Kenwood FS620 User Manual

English  
Nederlands  
Français  
Deutsch  
Italiano  
Português  
Español  
Dansk  
2 - 6  
7 - 12  
13 - 18  
19 - 24  
25 - 30  
31 - 36  
37 - 42  
43 - 48  
49 - 53  
54 - 58  
59 - 64  
65 - 70  
71 - 76  
77 - 82  
83 - 88  
89 - 94  
95 - 100  
3
2
1
Svenska  
Norsk  
Suomi  
Türkçe  
Ïesky  
0
6
0
Magyar  
Polski  
20  
Русский  
Ekkgmijꢀ  
FS620 series  
´ ¸ ∂ w  
1 0 - 5 1 0 1  
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
www.kenwoodworld.com  
18803/1  
using the rice bowl  
to use your steamer  
Put water and rice in the rice bowl.  
Put the rice bowl into a basket. (You  
can also cook something in the  
other basket(s) if required).  
6 Fit the lid, plug in and set the timer.  
The light will come on and steam will  
soon appear.  
Keep your steamer away from walls  
and overhanging cupboards: the  
steam could damage them.  
Season food after cooking. If  
seasoning gets into the water, it  
could damage the heating element.  
See the cooking guides on pages 5  
boost button  
If the boost button  
and 6.  
is pressed  
Fill the water tank with water, either:-  
1 Lift off the water tank and fill with  
cold water. Place the water tank  
back onto the base unit and gently  
push into place.  
immediately after switching on the  
steamer, this will give an initial burst of  
power which will get the steamer up  
to temperature more quickly. This will  
be accompanied by its light glowing.  
The boost function will operate for  
approximately 5 minutes and then  
the steamer will automatically  
continue cooking at the standard  
rate. If the boost button is not  
selected, the steamer will operate at  
the standrd rate for the duration of  
the cooking operation.  
or  
2 Fit the water tank first, then pour  
cold water into the tank.  
Always make sure the water is below  
the ‘Max’ level marked.  
Filtered water is best as it reduces  
limescale prolonging the life and  
efficiency of your steamer (Kenwood  
water filters are widely available).  
7 When the time is up, a bell will ring,  
the light will go out and your steamer  
will switch off automatically.  
Don't add anything (even salt or  
pepper) to the water – it could  
damage the heating element.  
reheat button  
To avoid the water level dropping too  
At the completion of the cooking  
operation, food that has cooled  
slightly can be re-heated. Providing  
there is water in the tank simply  
low, you can top up during cooking.  
Simply pull out the water fill tray and  
add fresh water, taking care not to  
overfill.  
press the reheat button  
, its light  
If the water tank becomes empty  
will glow and the steamer will  
produce steam for approximately 5  
minutes.  
during operation, the water empty  
indicator light will flash and the  
steamer will beep.  
3 Sit the drip tray on top of the water  
tank.  
4 Fit the removable basket trays, rim  
uppermost into the baskets (they are  
interchangeable). Add the food.  
5 Stack the baskets on the base,  
starting with the lowest numbered  
basket at the bottom and the  
highest number at the top . (The  
numbers are marked on the basket  
handles).  
8 Unplug and clean after use.  
hints  
Condensation will drip from the  
upper basket into the lower basket.  
So make sure the flavours go well  
together.  
Liquid left over in the drip tray is  
good for making soup or stock. But  
be careful: it will be very hot.  
You can also use the rice bowl for  
cooking anything in liquid (eg  
vegetables in sauces or poaching  
fish in water).  
Leave gaps between pieces of food.  
3
Stir large amounts half way through  
cooking.  
Smaller amounts cook faster than  
larger amounts.  
Similar-sized pieces of food cook  
evenly.  
Like a conventional oven, you can  
add food as you go along. If  
something needs less time, add it  
later.  
3 Plug in the appliance, switch on and  
allow the steamer to operate for 5  
minutes.  
4 Switch off and unplug the appliance  
and allow to stand overnight.  
5 Empty and discard the descaling  
liquid.  
6 Wash the removable water tank, drip  
tray, basket and lid in warm soapy  
water, then dry.  
If you lift the lid, steam will escape  
and cooking will take longer.  
Food will keep cooking when your  
steamer switches off, so remove it  
immediately.  
The cooking times on pages 5 - 6  
are guides based on using the lower  
basket. The higher the food is, the  
slower it cooks. So allow an extra  
5 - 10 minutes for food in the next  
basket above. Check that food is  
thoroughly cooked before eating.  
If your food's not cooked enough,  
reset the time. You may need to top  
up with water.  
7 Refill the water tank with fresh water,  
refit the parts and allow to run for 5  
minutes. Empty and discard any  
remaining water.  
8 Wash the water tank, drip tray,  
basket and lid in warm soapy water.  
9 The appliance is now ready for use.  
service and customer  
care  
If the cord is damaged it must, for  
safety reasons, be replaced by  
Kenwood or an authorised Kenwood  
repairer.  
If you need help with:  
using your steamer  
servicing or repairs  
Contact the shop where you bought  
your steamer.  
care and cleaning  
Before cleaning, always switch off,  
unplug and let everything cool.  
Never put your steamer base in  
water or let the cord or plug get wet.  
cleaning the base  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
all other parts  
Wash in warm soapy water, then dry.  
For storage, stack the baskets one  
inside the other, starting with the  
highest numbered basket and  
finishing with basket number 1  
.
descaling  
The appliance should be de-scaled  
once a month or after every 30 uses  
depending upon which comes first.  
1 Fit the water tank and fill with 200ml  
of household appliance descaler,  
then fill the water tank up to the  
MAX level with water (approximately  
800ml).  
2 Fit the drip tray, one basket and the  
lid.  
4
cooking guides  
These cooking times are only guidelines. If the boost function is used reduce the  
cooking time by 5-10 minutes.  
Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 4.  
vegetables  
Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like  
vegetable  
Asparagus  
Beans, green  
Beans, runner  
Broccoli  
quantity  
454g (1lb) Trim  
454g (1lb) Trim  
454g (1lb) Trim and thinly slice  
454g (1lb) Cut into florets  
454g (1lb) Trim and cut bases  
preparation  
minutes  
15  
15-20  
15-20  
20  
Brussels sprouts  
Cabbage  
25  
25  
1 small  
Shred  
Carrots  
454g (1lb) Thinly slice  
1 medium Cut into florets  
454g (1lb) Thinly slice  
20  
20-25  
15  
15  
15  
Cauliflower  
Courgettes  
Celery  
1 head  
3-4  
Thinly slice  
Thinly slice  
Leeks  
Mange tout  
227g (8oz) Trim  
15  
Mushrooms, button 454g (1lb) Wipe  
10  
Parsnips  
Peas  
Potatoes, new  
454g (1lb) Dice or thinly slice  
454g (1lb) Shell  
454g (1lb) Wipe  
15  
15  
30-40  
eggs  
Boiling* or poaching  
preparation  
Use a cup or  
ramekin dish  
for poaching  
minutes  
10-15 for soft,  
15-20 for hard  
* When boiling eggs, place them in the built in egg holders in the bottom  
of the basket.  
poultry and fish  
Don't overcrowd the baskets.  
food  
quantity  
minutes comments  
Chicken,  
boneless breasts  
Clams  
Prawns, medium  
Fish, fillets  
Fish, steak  
Fish, whole  
Lobster tails  
Mussels  
4-5  
30  
Steam until thoroughly  
cooked and tender  
Steam until open  
Steam until pink  
Steam until it flakes  
Steam until it flakes  
Steam until it flakes  
Steam until red  
454g (1lb)  
454g (1lb)  
227g (8oz)  
2.5cm (1") thick  
340g (12oz)  
2-4  
10  
10  
10-20  
15-20  
15-20  
20  
454g (1lb)  
6
15  
15  
Steam until open  
Steam until open  
Oysters  
Scallops  
227g (8oz)  
15  
Steam until hot and  
tender  
5
cooking guides continued  
cereals and grains  
When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a  
different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in.  
You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced  
mushrooms.  
food  
quantity  
liquid to add  
to rice bowl  
minutes  
White long-grain  
rice (eg Basmati,  
easy cook)  
100g (4oz) 125ml (4fl oz)  
200g (8oz) 250ml (9fl oz)  
300g (12oz) 375ml (13fl oz)  
100g (4oz) 125ml (4fl oz)  
200g (8oz) 250ml (9fl oz)  
300g (12oz) 375ml (13fl oz)  
200g (8oz) 150ml (5fl oz)  
warm water  
25  
30  
35  
40  
45  
Brown rice  
50  
15-20  
Couscous  
Porridge  
75g (3oz)  
450ml (16fl oz)  
milk/water  
40 (stir half way  
through)  
Rice pudding  
75g (3oz)  
25g (1oz) caster 80 (after 60 mins,  
pudding rice sugar and  
375-500ml  
stir and reset  
timer. Add more  
water if  
(3/4-1pt) milk  
necessary)  
6
Nederlands  
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit  
voordat u uw Kenwood-  
apparaat gebruikt:  
Lees deze instructies zorgvuldig  
door en bewaar ze voor toekomstig  
gebruik.  
Op kinderen moet toezicht  
gehouden worden om er zeker van  
te zijn dat ze niet met het apparaat  
spelen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het  
huishoudelijke gebruik waarvoor het  
is bedoeld. Kenwood kan niet  
aansprakelijk worden gesteld in het  
geval dat het apparaat niet correct is  
gebruikt, of waar deze instructies  
niet worden opgevolgd.  
Verwijder alle verpakking en labels.  
veiligheid  
veiligheid apparaat  
Dit apparaat produceert stoom  
waaraan u zich kunt verbranden.  
veiligheid voedsel  
Zorg dat u zich niet verbrandt aan  
Kook vlees, gevogelte en vis door en  
door. Prepareer geen bevroren vlees,  
gevogelte of vis.  
Als u meer dan één mandje gebruikt,  
moet u vlees, gevogelte en vis in het  
onderste mandje doen zodat het  
ongekookte vocht hiervan niet op  
het onderliggende voedsel kan  
druppen.  
de stoom die uit uw stoompan komt,  
vooral wanneer u de deksel  
verwijdert.  
Wees voorzichtig: alle vloeistoffen,  
onderdelen of condensatie van de  
stoomkoker zijn erg heet! Draag  
ovenhandschoenen.  
Laat het snoer nooit op de grond  
hangen omdat kinderen het dan vast  
kunnen pakken.  
Verwarm niet opnieuw gekookte rijst  
in uw stoomkoker.  
Gebruik de stoompan nooit als hij  
voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt  
beschadigd is. Laat de pan nakijken  
of repareren: zie ‘klantenservice’.  
Controleer of de stroomvoorziening  
overeenkomt met de gegevens op  
de onderzijde van uw stoompan.  
Deze stoompan voldoet aan EG-  
Richtlijn 89/336/EEC.  
Dompel de stoomkoker, het snoer of  
de stekker nooit onder in water – u  
zou een elektrische schok kunnen  
krijgen. Houd de regelknoppen  
schoon en droog.  
Trek altijd de stekker uit het  
stopcontact als de stoomkoker niet  
in gebruik is.  
Plaats uw stoompan nooit op een  
fornuis of in een oven.  
Verplaats uw stoompan nooit als er  
hete etenswaren of vloeistoffen  
inzitten.  
voordat u de stoompan voor  
het eerst gaat gebruiken  
1 Zet de stoompan in elkaar en  
schakel hem 5-10 minuten in met  
water in het reservoir om het  
apparaat voor gebruik te spoelen.  
2 Was de onderdelen; zie ‘onderhoud  
en reiniging’.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor  
gebruik door personen (inclusief  
kinderen) met verminderde  
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  
vermogens of gebrek aan ervaring  
en kennis, tenzij ze toezicht of  
instructies over het gebruik van het  
apparaat hebben gekregen van de  
persoon die verantwoordelijk is voor  
hun veiligheid.  
7
U kunt het best gefilterd water  
gebruiken, omdat daardoor minder  
kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een  
langere levensduur en hoger  
rendement van de stoomkoker  
(Kenwood waterfilters zijn algemeen  
verkrijgbaar).  
Voeg niets toe aan het water (ook  
geen zout of peper) - het  
verwarmingselement zou  
ken uw Kenwood  
stoompan  
deksel  
rijstkom  
verwijderbare mandlade  
manden  
watervulbak  
lekbak  
stoomverspreider  
verwijderbaar waterreservoir  
onderstel  
intensiteitsknop  
neonlampje voor timer  
timer  
beschadigd kunnen raken  
Om te voorkomen dat het  
waterniveau te laag zakt, kunt u het  
tijdens het koken bijvullen. Trek de  
watervulbak uit het apparaat en voeg  
vers water toe; zorg dat u het  
apparaat niet te vol doet.  
Als het waterreservoir leeg raakt  
tijdens het koken, gaat het  
indicatielampje dat aangeeft dat het  
reservoir leegraakt, knipperen en  
geeft de stoompan een pieptoon.  
indicatielampje voor leeg reservoir  
opwarmknop  
gebruik van uw  
stoompan  
Houd uw stoompan uit de buurt van  
3 Plaats de lekbak bovenop het  
waterreservoir.  
4 Zet de verwijderbare mandladen met  
de rand omhoog in de manden (ze  
zijn onderling verwisselbaar). Voeg  
het voedsel toe.  
5 Stapel de bakken op het onderstel  
met de bak met het laagste nummer  
onderaan en de bak met het  
hoogste nummer bovenaan . (De  
nummers staan op de handgrepen  
van de bakken).  
muren en overhangende kasten: de  
stoom zou beschadigingen kunnen  
veroorzaken.  
Kruid voedsel pas na het stomen.  
Als er specerijen in het water terecht  
komen, kan het verwarmingselement  
beschadigen.  
Zie de richtlijnen voor bereiding op  
pagina 11 -12.  
Vul het waterreservoir met water:  
1 Til het waterreservoir van het  
onderstel en vul het met koud water.  
Zet het waterreservoir weer op het  
onderstel en duw het voorzichtig op  
zijn plaats.  
het gebruik van de rijstkom  
Doe water en rijst in de rijstkom.  
Plaats de rijstkom in een bak. (U  
kunt zo nodig daarnaast iets in de  
andere bak(ken) koken).  
of  
2 Zet het waterreservoir eerst op het  
onderstel en giet er vervolgens koud  
water in.  
6 Plaats de deksel op de pan, steek  
de stekker in het stopcontact en stel  
de tijdschakelaar in. Het lampje zal  
gaan branden en na korte tijd zal er  
stoom zichtbaar zijn.  
Zorg dat het water zich altijd onder  
het aangegeven maximumniveau  
bevindt.  
8
intensiteitsknop  
Als de intensiteitsknop  
Zorg dat de stukken voedsel ruimte  
niet te dicht op elkaar zitten.  
Roer halverwege de bereiding door  
grotere hoeveelheden voedsel.  
Kleinere hoeveelheden zijn sneller  
klaar dan grotere hoeveelheden.  
Stukken voedsel die even groot zijn  
tegelijk klaar.  
U kunt, net als bij een gewone oven,  
voedsel toevoegen terwijl de  
stoompan al bezig is. Als een  
bepaald ingrediënt een kortere  
bereidingstijd heeft, kunt u het later  
toevoegen.  
Als u de deksel van de pan tilt, zal er  
stoom ontsnappen en zal de  
bereiding langer duren.  
Het eten zal door blijven koken als  
uw stoompan uitschakelt, dus haal  
het direct uit de pan.  
De bereidingstijden op pagina  
11 - 12 zijn slechts richtlijnen  
gebaseerd op gebruik van het  
onderste mandje. Hoe hoger het  
voedsel in de pan wordt geplaatst,  
hoe langer de bereiding zal duren.  
Laat voedsel in het hogere mandje  
dus 5-10 minuten extra doorstomen.  
Als het voedsel onvoldoende is  
gekookt, stel dan opnieuw de tijd in.  
Mogelijk moet u het reservoir  
bijvullen.  
onmiddellijk nadat u de stoompan  
hebt ingeschakeld, wordt ingedrukt,  
wordt extra vermogen aangewend  
om de stoompan sneller op  
temperatuur te krijgen. Dit wordt  
aangeduid doordat het bijbehorende  
lampje gaat branden. De  
intensiteitsfunctie blijft ongeveer 5  
minuten werken; daarna blijft de  
stoompan op de standaardintensiteit  
werken. Als de intensiteitsknop niet  
geselecteerd wordt, blijft de  
stoompan gedurende het gehele  
kookproces op de  
standaardintensiteit werken.  
7 Als de ingestelde tijd verstreken is,  
zal er een belletje rinkelen, het  
lampje zal uitgaan en uw stoompan  
zal automatisch worden  
uitgeschakeld.  
opwarmknop  
Aan het eind van het kookproces  
kan voedsel dat enigszins is  
afgekoeld opnieuw opgewarmd  
worden. Zorg dat er water in het  
reservoir zit en druk op de  
opwarmknop  
; het lampje gaat  
branden en de stoompan produceert  
gedurende ongeveer 5 minuten  
stoom.  
8 Haal na gebruik de stekker uit het  
stopcontact en reinig de pan.  
onderhoud en reiniging  
tips voor gebruik  
Voordat u de stoompan gaat  
Er zal condensatie vanuit het  
reinigen, moet u hem altijd  
uitschakelen, de stekker uit het  
stopcontact halen en alle onderdelen  
laten afkoelen.  
bovenste mandje in het onderste  
mandje druppen. Zorg er dus voor  
dat de smaken goed bij elkaar  
passen.  
Dompel het onderstel van uw  
Vocht dat op het druppelplateau  
stoompan nooit in water en zorg dat  
het snoer en de stekker niet nat  
worden.  
achterblijft is geschikt voor het  
bereiden van soep of bouillon. Let  
op: dit vocht is erg heet.  
U kunt de rijstkom ook gebruiken  
om gerechten in een vloeistof te  
bereiden (bijv. groenten met een  
saus of in water gepocheerde vis).  
9
het onderstel reinigen  
Met een vochtige doek afvegen en  
daarna drogen.  
onderhoud en  
klantenservice  
overige onderdelen  
Als het snoer beschadigd is, moet  
In warm zeepsop wassen en  
vervolgens afdrogen.  
Als u de bakken wilt opbergen,  
plaats ze dan in elkaar met de bak  
met het hoogste nummer onderaan  
en bak nr. 1 bovenaan .  
het om veiligheidsredenen door  
KENWOOD of een door KENWOOD  
geautoriseerd reparatiebedrijf  
vervangen worden.  
Als u hulp nodig hebt met:  
het gebruik van uw apparaat of  
ontkalken  
onderhoud en reparatie  
Het apparaat moet eens per maand  
of nadat het 30 keer gebruikt is,  
ontkalkt worden, welk van beide  
situaties zich het eerst voordoet.  
kunt u contact opnemen met de  
winkel waar u het apparaat gekocht  
hebt.  
1 Vul het waterreservoir met 200 ml  
ontkalkingsmiddel voor huishoudelijk  
gebruik; vul het waterreservoir  
vervolgens to het MAX-niveau met  
water (ongeveer 800 ml).  
2 Zet de lekbak, één mandje in en de  
deksel op de pan.  
3 Steek de stekker in het apparaat en  
schakel de stoompan 5 minuten in.  
4 Schakel het apparaat uit en haal de  
stekker uit het stopcontact; laat het  
gedurende de nacht staan.  
5 Leeg het apparaat en gooi het  
ontkalkingsmiddel weg.  
6 Was het verwijderbare  
waterreservoir, de lekbak, het  
mandje en de deksel in warm  
zeepsop en droog ze vervolgens af.  
7 Vul het waterreservoir met vers  
water, plaats alle onderdelen in het  
apparaat en schakel het 5 minuten  
aan. Gooi de rest van het water  
weg.  
8 Was het reservoir, de lekbak, het  
mandje en de deksel in warm  
zeepsop.  
9 Het apparaat is nu klaar voor  
gebruik.  
10  
richtlijnen voor bereiding  
Deze kooktijden zijn slechts richtlijnen. Bij het gebruik van de intensiteitsknop  
kunt u de kooktijd met 5-10 minuten verkorten.  
Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 7 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 8.  
groenten  
Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil  
de groenten indien gewenst.  
groente  
Asperges  
Bonen, groen  
Pronkbonen  
hoeveelheid voorbereiding  
minuten  
15  
15-20  
15-20  
454g  
454g  
454g  
Schillen  
Schillen  
Schillen en in plakjes  
snijden  
Broccoli  
Spruiten  
454g  
454g  
In roosjes verdelen  
Schillen en onderkant  
afsnijden  
20  
25  
Kool  
Wortels  
1 kleine  
454g  
Schaven  
In plakjes snijden  
25  
20  
Bloemkool  
Courgettes  
Selderij  
Prei  
Peultjes  
1 middelmaat In roosjes verdelen  
20-25  
15  
15  
15  
15  
454g  
1 stronk  
3-4 stuks  
227g  
In plakjes snijden  
In plakjes snijden  
In plakjes snijden  
Schillen  
Champignons  
Pastinaak  
Erwten  
454g  
454g  
454g  
Schoonvegen  
In blokjes of plakjes snijden  
Doppen  
10  
15  
15  
Aardappels, nieuwe  
454g  
Schoonvegen  
30-40  
eieren  
voorbereiding  
minuten  
Koken* of pocheren  
Gebruik een kopje of  
bakje voor het pocheren  
zacht: 10-15  
hard: 15-20  
* Als u eieren wilt koken, leg ze dan in de ingebouwde eihouders onder in de  
bak.  
11  
richtlijnen voor bereiding vervolg  
vis en gevogelte  
Doe de mandjes niet te vol.  
voedsel  
hoeveelheid  
minuten  
opmerkingen  
Kip, borststukken  
zonder bot  
4-5  
30  
Stomen tot goed gaar en mals  
Schelpdieren  
Garnalen,  
medium  
454g  
454g  
10  
10  
Stomen tot schelpen openen  
Stomen tot ze roze zijn  
Vis, filet  
Vis, moot  
Vis, hele  
Kreeftenstaartjes  
Mosselen  
Oesters  
227g  
2,5cm dik  
340g  
2-4  
454g  
6
10-20  
15-20  
15-20  
20  
15  
15  
Stomen tot vis uiteenvalt  
Stomen tot vis uiteenvalt  
Stomen tot vis uiteenvalt  
Stomen tot ze rood zijn  
Stomen tot schelpen openen  
Stomen tot schelpen openen  
Sint-  
Jakobsschelpen  
227g  
15  
Stomen tot ze heet en mals  
zijn  
graanproducten  
Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in het reservoir doen. U  
kunt de rijstkom echter ook met een andere vloeistof vullen, bijvoorbeeld wijn of  
bouillon, om de rijst in te koken. U kunt ook specerijen, gesnipperde uien,  
peterselie, amandelen of gesneden champignons toevoegen.  
voedsel  
hoeveelheid hoev. vloeistof  
in rijstkom  
minuten  
Witte langkorrelige  
rijst (bijv. Basmati,  
snelkookrijst)  
100g  
200g  
300g  
100g  
200g  
300g  
200g  
125ml  
250ml  
375ml  
125ml  
250ml  
375ml  
25  
30  
35  
40  
45  
Bruine rijst  
50  
15-20  
Koeskoes  
150ml  
warm water  
(Havermout) pap  
Rijstebrij  
75g  
450ml  
melk/water  
40 (halverwege  
doorroeren)  
80 (na 60 min. roeren  
en tijdschakelaar opnieuw  
instellen. Indien nodig  
meer water toevoegen)  
75g rijst voor 25g griessuiker  
rijsterbrij  
en 375-500ml  
melk  
12  
Français  
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations  
avant d’utiliser votre appareil  
Kenwood  
Lisez et conservez soigneusement  
ces instructions pour pouvoir vous y  
référer ultérieurement.  
Cet appareil n’est pas destiné à être  
utilisé par des personnes (y compris  
des enfants) dont les capacités  
physiques, sensorielles ou mentales  
sont diminuées, ou qui ne disposent  
pas des connaissances ou de  
l’expérience nécessaires, à moins  
qu’elles n’aient été formées et  
encadrées pour l’utilisation de cet  
appareil par une personne  
Retirez tous les éléments  
d’emballage et les étiquettes.  
sécurité  
sécurité de l’appareil  
Cet appareil produit de la vapeur qui  
risque de vous brûler.  
responsable de leur sécurité.  
Les enfants doivent être surveillés  
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec  
cet appareil.  
N’employez l’appareil qu’à la fin  
domestique prévue. Kenwood  
décline toute responsabilité dans les  
cas où l’appareil est utilisé  
Lorsque vous soulevez le couvercle,  
faites attention à la vapeur qui  
s’échappe car vous pouvez vous  
brûler.  
Prenez soin d’utiliser des gants  
lorsque vous utilisez l’appareil, car  
les liquides et la vapeur ou la  
condensation sont très chauds.  
Evitez de laisser le cordon  
suspendu, un enfant pourrait s’en  
emparer.  
incorrectement ou que les présentes  
instructions ne sont pas respectées.  
sécurité des aliments  
Faites cuire la viande, la volaille, le  
poisson et les fruits de mer  
soigneusement. Ne faites pas cuire  
ces aliments lorsqu’ils sont encore  
congelés.  
Si vous utilisez plus d’un panier,  
placez la viande, la volaille et le  
poisson dans le panier inférieur afin  
que les liquides non cuits ne  
tombent pas sur les aliments placés  
en-dessous.  
N’utilisez jamais un appareil  
endommagé. Faites-le vérifier ou  
réparer: Reportez-vous à la section  
“Service après-vente”.  
Ne jamais plonger l’appareil de  
cuisson à la vapeur, le cordon ou la  
prise électrique dans de l’eau – vous  
pourriez recevoir un choc électrique.  
Gardez les commandes propres et  
sèches.  
Débranchez toujours votre appareil  
de cuisson à la vapeur quand vous  
ne l’utilisez pas.  
Ne mettez jamais votre appareil sur  
une plaque de cuisson ou à  
l’intérieur d’un four.  
Ne déplacez jamais votre appareil  
lorsqu’il contient des aliments  
chauds.  
Ne réchauffez pas du riz cuit dans  
votre appareil de cuisson à la vapeur.  
avant de brancher l’appareil  
Assurez-vous que le courant  
électrique que vous utilisez est le  
même que celui qui est indiqué sous  
votre appareil.  
Cet appareil est conforme à la  
directive 89/336 de la C.E.  
avant d’utiliser votre appareil  
pour la première fois  
1 Faites fonctionner le cuiseur-vapeur,  
avec de l’eau dans le réservoir,  
pendant 5 à 10 minutes, afin de  
nettoyer l’appareil avant l’utilisation.  
2 Lavez les pièces : voir “entretien et  
nettoyage”.  
13  
Leau filtrée est préférable car elle  
ralentit l’entartrage et prolonge ainsi  
la vie utile et l’efficacité de votre  
appareil de cuisson à la vapeur (les  
filtres à eau Kenwood sont en vente  
partout).  
faites connaissance  
avec votre appareil de  
cuisson à la vapeur  
Kenwood  
N’ajoutez aucun condiment (ni sel  
ni poivre) à l’eau, cela pourrait  
endommager l’élément électrique.  
Afin d’éviter que le niveau d’eau ne  
descende trop bas, vous pouvez  
compléter le réservoir pendant la  
cuisson. Retirez simplement le  
plateau de remplissage d’eau et  
ajoutez de l’eau fraîche, en prenant  
soin de ne pas trop remplir.  
Si le réservoir d’eau se vide  
totalement pendant le  
fonctionnement, le témoin «  
Réservoir d’eau vide » clignote et  
l’appareil émet un signal sonore.  
couvercle  
cocotte pour le riz  
plateau amovible  
paniers  
plateau de remplissage d’eau  
égouttoir  
diffuseur de vapeur  
réservoir d’eau amovible  
base  
bouton boost (amplification de  
puissance)  
voyant néon du minuteur  
minuteur  
témoin « réservoir d’eau vide »  
bouton « réchauffer »  
3 Posez l’égouttoir sur le dessus du  
réservoir d’eau.  
4 Placez les plateaux amovibles, le  
bord le plus élevé dans les paniers  
(ils sont interchangeables). Ajoutez  
les aliments.  
5 Empilez les paniers sur la base, celui  
portant le plus petit numéro en bas,  
et celui avec le plus grand en haut  
. (Les numéros sont marqués sur  
les poignées des paniers).  
utilisation de votre appareil  
de cuisson à la vapeur  
Eloignez votre appareil des murs et  
des placards de cuisine, la vapeur  
pourrait les abîmer  
Salez votre nourriture après la  
cuisson. Si le sel entrait en contact  
avec l’élément électrique, il pourrait  
l’endommager  
Reportez-vous aux guides de  
cuisson en pages 17 - 18.  
utilisation de la cocotte pour  
le riz  
Placez l’eau et le riz dans la cocotte  
Remplissez le réservoir d’eau de  
l’une des manières suivantes : -  
1 Soulevez le réservoir et remplissez-le  
d’eau froide. Remettez le réservoir  
sur la base et poussez-le doucement  
dans la bonne position.  
pour le riz. Placez-la ensuite dans un  
panier. (Vous pouvez aussi cuire  
autre chose dans un ou plusieurs  
autre(s) panier(s), si vous le désirez).  
6 Posez le couvercle, branchez  
l’appareil et mettez le minuteur en  
marche. La lumière s’allume et la  
vapeur apparaît très vite.  
ou  
2 Installez d’abord le réservoir d’eau,  
puis versez de l’eau froide dans le  
réservoir.  
Assurez-vous toujours que le niveau  
d’eau est en dessous du repère  
‘Max’.  
14  
bouton boost  
Laissez de la place entre chaque  
aliment.  
Si vous appuyez sur bouton boost  
immédiatement après avoir mis  
l’appareil de cuisson à la vapeur  
sous tension, la puissance est  
soudainement augmentée et  
l’appareil atteint la température  
requise plus rapidement. Le témoin  
s’allume pour indiquer que cette  
fonction est sélectionnée. La  
fonction boost reste activée pendant  
5 minutes environ. Lappareil de  
cuisson à la vapeur poursuit ensuite  
automatiquement la cuisson à la  
puissance standard. Si le bouton  
boost n’est pas sélectionné,  
l’appareil de cuisson à la vapeur  
fonctionne à la puissance standard  
pendant toute la durée de la  
cuisson.  
Remuez les aliments à mi-cuisson  
pour les grosses quantités.  
La cuisson est plus rapide si vous  
avez peu d’aliments à cuire.  
Pour obtenir une cuisson uniforme,  
choisissez des aliments de taille  
identique.  
Comme dans un four traditionnel,  
vous pouvez ajouter des ingrédients  
au fur et à mesure. Si l’un des  
ingrédients nécessite une cuisson  
moindre, ajoutez-le plus tard.  
Si vous soulevez le couvercle, la  
vapeur s’échappera et le temps de  
cuisson sera alors plus long.  
Les aliments continuent à cuire  
quand l’appareil s’arrête, retirez-les  
immédiatement.  
Les temps de cuisson indiqués  
pages 17 - 18 sont une indication  
basée sur l’utilisation du panier  
inférieur. Plus les éléments sont  
placés en hauteur, moins leur  
cuisson est rapide. Par conséquent,  
ajoutez 5-10 minutes à la cuisson  
des aliments du panier  
7 Lorsque la cuisson est finie, le  
minuteur sonne, la lumière s’éteint et  
l’appareil s’arrête automatiquement.  
bouton « réchauffer »  
Après la cuisson, il est possible de  
réchauffer des aliments qui ont  
refroidi. Après vous être assuré que  
le réservoir contient de l’eau,  
appuyez simplement sur le bouton «  
Réchauffer »  
s’allume et l’appareil de cuisson à la  
vapeur produit de la vapeur pendant  
5 minutes environ.  
8 Après la cuisson; débranchez et  
nettoyez l’appareil.  
immédiatement au-dessus. Vérifiez  
que les aliments sont bien cuits  
avant de les manger.  
Si vos aliments ne sont pas assez  
cuits, remettez le minuteur à zéro. Il  
vous faudra peut-être ajouter de  
l’eau.  
, son témoin  
conseils  
Des gouttes de condensation  
couleront du panier supérieur au  
panier inférieur. Veillez à cuire des  
aliments avec des goûts  
compatibles.  
Les liquides qui s’accumulent dans  
l’égouttoir sont excellents pour faire  
de la soupe ou du bouillon. Soyez  
prudent car ils sont très chauds.  
Vous pouvez aussi utiliser votre  
cocotte pour le riz pour pocher des  
aliments (par exemple, des légumes  
en sauce ou du poisson poché).  
15  
entretien et nettoyage  
service après-vente  
Eteignez, débranchez et laissez  
Si le cordon est endommagé, il doit  
toujours votre appareil refroidir avant  
de le nettoyer.  
N’immergez jamais la base de votre  
être remplacé, pour des raisons de  
sécurité, par KENWOOD ou par un  
réparateur agréé KENWOOD.  
appareil dans de l’eau et ne mouillez  
pas la prise.  
Si vous avez besoin d’aide  
concernant :  
nettoyage de la base  
l’utilisation de votre appareil  
Essuyez avec un chiffon humide,  
l’entretien ou les réparations  
puis séchez.  
Contactez le magasin où vous avez  
acheté votre appareil.  
les autres parties  
Lavez avec de l’eau tiède  
savonneuse, puis séchez.  
Pour ranger votre appareil, empilez  
les paniers les uns dans les autres,  
en commençant avec celui portant le  
plus grand numéro pour finir avec  
celui portant le numéro 1 .  
détartrage  
Lappareil doit être détartré une fois  
par mois, ou toutes les 30  
utilisations.  
1 Remplissez le réservoir d’eau avec  
200 ml de détartrant pour appareils  
électroménagers, puis complétez  
avec de l’eau, jusqu’au repère MAX  
(environ 800 ml).  
2 Installez le bac de récupération  
d’eau, un panier et le couvercle.  
3 Branchez l’appareil, mettez-le en  
marche puis laissez-le fonctionner  
pendant 5 minutes.  
4 Eteignez l’appareil, débranchez-le  
puis laissez reposer toute la nuit.  
5 Videz et jetez le liquide détartrant.  
6 Lavez le réservoir d’eau amovible,  
l’égouttoir, le panier et le couvercle  
dans de l’eau chaude savonneuse,  
puis séchez.  
7 Remplissez le réservoir d’eau fraîche,  
replacez les éléments et laissez  
fonctionner 5 minutes. Videz et jetez  
l’eau restante.  
8 Lavez le réservoir d’eau, l’égouttoir,  
le panier et le couvercle dans de  
l’eau chaude savonneuse.  
9 Vous pouvez à présent utiliser  
l’appareil.  
16  
temps de cuisson à la vapeur  
Ces temps de cuisson ne sont donnés qu’à titre indicatif. Si vous utilisez la  
fonction boost, réduisez le temps de cuisson de 5 à 10 minutes.  
Reportez-vous à la section sur la sécurité page 13, et aux conseils, page 14.  
légumes  
Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le  
désirez.  
légumes  
Asperges  
Haricots verts  
Haricots plats  
Broccoli  
quantité  
500g  
500g  
500g  
500g  
500g  
petit  
préparation  
épluchez  
épluchez  
épluchez/coupez  
en bouquets  
épluchez  
minutes  
15  
15-20  
15-20  
20  
Choux de bruxelles  
Chou  
25  
25  
émincez  
Carottes  
500g  
moyen  
500g  
1 tête  
3-4  
250g  
500g  
500g  
500g  
500g  
tranches fines  
en bouquets  
tranches fines  
tranches fines  
tranches fines  
épluchez  
essuyez  
en dés ou tranches  
écossez  
20  
20-25  
15  
15  
15  
15  
10  
15  
15  
Chou-fleur  
Courgettes  
Céleri  
Poireaux  
Pois en cosse  
Champignons  
Navets  
Pois  
Pommes de terre  
nouvelles  
essuyez  
30-40  
oeufs  
préparation  
minutes  
oeufs à la coque*  
ou brouillés  
Utilisez une tasse ou un  
ramequin pour pocher  
10-15 mollet  
15-20 dur  
* Lorsque vous faites des oeufs à la coque, placez-les dans le porte-oeufs  
incorporé dans le fond du panier.  
17  
Temps de cuisson (suite)  
poisson et volaille  
Ne remplissez pas trop les paniers  
aliments  
quantité  
minutes  
remarques  
Blancs de poulet  
4-5  
30  
Cuire jusqu’à ce qu’ils soient  
tendres  
Palourdes  
Crevettes  
Poisson (filets)  
500g  
500g  
250g  
10  
10  
10-20  
Cuire jusqu’à leur ouverture  
Cuire jusqu’à leur ouverture  
Cuire jusqu’à ce qu’ils soient  
roses  
Poisson (tranches)  
Poisson (entier)  
2,5cm  
350g  
2-4  
15-20  
15-20  
20  
Cuire jusqu’à ce qu’elles soient  
transparentes  
Cuire jusqu’à ce qu’il soit  
transparent  
Cuire jusqu’à ce qu’elles soient  
rouges  
Langoustes  
(queues)  
Moules  
Huîtres  
Coquilles  
500g  
6
250g  
5
15  
15  
Cuire jusqu’à leur ouverture  
Cuire jusqu’à leur ouverture  
Cuire jusqu’à ce qu’elles soient  
tendres  
saint-Jacques  
céréales et graines  
Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau dans le réservoir. Vous pouvez  
également mettre un liquide différent, comme le vin ou un bouillon pour cuire  
votre riz. Vous pouvez également ajoutez des condiments, des oignons hachés,  
du persil, des amandes ou des champignons émincés.  
aliments  
quantité  
liquide à ajouter  
dans la cocotte  
pour le riz  
minutes  
Riz long type  
Basmati ou  
cuisson rapide  
Riz complet  
100g  
200g  
300g  
100g  
200g  
300g  
200g  
125ml  
250ml  
375ml  
125ml  
250ml  
375ml  
150ml  
(eau chaude)  
1/2 l eau/lait  
25  
30  
35  
40  
45  
50  
15-20  
Couscous  
Porridge  
75g  
40 (remuer  
à micuisson)  
Gâteau de riz  
75g  
semoule  
25g sucre  
375ml/ 1/2 l lait).  
80 (après 1h,  
remuer et remettre  
le minuteur en  
marche ; ajouter  
de l’eau si  
nécessaire)  
18  
Deutsch  
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit  
Illustrationen auseinander klappen  
vor Gebrauch Ihres Kenwood-  
Gerätes  
Dieses Gerät darf weder von  
physisch noch von geistig  
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig  
durch und bewahren Sie diese zur  
späteren Benutzung auf.  
Entfernen Sie jegliches  
Verpackungsmaterial und alle  
Aufkleber.  
behinderten oder in ihrer Bewegung  
eingeschränkten Personen  
(einschließlich Kinder) benutzt  
werden. Auch dürfen Personen die  
weder Erfahrung noch Kenntnis im  
Umgang mit dem Gerät haben,  
dieses erst nach Anweisungen durch  
eine für ihre Sicherheit zuständige  
Person in Betrieb nehmen.  
Kinder müssen überwacht werden,  
damit sie mit dem Gerät nicht  
spielen.  
Verwenden Sie das Gerät nur für  
seinen vorgesehenen Zweck im  
Haushalt. Bei unsachgemäßer  
Benutzung oder Nichteinhaltung  
dieser Anweisungen übernimmt  
Kenwood keinerlei Haftung.  
Wichtige  
Sicherheitshinweise  
Gerätesicherheit  
Das Gerät entwickelt Dampf,  
welcher zu Verbrennungen führen  
kann.  
Um Verbrennungen zu vermeiden,  
achten Sie immer auf den  
Dampfaustritt Ihres Dampfgarers,  
insbesondere bei Abnahme des  
Deckels.  
Lebensmittelsicherheit  
Kochen Sie Fleisch, Fisch und  
Meeresfrüchte besonders sorgfältig.  
Kochen Sie diese niemals in  
gefrorenem Zustand.  
Wenn Sie mehr als einen Korb  
benutzen, legen Sie Fleisch, Geflügel  
und Fisch in den unteren Korb,  
damit der Saft der ungegarten  
Lebensmittel nicht auf die darunter  
liegenden Lebensmittel tropfen kann.  
Verwenden Sie Ihren Dampfgarer  
nicht zum Aufwärmen von  
Bitte gehen Sie beim Umgang mit  
Ihrem Dampfgarer vorsichtig um:  
Flüssigkeiten, Teile des Dampfgarers  
und Kondensationswasser sind sehr  
heiß. Ziehen Sie Ofenhandschuhe  
an.  
Halten Sie Kinder von dem Gerät  
fern und lassen Sie niemals das  
Kabel herunterhängen, wenn ein  
Kind danach greifen könnte.  
Verwenden Sie den Dampfgarer  
niemals, wenn er beschädigt ist.  
Lassen Sie ihn überprüfen oder  
reparieren: siehe „Service und  
Kundendienst“.  
Legen Sie den Dampfgarer, das  
Kabel oder den Stecker niemals in  
Wasser – es besteht  
Elektroschockgefahr. Halten Sie die  
Kontrollelemente sauber und  
trocken.  
Ziehen Sie stets den Stecker aus der  
Steckdose, wenn Ihr Dampfgarer  
nicht im Gebrauch ist.  
gekochtem Reis.  
Vor dem Einstecken des  
Steckers  
Vergewissern Sie sich, dass Ihre  
Stromversorgung den Angaben auf  
der Unterseite des Dampfgarers  
entspricht.  
Dieser Dampfgarer entspricht den  
Anforderungen der Direktive  
89/336/EEC der Europäischen  
Gemeinschaft.  
Stellen Sie Ihren Dampfgarer niemals  
auf einen Herd oder in den  
Backofen.  
Bewegen Sie Ihren Dampfgarer  
niemals, während sich etwas Heißes  
darin befindet.  
19  
Inbetriebnahme  
1 Den zusammengesetzten  
Dampfgarer mit gefülltem  
Wassertank 5-10 Minuten lang  
betreiben, um das Gerät vor dem  
Gebrauch gründlich durchzuspülen.  
2 Spülen der Einzelteile: siehe  
'Reinigung und Pflege'.  
Achten Sie immer darauf, dass der  
Wasserstand unter der  
Maximalmarkierung ist.  
Gefiltertes Wasser ist am besten,  
weil es Kalkablagerungen vermindert  
und so für längere Lebensdauer und  
bessere Effizienz des Dampfkochers  
sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind  
überall im Handel erhältlich)  
Um ein zu starkes Absinken des  
Wasserstands zu vermeiden, können  
Sie während des Garvorgangs  
Wasser nachgießen. Dazu einfach  
neues Wasser über den Griff/die  
Wassereinfüllöffnung nachgießen und  
darauf achten, dass der  
Wasserbehälter nicht überfüllt wird.  
Wenn der Wasserstand zu niedrig  
ist, kann er während des Kochens  
aufgefüllt werden. Nehmen Sie  
einfach den Wasserbehälter heraus  
und füllen Sie ihn mit frischen  
Wasser auf. Achten Sie darauf, dass  
Sie das Maximum nicht  
Abbildungsschlüssel  
Kenwood Dampfgarer  
Deckel  
Reisschale  
Herausnehmbare Korbschale  
Körbe  
Wasserbehälter  
Tropfschale  
Dampfdiffuser  
Herausnehmbarer Wasserbehälter  
Unterteil  
Boost-Taste  
Neonleuchte für Timer  
Timer  
überschreiten.  
Wird der Wasserbehälter beim  
Betrieb leer, blinkt die  
Anzeige „Wasserbehälter leer”  
Aufwärm-Taste  
Anzeigeleuchte und ein Signalton  
ertönt.  
3 Setzen Sie die Tropfschale auf den  
Wasserbehälter auf.  
Gebrauch des Kenwood  
Dampfgarers  
Den Dampfgarer nicht unter  
4 Setzen Sie die herausnehmbaren  
Korbschalen mit dem Rand nach  
oben in die Körbe ein (sie sind alle  
gleich und austauschbar). Legen Sie  
das Gargut in die Körbe.  
5 Die Körbe auf dem Unterteil stapeln,  
den Korb mit der kleinsten Nummer  
unten, den Korb mit der höchsten  
Nummer oben . (Die Nummern  
sind auf den Korbgriffen eingeprägt).  
Hängeschränke oder direkt an die  
Wand stellen.  
Die Speisen erst nach dem  
Garvorgang würzen, so vermeiden  
Sie eine Beschädigung der  
Heizelemente.  
Bitte beachten Sie die Garhinweise  
auf den Seiten 23 - 24.  
Füllen Sie den Wasserbehälter mit  
Wasser; entweder:  
1 Nehmen Sie den Wasserbehälter  
heraus und füllen Sie ihn mit kaltem  
Wasser. Setzen Sie den  
Wasserbehälter wieder auf das  
Unterteil auf und schieben Sie ihn  
ein.  
Verwenden der Reisschüssel  
Wasser und Reis in die Reisschüssel  
geben. Die Reisschüssel in einen  
Dämpfkorb stellen. (In den anderen  
Körben können gleichzeitig andere  
Speisen gegart werden).  
oder  
2 Setzen Sie den Wasserbehälter erst  
ein und füllen Sie dann kaltes  
Wasser in den Behälter.  
20  
6 Den Deckel aufsetzen, den  
Netzstecker einstecken und die  
Zeitschaltuhr stellen. Die  
Kontrolleuchte leuchtet, kurz darauf  
beginnt der Garprozeß.  
Einen Abstand zwischen den zu  
garenden Teilen lassen.  
Größere Mengen nach etwa der  
Hälfte der Garzeit umrühren.  
Kleinere Mengen garen schneller als  
größere Mengen.  
Boost-Taste  
Gleich große Stücke garen  
gleichmäßig.  
Wenn die Boost-Taste  
direkt  
nach dem Einschalten des  
Gardampfers gedrückt wird, liefert  
das Gerät einen ersten  
Wie bei einem traditionellen Ofen  
können Sie während des Garens  
Nahrungsmittel zufügen. Speisen,  
die zum Garen weniger Zeit  
benötigen, können Sie später  
zufügen.  
Wenn Sie während der Garzeit den  
Deckel anheben, entweicht Dampf,  
und das Garen dauert länger.  
Nach Abschalten des Dampfgarers  
garen Speisen weiter.  
Die auf Seite 23 - 24 aufgeführten  
Garzeiten sind Richtwerte  
beiVerwendung nur des unteren  
Garkorbs. Je höher die  
Nahrungsmittel eingesetzt sind,  
desto langsamer garen sie. Jeder  
höheren Garkorbebene sollten Sie 5  
- 10 Minuten mehr Garzeit lassen.  
Vor dem Verzehr überprüfen, daß die  
Speisen auch richtig gar sind.  
Wenn die Speisen noch nicht gar  
sind, die Zeit neu einstellen.  
Gegebenenfalls Wasser auffüllen.  
Energieschub, der den Gardampfer  
schneller auf Betriebstemperatur  
bringt. Die Boost-Leuchte leuchtet  
auf. Die Boost-Funktion dauert für  
etwa 5 Minuten an; danach arbeitet  
der Gardampfer automatisch im  
Normalbetrieb. Wird die Boost-Taste  
nicht gewählt, arbeitet der  
Gardampfer für die gesamte Garzeit  
im Normalbetrieb.  
7 Nach Ablauf der eingestellten Zeit  
hören Sie ein akustisches Signal, die  
Betriebskontrolleuchte erlischt und  
der Dampfgarer schaltet sich  
automatisch ab.  
Aufwärm-Taste  
Am Ende des Garbetriebs kann  
erkaltetes Gargut wieder aufgewärmt  
werden. Achten Sie darauf, dass  
Wasser im Wasserbehälter ist  
Die Leuchte leuchtet auf und der  
Gardampfer produziert für etwa 5  
Minuten Dampf.  
.
Reinigung und Pflege  
8 Nach Gebrauch den Netzstecker  
ziehen und das Gerät reinigen.  
Netzstecker aus der Steckdose  
ziehen und Gerät abkühlen lassen.  
Gehäuse, Netzstecker und  
Netzkabel nie in Wasser oder andere  
Flüssigkeiten tauchen.  
Tips  
Kondenswasser kann aus dem  
oberen in den unteren Garkorb  
tropfen. Achten Sie darauf, daß der  
Geschmack der Speisen in den  
Körben zueinander paßt.  
Reinigung des Unterteils  
Mit einem feuchten Tuch abwischen,  
Die Flüssigkeit in der Auffangschale  
kann für Suppen oder Saucen  
verwendet werden (Vorsicht, die  
Flüssigkeit ist sehr heiß).  
Sie können in der Reisschale auch  
andere Speisen zubereiten, z. B.  
Gemüse mit Sauce oder pochierten  
Fisch  
dann abtrocknen.  
Andere Teile  
In warmem Seifenwasser  
abwaschen und anschließend  
abtrocknen.  
Zur Aufbewahrung die Körbe  
ineinander stellen, den Korb mit der  
höchsten Nummer unten, den Korb  
mit der Nummer 1 oben .  
21  
Entkalkung  
Das Gerät sollte einmal monatlich  
oder nach 30 Einsätzen entkalkt  
werden, je nachdem, welches  
Ereignis zuerst eintritt.  
1 200 ml Entkalker für Haushaltsgeräte  
in den Wasserbehälter einfüllen und  
den Behälter bis zur MAX-Markierung  
mit Wasser auffüllen (ca. 800 ml).  
2 Die Auffangschale und einen  
Dampfkorb einsetzen und den  
Deckel aufsetzen.  
3 Den Netzstecker in die Steckdose  
stecken, das Gerät einschalten und  
5 Minuten laufen lassen.  
4 Das Gerät ausschalten, den Stecker  
aus der Steckdose ziehen und das  
Gerät über Nacht stehen lassen.  
5 Die Entkalkungsflüssigkeit ausleeren  
und wegschütten.  
6 Spülen Sie den herausnehmbaren  
Wasserbehälter, die Tropfschale, den  
Korb und den Deckel in warmem,  
seifigem Wasser. Anschließend  
trocknen.  
7 Den Wasserbehälter mit frischem  
Wasser füllen, die Teile wieder  
anbringen und das Gerät 5 Minuten  
laufen lassen. Verbleibendes Wasser  
weggießen.  
8 Spülen Sie den Wasserbehälter, die  
Tropfschale, den Korb und den  
Deckel in warmem, seifigem Wasser.  
9 Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit.  
Kundendienst und Service  
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus  
Sicherheitsgründen nicht selbst  
repariert werden, sondern muß von  
KENWOOD oder einer autorisierten  
KENWOOD-Kundendienststelle  
ausgetauscht werden.  
Hinweise zur:  
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes  
Wartung oder Reparatur  
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem  
Händler in Verbindung, bei dem Sie  
das Gerät gekauft haben.  
22  
Garzeiten  
Diese Garzeiten gelten lediglich als Anleitung. Wenn die Boost-Funktion  
verwendet wird, sollte die Garzeit um 5-10 Minuten reduziert werden.  
Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“.  
Gemüse / Eier  
Gemüse vor dem Garen putzen.  
Menge  
Vorbereitung  
Zeit  
Spargel  
Grüne Bohnen  
Stangenbohnen  
450 g  
450 g  
450 g  
schälen  
putzen  
putzen, in dünne  
Scheiben schneiden  
in Röschen teilen  
putzen, Stengelansatz entfernen  
15 Min  
15-20 Min  
15-20 Min  
Broccoli  
Rosenkohl  
Kohl  
Karotten  
Blumenkohl  
Zucchini  
Sellerie  
Porree  
Erbsen  
Zuckererbsen  
Champignons  
Rüben  
450 g  
450 g  
1 kleiner Kopf hobeln  
20 Min  
25 Min  
25 Min  
20 Min  
20-25 Min  
15 Min  
15 Min  
15 Min  
15 Min  
15 Min  
10 Min  
15 Min  
450 g  
in dünne Scheiben schneiden  
1 mittlerer Kopf in Röschen teilen  
450 g  
1 Knolle  
in dünne Scheiben schneiden  
in dünne Scheiben schneiden  
3-4 Stangen in dünne Scheiben schneiden  
450 g  
230 g  
450 g  
450 g  
schälen  
putzen  
putzen  
in dünne Scheiben  
schneiden oder würfeln  
waschen  
Kartoffeln, neue  
450 g  
30-40 Min  
Eier  
Vorbereitung  
Zeit  
Kochen* oder  
Pochieren  
kochen oder pochieren  
(zum Pochieren Tasse  
oder Schüssel  
weich:  
10-15 Min  
hart:  
verwenden)  
15-20 Min  
* Eier zum Kochen in die unten im Korb eingebauten Eierhalter stellen.  
23  
Garzeiten Fortsetzing  
Geflügel / Fisch  
Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen.  
Menge  
Zeit  
Anmerkungen  
Hähnchenbrust  
(ohne Knochen)  
4-5  
30 Min  
dämpfen bis Hähnchenbrust  
weich und gar ist  
Venusmuscheln  
Miesmuscheln  
Jakobsmuscheln  
450 g  
450 g  
10 Min  
10 Min  
dämpfen bis Muscheln  
geöffnet sind  
dämpfen bis Muscheln  
geöffnet sind  
dämpfen bis Muscheln  
geöffnet sind  
dämpfen bis Krabben  
rosa sind  
dämpfen bis sich Fleisch von  
den Gräten trennen läßt  
dämpfen bis sich Fleisch von  
den Gräten trennen läßt  
dämpfen bis sich Fleisch von  
den Gräten trennen läßt  
dämpfen bis  
230 g  
10-20 Min  
15-20 Min  
15-20 Min  
20 Min  
Krabben  
(mittelgroß)  
Fischfilet  
450 g  
230 g  
Fischsteaks  
Fisch, ganz  
Krebsschwänze  
Austern  
ca. 2,5 cm dick  
340 g  
15 Min  
2-4  
15 Min  
Krebsschwänze rot  
Dämpfen bis Austern  
geöffnet sind  
6
15 Min  
Getreide / Reis  
Auch beim Garen in der Reisschüssel müssen Sie Wasser in den Behälter füllen.  
In die Reisschale können Sie aber eine andere Flüssigkeit geben, z. B. Wein  
oder Brühe, um Ihren Reis etc. darin zu garen. Auch Gewürze, gewürfelte  
Zwiebeln, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Champignons können Sie  
zugeben.  
Menge  
Flüssigkeitsmenge für  
Reisschüssel  
Zeit  
Langkornreis  
100 g  
200 g  
300 g  
100 g  
200 g  
300 g  
200g  
75 g  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml warmes Wasser  
450 ml  
25 Min  
30 Min  
35 Min  
40 Min  
45 Min  
50 Min  
15-20 Min  
40 Min  
Naturreis  
Couscous  
Porridge  
Milch / Wasser (nach der halben  
Garzeit umrühren)  
Milchreis  
75 g Milchreis 25 g Zucker  
375-500 ml Milch (nach 60 Min.  
80 Min  
um- rühren und Zeit-schaltuhr  
neu einstellen, wenn nötig noch  
Wasser zugeben)  
24  
Italiano  
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al  
cui interno troverete le illustrazioni  
prima di utilizzare la vostra  
apparecchiatura Kenwood  
Leggere attentamente le presenti  
istruzioni e conservarle come futuro  
riferimento.  
Non consentire l’uso  
dell’apparecchio a persone (anche  
bambini) con ridotte capacità psico-  
fisico-sensoriali, o con esperienza e  
conoscenze insufficienti, a meno  
che non siano attentamente  
Rimuovere la confezione e le  
etichette.  
sorvegliate e istruite da un  
responsabile della loro incolumità.  
Sorvegliare i bambini, assicurandosi  
che non giochino con l’apparecchio.  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso  
domestico per cui è stato realizzato.  
Kenwood non si assumerà alcuna  
responsabilità se l'apparecchio viene  
utilizzato in modo improprio o senza  
seguire le presenti istruzioni.  
sicurezza  
sicurezza dell’apparecchio  
Questo apparecchio genera vapore,  
con cui è possibile scottarsi.  
Fare attenzione a non scottarsi con il  
vapore che fuoriesce  
dall’apparecchio, specialmente  
quando si toglie il coperchio.  
sicurezza degli alimenti  
Cuocere a fondo carni, pollame,  
pesci e frutti di mare. Non cucinare  
mai questi alimenti direttamente dal  
freezer.  
Se si usa più di un cestello, mettere  
la carne, il pollame o il pesce nel  
cestello inferiore, in modo che il sugo  
degli alimenti non possa gocciolare  
sugli alimenti sottostanti.  
Fare attenzione quando si tocca  
qualunque cosa: il liquido, i  
componenti dell’apparecchio o la  
condensa presenti saranno molto  
caldi. Munirsi di guanti da forno.  
Non lasciare pendere il cavo elettrico  
da dove un bambino potrebbe  
tirarlo.  
Non usare mai un apparecchio  
danneggiato. Rivolgersi ad un  
tecnico per eventuali controlli e  
riparazioni (vedere la sezione  
manutenzione e assistenza tecnica’).  
Non riscaldare il riso già cotto nella  
pentola per cottura a vapore.  
prima di collegare  
l’apparecchio alla rete  
elettrica  
Assicurarsi che la tensione della  
vostra rete elettrica sia la stessa di  
quella indicata sulla targhetta sotto  
l’apparecchio.  
Non immergere mai in acqua  
l’apparecchio, il cavo o la spina,  
poiché sussiste il rischio di scossa  
elettrica. Tenere sempre puliti e  
asciutti i comandi dell’apparecchio.  
Disinserire sempre la spina della  
pentola per cottura a vapore dalla  
presa elettrica, quando non la si usa.  
Questo apparecchio è conforme alla  
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.  
Non appoggiare mai l’apparecchio  
sul piano di cottura né metterlo in  
forno.  
Non spostare l’apparecchio se esso  
contiene qualcosa di caldo.  
prima dell’uso  
1 Montare e mettere in funzione la  
pentola per cottura a vapore  
riempiendo d’acqua il recipiente, per  
5-10 minuti, per pulirla a fondo prima  
dell'uso.  
2 Lavare i componenti  
dell’apparecchio (vedere la sezione  
‘cura e pulizia dell’apparecchio’).  
25  
È meglio usare acqua filtrata, in  
quanto contiene meno calcare e  
quindi estende la durata utile e  
l’efficienza dell’apparecchio  
(troverete filtri Kenwood in vendita  
presso i migliori negozi).  
Non aggiungere nulla (neppure sale  
o pepe) all’acqua, altrimenti si rischia  
di danneggiare l’elemento termico  
dell’apparecchio.  
Per evitare che il livello dell’acqua  
scenda eccessivamente, è possibile  
aggiungere acqua durante la cottura.  
È sufficiente estrarre il vassoio per  
l’acqua e aggiungervi acqua fresca,  
avendo cura di non riempirlo in  
modo eccessivo.  
per conoscere la vostra  
pentola Kenwood per  
cottura a vapore  
coperchio  
vaschetta per riso  
vassoio estraibile per cestello  
cestelli  
vassoio per l’acqua  
vassoio raccolta gocce  
diffusore per il vapore  
serbatoio estraibile per acqua  
base  
tasto potenziatore  
spia al neon per timer  
timer  
indicatore esaurimento acqua  
tasto riscaldamento  
Se l’acqua nel serbatoio si esaurisce  
durante l’uso, l’apposito indicatore  
luminoso lampeggia e l’apparecchio  
genera un segnale acustico.  
come usare la vostra  
pentola per cottura a  
vapore  
3 Collocare il vassoio di raccolta delle  
gocce sopra il serbatoio dell’acqua.  
4 Ora inserire i vassoi estraibili nei  
cestelli, controllando che il bordo sia  
rivolto verso l’alto (i vassoi sono  
intercambiabili). Aggiungere gli  
ingredienti da cuocere.  
Tenere distante l’apparecchio dalle  
pareti e non collocarlo sotto  
credenze da parete, in quanto il  
vapore potrà danneggiarle.  
5 Mettere i cestelli sulla base  
Condire gli alimenti dopo averli cotti.  
dell’apparecchio, uno sopra l’altro, a  
partire dal cestello col numero più  
basso e terminando col cestello dal  
numero più alto . (I numeri sono  
indicati sui manici dei cestelli).  
Se il condimento si mischia  
all’acqua, infatti, potrebbe  
danneggiare l’elemento termico  
dell’apparecchio.  
Per la guida alla cottura, vedere alle  
pagine 29 - 30.  
uso della vaschetta per il riso  
Riempire d’acqua il serbatoio:  
1 Sollevando il serbatoio stesso,  
estraendolo e riempiendolo di acqua  
fredda. In seguito, rimettere il  
serbatoio sulla base dell’apparecchio  
e spingerlo piano per fissarlo in  
posizione;  
Versare l’acqua e il riso nella  
vaschetta per il riso, quindi inserire la  
vaschetta in un cestello (se  
desiderate, potrete anche cuocere  
altri alimenti nell’altro cestello (o  
cestelli) dell’apparecchio).  
6 Mettere il coperchio, inserire la spina  
dell’apparecchio nella presa elettrica  
ed impostare il timer. Ora la luce si  
accende e presto l’apparecchio  
inizierà a generare vapore.  
oppure  
2 Prima inserendo in posizione il  
serbatoio e poi versandovi  
dell’acqua fredda.  
Controllare sempre che il livello  
dell’acqua sia inferiore al  
contrassegno ‘Max’.  
26  
tasto potenziatore  
Premendo il tasto potenziatore  
subito dopo aver acceso  
A metà cottura, mescolare i cibi se si  
cuociono grandi quantità.  
Il tempo di cottura è proporzionale  
alle dimensioni dei cibi: più alimenti  
cuocerete e maggiore sarà il tempo  
necessario.  
Se tagliati in dimensioni simili, i pezzi  
degli alimenti cuoceranno  
uniformemente.  
La cottura non si arresta quando  
l’apparecchio si spegne, quindi  
togliere immediatamente i cibi cotti  
dall’apparecchio.  
Proprio come nel caso di un  
tradizionale forno, potrete  
aggiungere cibi anche in fase di  
cottura. Se per cuocere un certo  
alimento occorre meno tempo,  
aggiungetelo più tardi.  
Aprendo il coperchio, dalla pentola  
fuoriuscirà vapore ed occorrerà più  
tempo affinché i cibi si cuociano.  
I tempi di cottura riportati alle pagine  
29 - 30 sono indicativi e si basano  
sull’uso del cestello inferiore. Più in  
alto si trovano gli alimenti, più lunghi  
saranno anche i tempi di cottura.  
Pertanto, per cuocere gli alimenti nel  
cestello superiore potranno essere  
necessari 5-10 minuti in più. Prima di  
consumare i cibi, controllare che  
siano ben cotti.  
l’apparecchio, si ottiene un iniziale  
afflusso di potenza che fa riscaldare  
più velocemente la pentola. Ora la  
spia luminosa corrispondente si  
accende. La funzione di  
potenziamento rimane attiva per  
circa 5 minuti, poi l’apparecchio  
continua automaticamente a  
cuocere gli ingredienti alla velocità  
standard. Se il tasto potenziatore  
non viene premuto, l’apparecchio  
funziona a velocità standard per  
l’intero tempo di cottura.  
7
Allo scadere del tempo di cottura si  
sentirà un campanello. La luce e  
l’apparecchio si spegneranno  
automaticamente.  
tasto riscaldamento  
Al termine della cottura, è possibile  
riscaldare i cibi che si sono  
leggermente raffreddati. Purché il  
serbatoio contenga dell’acqua, basta  
premere il tasto riscaldamento  
Ora la spia corrispondente si  
accende e la pentola genera vapore  
per circa 5 minuti.  
8 Dopo l’uso, togliere dalla presa  
elettrica la spina dell’apparecchio e  
pulirlo.  
.
Se i cibi non sono cotti a sufficienza,  
risettare il tempo di cottura.  
Potrebbe essere necessario  
aggiungere altra acqua.  
consigli  
La condensa gocciolerà dal cestello  
superiore fino al cestello inferiore,  
quindi controllate che i sapori dei  
due cibi cucinati si armonizzino  
bene.  
Il liquido che si raccoglie nel vassoio  
è ottimo per preparare minestre o  
come brodo, ma attenzione: esso  
sarà molto caldo.  
Potrete usare la vaschetta per il riso  
anche per cuocere qualunque cosa  
in liquidi, per es. le verdure in salsa  
oppure il pesce in bianco.  
Lasciare spazio fra un pezzo di cibo  
e l’altro.  
27  
7 Riempire nuovamente il recipiente  
con acqua pulita, rimontare i  
pulizia e cura  
dell’apparecchio  
componenti e lasciare in funzione  
l'apparecchio per 5 minuti. Svuotare  
e gettare tutta l’acqua rimasta.  
8 Lavare il serbatoio per l’acqua, il  
vassoio di raccolta, il cestello e il  
coperchio in acqua calda saponata.  
9 A questo punto l’apparecchio è  
pronto per l’uso.  
Spegnere sempre l’apparecchio e  
togliere la spina prima di pulirlo.  
Lasciare raffreddare tutti i  
componenti.  
Non immergere mai la base  
dell’apparecchio nell’acqua e non  
lasciare che il cavo o la spina elettrici  
si bagnino.  
manutenzione e  
pulizia della base  
assistenza tecnica  
Passare la base dell’apparecchio  
con un panno umido, poi asciugarla.  
In caso il cavo sia danneggiato, per  
tutti gli altri componenti  
Lavare in acqua calda saponata e  
poi asciugare,  
ragioni di sicurezza deve esser  
sostituito solo dal fabbricante oppure  
da un addetto KENWOOD  
Per conservare i cestelli, metterli uno  
autorizzato alle riparazioni.  
dentro l’altro, a partire dal cestello  
col numero più alto e terminando col  
cestello numero 1 .  
Se si ha bisogno di assistenza  
riguardo:  
uso dell’apparecchio o  
disincrostazione  
manutenzione o riparazioni  
Disincrostare l’apparecchio una volta  
Contattare il negozio dove si è  
acquistato l’apparecchio.  
al mese o dopo 30 usi, a seconda  
della scadenza che si verifica per  
prima.  
1 Versare nel recipiente dell’acqua  
200ml di prodotto domestico anti-  
calcare, poi riempire con acqua il  
resto del recipiente, fino al livello  
MAX (circa 800ml).  
2 Montare il vassoio di raccolta, un  
cestello e il coperchio.  
3 Inserire la spina nella presa di  
corrente, accendere l'apparecchio e  
lasciarlo in funzione per 5 minuti.  
4 Ora spegnere l’apparecchio e  
togliere la spina dalla presa elettrica.  
Lasciare il prodotto anti-calcare  
nell’apparecchio per un’intera  
nottata.  
5 Svuotare il recipiente e gettare il  
prodotto anti-calcare.  
6 Lavare il serbatoio estraibile per  
l’acqua, il vassoio di raccolta, il  
cestello e il coperchio in acqua calda  
saponata, poi asciugare.  
28  
guida alla cottura  
I tempi di cottura indicati sono a semplice titolo di guida. Utilizzando la funzione  
di potenziamento, i tempi di cottura si riducono di 5 – 10 minuti.  
Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 24 e ‘consigli’ a pagina 25.  
verdure  
Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.  
verdura  
Asparagi  
quantità preparazione  
454g Spuntare  
minuti  
15  
Fagiolini verdi  
Fagioli di Spagna  
Broccoli  
454g Spuntare  
454g Spuntare e affettare finemente  
454g Tagliare in piccoli fioretti  
15-20  
15-20  
20  
Cavolini di Bruxelles 454g Spuntare e tagliare la base  
25  
Cavoli  
1 piccolo Sminuzzare  
25  
Carote  
Cavolfiore  
Zucchine  
454g Affettare finemente  
1 medio Tagliare in piccoli fioretti  
454g Affettare finemente  
1 testa Affettare finemente  
20  
20-25  
15  
Sedano  
15  
Porri  
3-4  
Affettare finemente  
15  
Piselli mangiatutto  
Funghi champignon  
Pastinaca  
227g Spuntare  
454g Pulire con un panno  
454g Tagliare a dadini o  
affettare finemente  
15  
10  
15  
Piselli  
454g Sgusciare  
15  
Patate novelle  
454g Pulire con un panno  
30-40  
Uova  
preparazione  
minuti  
Per uova sode* o  
in camicia  
Per le uova in camicia,  
usare una tazza o  
apposito piattino  
10-12 se alla coque,  
15-20 minuti se sode  
* Per bollire le uova, metterle negli appositi portauova sul fondo del cestello.  
29  
guida alla cottura - continuazione  
pollame e pesce  
Non riempire eccessivamente i cestelli.  
alimento  
quantità  
minuti  
Commenti  
Petti di pollo  
disossati  
4-5  
30  
Cuocere fino a quando sono  
teneri e ben cotti  
Frutti di mare  
Gamberetti medi  
Pesce, filetti  
Pesce, tranci  
Pesce, intero  
Code di aragosta  
Cozze  
454g  
10  
10  
Cuocere fino a quando  
si aprono  
Cuocere fino a quando  
diventano rosati  
Cuocere fino a quando  
si sfaldano  
Cuocere fino a quando  
si sfaldano  
Cuocere fino a quando  
si sfalda  
Cuocere fino a quando  
diventano rosse  
Cuocere fino a quando  
si aprono  
Cuocere fino a quando  
si aprono  
454g  
227g  
10-20  
15-20  
15-20  
20  
Spessore 2,5cm  
340g  
2-4  
454g  
6
15  
Ostriche  
15  
Pettini  
227g  
15  
Cuocere fino a quando  
sono teneri e caldi  
cereali e farinacei  
Anche se si usa la vaschetta per il riso occorre comunque mettere acqua nel  
recipiente dell’apparecchio. Tuttavia, si può usare anche un liquido diverso, per  
esempio vino o brodo, all’interno della vaschetta del riso per cuocere il riso.  
Nella vaschetta potrete inoltre aggiungere condimento, cipolle tagliate fini,  
prezzemolo, mandorle o funghi affettati.  
alimento  
quantità liquido da versare  
nella vaschetta per  
il riso  
Minuti  
Riso bianco  
100g  
200g  
300g  
125ml  
250ml  
375ml  
25  
30  
35  
a chicchi lunghi  
(es. Basmati a  
rapida cottura)  
Riso integrale  
100g  
200g  
300g  
125ml  
250ml  
375ml  
40  
45  
50  
Couscous  
200g  
150ml di acqua  
tiepida  
15-20  
Farinata d’avena  
Budino di riso  
75g  
450g di latte/acqua  
40 (mescolare a  
metà cottura)  
80 (dopo 60  
minuti, mescolare  
e risettare il timer.  
Se necessario,  
aggiungere  
75g di  
25g di zucchero  
riso per budini bianco raffinato e  
375-500ml di latte  
altra acqua)  
30  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
antes de usar o seu aparelho  
Kenwood  
Leia atentamente estas instruções e  
guarde-as para consulta futura.  
Retire todas as embalagens e  
eventuais etiquetas.  
As crianças devem ser vigiadas para  
garantir que não brincam com o  
electrodoméstico.  
Use o aparelho apenas para o fim  
doméstico a que se destina. A  
Kenwood não se responsabiliza  
caso o aparelho seja utilizado de  
forma inadequada, ou caso estas  
instruções não sejam respeitadas.  
precauções  
precauções com o aparelho  
precauções com os alimentos  
A carne, aves, peixe e mariscos  
devem ser bem cozinhados. E  
nunca os cozinhe directamente do  
congelador.  
Se estiver a utilizar mais de um  
cesto, coloque a carne e o peixe no  
cesto inferior, para que o suco cru  
não caia em cima de outros  
alimentos.  
Este aparelho produz vapor que o  
pode queimar.  
Tenha cuidado para não se queimar  
com o vapor que sai do aparelho,  
especialmente quando retirar a  
tampa.  
Tenha cuidado ao manusear tudo:  
qualquer líquido, peça do cozedor a  
vapor ou condensação estarão  
muito quentes. Use luvas de forno.  
Nunca deixe o cabo eléctrico  
pendurado em locais onde as  
crianças possam chegar.  
Não reaqueça arroz cozido no seu  
cozedor a vapor.  
antes de ligar o aparelho  
Certifique-se de que a instalação  
eléctrica em sua casa corresponde à  
indicada na parte de baixo da  
panela a vapor.  
Esta panela cumpre os requisitos da  
Directiva 89/336/CEE da  
Comunidade Económica Europeia.  
Nunca utilize uma panela a vapor  
danificada. Mande verificá-la e  
repará-la: consulte “Serviços de  
assistência ao cliente”.  
Nunca mergulhe o cozedor a vapor,  
o cabo ou a ficha em água pois  
poderá apanhar um choque  
eléctrico. Mantenha os controlos  
limpos e secos.  
antes da primeira utilização  
1 Após a montagem, coloque o  
cozedor a vapor em funcionamento  
com água no depósito durante 5-10  
minutos de forma a limpar o  
aparelho antes da utilização.  
2 Lave as peças: consulte  
Desligue sempre a ficha do cozedor  
a vapor da tomada de corrente  
quando o aparelho não estiver em  
utilização.  
Nunca coloque a panela a vapor no  
fogão ou dentro do forno.  
“manutenção e limpeza”  
A panela a vapor não deve ser  
colocada se esta contiver qualquer  
coisa quente no seu interior.  
Este electrodoméstico não deverá  
ser utilizado por pessoas (incluindo  
crianças) com capacidades mentais,  
sensoriais ou físicas reduzidas ou  
com falta de experiência e  
conhecimento, a não ser que sejam  
supervisionadas ou instruídas sobre  
o uso do electrodoméstico por uma  
pessoa responsável pela sua  
segurança.  
31  
Não adicione rigorosamente nada  
(nem mesmo sal ou pimenta) à água  
– pode danificar o elemento de  
aquecimento.  
descrição da panela a  
vapor da Kenwood  
tampa  
taça do arroz  
Para evitar que o nível de água  
desça demasiado, pode voltar a  
enchê-lo enquanto cozinha. Retire  
simplesmente o tabuleiro de  
enchimento de água, tendo o  
cuidado de não o encher demais.  
Se o tanque de água ficar vazio em  
funcionamento, a respectiva luz  
avisadora pisca e o aparelho emite  
bips.  
guia de tabuleiro amovível  
tabuleiros  
gaveta de enchimento de água  
tabuleiro de condensação  
difusor de vapor  
tanque de água amovível  
base  
tecla boost (impulso)  
lâmpada néon do temporizador  
temporizador  
3 Instale o tabuleiro de condensação  
sobre o tanque de água.  
luz indicadora de falta de água  
botão de reaquecimento  
4 Instale os tabuleiros amovíveis nas  
guias mais elevadas (eles são  
permutáveis). Adicione os alimentos.  
5 Empilhe os cestos sobre a base,  
começando pelo cesto de número  
mais baixo na parte inferior e  
acabando com o cesto de número  
mais alto na parte superior . (os  
números estão marcados nas pegas  
dos cestos).  
utilização da panela a  
vapor  
Mantenha a panela a vapor afastada  
de paredes e de armários  
suspensos: o vapor pode danificá-  
los.  
Tempere os alimentos apenas  
depois de cozinhados. Se os  
temperos caírem dentro de água,  
podem danificar o elemento de  
aquecimento.  
utilização da taça para arroz  
Coloque a água e o arroz na taça  
para arroz. Coloque a taça para  
arroz num cesto. (Poderá também  
cozer outros alimentos no(s) outro(s)  
cesto(s), se desejar fazê-lo).  
Consulte o guia de cozinha nas  
páginas 35 - 36.  
Para encher o tanque de água,  
pode:  
1 Levante o tanque de água e encha-o  
com água fria. Volte a colocar o  
tanque de água na unidade de base  
e encaixe-o suavemente.  
6 Coloque a tampa, ligue a ficha da  
panela de vapor à tomada e regule o  
temporizador. A luz acenderá e o  
vapor começará pouco depois a  
sair.  
ou  
2 Instale primeiro o tanque de água, e  
depois encha-o com água fria.  
Certifique-se sempre de que a água  
fica abaixo do nível ‘Max’ marcado.  
É melhor utilizar água filtrada pois  
esta reduz a formação de calcário,  
prolongando a vida útil e a eficiência  
do seu cozedor a vapor (os filtros de  
água Kenwood encontram-se à  
venda em muitos estabelecimentos).  
32  
tecla boost (impulso)  
Quando a tecla boost  
Quando estiver a cozinhar grandes  
quantidades de alimentos, mexa -os  
a meio da cozedura.  
Os alimentos em menor quantidade  
cozinham mais rapidamente que em  
maiores quantidades.  
Vários pedaços com o mesmo  
tamanho cozinham de forma mais  
uniforme.  
é
premida imediatamente após o  
aparelho ser ligado, provoca um  
aumento inicial da energia fornecida  
para permitir chegar mais depressa  
à temperatura necessária. O seu  
funcionamento é acompanhado por  
uma luz que se acende. A função  
boost está activa aproximadamente  
5 minutos, continuando depois o  
aparelho a cozinhar ao nível normal.  
Quando a tecla boost não é  
seleccionado aparelho funciona ao  
seu nível normal durante toda a  
operação de cozinha.  
7 Quando acaba o tempo, a  
campainha toca, a luz apaga-se e a  
panela a vapor desliga-se  
Tal como acontece com um forno  
convencional, poderá adicionar  
alimentos à medida que necessitar.  
Se algo precisar de menos tempo,  
deverá ser adicionado mais tarde.  
Se levantar a tampa, o vapor  
escapará e o cozinhado levará mais  
tempo.  
Os alimentos continuam a cozer  
quando se desliga a panela a vapor.  
Retire os alimentos imediatamente.  
Os tempos de cozinhado nas  
páginas 35 - 36 servem de  
orientação para cozinhar no cesto  
inferior. Quanto mais altos estiverem  
os alimentos, mais lentamente  
cozinham. Deverá portanto contar  
com 5 - 10 minutos extra para os  
alimentos que cozinharem no cesto  
imediatamente superior. Verifique se  
os alimentos estão completamente  
cozinhados antes de os consumir.  
Se os seus alimentos não estiverem  
suficientemente cozidos, torne a  
ajustar o temporizador. Poderá ter  
que acrescentar mais água.  
automaticamente.  
tecla de reaquecimento  
Após a conclusão da operação de  
cozinha, os alimentos que tenham  
arrefecido ligeiramente podem ser  
reaquecidos. Desde que reste água  
no tanque, basta carregar na tecla  
de reaquecimento  
, a luz  
respectiva acende-se e o aparelho  
produz vapor durante  
aproximadamente 5 minutos.  
8 Desligue a ficha da tomada e limpe  
a panela após a utilização.  
sugestões  
O vapor condensado cai do cesto  
superior para o cesto inferior.  
Certifique-se de que os sabores de  
ambos os alimentos se conjugam  
bem quando misturados.  
O líquido que cai para o tabuleiro de  
recolha de gotas pode ser utilizado  
para fazer sopa ou caldo. Mas tenha  
cuidado: estará bastante quente.  
Também pode utilizar a taça para  
arroz para cozinhar outros alimentos  
submersos em líquido (por exemplo,  
legumes ou peixe cozido).  
Deixe espaço entre os pedaços de  
comida.  
33  
8 Lave o tanque de água, o tabuleiro  
de condensação, o cesto e a tampa  
em água morna com sabão.  
9 O aparelho está agora pronto para  
funcionar.  
manutenção e limpeza  
Antes de limpar desligue sempre a  
panela a vapor, retire o cabo da  
tomada e deixe todas as peças  
arrefecerem.  
Nunca coloque a base da panela a  
vapor dentro de água nem molhe o  
cabo ou a ficha eléctrica.  
assistência e cuidados  
do cliente  
Caso o fio se encontre danificado,  
limpeza da base  
deverá, por motivos de segurança,  
ser substituído pela KENWOOD ou  
por um reparador KENWOOD  
autorizado.  
Limpe com um pano húmido e  
seque em seguida.  
as restantes peças:  
Lave com água morna com  
Caso necessite de assistência para:  
utilizar o seu electrodoméstico ou  
assistência ou reparações  
Contacte o estabelecimento onde  
adquiriu o electrodoméstico.  
detergente e seque de seguida.  
Ao arrumar, empilhe os cestos uns  
dentro dos outros, começando pelo  
cesto com o número mais alto e  
terminando com o cesto número 1  
.  
remoção de calcário  
Deverá remover o calcário uma vez  
por mês ou após cada 30  
utilizações, consoante o que ocorrer  
primeiro.  
1 Encha o depósito de água com 200  
ml de vinagre puro, de seguida  
encha o depósito com água até à  
marca "MAX" (aproximadamente 800  
ml).  
2 Coloque o tabuleiro apara-pingos,  
um cesto e a tampa.  
3 Ligue a ficha eléctrica do aparelho à  
tomada e coloque em  
funcionamento durante 5 minutos.  
4 Desligue a ficha da tomada e deixe  
o aparelho repousar durante a noite.  
5 Esvazie e despeje o vinagre.  
6 Lave o tanque de água removível, o  
tabuleiro de condensação, o cesto e  
a tampa em água morna com sabão  
e seque em seguida.  
7 Volte a encher o depósito com água  
tépida, volte a colocar as peças e  
deixe em funcionamento durante 5  
minutos. Despeje e esvazie a água  
restante.  
34  
guia de cozinha  
Estes tempos de cozedura são meramente indicativos. Quando a função boost  
é utilizada, reduza o tempo de cozinha entre 5 e 10 minutos.  
Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 30 e “Sugestões” na  
página 31.  
legumes  
Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se  
assim o desejar.  
Legumes  
Espargos  
Feijão verde  
Couve-flor  
Brócolos  
Couve de Bruxelas  
Quantidade Preparação  
Minutos  
15  
15-20  
15-20  
20  
454g  
454g  
454g  
454g  
454g  
Cortado  
Cortado  
Cortada em tiras finas  
Cortados em pequenos ramos  
Cortada e com a base retirada  
25  
Couve Portuguesa 1 pequena Aos bocados  
25  
Cenoura  
454g  
1 média  
454g  
Cortada em pequenas rodelas  
Cortada em pequenos ramos  
Cortada em fatias finas  
20  
20-25  
15  
Couve francêsa  
Courgette  
Aipo  
1 cabeça Cortado em fatias finas  
15  
Alho-porro  
Beterraba  
Cogumelos  
Nabos  
3-4  
Cortado em pequenas rodelas  
Cortada  
Limpos  
Cortada às rodelas ou  
às tiras finas  
15  
15  
10  
227g  
454g  
454g  
15  
15  
30-40  
Ervilhas  
Batata nova  
454g (1lb) Sem casca  
454g (1lb) Limpa  
Ovos-  
Preparação-  
Minutos  
Cozer* ou  
escalfar-  
Utilize uma taça  
ou forma para  
escalfar  
10-12 para ficar mal  
cozido, 15-20 para  
ficar bem cozido  
* Ao cozer ovos com casca, coloque-os nos suportes para ovos incorporados, no  
fundo do cesto.  
aves e peixe  
Não encha demasiado os cestos.  
Alimento  
Quantidade  
Minutos  
Comentários  
Peito de frango  
desossado  
4-5  
30  
Cozer até estar bem  
passado e tenro  
Amêijoas  
454g  
454g  
227g  
2,5cm de  
espessura  
10  
10  
10-20  
15-20  
Cozer até abrirem  
Camarão, médio  
Filetes de peixe,  
Peixe em posta  
Cozer até ficar cor-de-rosa  
Cozer até ser possível lascar  
Cozer até ser possível lascar  
Peixe, (inteiro)  
Lagosta  
Mexilhão  
Ostras  
340g  
2-4  
454g  
6
15-20  
20  
15  
Cozer até ser possível lascar  
Cozer até ficarem vermelhas  
Cozer até abrirem  
15  
Cozer até abrirem  
Escalopes  
227g  
15  
Cozer até ficarem  
quentes e tenros  
35  
guias de cozinha (continuação)  
cereais e grãos  
Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água no  
reservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo,  
dentro da taça onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temperos, cebola  
picada, salsa, amêndoas ou cogumelos cortados às tiras.  
Alimento  
Quantidade líquido a  
Minutos  
aadicionar à  
taça para arroz  
125ml  
Arroz agulha  
100g  
200g  
300g  
100g  
200g  
300g  
200g  
25  
30  
35  
40  
45  
(por exemplo, de  
cozedura rápida)  
Arroz integral  
250ml  
375ml  
125ml  
250ml  
375ml  
50  
15-20  
Couscous  
150ml  
água morna  
Papa de aveia  
Arroz doce  
75g  
75g  
450ml  
leite/água  
25g de açúcar  
40 (mexer a meio do  
tempo de cozedura)  
80 (após 60 minutos  
mexa e reinicialize o  
temporizador. Junte mais  
água se for necessário)  
arroz próprio em pó e 375-500ml  
para arroz de leite  
doce  
36  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones  
antes de utilizar su aparato  
Kenwood  
Lea estas instrucciones atentamente  
y guárdelas para poder utilizarlas en  
el futuro.  
Los niños deben ser vigilados para  
asegurarse de que no juegan con el  
aparato.  
Utilice este aparato únicamente para  
el uso doméstico al que está  
destinado. Kenwood no se hará  
cargo de responsabilidad alguna si  
el aparato se somete a un uso  
inadecuado o si no se siguen estas  
instrucciones.  
Quite todo el embalaje y las  
etiquetas.  
seguridad  
seguridad del aparato  
Este aparato produce vapor que  
podría quemarle.  
No se queme con el vapor que sale  
de su vaporizador, sobre todo al  
quitar la tapa.  
Tenga cuidado al manejar cualquier  
pieza: cualquier líquido, pieza de la  
olla de cocción al vapor o  
condensación estarán muy calientes.  
Utilice guantes de horno.  
Nunca deje el cable cuelgue de  
sitios donde un niño podría  
agarrarlo.  
Nunca utilice una olla al vapor  
dañada. Que la revisen o arreglen:  
vea “servicio y atención al cliente”.  
Nunca ponga la olla de cocción al  
vapor, el cable o enchufe en agua –  
le podría dar una descarga eléctrica.  
Mantenga los controles limpios y  
secos.  
seguridad alimenticia  
Cocine bien la carne, el pescado y  
los mariscos. Nunca cocine estos  
alimentos sacados directamente del  
congelador.  
Si está utilizando más de una cesta,  
coloque la carne, las aves y el  
pescado en la cesta inferior para  
que el jugo no gotee sobre ningún  
alimento colocado debajo.  
No vuelva a calentar el arroz  
cocinado en su olla al vapor.  
antes de enchufarla  
Asegúrese de que la corriente  
eléctrica es la misma que la que se  
muestra en la parte inferior de la olla  
al vapor.  
Esta olla al vapor cumple con la  
Directiva de la Comunidad  
Económica Europea 89/336/CEE.  
antes de usarla por primera  
vez  
Desenchufe siempre la olla al vapor  
cuando no se esté utilizando.  
Nunca coloque su olla al vapor en  
una placa de calor o en el horno.  
Nunca mueva su olla al vapor si  
contiene algo caliente.  
Este aparato no está pensado para  
ser utilizado por personas  
1 Ponga en marcha la olla de cocción  
al vapor montada, con agua en el  
depósito durante 5-10 minutos para  
limpiar bien el aparato antes de su  
uso.  
2 Lave las piezas: ver 'cuidado y  
limpieza'.  
(incluyendo niños) con capacidades  
físicas, sensoriales o mentales  
disminuidas, o con falta de  
experiencia o conocimientos, a  
menos que hayan recibido  
instrucciones o supervisión en  
relación con el uso del aparato por  
parte de una persona responsable  
de su seguridad.  
37  
Es mejor utilizar agua filtrada ya que  
reduce las incrustaciones de cal  
prolongando así la vida y el  
rendimiento de su olla de cocción al  
vapor (los filtros de agua de  
Kenwood están ampliamente  
disponibles).  
No añada nada (incluyendo sal y  
pimienta) al agua - podría dañar la  
placa de calor.  
Para evitar que el agua alcance  
niveles muy bajos, puede echar más  
durante la cocción. Sólo tiene que  
extraer la bandeja de llenado de  
agua y añadir agua con cuidado de  
no superar el máximo.  
Si el depósito de agua se vacía  
durante el funcionamiento, la luz  
testigo de vaciado de agua  
parpadeará y la olla a vapor emitirá  
un sonido.  
conozca su olla al vapor  
de alimentos de  
Kenwood  
tapadera  
bol para arroz  
bandeja de cesta extraíble  
cestas  
bandeja de llenado de agua  
bandeja antigoteo  
difusor de vapor  
depósito de agua extraíble  
base  
botón de potencia  
luz de neón para temporizador  
temporizador  
testigo de vaciado de agua  
botón de recalentado  
para usar su olla al  
vapor  
3 Ponga la bandeja antigoteo sobre el  
depósito de agua.  
Mantenga su olla al vapor lejos de  
4 Coloque las bandejas de cestas  
extraíbles, con el borde superior  
dentro de las cestas (son  
intercambiables). Añada los  
alimentos.  
las paredes y de armarios  
suspendidos: el vapor podría  
dañarlos.  
Condimente los alimentos después  
de cocinarlos. Si los condimentos  
entran en el agua, se podría dañar la  
placa de calor.  
Consulte las guías de cocción de las  
páginas 41 - 42.  
Llene el depósito de agua, para ello:  
1 Quite el depósito de agua y llénelo  
con agua fría. Vuelva a colocar el  
depósito de agua en la base y  
presione suavemente hasta que  
quede fijo en su posición.  
O bien  
2 Instale el depósito de agua en primer  
lugar y, a continuación, vierta el agua  
fría.  
5 Apile las cestas en la base,  
empezando por la cesta con el  
número más bajo en la parte inferior  
y el número más alto en la parte  
superior . (Los números se  
encuentran en las asas de las  
cestas).  
uso del bol para arroz  
Ponga agua y arroz en el bol para  
arroz. Ponga el bol de arroz en una  
cesta. (También puede cocinar otra  
cosa en la(s) otra(s) cesta(s), si es  
necesario).  
6 Coloque la tapa, enchufe la olla y  
ponga el reloj. La luza se encenderá  
y pronto empezará a producirse  
vapor.  
Compruebe siempre que el nivel de  
agua no supera la marca de máximo  
("Max").  
38  
botón de potencia  
Las cantidades pequeñas se  
cocinan antes que las cantidades  
grandes.  
Las piezas de comida de tamaño  
similar se cocinan de forma  
uniforme.  
Al igual que un horno convencional,  
puede añadir alimentos durante el  
proceso de cocción. Si algún  
alimento necesita menos tiempo,  
añádalo más adelante.  
Si levanta la tapa, el vapor se  
escapará y se prolongará el tiempo  
de cocción.  
Si pulsa el botón de potencia  
inmediatamente después de  
encender la olla a vapor, se aplicará  
una potencia inicial que hará que la  
temperatura aumente más  
rápidamente. Esta acción se indicará  
con una luz. La función de potencia  
se prolonga durante unos 5 minutos,  
tras los cuales la olla a vapor seguirá  
cocinando automáticamente a la  
velocidad estándar. Si no se  
selecciona el botón de potencia, la  
olla a vapor funcionará a la velocidad  
estándar durante todo el proceso de  
cocción.  
7 Una vez terminado el tiempo, sonará  
un timbre, se apagará la luz y su olla  
al vapor se desconectará  
La comida continuará cocinándose  
una vez desconectada la olla al  
vapor; por lo tanto, sáquela  
inmediatamente.  
Los tiempos de cocción de las  
páginas 41 - 42 son guías basadas  
en el uso de la cesta inferior. Cuanto  
más alta esté la comida, más tarda  
en cocinarse. Por lo tanto, deje unos  
5 - 10 minutos más para que los  
alimentos de la cesta de arriba se  
cocinen bien. Compruebe que los  
alimentos están bien cocinados  
antes de apagar la olla.  
automáticamente.  
botón de recalentado  
Una vez terminado el proceso de  
cocción, los alimentos que se han  
enfriado ligeramente se pueden  
recalentar. Siempre que haya agua  
en el depósito, lo único que tiene  
que hacer es pulsar el botón de  
recalentado  
. Se encenderá una  
Si los alimentos no se han cocinado  
del todo, reajuste el tiempo. Tal vez  
sea necesario rellenar el nivel de  
agua.  
luz y la olla producirá vapor durante  
unos 5 minutos.  
8 Desenchufe y limpie la olla después  
del uso.  
consejos  
La condensación goteará de la  
cuidado y limpieza  
bandeja superior a la bandeja  
inferior. Por lo tanto, asegúrese de  
que los sabores vayan bien  
mezclados.  
Siempre apague, desenchufe y deje  
enfriar antes de limpiarla.  
Nunca sumerja la base de la olla al  
vapor en agua ni permita que el  
cable o el enchufe se mojen.  
El líquido que queda en la bandeja  
contra goteo es bueno para hacer  
sopa o salsa. Sin embargo, tenga  
cuidado: estará muy caliente.  
limpieza de la base  
Limpie con un paño húmedo y, a  
continuación, séquela.  
resto de las partes  
Lávelas con agua caliente y jabón,  
luego séquelas bien.  
Para el almacenamiento, apile las  
cestas una dentro de la otra,  
empezando con la cesta del número  
más alto y acabando con la cesta  
del número 1 .  
También puede utilizar el bol para  
arroz para cocinar otros alimentos  
en líquido (por ej., verduras en salsa  
o pescado escalfado en agua).  
Deje espacio entre las piezas de  
comida.  
Remueva las cantidades grandes a  
mitad del tiempo de cocción.  
39  
desincrustación  
servicio técnico y  
atención al cliente  
Se deben eliminar las incrustaciones  
de cal del aparato una vez al mes o  
después de cada 30 usos, según lo  
que ocurra primero.  
1 Llene el depósito de agua con 200  
ml de un producto desincrustante  
para electrodomésticos, a  
continuación, llene el depósito de  
agua hasta el nivel MAX  
(aproximadamente 800 ml).  
Si el cable está dañado, por razones  
de seguridad, debe ser sustituido  
por KENWOOD o por un técnico  
autorizado por KENWOOD.  
Si necesita ayuda sobre:  
el uso del aparato o  
el servicio técnico o reparaciones  
Póngase en contacto con el  
establecimiento en el que compró el  
aparato.  
2 Acople la bandeja antigoteo, una  
cesta y la tapadera.  
3 Enchufe el aparato, conéctelo y deje  
que la olla de cocción al vapor  
funcione durante 5 minutos.  
4 Desconecte y desenchufe el  
aparato, y déjelo así durante la  
noche.  
5 Vacíe y tire el líquido desincrustante.  
6 Lave el depósito de agua extraíble,  
la bandeja antigoteo, la cesta y la  
tapadera con agua templada y  
jabón, y a continuación, séquelos.  
7 Vuelva a llenar el depósito de agua  
con agua limpia, vuelva a colocar las  
partes y deje en marcha durante 5  
minutos. Vacíe y tire el agua que  
queda.  
8 Lave el depósito de agua extraíble,  
la bandeja antigoteo, la cesta y la  
tapadera con agua templada y  
jabón.  
9 El aparato ya está listo para el uso.  
40  
guías de cocción  
Estos tiempos de cocción son sólo orientativos. Si utiliza la función de potencia,  
reduzca los tiempos de cocción unos 5 a 10 minutos.  
Lea 'seguridad alimenticia' en la página 36, y 'consejos' en la página 37.  
verduras  
Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.  
verduras  
Espárragos  
cantidad  
454 g  
preparación  
Recortar  
minutos  
15  
Judías verdes  
redondas  
454 g  
Recortar  
15-20  
Judías verdes  
454 g  
Recortar y hacer  
trozos finos  
15-20  
Brócoli  
Coles de Bruselas  
454 g  
454 g  
Cortar en racimos  
Recortar y cortar las  
bases  
20  
25  
Berza  
Zanahorias  
Coliflor  
Calabacines  
Apio  
Puerros  
1 pequeña Trocear  
25  
25  
20-25  
25  
15  
15  
454 g  
1 mediana  
454 g  
Hacer rodajas finas  
Cortar en racimos  
Hacer rodajas finas  
Hacer rodajas finas  
Hacer rodajas finas  
Recortar  
1 cogollo  
3-4  
Judías verdes  
pequeñas  
227 g  
15  
Champiñones  
Chirivías  
454 g  
454 g  
Limpiar  
Cortar en taquitos o  
rodajas finas  
10  
15  
Guisantes  
Patatas nuevas  
454 g  
454 g  
Pelar  
Limpiar  
15  
30-40  
huevos  
preparación  
minutos  
Hervido * o  
escalfado  
Utilice una taza o un  
tarro para descalfar  
10-12 para blando  
15-20 para duro  
* Cuando hierva huevos, póngalos en las hueveras permanentes de la parte  
inferior de la cesta.  
41  
guías de cocción, continuación  
aves de corral y pescado  
No sobrecargue las cestas.  
alimento  
cantidad  
minutos  
comentarios  
Pollo, pechugas  
sin hueso  
4-5  
30  
Cocinar al vapor hasta que  
esté bien hecho y tierno  
Almejas  
454 g  
454 g  
10  
10  
Cocinar al vapor hasta que se  
abran  
Cocinar al vapor hasta que se  
pongan de color rosa  
Gambas, tamaño  
mediano  
Pescado, en  
filetes  
Pescado, en  
tajadas  
227 g  
10-20  
15-20  
15-20  
20  
Cocinar al vapor hasta que se  
desprenda  
Cocinar al vapor hasta que se  
desprenda  
Cocinar al vapor hasta que se  
desprenda  
Cocinar al vapor hasta que se  
pongan de color rojo  
2,5 cm de grosor  
340 g  
Pescado, entero  
Colas de  
langosta  
2-4  
Mejillones  
454 g  
15  
Cocinar al vapor hasta que se  
abran  
Ostras  
6
15  
Cocinar al vapor hasta que se  
abran  
Vieiras  
227 g  
15  
Cocinar al vapor hasta que se  
calienten y estén tiernas  
cereales y granos  
Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo agua en el depósito. Pero  
puede poner un líquido diferente, como vino o salsa, dentro del bol para arroz  
para cocinar el arroz. También puede añadir condimentos, cebollas troceadas,  
perejil, almendras o champiñones en rodajitas.  
alimento  
cantidad  
añadir líquido al  
bol para arroz  
minutos  
Arroz en grano  
largo y blanco  
100 g  
200 g  
300 g  
100 g  
200 g  
300 g  
200 g  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
25  
30  
35  
40  
45  
Arroz moreno  
50  
15-20  
Cuscús  
150 ml de agua  
templada  
Copos de avena  
75 g  
450 ml de agua  
o leche  
40 (remover a  
mitad del tiempo  
de cocción  
Arroz con leche  
75 g  
arroz para  
pudding  
25 g de azúcar  
y 375-500 ml  
de leche  
80 (después  
de 60 minutos  
remover y ajustar  
el reloj. Añadir  
más agua si  
fuera necesario)  
42  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud  
før Kenwood-apparatet tages i  
brug  
Læs denne brugervejledning nøje og  
opbevar den i tilfælde af, at du får  
brug for at slå noget op i den.  
Fjern al emballage og mærkater.  
Anvend kun apparatet til  
husholdningsbrug. Kenwood påtager  
sig ikke erstatningsansvar, hvis  
apparatet ikke anvendes korrekt eller  
disse instruktioner ikke følges.  
fødevaresikkerhed  
Kød, fjerkræ, fisk og skaldyr skal  
tilberedes grundigt og må kun  
lægges i dampkogeren i optøet  
tilstand.  
Hvis der anvendes mere end 1 kurv,  
skal kød, fjerkræ og fisk kommes i  
nederste kurv, så rå saft ikke kan  
dryppe ned på maden nedenunder.  
Opvarm ikke kogt ris i dampkogeren.  
sikkerhed  
sikkerhed ved brug af  
dampkogeren  
Denne dampkoger producerer  
skoldhed damp.  
Pas på ikke at blive skoldet af  
dampen, der kommer ud af  
dampkogeren, når låget fjernes.  
inden stikket sættes i  
stikkontakten  
Sørg for, at el-forsyningens  
spænding er den samme som den,  
der er vist på bunden af  
dampkogeren.  
Denne dampkoger opfylder  
bestemmelserne for  
radiostøjdæmpning i EU-direktiv  
89/336/EØF.  
Vær forsigtig ved håndtering af:  
væske, dampkogerdele eller  
kondensvand vil være meget varme.  
Brug ovnhandsker eller grydelapper.  
Lad aldrig ledningen hænge ned, så  
et barn kan gribe fat i den.  
Brug aldrig en beskadiget  
dampkoger. Få den efterset eller  
repareret: se ‘service og  
kundeservice’.  
Kom aldrig dampkoger, ledning eller  
før første anvendelse  
stik i vand – det kan give elektriske  
stød. Hold betjeningsanordningerne  
rene og tørre.  
Når dampkogeren ikke er i brug, skal  
stikket altid fjernes fra stikkontakten.  
1 Lad den monterede dampkoger virke  
med vand i tanken i 5-10 minutter  
for at skylle apparatet grundigt inden  
brug.  
2 Vask delene: se 'pasning og  
rengøring'.  
Sæt aldrig dampkogeren på et  
komfur eller i en varm ovn.  
Flyt aldrig dampkogeren, hvis den  
indeholder noget varmt.  
kend din dampkoger  
låg  
risskål  
aftagelig bakke  
kurve  
vandpåfyldningsbakke  
drypbakke  
dampspreder  
aftagelig vandbeholder  
underdel  
boost knap  
neonlys for timer  
timer  
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af  
personer (inklusiv børn) med  
reducerede fysiske, sansemæssige  
eller mentale evner, eller mangel på  
erfaring og kendskab, undtagen hvis  
de er blevet vejledt eller givet  
instrukser i brugen af apparatet af en  
person, der er ansvarlig for deres  
sikkerhed.  
Børn bør overvåges for at sikre, at  
de ikke leger med apparatet.  
indikatorlys for tom vandbeholder  
genopvarmningsknap  
43  
5 Sæt kurvene ovenpå hinanden på  
underdelen; kurven med det laveste  
nummer skal være nederst og den  
med det højeste nummer øverst .  
(Numrene er afmærket på kurvenes  
håndtag).  
sådan anvender du  
dampkogeren  
Hold dampkogeren væk fra vægge  
og skabe, da dampen kan  
beskadige dem.  
sådan anvender du risskålen  
Kom vand og ris i risskålen. Anbring  
risskålen i en kurv. (Du kan evt. også  
koge noget i den (de) anden (andre)  
kurv(e).)  
Tilsæt krydderier efter kogning.  
Hvis der kommer krydderier i vandet,  
kan varmelegemet blive beskadiget.  
Se vejledende kogetider på side 47 -  
48.  
6 Læg låg på. Sæt stikket i  
stikkontakten og indstil timeren.  
Lampen begynder at lyse, og det vil  
snart begynde at dampe.  
Fyld vandbeholderen med vand,  
enten ved at:-  
1 Løfte vandbeholderen af og fylde  
den med koldt vand. Placér  
vandbeholderen på underdelen igen,  
og skub den nænsomt på plads.  
eller  
boost-knappen  
Hvis der trykkes på boost-knappen  
lige efter der tændes for  
2 Først sætte vandbeholderen på, og  
derefter fylde koldt vand i  
beholderen.  
dampkogeren, vil der indledningsvis  
tilføres en høj energi, som vil få  
dampkogeren op i temperatur  
hurtigere. Knappen vil samtidigt lyse  
op. Boostfunktionen vil være i gang i  
ca. 5 minutter, og derefter vil  
dampkogeren automatisk fortsætte  
med at koge på normalt kraft. Hvis  
boost-knappen ikke vælges, vil  
dampkogeren fungere på normalt  
kraft under hele kogningen.  
Sørg altid for at vandstanden er  
under det markerede ‘Maks’ niveau.  
Filtreret vand er bedst, da det  
reducerer kedelsten, forlænger  
dampkogerens levetid og gør den  
mere effektiv (Kenwood vandfiltre  
forhandles mange steder).  
Tilsæt ikke noget (selv ikke salt  
eller peber) til vandet - det kan  
beskadige varmelegemet.  
7 Når tiden er udløbet, ringer en  
klokke, lampen går ud og  
dampkogeren slukkes automatisk.  
For at undgå at vandstanden falder  
for meget, kan man fylde mere vand  
på under madlavningen. Træk bare  
vandpåfyldningsbakken ud og tilfør  
frisk vand, men pas på ikke at fylde  
for meget på.  
Hvis vandbeholderen bliver tom  
under brug, vil indikatorlyset for tom  
vandbeholder blinke, og  
genopvarmningsknappen  
Efter kogningen er færdig, kan let  
afkølet mad genopvarmes. Hvis der  
er vand på beholderen, trykkes der  
bare på genopvarmningsknappen  
, som derved vil lyse op, og  
dampkogeren vil danne damp i ca. 5  
minutter.  
8 Fjern stikket fra stikkontakten og  
rengør dampkogeren efter brug.  
dampkogeren vil udsende et signal.  
3 Anbring drypbakken ovenpå  
vandbeholderen.  
4 Sæt de aftagelige bakker ind i  
kurvene, med kanterne øverst (de er  
ombyttelige). Tilføj maden.  
44  
tips  
pasning og rengøring  
Kondensvand drypper fra den  
øverste kurv ned i den nederste kurv.  
Pas på det ikke giver afsmag.  
Den væske, der bliver tilbage i  
drypbakken, er god til at lave suppe  
eller sovs med. Men pas på, den  
kan være skoldhed.  
Risskålen kan også anvendes til  
kogning af stuvede grøntsager eller  
dampkogning af fisk i vand.  
Inden dampkogeren rengøres, sluk  
for den, tag stikket ud af  
stikkontakten og lad alle dele køle af.  
Nedsænk aldrig dampkogerens  
underdel i vand eller andre væsker,  
og lad aldrig ledningen og stikket  
blive våde.  
rengøring af underdelen  
Tør af med en fugtig klud, og tør  
Efterlad huller mellem madstykkerne.  
Ved store mængder bør man røre  
med en grydeske fra tid til anden.  
Små stykker bliver hurtigere kogt  
end store.  
Mad, der er skåret i ensartede  
stykker, bliver kogt mere jævnt.  
Ligesom i en normal ovn kan man  
komme mere mad i dampkogeren  
under kogningen. Hvis noget ikke  
skal koges så længe, skal det  
kommes i senere.  
Hvis låget løftes, slipper der damp  
ud, så maden tager længere at  
koge.  
Maden bliver ved med at koge, selv  
om der er blevet slukket for  
efter.  
alle andre dele  
Rengør i varmt sæbevand og tør  
efter.  
Ved opbevaring af kurvene kan de  
sættes ind i hinanden, idet der  
begyndes med kurven med det  
højeste nummer og sluttes med kurv  
nummer 1 .  
kalkfjerning  
Apparatet bør afkalkes en gang om  
måneden, eller efter hver 30 gang  
det anvendes, afhængigt af hvilken  
der kommer først.  
1 Påfyld 200ml husholdningskalkfjerner  
til vandtanken og fyld derefter tanken  
op med vand til Maks. niveau (ca.  
800ml).  
2 Montér drypbakken, en kurv samt  
låget.  
3 Slut apparatet til stikkontakten, tænd  
og lad dampkogeren virke i 5  
minutter.  
4 Sluk og tag stikket ud af apparatet  
og lad den stå natten over.  
5 Tøm og smid afkalkningsvæsken ud.  
6 Vask den aftagelige vandbeholder,  
drypbakke, kurv og låg i varmt  
sæbevand og tør efter.  
dampkogeren. Maden skal derfor  
tages op, når den er kogt.  
Kogetiderne på side 47 – 48 er  
vejledende og er baseret på brug af  
den nederste kurv. Jo højere maden  
er anbragt, jo langsommere koger  
den. Så der skal beregnes ekstra 5 –  
10 minutter, hvis maden er i næste  
kurv ovenover. Kontrollér at maden  
er gennemkogt, før den spises.  
Hvis maden ikke er kogt nok, skal  
timeren indstilles igen. Det kan være  
nødvendigt at hælde mere vand på.  
7 Fyld igen vandtanken med rent vand,  
montér delene igen og lad  
dampkogeren virke i 5 minutter. Tøm  
og smid alt resterende vand ud.  
8 Vask vandbeholder, drypbakke, kurv  
og låg i varmt sæbevand.  
9 Apparatet er nu klar til brug.  
45  
service og kundepleje  
Hvis ledningen er beskadiget, skal  
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af  
KENWOOD eller en autoriseret  
KENWOOD-reparatør.  
Hvis du har brug for hjælp med:  
at bruge apparatet eller  
servicering eller reparation  
Kontakt den butik hvor du oprindelig  
købte dit produkt.  
46  
vejledende kogetider  
Disse kogetider er kun vejledende. Hvis boostfunktionen er i brug, skal  
kogetiden reduceres med 5-10 minutter.  
Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 36, og ‘tips’, side 37.  
grøntsager  
Rengør grøntsagerne, inden de koges. Skær stilkene af og skræl grøntsagerne,  
hvis det ønskes  
grøntsag  
Asparges  
Bønner, grønne  
Pralbønner  
mængde forberedelse  
minutter  
15  
15-20  
15-20  
454g  
454g  
454g  
Skær den nederste del af  
Skær stilk og spids af  
Skær stilk og spids af, og  
snit fint  
Broccoli  
Rosenkål  
454g  
454g  
Del i buketter  
Fjern visne blade og den  
nederste del af stokken  
20  
25  
25  
Kål  
1 lille hoved Snit  
Gulerødder  
Blomkål  
454g  
Skær i tynde skiver  
20  
20-25  
1 mellemstort Del i buketter  
hoved  
Courgetter  
Bladselleri  
Porrer  
Sukkerærter  
Champignon - små  
Pastinakker  
454g  
1 hoved  
3-4  
227g  
454g  
454g  
Skær i tynde skiver  
15  
15  
15  
15  
10  
15  
Skær i tynde skiver  
Skær i tynde skiver  
Skær stilk og spids af  
Tør dem af  
Skær i terninger eller  
tynde skiver  
Ærter  
Kartofler, nye  
454g  
454g  
Bælg dem  
Tør dem af  
15  
30-40  
æeg  
Kogning* eller  
pochering  
forberedelse  
Slået ud I en kop/  
portionsform til pochering 15-20 til hård  
minutter  
10-15 til blød  
* Når der koges æg, skal de anbringes i de indbyggede æggeholdere i bunden af  
kurven.  
47  
vejledende kogetider fortsat  
fjerkræ og fisk  
Kom ikke for meget i kurvene.  
mad  
mængde  
minutter  
bemærkning  
Kyllingebryst,  
uden ben  
4-5  
30  
Dampkog, til kødet er  
gennemkogt og mørt  
Kæmpemuslinger  
454g  
454g  
10  
10  
Dampkog, til skallerne  
åbner sig  
Dampkog, til rejerne  
er lyserøde  
Rejer,  
mellemstore  
Fisk, fileter  
Fisk,  
227g  
2,5 cm tykke  
10-20  
15-20  
Dampkog, til fisken er mør  
Dampkog, til fisken er mør  
portionsskiver  
Fisk, hel  
Hummerhaler  
Muslinger  
340g  
2-4  
454g  
15-20  
20  
15  
Dampkog, til fisken er mør  
Dampkog, til halerne er røde  
Dampkog, til skallerne  
åbner sig  
Østers  
6
15  
15  
Dampkog, til skallerne  
åbner sig  
Dampkog, til muslingerne  
er varme og møre  
Kammuslinger  
227g  
korn- og risprodukter  
Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i beholderen. Men man  
kan bruge anden væske som f.eks. vin eller suppe i risskålen til at koge risen i.  
Man kan også tilsætte krydderier, hakkede løg, persille, mandler eller snittede  
champignon.  
mad  
mængde  
væske, der skal  
hældes i risskålen  
minutter  
Langkornet hvid  
ris (f.eks. Basmati,  
hurtigris)  
100g  
200g  
300 g  
100g  
200g  
300g  
200g  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
150 ml varmt  
vand  
450 ml  
25  
30  
25  
40  
45  
Brun ris  
50  
15-20  
Couscous  
Havregrød  
75g  
40 (omrøres  
efter halvdelen  
af kogetiden)  
80 (efter 60  
minutters grødris  
forløb omrøres  
grøden og  
mælk/vand  
Risengrød  
75g  
grødris  
25 sukker og  
375-500 ml mælk  
timeren  
indstilles igen.  
Tilsæt evt. mere  
vand  
48  
Svenska  
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på  
bilderna.  
innan du använder din  
Kenwood-apparat  
Läs bruksanvisningen noggrant och  
spara den för framtida bruk.  
Avlägsna allt emballage och alla  
etiketter.  
Använd apparaten endast för avsett  
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte  
på sig något ansvar om apparaten  
används på felaktigt sätt eller om  
dessa instruktioner inte följs.  
livsmedelssäkerheten  
Tillaga kött, fågel, fisk och skaldjur  
ordentligt. Börja aldrig att tillaga dem  
när de är frysta.  
Om du använder mer än en korg i  
taget ska kött, kyckling eller fisk  
ångkokas i den lägre korgen så att  
råa köttsafter inte kan droppa ner på  
grönsakerna under.  
säkerheten  
säkerheten vid ångkokningen  
Denna apparat avger ånga som du  
kan bränna dig på.  
Bränn dig inte på ångan som  
kommer ut ur ångkokaren, särskilt  
när du tar av locket.  
Värm inte lagat ris i ångkokaren.  
Var försiktig vid hanterandet. Allt är  
innan du sätter i kontakten  
Se till att nätströmmen är samma  
som anges på ångkokarens  
undersida.  
Ångkokaren uppfyller kraven i  
direktivet 89/336/EEG.  
mycket varmt - ångan, ångkokarens  
delar och kondensationen. Använd  
grytlappar.  
Låt inte sladden hänga ner så att ett  
barn kan gripa tag i den.  
Använd aldrig en skadad ångkokare.  
Få den kontrollerad eller reparerad.  
Se “service och kundtjänst”.  
Doppa aldrig ångkokaren, sladden  
eller kontakten i vatten – då kan du  
få en elektrisk stöt. Håll knapparna  
rena och torra.  
Låt inte kontakten sitta i när  
ångkokaren inte används.  
Ställ aldrig ångkokaren på spisen  
innan du använder  
ångkokaren första gången  
1 Kör den monterade ångkokaren med  
vatten i tanken under 5-10 minuter  
för att skölja apparaten ordentligt  
innan du använder den.  
2 Diska alla delar: se ”skötsel och  
rengöring”.  
eller i ugnen.  
Flytta aldrig på ångkokaren om den  
innehåller något varmt.  
Den här apparaten är inte avsedd för  
användning av personer (inklusive  
barn) med begränsad fysisk eller  
mental förmåga eller begränsad  
känsel. Den är inte heller avsedd för  
användning av personer med  
bristande erfarenhet eller kunskap,  
om de inte övervakas eller får  
instruktioner om hur apparaten ska  
användas av en person som  
lär känna din ångkokare  
från Kenwood  
lock  
risskål  
löstagbar korgbricka  
korgar  
bricka för vattenpåfyllning  
droppbricka  
ångspridare  
löstagbar vattentank  
basdel  
boost-knapp  
neonlampa för timer  
timer  
indikatorlampa för att vattnet är  
slut  
ansvarar för deras säkerhet.  
Barn får inte lov att leka med  
apparaten. Lämna dem inte  
ensamma med den.  
återuppvärmningsknapp  
49  
(Numren hittar du på  
korghandtagen).  
användning av din  
ångkokare  
använda risskålen  
Häll vatten och ris i risskålen. Lägg i  
risskålen i en korg. (Du kan också  
laga något i den/de andra  
Håll ångkokaren på avstånd från  
väggar och väggskåp. Ångan kan  
skada dem.  
skålen/skålarna, om du så vill).  
Krydda efter ångkokningen. Om  
6 Sätt på lock, sätt i kontakten och  
ställ timern. Då tänds lampan, och  
efter ett ögonblick startar  
ångkokningen.  
det kommer kryddor i vattnet kan  
det skada värmeelementet.  
Se tillagningstabellerna på sid.  
52 - 53.  
Fyll vattentanken med vatten genom  
att:  
boost-knapp  
Om du trycker på boost-knappen  
direkt efter att du slagit på  
1 Lossa vattentanken och fylla den  
med kallt vatten. Sätt tillbaka  
vattentanken på basenheten och  
tryck den försiktigt på plats.  
eller  
2 Sätt vattentanken på plats och häll  
sedan kallt vatten i den.  
Kontrollera alltid att vattennivån  
ligger nedanför den angivna  
max.nivån.  
Filtrerat vatten är bäst, eftersom det  
minskar kalkavlagringar och därmed  
förlänger ångkokarens livslängd och  
effektivitet (Kenwood vattenfilter finns  
att köpa i handeln).  
ångkokaren, ger det ett extra  
krafttillskott som får ångkokaren att  
nå rätt temperatur snabbare.  
Lampan lyser under tiden. Boost-  
funktionen är aktiv under cirka fem  
minuter och därefter fortsätter  
ångkokaren automatiskt tillagningen  
vid normal effekt. Om boost-  
knappen inte trycks in, arbetar  
ångkokaren på normal effekt under  
hela tillagningen.  
7 När tiden är ute ringer en klocka,  
lampan slocknar och din ångkokare  
stänger av sig automatiskt.  
Tillsätt inte någonting (inte ens salt  
och peppar) i vattnet - då kan  
värmeelementet skadas.  
återuppvärmningsknapp  
När tillagningen är avslutad, kan mat  
som svalnat något värmas upp.  
Under förutsättning att det finns  
vatten i tanken trycker du bara på  
återuppvärmningsknappen  
Lampan lyser och ångkokaren  
producerar ånga under cirka fem  
minuter.  
8 Stäng av ångkokaren och gör ren  
den efter användningen.  
Undvik att vattennivån blir för låg  
genom att fylla på mer vatten under  
tillagningens gång. Dra bara ut  
brickan för vattenpåfyllning och häll  
på rent vatten. Var försiktig så att du  
inte fyller på för mycket.  
.
Om vattentanken skulle bli tom  
under användning, blinkar  
indikatorlampan och ångkokaren  
avger en pipsignal.  
3 Placera droppbrickan ovanpå  
vattentanken.  
tips  
Det kommer att droppa  
kondensvatten från den övre korgen  
ner i den nedre. Tänk på att  
smakerna måste passa ihop.  
Vätskan som blir över i droppbrickan  
är god att använda i soppor eller  
buljonger, men var försiktig - den är  
mycket varm.  
4 Montera de löstagbara  
korgbrickorna med kanten uppåt i  
korgarna (de kan placeras i valfri  
ordning). Tillsätt maten.  
5 Stapla skålarna på basen. Den med  
lägst nummer ska stå längst ned och  
den med högst nummer överst .  
50  
Du kan också använda risskålen för  
rätter som du vill laga i vätska (t.ex.  
grönsaker i sås eller för att sjuda  
fisk).  
Lämna plats mellan matbitarna.  
Rör om halvvägs genom tillagningen  
om du lagar stora mängder.  
Små mängder blir färdiga snabbare  
än större.  
avkalkning  
Kalka av ångkokaren en gång i  
månaden eller när du har använt den  
30 gånger (beroende på vad som  
inträffar först).  
1 Fyll tanken med 200 ml  
avkalkningsmedel och fyll sedan på  
vattentanken till Max-nivån med  
vatten (cirka 800 ml).  
2 Montera droppbrickan, en korg och  
locket.  
3 Sätt i stickkontakten, slå på  
apparaten och låt ångkokaren gå i 5  
minuter.  
4 Stäng av apparaten och dra ut  
stickkontakten. Låt ångkokaren stå  
över natten.  
5 Häll av och gör dig av med  
avkalkningsvätskan.  
6 Diska den löstagbara vattentanken,  
dropptråget, korgen och locket i  
varmt vatten med diskmedel och  
torka torrt.  
7 Fyll på vattentanken med rent vatten,  
montera delarna och låt ångkokaren  
gå i 5 minuter. Häll av och gör dig av  
med eventuellt kvarvarande vatten.  
8 Diska vattentanken, dropptråget,  
korgen och locket i varmt vatten  
med diskmedel.  
Om bitarna är av lika storlek blir allt  
färdigt samtidigt.  
Precis som med en konventionell  
ugn kan du lägga till mer livsmedel  
att lagas vartefter. Om något kräver  
kortare tid, lägger du in det senare.  
Om du lyfter på locket släpper du ut  
ångan, och då tar tillagningen längre  
tid.  
Tillagningen fortsätter även när  
ångkokaren är avstängd, så ta  
genast upp den färdiga maten.  
Ångningstiderna på sid. 52 - 53 är  
riktlinjer baserade på användning av  
den lägre korgen. Ju högre upp ett  
livsmedel ligger desto längre tar det  
att lagas. Räkna därför med 5-10  
minuter extra för korgen över.  
Kontrollera före serveringen att allt är  
ordentligt genomlagat.  
Om maten inte är tillräckligt lagad,  
ställer du om tiden. Du kan behöva  
fylla på mer vatten.  
9 Nu kan du använda ångkokaren.  
service och kundtjänst  
skötsel och rengöring  
Om sladden är skadad måste den av  
säkerhetsskäl bytas ut av  
KENWOOD eller av en auktoriserad  
KENWOOD-reparatör.  
Innan du gör ren ångkokaren måste  
du stänga av den, dra ut kontakten  
och låta allt kallna.  
Ställ aldrig ångkokaren i vatten och låt  
Om du behöver hjälp med:  
inte sladden och kontakten bli våta.  
att använda apparaten eller  
service eller reparationer  
Kontakta återförsäljaren där du  
köpte apparaten.  
rengöring av basdelen  
Torka av med en fuktig trasa och  
torka torrt.  
övriga delar  
Diska i varmt vatten med diskmedel  
och torka av.  
För förvaring staplar du korgarna  
inuti varandra. Börja med den med  
högst nummer och sluta med korg  
nummer 1 .  
51  
tillagningstabeller  
Tillagningstiderna är endast riktlinjer. Om boost-funktionen används ska  
tillagningstiden avkortas med 5–10 minuter.  
Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 48 och “tips” på sid. 49.  
grönsaker  
Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.  
grönsak  
Sparris  
Bönor, gröna  
Skärbönor  
Broccoli  
Brysselkål  
Vitkål  
Morötter  
Blomkål  
Zucchini  
Selleri  
Purjolök  
Sockerärter  
Svamp, små  
Palsternacka  
mängd  
500 g  
500 g  
500 g  
500 g  
500 g  
en liten  
500 g  
förberedelse  
Ansa  
Ansa  
Ansa och skiva runt  
Dela i buketter  
Ansa och snitta  
Strimla  
minuter  
15  
15-20  
15-20  
20  
25  
25  
20  
20-25  
15  
Skär tunt  
en medelstor Dela i buketter  
500 g  
1 huvud  
3-4  
250 g  
500 g  
500 g  
Skär tunt  
Skär tunt  
Skär tunt  
Ansa  
Torka av  
Skär i tärningar eller  
skivor  
15  
15  
15  
10  
15  
_rter  
Färsk potatis  
500 g  
500 g  
Sprita  
Torka av  
15  
30-40  
ägg  
Koka* eller  
pochera  
förberedelse  
Använd koppar  
eller individuella  
suffléformar för  
förlorade ägg  
minuter  
10-15 för löskokta,  
15-20 för  
hårdkokta  
* När du ska koka ägg lägger du dem i de inbyggda ägghållarna längst ned i  
korgen.  
52  
tillagningstabeller, forts.  
fågel och fisk  
Lägg inte för mycket i korgarna.  
livsmedel  
mängd  
minuter  
kommentarer  
Kyckling,  
benfritt bröst  
4-5  
30  
Ångkoka tills de är  
färdiga alltigenom och  
möra  
Snäckor  
Räkor, medelstora  
Fisk, filéer  
500 g  
500 g  
250 g  
10  
10  
10-20  
Ånga tills de öppnar sig  
Ånga tills de blir skära  
Ånga tills fiskköttet blir  
skivigt  
Fisk, kotletter  
Fisk, hel  
2,5 cm tjocka  
350 g  
15-20  
15-20  
Ånga tills fiskköttet blir  
skivigt  
Ånga tills fiskköttet blir  
skivigt  
Hummerstjärtar  
Musslor  
Ostron  
2-4  
500 g  
6
20  
15  
15  
15  
Ånga tills de blir röda  
Ånga tills de öppnar sig  
Ånga tills de öppnar sig  
Ånga tills de blir varma  
och möra  
Pilgrimssnäckor  
250 g  
ris och gryn  
När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken. I risskålen kan du  
använda en annan vätska, t.ex. vin eller buljong, för att koka riset i. Du kan  
också tillsätta kryddor, hackad lök, persilja, mandlar eller skivad svamp.  
livsmedel  
mängd  
vätska att  
tillsättas i  
risskålen  
minuter  
Vitt långkornigt ris  
(t.ex. Basmati,  
eller snabbris)  
Brunt ris  
100 g  
200 g  
300 g  
100 g  
200 g  
300 g  
200 g  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
150 ml  
25  
30  
35  
40  
45  
50  
15-20  
Couscous  
Havregrynsgröt  
75 g havregryn 450 ml mjölk  
/vatten  
40 (rör om  
efter halva  
tiden)  
Risgrynsgröt  
75 g  
25 g socker  
80 (rör om  
efter 60 min.  
och ställ om  
timern. Tillsätt  
mer vatten vid  
behov)  
rundkornigt ris och 275-500  
ml mjölk  
53  
Norsk  
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene  
før du tar Kenwood-apparatet  
i bruk  
Barn må ha tilsyn for å sikre at de  
ikke leker med apparatet.  
Les nøye gjennom denne  
bruksanvisningen og ta vare på den  
slik at du kan slå opp i den senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle  
merkesedler.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte  
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg  
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller  
dersom apparatet ikke er brukt i  
henhold til denne bruksanvisningen  
sikkerhetshensyn som gjelder  
matvarer  
Kjøtt, fjærkre, fisk og sjømat må  
gjennomkokes. De må ikke stekes  
fra frossen tilstand.  
Hvis du bruker mer enn en kurv, legg  
kjøtt, kylling, fisk o.l. i den nederste  
kurven slik at den rå kjøttsaften ikke  
drypper ned på annen mat.  
Ikke bruk dampkokeren til å varme  
opp kokt ris.  
sikkerhetshensyn  
sikkerhetshensyn som gjelder  
utstyret  
Dampkokeren lager damp som kan  
brenne deg.  
Pass opp for damp som kommer ut  
av dampkokeren under kokingen og  
spesielt hvis du løfter på lokket eller  
tar det av.  
Vær forsiktig når du tar i delene:  
før du setter i støpselet  
eventuell væske, deler på  
Forsikre deg om at nettspenningen  
stemmer overens med det som står  
på undersiden av dampkokeren.  
Denne dampkokeren oppfyller  
kravene i EØF-direktiv 89/366/EEC.  
dampkokeren eller kondens vil være  
svært varme. Bruk grytekluter.  
Ikke la ledningen henge over  
bordkanten eller arbeidsbenken hvor  
barn kan få tak i den.  
Hvis det er skade på dampkokeren,  
før du tar dampkokeren i bruk  
skal den ikke brukes. Få den  
undersøkt eller reparert - se under  
“Service og kundetjeneste”.  
1 Bruk den monterte dampkokeren  
med vann i tanken i 5-10 minutter  
for å spyle den før bruk.  
Ikke legg dampkokeren, ledningen  
2 Vask delene: se 'stell og rengjøring'.  
eller støpselet i vann – du kan få  
elektrisk støt. Hold kontrollene rene  
og tørre.  
Trekk alltid ut støpselet når  
dampkokeren ikke er i bruk.  
Sett aldri dampkokeren på en  
kokeplate eller i ovn.  
Ikke flytt på dampkokeren hvis  
innholdet er varmt.  
bli kjent med Kenwood  
dampkoker  
lokk  
risbolle  
avtakbart kurvbrett  
kurver  
vanninntak  
Apparatet er ikke ment brukt av  
dråpesamler  
personer (inkludert barn) med  
reduserte fysiske, sensoriske eller  
mentale evner, eller med manglende  
erfaring og kunnskap, med mindre  
vedkommende har fått tilsyn eller  
opplæring i hvordan apparatet skal  
betjenes av en person som er  
ansvarlig for vedkommendes  
sikkerhet.  
dampspreder  
avtakbar vanntank  
grunnenhet  
hurtigknapp  
neonlys for tidsur  
tidsur  
indikatorlampe som angir når det  
er tomt for vann  
gjenoppvarmingsknapp  
54  
bruke risbollen  
bruk av dampkokeren  
Ha vann og ris i risbollen. Sett  
risbollen i en kurv. (Du kan også  
koke noe i de(n) andre kurven(e) om  
nødvendig).  
6 Sett på lokket, sett i støpselet og still  
timeren. Lampen tennes og etter en  
kort stund begynner det å dampe.  
Du bør ikke la dampkokeren stå og  
koke like ved en vegg eller under et  
skap hvor dampen kan gjøre skade.  
Tilsett salt og krydder etter at  
maten er ferdigdampet. Hvis salt  
eller krydder kommer i vannet, kan  
varmeelementet ta skade.  
hurtigknapp  
Hvis du trykker på hurtigknappen  
rett etter at du har slått på  
Se oversikt over koketider på side  
57 - 58.  
Fyll vanntanken med vann. Enten:  
1 Løft av vanntanken og fyll den med  
kaldt vann. Plasser vanntanken  
tilbake på grunnenheten og dytt den  
forsiktig på plass.  
dampkokeren, gir det litt ekstra kraft  
så dampkokeren kommer opp i riktig  
temperatur fortere. I tillegg vil lyset  
lyse. Hurtigfunksjonen virker i  
omtrent 5 minutter, og så fortsetter  
dampkokeren å koke som vanlig.  
Hvis hurtigknappen ikke velges,  
fungerer dampkokeren som vanlig  
under hele kokeprosessen.  
7 Timeren varsler når koketiden er  
slutt. Lampen slukkes og  
eller:  
2 Sett vanntanken på plass først og  
hell deretter kaldt vann i tanken.  
Sørg alltid for at vannet er under  
merket for maksimalnivå.  
Filtrert vann er best, da det reduserer  
eventuell kalkavleiring og forlenger  
levetiden og effektiviteten på  
dampkokeren (Kenwood vannfiltre er  
å få kjøpt).  
dampkokeren slår seg av  
automatisk.  
gjenoppvarmingsknapp  
Når kokeprosessen er ferdig, kan  
mat som har blitt litt avkjølt, varmes  
opp på nytt. Hvis det er vann i  
tanken, bare trykker du på  
gjenoppvarmingsknappen  
lyser lyset og dampkokeren  
produserer damp i omtrent 5  
minutter.  
Ikke ha noe som helst i vannet  
(ikke engang salt eller pepper), det  
kan skade varmeelementet.  
For å unngå at vannivået blir for lavt,  
, så  
kan du fylle det opp underveis. Bare  
dra ut vanninntaket og hell i nytt  
vann. Pass på å ikke overfylle.  
Hvis vanntanken går tom underveis,  
8 Ta ut støpselet og rengjør  
dampkokeren etter bruk.  
blinker indikatoren som viser at det  
er tomt for vann, og dampkokeren  
piper.  
3 Plasser dråpesamleren øverst på  
vanntanken.  
4 Plasser de avtakbare kurvbrettene  
med kanten inn i kurvene (de kan  
byttes med hverandre). Legg i  
maten.  
5 Stable kurvene på understellet.  
Begynn med kurven med det laveste  
tallet nederst, og det høyeste tallet  
øverst . (Tallene er merket på  
kurvhåndtakene).  
tips  
Kondens vil dryppe fra den øverste  
kurven ned i den nederste. Pass  
derfor på at smakssammensetningen  
passer.  
Væsken som blir igjen i  
kraftbeholderen passer godt til å  
lage suppe eller kraft. Vær forsiktig:  
Den er veldig varm.  
Du kan også bruke risbollen til å  
koke noe i væske (f.eks. grønnsaker  
i saus eller pochere fisk i vann).  
La det være mellomrom mellom  
matbitene.  
55  
Damper du mye mat, bør du røre i  
den etter have koketiden.  
Små mengder blir raskere ferdigkokt  
enn større mengder.  
Stykker som er omtrent like store blir  
jevnt kokt.  
I likhet med en vanlig ovn, kan du  
legge i mer mat etterhvert. Mat som  
tenger kortere koketid kan legges i  
senere.  
Hvis du løfter på lokket, slipper du  
dampen ut og koketiden vil  
forlenges.  
Maten fortsetter å koke etter at  
dampkokeren er slått av, så ta den  
ut straks.  
Koketidene som er oppgitt på side  
57 - 58 er veiledenge, og gjelder ved  
bruk av den nederste kurven. Jo  
høyere maten er stablet, jo  
langsommere koker den. Beregn 5-  
10 minutter ekstra for maten som er  
i kurven over den i bunnen.  
Undersøk om maten er gjennomkokt  
før du serverer den.  
1 Fyll vanntanken med 2 dl  
avkalkingsmiddel, og fyll så  
vanntanken opp til MAX-streken med  
vann (ca 8 dl).  
2 Sett på dråpesamleren, én kurv og  
lokket.  
3 Sett støpselet i kontakten, slå på og  
la dampkokeren gå i 5 minutter.  
4 Slå av og trekk ut støpselet. og la  
dampkokeren stå over natten.  
5 Tøm ut og kast avkalkingsvæsken.  
6 Vask den avtakbare vanntanken,  
dråpesamleren, kurven og lokket i  
varmt såpevann og la dem tørke.  
7 Fyll vanntanken på nytt med friskt  
vann, sett på delene igjen og la  
dampkokeren gå i 5 minutter. Tøm  
ut og kast eventuelt gjenværende  
vann.  
8 Vask vanntanken, dråpesamleren,  
kurven og lokket i varmt såpevann.  
9 Dampkokeren er nå klar til bruk.  
service og kundetjeneste  
Dersom ledningen er skadet må den  
Hvis maten ikke er godt nok kokt  
kan du stille klokken igjen. Du må  
kanskje etterfylle vann.  
av sikkerhetsmessige grunner  
erstattes av KENWOOD eller en  
autorisert KENWOOD-reparatør.  
Hvis du trenger hjelp med å:  
bruke apparatet eller  
service eller reparasjoner  
kontakt forhandleren der du kjøpte  
apparatet.  
stell og rengjøring  
Før rengjøring, pass på at  
dampkokeren er slått av, trekk ut  
støpselet og la den avkjøle seg.  
Du må aldri legge bunnen på  
dampkokeren i vann eller la  
ledningen eller støpselet bli våte.  
rengjøre grunnenheten  
Vask med en fuktig klut og la den  
tørke.  
alle andre deler  
Vask i varmt såpevann, og tørk.  
Oppbevar kurvene stablet inni  
hverandre, med det høyeste tallet  
først og kurv nummer 1 til slutt .  
avkalking  
Maskinen bør avkalkes én gang i  
måneden eller etter hver 30. gangs  
bruk, avhengig av hva som kommer  
først.  
56  
veiledende koketider  
Disse koketidene er bare veiledende. Hvis hurtigfunksjonen brukes, reduserer du  
koketiden med 5-10 minutter.  
Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 53 og ‘Tips’ på side 54.  
grønnsaker  
Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem om  
nødvendig.  
grønnsaker  
mengde  
forberedelser  
minutter  
Asparges  
Bønner -  
450 g  
450 g  
Beskjær  
Beskjær  
15  
15-20  
aspargesbønne  
Bønner - prydbønne  
450 g  
Fjern stilk/strengler,  
skjær opp  
15-20  
Brokkoli  
Rosenkål  
Kål  
450 g  
450 g  
1 lite kålhode Snittes  
Del opp i blomster  
Fjern stilk, skjær kryss i den  
20  
25  
25  
Gulrøtter  
Blomkål  
Squash  
Stangselleri  
Purre  
450 g  
Tynne skiver  
20  
20-25  
15  
15  
15  
1 middels Del opp i blomster  
450 g  
1 hode  
3-4  
Tynne skiver  
Tynne skiver  
Tynne skiver  
Sukkererter  
Sjampinjong (små)  
Pastinakk  
Grønne erter  
Nypoteter  
230 g  
450 g  
450 g  
450 g  
450 g  
Fjern stilk/strengler  
Tørk av dem  
Skjær i terninger el. skiver  
Fjern skolmene  
Tørk av dem  
15  
10  
15  
15  
30-40  
Egg  
Forberedelser  
Minutter  
Koking* eller  
posjering  
Bruk en kopp  
eller ramekin  
fil pochering  
10-15 for bløtkokt  
15-20 for hardkokt  
* Når du koker egg skal du sette dem i de innebygde eggholderne i bunnen av  
kurven.  
57  
veiledende koketider forts.  
fisk og fjørfe  
Ikke legg for mye i kurven  
matvare  
mengde  
minutter  
anmerkninger  
Kylling - bryst  
uten bein  
4-5  
30  
Dampes til  
gjennomkokt og mør  
Sandskjell  
Reker - middels  
Fiskefileter  
Fiskeskiver  
Hel fisk  
Hummerhaler  
Blåskjell  
Østers  
450 g  
450 g  
230 g  
2,5 cm tykke  
340 g  
2-4  
10  
10  
10-20  
15-20  
15-20  
20  
Dampes til de åpner seg  
Dampes til de blir lyserøde  
Dampes til flakene løsner  
Dampes til flakene løsner  
Dampes til flakene løsner  
Dampes til den blir rød seg  
Dampes til de åpner  
450 g  
6
15  
15  
Dampes til de åpner seg  
Kamskjell  
230 g  
15  
Dampes til de er  
varme og møre  
kornmat  
Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kan  
imidlertid ha en annen slags væske, som f.eks. vin eller kraft, i risbollen når du  
koker ris. Du kan også tilsette krydder og salt, hakket løk, persille, mandler eller  
sjampinjongskiver.  
matvare  
nengde  
væskemengde  
i risbollen  
ninutteri  
Langkornet hvit ris  
(f.eks. Basmati,  
Lettkokt ris)  
100 g  
200 g  
300 g  
100 g  
200 g  
300 g  
200 g  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
150 ml varmt  
vann  
450 ml  
melk/vann  
25 g sukker og  
375-500 ml  
melk  
25  
30  
35  
40  
45  
Brun ris  
50  
15-20  
Couscous  
Grøt  
75 g  
40 (rør om  
etter halv tid)  
80 (etter  
60 min rør om og  
tilbakestill timeren.  
Fyll på mer vann  
om nødvendig)  
Risgrøt  
75 g  
grøtris  
58  
Suomi  
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi  
ennen kuin ryhdyt käyttämään  
tätä Kenwood-kodinkonetta  
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä  
ne myöhempää tarvetta varten.  
Poista pakkauksen osat ja  
Käytä laitetta ainoastaan sille  
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.  
Kenwood-yhtiö ei ole  
korvausvelvollinen, jos laitetta on  
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole  
noudatettu.  
mahdolliset tarrat.  
ruoan turvallisuus  
turvallisuus  
koneen turvallisuus  
Kypsennä liha, siipikarja, kala ja  
äyriäiset perusteellisesti. Älä  
kypsennä niitä niiden ollessa  
jäätyneitä.  
Jos käytät useampaa höyrytysastiaa  
samaan aikaan, laita liha, kana tai  
kala alemmalle tasolle, jotta  
lihasnesteet eivät pääse valumaan  
ruoan päälle.  
Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka  
voi aiheuttaa palovammoja.  
Kantta avatessasi varo ulos tulevaa  
höyryä - se polttaa.  
Ole varovainen käsitellessäsi konetta:  
kaikki neste, tiivistynyt vesi tai  
höyrystin on erittäin kuuma. Käytä  
patakintaita.  
Älä lämmitä kypsennettyä riisiä  
höyrykeittimessä.  
Älä koskaan anna virtajohdon  
ennen liittämistä  
roikkua, sillä lapsi voi tarttua siihen.  
verkkovirtaan  
Älä koskaan käytä vioittunutta  
Varmista, että laitteen pohjassa  
esitetty jännite vastaa käytettävän  
verkkovirran jännitettä.  
Höyrykeitin täyttää Euroopan  
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC  
vaatimukset.  
höyrykeitintä. Vie se tarkastettavaksi  
tai korjattavaksi: katso ohjeet  
kohdasta ‘huolto ja  
käyttökysymykset’.  
Älä aseta höyrykeitintä, virtajohtoa tai  
pistoketta veteen – voit saada  
sähköiskun. Pidä säätimet puhtaina  
ja kuivina.  
Irrota höyrykeittimen pistoke  
pistorasiasta, jos höyrykeitin ei ole  
käytössä.  
ennen ensimmäistä  
käyttökertaa  
1 Kun höyrykeitin on koottu ja sen  
säiliössä on vettä, käytä sitä 5–10  
minuuttia, jotta laite huuhdellaan  
ennen sen käyttämistä.  
2 Pese osat: katso ohjeet kohdasta  
"hoito ja puhdistus"  
Älä koskaan aseta höyrykeitintä tai  
sen osia liedelle tai uuniin.  
Älä koskaan siirrä höyrykeitintä, jos  
sen sisällä on jotakin kuumaa.  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu  
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla  
ei ole täysin normaalia vastaavat  
fyysiset tai henkiset ominaisuudet  
(mukaan lukien lapset), jos heidän  
turvallisuudestaan vastaava henkilö  
ei ole opastanut heitä käyttämään  
laitetta tai jos heitä ei valvota.  
Lapsia tulee pitää silmällä sen  
varmistamiseksi, että he eivät leiki  
laitteella.  
59  
Jos vesi käy vähiin kypsentämisen  
aikana, voit lisätä sitä. Vedä  
vedentäyttöalusta ulos ja lisää uutta  
vettä. Älä täytä vettä liikaa.  
Jos vesisäiliö tyhjenee käytön aikana,  
veden loppumisen merkkivalo syttyy  
ja höyrykeittimestä kuuluu  
tutustu Kenwood  
höyrykeittimeen  
kansi  
riisikulho  
irrotettava kori  
korit  
vesisäiliö  
nesteen tippumusalusta  
höyrynohjain  
Irrotettava vesisäiliö  
jalusta  
tehostuspainike  
ajastimen neonvalo  
ajastin  
veden loppumisen merkkivalo  
uudelleenlämmityspainike  
äänimerkki.  
3 Aseta nesteenkerääjä vesisäiliön  
päälle.  
4 Aseta irrotettavat korit paikoilleen ja  
kiinnitä ylin koreihin (ne ovat  
keskenään vaihtokelpoisia). Lisää  
ruoka.  
5 Pinoa höyrytysastiat alustalle siten,  
että pienimmällä numerolla varustettu  
astia on pohjalla ja suurimmalla  
numerolla varustettu päällä .  
(Numerot on merkitty  
höyrykeittimen käyttö  
höyrytysastioiden kahvoihin.)  
Älä käytä höyrykeitintä seinän  
riisikulhon käyttö  
Pane vesi ja riisi riisikulhoon. Pane  
riisikulho höyrytysastiaan. (Voit  
halutessasi kypsentää jotakin myös  
muissa höyrytysastioissa.)  
vieressä tai kaapin alapuolella, sillä  
höyry voi vahingoittaa pintoja.  
Mausta ruoka vasta valmistuksen  
jälkeen. Jos mausteet pääsevät  
veteen, ne voivat vaurioittaa  
keittimen kuumennuselementtiä.  
6 Laita kansi paikoilleen, työnnä  
laitteen pistoke pistorasiaan ja säädä  
ajastin. Merkkivalo syttyy ja höyryä  
alkaa pian syntyä.  
Katso ruokien ‘valmistusohjeet’  
sivuilta 63 - 64.  
Täytä säiliö vedellä:  
1 Nosta vesisäiliö irti ja täytä kylmällä  
vedellä. Aseta vesisäiliö paikalleen ja  
paina sitä.  
tehostuspainike  
Tehostuspainikkeen  
painaminen  
heti höyrykeittimen käynnistämisen  
jälkeen lisää tehoa, joten höyrykeitin  
lämpiää nopeammin. Tällöin syttyy  
merkkivalo. Tehostus on käytössä  
noin 5 minuuttia. Höyrykeitin jatkaa  
sen jälkeen toimintaansa normaalilla  
teholla. Jos tehostuspainiketta ei  
paineta, höyrykeitin toimii  
tai  
2 Aseta vesisäiliö paikalleen ja kaada  
siihen kylmää vettä.  
Tarkista, että vettä on korkeintaan  
Max-merkintään saakka.  
Suodatettu vesi on parasta, koska  
se vähentää kalkkikiven  
vakioteholla koko kypsentämisen  
ajan.  
muodostumista ja pidentää siten  
höyrykeittimen kestoikää ja  
tehokkuutta (Kenwoodin  
7 Kun aika on kulunut umpeen, kello  
hälyyttää. Merkkivalo sammuu ja  
höyrykeitin kytkeytyy pois päältä  
automaattisesti.  
vesisuodattimia on saatavissa).  
Älä lisää veteen mitään (ei edes  
suolaa tai pippuria), sillä mausteet  
voivat vaurioittaa keittimen  
kuumennuselementin.  
60  
uudelleenlämmityspainike  
Hieman jäähtynyt ruoka voidaan  
lämmittää uudelleen kypsennyksen  
päätyttyä. Jos säiliössä on vettä,  
Sivujen 63 - 64 keittoajat ovat  
ohjeellisia aikoja, kun ruoka  
kypsytetään alemmassa  
höyrytysastiassa. Mitä korkeammalla  
tasolla ruoka on, sitä hitaammin se  
kypsyy. Lisää kypsymisaikaan 5-10  
minuuttia, jos se kypsennetään  
ylemmällä tasolla. Tarkista, että  
ruoka on täysin kypsää ennen sen  
nauttimista.  
paina  
. Merkkivalo syttyy ja  
höyrykeitin tuottaa höyryä noin 5  
minuutin ajan.  
8 Käytön jälkeen irrota pistoke  
pistorasiasta ja puhdista laite.  
vihjeitä  
Vedeksi tiivistynyt höyry valuu  
ylemmästä höyrytysastiasta  
alempaan, joten varmista, että  
valmistamasi ruoan maut sopivat  
yhteen.  
Nesteenkerääjään valunut neste sopii  
hyvin keiton tai liemen  
valmistukseen. Muista kuitenkin olla  
varovainen, sillä neste on hyvin  
kuumaa.  
Voit käyttää sisäastiaa mihin tahansa  
nesteessä kypsentämiseen (esim.  
kasviksien valmistamiseen  
kastikkeissa tai kalan keittämiseen).  
Jätä ruokapalasten väliin raot.  
Valmistaessa suuria määriä sekoita  
valmistuksen puolivälissä.  
Pienet määrät kypsyvät nopeammin  
kuin suuret.  
Jos ruoka ei ole täysin kypsynyt,  
aseta aika uudelleen. Voit joutua  
lisäämään samalla vettä.  
perushuolto  
Ennen puhdistamista katkaise aina  
virta, irrota pistoke pistorasiasta ja  
anna koneen osien jäähtyä.  
Älä koskaan upota höyrykeittimen  
alustaa veteen tai anna virtajohdon  
tai pistokkeen kastua.  
alustan puhdistaminen  
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.  
kaikki muut osat  
Pese lämpimässä  
pesuaineliuoksessa ja kuivaa.  
Pinoa höyrytysastiat säilytystä varten  
sisäkkäin siten, että alimmaisena on  
suurimmalla numerolla varustettu  
astia ja päällimmäisenä astia numero  
1 .  
Samankokoiset ainekset kypsyvät  
tasaisesti.  
Tavallisen uunin tapaan voit lisätä  
kalkin poistaminen  
Tästä laitteesta on poistettava kalkki  
ruoka-aineita valmistusvaiheessa.  
Jos jonkin ruoka-aineen  
kypsymisaika on lyhyempi, lisää se  
myöhemmin.  
Jos nostat kantta, höyryä pääsee  
karkaamaan ja kypsymisaika pitenee.  
Ruoan kypsyminen jatkuu, kun  
höyrykeitin kytkeytyy pois päältä.  
Nosta kypsä ruoka välittömästi pois  
keittimeltä.  
aina 30 käyttökerran jälkeen tai  
kerran kuukaudessa sen mukaan,  
kumpi aikaraja saavutetaan  
nopeammin.  
1 Kaada vesisäiliöön 200 ml  
keittiökoneille tarkoitettua  
kalkinpoistoainetta ja täytä vesisäiliö  
MAX-merkkiin saakka vedellä (noin  
800 ml).  
2 Kiinnitä nesteenkerääjä, yksi  
höyrytysastia ja kansi.  
3 Kytke pistoke pistorasiaan, käynnistä  
laite ja anna höyrykeittimen toimia 5  
minuuttia.  
61  
4 Katkaise laitteesta virta ja irrota  
pistoke pistorasiasta. Jätä laite  
käyttämättömäksi yön yli.  
5 Tyhjennä laite ja kaada  
kalkinpoistoneste pois.  
6 Pese irrotettava vesisäiliö,  
nesteenkerääjä, kori ja kansi  
lämpimällä vedellä ja pesuaineella.  
Kuivaa lopuksi.  
7 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä,  
aseta osat paikoilleen ja anna laitteen  
toimia 5 minuuttia. Tyhjennä jäljelle  
jäänyt vesi ja kaada se pois.  
8 Pese vesisäiliö, nesteenkerääjä, kori  
ja kansi lämpimällä vedellä ja  
pesuaineella.  
9 Laite on nyt valmis käytettäväksi.  
huolto ja asiakaspalvelu  
Jos virtajohto vaurioituu, se on  
turvallisuussyistä vaihdettava.  
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai  
KENWOODIN valtuuttama  
huoltoliike.  
Jos tarvitset apua  
laitteen käyttämisessä tai  
laitteen huolto- tai korjaustöissä,  
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
62  
valmistusohjeet  
Nämä kypsennysajat ovat vain ohjeellisia. Tehostustoiminto lyhentää  
kypsennysaikaa 5–10 minuuttia.  
Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 58 ja ‘vihjeitä’ sivulta 59.  
vihannekset  
Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi.  
vihannes  
Parsa  
Vihreät pavut  
Ruusupavut  
Parsakaali  
Ruusukaali  
määrä  
454 g  
454 g  
454 g  
454 g  
454 g  
valmistelu  
Puhdista  
Puhdista  
Puhdista ja paloittele  
Leikkaa kukinnot  
Puhdista ja leikkaa  
kanta pois  
minuutit  
15  
15-20  
15-20  
20  
25  
25  
20  
Kaali  
Porkkana  
1 pieni  
454 g  
Suikaloi  
Paloittele  
Kukkakaali  
Kesäkurpitsa  
Lehtiselleri  
Purjo  
1 keskikok. Leikkaa kukinnot  
454 g Paloittele  
1 kokonainen Paloittele  
20-25  
15  
15  
3-4  
Paloittele  
15  
Sokeriherne  
Herkkusienet  
Palsternakka  
Herneet  
227 g  
454 g  
454 g  
454 g  
454 g  
Puhdista  
Pyyhi  
Kuutioi tai paloittele  
Irrota paloista  
Pyyhi  
15  
10  
15  
15  
Uudet perunat  
30-40  
kananmuna  
valmistelu  
minuutit  
Keittäminen* tai  
uppokeittäminen  
Käytä uppomuniin  
kuppia tai pientä  
kohokasvuokaa  
10-15, pehmeä  
15-20, kova  
* Kun haluat keittää kananmunia, aseta ne höyrytysastian pohjassa oleviin  
munanpitimiin.  
63  
valmistusohjeet jatkuu  
linnut ja kala  
Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi.  
ruoka  
määrä  
minuutit  
huomautuksia  
Broileri,  
luuttomat rintapalat  
4-5  
30  
Höyrytä läpikypsäksi  
ja mureaksi  
Simpukat  
454 g  
10  
Höyrytä kunnes  
aukeavat  
Katkaravut, keskikok. 454 g  
10  
10-20  
15-20  
Höyrytä vaaleanpunai-siksi  
Höyrytä kunnes murenee  
Höyrytä kunnes murenee  
Kala, file  
227 g  
Kala, pala  
2,5 cm  
paksu  
Kala, kokonainen  
Hummerin pyrstöt  
Sinisimpukat  
340 g  
2-4  
454g  
6
15-20  
20  
15  
Höyrytä kunnes murenee  
Höyrytä punaisiksi  
Höyrytä kunnes aukeavat  
Höyrytä kunnes aukeavat  
Osterit  
15  
Kampa-Simpukat  
227 g  
15  
Höyrytä kunnes kuumia ja  
pehmenneitä  
viljat ja jyvät  
Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä, kuten viiniä, liha- tai  
kasvislientä. Astiaan voit lisätä mausteita, hienonnettua sipulia, persiljaa,  
manteleita tai pilkottuja sieniä. Muista täyttää vesisäiliö vaikka käytät sisäastiaa.  
ruoka  
määrä  
riisikulhoon  
lisättävä neste  
minuutit  
Pitkäjyväinen  
riisi (esim.  
Basmati, pikariisi)  
Täysjyväriisi  
100 g  
200 g  
300 g  
100 g  
200 g  
300 g  
200 g  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
150 ml  
lämmintä vettä  
450 ml maitoa/  
vettä  
25 g sokeria  
ja 375-500 ml  
maitoa  
25  
30  
35  
40  
45  
50  
15-20  
Kuskus  
Puuro  
75 g  
40 (sekoita  
puolivälissä)  
80 (60 min.  
Riisipuuro,  
makea  
75 g  
puuroriisiä  
jälkeen  
ja säädä sekoita  
ajastin uudelleen.  
Lisää vettä jos  
tarpeellista.)  
64  
Türkçe  
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız  
Kenwood cihazınızı kullanmadan  
önce  
Bu talimatları dikkatle okuyun ve  
gelecekteki kullanımlar için  
saklayın.  
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından  
gözetim altında olmayan fiziksel,  
duyusal veya zihinsel engelli kişiler  
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı  
hakkında açıklama almamış kişiler  
ve bilgi veya deneyimi eksik olan  
kişiler tarafından kullanılmak üzere  
tasarlanmamıştır.  
Tüm ambalajları ve etiketleri  
çıkartın güvenlik.  
Çocuklar cihazla oynamamaları  
gerektiği konusunda  
bilgilendirilmelidir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda  
kullanım alanının olduğu yerlerde  
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz  
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu  
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç  
bir sorumluluk kabul etmez.  
güvenlik önlemleri  
aygıtın güvenli kullanımı  
Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar  
yakıcıdır.  
Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı  
pi…iriciden gelecek buharla  
yanmamak için kendinizi buhardan  
koruyunuz.  
Buharlı pişiricinin parçaları dahil  
yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi  
Et, kümes hayvanları, balık ve  
deniz ürünlerini iyice pişirin. Asla  
donmuş haldeyken pişirmeyin.  
Birden fazla sepet kullanıyorsanız  
et, kümes hayvanları ve balıkları alt  
sepete koyunuz. Çünkü, bu  
yiyeceklerden akan öz sular diòer  
yiyeceklerle karı…maz.  
aygıta dokunurken çok dikkatli  
olunuz. Özellikle yoğunlaşmış çok  
sıcak sıvılara dikkat ediniz. Aygıta  
dokunmak için fırın eldiveni  
kullanınız.  
Elektrik kordonunun aygıtı  
kullandıòınız çalı…ma yüzeyinden  
sarkmamasına dikkat ediniz. Çünkü  
çocuklar sarkan kordonu çekip  
buharlı pi…iriciyi dü…ürebilirler.  
Pismis pirinci buharli pisiricide  
tekrar isitmayiniz.  
Buharlı pi…iricide herhangi bir hasar  
elektrik akımına baòlanması  
Buharlı pi…iriciyi çalı…tırmadan önce  
evinizdeki elektrik akımının buharlı  
pi…iricinin alt yüzeyinde belirtilen  
akımla aynı olduòundan emin  
olunuz.  
varsa kullanmayınız. Hasarlı buharlı  
pi…iriciyi onarımcıya götürüp  
denetimden geçirtiniz. Sayfadaki  
"Servis ve Mü…teri hizmetleri"  
bölümüne bakınız.  
Buharlı pi…iricinin elektrik  
Bu buharlı pi…irici Avrupa Ekonomik  
Topluluòu'nun 89/336/EEC sayılı  
yönergesine uygun olarak  
üretilmi…tir.  
kordonunu ya da fi…ini suya  
batırmayınız ve ıslak yerlerden  
uzakta tutunuz. Çünkü, cereyana  
çarpılabilirsiniz. Aygıtın  
kumandalarını temiz ve kuru  
tutunuz.  
Buharli pisiriciyi kullanmadiginiz  
zamanlar fisini prizden çekiniz.  
Buharlı pi…iricinizi kesinlikle ocak  
üzerine koymayınız, fırın içine  
sokmayınız.  
ilk kullanımdan önce  
1 Buharlı pişiriciyi su haznesini  
doldurduktan sonra 5-10 dakika  
çalıştırarak kullanım öncesinde  
iyice temizlenmesini sağlayın.  
2 Aygıtın parçalarını yıkayınız. Bunun  
için ‘bakım ve temizlik’ kısmına  
bakınız.  
Ÿçerisinde herhangi bir sıcak madde  
varken buharlı pi…iriciyi kesinlikle  
yerinden oynatmayınız.  
65  
Filtre edilmi… su daha iyi sonuçlar  
verir ve kireçlenmeyi önleyerek  
aygıtın ömrünü uzatır. Ayrıca,  
aygıttan daha etkin sonuçlar  
almanızı saòlar. (Kenwood su  
filtreleri kullanabilirsiniz ve satın  
alabilirsiniz).  
Su haznesine koyacaòınız suya hiçbir  
…ey eklemeyiniz (tuz ya da biber bile) -  
aksi halde buharlı pi…iricinin ısıtma  
donatısını bozabilirsiniz.  
Kenwood buharlı  
pi…iricinizi tanıyınız  
kapak  
pirinç çanağı  
çıkartılabilir sepet tepsisi  
sepetler  
su doldurma tepsisi  
damlama tepsisi  
buhar difüzörü  
çıkartılabilir su haznesi  
taban  
hızlı ısıtma butonu  
zamanlayıcı için neon ışığı  
zamanlayıcı  
Su seviyesinin azalmasını  
engellemek için pişirme sırasında  
tamamlayabilirsiniz. Sadece su  
doldurma tepsisini çekin ve taze su  
ekleyin, taşırmamaya dikkat edin.  
Çalışma sırasında su haznesi  
boşalırsa su bitti gösterge ışığı  
yanıp sönecek ve buharlı pişirici  
ses çıkaracaktır.  
su bitti gösterge ışığı  
tekrar ısıtma butonu  
buharlı pi…iricinizin  
kullanımı  
3 Damlama tepsisini su haznesinin  
üzerine oturtun.  
4 Çıkarılabilir sepet tepsilerini, üst  
kenarı sepetlerin içine yerleştirin  
(birbirlerinin yerine  
Buharlı pi…iricinizi duvarlardan ve  
duvara asılı dolaplardan uzak bir  
yerde tutunuz. Aygıttan çıkacak  
buhar bu yüzeylere zarar verebilir.  
kullanılabilirlerdir). Yemeği ekleyin.  
5 Sepetleri birbiri üzerine tabana  
yerle…tiriniz. Sepetleri en küçük  
numaralı sepet en alta, en yüksek  
numaralı sepet en üste gelecek  
biçimde yerle…tiriniz. (Sepetlerin  
saplarında numaraları yazılıdır).  
Yiyecekleri pi…irdikten sonra  
çe…nilendiriniz. Yiyeceòi pi…meden  
önce çe…nilendirirseniz ve çe…ni  
malzemesi suya karı…ırsa  
aygıtınızın ısıtma donatısını  
bozabilir.  
Bu konuda 69.- 70. sayfalarda  
pirinç çanaòının kullanımı  
Pirinç çanaòına su ve pirinç  
verilen pi…irme önerilerine bakınız.  
Su haznesini suyla doldurun, ya  
da:-  
1 Su haznesini kaldırın ve soğuk  
suyla doldurun. Su haznesini tekrar  
tabana yerleştirin ve hafifçe iterek  
yerine oturtun.  
koyunuz. Pirinç çanaòını sepete  
yerle…tiriniz. (Ÿsterseniz, diòer  
sepette ya da sepetlerde ba…ka bir  
…ey pi…irebilirsiniz).  
6 Buharlı pi…iricinin fi…ini prize takınız  
ve çalar süre ayarını kurunuz.  
Bunun üzerine neon ı…ıòı yanacak  
ve kısa bir süre sonra da buhar  
çıkmaya ba…layacaktır.  
veya  
2 Önce su haznesini yerleştirin, sonra  
hazneye soğuk su dökün.  
Suyun, daima, işaretlenen ‘Maks.’  
seviyesinin altında olduğundan  
emin olun.  
66  
hızlı ısıtma butonu  
Az miktarda yiyecek daha çabuk  
pi…er.  
Buharlı pişiriciyi açtıktan hemen  
sonra hızlı ısıtma butonuna  
basıldıysa, buharlı pişiricinin daha  
hızlı ısınmasını sağlayacak olan bir  
ön güç ortaya çıkacaktır. Aynı  
zamanda ışığı yanacaktır. Hızlı  
ısıtma fonksiyonu yaklaşık olarak 5  
dakika sürecektir ve sonra buharlı  
pişirici otomatik olarak standart  
derecede pişirmeye devam  
edecektir. Hızlı ısıtma butonu  
seçilmemişse buharlı pişirici pişirme  
süresi boyunca standart derecede  
çalışacaktır.  
Benzer büyüklükteki yiyecek  
parçaları e…it sürede pi…er.  
Bu pi…iriciye geleneksel fırınlarda  
olduòu gibi daha az pi…irme süresi  
isteyen yiyecekleri pi…irme  
sırasında ilave edebilirsiniz.  
Kapaòı kaldırırsanız, buhar  
kaçacaòından pi…irme süresi daha  
fazla zaman alır.  
Buharlı pi…iriciniz durduktan sonra  
içindeki yiyecek pi…meye devam  
edecektir. Bu nedenle yiyecek  
pi…tikten hemen sonra buharlı  
pi…iriciden çıkarınız.  
69.- 70. sayfalarda belirtilen pi…irme  
süreleri yalnızca alttaki sepetin  
kullanımı için geçerlidir. üst sepette  
olan yiyeceklerin pi…me süresi daha  
uzundur. Bu yüzden, üst sepetteki  
yiyeceklerin pi…mesi 5-10 dakika  
arası daha fazla bir zaman alır.  
Yemeye ba…lamadan önce  
yiyeceòin iyice pi…mi… olmasına  
dikkat ediniz.  
7 Pi…irme süresi sona erdiòinde bir zil  
çalacak, neon ı…ıòı sönecek ve  
buharlı pi…iriciniz kendiliòinden  
duracaktır.  
tekrar ısıtma butonu  
Pişirme tamamlandığında hafifçe  
soğuyan yemek tekrar ısıtılabilir. Su  
haznesinde su olmasını sağlayarak  
tekrar ısıtma butonuna basın  
,
ışığı yanacaktır ve buharlı pişirici  
yaklaşık 5 dakika boyunca buhar  
üretecektir.  
8 Ÿ…iniz bittikten sonra fi…i prizden  
çekiniz ve aygıtı temizleyiniz.  
Pi…irdiòiniz yiyecek yeterli derecede  
pi…memi…se, zaman ayarlayıcıyı  
yeniden ayarlayınız. Daha fazla su  
eklemeniz gerekebilir.  
Faydalı Bilgiler  
Buòulanma nedeniyle üstteki  
bakım ve temizlik  
sepetten alttaki sepete buhar suyu  
damlayacaktır. Bu nedenle  
sepetlerde pi…en yiyeceklerin  
birbirleriyle uyumlu olmasına özen  
gösteriniz.  
Temizlemeye ba…lamadan önce  
mutlaka aygıtı durdurup fi…ini  
prizden çekiniz ve soòumaya  
bırakınız.  
Damlama tepsisinde biriken tirit,  
Buharlı pi…iricinizin tabanını  
çorba ya da et suyu olarak iyi bir  
biçimde deòerlendirilebilir. Ama  
dikkatli olun, bu tirit çok sıcak olur.  
kesinlikle suya batırmayınız ve  
elektrik kordonu ile fi…ini ıslak  
yerlere deòdirmeyiniz.  
Pilav çanaòını herhangi bir yiyeceòi  
tabanın temizlenmesi  
Islak bir bezle silin, sonra kurulayın.  
sulu olarak (sıvı içinde) pi…irmek  
için de kullanabilirsiniz (örneòin  
sebzeleri sos içinde pi…irmek ya da  
balık ha…lamak için).  
Yiyecekler arasında boşluk bırakın.  
Büyük miktarda yiyecek  
tüm diòer parçalar  
Sabunlu su ile yıkayın, sonra  
kurutun.  
Sepetleri saklamak için en büyük  
sayıdaki sepetten ba…layarak 1.  
numaralı sepet en alta gelecek  
biçimde birbiri içine yerle…tiriniz .  
pi…iriyorsanız pi…irme süresinin  
ortalarında karı…tırınız.  
67  
kireç temizleme  
servis ve müşteri  
hizmetleri  
Cihaz ayda bir veya her 30  
kullanımdan sonra, hangisi daha  
önce gerçekleşirse kireçten  
temizlenmelidir.  
1 Su haznesini 200ml ev aleti kireç  
çözücüsü ile doldurun, daha sonra  
‘max’ işaretine kadar su ile  
tamamlayın (yaklaşık 800 ml).  
2 Damlama tepsisi, bir sepet ve  
kapağı takın.  
Kablo hasar görürse, güvenlik  
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili  
bir KENWOOD tamircisi tarafından  
değiştirilmelidir.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma  
ihtiyacınız olursa:  
cihazınızın kullanımı veya  
servis veya tamir  
3 Fişini takın, çalıştırın ve 5 dakika  
çalışmasını bekleyin.  
4 Kapatın, fişini çekin ve bir gece  
bekletin.  
Cihazınızı satın aldığınız yerle  
bağlantı kurun.  
5 Kireç çözücüyü boşaltın ve dökün.  
6 Çıkartılabilir su haznesi, damlama  
tepsisi, sepet ve kapağı ılık sabunlu  
suyla yıkayın ve kurulayın.  
7 Su haznesini temiz su ile doldurun,  
parçaları takın ve 5 dakika  
çalıştırın. Kalan suyu boşaltın ve  
dökün.  
8 Çıkartılabilir su haznesi, damlama  
tepsisi, sepet ve kapağı ılık sabunlu  
suyla yıkayın ve kurulayın.  
9 Cihaz artık kullanıma hazırdır.  
68  
pi…irme önerileri  
Bunlar sadece önerilen pişirme süreleridir. Hızlı ısıtma fonksiyonu  
kullanılmışsa pişirme süresini 5-10 dakika düşürün.  
Bu konuda ayrıca 63. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 65.  
sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız.  
sebzeler  
Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.  
sebze  
miktar hazırlanması  
dakika  
15  
Ku…konmaz  
Taze fasulye  
çalı fasulyesi  
454g sapını alın  
454g saplarını alın  
15-20  
15-20  
20  
454g saplarını alıp ince ince doòrayın  
Broccoli  
(ye…il karnıbahar)  
454g diklemesine ufak  
parçalara ayırın  
Brüksel lahanası  
Lahana  
454g saplarını alıp köklerini kesin  
1 adet dilimlere ayırın küçük boy  
454g Ÿnce ince doòrayın  
25  
25  
Havuç  
20  
Karnabahar orta boy 1 adet diklemesine ufak parçalara ayırın  
20-25  
15  
Kabak  
Kereviz  
Pırasa  
454g Ÿnce ince doòrayın  
1 ba… Ÿnce ince doòrayın  
15  
3-4  
Ÿnce ince doòrayın  
15  
Mange tout  
227g saplarını alın  
15  
(kısa ve tanesiz  
bir tür taze fasulye)  
Küçük boy mantar  
Yabani havuç  
454g bastırarak yıkayın  
10  
15  
454g Kare biçiminde ya  
da ince ince doòrayın  
Bezelye  
454g kabuòunu çıkarın  
454g bastırarak yıkayın  
15  
Taze patates  
30-40  
yumurtalar  
hazırlanması  
dakika  
Rafadan* ya da  
ha…lama yumurta  
pi…irme  
Suya kırma yöntemiyle  
yapmak için bir bardak  
ya da kalıp kabı kullanın  
Rafadan yumurta için  
10-15 dakika, Katı  
yumurta için 15-20 dakika  
* Rafadan yumurta pi…irirken, yumurtaları sepetin dibindeki yumurta yuvalarına  
yerle…tiriniz.  
69  
pi…irme önerileri devam  
kümes hayvanları ve balık  
sepetleri fazla doldurmayınız.  
yiyecek  
miktar  
dakika  
açıklama  
Tavuk,  
4-5  
30  
Ÿyice pi…ip  
kemiksiz göòüs  
yumu…ayana kadar  
buharla pi…irin  
Deniz taraòı  
Karides, orta boy  
Balık, fileto  
454g  
454g  
227g  
10  
10  
Açılana kadar  
buharla pi…irin  
Pembele…inceye  
kadar buharla pi…irin  
10-20  
15-20  
Ÿyice incelinceye  
kadar buharla pi…irin  
Balık, dilim  
2,5cm  
Ÿyice  
kalınlıòında  
incelinceye kadar  
buharla pi…irin  
Balık, tüm  
340g  
15-20  
Ÿyice  
incelinceye kadar  
buharla pi…irin  
Istakoz  
kuyruòu  
2-4  
20  
15  
Kızarıncaya kadar  
buharla pi…irin  
Midye  
454g  
Açılıncaya kadar  
buharla pi…irin  
Ÿstiridye  
Tarak  
6
15  
15  
Açılıncaya kadar  
227g  
Ÿyice ısınıp  
yumu…ayıncaya kadar  
buharla pi…irin  
tahıllar ve taneli bitkiler  
Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine su konulur. Ancak pilav çanaòının  
içine …arap ya da et suyu gibi farklı bir sıvı koyarak da pilav yapmak olasıdır.  
Ayrıca çe…nilendiriciler, doòranmı… soòan, maydanoz, badem ya da  
doòranmı… mantar da koyabilirsiniz.  
yiyecek  
miktar  
pirinç çanaòına  
doldurulacak  
su miktarları  
dakika  
Beyaz, uzun  
taneli pirinç  
(örn. Basmati  
pirinci, çabuk  
pi…en pirinç)  
Kahverengi  
pirinç  
100g  
200g  
300g  
125ml  
250ml  
375ml  
25  
30  
35  
100g  
200g  
300g  
200g  
75g  
125ml  
40  
45  
250ml  
375ml  
50  
Kuskus  
Lapa  
150ml ılık su  
450ml süt/su  
15-20  
40 (20. dakikadan  
sonra karı…tırınız)  
80 (60. dakikadan sonra  
karı…tırıp çalar süre ayarını  
Sütlaç  
75g  
25g pudra  
…ekeri ve  
sütlaç  
pirinci  
375-500ml süt yeniden kurunuz. Gerekirse  
biraz daha su katabilirsiniz)  
70  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
před použitím tohoto zařízení  
Kenwood  
Přečtěte si pečlivě pokyny v této  
příručce a uschovejte ji pro budoucí  
použití.  
Toto příslušenství by neměly  
používat osoby (včetně dětí) trpící  
fyzickými, smyslovými či  
psychickými poruchami ani osoby  
bez náležitých znalostí a  
Odstraňte veškerý obalový materiál  
a nálepky.  
zkušeností. Pokud jej chtějí  
používat, musí být pod dozorem  
osoby odpovědné za jejich  
bezpečnost nebo je tato osoba  
musí poučit o bezpečném  
používání příslušenství.  
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem  
nehrály.  
Toto zařízení je určeno pouze pro  
domácí použití. Společnost  
Kenwood vylučuje veškerou  
odpovědnost v případě, že zařízení  
bylo nesprávně používáno nebo  
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.  
bezpeïnost  
bezpeïnost p¡i obsluze  
spot¡ebiïe  
Tento spot¡ebiïe produkuje páru,  
která hrozí opa¡ením.  
Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili  
párou vycházející z pa¡áku,  
zejména p¡i snímání poklice.  
Buďte opatrní při manipulaci s:  
jakoukoli tekutinou, část přístroje,  
kde probíhá vaření v páře a  
kondenzace, bude velmi horká.  
Použijte rukavice na vytahování  
nádobí z trouby.  
bezpeïnost p¡i zpracovávání  
potravin  
Maso, drůbež, ryby a dary moře  
vařte dostatečně dlouho. A nikdy  
nevařte přímo ze zmrazených  
surovin.  
V p¡ípadê, ¥e pou¥íváte více ne¥  
jeden ko•ík, vlo¥te maso, drºbe¥ ïi  
ryby do spodního ko•íku, aby z nich  
syrové •flávy nemohly kapat na  
¥ádné potraviny.  
P¡ípojnou •ñºru nenechávejte  
p¡epadat p¡es okraj stolu v místech,  
kde by za ni mohlo zatáhnout dítê.  
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.  
Dejte ho zkontrolovat a opravit:  
blí¥e viz ïást "servis a slu¥ba  
zákazníkºm".  
Propa¡ovací va¡iï, jeho napájecí  
V proparovacím varici neohrívejte  
uvarenou rƒ¥i.  
kabel, ani zástrïku nikdy nedávejte  
do vody mohli byste bƒt zasa¥eni  
elektrickƒm proudem. Dbejte, aby  
ovládací prvky spot¡ebiïe byly ïisté  
a suché.  
Proparovací varic v¥dy odpojte od  
síte, kdy¥ jej nepou¥íváte.  
Pa¡ák nedávejte na sporák ani do  
trouby.  
p¡ed zapnutím do zásuvky  
P¡ekontrolujte, zda síflové napêtí  
uvedené na typovém •títku na  
spodku spot¡ebiïe odpovídá napêtí  
v síti.  
Tento spot¡ebiï splñuje Direktivu  
Evropského hospodá¡ského  
spoleïenství 89/336/EEC.  
Pa¡ák nep¡ená•ejte, je-li v nêm  
nêco horkého.  
p¡ed prvním pou¥itím  
1 Nalijte vodu do nádoby a zapněte  
připravený pařák na 5-10 minut,  
abyste přístroj před použitím  
propláchli .  
2 Mytí dílº: viz 'péïe a ïi•têní'.  
71  
Do vody nic nep¡idávejte (ani sºl ïi  
pep¡)-mohlo by dojít k po•kození  
topného têlesa.  
Aby hladina vody neklesla pod  
požadovanou úroveň, můžete ji v  
průběhu vaření doplňovat.  
Jednoduše vytáhněte misku pro  
doplnění vody a nalijte do ní  
čerstvou vodu. Dbejte na to, abyste  
ji nepřelili.  
popis parního hrnce  
Kenwood  
poklička  
miska na rýži  
odnímatelný podnos s košíkem  
košíky  
miska pro doplnění vody  
odkapávací miska  
rozptylovač páry  
odnímatelná nádoba na vodu  
základna  
akcelerační tlačítko  
neonová kontrolka časového  
spínače  
Pokud dojde k úplnému  
vyprázdnění během vaření,  
kontrolka prázdné nádoby na vodu  
začne blikat a parní hrnec začne  
pípat.  
3 Odkapávací misku usaďte na  
vrchní část nádoby na vodu.  
4 Nasaďte odnímatelné podnosy s  
košíkem, okraji na horní části  
košíků (jsou vyměnitelné). Vložte  
potraviny.  
5 Propa¡ovací kastrolky umístête na  
základnu tak, aby byl kastrolek  
oznaïenƒ nejni¥•ím ïíslem dole a  
kastrolek s nejvy••ím ïíslem zcela  
naho¡e . (Ïísla jsou vyznaïena  
na rukojetích propa¡ovacích  
kastrolkº.)  
časový spínač  
kontrolka prázdné nádoby na  
vodu  
tlačítko pro opakovaný ohřev  
postup pou¥ití parního  
hrnce  
Pa¡ák nestavêjte do blízkosti stên a  
pod kuchyñské sk¡íñky: unikající  
pára by je mohla po•kodit.  
Va¡ená jídla ochucujte a¥ po  
uva¡ení. Kdyby se ko¡ení dostalo  
do vody, mohlo by po•kodit topnƒ  
ïlánek.  
Prostudujte si "návody k va¡ení" na  
str. 75 - 76.  
pou¥ití misky na rƒ¥i  
Do misky na rƒ¥i dejte vodu a rƒ¥i.  
Misku na rƒ¥i umístête na  
propa¡ovací kastrolek (v p¡ípadê  
pot¡eby mº¥ete ostatní kastrolky  
také pou¥ít k va¡ení).  
6 P¡ikryjte poklicí, spot¡ebiï zapojte  
do sítê a natáhnête minutku.  
Kontrolka se rozsvítí brzy se objeví  
pára.  
Naplňte nádobu na vodu, buď :  
1 Nadzdvihněte nádobu na vodu a  
naplňte ji studenou vodou. Nádobu  
na vodu vraťte zpět do základny a  
jemně ji zatlačte na své místo.  
nebo  
akcelerační tlačítko  
Pokud stlačíte akcelerační tlačítko  
ihned po zapnutí přístroje,  
2 Nejdříve nasaďte nádobu na vodu a  
nalijte do ní studenou vodu.  
Voda nesmí přesahovat rysku s  
výkon parního hrnce se zvýší a  
přístroj dosáhne požadované  
teploty rychleji. Zároveň se rozsvítí  
kontrolka. Akcelerační funkce bude  
v provozu asi 5 minut a potom se  
přístroj automaticky přepne na  
vaření při standardním výkonu.  
Pokud nezvolíte akcelerační  
tlačítko, parní hrnec bude pracovat  
označením „Max“.  
Nejlep•í je pou¥ívat filtrovanou  
vodu, jeliko¥ omezuje usazování  
vodního kamene, ïím¥ prodlu¥uje  
¥ivotnost a zvy•uje úïinnost  
propa¡ovacího va¡iïe (za tímto  
úïelem jsou k dispozici vodní filtry  
Kenwood).  
72  
při standardním výkonu v průběhu  
celého cyklu.  
7 Jakmile nastavenƒ ïas na minutce  
vypr•í, zazvoní zvonek, kontrolka  
zhasne a pa¡ák se sám  
Jídlo se va¡í dál i po automatickém  
vypnutí pa¡áku; proto ho z pa¡áku  
okam¥itê vyndejte.  
Doby va¡ení uvedené na stranê  
75 - 76 slou¥í jako vodítko p¡i  
pou¥ití spodního ko•íku. ïím vƒ•e  
jsou potraviny v hrnci umístêny, tím  
pomaleji se va¡í. Dobu va¡ení v  
ko•íku, kterƒ je umístên p¡ímo nad  
spodním ko•íkem. je proto pot¡eba  
prodlou¥it o 5-10 minut. P¡ed  
podáváním jídla se v¥dy  
automaticky vypne.  
tlačítko pro opakovaný ohřev  
Po ukončení vaření je možno  
potraviny, které vychládly, znovu  
ohřát. Pokud je v nádobě voda,  
jednoduše stiskněte tlačítko pro  
opakovaný ohřev  
, kontrolka se  
p¡esvêdïte, ¥e je jídlo ¡ádnê  
prova¡ené.  
rozsvítí a parní hrnec bude  
produkovat páru po dobu asi 5  
minut.  
8 Po pou¥ití vypnête ze sítê a  
spot¡ebiï umyjte.  
Pokud p¡ipravované pokrmy nejsou  
dostateïnê uva¡ené, nastavte  
znovu ïas va¡ení. Zároveñ bude  
pravdêpodobnê zapot¡ebí doplnit  
vodu.  
rady  
Sra¥ená pára kape z horního  
ko•íku do dolního. Dbejte tedy na  
to, aby se chutê navzájem  
doplñovaly.  
údr¥ba a ïi•têní  
P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiï  
Tekutina nashromá¥dêná v  
nejd¡íve vypnête, zástrïku  
vytáhnête ze zásuvky a nechte v•e  
vychladnout.  
Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte do  
vody a dbejte na to, aby se •ñºra  
ani zástrïka nenavlhïily.  
odkapávací misce je vhodná k  
p¡ípravê polévek a vƒvaru. Ale  
pozor: tekutina je po dova¡ení velmi  
horká.  
Mísu na rƒ¥i mº¥ete té¥ pou¥ít k  
va¡ení v tekutinê (nap¡. zeleniny v  
omáïce nebo ryb ve vodê-  
"poaching").  
Nechávejte mezery mezi kousky  
jídla.  
Va¡íte-li vêt•í mno¥ství, v polovinê  
va¡ení jídlo promíchejte.  
Malá mno¥ství se uva¡í rychleji, ne¥  
velká mno¥ství.  
čištění základny  
Přístroj umyjte vlhkým hadříkem,  
potom jej vysušte.  
ostatní souïásti  
Umyjte v teplé vodě s mycím  
prostředkem, potom usušte.  
Propa¡ovací kastrolky uchovávejte  
umístêné jeden do druhého tak, ¥e  
zaïnete kastrolkem s nejvy••ím  
ïíslem a skonïíte kastrolkem s  
ïíslem 1 .  
Kousky jídla stejné velkosti se  
prova¡í stejnê.  
Podobnê jako u bê¥né trouby, i do  
odstranění vodního kamene  
Vodní kámen by měl být  
parního hrnce mº¥ete p¡idávat dal•í  
potraviny bêhem va¡ení. Pokud  
nêkteré potraviny vy¥adují krat•í  
dobu va¡ení, p¡idejte je do hrnce  
pozdêji.  
V p¡ípadê, ¥e zvednete poklici,  
unikne pára a va¡ení pak potrvá  
déle.  
odstraňován jedenkrát měsíčně  
nebo po každém 30. použití v  
závislosti na tom, co nastane dříve.  
1 Naplňte nádobu na vodu 200ml  
přípravku na odstraňování vodního  
kamene pro domácí přístroje a  
potom doplňte vodou až po rysku  
Max (cca 800ml).  
73  
2 Nainstalujte odkapávací misku,  
jeden košík a víko.  
3 Zasuňte napájecí kabel do  
elektrické zásuvky, zapněte přístroj  
a nechejte pařák běžet 5 minut.  
4 Vypněte pařák, odpojte ho od  
zásuvky a nechejte ho stát přes  
noc.  
5 Vyprázdněte ho a zlikvidujte  
tekutinu pro odstranění vodního  
kamene.  
6 Umyjte odnímatelnou nádobu na  
vodu, odkapávací misku, košík a  
pokličku v teplé, mýdlové vodě,  
potom je vysušte.  
7 Znovu naplňte nádobu na vodu  
čerstvou vodou, nainstalujte  
jednotlivé díly a nechejte běžet na  
5 minut. Vyprázdněte a zlikvidujte  
zbývající vodu.  
8 Umyjte nádobu na vodu,  
odkapávací misku, košík a pokličku  
v teplé, mýdlové vodě.  
9 Přístroj je nyní připraven k novému  
použití.  
servis a údržba  
Je-li napájecí kabel poškozen, musí  
jej z bezpečnostních důvodů  
vyměnit KENWOOD nebo  
autorizovaný servisní technik  
KENWOOD.  
Pokud potřebujete pomoc:  
s obsluhou a údržbou příslušenství  
nebo  
servisem či opravou,  
obraťte se na prodejnu, v níž jste  
přístroj zakoupili.  
74  
návody k va¡ení  
Uvedené údaje o době vaření jsou pouze orientační. Pokud použijete  
akcelerační tlačítko, doba vaření se zkrátí o 5-10 minut.  
P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na str. 69 a "rady" na  
str. 70.  
zelenina  
Zeleninu p¡ed va¡ením oïistête. Odstrañte z ní stonky a p¡ípadnê ji oloupejte.  
zelenina  
mno¥ství p¡íprava  
minuty  
40  
20  
15  
15  
15  
17  
15  
20-25  
20  
Brambory, nové  
Brokolice  
Celer  
Cukíny  
Hrách  
Ch¡est  
Jarní hrá•ek (lusky)  
Kvêták  
Mrkev  
Pastiñák  
454g  
454g  
1
454g  
454g  
454g  
227g  
ot¡ít  
rozkrájet na rº¥iïky  
najemno nakrájet  
najemno nakrájet  
vyloupat  
oïistit  
oïistit  
1st¡ední rozkrájet na rº¥iïky  
454g  
454g  
3-4  
najemno nakrájet  
nakrájet na kostky/najemno  
najemno nakrájet  
15  
15  
Pórek  
Rº¥iïková kapusta  
Zelené fazolky  
Zelené fazolky  
Zelí  
454g  
454g  
454g  
oïistit a zespodu o¡ezat  
oïistit  
oïistit a najemno nakrájet  
25  
15-20  
15-20  
25  
malá hlávka nakrouhat  
454g ot¡ít  
¥ampióny  
30-40  
vejce  
p¡íprava  
minuty  
Va¡ení* nebo  
du•ení  
K va¡ení  
"ztracenƒch"  
10-15 namêkko  
15-20 natvrdo  
vajec pou¥ijte  
•álek nebo misku  
* Pokud va¡íte vejce, umístête je do dr¥áku vajec na dnê propa¡ovacího  
kastrolku.  
75  
návody k va¡ení pokraïování  
drºbe¥ a ryby  
Ko•íky nep¡eplñujte  
ku¡e/ryba  
mno¥ství  
227g  
2-4  
340g  
4-5  
minuty  
15  
20  
12  
10-20  
poznámky  
H¡ebenatky  
Humr, ocas  
Krevety (st¡ední)  
Ku¡e, prsa  
bez kostí  
Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké  
Va¡te v pá¡e do ïervena  
Va¡te v pá¡e do rº¥ova  
Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela  
prova¡ené a mêkké  
Mu•le  
‡keble  
Ryba, filé  
Ryba, ¡ízky  
Ryba, vcelku  
Úst¡ice  
454g  
454g  
227g  
15  
10  
10  
15-20  
15-20  
15  
Va¡te, dokud se neotev¡ou  
P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou  
Va¡te, a¥ se maso dá loupat  
Va¡te, a¥ se maso dá loupat  
Va¡te, a¥ se maso dá loupat  
Va¡te, dokud se neotev¡ou  
2,5cm silné  
340g  
6
obilniny a rƒ¥e  
Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale do  
mísy na rƒ¥i pak mº¥ete dát rƒ¥i va¡it v jiné tekutinê, jako nap¡íklad ve vínê  
nebo ve vƒvaru. Do mísy mº¥ete dále p¡idat ko¡ení, nasekanou cibuli,  
zelenou petr¥elku, mandle nebo na plátky nakrájené houby.  
potravina  
mno¥ství tekutina k  
p¡idání do  
minuty  
misky na rƒ¥i  
Bílá dlouhozrnná  
rƒ¥e (nap¡. Basmati  
ïi "easy cook")  
Hnêdá rƒ¥e  
100g  
200g  
300g  
100g  
200g  
300g  
200g  
125ml  
250ml  
375m  
125ml  
250ml  
375ml  
150ml  
25  
30  
35  
40  
45  
50  
15-20  
Kuskus  
teplé vody  
450ml  
mléko/voda  
25g jemného  
Ovesná ka•e  
Rƒ¥ovƒ pudink  
75g  
75g  
40 (v polovinê  
va¡ení promíchat)  
80 (po 60 min.  
pudinková cukru a  
rƒ¥e 375-500ml  
mléka  
promíchat a znovu  
nastavit minutku.  
V p¡ípadê pot¡eby  
p¡idat vodu.  
76  
Magyar  
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki ezt az  
oldalt  
a Kenwood-készülék használata  
előtt  
Alaposan olvassa át ezeket az  
utasításokat és őrizze meg későbbi  
felhasználásra!  
mentális téren korlátozottak, illetve  
amennyiben nem rendelkeznek  
kellő hozzáértéssel vagy  
tapasztalattal, kivéve ha egy, a  
biztonságukért felelősséget vállaló  
személy a készülék használatát  
felügyeli, vagy arra vonatkozóan  
utasításokkal látta el őket.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy  
a készülékkel játsszanak.  
Távolítson el minden  
csomagolóanyagot és címkét!  
fontos biztonsági  
elòírások  
A készüléket csak a  
rendeltetésének megfelelő  
háztartási célra használja! A  
Kenwood nem vállal felelősséget,  
ha a készüléket nem  
a készülék használata közben  
Párolás közben a készülék forró  
gòzt termel, amely gondatlanság  
esetén égési sérülést okozhat.  
rendeltetésszerűen használták,  
illetve ha ezeket az utasításokat  
nem tartják be.  
A készülék fedelét mindig óvatosan  
nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a  
kiáramló gòz ne érjen a bòréhez.  
Legyen óvatos, hiszen  
az ételek elkészítése közben  
A húst, szárnyast, halat és tenger  
gyümölcseit mindig alaposan főzze  
meg. Soha ne főzze ezeket  
mélyhűtött állapotban.  
Ha egyszerre két pároló kosarat  
használ, a húsokat tegye az alsó  
kosárba, hogy a hús leve ne  
csepegjen a másik kosárban párolt  
ételre.  
mindennemű folyadék, a pároló  
egyes részei vagy a lecsapódott  
folyadék nagyon forró lehet.  
Használjon konyhai kesztyűt.  
Ügyeljen arra, hogy a hálózati  
vezeték ne lógjon le az asztal  
széléròl, nehogy egy kisgyermek  
magára rántsa a készüléket.  
Ha a készülék megsérül, ne  
használja többet. Az újbóli  
bekapcsolás elòtt szakemberrel  
ellenòriztesse, és szükség esetén  
javíttassa meg. (Lásd a Javíttatás  
c. részt.)  
Az ételpároló fòtt rizs  
újramelegítésére nem használható.  
csatlakoztatás  
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön  
meg arról, hogy a hálózati  
feszültség megegyezik a  
készüléken feltüntetett üzemi  
feszültséggel.  
A készülék megfelel az Európai  
Közösség rádiózavarokra  
vonatkozó 89/336/EEC számú  
elòírásának.  
A készüléket, a hálózati vezetéket  
és a dugaszt soha ne merítse  
vízbe, mert ez áramütést okozhat.  
A kezelòszerveket tartsa tisztán és  
szárazon.  
Ha nem használja a készüléket, a  
hálózati dugaszt mindig húzza ki a  
konnektorból.  
az elsò használat elòtt  
Az ételpárolót soha ne tegye  
1 Működtesse az összeszerelt  
ételpárolót vízzel töltött tartállyal 5-  
10 percig, hogy megtisztítsa a  
készüléket a használat előtt.  
2 Mossa el az alkatrészeket (lásd  
Tisztítás).  
fòzòlapra vagy a sütòbe.  
Ne mozdítsa el a párolót addig,  
amíg a benne levò folyadék le nem  
hûlt.  
A készüléket nem üzemeltethetik  
olyan személyek (a gyermekeket is  
beleértve), akik mozgásukban,  
érzékszerveik tekintetében vagy  
77  
A tartályban levò vízbe ne tegyen  
semmilyen ízesítòszert, még sót  
vagy borsot sem, ezek ugyanis  
károsíthatják a fûtòelemet.  
Hogy elkerülje a vízszint túlságos  
csökkenését, főzés közben  
utántöltheti a vizet. Egyszerűen  
húzza ki a víztároló tálcát és öntsön  
bele friss vizet, ügyelve arra  
nehogy túltöltse.  
a Kenwood ételpároló  
részei  
fedél  
rizses tál  
eltávolítható peremes betét  
kosarak  
víz tároló tálca  
csepegtető tálca  
gőz befúvó  
eltávolítható víztartály  
géptest  
gyorsító gomb  
neon világítás az időzítőhöz  
időzítő  
Ha a víztartály működés közben  
kiürül, a víz hiányára figyelmeztető  
visszajelző lámpa kigyullad és a  
pároló sípol.  
3 Helyezze a csepegtető tálcát a  
víztartály tetejére.  
4 Illessze az eltávolítható peremes  
betéteket a kosarak legfelső  
pereméhez (a betétek  
a víz hiányára figyelmeztető  
visszajelző lámpa  
újramelegítő gomb  
felcserélhetőek). Adja hozzá az  
ételt.  
az ételpároló használata  
A készüléket ne helyezze a fal  
közelébe vagy szekrény alá, mert a  
kiáramló gòz károsíthatja a  
falburkolatot, illetve a bútort.  
Az ételeket csak párolás után  
fûszerezze meg, mert a víztartályba  
került fûszer károsíthatja a  
fûtòelemet.  
5 Helyezze a kosarakat a melegítò  
egységre. A legkisebb számmal  
jelzett kosarat tegye legalulra, majd  
erre helyezze rá a következò  
kosarat, míg a legnagyobb  
számmal jelzett kosár kerüljön  
legfelülre . (A kosarak  
számjelzése a fogókon található.)  
A párolási idòkròl a 81 - 82. oldalon  
található táblázatok adnak bòvebb  
tájékoztatást.  
a rizsfòzò edény használata  
Tegye a rizst az edénybe, majd  
öntsön rá vizet. Az edényt helyezze  
valamelyik kosárba. (A másik  
kosárban/kosarakban közben más  
ételt is párolhat.)  
6 Tegye fel a készülék fedelét, a  
dugaszt csatlakoztassa a hálózatra,  
és az órán állítsa be a kívánt  
párolási idòt. Ekkor bekapcsol a  
fûtòelem (ezt az ellenòrzò lámpa  
kigyulladása jelzi), és rövid idòn  
belül gòz áramlik ki a párolóból.  
Töltse fel a víztartályt vízzel, az  
alábbiak közül valamelyik módon:-  
1 Emelje le a víztartályt és töltse fel  
hideg vízzel. Helyezze vissza a  
víztartályt a géptestbe és finoman  
nyomja vissza a helyére.  
vagy  
2 Illessze elsőnek a víztartályt, majd  
töltsön hideg vizet a tartályba  
Mindig bizonyosodjon meg róla,  
hogy a víz a ‘Max’ jelölés alatt van.  
Az ételpárolóhoz ajánlatos szûrt  
vizet használni, mert ez csökkenti a  
vízkòképzòdést, ami hatékonyabbá  
teszi a pároló mûködését és az  
élettartamát is meghosszabbítja. (A  
Kenwood vízszûrò kannák széles  
választéka kapható.)  
gyorsító gomb  
Ha a gyorsító gomb  
le van  
nyomva egyből a pároló  
bekapcsolása után, akkor ez egy  
kezdeti áram lökést ad a  
készüléknek, így a pároló  
hamarabb éri el az üzemi  
78  
hőmérsékletet. Ezt a folyamatot a  
folyamat lámpájának villogása  
kíséri. A gyorsító funkció körülbelül  
5 percig működik, majd a pároló  
automatikusan visszaáll az  
általános működésre. Ha a gyorsító  
gomb nincs kiválasztva, a pároló  
általános üzemben működik a  
főzési művelet alatt.  
A kisebb adagok kevesebb párolást  
igényelnek, mint a nagyobb  
mennyiségek.  
Egyenletesebben párolódik az étel,  
ha azonos nagyságú darabokra  
vágja.  
A hagyományos sütòkhöz  
hasonlóan, a párolás megkezdése  
után is lehet ételt tenni a  
7 A beállított párolási idò letelte után  
a fûtòelem automatikusan kikapcsol  
(az ellenòrzò lámpa is kialszik), és  
csengò figyelmeztet arra, hogy  
elkészült az étel.  
kosarakba. Ha valamelyik  
hozzávalót kevesebb ideig kell párolni,  
csak késòbb tegye a párolóba.  
Ha felemeli a fedelet, a gòz kiáramlik a  
készülékbòl, és lassabban fò az étel.  
A párolás a fûtòelem kikapcsolása  
után is folytatódik, ezért az óra  
jelzésekor azonnal vegye ki az ételt  
a készülékbòl.  
újramelegítő gomb  
A főzési műveletek befejezése  
után, a kihűlt ételt finoman  
újramelegíthetjük. Feltéve, hogy  
van víz a tartályban egyszerűen  
nyomja meg az újramelegítő  
A 81 - 82. oldalon szereplò  
táblázatokban megadott párolási  
idòk az alsó kosár használatára  
vonatkoznak, és csak tájékoztató  
jellegûek. Minél magasabban van  
az étel, annál lassabban fò meg,  
ezért az eggyel feljebb levò  
kosárban 5-10 perccel tovább kell  
párolni az ételdarabokat.  
Fogyasztás elòtt mindig ellenòrizze,  
hogy teljesen átfòtt-e az étel.  
Ha az étel nem fòtt meg eléggé,  
állítsa vissza az idòkapcsolót, és  
párolja tovább. Ilyenkor szükség  
lehet a víztartály utántöltésére.  
gombot  
, ekkor kigyullad a  
funkció lámpája és a pároló  
körülbelül 5 percig gőzt állít elő.  
8 Használat után a hálózati dugaszt  
mindig húzza ki a konnektorból, és  
tisztítsa meg a készüléket.  
néhány jó tanács  
A felsò kosárban levò ételen  
lecsapódó gòz az alsó kosár  
tartalmára csepeg, ezért az együtt  
párolt ételeket úgy válassza meg,  
hogy az ízek keveredése ne  
ronthassa el az ételt.  
A cseppgyûjtò tálon összegyûlt  
a készülék tisztítása  
lébòl ízletes leves vagy csontlé  
készíthetò. Ne feledje azonban,  
hogy a párolás után ez a lé is forró.  
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a  
készüléket, a hálózati vezetéket  
húzza ki a konnektorból, és várja  
meg, amíg minden alkatrész lehûl.  
A rizsfòzò edényben mindenféle  
ételt (zöldséget, halat) fòzhet. Víz  
helyett mártást is tölthet a rizsfòzò  
edénybe, amelyben zamatos  
zöldségeket lehet fòzni.  
A melegítò egységet soha ne tegye  
vízbe, és ügyeljen ara, hogy a  
hálózati vezetéket és a dugaszt se  
érje nedvesség.  
Hagyjon réseket az étel darabjai  
között.  
Ha egyszerre nagyobb  
A géptest tisztítása  
Törölje át egy nedves ruhával, majd  
mennyiséget tesz a kosarakba, a  
párolás felénél keverje meg az  
ételt.  
szárítsa meg.  
79  
alkatrészek  
Mossa el meleg mosószeres vízzel,  
majd szárítsa meg.  
szerviz és  
vevőszolgálat  
Ha nem használja a készüléket, a  
pároló kosarakat illessze egymásba:  
kezdje a legnagyobb számjelzésû  
kosárral, és utoljára tegye be az 1  
számjelzésû kosarat .  
Ha a hálózati vezeték sérült, azt  
biztonsági okokból ki kell cseréltetni  
a KENWOOD vagy egy, a  
KENWOOD által jóváhagyott  
szerviz szakemberével.  
vízkőtlenítés  
Ha segítségre van szüksége:  
a készülék használatával vagy  
a karbantartással és a javítással  
kapcsolatban,  
lépjen kapcsolatba azzal az  
elárusítóhellyel, ahol a készüléket  
vásárolta.  
A készüléket havonta egyszer, vagy  
minden 30. használatot követően  
vízkőtleníteni kell, attól függően,  
hogy melyik következik be előbb.  
1 Töltsön a víztartályba 200 ml  
háztartási készülék vízkőtlenítő  
oldatot, majd töltse fel vízzel a  
tartályt a MAX szintig (körülbelül  
800 ml).  
2 Helyezze fel a cseppgyűjtő tálat,  
egy kosarat és a fedelet.  
3 Csatlakoztassa a készüléket,  
kapcsolja be, és hagyja az  
ételpárolót 5 percig üzemelni.  
4 Kapcsolja ki és húzza ki a  
készüléket és hagyja egész éjjel  
állni.  
5 Öntse ki a vízkőtlenítő folyadékot.  
6 Mossa el a levehető víztartályt, a  
csepegtető tálcát, a kosarat és a  
fedelet meleg, mosószeres vízben,  
majd szárítsa meg.  
7 Töltse fel újra a víztartályt tiszta  
vízzel, helyezze vissza az  
alkatrészeket, és működtesse 5  
percig. Öntse ki a maradék vizet.  
8 Mossa el a víztartályt, a csepegtető  
tálcát, a kosarat és a fedelet meleg,  
mosószeres vízben.  
9 A készülék most már készen áll a  
használatra.  
80  
párolási idòk  
Ezek a főzési idők csak irányadó értékek. Amennyiben használja a gyorsító  
funkciót csökkentse a főzési időket 5-10 perccel.  
Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 75. oldal).  
További hasznos információkat talál a 76. oldalon (Néhány jó tanács).  
zöldségfélék  
Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa  
el és hámozza meg a zöldséget.  
zöldségféle  
mennyiség elòkészítés  
párolási idò  
(perc)  
spárga  
zöldbab  
futóbab  
454 g  
454 g  
454 g  
tisztítsa meg  
tisztítsa meg  
tisztítsa meg és  
15  
15-20  
15-20  
szeletelje vékonyra  
brokkoli  
454 g  
454 g  
1 kis fej  
454 g  
szedje darabokra  
tisztítsa meg és vágja le a tövét  
gyalulja meg  
20  
25  
25  
20  
20-25  
15  
15  
15  
15  
10  
kelbimbó  
káposzta  
sárgarépa  
karfiol  
cukkíni  
zeller  
póréhagyma  
borsó hüvelyében  
gomba  
vágja vékony szeletekre  
1 közepes fej szedje darabokra  
454 g  
1 fej  
3-4 db  
227 g  
454 g  
454 g  
vágja vékony szeletekre  
vágja vékony szeletekre  
vágja vékony szeletekre  
tisztítsa meg  
kaparja tisztára  
vágja kockákra  
paszternák  
15  
vagy vékony szeletekre  
borsó  
új burgonya  
454 g  
454 g  
tisztítsa meg  
kaparja tisztára  
15  
30-40  
tojás  
elòkészítés  
párolási idò (perc)  
lágy- és  
kemény tojás*,  
bevert tojás  
a bevert tojáshoz  
használjon  
bögrét  
Minlágytojás:10-15  
kemény tojás: 15-20  
* Lágy- és kemény tojás készítésekor helyezze a tojásokat a kosár alján  
kiképzett tojástartókba.  
81  
párolási idòk (folytatás)  
szárnyasok és halak  
Ne tegyen túl sok húst a kosarakba  
étel  
mennyiség  
4-5 db  
párolási idò  
(perc)  
megjegyzés  
csirke,  
30  
Párolja addig, amíg  
mell filé  
teljesen átfò és puha lesz.  
kagyló  
454 g  
10  
Párolja addig, amíg  
felnyílik  
garnélarák,  
közepes méretû  
454 g  
10  
Párolja addig, amíg  
rózsaszínû lesz.  
halfilé  
227 g  
10-20  
15-20  
15-20  
20  
Párolja addig, amíg  
omlós lesz.  
Párolja addig, amíg  
omlós lesz.  
Párolja addig, amíg  
omlós lesz.  
Párolja addig, amíg  
vörös lesz.  
Párolja addig, amíg  
felnyílik  
Párolja addig, amíg  
felnyílik  
halszelet  
2,5 cm vastag  
340 g  
hal  
egészben  
homárfarok  
étikagyló  
osztriga  
2-4 db  
454 g  
15  
6 db  
15  
fésûkagyló  
227 g  
15  
Párolja addig amíg  
forró és puha lesz.  
rizsfélék  
A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölteni vízzel. A rizsfòzò  
edénybe azonban nemcsak vizet, hanem bort, csontlevet stb. is önthet, és  
ebben fòzheti meg a rizst. A rizsfòzò edénybe fûszereket, apróra vágott  
hagymát, petrezselymet, mandulát vagy szeletelt gombát is tehet.  
étel  
mennyiség folyadék a  
rizsfòzò edényben  
125 ml  
párolási idò (perc)  
fehér,  
hosszúszemû  
rizs  
100 g  
200 g  
300 g  
100 g  
200 g  
300 g  
200 g  
75 g  
25  
30  
35  
40  
45  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
150 ml meleg víz  
450 ml tej/víz  
barna rizs  
50  
15-20  
40 (félidòben  
keverje meg)  
kuszkusz  
zabkása  
tejberizs  
75 g rizs  
25 g finomított  
kristálycukor és  
375-500 ml tej  
80 (60 perc  
elteltével  
keverje meg,  
és az órát állítsa  
újabb 20 percre.  
Szükség esetén  
töltsön még vizet a  
tartályba.)  
82  
Polski  
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje  
przed użyciem urządzenia  
Kenwood  
Przeczytaj uważnie poniższe  
instrukcje i zachowaj je na wypadek  
potrzeby skorzystania z nich  
przyszłości.  
Niniejsze urządzenie nie powinno  
być używane przez osoby (w tym  
dzieci) o ograniczonych  
zdolnościach fizycznych,  
umysłowych lub o zaburzonych  
zmysłach, jak również przez osoby  
niedoświadczone i nie znające się  
na urządzeniu, dopóki nie zostaną  
one przeszkolone na temat zasad  
eksploatacji tego urządzenia lub nie  
będą nadzorowane przez osobę  
odpowiadającą za ich  
Wyjmij wszystkie materiały  
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.  
bezpieczeæstwo pracy  
bezpieczeæstwo obs¢ugi  
Garnek wytwarza parë, którå  
mo¯na sië oparzyç.  
Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå  
wychodzåcå z garnka, szczególnie  
przy zdejmowaniu pokrywki.  
bezpieczeństwo.  
Należy sprawować kontrolę nad  
dziećmi, żeby nie bawiły się  
urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone  
wyłącznie do użytku domowego.  
Firma Kenwood nie ponosi żadnej  
odpowiedzialności w przypadku  
niewłaściwego korzystania z  
urządzenia lub nieprzestrzegania  
niniejszych instrukcji.  
Podczas obsługi należy zachować  
ostrożność – płyny, elementy  
urządzenia i skroplona para są  
bardzo gorące. Używać rękawic  
kuchennych.  
Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur  
zwisa¢ tam, gdzie dziecko mo¯e za  
niego z¢apaç.  
bezpieczna obróbka cieplna  
Mięso, drób, rybę i owoce morza  
należy przyrządzać starannie.  
Przed gotowaniem należy je  
rozmrozić.  
U¯ywajåc wiëcej, ni¯ jednego  
koszyka, k¢ad¶ miëso, drób i rybë  
do dolnego kosza, aby surowe soki  
nie kapa¢y na ¯ywnoÿç poni¯ej.  
Nie odgrzewaç ponownie  
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego  
garnka. Oddaj go do sprawdzenia  
lub naprawy - patrz punkt "serwis i  
¢åcznoÿç z klientami".  
Nigdy nie nale¯y umieszczaç  
garnka do gotowania na parze,  
przewodu ani wtyczki w wodzie,  
gdy¯ grozi to pora¯eniem prådem  
elektrycznym. Elementy uk¢adu  
sterowania nale¯y utrzymywaç w  
czystoÿci i suche.  
gotowanego ry¯u w garnku do  
gotowania na parze.  
przed w¢o¯eniem wtyczki do  
gniazdka  
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest  
takie same, jak podane pod  
spodem garnka.  
Garnek do gotowania na parze jest  
zgodny z Dyrektywå Europejskiej  
Wspólnoty Gospodarczej  
89/336/EEC.  
Zawsze wyjåç wtyczkë garnka do  
gotowania na parze z gniazdka,  
jeÿli nie jest w u¯yciu.  
Nigdy nie u¯ywaj garnka na  
kuchence lub w piecyku.  
Nigdy nie przesuwaj garnka, jeÿli  
znajduje sië w nim coÿ goråcego.  
przed u¯yciem po raz pierwszy  
1 Przed użyciem wypełnij zbiornik  
wodą i uruchom urządzenie na 5-  
10 minut, aby go przepłukać.  
2 Wymyj czëÿci (patrz ‘pielëgnacja i  
czyszczenie’).  
83  
do wody firmy Kenwood så  
powszechnie dostëpne).  
poznaj swój garnek  
Kenwooda do  
gotowania na parze  
Nie dodawaj niczego do wody  
(nawet soli lub pieprzu) - mo¯e to  
uszkodziç element grzejny.  
Jeśli poziom wody zmniejsza się  
zbyt szybko, w trakcie gotowania  
możesz uzupełniać ilość wody w  
zbiorniku. Po prostu wyciągnij tackę  
do wlewania wody i dodaj  
odpowiednią ilość. Uważaj, by  
woda się nie przelewała.  
Jeśli w trakcie gotowania w  
zbiorniku zaczyna brakować wody,  
zapala się kontrolka opróżnienia, a  
urządzenie wydaje krótki  
charakterystyczny dźwięk.  
3 Umieść tackę na skropliny na  
zbiorniku wody.  
4 Nałóż zdejmowalne podstawki na  
koszyki, górną przykryj koszyk (są  
takie same, dlatego można je  
wymieniać). Włóż jedzenie.  
5 Umieÿç koszyki na podstawie,  
zaczynajåc od koszyka z  
pokrywka  
miska na ryż  
zdejmowalna podstawka na  
koszyki  
koszyki  
tacka do wlewania wody  
tacka na skropliny  
rozpylacz pary  
zdejmowalny zbiornik wody  
podstawa  
przycisk podwyższania ciśnienia  
neonowa kontrolka czasomierza  
czasomierz  
kontrolka opróżnienia  
przycisk podgrzewania  
jak u¯ywaç garnka do  
gotowania na parze  
Stawiaj garnek z daleka od ÿcian i  
szafek wiszåcych; para mo¯e je  
uszkodziç.  
Doprawiaj jedzenie po  
ugotowaniu; jeÿli sól dostanie sië  
do wody, to mo¯e uszkodziç  
element grzejny.  
najni¯szym numerem na dole i  
najwy¯szym numerem na górze .  
(Numery koszyków podane så na  
ich uchwytach).  
u¯ywanie miski na ry¯  
Wlej wodë i wsyp ry¯ do miski.  
Postëpuj zgodnie ze wskazówkami  
Umieÿç miskë na ry¯ w koszyku.  
(W tym samym czasie mo¯na  
równie¯ gotowaç co innego w  
pozosta¢ym koszyku lub koszykach,  
jeÿli zachodzi taka potrzeba).  
6 W¢ó¯ wtyczkë i nastaw zegar  
czasujåcy. Zapali sië kontrolka i po  
chwili pojawi sië para.  
obróbki cieplnej na str. 87 - 88.  
Napełnij zbiornik wody jednym z  
poniższych sposobów:-  
1 Podnieś zbiornik i napełnij go zimną  
wodą. Ustaw zbiornik z powrotem  
na podstawie i leciutko popchnij,  
aby ustawił się w odpowiedniej  
pozycji.  
przycisk podwyższania ciśnienia  
Jeśli wciskasz przycisk  
Albo  
2 Najpierw ustaw zbiornik wody,  
potem wlej do niego zimną wodę.  
Zawsze upewniaj się, że poziom  
wody nie przekracza poziomu  
‘Max’.  
Najlepsza jest woda przefiltrowana,  
gdy¯ ogranicza ona gromadzenie sië  
kamienia wapiennego, w ten sposób  
wyd¢u¯ajåc ¯ywotnoÿç i skutecznoÿç  
garnka do gotowania na parë (filtry  
podwyższania ciśnienia  
od  
razu po włączeniu garnka,  
wynikiem będzie początkowy  
impuls siły, który szybko podniesie  
temperaturę wewnątrz. Zapali się  
również kontrolka. Opcja  
podwyższonego ciśnienia będzie  
włączona przez około 5 minut,  
później garnek automatycznie  
84  
przełączy się na tryb standardowy.  
Jeśli przycisk podwyższania  
ciśnienia nie został od razu  
wciśnięty, garnek będzie  
funkcjonował w standardowym  
reżimie od początku.  
7 Po up¢ywie nastawionego czasu  
zadzwoni alarm, kontrolka zgaÿnie i  
garnek wy¢åczy sië automatycznie.  
¯ywnoÿç gotuje sië dalej po  
wy¢åczeniu sië garnka, dlatego  
wyjmij jå od razu.  
Czasy gotowania na str. 87 - 88 så  
orientacyjne i opierajå sië na  
gotowaniu w dolnym koszyku. Im  
wy¯ej po¢o¯yç ¯ywnoÿç, tym d¢u¯ej  
bëdzie sië ona gotowaç. Dlatego  
te¯ trzeba przewidzieç dodatkowe  
5-10 minut na nastëpny koszyk  
powy¯ej. Przed jedzeniem sprawd¶,  
czy ¯ywnoÿç jest ugotowana na  
wskroÿ.  
przycisk podgrzewania  
Po zakończeniu gotowania  
wystygłe jedzenie można podgrzać.  
Jeśli w zbiorniku jest woda, po  
prostu wciśnij przycisk  
Jeÿli ¯ywnoÿç nie ugotowa¢a sië  
dostatecznie, zresetuj czas.  
Konieczne mo¯e sië okazaç  
uzupe¢nienie poziomu wody.  
podgrzewania  
, zapali się  
kontrolka, a garnek będzie  
wytwarzał parę przez około 5 minut.  
8 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë i oczyÿç  
garnek.  
pielëgnacja i  
czyszczenie  
wskazówki  
Skroplona para bëdzie kapaç z  
górnego koszyka do dolnego.  
Upewnij sië wiëc, ¯e smaki bëdå  
wzajemnie harmonizowa¢y.  
Przed przyståpieniem do  
czyszczenia zawsze wy¢åcz garnek,  
wyjmij wtyczkë z gniazdka  
sieciowego i poczekaj do  
ostygniëcia wszystkich czëÿci.  
Nigdy nie wk¢adaj podstawy garnka  
do wody i nie dopuszczaj do  
zamoczenia sznura lub wtyczki.  
P¢yn pozostajåcy w tacy na soki  
ÿwietnie sië nadaje na zupë lub  
rosó¢. Uwa¯aj jednak, gdy¯ bëdzie  
bardzo goråcy.  
Miskë na ry¯ mo¯esz równie¯  
czyszczenie podstawy  
Przetrzyj wilgotną szmatką,  
następnie osusz.  
wykorzystaç do gotowania w  
wodzie (np. warzyw w sosie lub  
ryby w wodzie).  
Pozostawiaj przerwy pomiędzy  
wszystkie inne czëÿci  
kawałkami żywności.  
Umyj w ciepłej wodzie z mydłem,  
Wiëksze iloÿci przemieszaj w  
następnie osusz.  
po¢owie gotowania.  
Koszyki nale¯y przechowywaç,  
Mniejsze iloÿci gotujå sië szybciej,  
ni¯ du¯e.  
¯ywnoÿç w kawa¢kach o podobnych  
rozmiarach gotuje sië bardziej  
równomiernie.  
umieszczajåc jeden w drugim,  
zaczynajåc od koszyka o  
najwy¯szym numerze, a koæczåc z  
koszykiem o numerze 1 .  
usuwanie kamienia  
Należy usuwać kamień z  
Podobnie jak w zwyk¢ym prodi¯u,  
¯ywnoÿç mo¯na dodawaç podczas  
obróbki cieplnej. Jeÿli surowiec  
wymaga krótszego czasu, dodaj go  
pó¶niej.  
Gdy podniesiesz pokrywkë, para  
ucieknie i gotowanie bëdzie trwa¢o  
d¢u¯ej.  
urządzenia raz w miesiącu albo po  
30 użyciach, w zależności od tego,  
co nastąpi wcześniej.  
1 Wlej do zbiornika na wodę 200 ml  
gospodarczego odkamieniacza,  
następnie wypełnij zbiornik wodą do  
poziomu ‘Max’ (około 800 ml).  
85  
2 Umieść tackę na skropliny, jeden  
koszyk i pokrywkę.  
3 Podłącz urządzenie do prądu,  
włącz i pozostaw na 5 minut.  
4 Wyłącz, odłącz urządzenie od  
prądu i pozostaw na noc.  
5 Wylej zużyty odkamieniacz.  
6 Zdejmowalny zbiornik wody, tackĀL  
na skropliny, koszyki i pokrywkĀL  
zmywaj w ciepłej wodzie z płynem.  
NastĀLpnie osusz.  
7 Znowu napełnij zbiornik czystą  
wodą, ponownie umieść części i  
włącz urządzenie na 5 minut. Wylej  
wodę.  
8 Zbiornik wody, tackĀL na skropliny,  
koszyki i pokrywkĀL zmywaj w  
ciepłej wodzie z płynem.  
9 Teraz Twój garnek jest gotowy do  
użycia.  
obsługa i ochrona  
konsumenta  
Ze względu na bezpieczeństwo,  
jeśli uszkodzony został przewód,  
musi on zostać wymieniony przez  
specjalistę firmy KENWOOD lub  
przez upoważnionego przez tę  
firmę specjalistę .  
Jeśli potrzebujesz pomocy w  
związku z:  
eksploatacją swojego urządzenia  
albo  
obsługą lub naprawą  
skontaktuj się ze sklepem, w  
którym nabyłeś urządzenie.  
86  
wskazówki do gotowania na parze  
Podany czas gotowania jest jedynie wskazówką. Jeśli korzystasz z funkcji  
podwyższania ciśnienia, odejmij od czasu gotowania 5-10 minut.  
Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 81 i `wskazówki' na  
str. 82  
warzywa  
Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.  
warzywa  
iloÿç  
454 g  
454 g  
454 g  
454 g  
454 g  
1 ma¢a  
454 g  
1 ÿredni  
454 g  
1 g¢ówka  
3-4  
przygotowanie  
Obciåç  
Obciåç  
minut  
15  
15-20  
15-20  
20  
25  
25  
20  
20-25  
15  
Szparagi  
Fasolka zielona  
Fasolka szparagowa  
Broku¢y  
Brukselka  
Kapusta  
Marchew  
Kalafior  
Cukinie  
Seler ¢odygowy  
Pory  
Obiåç i cienko pokrajaç  
Pokrajaç na florety  
Obciåç i naciåç g¢åby  
Poszatkowaç  
Cienko pokrajaç  
Pokrajaç na florety  
Cienko pokrajaç  
Cienko pokrajaç  
Cienko pokrajaç  
Obciåç  
15  
15  
15  
10  
Groszek w stråkach  
Ma¢e pieczarki  
Pasternak  
227 g  
454 g  
454 g  
Wytrzeç  
Pokrajaç w plasterki  
lub cienko posiekaç  
15  
Groszek  
M¢ode ziemniaki  
454 g  
454 g  
Ob¢uskaç  
Oskrobaç  
15  
30-40  
jajka  
przygotowanie  
U¯yj specjalnej  
tacki do jajek  
w koszulkach  
minut  
Gotowanie* lub  
gotowanie we  
wrzåtku  
10-15 na miëkko  
15-20 na twardo  
* Podczas gotowania jajek nale¯y umieÿciç je we wbudowanych uchwytach na  
jajka w dolnej czëÿci koszyka.  
87  
wskazówki do gotowania na parze c.d.  
drób i ryby  
Nie przepe¢niaj koszyków.  
surowiec  
iloÿç  
minut  
uwagi  
Filety z kurczëcia  
bez koÿci  
4-5  
30  
Parowaç, a¯  
ugotowane na wskroÿ  
i miëkkie  
Miëczaki  
454 g  
454 g  
227 g  
10  
10  
Parowaç, a¯ sië  
otworzå  
Parowaç, a¯ bëdå  
ró¯owe  
Parowaç, a¯ bëdzie  
dzieliç sië na p¢atki  
Parowaç, a¯ bëdzie  
dzieliç sië na p¢atki  
Parowaç, a¯ bëdzie  
dzieliç sië na p¢atki  
Parowaç, a¯ bëdå  
czerwone  
Parowaç, a¯ sië  
otworzå  
Parowaç, a¯ sië  
otworzå  
Krewetki, ÿrednie  
Ryba, filety  
Ryba, dzwonka  
Ryba w ca¢oÿci  
Szyjki homarów  
Muszle  
10-20  
15-20  
15-20  
20  
grub.  
2,5 cm  
340 g  
2-4  
454 g  
6
15  
Ostrygi  
15  
Przegrzebki  
227 g  
15  
Parowaç, a¯ bëdå  
goråce i miëkkie  
kasze i produkty zbo¯owe  
Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody do zbiornika. Mo¯na  
jednak gotowaç ry¯ w innym p¢ynie, np. wlaç do miski wina lub roso¢u. Mo¯na  
równie¯ dodaç do ry¯u przyprawy, siekanå cebulë, pietruszkë, migda¢y lub  
posiekane pieczarki.  
surowiec  
iloÿç  
iloÿç p¢ynu  
dodawana do  
miski na ry¯  
minut  
Ry¯ bia¢y  
100 g  
200 g  
300g  
100 g  
200 g  
300 g  
200 g  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
125 ml  
250 ml  
375 ml  
150 ml  
25  
30  
35  
40  
45  
d¢ugoziarnisty (np.  
Basmati, ¢atwy)  
Ry¯ bråzowy  
50  
15-20  
Kuskus  
ciep¢ej wody  
450 ml  
wody/mleka  
P¢atki owsiane  
75 g  
75 g  
40 (zamieszaç w  
po¢owie  
gotowania)  
80 (po 60 min  
zamieszaç i  
przestawiç zegar.  
Dodaç wody, jeÿli  
trzeba)  
Budyæ z ry¯u  
25 cukru-kryszta¢u  
i 375-500 ml mleka  
88  
Русский  
См. иллюстраꢀии на передней страниꢀе  
Перед использованием  
ответственного за их  
безопасность, и после  
инструктажа по использованию  
прибора.  
Дети должны быть под  
присмотром и не играть с  
прибором.  
Этот бытовой электроприбор  
разрешается использовать  
только по его прямому  
назначению. Компания Kenwood  
не несет ответственности, если  
прибор используется не по  
назначению или не в  
электроприбора Kenwood  
Внимательно прочтите и  
сохраните эту инструкцию.  
Распакуйте изделие и снимите  
все упаковочные ярлыки.  
Меры безопасности  
Пароварка  
Это устройство вырабатывает  
пар, который может привести к  
ожогам.  
Остерегайтесь ожогов  
соответствии с данной  
инструкцией.  
выходящим паром, в особенности  
в момент удаления крышки.  
При работе с пароваркой  
Пища  
соблюдайте осторожность: все  
жидкости, детали кипятильника и  
конденсат нагреты до очень  
высокой температуры.  
Пользуйтесь кухонными  
перчатками.  
Подвергайте тщательной  
тепловой обработке мясо, птицу,  
рыбу и морепродукты. Перед  
готовкой размораживайте эти  
продукты.  
Если Вы пользуетесь  
одновременно несколькими  
корзинами, кладите мясо, птицу  
или рыбу в нижнюю корзину,  
чтобы сырой сок не стекал на  
продукты внизу.  
Никогда не оставляйте шнур  
питания висеть в местах, где за  
него могут схватиться дети.  
Никогда не пользуйтесь  
неисправной пароваркой.  
Осмотрите или отремонтируйте  
ее: см. раздел "Обслуживание и  
уход".  
Во избежание поражения  
электрическим током  
запрещается погружать в воду  
пароварку, сетевой шнур или  
вилку. Держите панель  
управления чистой и сухой.  
Если пароварка не используется,  
Не подогревайте в пароварке  
приготовленный рис.  
Перед включением в сеть  
Убедитесь в том, что ваш  
источник тока соответствует  
требованиям, приведенным на  
нижней стороне пароварки.  
Эта пароварка соответствует  
Требованиям Европейского  
Экономического Сообщества  
89/336/ЕЕС.  
отключите ее от сети питания.  
Никогда не ставьте пароварку на  
плиту или в духовку.  
Никогда не передвигайте  
Перед первоначальным  
использованием  
1 Наполните резервуар пароварки  
водой, и дайте ей поработать в  
течение 5-10 минут, для того,  
чтобы промыть ее перед готовкой  
продуктов.  
пароварку, содержащую горячую  
пищу.  
Людям (включая детей) с  
ограниченными физическими,  
сенсорными или психическими  
способностями, а также при  
недостатке опыта и знаний  
разрешается пользоваться  
данным бытовым прибором  
только под наблюдением лица,  
2 Вымойте детали пароварки: см.  
«Уход и очистка  
89  
очистки воды фирмы Kenwood  
имеются в продаже.)  
Ничего не добавляйте к воде  
(даже соль или перец), это может  
повредить нагревательные  
элементы.  
Для того чтобы уровень воды не  
понижался ниже допустимого  
уровня, добавляйте воду в  
процессе приготовления пищи.  
Просто снимите поддон  
наполнения воды и добавьте  
свежей воды, стараясь не  
перелить.  
После понижения уровня воды в  
процессе работы водяного бачка  
загорается индикатор отсутствия  
воды, и пароварка издаст  
звуковой сигнал.  
3 Поместите поддон для сбора  
капель поверх водяного бачка.  
4 Установите съемные поддоны-  
корзины под самый низ корзинок  
(они взаимозаменяемы).  
Познакомьтесь с  
пароваркой Kenwood  
крышка  
котелок для варки риса  
съемный поддон-корзина  
корзинки  
поддон для воды  
поддон для сбора капель  
диффузор пара  
съемный водяной бачок  
основание  
кнопка усиления  
неоновая подсветка таймера  
таймер  
индикатор отсутствия воды  
кнопка повторного подогрева  
Как пользоваться  
пароваркой  
Не устанавливайте пароварку  
вблизи стен и навесных  
шкафчиков: пар может их  
повредить.  
Добавьте продукт.  
5 Установите корзины на подставку,  
начиная с корзины имеющей  
наименьший номер, и поместив  
наверх корзину с наибольшим  
номером . (Номера указаны на  
ручках корзин.)  
Приправляйте еду после ее  
приготовления. Если приправа  
попадет в воду, она может  
повредить нагревательный  
элемент.  
См. советы по приготовлению  
Использование чаши для риса  
Залейте воду и положите рис в  
пищи на стр. 93 - 94.  
Заполните водяной бачок или:-  
1 Выньте водяной бачок и  
заполните холодной водой.  
Поместите водяной бачок на  
основание и мягким нажимом  
установите его на место.  
или  
чашу. Поместите чашу с рисом в  
корзину. (При необходимости вы  
можете одновременно готовить  
другое блюдо в другой корзине.)  
6 Закройте пароварку крышкой,  
включите ее в сеть и установите  
таймер. Загорится лампочка и  
вскоре появится пар.  
2 Сначала установите водяной  
бачок, а потом залейте в него  
холодную воду.  
Кнопка усиления  
При нажатии кнопки усиления  
сразу после включения  
пароварки, увеличивается  
мощность и повышается  
Следите за тем, чтобы уровень  
воды не превышал отметку  
«Мах».  
Предпочтительно используйте  
температура. Этот процесс  
сопровождается свечением  
индикатора работы. Усиленный  
режим будет работать в течение  
5 минут, после чего пароварка  
фильтрованную воду, поскольку  
это уменьшает образование  
накипи, увеличивает  
эффективность и срок службы  
вашей пароварки. (Фильтры для  
90  
автоматически переключается в  
обычный режим. Если кнопка  
усиления не нажимается, то  
пароварка будет работать в  
обычном режиме в ходе всего  
процесса приготовления.  
7 Когда истечет время, прозвучит  
сигнал, лампочка выключится и  
пароварка автоматически  
отключится.  
Как и в случае с обычной  
духовкой, Вы можете добавлять  
продукты в процессе  
приготовления. Если какие-то  
продукты готовятся быстрее,  
положите их позже.  
Если Вы откроете крышку, пар  
выйдет и приготовление пищи  
займет больше времени.  
Пища будет продолжать  
приготавливаться даже после  
выключения пароварки, поэтому  
вынимайте ее немедленно.  
На стр. 93 - 94 приведено  
примерное время приготовления,  
рассчитанное для нижней  
корзины. Чем выше  
располагаются продукты, тем  
дольше они готовятся. Таким  
образом, прибавляйте по 5-10  
минут для продуктов в каждой  
следующей (расположенной  
выше) корзине. Перед подачей на  
стол проверяйте готовность  
пищи.  
Кнопка повторного нагрева  
По завершении процесса  
приготовления недоваренная  
пища может быть подвергнута  
повторному нагреву.  
Удостоверившись в наличии  
воды в бачке нажмите кнопку  
повторного нагрева  
,
индикатор кнопки засветится, и в  
пароварку будет нагнетаться пар  
примерно в течение 5 минут.  
8 После использования отключите  
пароварку от сети и очистите ее.  
Советы  
Конденсат, образующийся на  
верхней корзине, будет стекать в  
нижнюю. Поэтому убедитесь в  
совместимости вкусов  
Если продукты недоварены,  
повторно установите время.  
Возможно, потребуется добавить  
воду.  
приготавливаемых продуктов.  
Жидкость, накапливающаяся в  
Уход и очистка  
поддоне для сбора сока,  
прекрасно подходит для  
приготовления супов или может  
использоваться в качестве  
бульона. Но будьте осторожны:  
она очень горячая.  
Вы также можете использовать  
чашу для варки риса для  
приготовления какого-либо блюда  
в жидкости, например, овощей в  
соусе или варки рыбы.  
Перед очисткой выключите  
пароварку, отсоедините ее от  
сети и дайте ей остыть.  
Никогда не погружайте основание  
пароварки в воду, и не  
допускайте попадания воды на  
шнур питания и вилку.  
Чистка основания  
Протрите влажной тряпкой и  
просушите  
Оставьте промежутки между  
Остальные детали  
фрагментами продуктов.  
Вымойте в теплой мыльной воде,  
Большие количества продуктов  
затем просушите.  
следует перемешивать при  
полуготовности.  
Небольшие количества  
приготавливаются быстрее  
больших.  
Для хранения сложите корзины  
одну в другую, начиная с  
корзины, имеющей наибольший  
номер и закачивая корзиной  
номер 1 .  
Кусочки одинакового размера  
готовятся равномерно.  
91  
Удаление накипи  
Удаление накипи,  
Обслуживание и  
забота о покупателях  
образовавшейся в устройстве,  
необходимо производить раз в  
месяц, или через каждые 30  
циклов готовки, в зависимости от  
того, что наступит раньше.  
1 Налейте в резервуар для воды  
200 мл средства для удаления  
накипи в домашней бытовой  
технике, затем налейте в  
резервуар примерно 800 мл  
воды, до отметки MAX.  
Если шнур питания оказался  
поврежден, в целях безопасности  
замените его в фирме KENWOOD  
или уполномоченном сервисном  
центре фирмы KENWOOD.  
Если вам нужна помощь в:  
пользовании прибором или  
техобслуживании или ремонте  
Обратитесь в магазин, в котором  
вы приобрели прибор.  
2 Установите поддон, одну корзину  
и крышку.  
3 Подключите устройство к сети  
электропитания, включите его и  
дайте пароварке поработать в  
течение 5 минут.  
4 Выключите устройство,  
отсоедините его от сети  
электропитания, и дайте ему  
постоять до утра.  
5 Вылейте из устройства жидкость  
для удаления накипи.  
6 Промойте съемный водяной  
бачок, поддон, корзину и крышку  
в теплой мыльной воде, затем  
просушите.  
7 Наполните резервуар свежей  
водой, установите все детали, и  
дайте устройству поработать в  
течение 5 минут. Слейте  
оставшуюся воду.  
8 Промойте водяной бачок, поддон,  
корзину и крышку в теплой  
мыльной воде.  
9 Теперь бытовой прибор готов к  
работе.  
92  
Советы по приготовлению пищи  
Указанное время приготовления носит рекомендательный характер. При  
пользовании режимом усиления время приготовления сокращается на 5-  
10 минут.  
См. разделы "Пища" на стр. 87 и "Советы" на стр. 88.  
Овощи  
Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании  
снимите кожицу.  
Овощи  
Спаржа  
Зеленая фасоль  
Вьющаяся фасоль  
Количество Приготовление  
Минуты  
15  
15-20  
15-20  
454 г  
454 г  
454 г  
Очистить  
Почистить  
Почистить и тонко  
нарезать  
Брокколи  
Брюссельская  
капуста  
454 г  
454 г  
Порезать на кочанчики  
Порезать и удалить  
основание  
20  
25  
Белокочанная капуста 1 маленький Порубить кочан  
25  
кочан  
Морковь  
454 г  
Тонко нарезать  
20  
Цветная капуста  
1 средняя Порезать на кочанчики  
головка  
20-25  
Кабачки  
Сельдерей  
Лук порей  
Манжту, спаржевая  
фасоль  
454 г  
Тонко нарезать  
15  
15  
15  
15  
1 головка Тонко нарезать  
3-4  
227 г  
Тонко нарезать  
Почистить  
Грибы (шляпки)  
Пастернак  
454 г  
454 г  
Обтереть  
10  
15  
Порезать кубиками  
или тонкими дольками  
Вылущить  
Горох  
Картофель, молодой  
454 г  
454 г  
15  
30-40  
Обтереть  
Яйца  
Приготовление  
Используйте чашку или  
формочку для  
Минуты  
10-15 - в мешочек  
15-20 вкрутую  
Приготовление  
вареных* яиц  
в скорлупе  
или без  
варки без скорлупы  
скорлупы  
* Для варки яиц, поместите их в держатель, предусмотренный в основании  
корзины.  
93  
Советы по приготовлению пищи (продолжение)  
Птица и рыба  
Не переполняйте корзины  
Продукты  
Количество  
Минуты  
Комментарии  
Курица, грудки  
без костей  
4-5  
30  
Готовьте до мягкости  
и полной готовности  
Моллюски  
454 г  
454 г  
10  
10  
Готовьте до раскрытия  
раковин  
Креветки,  
среднего размера  
Готовьте до  
приобретения розового  
цвета  
Филе рыбы  
227 г  
10-20  
15-20  
15-20  
20  
Готовьте до разделения  
на кусочки  
Рыбные стейки  
Рыба целиком  
2,5 см  
толщиной  
Готовьте до разделения  
на кусочки  
340 г  
Готовьте до разделения  
на кусочки  
Хвосты  
лобстеров  
2-4  
Готовьте до красного  
цвета  
Мидии  
454 г  
15  
Готовьте до раскрытия  
раковин  
Устрицы  
6
15  
15  
Готовьте до раскрытия  
Эскалопы  
227 г  
Готовьте до мягкости и  
полного прогревания  
Каши и крупы  
При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете воду в  
бачок для воды. Но в чашу вы можете налить другую жидкость -  
например, вино или бульон. Вы можете добавить в нее приправы,  
рубленый лук, петрушку, миндаль или нарезанные грибы.  
Продукты  
Количество Жидкость для  
добавления в чашу  
Минуты  
для риса  
125 мл  
250 мл  
375 мл  
Белый  
100 г  
200 г  
300 г  
25  
30  
35  
длиннозерный рис  
(например быстро  
приготавливаемый  
Basmati)  
Бурый рис  
100 г  
200 г  
300 г  
200 г  
75 г  
125 мл  
40  
250 мл  
45  
375 мл  
50  
Кускус  
Каша  
150 мл теплой воды  
450 мл молока/воды  
15-20  
40  
(помешать при  
полуготовности)  
80 (через час  
помешать и  
переустановить  
таймер, при  
необходимости  
добавить воды)  
Рисовый пудинг  
75 г риса 25 г неочищенного  
для пудинга сахара и 375-500 мл  
молока  
94  
Ekkgmijꢆ  
ꢔꢐꢈꢏ ꢃꢀꢓ ꢉꢊꢏ ꢃꢏꢆꢕꢏꢎꢄꢊ, ꢀꢃꢐꢃꢍꢃꢇꢒ ꢖꢂꢗꢈꢀꢇꢒꢄꢉꢂ ꢉꢊꢏ ꢘꢀꢐꢑꢄꢉꢈꢏꢁ ꢄꢂꢇꢙꢗꢃ ꢓꢀꢑꢌ  
ꢀꢃꢐꢚꢛꢂꢉꢃꢈ ꢊ ꢂꢈꢍꢑꢏꢑꢕꢐꢆꢅꢊꢄꢊ  
ꢀqim vqgrilopoiꢁresꢂ sg  
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È  
rtrjetꢁ Kenwood  
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·  
ꢀiabꢁrse pqorejsijꢁ atsꢂy siy  
oꢃgcꢄey jai utkꢁnse siy cia  
lekkomsijꢅ amauoqꢁ.  
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ  
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜  
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹  
Auaiqꢂrse sg rtrjetarꢄa jai siy  
esijꢂsey.  
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë  
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿  
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ  
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È  
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹  
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘  
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘  
Û˘Û΢‹˜.  
ꢆꢇꢈꢁꢉꢊꢋꢆ  
ꢃꢄꢅꢆꢇꢂꢈꢃ ꢉꢊꢋ ꢄꢌꢄꢍꢂꢌꢁꢋ  
ꢌ ꢇꢍꢇꢎꢊꢍꢅ ꢆꢍꢏꢅ ꢐꢆꢑꢁꢒꢊꢋ ꢆꢏꢓꢔ ꢐꢕꢍ  
ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ ꢇꢆꢗ ꢐꢑꢕꢎꢆꢉꢂꢇꢊꢋ  
ꢊꢒꢎꢆꢘꢓꢆꢏꢆ.  
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È  
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ  
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì  
ÙË Û˘Û΢‹.  
ꢙꢑꢕꢇꢂꢚꢏꢊ ꢓꢛꢖ ꢎꢆꢊꢄꢏꢊ ꢆꢐꢔ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ  
ꢐꢕꢍ ꢜꢒꢆꢄꢖꢊꢋ ꢆꢐꢔ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ,  
ꢋꢃꢄꢝꢗ ꢔꢏꢆꢖ ꢆꢖꢕꢄꢒꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢐꢁꢎꢋ.  
ꢞꢆ ꢊꢄꢇꢏꢊ ꢐꢑꢕꢇꢊꢎꢏꢋꢎꢕꢄ ꢔꢏꢆꢖ  
vqgrilopoieꢄse sg rtrjetꢅ lꢔmo cia  
sgm oijiajꢅ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·  
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Kenwood de uꢂqei  
opoiadꢅpose ethꢘmg am g rtrjetꢅ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlꢂmo  
sqꢔpo ꢅ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË  
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜.  
!ꢊꢋꢑꢄ"ꢊꢇꢏꢊ ꢏꢛ ꢇꢍꢇꢎꢊꢍꢅ: ꢔꢉꢆ ꢏꢆ ꢍꢒꢑꢁ,  
ꢏꢆ ꢓꢂꢑꢛ ꢏꢕꢍ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢎꢆꢋ ꢕꢋ  
ꢍꢃꢑꢆꢏꢓꢕꢄ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢐꢕꢉꢘ ꢎꢆꢍꢏꢁ. ꢞꢆ  
!ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢒꢁꢖꢏꢋꢆ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ  
ꢈꢕꢘꢑꢖꢕ.  
#ꢛꢖ ꢆꢈꢅꢖꢊꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢕ ꢎꢆꢉ$ꢃꢋꢕ ꢖꢆ  
ꢎꢑꢂꢓꢊꢏꢆꢋ ꢆꢐꢔ ꢇꢛꢓꢊꢄꢆ ꢐꢕꢍ ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ  
ꢏꢕ ꢐꢋꢁꢇꢕꢍꢖ ꢏꢆ ꢐꢆꢋꢃꢋꢁ.  
ꢃꢄꢅꢆꢇꢂꢈꢃ ꢉꢎꢏ ꢉꢐꢑꢅꢒꢏ  
#ꢛꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ som  
ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηϿ ÙÔ ÎÚ¤·˜, Ù·  
Ô˘ÏÂÚÈο, Ù· „¿ÚÈ· Î·È Ù·  
ı·Ï·ÛÛÈÓ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù·  
aslolꢁceiqa eꢁm ꢂ!ꢊꢋ ꢍꢐꢕꢇꢏꢊꢄ "ꢛꢓꢋꢁ.  
%ꢏꢊꢄꢉꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢒꢋꢆ ꢂꢉꢊꢒ!ꢕ ꢅ ꢊꢐꢋꢇꢎꢊꢍꢅ:  
ꢃꢊꢄꢏꢊ ꢏꢛꢖ ꢊꢖꢔꢏꢛꢏꢆ «ꢏꢊ!ꢖꢋꢎꢅ ꢍꢐꢛꢑꢊꢇꢄꢆ  
ꢎꢆꢋ ꢊꢚꢍꢐꢛꢑꢂꢏꢛꢇꢛ ꢐꢊꢉꢆꢏ$ꢖ».  
Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ.  
'ꢁꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢐꢁꢖꢝ ꢆꢐꢔ ꢂꢖꢆ  
ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ, ꢏꢕꢐꢕ(ꢊꢏꢊꢄꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢑꢂꢆꢗ , ꢏꢆ  
ꢐꢕꢍꢉꢊꢑꢋꢎꢁ ꢎꢆꢋ ꢏꢕ )ꢁꢑꢋ ꢇꢏꢕ ꢎꢁꢏꢝ  
ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ, $ꢇꢏꢊ ꢕ ꢝꢓꢔꢗ "ꢝꢓꢔꢗ ꢏꢕꢍꢗ ꢖꢆ  
ꢓꢛ ꢇꢏꢁ"ꢊꢋ ꢐꢁꢖꢝ ꢇꢊ ꢁꢉꢉꢆ ꢈꢆꢒꢛꢏꢁ  
ꢐꢕꢍ ꢜꢑꢄꢇꢎꢕꢖꢏꢆꢋ ꢆꢐꢔ ꢎꢁꢏꢝ.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚¿˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ÛÙÔ ÓÂÚfi –  
ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.  
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ fiÚÁ·Ó· ÂϤÁ¯Ô˘  
ηı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿.  
&ꢏꢆꢖ ꢃꢊꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢏꢕꢖ  
#ꢛꢖ ꢚꢆꢖꢆ"ꢊꢇꢏꢆꢄꢖꢊꢏꢊ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢓꢂꢖꢕ  
ꢑꢘ"ꢋ ꢇꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ.  
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ, ꢜꢒꢁ"ꢊꢏꢂ ꢏꢕꢖ ꢐꢁꢖꢏꢆ  
ꢆꢐꢔ ꢏꢛꢖ ꢐꢑꢄ"ꢆ.  
ꢀꢐꢈꢏ apꢓ sg rtmderg oso qetla  
*ꢊꢜꢆꢋꢝ(ꢊꢄꢏꢊ ꢔꢏꢋ ꢛ ꢏꢁꢇꢛ ꢏꢛꢗ ꢐꢆꢑꢕ!ꢅꢗ  
ꢑꢊꢘꢓꢆꢏꢕꢗ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢛ ꢄꢃꢋꢆ ꢓꢊ ꢆꢍꢏꢅ ꢐꢕꢍ  
ꢆꢖꢆꢒꢑꢁꢈꢊꢏꢆꢋ ꢇꢏꢛ jꢁsꢝ lꢂqoꢗ ꢏꢕꢍ  
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ.  
#ꢛꢖ ꢜꢁ"ꢊꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ  
ꢐꢁꢖꢝ ꢇꢊ ꢛꢉꢊꢎꢏꢑꢋꢎꢅ ꢊꢇꢏꢄꢆ ꢅ ꢓꢂꢇꢆ  
ꢇꢏꢕ ꢈꢕꢘꢑꢖꢕ.  
#ꢛꢖ ꢓꢊꢏꢆꢎꢋꢖꢊꢄꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢕꢖ  
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ, ꢊꢁꢖ ꢏꢕ ꢐꢊꢑꢋꢊ!ꢔꢓꢊꢖꢔ  
ꢏꢕꢍ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢎꢆꢍꢏꢔ.  
+ꢍꢏꢔꢗ ꢕ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆꢗ ꢊꢄꢖꢆꢋ  
ꢎꢆꢏꢆꢇꢎꢊꢍꢆꢇꢓꢂꢖꢕꢗ ꢇꢘꢓꢈꢝꢖꢆ ꢓꢊ ꢏꢛꢖ  
-ꢃꢛꢒꢄꢆ 89/336/'-0 ꢏꢛꢗ  
'ꢍꢑꢝꢐꢆ1ꢎꢅꢗ -ꢋꢎꢕꢖꢕꢓꢋꢎꢅꢗ  
0ꢕꢋꢖꢔꢏꢛꢏꢆꢗ.  
95  
ꢀꢐꢈꢏ apꢓ sgm ꢀꢐꢒꢉꢊ ꢛqꢁrg  
1 °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÙÔ˘  
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·  
Ì ÓÂÚfi Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ Û  
̷Ͽη ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÔ˘.  
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô  
ÓÂÚÔ‡ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÁÂÌ›ÛÙ  
ÙÔ ÌÂ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó·  
ÍÂÏ˘ı› ηϿ Ë Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·fi  
ÙË ¯Ú‹ÛË.  
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ  
2 ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ‰È¿ÊÔÚ· ̤ÚË Ù˘  
Û˘Û΢‹˜: ‚Ϥ ÂÓfiÙËÙ·  
'ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜'.  
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘  
ÛÙ¿ıÌ˘ (Max).  
∆Ô ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È  
ηχÙÂÚÔ ‰ÈfiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ¿Ï·Ù·  
Î·È ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜  
Î·È ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘  
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· (Ù· Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘  
Kenwood ı· Ù· ‚Ú›Ù ·ÓÙÔ‡).  
ꢒꢖꢝꢑꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕꢖ  
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ Kenwood  
η¿ÎÈ  
#ꢛꢖ ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢏꢊꢏꢊ ꢉꢙꢀꢑꢉꢃ (ꢕꢘꢏꢊ ꢆꢉꢁꢏꢋ  
ÌÔÏ Ú˘˙ÈÔ‡  
ꢅ ꢐꢋꢐꢂꢑꢋ) ꢇꢏꢕ ꢖꢊꢑꢔ ciasꢄ lpoqeꢄ ꢖꢆ  
ꢎꢆꢏꢆꢇꢏꢑꢂ)ꢊꢋ ꢏꢛꢖ ꢛꢉꢊꢎꢏꢑꢋꢎꢅ  
ꢆꢖꢏꢄꢇꢏꢆꢇꢛ.  
·ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ηϷıÈÔ‡  
ηϿıÈ·  
‰›ÛÎÔ˜ Ï‹ÚˆÛ˘ ÓÂÚÔ‡  
‰›ÛÎÔ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘  
‚·Ï‚›‰· ·ÙÌÔ‡  
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋  
Ì›ˆÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,  
ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ Ì  
ÓÂÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘  
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∞ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ  
‰›ÛÎÔ Ï‹ÚˆÛ˘ ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ Ù·  
¤Íˆ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÈϤÔÓ  
ηı·Úfi ÓÂÚfi ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ  
˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ.  
·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
‚¿ÛË  
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘  
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ó¤ÔÓ  
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË  
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘  
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ¿‰ÂÈÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘  
ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜  
∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ  
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,  
Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ¿‰ÂÈÔ˘  
‰Ô¯Â›Ô˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Î·È ı·  
·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜  
‹¯Ô˜ ·fi ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·.  
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ  
ꢐ$ꢗ ꢖꢆ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ  
ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ  
Sopo(esꢅrse ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ  
ꢓꢆꢎꢑꢋꢁ ꢆꢐꢔ ꢏꢕꢄ!ꢕꢍꢗ ꢎꢆꢋ  
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ¿Óˆ ·fi ÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.  
ꢍꢐꢊꢑꢍ)ꢝꢓꢂꢖꢆ ꢖꢏꢕꢍꢉꢁꢐꢋꢆ: ꢕ ꢆꢏꢓꢔꢗ  
ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ ꢏꢆ ꢎꢆꢏꢆꢇꢏꢑꢂ)ꢊꢋ.  
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘˜  
‰›ÛÎÔ˘˜ ηϷıÈÒÓ, ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜  
ÙÔÓ Â¿Óˆ ̤۷ ÛÙ· ηϿıÈ·  
(ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ  
ÙˆÓ Î·Ï·ıÈÒÓ). ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ  
Ê·ÁËÙfi.  
0ꢆꢑꢍꢎꢊꢘꢊꢏꢊ ꢏꢆ ꢈꢆꢒꢛꢏꢁ ꢘꢂꢉꢆ ꢏꢕ  
ꢓꢆꢒꢊꢄꢑꢊꢓꢆ. %ꢊ ꢐꢊꢑꢄꢐꢏꢝꢇꢛ ꢐꢕꢍ ꢏꢆ  
ꢎꢆꢑꢍꢎꢊꢘꢓꢆꢏꢆ ꢐꢂꢇꢕꢍꢖ ꢇꢏꢕ ꢖꢊꢑꢔ,  
ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ ꢎꢆꢏꢆꢇꢏꢑꢂ)ꢕꢍꢖ ꢏꢛꢖ  
ꢛꢉꢊꢎꢏꢑꢋꢎꢅ ꢆꢖꢏꢄꢇꢏꢆꢇꢛ.  
ꢀꢊꢄꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢕꢃꢛꢒꢄꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ ꢇꢏꢋꢗ  
5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ηϿıÈ· ÛÙË  
‚¿ÛË, ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο  
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜  
Î·È ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ  
ηϿıÈ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜. . (∆·  
ÓÔ‡ÌÂÚ· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ï·‚¤˜  
ÙˆÓ Î·Ï·ıÈÒÓ).  
ꢇꢊꢉꢄꢃꢊꢗ 98 - 100.  
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÓÂÚfi  
ˆ˜ ÂÍ‹˜:  
1 ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ٷ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Î·È  
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙË  
ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ  
96  
8 *ꢒꢁꢉꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢆꢐꢔ ꢏꢛꢖ  
ꢐꢑꢄ"ꢆ ꢎꢆꢋ ꢎꢆ(ꢆꢑꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢓꢊꢏꢁ ꢏꢛ  
!ꢑꢅꢇꢛ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÏÂοÓË ÁÈ·  
ÙÔ Ú‡˙È  
µ¿ÏÙ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ÙÔ Ú‡˙È Ì¤Û·  
ÛÙË ÏÂοÓË Î·È, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,  
‚¿ÏÙ ÙË ÏÂοÓË Ì¤Û· Û ¤Ó·  
ηϿıÈ. (ªÔÚ›Ù Â›Û˘, ·Ó  
ı¤ÏÂÙÂ, Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ οÙÈ Î·È  
ÛÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ/ÛÙ· ¿ÏÏ·  
ηϿıÈ·).  
ꢛꢐꢁꢄꢈꢘꢂꢋ ꢄꢌꢘꢜꢑꢌꢇꢚꢋ  
=ꢆ ꢇꢍꢓꢐꢍꢎꢖꢝꢓꢂꢖꢆ ꢍꢒꢑꢁ (ꢆ  
ꢇꢏꢁ"ꢕꢍꢖ ꢆꢐꢔ ꢏꢕ ꢐꢁꢖꢝ ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ ꢇꢏꢕ  
ꢎꢁꢏꢝ. >ꢋ´ ꢆꢍꢏꢔ, ꢜꢊꢜꢆꢋꢝ(ꢊꢄꢏꢊ ꢔꢏꢋ ꢕꢋ  
ꢒꢊꢘꢇꢊꢋꢗ ꢏꢝꢖ ꢏꢑꢕꢈ$ꢖ ꢏꢆꢋꢑꢋꢁ"ꢕꢍꢖ.  
=ꢕ ꢍꢒꢑꢔ ꢐꢕꢍ ꢓꢂꢖꢊꢋ ꢇꢏꢕ ꢃꢄꢇꢎꢕ  
ꢆꢐꢕꢇꢏꢑꢁꢒꢒꢋꢇꢛꢗ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢎꢆꢉꢔ ꢒꢋꢆ ꢖꢆ  
ꢎꢁꢖꢊꢏꢊ ꢇꢕꢘꢐꢆ ꢅ fꢝlꢔ. ꢙꢑꢕꢇꢕ!ꢅ  
ꢔꢓꢝꢗ, ꢒꢋꢆꢏꢄ (ꢆ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢐꢕꢉꢘ ꢎꢆꢍꢏꢔ.  
#ꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢊꢐꢄꢇꢛꢗ ꢖꢆ  
6 ꢙꢑꢕꢇꢆꢑꢓꢔꢇꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢐꢁꢎꢋ, ꢇꢍꢖꢃꢂꢇꢏꢊ  
ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢇꢏꢛꢖ ꢐꢑꢄ"ꢆ ꢎꢆꢋ  
ꢑꢍ(ꢓꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕ !ꢑꢕꢖꢕꢃꢋꢆꢎꢔꢐꢏꢛ. ꢌ  
ꢊꢖꢃꢊꢋꢎꢏꢋꢎꢅ ꢉꢍ!ꢖꢄꢆ (ꢆ ꢆꢖꢁ)ꢊꢋ ꢎꢆꢋ  
ꢇꢘꢖꢏꢕꢓꢆ (ꢆ ꢆꢑ!ꢄꢇꢊꢋ ꢖꢆ ꢐꢆꢑꢁꢒꢊꢏꢆꢋ  
ꢆꢏꢓꢔꢗ.  
!ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢅꢇꢊꢏꢊ ꢏꢛ ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ  
ꢑꢘ"ꢋ ꢒꢋꢆ ꢖꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂ)ꢊꢏꢊ ꢔ,ꢏꢋ (ꢂꢉꢊꢏꢊ  
ꢓꢂꢇꢆ ꢇꢊ ꢍꢒꢑꢔ (ꢐ.!. ꢉꢆ!ꢆꢖꢋꢎꢁ ꢓꢊ  
ꢇꢁꢉꢏꢇꢆ ꢅ )ꢁꢑꢋ ꢜꢑꢆꢇꢏꢔ).  
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘  
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
∞Ê‹ÓÂÙ ÎÂÓ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·  
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ.  
ÂÓ›Û¯˘Û˘  
·Ì¤Ûˆ˜ ·ÊÔ‡  
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,  
Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·Ú¯Èο  
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ Ù˘  
+ꢖꢆꢎꢆꢏꢊꢘꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢓꢊꢒꢁꢉꢊꢗ ꢐꢕꢇꢔꢏꢛꢏꢊꢗ  
ꢈꢆꢒꢛꢏꢕꢘ ꢇꢏꢛ ꢓꢂꢇꢛ ꢏꢕꢍ  
ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ.  
ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·˜ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ  
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.  
-ꢋ ꢓꢋꢎꢑꢂꢗ ꢐꢕꢇꢔꢏꢛꢏꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢕꢖꢏꢆꢋ  
ꢒꢑꢛꢒꢕꢑꢔꢏꢊꢑꢆ ꢆꢐꢔ ꢏꢋꢗ ꢓꢊꢒꢁꢉꢊꢗ.  
=ꢆ ꢎꢕꢓꢓꢁꢏꢋꢆ ꢏꢝꢖ ꢏꢑꢕꢈ$ꢖ ꢓꢊ ꢏꢕ ꢄꢃꢋꢕ  
ꢐꢊꢑꢄꢐꢕꢍ ꢓꢂꢒꢊ(ꢕꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢕꢖꢏꢆꢋ  
ꢕꢓꢕꢋꢔꢓꢕꢑꢈꢆ.  
∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë  
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘  
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ÂÓ›Û¯˘Û˘ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘  
5 ÏÂÙ¿ ηÈ, ¤ÂÈÙ·, Ô  
#ꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢖꢆ ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢏꢊꢏꢊ ꢏꢑꢔꢈꢋꢓꢆ  
ꢇꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢎꢆꢏꢁ ꢏꢛ  
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·  
ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Ú˘ıÌfi.  
∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
ÂÓ›Û¯˘Û˘, Ô ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ ı·  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ηÓÔÓÈÎfi Ú˘ıÌfi  
ηı' fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘  
ꢃꢋꢆꢃꢋꢎꢆꢇꢄꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ, ꢔꢐꢝꢗ  
ꢆꢎꢑꢋꢜ$ꢗ ꢎꢆꢋ ꢇꢊ ꢎꢁꢐꢕꢋꢕꢖ ꢇꢍꢓꢜꢆꢏꢋꢎꢔ  
ꢈꢕꢘꢑꢖꢕ. 'ꢁꢖ ꢎꢁꢐꢕꢋꢕ ꢍꢉꢋꢎꢔ ꢆꢐꢆꢋꢏꢊꢄ  
ꢉꢋꢒꢔꢏꢊꢑꢕ !ꢑꢔꢖꢕ ꢒꢋꢆ ꢓꢆꢒꢊꢄꢑꢊꢓꢆ,  
ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢇꢏꢊ ꢏꢕ ꢆꢑꢒꢔꢏꢊꢑꢆ.  
'ꢁꢖ ꢇꢛꢎ$ꢇꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢐꢁꢎꢋ ꢕ ꢆꢏꢓꢔꢗ  
(ꢆ ꢈꢘꢒꢊꢋ ꢎꢆꢋ ꢏꢕ ꢓꢆꢒꢊꢄꢑꢊꢓꢆ (ꢆ  
ꢎꢑꢆꢏꢅꢇꢊꢋ ꢐꢊꢑꢋꢇꢇꢔꢏꢊꢑꢕ.  
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.  
7 #ꢔꢉꢋꢗ ꢕ !ꢑꢔꢖꢕꢗ ꢏꢊꢉꢊꢋ$ꢇꢊꢋ, (ꢆ  
ꢆꢎꢕꢍꢇꢏꢊꢄ ꢂꢖꢆ ꢎꢕꢍꢃꢕꢘꢖꢋ, ꢛ ꢊꢖꢃꢊꢋꢎꢏꢋꢎꢅ  
ꢉꢍ!ꢖꢄꢆ (ꢆ ꢇꢜꢅꢇꢊꢋ ꢎꢆꢋ ꢕ  
=ꢕ ꢈꢆꢒꢛꢏꢔ (ꢆ ꢇꢍꢖꢊ!ꢄꢇꢊꢋ ꢖꢆ  
ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢊꢏꢆꢋ ꢎꢆꢋ ꢆꢈꢕꢘ ꢇꢏꢆꢓꢆꢏꢅꢇꢊꢋ ꢕ  
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆꢗ, ꢒꢋ´ ꢆꢍꢏꢔ ꢖꢆ ꢏꢕ  
ꢆꢃꢊꢋꢁ"ꢊꢏꢊ ꢆꢓꢂꢇꢝꢗ.  
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆꢗ (ꢆ ꢇꢏꢆꢓꢆꢏꢅꢇꢊꢋ  
ꢆꢍꢏꢔꢓꢆꢏꢆ.  
ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜  
-ꢋ !ꢑꢔꢖꢕꢋ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ ꢇꢏꢋꢗ ꢇꢊꢉꢄꢃꢊꢗ  
98 - 100 ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢊꢖꢃꢊꢋꢎꢏꢋꢎꢕꢄ ꢎꢆꢋ  
ꢜꢆꢇꢄ"ꢕꢖꢏꢆꢋ ꢇꢏꢛ !ꢑꢅꢇꢛ ꢓꢔꢖꢕ ꢏꢕꢍ  
ꢎꢁꢏꢝ ꢎꢆꢉꢆ(ꢋꢕꢘ. &ꢇꢕ )ꢛꢉꢔꢏꢊꢑꢆ ꢊꢄꢖꢆꢋ  
ꢏꢕꢐꢕ(ꢊꢏꢛꢓꢂꢖꢆ ꢏꢆ ꢏꢑꢔꢈꢕꢓꢆ, ꢏꢔꢇꢕ ꢐꢋꢔ  
ꢆꢑꢒꢁ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢕꢖꢏꢆꢋ. ?ꢆ ꢐꢑꢂꢐꢊꢋ  
ꢉꢕꢋꢐꢔꢖ ꢖꢆ ꢍꢐꢕꢉꢕꢒꢄ"ꢊꢏꢊ 5 - 10 ꢉꢊꢐꢏꢁ  
ꢐꢆꢑꢆꢐꢁꢖꢝ ꢒꢋꢆ ꢏꢑꢔꢈꢋꢓꢆ ꢇꢏꢕ ꢆꢓꢂꢇꢝꢗ  
ꢐꢆꢑꢆꢐꢁꢖꢝ ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ. *ꢊꢜꢆꢋꢝ(ꢊꢄꢏꢊ ꢔꢏꢋ  
∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙÔ  
Ì·Á›ÚÂÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ  
Í·Ó·ÛÙÂ˙¿ÓÂÙÂ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘  
¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜. ∂ÊfiÛÔÓ  
˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ·Ù‹ÛÙ  
·ÏÒ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜  
.
∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı·  
·Ó¿„ÂÈ Î·È Ô ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ ı·  
·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿.  
97  
ꢏꢕ ꢈꢆꢒꢛꢏꢔ ꢂ!ꢊꢋ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢍꢏꢊꢄ ꢎꢆꢉꢁ  
ꢐꢑꢋꢖ ꢏꢕ ꢈꢁꢏꢊ.  
4 ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹,  
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È  
·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ  
‚Ú¿‰˘.  
∞Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù›  
ηϿ, Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ  
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·  
Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· Ì  
ÓÂÚfi.  
5 ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ˘ÁÚfi  
ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ.  
6 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ  
ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘,  
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹  
Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.  
7 °ÂÌ›ÛÙ ͷӿ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡  
ÌÂ ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi,  
ꢈꢑꢕꢖꢏꢄꢃꢆ ꢎꢆꢋ  
ꢎꢆ(ꢆꢑꢋꢇꢓꢔꢗ  
ꢙꢑꢋꢖ ꢆꢐꢔ ꢏꢕ ꢎꢆ(ꢁꢑꢋꢇꢓꢆ, ꢐꢁꢖꢏꢆ ꢖꢆ  
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·  
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.  
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ  
˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi.  
ꢇꢜꢅꢖꢊꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ, ꢖꢆ ꢏꢕꢖ  
ꢜꢒꢁ"ꢊꢏꢊ ꢆꢐꢔ ꢏꢛꢖ ꢐꢑꢄ"ꢆ ꢎꢆꢋ ꢖꢆ ꢏꢕꢖ  
ꢆꢈꢅꢖꢊꢏꢊ ꢖꢆ ꢎꢑꢍ$ꢇꢊꢋ.  
#ꢛꢖ ꢜꢍ(ꢄ"ꢊꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢛ ꢜꢁꢇꢛ ꢏꢕꢍ  
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢓꢂꢇꢆ ꢇꢊ ꢖꢊꢑꢔ ꢕꢘꢏꢊ ꢖꢆ  
ꢆꢈꢅꢖꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢉ$ꢃꢋꢕ ꢎꢆꢋ ꢏꢕ ꢈꢋꢗ  
ꢊꢎꢏꢊ(ꢊꢋꢓꢂꢖꢆ ꢇꢊ ꢖꢊꢑꢔ.  
8 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ‰›ÛÎÔ  
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ  
η¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.  
9 √ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Â›Ó·È ϤÔÓ  
¤ÙÔÈÌÔ˜ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.  
ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚¿Û˘  
™ÎÔ˘›˙ÂÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ, ÛÙË  
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ.  
ꢇꢂꢍꢆꢏꢊ ꢏꢂꢐꢑꢝ  
ۤڂȘ Î·È  
¶Ï‡ÓÂÙ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È  
ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.  
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ  
°È· ÙË Ê‡Ï·ÍË, ‚¿ÏÙ ٷ ηϿıÈ·  
ÙÔ ¤Ó· ̤۷ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜  
·fi ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È  
ÙÂÏÂÈÒÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ˘ã  
·ÚÈıÌfiÓ 1 .  
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›  
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜  
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi  
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ  
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.  
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ  
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù· ·fi  
ÙË Û˘Û΢‹ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· ‹  
ÌÂÙ¿ ·fi 30 ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì  
ÙÔ ÙÈ ı· Û˘Ì‚Â› ÚÒÙÔ.  
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο  
ÌÂ:  
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹  
1 °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ Ì 200  
ml ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ·  
ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·  
ÁÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ì ÓÂÚfi  
̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max (ÂÚ›Ô˘  
800 ml).  
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜  
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·  
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË  
Û˘Û΢‹ Û·˜.  
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ  
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ¤Ó· ηϿıÈ Î·È ÙÔ  
η¿ÎÈ.  
3 µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·,  
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË  
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.  
98  
ꢕꢃꢛꢒꢄꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ  
√È ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÂÈÒÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηٿ 5-10 ÏÂÙ¿.  
ꢀꢋꢆꢜꢁꢇꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢊꢖꢔꢏꢛꢏꢊꢗ «ꢆꢇꢈꢁꢉꢊꢋꢆ ꢏꢝꢖ ꢏꢑꢕꢈ$ꢖ», ꢇꢊꢉꢄꢃꢆ 93, ꢎꢆꢋ «!ꢑꢅꢇꢋꢓꢊꢗ  
ꢇꢍꢓꢜꢕꢍꢉꢂꢗ», ꢇꢊꢉꢄꢃꢆ 95.  
ꢇꢃꢛꢃꢏꢈꢍꢆ  
0ꢆ(ꢆꢑꢄ"ꢊꢏꢊ ꢏꢆ ꢉꢆ!ꢆꢖꢋꢎꢁ ꢐꢑꢕꢏꢕꢘ ꢏꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂ)ꢊꢏꢊ. +ꢈꢆꢋꢑꢊꢄꢏꢊ ꢏꢆ ꢎꢕꢏꢇꢁꢖꢋꢆ ꢎꢆꢋ ꢆꢖ  
(ꢂꢉꢊꢏꢊ, ꢏꢛ ꢈꢉꢕꢘꢃꢆ.  
ꢂꢙꢗꢑꢋ  
ꢀꢑꢄꢓꢉꢊꢉꢃ ꢀꢐꢑꢂꢉꢑꢈꢘꢃꢄꢙꢃ  
ꢇꢂꢀꢉꢆ  
ꢇꢃꢛꢃꢏꢈꢍꢑꢝ  
+ꢑꢆꢎꢁꢗ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) Dꢊꢈꢉꢕꢍꢃꢄ"ꢊꢏꢊ  
227 ꢒꢑ. (8 oz) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢎꢘꢜꢕꢍꢗ  
15  
15  
15  
>ꢉꢍꢎꢕꢓꢐꢄ"ꢊꢉꢆ  
ꢙꢆꢇꢏꢋꢖꢁꢎꢋ (ꢃꢆꢍꢎꢄ)  
ꢅ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ  
0ꢆꢑꢔꢏꢆ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ  
20  
15  
25  
25  
0ꢕꢉꢕꢎꢍ(ꢁꢎꢋꢆ  
0ꢕꢍꢖꢕꢍꢐꢄꢃꢋ  
1 ꢓꢂꢏꢑꢋꢕ  
Fꢝꢑꢄ"ꢊꢏꢊ ꢇꢊ «ꢓꢐꢕꢍꢎꢂꢏꢆ»  
Gꢆ!ꢆꢖꢁꢎꢋꢆ  
*ꢑꢍꢚꢊꢉꢉ$ꢖ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ  
ꢎꢆꢋ ꢏꢕꢍꢗ ꢓꢄꢇ!ꢕꢍꢗ  
Gꢁ!ꢆꢖꢕ  
1 ꢓꢋꢎꢑꢔ  
0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢎꢕꢓꢓꢁꢏꢋꢆ  
20-25  
10  
#ꢆꢖꢋꢏꢁꢑꢋꢆ  
#ꢐꢑꢔꢎꢕꢉꢕ  
ꢙꢆꢏꢁꢏꢊꢗ ꢐꢑ$ꢋꢓꢊꢗ  
ꢙꢑꢁꢇꢆ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) %ꢈꢕꢍꢒꢒꢄ"ꢊꢏꢊ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) Fꢝꢑꢄ"ꢊꢏꢊ ꢇꢊ «ꢓꢐꢕꢍꢎꢂꢏꢆ»  
454 ꢒꢑ. (1 lb) %ꢈꢕꢍꢒꢒꢄ"ꢊꢏꢊ  
20  
30  
3-4  
0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ  
0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ  
15  
%ꢂꢉꢋꢖꢕ  
1 ꢑꢄ"ꢆ  
15  
%ꢐꢆꢑꢁꢒꢒꢋꢆ  
Hꢆꢇꢔꢉꢋꢆ Iꢇꢐꢆꢖꢄꢆꢗ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ  
15  
15-20  
ꢎꢆꢋ ꢇꢊ ꢓꢋꢎꢑꢁ ꢎꢕꢓꢓꢁꢏꢋꢆ  
Hꢆꢇꢔꢉꢋꢆ, ꢐꢑꢁꢇꢋꢖꢆ  
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ  
30-40  
ꢃꢌꢕꢆ  
ꢀꢐꢑꢂꢉꢑꢈꢘꢃꢄꢙꢃ  
ꢇꢂꢀꢉꢆ  
+ꢍꢒꢁ ꢜꢑꢆꢇꢏꢁ*  
Fꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢅꢇꢏꢊ ꢓꢄꢆ ꢎꢕꢘꢐꢆ ꢅ  
10-15 ꢒꢋꢆ ꢓꢊꢉꢁꢏꢆ  
ꢅ ꢐꢕꢇꢂ  
ꢂꢖꢆ ꢊꢋꢃꢋꢎꢔ ꢇꢎꢊꢘꢕꢗ ꢒꢋꢆ ꢆꢍꢒꢁ ꢐꢕꢇꢂ  
15-20 ꢒꢋꢆ ꢇꢈꢋ!ꢏꢁ  
* &ꢏꢆꢖ ꢜꢑꢁ"ꢊꢏꢊ ꢆꢍꢒꢁ, ꢏꢕꢐꢕ(ꢊꢏꢊꢄꢏꢊ ꢏꢆ ꢇꢏꢛꢖ ꢊꢖꢇꢝꢓꢆꢏꢝꢓꢂꢖꢛ ꢊꢋꢃꢋꢎꢅ ꢍꢐꢕꢃꢕ!ꢅ ꢇꢏꢕ  
ꢎꢁꢏꢝ ꢓꢂꢑꢕꢗ ꢏꢕꢍ ꢎꢆꢉꢆ(ꢋꢕꢘ.  
99  
ꢕꢃꢛꢒꢄꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢇ  
ꢀꢑꢌꢇꢂꢐꢈꢍꢆ ꢍꢃꢈ ꢞꢆꢐꢈꢃ  
#ꢛꢖ ꢒꢊꢓꢄ"ꢊꢏꢊ ꢐꢕꢉꢘ ꢏꢆ ꢎꢆꢉꢁ(ꢋꢆ.  
ꢂꢙꢗꢑꢋ  
ꢀꢑꢄꢓꢉꢊꢉꢃ  
ꢇꢂꢀꢉꢆ  
ꢄꢛꢓꢇꢈꢃ  
+ꢇꢏꢆꢎꢕꢕꢍꢑꢂꢗ  
2-4  
20  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
ꢎꢕꢎꢎꢋꢖꢄꢇꢕꢍꢖ  
+!ꢋꢜꢁꢃꢊꢗ  
454 ꢒꢑ. (1 lb)  
454 ꢒꢑ. (1 lb)  
4-5  
10  
10  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
ꢆꢖꢕꢄꢚꢕꢍꢖ  
>ꢆꢑꢄꢃꢊꢗ, ꢓꢂꢏꢑꢋꢊꢗ  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
ꢑꢕꢃꢄꢇꢕꢍꢖ  
0ꢕꢏꢔꢐꢕꢍꢉꢕ, ꢇꢏꢅ(ꢕꢗ  
!ꢝꢑꢄꢗ ꢎꢔꢎꢆꢉꢕ  
10-20  
15  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ  
ꢖꢆ )ꢛ(ꢕꢘꢖ ꢎꢆꢉꢁ  
#ꢘꢃꢋꢆ  
454 ꢒꢑ. (1 lb)  
6
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
ꢆꢖꢕꢄꢚꢕꢍꢖ  
%ꢏꢑꢊꢄꢃꢋꢆ  
15  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
ꢆꢖꢕꢄꢚꢕꢍꢖ  
Fꢏꢂꢖꢋꢆ  
227 ꢒꢑ. (8 oz)  
340 ꢒꢑ. (12 oz)  
15  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢎꢆꢍꢏꢁ ꢎꢆꢋ ꢏꢑꢍꢈꢊꢑꢁ  
Jꢁꢑꢋ ꢕꢉꢔꢎꢉꢛꢑꢕ  
Jꢁꢑꢋ ꢈꢂꢏꢆ  
Jꢁꢑꢋ ꢈꢋꢉꢂꢏꢕ  
15-20  
15-20  
15  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
jollasiꢁfꢊsai ꢊljoka  
2,5 ꢊꢎ. (1)  
ꢐꢁ!ꢕꢗ  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
jollasiꢁfꢊsai ꢊljoka  
227 ꢒꢑ. (8 oz)  
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ  
jollasiꢁfꢊsai ꢊljoka  
ꢗꢊꢘꢊꢉꢐꢈꢃꢍꢆ ꢍꢃꢈ ꢓꢄꢀꢐꢈꢃ  
+ꢎꢔꢓꢛ ꢎꢆꢋ ꢔꢏꢆꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢏꢛ ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ ꢑꢘ"ꢋ, ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢏꢊꢏꢊ ꢖꢊꢑꢔ ꢇꢏꢛ  
ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢖꢊꢑꢕꢘ. #ꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢔꢓꢝꢗ ꢖꢆ ꢒꢊꢓꢄꢇꢊꢏꢊ ꢏꢛ ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ ꢑꢘ"ꢋ ꢓꢊ ꢎꢁꢐꢕꢋꢕ  
ꢁꢉꢉꢕ ꢍꢒꢑꢔ, ꢔꢐꢝꢗ ꢎꢑꢆꢇꢄ ꢅ "ꢝꢓꢔ, ꢓꢂꢇꢆ ꢇꢏꢕ ꢕꢐꢕꢄꢕ (ꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂ)ꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢑꢘ"ꢋ.  
'ꢐꢄꢇꢛꢗ, ꢓꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢖꢆ ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢇꢊꢏꢊ ꢎꢆꢑꢍꢎꢊꢘꢓꢆꢏꢆ, ꢎꢕꢓꢓꢂꢖꢕ ꢎꢑꢊꢓꢓꢘꢃꢋ, ꢓꢆ1ꢖꢏꢆꢖꢔ,  
ꢆꢓꢘꢒꢃꢆꢉꢆg ꢎꢕꢓꢓꢂꢖꢆ ꢓꢆꢖꢋꢏꢁꢑꢋꢆ.  
ꢂꢙꢗꢑꢋ  
ꢀꢑꢄꢓꢉꢊꢉꢃ  
ꢌꢕꢐꢓ ꢀꢑꢌ  
ꢀꢐꢚꢀꢂꢈ ꢏꢃ  
ꢀꢐꢑꢄꢉꢂ!ꢂꢙ ꢄꢉꢊ  
ꢇꢂꢍꢆꢏꢊ ꢕꢈꢃ ꢉꢑ  
ꢐꢝ"ꢈ  
ꢇꢂꢀꢉꢆ  
Kꢇꢐꢑꢕ ꢑꢘ"ꢋ  
ꢇꢐꢍꢑꢝꢏꢔ  
100 ꢒꢑ. (4 oz) 125 ml (4fl oz)  
200 ꢒꢑ. (8 oz) 250 ml (9fl oz)  
300 ꢒꢑ. (12 oz) 375 ml (13fl oz)  
100 ꢒꢑ. (4 oz) 125 ml (4fl oz)  
200 ꢒꢑ. (8 oz) 250 ml (9fl oz)  
300 ꢒꢑ. (12 oz) 375 ml (13fl oz)  
200 ꢒꢑ. (8 oz) 150 ml (5fl oz)  
"ꢊꢇꢏꢔ ꢖꢊꢑꢔ  
25  
30  
(ꢐ.!. Basmati)  
#ꢆꢘꢑꢕ ꢑꢘ"ꢋ  
35  
40  
45  
50  
0ꢕꢍꢇꢎꢕꢘꢗ  
15-20  
Fꢍꢉꢔꢗ (ꢙꢔꢑꢑꢋꢏ")  
Lꢍ"ꢔꢒꢆꢉꢕ  
75 ꢒꢑ. (3 oz) 450 ml (16fl oz) 40 (ꢆꢖꢆꢎꢆꢏꢂ)ꢏꢊ ꢒꢁꢉꢆ/ꢖꢊꢑꢔꢇꢏꢛ  
ꢓꢂꢇꢛ ꢏꢕꢍ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ)  
75 ꢒꢑ. (3 oz) 25 ꢒꢑ. (1 oz)  
80 (ꢇꢏꢆ  
60 ꢉꢊꢐꢏꢁ,  
ꢑꢘ"ꢋ ꢒꢋꢆ  
"ꢁ!ꢆꢑꢛ ꢁ!ꢖꢛ ꢎꢆꢋ  
375-500 ml  
ꢑꢍ"ꢔꢒꢆꢉꢕ  
ꢆꢖꢆꢎꢆꢏꢂ)ꢏꢊ ꢎꢆꢋ  
(3/4-1 pt) ꢒꢁꢉꢆ  
ꢚꢆꢖꢆꢑꢍ(ꢓꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕ  
!ꢑꢕꢖꢕꢃꢋꢆꢎꢔꢐꢏꢛ.ꢙꢑꢕꢇ(ꢂꢇꢏꢊ  
ꢊꢐꢋꢐꢉꢂꢕꢖ ꢖꢊꢑꢔ, ꢆꢖ !ꢑꢊꢋꢁ"ꢊꢏꢆꢋ)  
100  
« ∞ b § U Ã Ë « ô ß  
ô ¢ H d ◊ ° ∑ F ∂ µ W « ∞  
ö • E U ‹  
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o « ∞ J L O W  
« ∞ D F U Â  
¥ D ∂ a ° ª 3 U ¸ ¥ U « ∞ v « Ê  
4 -  
0
0
œ § U à ,  
¥ M C Z ¢ L U U Ë ¥ B ∂ ` © d ¥ U  
Å b ¸ ° b Ë Ê ´ E  
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 0 ¥ 1 U « ∞ v « Ê ¥ M H ∑ ` 4 5 4 § r )  
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 0 ¥ 1 U ∞ O B ∂ ` Ë ¸ œ Í 4 5 4 § r  
s m a l c  
« ∞ ∂ D K O M u ” (  
Æ d ¥ b ” , Ë ß j  
ß L p , ® d « z `  
ß L p , ® d « z `  
ß L p , Ø U q  
ß d © U Ê « ∞ ∂ ∫ d  
° K ` « ∞ ∂ ∫ d  
d
d
d
¥ D ∂ a ° ª U ¸ ¥ U 0 • 1 ∑ - v 0 2 ¥ I A  
¥ D ∂ a ° ª 5 U - 1 ¸ ¥ U 0 • 2 ∑ v ¥ I A  
¥ D ∂ a ° ª 5 U - 1 ¸ ¥ U 0 • 2 ∑ v ¥ I A  
¥ D ∂ a ° ª 2 U ¸ ¥ U • ∑ v ¥ ∫ L d 2 - 4  
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 5 ¥ 1 U • ∑ v ¥ M H ∑ `  
7 2 2 § r  
2 . ß 5 r ß L p  
0 4 3 § r  
4 5 4 § r  
¥ D ∂ a ° ª 1 U ¸ 5 ¥ U • ∑ v ¥ M H ∑ `  
6
∫ U ¸  
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 5 ¥ 1 U • ∑ v ¥ B ∂ ` 7 2 2 § r  
ß U î M U Ë © d ¥ U  
ß J U ∞ u »  
œ ∞ O q  
« ∞ ∫ ∂ u »  
´ M b « ß ∑  
∏ q « ∞ M ∂ O  
« ∞ ∂ B q «  
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o  
« ∞ º U z q « ∞ u « § « ∞ J V L O W  
« { U ≠ ∑ t ∞ u ´ U ¡ « ∞ d “  
« ∞ D F U Â  
5 2  
0 3  
5 2 1 q  
0 5 2 q  
5 7 3 q  
5 2 1 q  
0 5 2 q  
5 7 3 q  
0 5 1 q  
U ¡ ß U î s  
0 5 4 q  
0 0 1 § r  
0 0 2 § r  
0 0 3 § r  
0 0 1 § r  
0 0 2 § r  
0 0 3 § r  
0 0 2 § r  
¸ “ « ° O i © u ¥ q  
( ∏ q « ∞ ∂ º L ∑ w  
ß N q « ∞ D ∂ a )  
« ∞ d “ « ô ß L d  
5 3  
0 4  
5 4  
0 5  
5 - 1 0 2  
« ∞ I B I h  
´ B O b …  
0 4 ( ¥ ∫ d „ ≠ w  
5 7 § r  
M ∑ B n « ∞ L b … ) U / ¡ • K O V  
0 8 ( ¥ ∫ d „ ≠ w  
M ∑ B n « ∞ L b … )  
5 2 § r ß J d « 5 ∞ 7 J U ß § r ∑ d Ë  
5 7 3 - 0 0 5 q ° u œ ≤ m « ∞ d “  
( 4 / 3 - 1 ∞ ∑ d ) • K O V  
° u œ ≤ m « ∞ d “  
1 0 5  
œ ∞ O q  
) Æ K K w “ t s s o « ∞ D o N B w  
√ “ M W « ∞ D  
° L I b « ¸ 5  
« Æ d √ " ¢ F  
« ∞ ª C U  
¢ M E n « ∞  
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o  
« ô ´ b « œ  
¥ A c »  
¥ A c »  
« ∞ J L O W  
« ∞ ª C U ¸  
5 1  
5 - 1 0 2  
5 - 1 0 2  
0 2  
4 5 4 § r  
4 5 4 § r  
1 ∞ N K O u Ê  
≠ U Å u ∞ O U î C  
∞ u ° O U ¡  
¢ A c » Ë ¢ I D l 4 5 4 § r  
¥ I D l « ∞ v « “ ≥ U 4 ¸ 5 4 § r  
° d Ø u ∞ w  
5 2  
» Ë ¥ ¥ ∑ A I D c l « ∞ I U ´ b … 4 5 4 § r  
« ∞ J d ≤ V  
5 2  
¥ H d   
¸ √ ” Å G O d  
« ∞ L K H u ·  
« ∞ π e ¸  
0 2  
¥ I D l ® d « z ` 4 œ Æ 5 O 4 I W § r  
¥ I D l « ∞ v « “ ≥ U ¸ ¸ √ ” ∑ u ß j  
¥ I D l ® d « z ` 4 œ Æ 5 O 4 I W § r  
¥ I D l ® d « z ` œ Æ ¸ O √ I ” W Ë « • b  
¥ I D l ® d « 3 z - ` 4 œ Æ O I W  
0 2 - 5 2  
« ∞ I d ≤ ∂ O j  
Ø u ß v  
5 1  
5 1  
5 1  
5 1  
0 1  
5 1  
5 1  
« ∞ J d ≠ f  
« ∞ J d « À  
¥ A c »  
¥ L º `  
7 2 2 § r  
« ∞ ∂ U Æ ö ¡  
4 5 4 § r  
« ∞ H D d , Å G O d  
« ∞ π e ¸ « ô ° O i  
« ∞ ∂ U “ ô  
¥ H d  « Ë ¥ I D l ® 4 d « 5 z ` 4 œ § Æ O r I W  
¢ e « ‰ « ∞ I A d … 4 5 4 § r  
0 3 - 0 4  
¢ L º `  
4 5 4 § r  
« ∞ ∂ D U © f , § b ¥  
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o  
0 - 1 © 5 d 1 Í  
5 - 1 Å 0 2 K V  
« ô ´ b « œ  
« ∞ ∂ O i  
¥ º ∑ F L q ≠ M π * U Ê  
« ∞ º K o « Ë « ∞ º K  
≠ w « ∞ L U ¡ « ∞ G U ∞ w  
« Ë Å ∫ s ≠ ª U ¸ Í  
´ M * b ß K o « ∞ ∂ O i  
« ∞ º K W .  
104  
« ∞ B O U ≤ W Ë ¸ ´ U ¥ W « ∞ F L ö ¡  
« ∞ d ´  
≠ w • U ∞ W ¢ K n « ∞ º K p « ∞ J N d ° w , ¥ π V  
Æ ∂ q « ∞ ∑ M E  
« ß ∑ ∂ b « ∞ t _ ß ∂ U » ∑ F K I W ° U ∞ º ö W ° u « ß D W  
Ë ≠ B q «  
¥ ∂ d œ .  
√ Ë d Ø e Å O U ≤ W D O F O ∑ L W b N s E K  
.
D O O W N E K  
« ° b « ô ¢ C  
¢ º L ` ° U  
∞ K ∫ B u ‰ ´ K v º U ´ b … • u ‰ :  
« ß ∑ ª b « Â « ∞ π N U “ √ Ë  
¢ M E O n  
≈ § d « ¡ « ∞ B O U ≤ W √ Ë « ß ∑ ∂ b « ‰ « _ § e « ¡  
« º ∫ O N  
« ¢ B K w ° U ∞ L ∑ π d « ∞ c Í Æ L X ° A d « ¡ « ∞ π N U “  
M t .  
§ L O l «  
« ¨ º K O t °  
« ∞ ∑ π H O n  
ô § q « ∞ ∑  
« ô î d È ,  
« ô ´ K v Ë  
≈ “ « ∞ W « ∞ ∑  
¥ π V ≈ “ «  
« ∞ π N U “  
« ô ß ∑ ª b  
Æ u 1 w ° ∑ F  
s ∫ K u  
Æ u w ° ∑ F  
( « ∞ ∫ b « _ X Æ B A v M )  
) . ¢ I d ¥ ∂ U  
¸ Ø ∂ 2 w Å  
Ë « ∞ G D U ¡  
Å K w 3 « ∞ Ë π  
® G K w « ∞  
« ∞ ∑ A G O q  
√ Ë Æ 4 H w ¢ A  
© u « ‰ « ∞ K  
√ ≠ d 5 ¨ w ß  
Ë ¢ ª K B w  
« ¨ º 6 K w î  
« ∞ ∑ π L O l  
Ë Å U ° u Ê  
√ ´ O 7 b Í ¢ F  
¢ d Ø O V « _  
œ Æ U z o . √  
Ë ¢ ª K B w  
« ¨ º 7 K w î  
« ∞ ∑ π L O l  
Ë Å U ° u Ê  
¥ B 9 ∂ ` « ∞  
∞ ö ß ∑ ª b « Â .  
1 0 3  
« Ê « ∞ L U ¡  
“ ¸ ≈ ´ U œ … « ∞ ∑ º ª O s  
• O Y « ≤ t  
« ∞ J K º O W  
( ¢ ∑ u ≠ d  
Ë « ß l ) .  
≠ w ≤ N U ¥ W ´ L K O W « ∞ D N w , « ∞ D F U  « ∞ ∂ U ¸ œ Æ K O ö  
¥ L J s ≈ ´ U œ … ¢ º ª O M t . « ´ ∑ L U œ «  
Ø L O W s « ∞ L U ¡ œ « î q « ∞ ª e « Ê , « { G D w ´ K v  
“ ¸ ≈ ´ U œ … « ∞ ∑ º ª O s  
´ K v Ë § u œ  
, ß O C w ¡ { u ¡  
( • ∑ v « ∞ L K ` « Í « Ë ® « ∞ w H K H ¡ ô q ) ¢ C n  
« ∞ e ¸ Ë ß ∑ I u Â Ë • b … « ∞ ∂ ª U ¸ ° U ∞ ∑ ∂ ª O d ∞ L b … 5  
« ∞ v « ∞ L U  
œ Æ U z o .  
∞ ∑ π M V «  
« ≠ B 8 q « ∞ π N U “ s « ∞ J N d ° U ¡ Ë ≤ E H t ° F b  
¥ L J M p ≈ {  
« ß ∫ ∂ w  
s « ∞ L U ¡  
« ô ß ∑ F L U ‰ .  
ö • E U ‹ H O b …  
ß u · ¢ I D d « ∞ º u « z q « ∞ L ∑ J U £ H W s « ∞ º K W  
¢ C O H w  
« ∞ F K O U « ∞ v « ∞ º K W « ∞ º H K v . ∞ c « ¢ Q Ø b s  
≠ w • U ∞ W  
ö z L W « ∞ M J N U ‹ « ∞ L ª ∑ K H W ° F C N U l ° F i .  
« ∞ L U ¡ √ £ M  
≤ H U œ « ∞ L U  
{ F 3 w Å  
¸ Ø ∂ 4 w Å  
« ∞ B O M O W  
√ { O H w  
« Ê « ∞ º U z q « ∞ L ∑ ∂ I w ≠ w Å O M O W « ∞ I D d M U ß V  
´ s M H c « ∞ ∂ ª U ¸ .  
ô ´ b « œ « ∞ ∫ º U ¡ « Ë « ∞ L d ‚ . ∞ J s Ø s • c ¸ « : ≠ N u  
ß U î s § b « .  
¥ L J M J r « ¥ C U « ß ∑ F L U ‰ Ë ´ U ¡ « ∞ d “ ∞ D ∂ a « Í  
® w ¡ ≠ w ß U z q ( ∏ q « ∞ ª C U ¸ ≠ w « ∞ B K B W  
« Ë ∞ º K o « ∞ º L p ° U ∞ L U ¡ ) .  
¢ u { 5 l «  
« ∞ I U ´ b … .  
« ∞ I F d Ë «  
( « Ê « ô ¸ Æ  
« ¢ d Ø w ≠ d « ⁄ ° O s Æ D l « ∞ D F U Â .  
¢ ∫ d „ « ∞ J L O U ‹ « ∞ J ∂ O d … ≠ w M ∑ B n ´ L K O W  
« ∞ D ∂ a .  
« Ê « ∞ J L O U ‹ « ∞ I K O K W ¢ D ∂ a « ß d Ÿ s « ∞ J L O U ‹  
« ß ∑ F L U  
« ∞ J ∂ O d … .  
¥ u { l  
« Ê Æ D l « ∞ D F U Â « ∞ ∑ w ≥ w s • π r Ë « • b  
« ∞ d “ ≠ w  
« î d ≠ w  
– ∞ p ) .  
¢ M C Z ° A J q ¢ π U ≤ f .  
Ë Ø L U ≥ u « ∞ ∫ U ‰ l « ô ≠ d « Ê « ∞ ∑ I K O b ¥ W , ¥ L J M J r  
« { U ≠ W « ∞ D F U  l ¢ I b  ´ L K O W « ∞ D ∂ a . « – «  
Ø U ≤ X U œ … U ° ∫ U § W « ∞ v © ∂ a « Æ q ≠ ∑ C U ·  
ô • I U .  
¸ Ø V 6 « ∞ G  
Ë « { ∂ j  
Ë ¥ Q î c « ∞  
« – « ¸ ≠ l « ∞ G D U ¡ ¥ N d » « ∞ ∂ ª U ¸ Ë ¢ Q î c ´ L K O W  
« ∞ D ∂ a Ë Æ ∑ U « © u ‰ .  
)
t s o o B  
“ ¸ « ∞ ∑ ∫  
≠ w • U ∞ W  
ß u · ¥ º ∑ L d © ∂ a « ∞ D F U  ° F b ¢ u Æ n « ∞ π N U “  
)
t s o o B  
´ s « ∞ F L q , ∞ c ∞ p « “ ‰ « ∞ D F U Â ´ K v « ∞ H u ¸ .  
≠ u ¸ ¢ A G O q Ë •  
– ∞ p © U Æ  
« Ê « Ë Æ U ‹ « ∞ D ∂ a « ∞ L c Ø u ¸ … ≠ w « ∞ B H ∫ ∑ O s  
1 0 4 Ë 1 0 5 « ≤ L U ≥ w « Ë Æ U ‹ « ¸ ® U œ ¥ W Æ U z L W  
´ K v « ß U ” « ß ∑ F L U ‰ « ∞ º K W « ∞ ∑ ∫ ∑ O W . Ë Ø K L U  
« “ œ « œ « ¸ ¢ H U Ÿ « ∞ D F U  « “ œ « œ « ∞ u Æ X « ∞ ö “   
∞ K D ∂ a . ∞ c ∞ p « { n 5 - 0 1 œ Æ U z o « { U ≠ O W  
Ë Å u ‰ Ë  
« ∞ ∑ A G O q  
° S { U ¡ …  
) ∞ L b … t 5 s o o B  
¢ A G O q Ë  
∞ K D F U  « ∞ L u § u œ ≠ w « ∞ º K W « ∞ ∑ U ∞ O W ≠ w « ô ´ K v .  
£ r ¢ u « Å q Ë • œ b Æ … U z « o ∞ ∂ ª ¢ I  
¢ Q Ø b « Ê « ∞ D F U Â Æ b ≤ C Z ¢ L U U Æ ∂ q ¢ M U Ë ∞ t .  
« ∞ D N w °  
« ∞ C G j  
Ë • b … « ∞ ∂  
´ L K O W « ∞ D  
´ M b 7 « ≤ ∑ N  
Ë ¥ M D H T  
¢ K I U z O U .  
« – « ∞ r ¥ D ∂ a « ∞ D F U  ° L U ≠ O t « ∞ J H U ¥ W , « ´ b  
) , ß ∑ F t L s ( q o o B  
{ ∂ j « ∞ u Æ X . Æ b ¥ J u Ê ´ K O J r « { U ≠ W e ¥ b  
s « ∞ L U ¡ .  
1 0 2  
´ d ° w  
Æ ∂ q « ∞ I d « ¡ … , « ∞ d § U ¡  
« ∞ ª U ’ ° p d o o w n e K  
Æ ∂ q « ß ∑ ª  
Æ ∂ q « ∞ ∑ u Å O q ° U ∞ J N d ° U ¡  
« Æ d √ ≥ c Á «  
¢ Q Ø b s B b ¸ « ∞ J N d ° U ¡ « ∞ L ∑ u ≠ d ∞ b ¥ J r  
« ∞ L º ∑ I ∂ q  
L U £ q ∞ K I O r « ∞ L c Ø u ¸ … ´ K v « ∞ π N W « ∞ ∑ ∫ ∑ O W  
∞ K π N U “ .  
« î K l Ø q  
« Ê § N U “ « ∞ D ∂ a « ∞ ∂ ª U ¸ Í ≥ c « ¥ ∑ D U ° o l  
« ∞ º  
¢ u § O t « ∞ L π L u ´ W « ô Æ ∑ B U œ ¥ W « ô Ë ¸ Ë ° O W ¸ Æ r  
¢ F K O L U ‹  
.
C E E / 6 3 3 / 9 8  
¥ u ∞ b ≥ c «  
Æ ∂ q « ô ß ∑ F L U ‰ ∞ K L d … « ô Ë ∞ v  
® G K w 1 Ë . • b … « ∞ ∂ ª U ¸ l Ë { l « ∞ L U ¡ ≠ w  
« ∞ ª e « Ê ∞ L b … 5 - 0 1 œ Æ U z o ∞ ∑ º ª O s « ∞ π N U “  
Æ ∂ q « ô ß ∑ ª b « Â .  
« ô Ø ∑ u « ¡ .  
¢ π M V « ô  
« ∞ D ∂ a « ∞  
Ø s F ∑ M  
¢ G º 2 q « ô § e « ¡ : « ≤ E d : " « ∞ ª b W Ë ¸ ´ U ¥ W  
« ∞ e ° U z s " .  
« Ë § e ¡  
ß U î M U §  
« ° b « ô ¢ º  
¢ F d ≠ u « ´ K v § N U “ « ∞ D ∂ a  
« ∞ ∂ ª U ¸ Í Ø O M u Ë œ  
∞ D H q « ô  
« ° b « ô ¢ º  
´ K O t « Ë «  
« ∞ e ° U z s " .  
« ∞ U ¡ « ∞ F K u Í  
« ° b « ô ¢ C  
Ë « _ ¸ “  
« ∞ L U ¡ - ≠  
´ K v « “ ¸  
Å O W « ∞ º K W « ∞ L ∑ ∫ d Ø W  
ß ‰  
œ « z L U « ≠ B  
Å O W ¢ F ∂ µ W « ∞ L U ¡  
¥ J u Ê Æ O b  
Å O W « ∞ ∑ π L O l  
« ° b « ô ¢ C  
Ë … ≤ A d « ∞ ∂ ª U ¸  
î Ê « ∞ L U ¡ « ∞ L ∑ ∫ d „  
« ∞ b …  
« ° b « ô ¢ ∫  
® w ¡ ß  
≥ c « « ∞ π N  
)
(
∑ ∫ H O e  
t s o o B  
√ ® ª U ’  
´ I K O W √ Ë  
î ∂ d … Ë  
{ « ∞ M O u Ê « ∞ ª U ’ ° U ∞ L R Æ X  
« ∞ X  
{ R ® d ≤ H U œ « ∞ L U ¡  
´ U œ … « ∞ ∑ º ª O s  
• U ∞ W « ù ®  
® ª h  
)
(
t a e h e R  
¥ π V ö  
ô ß ∑ F L U ‰ § N U “ « ∞ D ∂ a « ∞ ∂ ª U ¸ Í  
° U ∞ π N U “ .  
« ° o « ∞ π N U “ ° F O b « ´ s « ∞ π b ¸ « Ê Ë « ∞ ª e « ≤ U ‹ :  
« ß ∑ ª b   
≠ I b ¥ C d ° N U « ∞ ∂ ª U ¸ .  
√ ¥ W º µ u ∞ O W ≠ d w o o w n e K ≠ I j . ô ¢  
« ∞ ∑ ∑ ∂ O q ≠ w « ∞ L U ¡ ≠ I b ¢ C d ° F M B d  
« ∞ D ∂ a ° . F « – b « œ î K X ¥ ∑ u ∂ « q œ « ∞ D F U   
• U ∞ W ¢ F d  
« ∞ B ∫ O `  
« ∞ ∑ º ª O s .  
¢ F K O L U ‹  
« ≤ E d œ ∞ O q « ∞ D ∂ a ≠ w « ∞ B H ∫ ∑ O s 1 0 4 Ë  
« © N w « ∞ K  
1 0 5 .  
Ë « ∞ L Q Ø u ô  
≥ c Á « _ ©  
« K µ w « ∞ ª e « Ê ° U ∞ L U ¡ ´ s © d ¥ o : -  
¸ ≠ l 1 î e « Ê « ∞ L U ¡ Ë ¢ F ∂ µ ∑ t ° U ∞ L U ¡ « ∞ ∂ U ¸ œ . { F w  
î e « Ê « ∞ L U ¡ d … √ î d È ≠ w Ë • b … « ∞ I U ´ b …  
Ë « { G D w ´ K O t ° d ≠ o ∞ O º ∑ I d ≠ w u { F t .  
√ Ë  
« – « Ø M X  
« ∞ K ∫ r Ë «  
° ∫ O Y ô  
« ∞ u « Æ l ¢ ∫  
£ r ¸ ® w « ∞ L U ¡ « ∞ ∂ U ¸ œ ¸ Ø ∂ 2 w î e « Ê « ∞ L U ¡ √ Ë ô  
ô ¢ F O b ¢  
œ « î q « ∞ ª e « Ê .  
(
√ Ê º ∑ u È « ∞ ¢ L Q U Ø ¡ b ¢ Í ∫ X œ « z ´ L ö U W  
« ∞ ∂ ª U ¸ Í  
« ∞ L u { ∫ W .  
( « ∞ ∫ b X « _ A Æ M B v )  
1 0 1  

Intel Desktop Board BLKDH67GDB3 User Manual
Intel Itanium 2 Processor User Manual
JVC AV 25L33 User Manual
KitchenAid DOUBLE OVEN KEBS278B User Manual
LG Electronics L226WTX BF User Manual
LG Electronics LHY LHY 518 User Manual
National Instruments Computer Hardware Serial Hardware and Software for Windows User Manual User Manual
OwnerIQ SYNCMASTER 2693HM User Manual
Philips CD1501B User Manual
Philips PSC705 User Manual