fig. 30).  
Fig. 26  
Fig. 27  
79  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
Los impactos al casco pueden debilitar el armazón y/o el sistema de suspensión, y reducir la  
protección de la cabeza contra impactos posteriores, incuso si no hay daño visible. Si el armazón  
del casco sufre un impacto o si se sospecha que ha sufrido otro daño, debe reemplazarlo junto con  
el sistema de suspensión. No hacerlo puede ocasionar serias lesiones o incluso la muerte.  
No realizar una inspección ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo  
puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso  
la muerte.  
Fig. 30  
REVISIÓN DEL FUNCIONAMIENTO  
Reem
Introduzca la orejeta central en su abertura en el armazón del casco. Deslice ambas orejetas en sus  
respectivas posiciones de anclaje del casco. Asegúrese que los tres puntos de anclaje estén bien  
conectados de modo que el sello de la cabeza permanezca en contacto con el casco.  
Cada vez que se coloca el respirador, el usuario debe realizar una revisión de funcionamiento  
(desempeño) para asegurar el flujo de aire correcto. Si falta algún componente o alguno está dañado,  
reemplácelo antes de usar el sistema.,  
Sellos de las sienes  
1. Abra la rejilla exterior (Fig. 31), quite el prefiltro (Fig. 32) y la rejilla interior (Fig. 33). Encienda la  
batería y asegúrese que el ventilador pase aire a través del filtro principal.  
Remoción  
Quite el sello de la cabeza como se describió con anterioridad. Retire los sellos de las siences del sello de  
la cabeza. Si es necesario, limpie para quitar cualquier residuo de espuma adherido al sello de la cabeza.  
Reemplazo  
Quite la cobertura protectora del lados autoadhesivo de los sellos de las sientes y presione los sellos  
con firmeza contra el sello para cabeza. Observe que los sellos de las sienes tienen orientación a la  
izquierda y derecha. Asegúrese que estén posicionados adecuadamente contra el sello de la cabeza.  
INSPECCIÓN  
Fig. 31  
Fig. 32  
Fig. 33  
Siempre se debe realizar una inspección del respirador antes de cada uso de la siguiente manera:  
1. Verifique si hay marcas, rayones, cortes o decoloración en el armazón del casco y en otros  
componentes;  
2. Sujete hacia abajo el casco y coloque el indicador de flujo de aire sobre la rejilla redonda del  
ventilador (Fig. 34). Asegúrese que el indicador del flujo de aire no esté doblado o dañado.  
3. Con cuidado voltee hacia arriba el casco (Fig. 35). El suficiente flujo de aire retendrá el indicador  
en su posición. Si el flujo de aire no retiene el indicador, reemplace el filtro/cartucho principal  
como se describe en la sección “Armado”. Si aun así no se mantiene un flujo de aire adecuado,  
remítase a la sección “Localización de averías” incluida en las Instrucciones, y no use la unidad.  
4. Coloque la rejilla interior y el prefiltro de nuevo en la caja del motor y cierre la rejilla exterior.  
Asegúrese que la bisagra de la rejilla exterior esté posicionada en el hueco del ensamble de la  
caja del motor (Fig. 36).  
2. Verifique que el visor esté bien instalado en el contorno del visor, y que las 12 posiciones estén  
seguras;  
3. Revise que el sello facial esté bien ajustado en el contorno del visor;  
4. Revise que los sellos de las sienes y el sello de la cabeza estén bien instalados y en buenas  
condiciones;  
5. Verifique que el filtro de alta eficiencia esté bien instalado;  
6. Use una batería recién cargada.  
81  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
ADVERTENCIA  
El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certificado por el NIOSH  
puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador donde:  
– Las atmósferas contengan vapores peligrosos o gases distintos al fluoruro de hidrógeno.  
– Las atmósferas sean deficientes de oxígeno.  
Fig. 34  
Fig. 35  
Fig. 36  
– Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.  
– Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud  
(IDLH).  
– Las concentraciones de contaminantes que excedan 25 veces el límite de exposición aplicable  
(el factor de protección asignado [APF] para este respirador) o el APF estipulado por las normas  
gubernamentales específicas, lo que sea menor.  
ADVERTENCIA  
No realizar una revisión del funcionamiento ni completar todas las reparaciones necesarias antes  
de usar el equipo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador.  
No se quite el respirador antes de salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar  
enfermedad o incluso la muerte.  
COLOCACIÓN  
Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone  
el área contaminada de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo  
puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
– Si se daña cualquier parte del sistema.  
– Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador.  
– Si se le dificulta la respiración.  
– Si siente mareos o si se ve afectada su visión.  
– Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.  
– Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.  
– Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en  
los que el respirador ya no proporcione una protección adecuada.  
1. Complete el armado, la inspección y la revisión del desempeño del PAPR como se describe en  
estas Instrucciones.  
2. Inserte la orejeta macho en una batería completamente cargada y colóquela en el cinturón con el  
clip para cinturón.  
3. Encienda la batería.  
4. Ajuste el casco en su cabeza y jale el visor hacia abajo hasta que se oiga un chasquido en la  
posición hacia abajo. Si es necesario, ajuste la banda para la cabeza como se describe en la  
sección de Armado.  
5. Jale el sello de facial Tychem® tanto como sea posible bajo al barbilla. Si usa sellos faciales  
elastoméricos AS-101-10 o AS-102-10 consulte las instrucciones de instalación y ajuste incluidas  
con los sellos faciales.  
Después de realizar la inspección con éxito, la revisión de desempeño y la colocación, entre al área  
contaminada respirando con normalidad. Quítese el sistema respirador sólo en un área limpia.  
IMPORTANTE:  
El aire de purificación sólo es suministrado cuando los prefiltros/cartuchos y filtros/cartuchos  
principales están bien colocados, el clip sujetador de resorte de la caja del motor está en su lugar y el  
aire fluye sobre la cara.  
Nota: La unidad de ventilador PAPR y la batería no son resistentes al agua. No se deben sumergir o  
someter a rociado pesado con agua u otros líquidos. Si hay humedad, la batería debe colocarse en  
una cobertura para batería repelente al agua 529-01-56R01 o en una bolsa plástica resistente al agua  
antes de su uso para prevenir corrosión, deterioro y una posible falla de la batería.  
83  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO  
LOCALIZACIÓN A AVERÍAS  
Si las prácticas de higiene establecidas por su patrón para contaminantes específicos a los que ha  
sido expuesto.  
Abandone de inmediato el área contaminada y siga estas recomendaciones de acciones correctivas.  
Use la tabla a continuación para identificar las causas posibles.  
Problema  
Causa posible  
Acción correctiva  
ADVERTENCIA  
El protector está rayado.  
Quite la cubierta y remplácela.  
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar  
los componentes de éste y reducir su efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes  
del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
El protector está cubierto con  
suciedad.  
Limpie la suciedad.  
Reemplace el visor.  
Considere el uso de cubiertas.  
Mala visibilidad a través  
del protector facial  
El protector está empañado.  
Revise el flujo de aire.  
Instale un nuevo visor antiempañante  
AS-131.  
Cambie el ensamble de motor, ultra  
AS-115 (sólo AS-400 y AS-600).  
Nunca trate de limpiar los filtros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto  
puede dañar la membrana del filtro y permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de  
respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Limpieza del casco  
Mal flujo de aire  
La batería está descargada o se  
le está acabando la carga.  
Cargue, de mantenimiento o.  
reemplace la batería.  
Use un paño suave para quitar la suciedad. Si el casco requiere mayor limpieza, quite la caja del  
motor, el arnés, el sello para la cabeza, el visor y el filtro principal y el expansor. Sólo puede sumergir  
el armazón del casco en una solución suave de agua y jabón. Lave el visor con agua limpia para  
quitar la suciedad y quite el exceso de agua. Maneje con cuidado el visor para evitar los rayones  
innecesarios. Deje secar bien todos los componentes antes de armar el equipo.  
El filtro y/o prefiltro está saturado.  
Remplace el filtro por uno nuevo.  
El soporte del filtro/cartucho está  
dañado, no está bien instalado,  
está al revés o no está instalado.  
Quite y vuelva a instalar de acuerdo  
con las instrucciones. Si es necesario  
reemplace el soporte.  
Limpieza del arnés (banda para la cabeza, banda de comodidad, arnés) y Sello de la cabeza  
(sello de la cabeza, sello de sienes)  
Limpie con un trapo húmedo con una solución suave de agua y jabón. Limpie el exceso de agua  
El soporte de filtro/cartucho está  
mal instalado.  
Use un nuevo soporte para filtro HE.  
y deje secar antes de volver a instalar.  
La manga del filtro no está en su  
posición o dentro del motor.  
Qutie la caja del ventilador y vuelva  
a instalar según las instrucciones.  
Limpieza de la caja del motor  
Es posible que en algunos ambientes el polvo se acumule dentro de la caja del motor, lo que puede  
reducir la eficiencia de éste. El polvo acumulado puede limpiarse al sacar primero el prefiltro de su  
compartimiento y luego usar una aspiradora para limpiar el lado del prefiltro de la caja del motor. No  
use aire comprimido para forzar el aire directamente a través del ensamble de motor/ventilador. Esto  
puede hacer girar el motor muy rápido y dañar los componentes del motor.  
El sello facial no está bien  
ajustado contra la cara.  
Sello facial dañado o desgastado.  
Remplace el sello facial.  
El arnés no está bien ajustado.  
Ajuste de acuerdo con las intrucciones.  
Entra polvo al visor  
La manga del filtro está fuera de su  
posición o dentro de la caja del motor.  
Quite la caja del ventilador y vuelva a  
instalar según las instrucciones.  
Después de limpiar el sistema, revise si hay daños o desgastes en las partes, reemplace las que  
sean necesarias. Deje secar por completo los componentes, lejos de la luz solar y el calor directo.  
Almacene el sistema en un área limpia, lejos de la humedad, el calor y la luz solar directa. Almacene  
en temperaturas que no excedan 49ºC (120ºF)  
El filtro se desgarró durante la  
instalación.  
Remplace con un nuevo filtro.  
El filtro no está instalado.  
Instale el filtro según las instrucciones.  
Almacenamiento  
Almacene el respirador a temperatura ambiente en un área seca, protegida contra exposición de  
contaminantes peligrosos.  
85  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVISO IMPORTANTE  
GARANTÍA: En caso de que se compruebe que algún producto de 3M perteneciente a la División  
OH&ESD está defectuoso en el material, la mano de obra, o que no cumple con la garantía, la única  
obligación de 3M y su recurso exclusivo será, a opción de 3M, reparar, reemplazar o rembolsar  
el precio de compra de las partes o productos dañados, siempre y cuando 3M haya recibido una  
notificación al respecto y evidencia de que el producto ha sido almacenado, mantenido y usado de  
acuerdo con las instrucciones escritas de 3M.  
EXCLUSIONES A LA GARANTÍA: ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SE OTORGA EN LUGAR DE  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, PERSONALIZACIÓN PARA UN PROPÓSITO  
PARTICULAR U OTRA GARANTÍA DE CALIDAD, EXCEPTO DE VIOLACIÓN DE PROPIEDAD Y PATENTE.  
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: Excepto cuando la garantía indique lo contrario, 3M no  
será responsable por ninguna pérdida, daño o perjuicio, directo, indirecto, incidental, especial o  
consiguiente, ocasionado por la compra, el uso o el mal uso de los productos, o la incapacidad del  
usuario de utilizar tales productos. LOS RECURSOS ESTABLECIDOS EN ESTE DOCUMENTO SON  
EXCLUSIVOS.  
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN  
En Estados Unidos:  
O llame a 3M en su localidad.  
87  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ......................................................................................... 91  
– Uso pretendido ............................................................................................................................ 91  
– Descrição geral ........................................................................................................................... 91  
– Use para...................................................................................................................................... 91  
– Não Use Para............................................................................................................................... 91  
– Seleção do respirador e treinamento ........................................................................................... 92  
– Aprovação NIOSH ........................................................................................................................ 94  
– Precauções e limitações da NIOSH .............................................................................................. 94  
– Proteção aos olhos e facial.......................................................................................................... 95  
– Fatores de proteção Atribuídos .................................................................................................... 95  
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................ 96  
SISTEMAS, PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E ACESSÓRIOS...................................................................... 97  
– Sistemas Airstream™ Capacete Motorizado PAPR da 3M........................................................ 97  
– Peças de substituição e acessórios 3M™.................................................................................... 98  
– Vida útil de cartuchos químicos e filtros....................................................................................... 99  
– Vida de prateleira dos cartuchos e filtros de produtos químicos................................................... 99  
MONTAGEM.................................................................................................................................... 99  
– Bateria NiCd................................................................................................................................ 99  
– Pré-filtro.................................................................................................................................... 100  
– Filtro principal/Cartucho e conjunto do suporte do motor ........................................................... 100  
– Vedação facial 527-01-15R10, com tecido QC Tychem® .......................................................... 103  
– Vedação facial AS-101-10 e 102-10, de elastômero:................................................................. 104  
– Moldura do Visor........................................................................................................................ 105  
– Visor.......................................................................................................................................... 105  
– Tira de absorção........................................................................................................................ 106  
– Carneira e montagem do suporte das tiras internas do capacete ............................................... 106  
– Ajuste da carneira .................................................................................................................... 107  
– Vedação da Cabeça ................................................................................................................... 108  
– Vedações temporais .................................................................................................................. 109  
INSPEÇÃO..................................................................................................................................... 109  
VERIFICAÇÃO DE DESEMPENHO PELO USUÁRIO............................................................................ 109  
COLOCAÇÃO................................................................................................................................. 111  
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ......................................................................................................... 111  
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO ...................................................................................................... 112  
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS............................................................................................................ 114  
AVISO IMPORTANTE ...................................................................................................................... 115  
PARA MAIS INFORMAÇÕES ........................................................................................................... 115  
89  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seleção do respirador e treinamento  
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
ADVERTêNCIA  
O uso destes respiradores deve estar de acordo com os padrões de saúde e segurança aplicáveis,  
com as tabelas de seleção de respiradores em publicações como as do American National Standards  
Institute (ANSI) Z88.2-1992 ou Canadian Standards Association (CSA) Standard Z94.4 ou de  
acordo com as recomendações de um higienista industrial. No Brasil de acordo com o Programa  
de Proteção Respiratória da Fundacentro. Antes do uso ocupacional destes respiradores, deve ser  
implementado um programa de proteção respiratória por escrito, que atenda todos os requisitos da  
OSHA 29 CFR 1910.134, tais como treinamento, ensaio de vedação, avaliação médica e padrões  
específicas de substâncias da OSHA aplicáveis. No Brasil, os requerimentos da Instrução Normativa  
no 1 do Ministério do Trabalho, de 11 de abril de 1994, devem ser completamente atendidos e/ou  
requerimentos de jurisdições locais que sejam aplicáveis.  
Este produto ajuda a proteger contra certos contaminantes presentes  
no ar. O uso inadequado pode resultar em enfermidades  
ou morte. Para o uso adequado, leia as Instruções de Uso na  
embalagem, consulte seu supervisor ou um higienista ou ligue para  
o disque segurança da 3M pelo fone 0800-0550705.  
Caso você tenha qualquer dúvida sobre a aplicação desses respiradores em sua situação de trabalho,  
consulte um higienista industrial ou ligue para o departamento de Serviço Técnico da 3M OH&ESD no  
telefone 1-800-243-4630. No Brasil ligue para 0800 0550705.  
Uso pretendido  
Descrição geral  
O Sistema Airstream™ Capacete Motorizado PAPR (Respirador  
Motorizado Purificador de Ar) da 3M™ é um sistema de meia vedação  
facial, aprovado pelo NIOSH e Ministério do Trabalho no Brasil. O  
ventilador e o filtro são montados no interior do casco do capacete e  
acionados por uma bateria de NiCd recarregável, que é presa ao cinto  
do usuário. O sistema Airstream™ 3M™ capacete motorizado PAPR foi  
desenvolvido para auxiliar na proteção respiratória contra partículas  
quando se utiliza o filtro de alta eficiência AS-140-5 ou contra fluoreto  
de hidrogênio quando se utiliza o cartucho AS-176.  
ADVERTêNCIA  
Todas as pessoas que usarem este respirador devem ler e compreender as informações contidas  
nestas Instruções de Uso, antes da utilização do produto. O uso destes respiradores por pessoas  
não treinadas ou não qualificadas, ou usá-los infringindo estas instruções, pode afetar o  
funcionamento do respirador e causar enfermidade ou morte.  
Fig. 1  
Lista de Advertências e Precauções Contidas nas Instruções de Uso.  
O ar respirado é ventilado através do pré-filtro externo e passa para a parte de cima do capacete,  
onde passa mela "meia" do filtro/cartucho. O ar filtrado em seguida flui sobre a face do usuário e  
sai pela periferia da vedação facial (Fig. 1). As vedações de cabeça, facial e de têmporas somadas  
á pressão positiva ajudam a prevenir contra uma mistura do ar filtrado com o ar contaminado do  
ambiente. Quando não estiver em contato com uma área contaminada, o conjunto do visor pode ser  
levantado e travado na posição aberta. Este capacete respirador acomoda uma quantidade limitada  
de pêlos faciais sem comprometer o nível de proteção, desde que não haja pêlos faciais entre a borda  
elástica da vedação facial e a face.  
ADVERTêNCIA  
• Este produto ajuda a proteger contra certos contaminantes presentes no ar. O uso inadequado  
pode resultar em enfermidades ou morte. Para o uso adequado, leia as Instruções de Uso na  
embalagem, consulte seu supervisor ou um higienista ou ligue para o disque segurança da 3M  
pelo fone 0800-0550705.  
• Todas as pessoas que usarem este respirador devem ler e compreender as informações  
contidas nestas Instruções de Uso, antes da utilização do produto. O uso destes respiradores  
por pessoas não treinadas ou não qualificadas, ou seu uso sem observar estas Instruções de  
Uso, pode afetar negativamente o desempenho do respirador e causar doença ou morte.  
• Pelo fato do visor de proteção do sistema Airstream™ capacete motorizado PAPR poderem ser  
levantados de sua posição normal, a ANSI Z87.1-2003/CSA Z94.3 determina que devem ser  
usados óculos de segurança ou de proteção em conjunto com esse respirador. Não obedecer  
esta norma pode ocasionar ferimentos oculares graves.  
• Não utilize com peças ou acessórios não fabricados pela 3M conforme está descrito nestas  
Instruções de Uso ou na etiqueta de aprovação NIOSH e/ou Ministério do Trabalho para este  
respirador. Não tente consertar nem modificar nenhum componente do sistema, a não ser  
conforme está descrito nestas Instruções de Uso. A não observância desta indicação pode  
afetar negativamente o desempenho do respirador e provocar enfermidades ou morte.  
Use para  
Proteção respiratória contra certos contaminantes de partículas transportadas pelo ar (incluindo  
poeira, vapor, névoa, radionuclídeo e amianto) ou fluoreto de hidrogênio.  
Não Use Para  
– Atmosferas deficientes em oxigênio  
– Gases e vapores que não sejam fluoreto de hidrogênio  
– Concentrações de contaminantes que sejam desconhecidas ou imediatamente perigosas à vida ou  
à saúde (IPVS)  
– Concentrações de contaminantes que excederem 25 vezes o limite de tolerância (fator de proteção  
atribuído para este respirador) ou outro fator de proteção atribuído regional específico, aquele que  
for menor.  
– Atmosferas contendo spray de tinta ou aerossóis de óleo.  
91  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTêNCIA  
ADVERTêNCIA  
• O uso de força excessiva durante a inserção do filtro/cartucho pode danificar o filtro/cartucho  
e/ou seu suporte. Não tente reparar ou usar filtros/cartuchos danificados. Se houver suspeita  
de dano, remova e reinicie com novos componentes conforme necessário. Não seguir estas  
indicações pode afetar negativamente o funcionamento do respirador e provocar  
doenças ou a morte.  
• Os contaminantes perigosos à sua saúde incluem aqueles que você não pode ver nem cheirar.  
Saia imediatamente da área contaminada se ocorrer uma das condições a seguir. Não seguir  
estas indicações pode causar enfermidades ou morte.  
– Qualquer peça do sistema for danificada.  
– O fluxo de ar dentro do respirador diminuir ou parar.  
• Uma inspeção pelo usuário e verificação de desempenho devem ser executadas antes de cada  
uso, para verificar se os conjuntos do filtro e do ventilador foram instalados corretamente.  
Caso o respirador falhe em qualquer dos requisitos da inspeção do usuário e da verificação  
de desempenho, consulte a seção "Resolução de Problemas" nestas Instruções de Uso. Não  
use o respirador até que todas os consertos necessários tenham sido feitos e que o respirador  
aprove a verificação de funcionamento. A não observância desta indicação pode afetar  
negativamente o desempenho do respirador e provocar enfermidades ou morte.  
A vedação facial deve ser mudada se ficar rasgada, gasta excessivamente, ou se  
esgarçar a elasticidade. A exposição a solventes e/ou luz ultra-violeta pode acelerar a  
degradação do elástico. Isto poderá resultar em exposição a contaminantes suspensos no  
ar e resultar em enfermidade ou morte.  
– A respiração se tornar difícil.  
– Você se sentir tonto ou sua visão for prejudicada.  
– Você sentir gosto ou cheiro de contaminantes.  
– Se detectar irritação no rosto, olhos, nariz ou boca.  
– Se suspeitar que a concentração de contaminantes atingiu níveis nos quais este sistema  
respiratório não possa fornecer proteção adequada.  
Não limpe o respirador com solventes. A limpeza com solventes poderá degradar alguns  
componentes do respirador e reduzir a efetividade de uso. Inspecione todos os componentes  
do respirador antes de cada uso, para assegurar condições adequadas de operação. Não seguir  
estas indicações pode causar enfermidades ou morte.  
• Nunca tente limpar os filtros batendo ou soprando o material acumulado. Isto poderá resultar  
em danos à membrana do filtro permitindo que partículas perigosas entrem na zona respiratória,  
resultando em enfermidade ou morte.  
• O ajuste incorreto do visor reduzirá a proteção facial, ocular e respiratória, e pode resultar em  
doença ou morte.  
• Um ajuste incorreto do conjunto carneira/casco pode reduzir a proteção pretendida para a  
cabeça, tornado-a sem eficiência, resultando em danos sérios a saúde ou morte.  
• Os impactos no casco do respirador podem danificá-lo ou danificar o sistema de suspensão,  
diminuindo a proteção da cabeça no caso de impactos subseqüentes, mesmo quando não  
houver dano visível. Se o casco do capacete tiver sido submetido a impacto ou se houver  
suspeitas de outros danos ao capacete, o casco do capacete e o sistema de suspensão devem  
ser substituídos. Se isto não for feito, poderá resultar em ferimentos graves ou morte.  
• Se não for feita uma inspeção nem forem concluídos todos os consertos necessários antes  
da utilização, isso poderá afetar negativamente o desempenho do respirador e provocar  
enfermidade ou morte.  
• Se a verificação de desempenho pelo usuário falhar e todos os reparos necessários não forem  
executados antes da utilização, isto poderá afetar negativamente o desempenho do respirador e  
resultar em enfermidade ou morte.  
• O uso deste respirador em atmosferas para as quais não foi certificado pelo NIOSH ou projetado  
podem resultar em enfermidade ou morte. Não use este respirador onde:  
– As atmosferas tenham vapores ou gazes perigosos além do fluoreto de hidrogênio  
– As atmosferas tenham deficiência de oxigênio  
O cartucho de fluoreto de hidrogênio AS-176 da 3M™ não é aprovado pelo NIOSH para  
particulados. O uso inadequado pode resultar em enfermidades ou morte.  
Aprovação NIOSH  
Para obter uma relação de componentes do Sistema Respiratórios da 3M™ utilizando o Sistema  
Airstream™ Capacete Motorizado PAPR da 3M™ aprovados pelo NIOSH, consulte a etiqueta de  
aprovação NIOSH e a seção Sistemas, peças de substituição e acessórios, nestas instruções.  
Precauções e limitações da NIOSH  
A- Não usar em atmosferas que contenham menos de 19,5% de oxigênio.  
B- Não usar em atmosferas que representem um perigo imediato para a vida ou a saúde.  
C- Não ultrapassar as concentrações máximas de uso estabelecidas pelas normas reguladoras.  
F- Não usar os purificadores de ar motorizados se o fluxo de ar for inferior a quatro pcm (115 lpm)  
para máscaras com vedação facial ou seis pcm (170 lpm) para capuzes e/ou capacetes.  
H- Adote um sistema de troca programada de cartuchos e canisters, ou observe o ESLI para  
assegurar que os cartuchos e canisters sejam trocados antes do final da sua vida útil.  
I- Os respiradores contêm peças elétricas que não foram avaliadas como fontes de ignição em  
atmosferas inflamáveis ou atmosferas explosivas pelo MSHA/NIOSH.  
– As concentrações de contaminantes sejam desconhecidas  
– As concentrações de contaminantes sejam imediatamente perigosas à vida ou à saúde (IPVS)  
– Concentrações de contaminantes que excederem 25 vezes o limite de tolerância (fator  
de proteção atribuído para este respirador) ou outro fator de proteção atribuído regional  
específico, aquele que for menor.  
• Não entre em uma área contaminada até que o sistema respiratório esteja adequadamente  
colocado. Não remova o respirador antes de sair da área contaminada. Não seguir estas  
indicações pode causar enfermidade ou morte.  
J- O uso inadequado ou a má manutenção deste produto pode causar enfermidades ou morte.  
L- Siga as Instruções do fabricante sobre troca de cartuchos, canisters e/ou os filtros.  
M- Todos os respiradores devem ser selecionados, testados para vedação, usados, e receber  
manutenção de acordo com a MSHA, OSHA. Ou outras regulamentações aplicáveis.  
N- Nunca substitua, modifique, adicione, ou omita peças. Use apenas peças de substituições exatas  
na configuração como especificado pelo fabricante.  
O- Consulte as Instruções de Uso e/ou os manuais de manutenção, se desejar informação sobre o uso  
e manutenção destes respiradores.  
P- O NIOSH não avalia os respiradores para uso como máscaras cirúrgicas.  
93  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Proteção aos olhos e facial  
ESPECIFICAÇÕES  
ADVERTêNCIA  
Fluxo de ar:  
Peso:  
Mais de 6 scfm (170 lpm).  
Pelo fato do visor de proteção do sistema Airstream™ capacete motorizado PAPR poder ser  
levantado de sua posição normal, a ANSI Z87.1-2003/ CSA Z94.3 determina que devem ser usados  
óculos de segurança ou de proteção em conjunto com esse respirador. Não obedecer esta norma  
pode ocasionar ferimentos oculares graves.  
Conjunto do capacete: Aprox. 2,2 libras (998 g)  
Bateria: Aprox. 1,2 libra (544 g).  
Material do casco do capacete:  
Dimensões do Visor:  
Plástico ABS  
47 pol2 (305 cm2)  
Material do Visor:  
Policarbonato (as películas são de acetato transparente).  
Fatores de proteção Atribuídos  
O capacete satisfaz as exigências do ANSI Z87.1-  
2003 “American National Standard for Occupational  
and Educational Personal Eye and Face Protection  
Devices.”(padrão norte-americano educativo nacional  
para dispositivos de proteção pessoal para olhos e  
face no trabalho).  
A 3M recomenda um fator de proteção atribuido (FPA) de 25 para respiradores faciais com meia  
vedação facial. Quando as normas locais, federais ou estaduais especificarem diferentes fatores de  
proteção atribuídos, deverá ser usado o Fator de Proteção Atribuído (FPA) mais baixo. No Canadá,  
siga as exigências da autoridade responsável e o padrão CSA Z94.4.  
Proteção facial e ocular:  
O capacete satisfaz as exigências do ANSI Z89.  
1-2003 Tipo I, Classe C “American National Standard  
for Industrial Head Protection.”(padrão nacional norte-  
americano para proteção da cabeça na indústria).  
Proteção da Cabeça:  
Este sistema respiratório não foi projetado para uso  
em ambientes de altas temperaturas e não deve ser  
exposto a faíscas ou a chamas.  
Resistência ao Calor e ao Fogo:  
Os sistemas AS-400LBC e AS-600LBC foram testados  
pelo UL para segurança intrínseca. Eles podem ser  
usados nas seguintes localizações da Divisão 1: Classe  
I, Grupo D; Classe II, Grupos E, F, G; e Classe III.  
Segurança intrínseca:  
-Além disso, o sistema PAPR montado em capacete  
AS-600LBC foi examinado pelo U.S. Department of  
Labor (Departamento do trabalho norte-americano),  
Mine Safety and Health Administration (MSHA) e foi  
aprovado para uso em misturas de ar e metano.  
Purificador de ar motorizado  
Nível de ruído (excluíndo ruídos externos):  
Faixa de temperatura de operação:  
Voltagem:  
menos que 80 dBA  
10°F a 120°F (-12°C a 49°C)  
4.8 Volts DC  
Vida útil estimada do motor:  
Bateria  
1000 horas ( Dependendo das condições de uso).  
Tipo:  
Recarregável de NiCad  
Tempo de uso (após 8 horas de carga):  
Tempo máximo em recarga contínua:  
Aproximadamente 8 horas de uso contínuo.  
Até 30 dias  
A bateria irá perder cerca de 25% de sua capacidade  
de carga em um mês.  
Tempo de armazenagem:  
Faixa de Temperatura de Uso e Estocagem:  
Faixa de Temperatura de Recarga:  
Voltagem:  
10°F to 120°F (-12°C to 49°C)  
10ºC a 27ºC (50ºF a 80ºF)  
4.8 Volts DC  
Aproximadamente 500 ciclos de recarga. Número de  
ciclos depende das condições de temperatura durante  
o uso e recarga.  
Vida Útil da Bateria:  
95  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Peças de substituição e acessórios 3M™  
SISTEMAS, PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E ACESSÓRIOS  
(Fig. 2)  
Número da peça  
Descrição  
Número da peça  
Descrição  
ADVERTêNCIA  
[1] 060-46-34R01 --Casco do capacete, Branco  
[12] 061-37-00R02  
Pivô e excêntricos, par  
Não utilize com peças ou acessórios não fabricados pela 3M conforme está descrito nestas  
Instruções de Uso ou na etiqueta de aprovação NIOSH e/ou Ministério do Trabalho para este  
respirador. Não tente consertar nem modificar nenhum componente do sistema, a não ser  
conforme está descrito nestas Instruções de Uso. A não observância desta indicação pode  
afetar negativamente o desempenho do respirador e provocar enfermidades ou morte.  
(para AS400LBC e AS600LBC)  
[-] 520-01-86R01 -Conjunto de casco do capacete,  
branco, com moldura do visor,  
[13] 060-49-02R10  
[14] 522-01-01R10  
Vedação temporal (10/pacote)  
Visor (10/pacote)  
(para AS400LBC)  
[-] AS-650  
-Conjunto de casco do capacete,  
com suporte e dobradiça  
(para AS600LBC)  
[2] AS-140-5  
[2] AS-140-25  
[2] AS-176  
Filtro de alta eficiência (5/pacote)  
[14] 060-75-02R10  
[14] AS-131-10  
Visor escurecido (10/pacote)  
Sistemas Airstream™ Capacete Motorizado PAPR da 3M™  
AS-400LBC  
AS-600LBC  
Inclui: *  
Filtro de alta eficiência (25/pacote)  
Visor, antiembaçamento,  
resistente a riscos (10/pacote)  
Protetor do visor (10/pacote)  
• Conjunto Motor AS-115 (Ultra)  
• Visor 522-01-01 (padrão)  
• Kit de baterias 520-01-02R01  
Inclui: *  
Cartucho de fluoreto de hidrogênio2 [-] 529-02-37R10  
(25/pacote)  
Pré-filtro (10/pacote)  
[3] AS-120-10  
[15] AS-170  
Conjunto de moldura do visor,  
com suporte para lâmpada e  
dobradiça (para AS600LBC)  
-Conjunto de moldura do  
visor, com suporte para  
lâmpada e dobradiça (para  
AS600LBC)  
Suporte para lâmpada de  
mineração e dobradiça (para  
AS-600LBC)  
Conjunto de protetor auricular  
montado no capacete (NRR  
23/CSA Classe B)  
Vedação facial, Tychem® QC  
(10/pacote)  
• Conjunto Motor AS-115 (Ultra)  
• Visor AS-131, antiembaçamento, resistente a riscos  
• Kit de baterias 520-01-02R01  
[4] AS-110-2  
Suporte do filtro/cartucho  
(2/pacote)  
[15] AS-170M  
* Além destes, os seguintes itens são enviados com cada sistema: Pré-filtro AS-120, Filtro HE AS-  
140, Vedação facial QC Tychem® 527-01-15R01, Indicador de fluxo de ar 061-44-01, Bolsa de  
transporte 520-01-81.  
[5] 060-39-01R10 Tira de absorção (10/pacote)  
[16] 520-01-62  
[-] 1455  
[6] AS-150  
Montagem do suporte das tiras  
internas do capacete  
6
8
7
1
[7] 060-38-05R01 Faixa de cabeça  
[-] 527-01-15R10  
[-] AS-101-10  
[-] AS-102-10  
[8] 060-28-03R01 Vedação da Cabeça  
[9] 060-19-00R01 Grade interna do pré-filtro  
Vedação facial, de elastômero  
(Pequena/Média) 1  
2
Vedação facial, de elastômero  
(Média/Grande) 1  
Tira de queixo  
Clipe (para cabo de  
alimentação de mineração)  
Caixa da bateria, impermeável  
12  
5
15  
16  
[10] 060-20-00R01 Grade externa do pré-filtro  
[11] 060-04-03R01 Conjunto do suporte do motor  
[-] 529-01-09R01  
[-] 529-01-59R01  
14  
13  
4
11  
9
[11] AS-115  
Conjunto do Motor, Ultra1  
(para AS400LBC e AS600LBC)  
Bolsa de Transporte  
[-] 529-01-56R01  
[-] 520-03-73  
[-] 520-01-81  
Carregador inteligente de  
bateria, uma unidade  
3
10  
[-] 520-01-61SGL  
Carregador Inteligente de  
Baterias, Uma Unidade  
(somente no Canadá)  
Carregador inteligente de  
bateria, 5 unidades  
Fig. 2  
[-] 520-01-02R01 --Pacote de bateria intrinsecamente [-] 520-03-72  
seguro (para AS400LBC e AS600LBC)  
[-] 520-01-61FIV  
Carregador Inteligente de  
Baterias, 5 unidades  
(somente no Canadá)  
Carregador inteligente de  
bateria, 10 unidades  
[-] 520-01-82  
Grampo de vestuário e parafuso  
(para bateria)  
[-] 520-01-61  
[-] 061-44-01R01 Indicador de fluxo de ar  
97  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notas:  
Mudança da Bateria NiCd:  
• Use carregadores inteligentes (520-03-73 uma unidade, 520-03-72 cinco unidades ou 520-01-61  
dez unidades) da 3M™.  
• Um pacote de baterias novo ou completamente descarregado deve ser recarregado, durante 16 a  
24 horas.  
• Para usar o carregador (Smart) Inteligente, coloque a estação de carga sobre uma superfície plana  
e ligue o fio de energia na tomada de CA em uma saída regulada de 120V-60Hz.  
• O indicador luminoso (LED) verde acenderá.  
1
--As vedações faciais AS-101-10 e AS-102-10 da 3M™ são aprovadas para uso com os  
Conjuntos de capacetes motorizados AS-400LBC e AS-600LBC equipados com o conjunto de  
motor AS-115. As vedações faciais AS-101-10 e AS-102-10 NÃO são aprovadas para uso com o  
pacote de bateria 520-01-18R01 da 3M™ ou com o Conjunto de Motor Padrão 060-04-03R01  
da 3M™.  
2
O cartucho de fluoreto de hidrogênio AS-176 da 3M™ é aprovado para uso somente com o  
conjunto de capacete motorizado AS-400LBC equipado com o conjunto motor AS-115, ultra. Os  
cartuchos de fluoreto de hidrogênio AS-176 NÃO são aprovados para uso com o kit de baterias  
520-01-18R01 ou com o conjunto motor padrão 060-04-03R01. O AS-176 não é aprovado pelo  
NIOSH para particulados  
• Introduza o fio de carga no conjunto de baterias.  
• O indicador luminoso (LED) apagará, indicando que a bateria conectada está sendo carregada na  
modalidade de alta velocidade.  
• Depois de aproximadamente oito horas, o indicador luminoso acenderá novamente, indicando  
que a modalidade de carga mudou para a modalidade de fluxo lento e contínuo, evitando dano  
nas baterias por uma sobrecarga. Para carregadores canadenses, no modo lento, a luz do LED se  
apagará e acenderá a cada 3 – 5 segundos.  
• Para prolongar a vida útil da bateria, estas instruções devem ser seguidas:  
– Carregue a bateria da 3M antes que esteja complemente descarregada. Um pacote de baterias  
pode ser danificado se for descarregada por completo ("descarga total").  
– As baterias da 3M podem ser carregadas a qualquer momento durante o ciclo de descarga.  
Diferindo de outras baterias NiCad (de níquel-cadmio), o conjunto de baterias da 3M não  
desenvolve uma “memoria”. A bateria pode ser carregada, não importando se foi usada durante  
30 minutos ou 8 horas.  
– Sempre mude as bateriam em temperaturas entre 10°C e 27°C (50°F e 80°F). Em temperaturas  
mais elevadas, a bateria pode não aceitar uma carga completa. Se a bateria estiver quente,  
deixe-a esfriar durante 1/2 hora antes de carregá-la.  
– As baterias podem ser deixadas no modo de carga lenta para manter a melhor capacidade por  
até 30 dias. Sem uma carga periódica, uma bateria NiCd guardada perde diariamente ao redor  
de 1% de sua carga.  
Vida útil de cartuchos químicos e filtros  
A vida útil dos Cartuchos para fluoreto de hidrogênio 3M™ AS-176 dependerá da taxa de fluxo de  
ar, do tipo específico, da volatilidade e da concentração dos contaminantes, além das condições  
ambientais tais como umidade e temperatura. Substitua os cartuchos de acordo com uma  
programação de troca de cartucho estabelecida ou com as restrições de tempo de uso, o que ocorrer  
primeiro. Os cartuchos devem ser substituídos imediatamente se for detectado cheiro, sabor ou  
irritação pelo contaminante. Os filtros de alta eficiência AS-140-5 da 3M™ devem ser substituídos  
imediatamente se eles forem danificados, sujos ou se o fluxo de ar necessário não for atingido.  
Vida de prateleira dos cartuchos e filtros de produtos químicos  
Os filtros devem ser armazenados em sua embalagem original e à temperatura ambiente, em um local  
limpo e seco. Se armazenado dêste modo, não existe uma data de validade para os filtros AS-140. Os  
cartuchos químicos têm uma validade de três anos a partir da data de fabricação. A data de expiração  
ou “usar antes de” está marcada no colarinho de cada cartucho. Não use cartuchos se a data estiver  
ausente ou ilegível.  
– Não carregue várias baterias em um armário fechado sem ventilação.  
MONTAGEM  
Pré-filtro  
Bateria NiCd.  
Solte a grade externa e remova o pré-filtro. Substitua-o por um novo pre-filtro. Coloque  
adequadamente a grelha externa em seu lugar.  
Uso da bateria NiCd:  
• As baterias 3M fornecem até 500 ciclos de carga/descarga, contudo, a vida das baterias 3M serão  
significativamente reduzidas quando expostas a calor intenso por um período de tempo extenso.  
• Pacotes de baterias não utilizados freqüentemente devem ser carregados totalmente, inicialmente,  
e então recarregados periodicamente para manter uma carga plena.  
• Se a bateria descarregar sozinha durante um período de armazenagem prolongado, não será  
danificada. As baterias sujeitas a um armazenamento prolongado (mais de 6  
meses) podem perder sua capacidade de reter uma carga completa.  
• Para descartar adequadamente o pacote de baterias, siga as regulamentações  
para descarte de dejetos sólidos locais, ou ligue para a Linha de Ajuda de  
Informações sobre Reciclagem de Baterias RBRC no número 18008BATTERY  
(1800-822-8837).  
Nota: Se a dobradiça da grade externa for aberta além de sua posição normal, ela se soltará do  
conjunto do suporte do motor sem ser danificada. Reinstale pressionando a extremidade da dobradiça  
no encaixe da parte traseira do corpo do capacete.  
Filtro principal/Cartucho e conjunto do suporte do motor  
O filtro/cartucho deverá ser substituído imediatamente quando:  
– Filtro de alta eficiência AS-140-5: O filtro está danificado ou o indicador de fluxo de ar não se  
mantém no lugar durante a verificação do fluxo de ar, quando funcionando com bateria totalmente  
carregada (ver seção de "Instruções de Funcinamento" nestas Instruções do Usuário);  
– Cartucho para fluoreto de hidrogênio AS-176: O cartucho excedeu sua vida útil estimada, odor  
de contaminante é detectado ou o indicador de fluxo de ar não se mantém no lugar durante a  
verificação do fluxo de ar, quando funcionando com bateria totalmente carregada (ver seção de  
Instruções de Operação nestas Instruções do Usuário);  
99  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– O filtro/cartucho for danificado por forças externas;  
– Uma entrada de quantidade excessiva de água no filtro/cartucho; ou  
– Quando exigido por regulamentos ou procedimentos administrativos aplicáveis.  
ADVERTêNCIA  
Nunca tente limpar filtros. Bater ou soprar material acumulado poderá resultar em danos à  
membrana do filtro permitindo com que partículas perigosas entrem na zona respiratória,  
resultando em doença ou morte.  
Fig. 5  
Fig. 6  
Remoção  
Desconecte a bateria. Tire o gancho da mola para o centro do respirador, desprendendo o encaixe do  
recipiente do motor. Retire o conjunto do suporte do motor para fora do casco do capacete (Fig. 3).  
Insira a extremidade oval do suporte do motor no interior da abertura do bocal do filtro/cartucho. À  
medida que você puxa o filtro/cartucho para a frente a partir de dentro, assente o suporte do motor  
na abertura oval. Para os filtros HE AS-140-5, assegure-se que a linha tracejada permaneça exposta  
imediatamente acima da borda da entrada oval (porém não mais de 1,8 polegadas [3,2 mm] acima)  
depois que o suporte do motor estiver no lugar. Para os cartuchos HF AS-176, cerca de 0,5 polegada  
[1,2 mm] do bocal deve permanecer acima da borda da entrada oval. Também verifique que a  
braçadeira do encaixe do motor se engate no encaixe da parte traseira do respirador. Engate o gancho  
da mola para segurar o encaixe do motor (Fig. 7 e 8).  
Se desejado, a vedação da cabeça e a suspensão do capacete podem ser removidas para facilitar o  
acesso. Com o suporte do filtro/cartucho ainda no lugar, segure a extremidade do filtro/cartucho na  
parte frontal do capacete e puxe com cuidado o filtro para fora do capacete, para a frente (Fig. 4).  
Remova o suporte do filtro/cartucho e descarte o filtro/cartucho de acordo com os regulamentos  
aplicáveis. Não limpe nem reutilize filtros/cartuchos. Evite inalar poeira do interior do filtro antigo.  
Remova a poeira acumulada do suporte do filtro/cartucho antes da nova utilização.  
ADVERTêNCIA  
O uso de força excessiva durante a inserção do filtro/cartucho pode danificar o filtro/cartucho e/ou  
seu suporte. Não tente reparar ou usar filtros/cartuchos danificados. Se houver suspeita de dano,  
remova e reinicie com novos componentes conforme necessário. Não seguir estas indicações  
pode afetar negativamente o funcionamento do respirador e provocar doenças ou a morte.  
Uma inspeção pelo usuário e verificação de desempenho devem ser executadas antes de cada  
uso, para verificar se os conjuntos do filtro e do ventilador foram instalados corretamente.  
Caso o respirador falhe em qualquer dos requisitos da inspeção do usuário e da verificação de  
desempenho, consulte a seção "Resolução de Problemas" nestas Instruções de Uso. Não use o  
respirador até que todas os consertos necessários tenham sido feitos e que o respirador aprove a  
verificação de funcionamento. A não observância desta indicação pode afetar negativamente o  
desempenho do respirador e provocar enfermidades ou morte.  
Fig. 3  
Fig. 4  
Substituição  
Insira a extremidade arredondada do suporte do filtro/cartucho no novo filtro/cartucho. Empurre o  
suporte do filtro/cartucho para dentro do saco do filtro/cartucho até onde ele chegar. Para filtros HE  
AS-140-5, certifique-se de que a parte escrita e a linha pontilhada na boca do filtro esteja na curva  
interna do suporte do filtro/cartucho (Fig. 5).  
Deslize a extremidade fechada do filtro/cartucho para a abertura oval na parte traseira do capacete.  
Posicione o filtro empurrando com cuidado a extremidade aberta do filtro/cartucho e puxando a  
extremidade fechada do filtro de dentro do capacete (Fig. 6).  
O filtro deve ser inserido até que o bocal do filtro fique aproximadamente 5 cm acima da borda da  
entrada oval.  
Fig. 7  
Fig. 8  
101  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vedação facial 527-01-15R10, com tecido QC Tychem®  
Nota: Se estiver usando as vedações faciais de elastômero AS-101-10 ou AS-102-10, consulte as  
instruções de instalação e de ajuste fornecidas com as vedações faciais.  
ADVERTêNCIA  
A vedação facial deve ser mudada se ficar rasgada, gasta excessivamente, ou se esgarçar  
a elasticidade. A exposição a solventes e/ou luz ultra-violeta pode acelerar a degradação do  
elástico. Isto poderá resultar em exposição a contaminantes suspensos no ar e resultar em  
enfermidade ou morte.  
Fig. 13  
Fig. 14  
Remoção  
Levante a moldura do visor para a posição horizontal. Segure o tirante distante da vedação das  
têmporas, e desengate e puxe as fitas elásticas do tirante. Remova a vedação facial de cada um dos  
botões, e desengate a fita elástica central da braçadeira da frente da moldura do visor (Fig. 9 - 12).  
Vedação facial AS-101-10 e 102-10, de elastômero:  
O gancho e o suporte das fitas devem ser mantidos juntos e a película de proteção do adesivo ser  
retirada antes da instalação.  
Limpe a parte interna do visor com uma solução neutra de limpeza, conforme necessário, para  
remover toda a sujeira e resíduos de óleo. Ao recolocar uma vedação facial de elastômero, remova  
e descarte o gancho existente e a seção adesiva das fitas do suporte da moldura do visor. Coloque a  
seção exposta do adesivo na parte interna da superfície plana, no fundo da moldura do visor (Fig. 15).  
Pressione os botões na moldura do visor através dos orifícios correspondentes na vedação facial  
(Fig. 16). Complete a montagem e realize um teste de performance conforme descrito nestas  
instruções antes do uso.  
Fig. 9  
Fig. 10  
Depois de colocar, abaixe o visor até que se encaixe no lugar. O ato de fechar deve fazer com que  
as abas se dobrem em direção à face do usuário. Não puxe as abas para fora, pois elas devem  
ficar dobradas em direção ao pescoço e às orelhas. Veja se existe alguma folga entre as abas de  
borracha e a face. Se houver folgas ao usar a vedação facial modelo AS-102-10 de tamanho Médio/  
Grande, troque para a vedação facial modelo AS-101-10 de tamanho Pequeno/Médio. Caso o AS-101  
apresente falhas, não o utilize e selecione uma proteção respiratória alternativa.  
Fig. 11  
Fig. 12  
Substituição  
Acople a vedação facial QC Tychem® à moldura do visor da seguinte forma: enganche o centro do  
laço elástico na braçadeira, na parte central e frontal da moldura do visor. Faça coincidir cada um dos  
buracos da borda da vedação facial com cada um dos engates da moldura do visor.  
Fig. 15  
Fig. 16  
Fig. 17  
Conecte a vedação facial à faixa da cabeça da seguinte forma: vire o conjunto do capacete de cabeça  
para baixo, com o visor apontando para o lado oposto ao seu. Puxe uma das fitas maiores da vedação  
facial para baixo e para o interior do tirante, e segure-o na braçadeira deste. Pressione a parte da fita  
mais próxima a você entre o tirante e a borda do corpo do respirador, segurando-o sobre a mesma  
braçadeira do tirante. Repita isto com a outra fita (Figs. 13 e 14).  
103  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Moldura do Visor  
Remoção  
7
3
1
6
Remova a vedação facial conforme descrito acima. Usando uma moeda, gire os pivôs de soltura rápida  
do visor em um quarto de volta, em qualquer direção, para destravar a moldura do visor, conforme  
mostrado (Fig. 18). Solte um lado do capacete soltando o pivô. Repita isto do outro lado.  
4
5
8
Substituição  
Segure a moldura do visor na posição levantada no capacete. Pressione os pivôs e gire-os um quarto  
de volta em qualquer direção usando uma moeda. Verifique que a moldura do visor fique preso na  
posição baixa.  
2
Fig. 19  
Fig. 20  
Fig. 21  
9
12  
10  
11  
Fig. 22  
Fig. 23  
8  
Visor  
Tira de absorção  
Remoção  
ADVERTêNCIA  
Remova a vedação facial conforme descrito acima. Retire o gancho e os suportes das fitas de cada  
extremidade da faixa de comforto e retire a faixa de comforto do tirante.  
O ajuste incorreto do visor reduzirá a proteção facial, ocular e respiratória, e pode resultar em  
doença ou morte.  
Substituição  
Envolva a tira de absorção (com as fendas abrindo para baixo) em torno da parte frontal da carneira.  
Reponha o gancho e as lingüetas das fitas de modo que fiquem para fora da carneira.  
Remoção  
Segure a borda superior da moldura do visor no centro de uma das mãos e a borda inferior na  
outra mão. Separe as extremidades e retire o visor das braçadeiras centrais da moldura. Pressione  
suavemente o visor para fora das braçadeiras restantes até que fique totalmente livre da moldura.  
Carneira e montagem do suporte das tiras internas do capacete  
Remoção  
Puxe cada uma das quatro âncoras da carneira ajustável para cima de seus encaixes no respirador.  
Desabotoe a faixa de cabeça nas quatro fendas que a conectam à montagem carneira.  
Substituição  
Remova a cobertura protetora do novo visor. Com a extremidade mais longa para a parte de cima da  
moldura, deslize o visor pelas braçadeiras 1 e 2 como aparecem (Fig. 19). Continue deslizando o visor  
para que ele repouse na braçadeira de três lados (3, 4 e 5) no mesmo lado que a moldura do visor.  
Flexione o visor para baixo e insira sob a braçadeira central superior (6) como é apresentado  
(Fig. 20). Não insira o visor sob a braçadeira inferior central (12) ainda. Flexione o visor pressionando-o  
de cima para baixo e insira sob as braçadeiras 7 e 8 como é apresentado (Fig. 21.) Empurre o visor  
sob as braçadeiras 9, 10 e 11, uma de cada vez com seu polegar conforme mostrado (Fig. 22). Segure  
a borda inferior da moldura do visor no centro e force para baixo até que o visor possa ser inserido sob  
a braçadeira inferior central (12), conforme mostrado (Fig. 23). Verifique que o visor esteja seguro em  
todas as 12 posições e que não há espaços na periferia do visor.  
Substituição  
Coloque a carneira ajustável ao contrário sobre a superfície de trabalho notando a orientação  
determinada pelas letras que aparecem nos botões de retenção da carneira ajustável (F= Frente, B=  
Parte Traseira). Coloque o tirante na parte de cima da carneira ajustável seguindo a mesma orientação.  
A fivela de ajuste do tamanho vai na parte traseira (Fig. 24). Insira os quatro botões na ranhura de  
ajuste de altura apropriada do lado de dentro para que a cabeça do botão fique no lado de fora da  
carneira (Fig. 25).  
105  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
F
Fig. 25  
Fig. 24  
Certifique-se de que todas as âncoras estejam estejam firmes em seu lugar, e de que as tiras de  
cabeça estejam no mesmo comprimento, sem torções (Fig. 26).  
ADVERTêNCIA  
Um ajuste incorreto do conjunto carneira/casco pode reduzir a proteção pretendida para a cabeça,  
tornado-a sem eficiência, resultando em danos sérios a saúde ou morte.  
Pressione cada uma das quatro âncoras de retenção da carneira ajustável em seus respectivos  
encaixes no respirador (Fig. 27).  
Vedação da Cabeça  
Remoção  
Remova a carneira ajustável como foi descrito acima. A vedação da cabeça é sustentado por três  
engates, uma de cada lado e outra no meio do respirador. Levante as braçadeiras laterais desde seus  
engates no respirador e remova o engate central da sua abertura (Fig. 30).  
Fig. 26  
Fig. 27  
Ajuste da carneira  
O conjunto de tiras ajustáveis da cabeça e a carneira auxilia no máximo conforto em torno da cabeça e  
mantém o balanço adequado em todas as direções. Ajuste as tiras e a carneira ao tamanho da cabeça  
e ajuste apropriadamente a(s) vedação(ões) facial(is) desta maneira:  
– Aperte ambas as bordas da fivela para abrir a carneira (Fig. 28) .  
– Com a carneira em sua cabeça, puxe a extremidade livre através da fivela até que encaixe de  
maneira firme e cômoda.  
Fig. 30  
– Ajuste a orientação do capacete para que haja espaço entre o queixo e as aberturas de ar na  
vedação facial.  
Substituição  
Insira o engate central em sua abertura no respirador. Deslize ambos engates laterais até suas  
respectivas posições de ancoragem no respirador. Verifique que os três pontos de ancoragem estejam  
adequadamente seguros de modo que a vedação da cabeça permaneça encaixada no respirador.  
– Após ajustar a orientação do capacete, verifique a posição da carneira em torno da cabeça. Se  
a posição da carneira não estiver confortável e segura, as alturas frontal e traseira podem ser  
ajustadas independentemente reposicionando os botões nas fendas que conectam o suporte de  
tiras à carneira. O ajuste da posição da carneira não afeta a altura em que o capacete repousa  
acima da cabeça. A suspensão do suporte de tiras não é ajustável (Fig. 29).  
107  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vedações temporais  
Remoção  
Remova a vedação da cabeça conforme descrito acima. Puxe as vedações das têmporas desde a  
vedação da cabeça. Se for necessário, limpe para remover qualquer resíduo de espuma aderido à  
vedação da cabeça.  
Substituição  
Remova a cobertura protetora do lado auto-adesivo das vedações temporais e pressione as vedações  
firmemente contra a vedação da cabeça. Note que as vedações temporais têm direita e esquerda.  
Verifique que estejam corretamente posicionados contra a vedação da cabeça.  
Fig. 32  
Fig. 33  
Fig. 31  
2. Segurando o capacete de cabeça para baixo, coloque o indicador de fluxo de ar sobre a grade  
do ventilador (Fig. 34). Assegure-se de que o indicador do fluxo de ar não esteja dobrado ou  
danificado.  
3. Com cuidado, vire o capacete de cabeça para cima (Fig. 35). Um fluxo de ar suficiente reterá  
o indicador em sua posição. Se o fluxo de ar não retiver o indicador, substitua o filtro/cartucho  
principal conforme descrito na Seção 4 “Montagem”. Caso ainda não se mantenha um fluxo de  
ar adequado, consulte a seção "Resolução de Problemas" nestas Instruções de Uso e não use a  
unidade.  
INSPEÇÃO  
Antes de cada utilização do respirador, uma inspeção deverá ser executada da seguinte forma:  
1. Procure por saliências, arranhões, cortes ou descoloração no casco do capacete e em outros  
componentes;  
2. Verifique se o visor está instalado adequadamente na moldura do visor, fixada por cada uma das  
12 posições de encaixe;  
3. Verifique se a vedação facial está encaixada adequadamente na moldura do visor;  
4. Verifique se as vedações temporais e a vedação da cabeça estão instaladas corretamente e se  
estão em bom estado;  
4. Coloque a grade interna e o pré-filtro de volta ao suporte do motor e feche a grade externa.  
Certifique-se de que a dobradiça da grade externa está posicionada no recesso da parte traseira  
do conjunto do suporte do motor (Fig. 36).  
5. Verifique se o filtro de alta eficiência está instalado corretamente;  
6. Use uma bateria recém e totalmente carregada.  
ADVERTêNCIA  
Os impactos no casco do respirador podem danificá-lo ou danificar o sistema de suspensão,  
diminuindo a proteção da cabeça no caso de impactos subseqüentes, mesmo quando não houver  
dano visível. Se o casco do capacete tiver sido submetido a impacto ou se houver suspeitas de  
outros danos ao capacete, o casco do capacete e o sistema de suspensão devem ser substituídos.  
Se isto não for feito, poderá resultar em ferimentos graves ou morte.  
Fig. 34  
Fig. 35  
Fig. 36  
Se não for feita uma inspeção nem forem concluídos todos os consertos necessários antes da  
utilização, isso poderá afetar negativamente o desempenho do respirador e provocar enfermidade  
ou morte.  
ADVERTêNCIA  
Se a verificação de desempenho pelo usuário falhar e todos os reparos necessários não forem  
executados antes da utilização, isto poderá afetar negativamente o desempenho do respirador e  
resultar em enfermidade ou morte.  
VERIFICAÇÃO DE DESEMPENHO PELO USUÁRIO  
Cada vez que o respirador é colocado, execute a verificação de desempenho a seguir para garantir  
o fluxo de ar adequado. Se qualquer componente estiver faltando ou apresentar danos, substitua-os  
antes de usar o sistema.  
1. Abra a grade exterior (Fig. 31), remova o pré-filtro (Fig. 32) e a grade interior (Fig. 33). Ligue a  
bateria e assegure que o ventilador faz o ar circular através do filtro principal (Fig. 28).  
109  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COLOCAÇÃO  
Após a conclusão bem-sucedida da inspeção, verificação de desempenho do usuário e procedimentos  
de vestimenta, entre na área contaminada respirando normalmente. Retire o sistema respiratório  
somente em uma área limpa.  
1. Conclua a montagem, a inspeção e a verificação de desempenho do conjunto PAPR conforme  
descrito nestas Instruções de Uso.  
Nota: A unidade de ventilador e a bateria do PAPR não são à prova de água. Elas não deverão ser  
submersas ou submetidas a ambientes com muita água ou outros líquidos. Se houver umidade  
presente, o kit de baterias deverá ser colocado em uma proteção de baterias a prova de água 529-01-  
56R01 ou em um saco plástico a prova de água antes do uso para se evitar a corrosão, deterioração e  
a possível falha da bateria.  
2. Insira o plugue macho em uma bateria completamente carregada e prenda a bateria ao cinto  
usando o grampo de cinto.  
3. Gire o interruptor da bateria para a posição ON (ligado).  
4. Coloque o capacete e puxe o visor para baixo até que ele trave na posição para baixo. Se  
necessário, ajuste carneira conforme descrito em Montagem.  
5. Puxe a vedação facial Tychem® o máximo possível sob o queixo. Se estiver utilizando a vedação  
facial de elastômero AS-101-10 ou AS-102-10, consulte as instruções de instalação e encaixe  
fornecidas com as vedações faciais.  
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO  
Siga as práticas de higiene estabelecidas por seu empregador para os contaminantes específicos aos  
quais você esteja sendo exposto.  
IMPORTANTE:  
A purificação de ar é fornecida somente quando pré filtros/cartuchos e filtros/cartuchos principais são  
instalados corretamente, o gancho da mola que sustenta o motor está em seu lugar, e o ar está fluindo  
sobre o rosto.  
ADVERTêNCIA  
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO  
Não limpe o respirador com solventes. A limpeza com solventes poderá degradar alguns  
componentes do respirador e reduzir a efetividade de uso. Inspecione todos os componentes do  
respirador antes de cada uso, para assegurar condições adequadas de operação. Não seguir  
estas indicações pode causar enfermidades ou morte.  
ADVERTêNCIA  
O uso deste respirador em atmosferas para as quais não foi certificado pelo NIOSH ou projetado  
podem resultar em enfermidade ou morte. Não use este respirador onde:  
– As atmosferas tenham vapores ou gazes perigosos além do fluoreto de hidrogênio.  
– As atmosferas tenham deficiência de oxigênio.  
Nunca tente limpar os filtros batendo ou soprando o material acumulado. Isto poderá resultar  
em danos à membrana do filtro permitindo que partículas perigosas entrem na zona respiratória,  
resultando em enfermidade ou morte.  
– As concentrações de contaminantes sejam desconhecidas.  
– As concentrações de contaminantes sejam imediatamente perigosas à vida ou à saúde (IPVS).  
– Concentrações de contaminantes que excederem 25 vezes o limite de tolerância (fator de  
proteção atribuído para este respirador) ou outro fator de proteção atribuído regional específico,  
aquele que for menor.  
Limpeza do conjunto do capacete  
Use um pano macio para remover poeira e sujeira. Se o respirador precisar de limpeza maior, remova  
o suporte que abriga o motor, a suspensão de seu encaixe, a vedação da cabeça de seu encaixe, o  
encaixe do visor, o filtro principal, e o expansor. Somente o corpo do respirador pode ser mergulhado  
numa solução morna de água e sabão. Enxágue o encaixe do visor com água corrente limpa para  
remover a sujeira e agite para eliminar o excesso de água. Manuseie o visor com cuidado para evitar  
arranhaduras desnecessárias. Deixe que todos os componentes fiquem secos completamente antes  
de voltar a montá-los.  
Não entre em uma área contaminada até que o sistema respiratório esteja adequadamente  
colocado. Não remova o respirador antes de sair da área contaminada. Não seguir estas  
indicações pode causar enfermidade ou morte.  
Os contaminantes perigosos à sua saúde incluem aqueles que você não pode ver nem cheirar. Saia  
imediatamente da área contaminada se ocorrer uma das condições a seguir. Não seguir estas  
indicações pode causar enfermidades ou morte.  
– Qualquer peça do sistema for danificada.  
– O fluxo de ar dentro do respirador diminuir ou parar.  
Limpeza do conjunto de suspensão (carneira, tira de absorção, tiras de suporte do capacete) e  
do conjunto de vedação da cabeça (vedação da cabeça, vedação temporal)  
Passe um pano embebido em uma solução de sabão neutro e água. Remova o excesso de água  
e deixe secar antes de tornar a instalar.  
– A respiração se tornar difícil.  
– Você se sentir tonto ou sua visão for prejudicada.  
– Você sentir gosto ou cheiro de contaminantes.  
– Se detectar irritação no rosto, olhos, nariz ou boca.  
– Se suspeitar que a concentração de contaminantes atingiu níveis nos quais este sistema  
respiratório não possa fornecer proteção adequada.  
Limpeza do conjunto do suporte do motor  
Em alguns ambientes, pode haver acúmulo gradual de poeira dentro do suporte do motor, o que pode  
reduzir a eficiência da unidade. A poeira acumulada pode ser removida tirando primeiro o pre-filtro  
do seu compartimento e depois usando um aspirador para limpar o lado do pre-filtro que se encontra  
ao lado do recipiente do motor. Não use um aspirador ou ar comprimido para forçar ar diretamente  
111  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
através do conjunto do motor/ventilador. Isto pode fazer com que o motor gire depressa demais e  
danificar os rolamentos do motor.  
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
Abandone a área contaminada imediatamente e siga estas recomendações de ações corretivas. Use a  
tabela abaixo para ajudá-lo(a) a identificar as possíveis causas.  
Depois de limpar o sistema, inspecione todas as partes em busca de desgastes ou danos, substituindo  
as peças que forem necessárias. Deixe que os componentes sequem completamente, longe da luz do  
sol, ou do calor direto. Armazene o sistema em uma área limpa, longe de umidade, calor e luz solar  
direta. As temperaturas de armazenamento não devem ultrapassar os 120°F (49°C).  
Problema  
Possível causa  
Ação corretiva  
A proteção facial está arranhada.  
Remova a cobertura e substitua.  
Armazenamento  
Guarde seu respirador em uma área seca, a temperatura ambiente, protegido contra a exposição a  
contaminantes perigosos.  
A proteção facial está coberta de  
detritos.  
Limpe os detritos.  
Substitua o visor.  
Considere o uso filme protetor  
para o protetor facial.  
Visibilidade ruim através da  
proteção facial  
A proteção facial está embaçando.  
Verifique o fluxo de ar.  
Instale um novo visor  
antiembaçamento AS-131.  
Mude para o motor/ventilador ultra  
AS-115 (somente AS-400 e AS-600).  
Bateria descarregada ou esgotada.  
Filtro e/ou Pre-filtro entupido(s).  
Carregue, confira ou substitua a  
bateria.  
Substitua o filtro por um novo.  
Suporte do filtro/cartucho danificado,  
instalado incorretamente, invertido ou  
não instalado.  
Remova e reinstale adequadamente.  
Substitua se necessários.  
Fluxo de ar fraco  
Suporte de filtro/cartucho incorreto  
instalado.  
Use um novo expansor para o filtro HE.  
Bocal do filtro fora de posição  
ou dentro do alojamento do motor.  
Remova o alojamento da ventoinha e  
reinstale segundo as instruções.  
Vedação facial danificada ou gasta.  
Substitua a vedação facial .  
Vedação facial não ajustada  
firmemente contra a face  
Conjunto do berço não ajustado  
propriamente.  
Ajuste de acordo com as instruções.  
Bocal do filtro fora de posição  
ou dentro do alojamento do motor.  
Remova o alojamento da ventoinha  
e reinstale segundo as instruções.  
Poeira penetrando no visor  
Filtro rasgado durante a instalação.  
Filtro não instalado.  
Substitua por um novo filtro.  
Instale o filtro adequadamente.  
113  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVISO IMPORTANTE  
Garantia: Caso qualquer produto 3M OH&ESD apresente defeito quanto ao material, manufatura, ou  
não esteja em conformidade com qualquer garantia expressa para qualquer finalidade específica,  
a única obrigação da 3M e seu recurso exclusivo será, a critério da 3M, o reparo, substituição ou  
reembolso do preço de compra das peças ou produtos mediante notificação pontual a esse respeito,  
e comprovação de que o produto foi armazenado, mantido e utilizado de acordo com as instruções de  
uso da 3M.  
EXCLUSÕES À GARANTIA: ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUAISQUER GARANTIAS  
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO PARA UM OBJETIVO PARTICULAR, OU OUTRAS  
GARANTIAS DE QUALIDADE, EXCETO DE TÍTULO E CONTRA VIOLAÇÃO DE PATENTE.  
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: Com exceção do que foi afirmado acima, a 3M não será  
responsável por qualquer perda ou danos diretos, indiretos, incidentais, especiais ou conseqüenciais,  
provindos da venda ou uso errôneo dos produtos OH&ESD da 3M, ou da falta de habilidade do usuário  
em usar tais produtos. AS COMPENSAÇÃO ESTABELECIDAS NESTE SÃO EXCLUSIVAS.  
PARA MAIS INFORMAÇÕES  
No Brasil, entre em contato:  
Para outros produtos 3M:  
Linha Aberta: 0800-0132333  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

ACR Electronics Marine Safety Devices 9490 User Manual
Advantech Computer Monitor FPM 2150 User Manual
AEG Vacuum Cleaner Z6160 User Manual
AEG Washer L 98485 FL User Manual
Agilent Technologies Network Card 8648A User Manual
Airlink101 Network Router AP671W User Manual
Alvin Mobility Aid CC2001A User Manual
Alvin Mobility Aid CH777 User Manual
American DJ DJ Equipment 4TM User Manual
Asus Network Card R10 A2P4 User Manual