English
Nederlands
Français
Deutsch
Italiano
Português
Español
Dansk
2 - 6
7 - 12
13 - 18
19 - 24
25 - 30
31 - 36
37 - 42
43 - 48
49 - 53
54 - 58
59 - 64
65 - 70
71 - 76
77 - 82
83 - 88
89 - 94
95 - 100
3
2
1
Svenska
Norsk
Suomi
Türkçe
Ïesky
0
6
0
Magyar
Polski
20
Русский
Ekkgmijꢀ
FS620 series
´ ¸ ∂ w
1 0 - 5 1 0 1
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
18803/1
using the rice bowl
to use your steamer
●
Put water and rice in the rice bowl.
Put the rice bowl into a basket. (You
can also cook something in the
other basket(s) if required).
6 Fit the lid, plug in and set the timer.
The light will come on and steam will
soon appear.
●
Keep your steamer away from walls
and overhanging cupboards: the
steam could damage them.
●
Season food after cooking. If
seasoning gets into the water, it
could damage the heating element.
●
See the cooking guides on pages 5
boost button
If the boost button
and 6.
is pressed
Fill the water tank with water, either:-
1 Lift off the water tank and fill with
cold water. Place the water tank
back onto the base unit and gently
push into place.
immediately after switching on the
steamer, this will give an initial burst of
power which will get the steamer up
to temperature more quickly. This will
be accompanied by its light glowing.
The boost function will operate for
approximately 5 minutes and then
the steamer will automatically
continue cooking at the standard
rate. If the boost button is not
selected, the steamer will operate at
the standrd rate for the duration of
the cooking operation.
or
2 Fit the water tank first, then pour
cold water into the tank.
●
Always make sure the water is below
the ‘Max’ level marked.
●
Filtered water is best as it reduces
limescale prolonging the life and
efficiency of your steamer (Kenwood
water filters are widely available).
7 When the time is up, a bell will ring,
the light will go out and your steamer
will switch off automatically.
●
Don't add anything (even salt or
pepper) to the water – it could
damage the heating element.
reheat button
●
To avoid the water level dropping too
At the completion of the cooking
operation, food that has cooled
slightly can be re-heated. Providing
there is water in the tank simply
low, you can top up during cooking.
Simply pull out the water fill tray and
add fresh water, taking care not to
overfill.
press the reheat button
, its light
●
If the water tank becomes empty
will glow and the steamer will
produce steam for approximately 5
minutes.
during operation, the water empty
indicator light will flash and the
steamer will beep.
3 Sit the drip tray on top of the water
tank.
4 Fit the removable basket trays, rim
uppermost into the baskets (they are
interchangeable). Add the food.
5 Stack the baskets on the base,
starting with the lowest numbered
basket at the bottom and the
highest number at the top ᕡ. (The
numbers are marked on the basket
handles).
8 Unplug and clean after use.
hints
●
Condensation will drip from the
upper basket into the lower basket.
So make sure the flavours go well
together.
Liquid left over in the drip tray is
good for making soup or stock. But
be careful: it will be very hot.
●
●
You can also use the rice bowl for
cooking anything in liquid (eg
vegetables in sauces or poaching
fish in water).
●
Leave gaps between pieces of food.
3
●
●
●
●
Stir large amounts half way through
cooking.
Smaller amounts cook faster than
larger amounts.
Similar-sized pieces of food cook
evenly.
Like a conventional oven, you can
add food as you go along. If
something needs less time, add it
later.
3 Plug in the appliance, switch on and
allow the steamer to operate for 5
minutes.
4 Switch off and unplug the appliance
and allow to stand overnight.
5 Empty and discard the descaling
liquid.
6 Wash the removable water tank, drip
tray, basket and lid in warm soapy
water, then dry.
●
●
If you lift the lid, steam will escape
and cooking will take longer.
Food will keep cooking when your
steamer switches off, so remove it
immediately.
The cooking times on pages 5 - 6
are guides based on using the lower
basket. The higher the food is, the
slower it cooks. So allow an extra
5 - 10 minutes for food in the next
basket above. Check that food is
thoroughly cooked before eating.
If your food's not cooked enough,
reset the time. You may need to top
up with water.
7 Refill the water tank with fresh water,
refit the parts and allow to run for 5
minutes. Empty and discard any
remaining water.
8 Wash the water tank, drip tray,
basket and lid in warm soapy water.
9 The appliance is now ready for use.
●
service and customer
care
●
If the cord is damaged it must, for
●
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
using your steamer
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your steamer.
care and cleaning
●
●
●
Before cleaning, always switch off,
unplug and let everything cool.
●
Never put your steamer base in
water or let the cord or plug get wet.
cleaning the base
●
Wipe with a damp cloth, then dry.
all other parts
●
Wash in warm soapy water, then dry.
●
For storage, stack the baskets one
inside the other, starting with the
highest numbered basket and
ᕢ
finishing with basket number 1
.
descaling
●
The appliance should be de-scaled
once a month or after every 30 uses
depending upon which comes first.
1 Fit the water tank and fill with 200ml
of household appliance descaler,
then fill the water tank up to the
MAX level with water (approximately
800ml).
2 Fit the drip tray, one basket and the
lid.
4
cooking guides
● These cooking times are only guidelines. If the boost function is used reduce the
cooking time by 5-10 minutes.
● Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 4.
vegetables
● Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like
vegetable
Asparagus
Beans, green
Beans, runner
Broccoli
quantity
454g (1lb) Trim
454g (1lb) Trim
454g (1lb) Trim and thinly slice
454g (1lb) Cut into florets
454g (1lb) Trim and cut bases
preparation
minutes
15
15-20
15-20
20
Brussels sprouts
Cabbage
25
25
1 small
Shred
Carrots
454g (1lb) Thinly slice
1 medium Cut into florets
454g (1lb) Thinly slice
20
20-25
15
15
15
Cauliflower
Courgettes
Celery
1 head
3-4
Thinly slice
Thinly slice
Leeks
Mange tout
227g (8oz) Trim
15
Mushrooms, button 454g (1lb) Wipe
10
Parsnips
Peas
Potatoes, new
454g (1lb) Dice or thinly slice
454g (1lb) Shell
454g (1lb) Wipe
15
15
30-40
eggs
Boiling* or poaching
preparation
Use a cup or
ramekin dish
for poaching
minutes
10-15 for soft,
15-20 for hard
* When boiling eggs, place them in the built in egg holders in the bottom
of the basket.
poultry and fish
● Don't overcrowd the baskets.
food
quantity
minutes comments
Chicken,
boneless breasts
Clams
Prawns, medium
Fish, fillets
Fish, steak
Fish, whole
Lobster tails
Mussels
4-5
30
Steam until thoroughly
cooked and tender
Steam until open
Steam until pink
Steam until it flakes
Steam until it flakes
Steam until it flakes
Steam until red
454g (1lb)
454g (1lb)
227g (8oz)
2.5cm (1") thick
340g (12oz)
2-4
10
10
10-20
15-20
15-20
20
454g (1lb)
6
15
15
Steam until open
Steam until open
Oysters
Scallops
227g (8oz)
15
Steam until hot and
tender
5
cooking guides continued
cereals and grains
● When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a
different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in.
You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced
mushrooms.
food
quantity
liquid to add
to rice bowl
minutes
White long-grain
rice (eg Basmati,
easy cook)
100g (4oz) 125ml (4fl oz)
200g (8oz) 250ml (9fl oz)
300g (12oz) 375ml (13fl oz)
100g (4oz) 125ml (4fl oz)
200g (8oz) 250ml (9fl oz)
300g (12oz) 375ml (13fl oz)
200g (8oz) 150ml (5fl oz)
warm water
25
30
35
40
45
Brown rice
50
15-20
Couscous
Porridge
75g (3oz)
450ml (16fl oz)
milk/water
40 (stir half way
through)
Rice pudding
75g (3oz)
25g (1oz) caster 80 (after 60 mins,
pudding rice sugar and
375-500ml
stir and reset
timer. Add more
water if
(3/4-1pt) milk
necessary)
6
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
●
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
●
●
●
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
veiligheid apparaat
Dit apparaat produceert stoom
waaraan u zich kunt verbranden.
●
veiligheid voedsel
●
Zorg dat u zich niet verbrandt aan
●
●
Kook vlees, gevogelte en vis door en
door. Prepareer geen bevroren vlees,
gevogelte of vis.
Als u meer dan één mandje gebruikt,
moet u vlees, gevogelte en vis in het
onderste mandje doen zodat het
ongekookte vocht hiervan niet op
het onderliggende voedsel kan
druppen.
de stoom die uit uw stoompan komt,
vooral wanneer u de deksel
verwijdert.
●
Wees voorzichtig: alle vloeistoffen,
onderdelen of condensatie van de
stoomkoker zijn erg heet! Draag
ovenhandschoenen.
Laat het snoer nooit op de grond
hangen omdat kinderen het dan vast
kunnen pakken.
●
●
Verwarm niet opnieuw gekookte rijst
in uw stoomkoker.
●
Gebruik de stoompan nooit als hij
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
beschadigd is. Laat de pan nakijken
of repareren: zie ‘klantenservice’.
●
●
●
Controleer of de stroomvoorziening
overeenkomt met de gegevens op
de onderzijde van uw stoompan.
Deze stoompan voldoet aan EG-
Richtlijn 89/336/EEC.
Dompel de stoomkoker, het snoer of
de stekker nooit onder in water – u
zou een elektrische schok kunnen
krijgen. Houd de regelknoppen
schoon en droog.
●
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als de stoomkoker niet
in gebruik is.
Plaats uw stoompan nooit op een
fornuis of in een oven.
Verplaats uw stoompan nooit als er
hete etenswaren of vloeistoffen
inzitten.
voordat u de stoompan voor
het eerst gaat gebruiken
1 Zet de stoompan in elkaar en
schakel hem 5-10 minuten in met
water in het reservoir om het
apparaat voor gebruik te spoelen.
2 Was de onderdelen; zie ‘onderhoud
en reiniging’.
●
●
●
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
7
●
U kunt het best gefilterd water
gebruiken, omdat daardoor minder
kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een
langere levensduur en hoger
rendement van de stoomkoker
(Kenwood waterfilters zijn algemeen
verkrijgbaar).
Voeg niets toe aan het water (ook
geen zout of peper) - het
verwarmingselement zou
ken uw Kenwood
stoompan
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
deksel
rijstkom
verwijderbare mandlade
manden
watervulbak
●
●
lekbak
stoomverspreider
verwijderbaar waterreservoir
onderstel
intensiteitsknop
neonlampje voor timer
timer
beschadigd kunnen raken
Om te voorkomen dat het
waterniveau te laag zakt, kunt u het
tijdens het koken bijvullen. Trek de
watervulbak uit het apparaat en voeg
vers water toe; zorg dat u het
apparaat niet te vol doet.
Als het waterreservoir leeg raakt
tijdens het koken, gaat het
indicatielampje dat aangeeft dat het
reservoir leegraakt, knipperen en
geeft de stoompan een pieptoon.
indicatielampje voor leeg reservoir
opwarmknop
●
gebruik van uw
stoompan
●
Houd uw stoompan uit de buurt van
3 Plaats de lekbak bovenop het
waterreservoir.
4 Zet de verwijderbare mandladen met
de rand omhoog in de manden (ze
zijn onderling verwisselbaar). Voeg
het voedsel toe.
5 Stapel de bakken op het onderstel
met de bak met het laagste nummer
onderaan en de bak met het
hoogste nummer bovenaan ᕡ. (De
nummers staan op de handgrepen
van de bakken).
muren en overhangende kasten: de
stoom zou beschadigingen kunnen
veroorzaken.
●
Kruid voedsel pas na het stomen.
Als er specerijen in het water terecht
komen, kan het verwarmingselement
beschadigen.
●
Zie de richtlijnen voor bereiding op
pagina 11 -12.
Vul het waterreservoir met water:
1 Til het waterreservoir van het
onderstel en vul het met koud water.
Zet het waterreservoir weer op het
onderstel en duw het voorzichtig op
zijn plaats.
het gebruik van de rijstkom
Doe water en rijst in de rijstkom.
Plaats de rijstkom in een bak. (U
kunt zo nodig daarnaast iets in de
andere bak(ken) koken).
●
of
2 Zet het waterreservoir eerst op het
onderstel en giet er vervolgens koud
water in.
6 Plaats de deksel op de pan, steek
de stekker in het stopcontact en stel
de tijdschakelaar in. Het lampje zal
gaan branden en na korte tijd zal er
stoom zichtbaar zijn.
●
Zorg dat het water zich altijd onder
het aangegeven maximumniveau
bevindt.
8
●
●
●
●
●
intensiteitsknop
Als de intensiteitsknop
Zorg dat de stukken voedsel ruimte
niet te dicht op elkaar zitten.
Roer halverwege de bereiding door
grotere hoeveelheden voedsel.
Kleinere hoeveelheden zijn sneller
klaar dan grotere hoeveelheden.
Stukken voedsel die even groot zijn
tegelijk klaar.
U kunt, net als bij een gewone oven,
voedsel toevoegen terwijl de
stoompan al bezig is. Als een
bepaald ingrediënt een kortere
bereidingstijd heeft, kunt u het later
toevoegen.
Als u de deksel van de pan tilt, zal er
stoom ontsnappen en zal de
bereiding langer duren.
Het eten zal door blijven koken als
uw stoompan uitschakelt, dus haal
het direct uit de pan.
De bereidingstijden op pagina
11 - 12 zijn slechts richtlijnen
gebaseerd op gebruik van het
onderste mandje. Hoe hoger het
voedsel in de pan wordt geplaatst,
hoe langer de bereiding zal duren.
Laat voedsel in het hogere mandje
dus 5-10 minuten extra doorstomen.
Als het voedsel onvoldoende is
gekookt, stel dan opnieuw de tijd in.
Mogelijk moet u het reservoir
bijvullen.
onmiddellijk nadat u de stoompan
hebt ingeschakeld, wordt ingedrukt,
wordt extra vermogen aangewend
om de stoompan sneller op
temperatuur te krijgen. Dit wordt
aangeduid doordat het bijbehorende
lampje gaat branden. De
intensiteitsfunctie blijft ongeveer 5
minuten werken; daarna blijft de
stoompan op de standaardintensiteit
werken. Als de intensiteitsknop niet
geselecteerd wordt, blijft de
stoompan gedurende het gehele
kookproces op de
●
●
●
standaardintensiteit werken.
7 Als de ingestelde tijd verstreken is,
zal er een belletje rinkelen, het
lampje zal uitgaan en uw stoompan
zal automatisch worden
uitgeschakeld.
opwarmknop
Aan het eind van het kookproces
kan voedsel dat enigszins is
afgekoeld opnieuw opgewarmd
worden. Zorg dat er water in het
reservoir zit en druk op de
●
opwarmknop
; het lampje gaat
branden en de stoompan produceert
gedurende ongeveer 5 minuten
stoom.
8 Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en reinig de pan.
onderhoud en reiniging
●
tips voor gebruik
Voordat u de stoompan gaat
●
Er zal condensatie vanuit het
reinigen, moet u hem altijd
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en alle onderdelen
laten afkoelen.
bovenste mandje in het onderste
mandje druppen. Zorg er dus voor
dat de smaken goed bij elkaar
passen.
●
Dompel het onderstel van uw
●
Vocht dat op het druppelplateau
stoompan nooit in water en zorg dat
het snoer en de stekker niet nat
worden.
achterblijft is geschikt voor het
bereiden van soep of bouillon. Let
op: dit vocht is erg heet.
●
U kunt de rijstkom ook gebruiken
om gerechten in een vloeistof te
bereiden (bijv. groenten met een
saus of in water gepocheerde vis).
9
het onderstel reinigen
Met een vochtige doek afvegen en
daarna drogen.
onderhoud en
klantenservice
●
●
overige onderdelen
Als het snoer beschadigd is, moet
●
●
In warm zeepsop wassen en
vervolgens afdrogen.
Als u de bakken wilt opbergen,
plaats ze dan in elkaar met de bak
met het hoogste nummer onderaan
en bak nr. 1 bovenaan ᕢ.
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
●
●
ontkalken
onderhoud en reparatie
●
Het apparaat moet eens per maand
of nadat het 30 keer gebruikt is,
ontkalkt worden, welk van beide
situaties zich het eerst voordoet.
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
1 Vul het waterreservoir met 200 ml
ontkalkingsmiddel voor huishoudelijk
gebruik; vul het waterreservoir
vervolgens to het MAX-niveau met
water (ongeveer 800 ml).
2 Zet de lekbak, één mandje in en de
deksel op de pan.
3 Steek de stekker in het apparaat en
schakel de stoompan 5 minuten in.
4 Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact; laat het
gedurende de nacht staan.
5 Leeg het apparaat en gooi het
ontkalkingsmiddel weg.
6 Was het verwijderbare
waterreservoir, de lekbak, het
mandje en de deksel in warm
zeepsop en droog ze vervolgens af.
7 Vul het waterreservoir met vers
water, plaats alle onderdelen in het
apparaat en schakel het 5 minuten
aan. Gooi de rest van het water
weg.
8 Was het reservoir, de lekbak, het
mandje en de deksel in warm
zeepsop.
9 Het apparaat is nu klaar voor
gebruik.
10
richtlijnen voor bereiding
●
Deze kooktijden zijn slechts richtlijnen. Bij het gebruik van de intensiteitsknop
kunt u de kooktijd met 5-10 minuten verkorten.
●
Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 7 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 8.
groenten
●
Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil
de groenten indien gewenst.
groente
Asperges
Bonen, groen
Pronkbonen
hoeveelheid voorbereiding
minuten
15
15-20
15-20
454g
454g
454g
Schillen
Schillen
Schillen en in plakjes
snijden
Broccoli
Spruiten
454g
454g
In roosjes verdelen
Schillen en onderkant
afsnijden
20
25
Kool
Wortels
1 kleine
454g
Schaven
In plakjes snijden
25
20
Bloemkool
Courgettes
Selderij
Prei
Peultjes
1 middelmaat In roosjes verdelen
20-25
15
15
15
15
454g
1 stronk
3-4 stuks
227g
In plakjes snijden
In plakjes snijden
In plakjes snijden
Schillen
Champignons
Pastinaak
Erwten
454g
454g
454g
Schoonvegen
In blokjes of plakjes snijden
Doppen
10
15
15
Aardappels, nieuwe
454g
Schoonvegen
30-40
eieren
voorbereiding
minuten
Koken* of pocheren
Gebruik een kopje of
bakje voor het pocheren
zacht: 10-15
hard: 15-20
* Als u eieren wilt koken, leg ze dan in de ingebouwde eihouders onder in de
bak.
11
richtlijnen voor bereiding vervolg
vis en gevogelte
●
Doe de mandjes niet te vol.
voedsel
hoeveelheid
minuten
opmerkingen
Kip, borststukken
zonder bot
4-5
30
Stomen tot goed gaar en mals
Schelpdieren
Garnalen,
medium
454g
454g
10
10
Stomen tot schelpen openen
Stomen tot ze roze zijn
Vis, filet
Vis, moot
Vis, hele
Kreeftenstaartjes
Mosselen
Oesters
227g
2,5cm dik
340g
2-4
454g
6
10-20
15-20
15-20
20
15
15
Stomen tot vis uiteenvalt
Stomen tot vis uiteenvalt
Stomen tot vis uiteenvalt
Stomen tot ze rood zijn
Stomen tot schelpen openen
Stomen tot schelpen openen
Sint-
Jakobsschelpen
227g
15
Stomen tot ze heet en mals
zijn
graanproducten
●
Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in het reservoir doen. U
kunt de rijstkom echter ook met een andere vloeistof vullen, bijvoorbeeld wijn of
bouillon, om de rijst in te koken. U kunt ook specerijen, gesnipperde uien,
peterselie, amandelen of gesneden champignons toevoegen.
voedsel
hoeveelheid hoev. vloeistof
in rijstkom
minuten
Witte langkorrelige
rijst (bijv. Basmati,
snelkookrijst)
100g
200g
300g
100g
200g
300g
200g
125ml
250ml
375ml
125ml
250ml
375ml
25
30
35
40
45
Bruine rijst
50
15-20
Koeskoes
150ml
warm water
(Havermout) pap
Rijstebrij
75g
450ml
melk/water
40 (halverwege
doorroeren)
80 (na 60 min. roeren
en tijdschakelaar opnieuw
instellen. Indien nodig
meer water toevoegen)
75g rijst voor 25g griessuiker
rijsterbrij
en 375-500ml
melk
12
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
●
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
●
●
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
sécurité de l’appareil
Cet appareil produit de la vapeur qui
risque de vous brûler.
responsable de leur sécurité.
●
●
●
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
●
Lorsque vous soulevez le couvercle,
faites attention à la vapeur qui
s’échappe car vous pouvez vous
brûler.
●
Prenez soin d’utiliser des gants
lorsque vous utilisez l’appareil, car
les liquides et la vapeur ou la
condensation sont très chauds.
Evitez de laisser le cordon
suspendu, un enfant pourrait s’en
emparer.
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
sécurité des aliments
●
●
Faites cuire la viande, la volaille, le
poisson et les fruits de mer
soigneusement. Ne faites pas cuire
ces aliments lorsqu’ils sont encore
congelés.
Si vous utilisez plus d’un panier,
placez la viande, la volaille et le
poisson dans le panier inférieur afin
que les liquides non cuits ne
tombent pas sur les aliments placés
en-dessous.
●
N’utilisez jamais un appareil
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer: Reportez-vous à la section
“Service après-vente”.
●
●
Ne jamais plonger l’appareil de
cuisson à la vapeur, le cordon ou la
prise électrique dans de l’eau – vous
pourriez recevoir un choc électrique.
Gardez les commandes propres et
sèches.
Débranchez toujours votre appareil
de cuisson à la vapeur quand vous
ne l’utilisez pas.
Ne mettez jamais votre appareil sur
une plaque de cuisson ou à
l’intérieur d’un four.
Ne déplacez jamais votre appareil
lorsqu’il contient des aliments
chauds.
●
●
Ne réchauffez pas du riz cuit dans
votre appareil de cuisson à la vapeur.
●
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui qui est indiqué sous
votre appareil.
●
●
●
Cet appareil est conforme à la
directive 89/336 de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Faites fonctionner le cuiseur-vapeur,
avec de l’eau dans le réservoir,
pendant 5 à 10 minutes, afin de
nettoyer l’appareil avant l’utilisation.
2 Lavez les pièces : voir “entretien et
nettoyage”.
13
●
L’eau filtrée est préférable car elle
ralentit l’entartrage et prolonge ainsi
la vie utile et l’efficacité de votre
appareil de cuisson à la vapeur (les
filtres à eau Kenwood sont en vente
partout).
faites connaissance
avec votre appareil de
cuisson à la vapeur
Kenwood
●
●
N’ajoutez aucun condiment (ni sel
ni poivre) à l’eau, cela pourrait
endommager l’élément électrique.
Afin d’éviter que le niveau d’eau ne
descende trop bas, vous pouvez
compléter le réservoir pendant la
cuisson. Retirez simplement le
plateau de remplissage d’eau et
ajoutez de l’eau fraîche, en prenant
soin de ne pas trop remplir.
Si le réservoir d’eau se vide
totalement pendant le
fonctionnement, le témoin «
Réservoir d’eau vide » clignote et
l’appareil émet un signal sonore.
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
couvercle
cocotte pour le riz
plateau amovible
paniers
plateau de remplissage d’eau
égouttoir
diffuseur de vapeur
réservoir d’eau amovible
base
bouton boost (amplification de
puissance)
●
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
voyant néon du minuteur
minuteur
témoin « réservoir d’eau vide »
bouton « réchauffer »
3 Posez l’égouttoir sur le dessus du
réservoir d’eau.
4 Placez les plateaux amovibles, le
bord le plus élevé dans les paniers
(ils sont interchangeables). Ajoutez
les aliments.
5 Empilez les paniers sur la base, celui
portant le plus petit numéro en bas,
et celui avec le plus grand en haut
ᕡ. (Les numéros sont marqués sur
les poignées des paniers).
utilisation de votre appareil
de cuisson à la vapeur
●
Eloignez votre appareil des murs et
des placards de cuisine, la vapeur
pourrait les abîmer
●
Salez votre nourriture après la
cuisson. Si le sel entrait en contact
avec l’élément électrique, il pourrait
l’endommager
●
Reportez-vous aux guides de
cuisson en pages 17 - 18.
utilisation de la cocotte pour
le riz
●
Placez l’eau et le riz dans la cocotte
Remplissez le réservoir d’eau de
l’une des manières suivantes : -
1 Soulevez le réservoir et remplissez-le
d’eau froide. Remettez le réservoir
sur la base et poussez-le doucement
dans la bonne position.
pour le riz. Placez-la ensuite dans un
panier. (Vous pouvez aussi cuire
autre chose dans un ou plusieurs
autre(s) panier(s), si vous le désirez).
6 Posez le couvercle, branchez
l’appareil et mettez le minuteur en
marche. La lumière s’allume et la
vapeur apparaît très vite.
ou
2 Installez d’abord le réservoir d’eau,
puis versez de l’eau froide dans le
réservoir.
●
Assurez-vous toujours que le niveau
d’eau est en dessous du repère
‘Max’.
14
●
●
●
●
bouton boost
Laissez de la place entre chaque
aliment.
Si vous appuyez sur bouton boost
immédiatement après avoir mis
l’appareil de cuisson à la vapeur
sous tension, la puissance est
soudainement augmentée et
l’appareil atteint la température
requise plus rapidement. Le témoin
s’allume pour indiquer que cette
fonction est sélectionnée. La
fonction boost reste activée pendant
5 minutes environ. L’appareil de
cuisson à la vapeur poursuit ensuite
automatiquement la cuisson à la
puissance standard. Si le bouton
boost n’est pas sélectionné,
l’appareil de cuisson à la vapeur
fonctionne à la puissance standard
pendant toute la durée de la
cuisson.
Remuez les aliments à mi-cuisson
pour les grosses quantités.
La cuisson est plus rapide si vous
avez peu d’aliments à cuire.
Pour obtenir une cuisson uniforme,
choisissez des aliments de taille
identique.
Comme dans un four traditionnel,
vous pouvez ajouter des ingrédients
au fur et à mesure. Si l’un des
ingrédients nécessite une cuisson
moindre, ajoutez-le plus tard.
Si vous soulevez le couvercle, la
vapeur s’échappera et le temps de
cuisson sera alors plus long.
Les aliments continuent à cuire
quand l’appareil s’arrête, retirez-les
immédiatement.
Les temps de cuisson indiqués
pages 17 - 18 sont une indication
basée sur l’utilisation du panier
inférieur. Plus les éléments sont
placés en hauteur, moins leur
cuisson est rapide. Par conséquent,
ajoutez 5-10 minutes à la cuisson
des aliments du panier
●
●
●
●
7 Lorsque la cuisson est finie, le
minuteur sonne, la lumière s’éteint et
l’appareil s’arrête automatiquement.
bouton « réchauffer »
Après la cuisson, il est possible de
réchauffer des aliments qui ont
refroidi. Après vous être assuré que
le réservoir contient de l’eau,
appuyez simplement sur le bouton «
Réchauffer »
s’allume et l’appareil de cuisson à la
vapeur produit de la vapeur pendant
5 minutes environ.
8 Après la cuisson; débranchez et
nettoyez l’appareil.
immédiatement au-dessus. Vérifiez
que les aliments sont bien cuits
avant de les manger.
Si vos aliments ne sont pas assez
cuits, remettez le minuteur à zéro. Il
vous faudra peut-être ajouter de
l’eau.
, son témoin
●
conseils
●
Des gouttes de condensation
couleront du panier supérieur au
panier inférieur. Veillez à cuire des
aliments avec des goûts
compatibles.
●
Les liquides qui s’accumulent dans
l’égouttoir sont excellents pour faire
de la soupe ou du bouillon. Soyez
prudent car ils sont très chauds.
●
Vous pouvez aussi utiliser votre
cocotte pour le riz pour pocher des
aliments (par exemple, des légumes
en sauce ou du poisson poché).
15
entretien et nettoyage
service après-vente
●
●
Eteignez, débranchez et laissez
Si le cordon est endommagé, il doit
toujours votre appareil refroidir avant
de le nettoyer.
N’immergez jamais la base de votre
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
●
appareil dans de l’eau et ne mouillez
pas la prise.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
●
nettoyage de la base
l’utilisation de votre appareil
●
●
Essuyez avec un chiffon humide,
l’entretien ou les réparations
puis séchez.
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
les autres parties
●
Lavez avec de l’eau tiède
savonneuse, puis séchez.
●
Pour ranger votre appareil, empilez
les paniers les uns dans les autres,
en commençant avec celui portant le
plus grand numéro pour finir avec
celui portant le numéro 1 ᕢ.
détartrage
●
L’appareil doit être détartré une fois
par mois, ou toutes les 30
utilisations.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec
200 ml de détartrant pour appareils
électroménagers, puis complétez
avec de l’eau, jusqu’au repère MAX
(environ 800 ml).
2 Installez le bac de récupération
d’eau, un panier et le couvercle.
3 Branchez l’appareil, mettez-le en
marche puis laissez-le fonctionner
pendant 5 minutes.
4 Eteignez l’appareil, débranchez-le
puis laissez reposer toute la nuit.
5 Videz et jetez le liquide détartrant.
6 Lavez le réservoir d’eau amovible,
l’égouttoir, le panier et le couvercle
dans de l’eau chaude savonneuse,
puis séchez.
7 Remplissez le réservoir d’eau fraîche,
replacez les éléments et laissez
fonctionner 5 minutes. Videz et jetez
l’eau restante.
8 Lavez le réservoir d’eau, l’égouttoir,
le panier et le couvercle dans de
l’eau chaude savonneuse.
9 Vous pouvez à présent utiliser
l’appareil.
16
temps de cuisson à la vapeur
●
Ces temps de cuisson ne sont donnés qu’à titre indicatif. Si vous utilisez la
fonction boost, réduisez le temps de cuisson de 5 à 10 minutes.
●
Reportez-vous à la section sur la sécurité page 13, et aux conseils, page 14.
légumes
●
Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le
désirez.
légumes
Asperges
Haricots verts
Haricots plats
Broccoli
quantité
500g
500g
500g
500g
500g
petit
préparation
épluchez
épluchez
épluchez/coupez
en bouquets
épluchez
minutes
15
15-20
15-20
20
Choux de bruxelles
Chou
25
25
émincez
Carottes
500g
moyen
500g
1 tête
3-4
250g
500g
500g
500g
500g
tranches fines
en bouquets
tranches fines
tranches fines
tranches fines
épluchez
essuyez
en dés ou tranches
écossez
20
20-25
15
15
15
15
10
15
15
Chou-fleur
Courgettes
Céleri
Poireaux
Pois en cosse
Champignons
Navets
Pois
Pommes de terre
nouvelles
essuyez
30-40
oeufs
préparation
minutes
oeufs à la coque*
ou brouillés
Utilisez une tasse ou un
ramequin pour pocher
10-15 mollet
15-20 dur
* Lorsque vous faites des oeufs à la coque, placez-les dans le porte-oeufs
incorporé dans le fond du panier.
17
Temps de cuisson (suite)
poisson et volaille
●
Ne remplissez pas trop les paniers
aliments
quantité
minutes
remarques
Blancs de poulet
4-5
30
Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
tendres
Palourdes
Crevettes
Poisson (filets)
500g
500g
250g
10
10
10-20
Cuire jusqu’à leur ouverture
Cuire jusqu’à leur ouverture
Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
roses
Poisson (tranches)
Poisson (entier)
2,5cm
350g
2-4
15-20
15-20
20
Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
transparentes
Cuire jusqu’à ce qu’il soit
transparent
Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
rouges
Langoustes
(queues)
Moules
Huîtres
Coquilles
500g
6
250g
5
15
15
Cuire jusqu’à leur ouverture
Cuire jusqu’à leur ouverture
Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
tendres
saint-Jacques
céréales et graines
●
Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau dans le réservoir. Vous pouvez
également mettre un liquide différent, comme le vin ou un bouillon pour cuire
votre riz. Vous pouvez également ajoutez des condiments, des oignons hachés,
du persil, des amandes ou des champignons émincés.
aliments
quantité
liquide à ajouter
dans la cocotte
pour le riz
minutes
Riz long type
Basmati ou
cuisson rapide
Riz complet
100g
200g
300g
100g
200g
300g
200g
125ml
250ml
375ml
125ml
250ml
375ml
150ml
(eau chaude)
1/2 l eau/lait
25
30
35
40
45
50
15-20
Couscous
Porridge
75g
40 (remuer
à micuisson)
Gâteau de riz
75g
semoule
25g sucre
375ml/ 1/2 l lait).
80 (après 1h,
remuer et remettre
le minuteur en
marche ; ajouter
de l’eau si
nécessaire)
18
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen
●
vor Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
●
●
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Wichtige
Sicherheitshinweise
●
●
Gerätesicherheit
Das Gerät entwickelt Dampf,
welcher zu Verbrennungen führen
kann.
Um Verbrennungen zu vermeiden,
achten Sie immer auf den
Dampfaustritt Ihres Dampfgarers,
insbesondere bei Abnahme des
Deckels.
●
●
Lebensmittelsicherheit
Kochen Sie Fleisch, Fisch und
Meeresfrüchte besonders sorgfältig.
Kochen Sie diese niemals in
gefrorenem Zustand.
Wenn Sie mehr als einen Korb
benutzen, legen Sie Fleisch, Geflügel
und Fisch in den unteren Korb,
damit der Saft der ungegarten
Lebensmittel nicht auf die darunter
liegenden Lebensmittel tropfen kann.
Verwenden Sie Ihren Dampfgarer
nicht zum Aufwärmen von
●
Bitte gehen Sie beim Umgang mit
●
●
Ihrem Dampfgarer vorsichtig um:
Flüssigkeiten, Teile des Dampfgarers
und Kondensationswasser sind sehr
heiß. Ziehen Sie Ofenhandschuhe
an.
●
Halten Sie Kinder von dem Gerät
fern und lassen Sie niemals das
Kabel herunterhängen, wenn ein
Kind danach greifen könnte.
●
Verwenden Sie den Dampfgarer
●
niemals, wenn er beschädigt ist.
Lassen Sie ihn überprüfen oder
reparieren: siehe „Service und
Kundendienst“.
Legen Sie den Dampfgarer, das
Kabel oder den Stecker niemals in
Wasser – es besteht
Elektroschockgefahr. Halten Sie die
Kontrollelemente sauber und
trocken.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Steckdose, wenn Ihr Dampfgarer
nicht im Gebrauch ist.
gekochtem Reis.
Vor dem Einstecken des
Steckers
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Stromversorgung den Angaben auf
der Unterseite des Dampfgarers
entspricht.
Dieser Dampfgarer entspricht den
Anforderungen der Direktive
89/336/EEC der Europäischen
Gemeinschaft.
●
●
●
●
●
Stellen Sie Ihren Dampfgarer niemals
auf einen Herd oder in den
Backofen.
●
Bewegen Sie Ihren Dampfgarer
niemals, während sich etwas Heißes
darin befindet.
19
●
●
Inbetriebnahme
1 Den zusammengesetzten
Dampfgarer mit gefülltem
Wassertank 5-10 Minuten lang
betreiben, um das Gerät vor dem
Gebrauch gründlich durchzuspülen.
2 Spülen der Einzelteile: siehe
'Reinigung und Pflege'.
Achten Sie immer darauf, dass der
Wasserstand unter der
Maximalmarkierung ist.
Gefiltertes Wasser ist am besten,
weil es Kalkablagerungen vermindert
und so für längere Lebensdauer und
bessere Effizienz des Dampfkochers
sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind
überall im Handel erhältlich)
Um ein zu starkes Absinken des
Wasserstands zu vermeiden, können
Sie während des Garvorgangs
Wasser nachgießen. Dazu einfach
neues Wasser über den Griff/die
Wassereinfüllöffnung nachgießen und
darauf achten, dass der
Wasserbehälter nicht überfüllt wird.
Wenn der Wasserstand zu niedrig
ist, kann er während des Kochens
aufgefüllt werden. Nehmen Sie
einfach den Wasserbehälter heraus
und füllen Sie ihn mit frischen
Wasser auf. Achten Sie darauf, dass
Sie das Maximum nicht
●
●
●
Abbildungsschlüssel
Kenwood Dampfgarer
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
Deckel
Reisschale
Herausnehmbare Korbschale
Körbe
Wasserbehälter
Tropfschale
Dampfdiffuser
Herausnehmbarer Wasserbehälter
Unterteil
Boost-Taste
Neonleuchte für Timer
Timer
überschreiten.
Wird der Wasserbehälter beim
Betrieb leer, blinkt die
Anzeige „Wasserbehälter leer”
Aufwärm-Taste
Anzeigeleuchte und ein Signalton
ertönt.
3 Setzen Sie die Tropfschale auf den
Wasserbehälter auf.
Gebrauch des Kenwood
Dampfgarers
●
Den Dampfgarer nicht unter
4 Setzen Sie die herausnehmbaren
Korbschalen mit dem Rand nach
oben in die Körbe ein (sie sind alle
gleich und austauschbar). Legen Sie
das Gargut in die Körbe.
5 Die Körbe auf dem Unterteil stapeln,
den Korb mit der kleinsten Nummer
unten, den Korb mit der höchsten
Nummer oben ᕡ. (Die Nummern
sind auf den Korbgriffen eingeprägt).
Hängeschränke oder direkt an die
Wand stellen.
Die Speisen erst nach dem
Garvorgang würzen, so vermeiden
Sie eine Beschädigung der
Heizelemente.
●
●
Bitte beachten Sie die Garhinweise
auf den Seiten 23 - 24.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser; entweder:
1 Nehmen Sie den Wasserbehälter
heraus und füllen Sie ihn mit kaltem
Wasser. Setzen Sie den
Wasserbehälter wieder auf das
Unterteil auf und schieben Sie ihn
ein.
Verwenden der Reisschüssel
Wasser und Reis in die Reisschüssel
geben. Die Reisschüssel in einen
Dämpfkorb stellen. (In den anderen
Körben können gleichzeitig andere
Speisen gegart werden).
●
oder
2 Setzen Sie den Wasserbehälter erst
ein und füllen Sie dann kaltes
Wasser in den Behälter.
20
●
●
●
●
●
6 Den Deckel aufsetzen, den
Netzstecker einstecken und die
Zeitschaltuhr stellen. Die
Kontrolleuchte leuchtet, kurz darauf
beginnt der Garprozeß.
Einen Abstand zwischen den zu
garenden Teilen lassen.
Größere Mengen nach etwa der
Hälfte der Garzeit umrühren.
Kleinere Mengen garen schneller als
größere Mengen.
Boost-Taste
Gleich große Stücke garen
gleichmäßig.
Wenn die Boost-Taste
direkt
nach dem Einschalten des
Gardampfers gedrückt wird, liefert
das Gerät einen ersten
Wie bei einem traditionellen Ofen
können Sie während des Garens
Nahrungsmittel zufügen. Speisen,
die zum Garen weniger Zeit
benötigen, können Sie später
zufügen.
Wenn Sie während der Garzeit den
Deckel anheben, entweicht Dampf,
und das Garen dauert länger.
Nach Abschalten des Dampfgarers
garen Speisen weiter.
Die auf Seite 23 - 24 aufgeführten
Garzeiten sind Richtwerte
beiVerwendung nur des unteren
Garkorbs. Je höher die
Nahrungsmittel eingesetzt sind,
desto langsamer garen sie. Jeder
höheren Garkorbebene sollten Sie 5
- 10 Minuten mehr Garzeit lassen.
Vor dem Verzehr überprüfen, daß die
Speisen auch richtig gar sind.
Wenn die Speisen noch nicht gar
sind, die Zeit neu einstellen.
Gegebenenfalls Wasser auffüllen.
Energieschub, der den Gardampfer
schneller auf Betriebstemperatur
bringt. Die Boost-Leuchte leuchtet
auf. Die Boost-Funktion dauert für
etwa 5 Minuten an; danach arbeitet
der Gardampfer automatisch im
Normalbetrieb. Wird die Boost-Taste
nicht gewählt, arbeitet der
●
●
●
Gardampfer für die gesamte Garzeit
im Normalbetrieb.
7 Nach Ablauf der eingestellten Zeit
hören Sie ein akustisches Signal, die
Betriebskontrolleuchte erlischt und
der Dampfgarer schaltet sich
automatisch ab.
Aufwärm-Taste
Am Ende des Garbetriebs kann
erkaltetes Gargut wieder aufgewärmt
werden. Achten Sie darauf, dass
Wasser im Wasserbehälter ist
Die Leuchte leuchtet auf und der
Gardampfer produziert für etwa 5
Minuten Dampf.
●
.
Reinigung und Pflege
8 Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät reinigen.
●
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Gehäuse, Netzstecker und
Netzkabel nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Tips
●
●
Kondenswasser kann aus dem
oberen in den unteren Garkorb
tropfen. Achten Sie darauf, daß der
Geschmack der Speisen in den
Körben zueinander paßt.
Reinigung des Unterteils
Mit einem feuchten Tuch abwischen,
●
●
●
Die Flüssigkeit in der Auffangschale
kann für Suppen oder Saucen
verwendet werden (Vorsicht, die
Flüssigkeit ist sehr heiß).
Sie können in der Reisschale auch
andere Speisen zubereiten, z. B.
Gemüse mit Sauce oder pochierten
Fisch
dann abtrocknen.
Andere Teile
In warmem Seifenwasser
abwaschen und anschließend
abtrocknen.
Zur Aufbewahrung die Körbe
ineinander stellen, den Korb mit der
höchsten Nummer unten, den Korb
mit der Nummer 1 oben ᕢ.
●
●
21
Entkalkung
●
Das Gerät sollte einmal monatlich
oder nach 30 Einsätzen entkalkt
werden, je nachdem, welches
Ereignis zuerst eintritt.
1 200 ml Entkalker für Haushaltsgeräte
in den Wasserbehälter einfüllen und
den Behälter bis zur MAX-Markierung
mit Wasser auffüllen (ca. 800 ml).
2 Die Auffangschale und einen
Dampfkorb einsetzen und den
Deckel aufsetzen.
3 Den Netzstecker in die Steckdose
stecken, das Gerät einschalten und
5 Minuten laufen lassen.
4 Das Gerät ausschalten, den Stecker
aus der Steckdose ziehen und das
Gerät über Nacht stehen lassen.
5 Die Entkalkungsflüssigkeit ausleeren
und wegschütten.
6 Spülen Sie den herausnehmbaren
Wasserbehälter, die Tropfschale, den
Korb und den Deckel in warmem,
seifigem Wasser. Anschließend
trocknen.
7 Den Wasserbehälter mit frischem
Wasser füllen, die Teile wieder
anbringen und das Gerät 5 Minuten
laufen lassen. Verbleibendes Wasser
weggießen.
8 Spülen Sie den Wasserbehälter, die
Tropfschale, den Korb und den
Deckel in warmem, seifigem Wasser.
9 Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit.
Kundendienst und Service
●
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
●
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
●
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
22
Garzeiten
●
Diese Garzeiten gelten lediglich als Anleitung. Wenn die Boost-Funktion
verwendet wird, sollte die Garzeit um 5-10 Minuten reduziert werden.
●
Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“.
Gemüse / Eier
●
Gemüse vor dem Garen putzen.
Menge
Vorbereitung
Zeit
Spargel
Grüne Bohnen
Stangenbohnen
450 g
450 g
450 g
schälen
putzen
putzen, in dünne
Scheiben schneiden
in Röschen teilen
putzen, Stengelansatz entfernen
15 Min
15-20 Min
15-20 Min
Broccoli
Rosenkohl
Kohl
Karotten
Blumenkohl
Zucchini
Sellerie
Porree
Erbsen
Zuckererbsen
Champignons
Rüben
450 g
450 g
1 kleiner Kopf hobeln
20 Min
25 Min
25 Min
20 Min
20-25 Min
15 Min
15 Min
15 Min
15 Min
15 Min
10 Min
15 Min
450 g
in dünne Scheiben schneiden
1 mittlerer Kopf in Röschen teilen
450 g
1 Knolle
in dünne Scheiben schneiden
in dünne Scheiben schneiden
3-4 Stangen in dünne Scheiben schneiden
450 g
230 g
450 g
450 g
schälen
putzen
putzen
in dünne Scheiben
schneiden oder würfeln
waschen
Kartoffeln, neue
450 g
30-40 Min
Eier
Vorbereitung
Zeit
Kochen* oder
Pochieren
kochen oder pochieren
(zum Pochieren Tasse
oder Schüssel
weich:
10-15 Min
hart:
verwenden)
15-20 Min
* Eier zum Kochen in die unten im Korb eingebauten Eierhalter stellen.
23
Garzeiten Fortsetzing
Geflügel / Fisch
●
Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen.
Menge
Zeit
Anmerkungen
Hähnchenbrust
(ohne Knochen)
4-5
30 Min
dämpfen bis Hähnchenbrust
weich und gar ist
Venusmuscheln
Miesmuscheln
Jakobsmuscheln
450 g
450 g
10 Min
10 Min
dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
dämpfen bis Krabben
rosa sind
dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
dämpfen bis
230 g
10-20 Min
15-20 Min
15-20 Min
20 Min
Krabben
(mittelgroß)
Fischfilet
450 g
230 g
Fischsteaks
Fisch, ganz
Krebsschwänze
Austern
ca. 2,5 cm dick
340 g
15 Min
2-4
15 Min
Krebsschwänze rot
Dämpfen bis Austern
geöffnet sind
6
15 Min
Getreide / Reis
●
Auch beim Garen in der Reisschüssel müssen Sie Wasser in den Behälter füllen.
In die Reisschale können Sie aber eine andere Flüssigkeit geben, z. B. Wein
oder Brühe, um Ihren Reis etc. darin zu garen. Auch Gewürze, gewürfelte
Zwiebeln, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Champignons können Sie
zugeben.
Menge
Flüssigkeitsmenge für
Reisschüssel
Zeit
Langkornreis
100 g
200 g
300 g
100 g
200 g
300 g
200g
75 g
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml warmes Wasser
450 ml
25 Min
30 Min
35 Min
40 Min
45 Min
50 Min
15-20 Min
40 Min
Naturreis
Couscous
Porridge
Milch / Wasser (nach der halben
Garzeit umrühren)
Milchreis
75 g Milchreis 25 g Zucker
375-500 ml Milch (nach 60 Min.
80 Min
um- rühren und Zeit-schaltuhr
neu einstellen, wenn nötig noch
Wasser zugeben)
24
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
●
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
●
●
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
●
●
sicurezza
sicurezza dell’apparecchio
●
Questo apparecchio genera vapore,
con cui è possibile scottarsi.
●
Fare attenzione a non scottarsi con il
vapore che fuoriesce
dall’apparecchio, specialmente
quando si toglie il coperchio.
sicurezza degli alimenti
Cuocere a fondo carni, pollame,
pesci e frutti di mare. Non cucinare
mai questi alimenti direttamente dal
freezer.
Se si usa più di un cestello, mettere
la carne, il pollame o il pesce nel
cestello inferiore, in modo che il sugo
degli alimenti non possa gocciolare
sugli alimenti sottostanti.
●
Fare attenzione quando si tocca
qualunque cosa: il liquido, i
componenti dell’apparecchio o la
condensa presenti saranno molto
caldi. Munirsi di guanti da forno.
Non lasciare pendere il cavo elettrico
da dove un bambino potrebbe
tirarlo.
●
●
●
●
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Rivolgersi ad un
tecnico per eventuali controlli e
riparazioni (vedere la sezione
manutenzione e assistenza tecnica’).
●
Non riscaldare il riso già cotto nella
pentola per cottura a vapore.
prima di collegare
●
l’apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
Non immergere mai in acqua
l’apparecchio, il cavo o la spina,
poiché sussiste il rischio di scossa
elettrica. Tenere sempre puliti e
asciutti i comandi dell’apparecchio.
Disinserire sempre la spina della
pentola per cottura a vapore dalla
presa elettrica, quando non la si usa.
●
●
●
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
●
Non appoggiare mai l’apparecchio
sul piano di cottura né metterlo in
forno.
Non spostare l’apparecchio se esso
contiene qualcosa di caldo.
prima dell’uso
1 Montare e mettere in funzione la
pentola per cottura a vapore
riempiendo d’acqua il recipiente, per
5-10 minuti, per pulirla a fondo prima
dell'uso.
●
2 Lavare i componenti
dell’apparecchio (vedere la sezione
‘cura e pulizia dell’apparecchio’).
25
●
È meglio usare acqua filtrata, in
quanto contiene meno calcare e
quindi estende la durata utile e
l’efficienza dell’apparecchio
(troverete filtri Kenwood in vendita
presso i migliori negozi).
Non aggiungere nulla (neppure sale
o pepe) all’acqua, altrimenti si rischia
di danneggiare l’elemento termico
dell’apparecchio.
Per evitare che il livello dell’acqua
scenda eccessivamente, è possibile
aggiungere acqua durante la cottura.
È sufficiente estrarre il vassoio per
l’acqua e aggiungervi acqua fresca,
avendo cura di non riempirlo in
modo eccessivo.
per conoscere la vostra
pentola Kenwood per
cottura a vapore
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
coperchio
vaschetta per riso
vassoio estraibile per cestello
cestelli
vassoio per l’acqua
vassoio raccolta gocce
diffusore per il vapore
serbatoio estraibile per acqua
base
tasto potenziatore
spia al neon per timer
timer
indicatore esaurimento acqua
tasto riscaldamento
●
●
●
Se l’acqua nel serbatoio si esaurisce
durante l’uso, l’apposito indicatore
luminoso lampeggia e l’apparecchio
genera un segnale acustico.
come usare la vostra
pentola per cottura a
vapore
3 Collocare il vassoio di raccolta delle
gocce sopra il serbatoio dell’acqua.
4 Ora inserire i vassoi estraibili nei
cestelli, controllando che il bordo sia
rivolto verso l’alto (i vassoi sono
intercambiabili). Aggiungere gli
ingredienti da cuocere.
●
Tenere distante l’apparecchio dalle
pareti e non collocarlo sotto
credenze da parete, in quanto il
vapore potrà danneggiarle.
5 Mettere i cestelli sulla base
●
Condire gli alimenti dopo averli cotti.
dell’apparecchio, uno sopra l’altro, a
partire dal cestello col numero più
basso e terminando col cestello dal
numero più alto ᕡ. (I numeri sono
indicati sui manici dei cestelli).
Se il condimento si mischia
all’acqua, infatti, potrebbe
danneggiare l’elemento termico
dell’apparecchio.
●
Per la guida alla cottura, vedere alle
pagine 29 - 30.
uso della vaschetta per il riso
●
Riempire d’acqua il serbatoio:
1 Sollevando il serbatoio stesso,
estraendolo e riempiendolo di acqua
fredda. In seguito, rimettere il
serbatoio sulla base dell’apparecchio
e spingerlo piano per fissarlo in
posizione;
Versare l’acqua e il riso nella
vaschetta per il riso, quindi inserire la
vaschetta in un cestello (se
desiderate, potrete anche cuocere
altri alimenti nell’altro cestello (o
cestelli) dell’apparecchio).
6 Mettere il coperchio, inserire la spina
dell’apparecchio nella presa elettrica
ed impostare il timer. Ora la luce si
accende e presto l’apparecchio
inizierà a generare vapore.
oppure
2 Prima inserendo in posizione il
serbatoio e poi versandovi
dell’acqua fredda.
●
Controllare sempre che il livello
dell’acqua sia inferiore al
contrassegno ‘Max’.
26
●
●
tasto potenziatore
Premendo il tasto potenziatore
subito dopo aver acceso
A metà cottura, mescolare i cibi se si
cuociono grandi quantità.
Il tempo di cottura è proporzionale
alle dimensioni dei cibi: più alimenti
cuocerete e maggiore sarà il tempo
necessario.
Se tagliati in dimensioni simili, i pezzi
degli alimenti cuoceranno
uniformemente.
La cottura non si arresta quando
l’apparecchio si spegne, quindi
togliere immediatamente i cibi cotti
dall’apparecchio.
Proprio come nel caso di un
tradizionale forno, potrete
aggiungere cibi anche in fase di
cottura. Se per cuocere un certo
alimento occorre meno tempo,
aggiungetelo più tardi.
Aprendo il coperchio, dalla pentola
fuoriuscirà vapore ed occorrerà più
tempo affinché i cibi si cuociano.
I tempi di cottura riportati alle pagine
29 - 30 sono indicativi e si basano
sull’uso del cestello inferiore. Più in
alto si trovano gli alimenti, più lunghi
saranno anche i tempi di cottura.
Pertanto, per cuocere gli alimenti nel
cestello superiore potranno essere
necessari 5-10 minuti in più. Prima di
consumare i cibi, controllare che
siano ben cotti.
l’apparecchio, si ottiene un iniziale
afflusso di potenza che fa riscaldare
più velocemente la pentola. Ora la
spia luminosa corrispondente si
accende. La funzione di
potenziamento rimane attiva per
circa 5 minuti, poi l’apparecchio
continua automaticamente a
cuocere gli ingredienti alla velocità
standard. Se il tasto potenziatore
non viene premuto, l’apparecchio
funziona a velocità standard per
l’intero tempo di cottura.
●
●
●
7
Allo scadere del tempo di cottura si
sentirà un campanello. La luce e
l’apparecchio si spegneranno
automaticamente.
●
●
tasto riscaldamento
Al termine della cottura, è possibile
riscaldare i cibi che si sono
leggermente raffreddati. Purché il
serbatoio contenga dell’acqua, basta
premere il tasto riscaldamento
Ora la spia corrispondente si
accende e la pentola genera vapore
per circa 5 minuti.
8 Dopo l’uso, togliere dalla presa
elettrica la spina dell’apparecchio e
pulirlo.
.
●
Se i cibi non sono cotti a sufficienza,
risettare il tempo di cottura.
Potrebbe essere necessario
aggiungere altra acqua.
consigli
La condensa gocciolerà dal cestello
superiore fino al cestello inferiore,
quindi controllate che i sapori dei
due cibi cucinati si armonizzino
bene.
●
●
Il liquido che si raccoglie nel vassoio
è ottimo per preparare minestre o
come brodo, ma attenzione: esso
sarà molto caldo.
●
Potrete usare la vaschetta per il riso
anche per cuocere qualunque cosa
in liquidi, per es. le verdure in salsa
oppure il pesce in bianco.
●
Lasciare spazio fra un pezzo di cibo
e l’altro.
27
7 Riempire nuovamente il recipiente
con acqua pulita, rimontare i
pulizia e cura
dell’apparecchio
componenti e lasciare in funzione
l'apparecchio per 5 minuti. Svuotare
e gettare tutta l’acqua rimasta.
8 Lavare il serbatoio per l’acqua, il
vassoio di raccolta, il cestello e il
coperchio in acqua calda saponata.
9 A questo punto l’apparecchio è
pronto per l’uso.
●
Spegnere sempre l’apparecchio e
togliere la spina prima di pulirlo.
Lasciare raffreddare tutti i
componenti.
●
Non immergere mai la base
dell’apparecchio nell’acqua e non
lasciare che il cavo o la spina elettrici
si bagnino.
manutenzione e
pulizia della base
assistenza tecnica
●
Passare la base dell’apparecchio
con un panno umido, poi asciugarla.
●
In caso il cavo sia danneggiato, per
tutti gli altri componenti
Lavare in acqua calda saponata e
poi asciugare,
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
●
●
Per conservare i cestelli, metterli uno
autorizzato alle riparazioni.
dentro l’altro, a partire dal cestello
col numero più alto e terminando col
cestello numero 1 ᕢ.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
●
disincrostazione
●
manutenzione o riparazioni
●
Disincrostare l’apparecchio una volta
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
al mese o dopo 30 usi, a seconda
della scadenza che si verifica per
prima.
1 Versare nel recipiente dell’acqua
200ml di prodotto domestico anti-
calcare, poi riempire con acqua il
resto del recipiente, fino al livello
MAX (circa 800ml).
2 Montare il vassoio di raccolta, un
cestello e il coperchio.
3 Inserire la spina nella presa di
corrente, accendere l'apparecchio e
lasciarlo in funzione per 5 minuti.
4 Ora spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
Lasciare il prodotto anti-calcare
nell’apparecchio per un’intera
nottata.
5 Svuotare il recipiente e gettare il
prodotto anti-calcare.
6 Lavare il serbatoio estraibile per
l’acqua, il vassoio di raccolta, il
cestello e il coperchio in acqua calda
saponata, poi asciugare.
28
guida alla cottura
●
I tempi di cottura indicati sono a semplice titolo di guida. Utilizzando la funzione
di potenziamento, i tempi di cottura si riducono di 5 – 10 minuti.
●
Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 24 e ‘consigli’ a pagina 25.
verdure
●
Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.
verdura
Asparagi
quantità preparazione
454g Spuntare
minuti
15
Fagiolini verdi
Fagioli di Spagna
Broccoli
454g Spuntare
454g Spuntare e affettare finemente
454g Tagliare in piccoli fioretti
15-20
15-20
20
Cavolini di Bruxelles 454g Spuntare e tagliare la base
25
Cavoli
1 piccolo Sminuzzare
25
Carote
Cavolfiore
Zucchine
454g Affettare finemente
1 medio Tagliare in piccoli fioretti
454g Affettare finemente
1 testa Affettare finemente
20
20-25
15
Sedano
15
Porri
3-4
Affettare finemente
15
Piselli mangiatutto
Funghi champignon
Pastinaca
227g Spuntare
454g Pulire con un panno
454g Tagliare a dadini o
affettare finemente
15
10
15
Piselli
454g Sgusciare
15
Patate novelle
454g Pulire con un panno
30-40
Uova
preparazione
minuti
Per uova sode* o
in camicia
Per le uova in camicia,
usare una tazza o
apposito piattino
10-12 se alla coque,
15-20 minuti se sode
* Per bollire le uova, metterle negli appositi portauova sul fondo del cestello.
29
guida alla cottura - continuazione
pollame e pesce
●
Non riempire eccessivamente i cestelli.
alimento
quantità
minuti
Commenti
Petti di pollo
disossati
4-5
30
Cuocere fino a quando sono
teneri e ben cotti
Frutti di mare
Gamberetti medi
Pesce, filetti
Pesce, tranci
Pesce, intero
Code di aragosta
Cozze
454g
10
10
Cuocere fino a quando
si aprono
Cuocere fino a quando
diventano rosati
Cuocere fino a quando
si sfaldano
Cuocere fino a quando
si sfaldano
Cuocere fino a quando
si sfalda
Cuocere fino a quando
diventano rosse
Cuocere fino a quando
si aprono
Cuocere fino a quando
si aprono
454g
227g
10-20
15-20
15-20
20
Spessore 2,5cm
340g
2-4
454g
6
15
Ostriche
15
Pettini
227g
15
Cuocere fino a quando
sono teneri e caldi
cereali e farinacei
●
Anche se si usa la vaschetta per il riso occorre comunque mettere acqua nel
recipiente dell’apparecchio. Tuttavia, si può usare anche un liquido diverso, per
esempio vino o brodo, all’interno della vaschetta del riso per cuocere il riso.
Nella vaschetta potrete inoltre aggiungere condimento, cipolle tagliate fini,
prezzemolo, mandorle o funghi affettati.
alimento
quantità liquido da versare
nella vaschetta per
il riso
Minuti
Riso bianco
100g
200g
300g
125ml
250ml
375ml
25
30
35
a chicchi lunghi
(es. Basmati a
rapida cottura)
Riso integrale
100g
200g
300g
125ml
250ml
375ml
40
45
50
Couscous
200g
150ml di acqua
tiepida
15-20
Farinata d’avena
Budino di riso
75g
450g di latte/acqua
40 (mescolare a
metà cottura)
80 (dopo 60
minuti, mescolare
e risettare il timer.
Se necessario,
aggiungere
75g di
25g di zucchero
riso per budini bianco raffinato e
375-500ml di latte
altra acqua)
30
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
●
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
●
●
●
precauções
precauções com o aparelho
precauções com os alimentos
A carne, aves, peixe e mariscos
devem ser bem cozinhados. E
nunca os cozinhe directamente do
congelador.
Se estiver a utilizar mais de um
cesto, coloque a carne e o peixe no
cesto inferior, para que o suco cru
não caia em cima de outros
alimentos.
●
Este aparelho produz vapor que o
pode queimar.
Tenha cuidado para não se queimar
com o vapor que sai do aparelho,
especialmente quando retirar a
tampa.
●
●
●
●
Tenha cuidado ao manusear tudo:
qualquer líquido, peça do cozedor a
vapor ou condensação estarão
muito quentes. Use luvas de forno.
Nunca deixe o cabo eléctrico
pendurado em locais onde as
crianças possam chegar.
●
●
Não reaqueça arroz cozido no seu
cozedor a vapor.
●
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na parte de baixo da
panela a vapor.
Esta panela cumpre os requisitos da
Directiva 89/336/CEE da
Comunidade Económica Europeia.
●
Nunca utilize uma panela a vapor
danificada. Mande verificá-la e
repará-la: consulte “Serviços de
assistência ao cliente”.
●
●
Nunca mergulhe o cozedor a vapor,
o cabo ou a ficha em água pois
poderá apanhar um choque
eléctrico. Mantenha os controlos
limpos e secos.
antes da primeira utilização
1 Após a montagem, coloque o
cozedor a vapor em funcionamento
com água no depósito durante 5-10
minutos de forma a limpar o
aparelho antes da utilização.
2 Lave as peças: consulte
●
Desligue sempre a ficha do cozedor
a vapor da tomada de corrente
quando o aparelho não estiver em
utilização.
Nunca coloque a panela a vapor no
fogão ou dentro do forno.
●
“manutenção e limpeza”
●
A panela a vapor não deve ser
colocada se esta contiver qualquer
coisa quente no seu interior.
●
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
31
●
●
Não adicione rigorosamente nada
(nem mesmo sal ou pimenta) à água
– pode danificar o elemento de
aquecimento.
descrição da panela a
vapor da Kenwood
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
tampa
taça do arroz
Para evitar que o nível de água
desça demasiado, pode voltar a
enchê-lo enquanto cozinha. Retire
simplesmente o tabuleiro de
enchimento de água, tendo o
cuidado de não o encher demais.
Se o tanque de água ficar vazio em
funcionamento, a respectiva luz
avisadora pisca e o aparelho emite
bips.
guia de tabuleiro amovível
tabuleiros
gaveta de enchimento de água
tabuleiro de condensação
difusor de vapor
tanque de água amovível
base
tecla boost (impulso)
lâmpada néon do temporizador
temporizador
●
3 Instale o tabuleiro de condensação
sobre o tanque de água.
luz indicadora de falta de água
botão de reaquecimento
4 Instale os tabuleiros amovíveis nas
guias mais elevadas (eles são
permutáveis). Adicione os alimentos.
5 Empilhe os cestos sobre a base,
começando pelo cesto de número
mais baixo na parte inferior e
acabando com o cesto de número
mais alto na parte superior ᕡ. (os
números estão marcados nas pegas
dos cestos).
utilização da panela a
vapor
●
Mantenha a panela a vapor afastada
de paredes e de armários
suspensos: o vapor pode danificá-
los.
Tempere os alimentos apenas
depois de cozinhados. Se os
temperos caírem dentro de água,
podem danificar o elemento de
aquecimento.
●
●
utilização da taça para arroz
Coloque a água e o arroz na taça
para arroz. Coloque a taça para
arroz num cesto. (Poderá também
cozer outros alimentos no(s) outro(s)
cesto(s), se desejar fazê-lo).
●
Consulte o guia de cozinha nas
páginas 35 - 36.
Para encher o tanque de água,
pode:
1 Levante o tanque de água e encha-o
com água fria. Volte a colocar o
tanque de água na unidade de base
e encaixe-o suavemente.
6 Coloque a tampa, ligue a ficha da
panela de vapor à tomada e regule o
temporizador. A luz acenderá e o
vapor começará pouco depois a
sair.
ou
2 Instale primeiro o tanque de água, e
depois encha-o com água fria.
●
Certifique-se sempre de que a água
fica abaixo do nível ‘Max’ marcado.
●
É melhor utilizar água filtrada pois
esta reduz a formação de calcário,
prolongando a vida útil e a eficiência
do seu cozedor a vapor (os filtros de
água Kenwood encontram-se à
venda em muitos estabelecimentos).
32
●
●
●
●
tecla boost (impulso)
Quando a tecla boost
Quando estiver a cozinhar grandes
quantidades de alimentos, mexa -os
a meio da cozedura.
Os alimentos em menor quantidade
cozinham mais rapidamente que em
maiores quantidades.
Vários pedaços com o mesmo
tamanho cozinham de forma mais
uniforme.
é
premida imediatamente após o
aparelho ser ligado, provoca um
aumento inicial da energia fornecida
para permitir chegar mais depressa
à temperatura necessária. O seu
funcionamento é acompanhado por
uma luz que se acende. A função
boost está activa aproximadamente
5 minutos, continuando depois o
aparelho a cozinhar ao nível normal.
Quando a tecla boost não é
seleccionado aparelho funciona ao
seu nível normal durante toda a
operação de cozinha.
7 Quando acaba o tempo, a
campainha toca, a luz apaga-se e a
panela a vapor desliga-se
Tal como acontece com um forno
convencional, poderá adicionar
alimentos à medida que necessitar.
Se algo precisar de menos tempo,
deverá ser adicionado mais tarde.
Se levantar a tampa, o vapor
escapará e o cozinhado levará mais
tempo.
Os alimentos continuam a cozer
quando se desliga a panela a vapor.
Retire os alimentos imediatamente.
Os tempos de cozinhado nas
páginas 35 - 36 servem de
orientação para cozinhar no cesto
inferior. Quanto mais altos estiverem
os alimentos, mais lentamente
cozinham. Deverá portanto contar
com 5 - 10 minutos extra para os
alimentos que cozinharem no cesto
imediatamente superior. Verifique se
os alimentos estão completamente
cozinhados antes de os consumir.
Se os seus alimentos não estiverem
suficientemente cozidos, torne a
ajustar o temporizador. Poderá ter
que acrescentar mais água.
●
●
●
automaticamente.
tecla de reaquecimento
Após a conclusão da operação de
cozinha, os alimentos que tenham
arrefecido ligeiramente podem ser
reaquecidos. Desde que reste água
no tanque, basta carregar na tecla
de reaquecimento
, a luz
respectiva acende-se e o aparelho
produz vapor durante
aproximadamente 5 minutos.
8 Desligue a ficha da tomada e limpe
a panela após a utilização.
●
sugestões
O vapor condensado cai do cesto
superior para o cesto inferior.
Certifique-se de que os sabores de
ambos os alimentos se conjugam
bem quando misturados.
●
●
O líquido que cai para o tabuleiro de
recolha de gotas pode ser utilizado
para fazer sopa ou caldo. Mas tenha
cuidado: estará bastante quente.
●
Também pode utilizar a taça para
arroz para cozinhar outros alimentos
submersos em líquido (por exemplo,
legumes ou peixe cozido).
●
Deixe espaço entre os pedaços de
comida.
33
8 Lave o tanque de água, o tabuleiro
de condensação, o cesto e a tampa
em água morna com sabão.
9 O aparelho está agora pronto para
funcionar.
manutenção e limpeza
●
Antes de limpar desligue sempre a
panela a vapor, retire o cabo da
tomada e deixe todas as peças
arrefecerem.
●
Nunca coloque a base da panela a
vapor dentro de água nem molhe o
cabo ou a ficha eléctrica.
assistência e cuidados
do cliente
●
Caso o fio se encontre danificado,
limpeza da base
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
●
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida.
as restantes peças:
Lave com água morna com
●
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
detergente e seque de seguida.
Ao arrumar, empilhe os cestos uns
dentro dos outros, começando pelo
cesto com o número mais alto e
terminando com o cesto número 1
ᕢ.
●
●
●
remoção de calcário
●
Deverá remover o calcário uma vez
por mês ou após cada 30
utilizações, consoante o que ocorrer
primeiro.
1 Encha o depósito de água com 200
ml de vinagre puro, de seguida
encha o depósito com água até à
marca "MAX" (aproximadamente 800
ml).
2 Coloque o tabuleiro apara-pingos,
um cesto e a tampa.
3 Ligue a ficha eléctrica do aparelho à
tomada e coloque em
funcionamento durante 5 minutos.
4 Desligue a ficha da tomada e deixe
o aparelho repousar durante a noite.
5 Esvazie e despeje o vinagre.
6 Lave o tanque de água removível, o
tabuleiro de condensação, o cesto e
a tampa em água morna com sabão
e seque em seguida.
7 Volte a encher o depósito com água
tépida, volte a colocar as peças e
deixe em funcionamento durante 5
minutos. Despeje e esvazie a água
restante.
34
guia de cozinha
●
Estes tempos de cozedura são meramente indicativos. Quando a função boost
é utilizada, reduza o tempo de cozinha entre 5 e 10 minutos.
●
Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 30 e “Sugestões” na
página 31.
legumes
●
Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se
assim o desejar.
Legumes
Espargos
Feijão verde
Couve-flor
Brócolos
Couve de Bruxelas
Quantidade Preparação
Minutos
15
15-20
15-20
20
454g
454g
454g
454g
454g
Cortado
Cortado
Cortada em tiras finas
Cortados em pequenos ramos
Cortada e com a base retirada
25
Couve Portuguesa 1 pequena Aos bocados
25
Cenoura
454g
1 média
454g
Cortada em pequenas rodelas
Cortada em pequenos ramos
Cortada em fatias finas
20
20-25
15
Couve francêsa
Courgette
Aipo
1 cabeça Cortado em fatias finas
15
Alho-porro
Beterraba
Cogumelos
Nabos
3-4
Cortado em pequenas rodelas
Cortada
Limpos
Cortada às rodelas ou
às tiras finas
15
15
10
227g
454g
454g
15
15
30-40
Ervilhas
Batata nova
454g (1lb) Sem casca
454g (1lb) Limpa
Ovos-
Preparação-
Minutos
Cozer* ou
escalfar-
Utilize uma taça
ou forma para
escalfar
10-12 para ficar mal
cozido, 15-20 para
ficar bem cozido
* Ao cozer ovos com casca, coloque-os nos suportes para ovos incorporados, no
fundo do cesto.
aves e peixe
●
Não encha demasiado os cestos.
Alimento
Quantidade
Minutos
Comentários
Peito de frango
desossado
4-5
30
Cozer até estar bem
passado e tenro
Amêijoas
454g
454g
227g
2,5cm de
espessura
10
10
10-20
15-20
Cozer até abrirem
Camarão, médio
Filetes de peixe,
Peixe em posta
Cozer até ficar cor-de-rosa
Cozer até ser possível lascar
Cozer até ser possível lascar
Peixe, (inteiro)
Lagosta
Mexilhão
Ostras
340g
2-4
454g
6
15-20
20
15
Cozer até ser possível lascar
Cozer até ficarem vermelhas
Cozer até abrirem
15
Cozer até abrirem
Escalopes
227g
15
Cozer até ficarem
quentes e tenros
35
guias de cozinha (continuação)
cereais e grãos
●
Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água no
reservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo,
dentro da taça onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temperos, cebola
picada, salsa, amêndoas ou cogumelos cortados às tiras.
Alimento
Quantidade líquido a
Minutos
aadicionar à
taça para arroz
125ml
Arroz agulha
100g
200g
300g
100g
200g
300g
200g
25
30
35
40
45
(por exemplo, de
cozedura rápida)
Arroz integral
250ml
375ml
125ml
250ml
375ml
50
15-20
Couscous
150ml
água morna
Papa de aveia
Arroz doce
75g
75g
450ml
leite/água
25g de açúcar
40 (mexer a meio do
tempo de cozedura)
80 (após 60 minutos
mexa e reinicialize o
temporizador. Junte mais
água se for necessário)
arroz próprio em pó e 375-500ml
para arroz de leite
doce
36
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
●
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
●
●
●
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
seguridad del aparato
Este aparato produce vapor que
podría quemarle.
No se queme con el vapor que sale
de su vaporizador, sobre todo al
quitar la tapa.
Tenga cuidado al manejar cualquier
pieza: cualquier líquido, pieza de la
olla de cocción al vapor o
condensación estarán muy calientes.
Utilice guantes de horno.
Nunca deje el cable cuelgue de
sitios donde un niño podría
agarrarlo.
Nunca utilice una olla al vapor
dañada. Que la revisen o arreglen:
vea “servicio y atención al cliente”.
Nunca ponga la olla de cocción al
vapor, el cable o enchufe en agua –
le podría dar una descarga eléctrica.
Mantenga los controles limpios y
secos.
seguridad alimenticia
●
●
●
Cocine bien la carne, el pescado y
los mariscos. Nunca cocine estos
alimentos sacados directamente del
congelador.
Si está utilizando más de una cesta,
coloque la carne, las aves y el
pescado en la cesta inferior para
que el jugo no gotee sobre ningún
alimento colocado debajo.
●
●
●
●
No vuelva a calentar el arroz
cocinado en su olla al vapor.
●
antes de enchufarla
●
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que la que se
muestra en la parte inferior de la olla
al vapor.
Esta olla al vapor cumple con la
Directiva de la Comunidad
Económica Europea 89/336/CEE.
●
●
antes de usarla por primera
vez
●
Desenchufe siempre la olla al vapor
cuando no se esté utilizando.
Nunca coloque su olla al vapor en
una placa de calor o en el horno.
Nunca mueva su olla al vapor si
contiene algo caliente.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
1 Ponga en marcha la olla de cocción
al vapor montada, con agua en el
depósito durante 5-10 minutos para
limpiar bien el aparato antes de su
uso.
●
●
●
2 Lave las piezas: ver 'cuidado y
limpieza'.
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
37
●
Es mejor utilizar agua filtrada ya que
reduce las incrustaciones de cal
prolongando así la vida y el
rendimiento de su olla de cocción al
vapor (los filtros de agua de
Kenwood están ampliamente
disponibles).
No añada nada (incluyendo sal y
pimienta) al agua - podría dañar la
placa de calor.
Para evitar que el agua alcance
niveles muy bajos, puede echar más
durante la cocción. Sólo tiene que
extraer la bandeja de llenado de
agua y añadir agua con cuidado de
no superar el máximo.
Si el depósito de agua se vacía
durante el funcionamiento, la luz
testigo de vaciado de agua
parpadeará y la olla a vapor emitirá
un sonido.
conozca su olla al vapor
de alimentos de
Kenwood
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
tapadera
bol para arroz
bandeja de cesta extraíble
cestas
bandeja de llenado de agua
bandeja antigoteo
difusor de vapor
depósito de agua extraíble
base
botón de potencia
luz de neón para temporizador
temporizador
●
●
●
testigo de vaciado de agua
botón de recalentado
para usar su olla al
vapor
3 Ponga la bandeja antigoteo sobre el
depósito de agua.
●
Mantenga su olla al vapor lejos de
4 Coloque las bandejas de cestas
extraíbles, con el borde superior
dentro de las cestas (son
intercambiables). Añada los
alimentos.
las paredes y de armarios
suspendidos: el vapor podría
dañarlos.
●
Condimente los alimentos después
de cocinarlos. Si los condimentos
entran en el agua, se podría dañar la
placa de calor.
Consulte las guías de cocción de las
páginas 41 - 42.
Llene el depósito de agua, para ello:
1 Quite el depósito de agua y llénelo
con agua fría. Vuelva a colocar el
depósito de agua en la base y
presione suavemente hasta que
quede fijo en su posición.
O bien
2 Instale el depósito de agua en primer
lugar y, a continuación, vierta el agua
fría.
5 Apile las cestas en la base,
empezando por la cesta con el
número más bajo en la parte inferior
y el número más alto en la parte
superior ᕡ. (Los números se
encuentran en las asas de las
cestas).
●
uso del bol para arroz
●
Ponga agua y arroz en el bol para
arroz. Ponga el bol de arroz en una
cesta. (También puede cocinar otra
cosa en la(s) otra(s) cesta(s), si es
necesario).
6 Coloque la tapa, enchufe la olla y
ponga el reloj. La luza se encenderá
y pronto empezará a producirse
vapor.
●
Compruebe siempre que el nivel de
agua no supera la marca de máximo
("Max").
38
●
●
●
botón de potencia
Las cantidades pequeñas se
cocinan antes que las cantidades
grandes.
Las piezas de comida de tamaño
similar se cocinan de forma
uniforme.
Al igual que un horno convencional,
puede añadir alimentos durante el
proceso de cocción. Si algún
alimento necesita menos tiempo,
añádalo más adelante.
Si levanta la tapa, el vapor se
escapará y se prolongará el tiempo
de cocción.
Si pulsa el botón de potencia
inmediatamente después de
encender la olla a vapor, se aplicará
una potencia inicial que hará que la
temperatura aumente más
rápidamente. Esta acción se indicará
con una luz. La función de potencia
se prolonga durante unos 5 minutos,
tras los cuales la olla a vapor seguirá
cocinando automáticamente a la
velocidad estándar. Si no se
selecciona el botón de potencia, la
olla a vapor funcionará a la velocidad
estándar durante todo el proceso de
cocción.
7 Una vez terminado el tiempo, sonará
un timbre, se apagará la luz y su olla
al vapor se desconectará
●
●
La comida continuará cocinándose
una vez desconectada la olla al
vapor; por lo tanto, sáquela
inmediatamente.
●
Los tiempos de cocción de las
páginas 41 - 42 son guías basadas
en el uso de la cesta inferior. Cuanto
más alta esté la comida, más tarda
en cocinarse. Por lo tanto, deje unos
5 - 10 minutos más para que los
alimentos de la cesta de arriba se
cocinen bien. Compruebe que los
alimentos están bien cocinados
antes de apagar la olla.
automáticamente.
botón de recalentado
Una vez terminado el proceso de
cocción, los alimentos que se han
enfriado ligeramente se pueden
recalentar. Siempre que haya agua
en el depósito, lo único que tiene
que hacer es pulsar el botón de
recalentado
. Se encenderá una
●
Si los alimentos no se han cocinado
del todo, reajuste el tiempo. Tal vez
sea necesario rellenar el nivel de
agua.
luz y la olla producirá vapor durante
unos 5 minutos.
8 Desenchufe y limpie la olla después
del uso.
consejos
La condensación goteará de la
cuidado y limpieza
●
●
bandeja superior a la bandeja
inferior. Por lo tanto, asegúrese de
que los sabores vayan bien
mezclados.
Siempre apague, desenchufe y deje
enfriar antes de limpiarla.
Nunca sumerja la base de la olla al
vapor en agua ni permita que el
cable o el enchufe se mojen.
●
●
El líquido que queda en la bandeja
contra goteo es bueno para hacer
sopa o salsa. Sin embargo, tenga
cuidado: estará muy caliente.
limpieza de la base
Limpie con un paño húmedo y, a
continuación, séquela.
resto de las partes
Lávelas con agua caliente y jabón,
luego séquelas bien.
Para el almacenamiento, apile las
cestas una dentro de la otra,
empezando con la cesta del número
más alto y acabando con la cesta
del número 1 ᕢ.
●
●
También puede utilizar el bol para
arroz para cocinar otros alimentos
en líquido (por ej., verduras en salsa
o pescado escalfado en agua).
Deje espacio entre las piezas de
comida.
●
●
●
●
Remueva las cantidades grandes a
mitad del tiempo de cocción.
39
desincrustación
servicio técnico y
atención al cliente
●
Se deben eliminar las incrustaciones
de cal del aparato una vez al mes o
después de cada 30 usos, según lo
que ocurra primero.
1 Llene el depósito de agua con 200
ml de un producto desincrustante
para electrodomésticos, a
continuación, llene el depósito de
agua hasta el nivel MAX
(aproximadamente 800 ml).
●
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
●
el uso del aparato o
●
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
2 Acople la bandeja antigoteo, una
cesta y la tapadera.
3 Enchufe el aparato, conéctelo y deje
que la olla de cocción al vapor
funcione durante 5 minutos.
4 Desconecte y desenchufe el
aparato, y déjelo así durante la
noche.
5 Vacíe y tire el líquido desincrustante.
6 Lave el depósito de agua extraíble,
la bandeja antigoteo, la cesta y la
tapadera con agua templada y
jabón, y a continuación, séquelos.
7 Vuelva a llenar el depósito de agua
con agua limpia, vuelva a colocar las
partes y deje en marcha durante 5
minutos. Vacíe y tire el agua que
queda.
8 Lave el depósito de agua extraíble,
la bandeja antigoteo, la cesta y la
tapadera con agua templada y
jabón.
9 El aparato ya está listo para el uso.
40
guías de cocción
●
Estos tiempos de cocción son sólo orientativos. Si utiliza la función de potencia,
reduzca los tiempos de cocción unos 5 a 10 minutos.
●
Lea 'seguridad alimenticia' en la página 36, y 'consejos' en la página 37.
verduras
●
Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.
verduras
Espárragos
cantidad
454 g
preparación
Recortar
minutos
15
Judías verdes
redondas
454 g
Recortar
15-20
Judías verdes
454 g
Recortar y hacer
trozos finos
15-20
Brócoli
Coles de Bruselas
454 g
454 g
Cortar en racimos
Recortar y cortar las
bases
20
25
Berza
Zanahorias
Coliflor
Calabacines
Apio
Puerros
1 pequeña Trocear
25
25
20-25
25
15
15
454 g
1 mediana
454 g
Hacer rodajas finas
Cortar en racimos
Hacer rodajas finas
Hacer rodajas finas
Hacer rodajas finas
Recortar
1 cogollo
3-4
Judías verdes
pequeñas
227 g
15
Champiñones
Chirivías
454 g
454 g
Limpiar
Cortar en taquitos o
rodajas finas
10
15
Guisantes
Patatas nuevas
454 g
454 g
Pelar
Limpiar
15
30-40
huevos
preparación
minutos
Hervido * o
escalfado
Utilice una taza o un
tarro para descalfar
10-12 para blando
15-20 para duro
* Cuando hierva huevos, póngalos en las hueveras permanentes de la parte
inferior de la cesta.
41
guías de cocción, continuación
aves de corral y pescado
●
No sobrecargue las cestas.
alimento
cantidad
minutos
comentarios
Pollo, pechugas
sin hueso
4-5
30
Cocinar al vapor hasta que
esté bien hecho y tierno
Almejas
454 g
454 g
10
10
Cocinar al vapor hasta que se
abran
Cocinar al vapor hasta que se
pongan de color rosa
Gambas, tamaño
mediano
Pescado, en
filetes
Pescado, en
tajadas
227 g
10-20
15-20
15-20
20
Cocinar al vapor hasta que se
desprenda
Cocinar al vapor hasta que se
desprenda
Cocinar al vapor hasta que se
desprenda
Cocinar al vapor hasta que se
pongan de color rojo
2,5 cm de grosor
340 g
Pescado, entero
Colas de
langosta
2-4
Mejillones
454 g
15
Cocinar al vapor hasta que se
abran
Ostras
6
15
Cocinar al vapor hasta que se
abran
Vieiras
227 g
15
Cocinar al vapor hasta que se
calienten y estén tiernas
cereales y granos
●
Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo agua en el depósito. Pero
puede poner un líquido diferente, como vino o salsa, dentro del bol para arroz
para cocinar el arroz. También puede añadir condimentos, cebollas troceadas,
perejil, almendras o champiñones en rodajitas.
alimento
cantidad
añadir líquido al
bol para arroz
minutos
Arroz en grano
largo y blanco
100 g
200 g
300 g
100 g
200 g
300 g
200 g
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
25
30
35
40
45
Arroz moreno
50
15-20
Cuscús
150 ml de agua
templada
Copos de avena
75 g
450 ml de agua
o leche
40 (remover a
mitad del tiempo
de cocción
Arroz con leche
75 g
arroz para
pudding
25 g de azúcar
y 375-500 ml
de leche
80 (después
de 60 minutos
remover y ajustar
el reloj. Añadir
más agua si
fuera necesario)
42
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
●
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
●
●
fødevaresikkerhed
●
●
Kød, fjerkræ, fisk og skaldyr skal
tilberedes grundigt og må kun
lægges i dampkogeren i optøet
tilstand.
Hvis der anvendes mere end 1 kurv,
skal kød, fjerkræ og fisk kommes i
nederste kurv, så rå saft ikke kan
dryppe ned på maden nedenunder.
Opvarm ikke kogt ris i dampkogeren.
sikkerhed
sikkerhed ved brug af
dampkogeren
●
Denne dampkoger producerer
skoldhed damp.
●
Pas på ikke at blive skoldet af
dampen, der kommer ud af
dampkogeren, når låget fjernes.
●
●
●
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af
dampkogeren.
Denne dampkoger opfylder
bestemmelserne for
radiostøjdæmpning i EU-direktiv
89/336/EØF.
Vær forsigtig ved håndtering af:
væske, dampkogerdele eller
kondensvand vil være meget varme.
Brug ovnhandsker eller grydelapper.
●
Lad aldrig ledningen hænge ned, så
et barn kan gribe fat i den.
●
●
Brug aldrig en beskadiget
dampkoger. Få den efterset eller
repareret: se ‘service og
kundeservice’.
●
Kom aldrig dampkoger, ledning eller
før første anvendelse
stik i vand – det kan give elektriske
stød. Hold betjeningsanordningerne
rene og tørre.
Når dampkogeren ikke er i brug, skal
stikket altid fjernes fra stikkontakten.
1 Lad den monterede dampkoger virke
med vand i tanken i 5-10 minutter
for at skylle apparatet grundigt inden
brug.
2 Vask delene: se 'pasning og
rengøring'.
●
●
Sæt aldrig dampkogeren på et
komfur eller i en varm ovn.
●
Flyt aldrig dampkogeren, hvis den
indeholder noget varmt.
kend din dampkoger
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
låg
risskål
aftagelig bakke
kurve
vandpåfyldningsbakke
drypbakke
dampspreder
aftagelig vandbeholder
underdel
boost knap
neonlys for timer
timer
●
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
●
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
indikatorlys for tom vandbeholder
genopvarmningsknap
43
5 Sæt kurvene ovenpå hinanden på
underdelen; kurven med det laveste
nummer skal være nederst og den
med det højeste nummer øverst ᕡ.
(Numrene er afmærket på kurvenes
håndtag).
sådan anvender du
dampkogeren
●
Hold dampkogeren væk fra vægge
og skabe, da dampen kan
beskadige dem.
●
sådan anvender du risskålen
Kom vand og ris i risskålen. Anbring
risskålen i en kurv. (Du kan evt. også
koge noget i den (de) anden (andre)
kurv(e).)
Tilsæt krydderier efter kogning.
Hvis der kommer krydderier i vandet,
kan varmelegemet blive beskadiget.
Se vejledende kogetider på side 47 -
48.
●
●
6 Læg låg på. Sæt stikket i
stikkontakten og indstil timeren.
Lampen begynder at lyse, og det vil
snart begynde at dampe.
Fyld vandbeholderen med vand,
enten ved at:-
1 Løfte vandbeholderen af og fylde
den med koldt vand. Placér
vandbeholderen på underdelen igen,
og skub den nænsomt på plads.
eller
boost-knappen
Hvis der trykkes på boost-knappen
lige efter der tændes for
2 Først sætte vandbeholderen på, og
derefter fylde koldt vand i
beholderen.
dampkogeren, vil der indledningsvis
tilføres en høj energi, som vil få
dampkogeren op i temperatur
hurtigere. Knappen vil samtidigt lyse
op. Boostfunktionen vil være i gang i
ca. 5 minutter, og derefter vil
dampkogeren automatisk fortsætte
med at koge på normalt kraft. Hvis
boost-knappen ikke vælges, vil
dampkogeren fungere på normalt
kraft under hele kogningen.
●
Sørg altid for at vandstanden er
under det markerede ‘Maks’ niveau.
●
Filtreret vand er bedst, da det
reducerer kedelsten, forlænger
dampkogerens levetid og gør den
mere effektiv (Kenwood vandfiltre
forhandles mange steder).
●
Tilsæt ikke noget (selv ikke salt
eller peber) til vandet - det kan
beskadige varmelegemet.
7 Når tiden er udløbet, ringer en
klokke, lampen går ud og
dampkogeren slukkes automatisk.
●
For at undgå at vandstanden falder
for meget, kan man fylde mere vand
på under madlavningen. Træk bare
vandpåfyldningsbakken ud og tilfør
frisk vand, men pas på ikke at fylde
for meget på.
Hvis vandbeholderen bliver tom
under brug, vil indikatorlyset for tom
vandbeholder blinke, og
genopvarmningsknappen
Efter kogningen er færdig, kan let
afkølet mad genopvarmes. Hvis der
er vand på beholderen, trykkes der
bare på genopvarmningsknappen
, som derved vil lyse op, og
dampkogeren vil danne damp i ca. 5
minutter.
8 Fjern stikket fra stikkontakten og
rengør dampkogeren efter brug.
●
dampkogeren vil udsende et signal.
3 Anbring drypbakken ovenpå
vandbeholderen.
4 Sæt de aftagelige bakker ind i
kurvene, med kanterne øverst (de er
ombyttelige). Tilføj maden.
44
tips
pasning og rengøring
●
●
Kondensvand drypper fra den
øverste kurv ned i den nederste kurv.
Pas på det ikke giver afsmag.
Den væske, der bliver tilbage i
drypbakken, er god til at lave suppe
eller sovs med. Men pas på, den
kan være skoldhed.
Risskålen kan også anvendes til
kogning af stuvede grøntsager eller
dampkogning af fisk i vand.
●
Inden dampkogeren rengøres, sluk
for den, tag stikket ud af
stikkontakten og lad alle dele køle af.
●
Nedsænk aldrig dampkogerens
underdel i vand eller andre væsker,
og lad aldrig ledningen og stikket
blive våde.
●
rengøring af underdelen
●
Tør af med en fugtig klud, og tør
●
●
Efterlad huller mellem madstykkerne.
Ved store mængder bør man røre
med en grydeske fra tid til anden.
Små stykker bliver hurtigere kogt
end store.
Mad, der er skåret i ensartede
stykker, bliver kogt mere jævnt.
Ligesom i en normal ovn kan man
komme mere mad i dampkogeren
under kogningen. Hvis noget ikke
skal koges så længe, skal det
kommes i senere.
Hvis låget løftes, slipper der damp
ud, så maden tager længere at
koge.
Maden bliver ved med at koge, selv
om der er blevet slukket for
efter.
alle andre dele
Rengør i varmt sæbevand og tør
efter.
●
●
●
●
●
Ved opbevaring af kurvene kan de
sættes ind i hinanden, idet der
begyndes med kurven med det
højeste nummer og sluttes med kurv
nummer 1 ᕢ.
kalkfjerning
Apparatet bør afkalkes en gang om
●
måneden, eller efter hver 30 gang
det anvendes, afhængigt af hvilken
der kommer først.
1 Påfyld 200ml husholdningskalkfjerner
til vandtanken og fyld derefter tanken
op med vand til Maks. niveau (ca.
800ml).
2 Montér drypbakken, en kurv samt
låget.
3 Slut apparatet til stikkontakten, tænd
og lad dampkogeren virke i 5
minutter.
4 Sluk og tag stikket ud af apparatet
og lad den stå natten over.
5 Tøm og smid afkalkningsvæsken ud.
6 Vask den aftagelige vandbeholder,
drypbakke, kurv og låg i varmt
sæbevand og tør efter.
●
●
dampkogeren. Maden skal derfor
tages op, når den er kogt.
●
Kogetiderne på side 47 – 48 er
vejledende og er baseret på brug af
den nederste kurv. Jo højere maden
er anbragt, jo langsommere koger
den. Så der skal beregnes ekstra 5 –
10 minutter, hvis maden er i næste
kurv ovenover. Kontrollér at maden
er gennemkogt, før den spises.
Hvis maden ikke er kogt nok, skal
timeren indstilles igen. Det kan være
nødvendigt at hælde mere vand på.
●
7 Fyld igen vandtanken med rent vand,
montér delene igen og lad
dampkogeren virke i 5 minutter. Tøm
og smid alt resterende vand ud.
8 Vask vandbeholder, drypbakke, kurv
og låg i varmt sæbevand.
9 Apparatet er nu klar til brug.
45
service og kundepleje
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
●
at bruge apparatet eller
●
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
46
vejledende kogetider
●
Disse kogetider er kun vejledende. Hvis boostfunktionen er i brug, skal
kogetiden reduceres med 5-10 minutter.
●
Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 36, og ‘tips’, side 37.
grøntsager
●
Rengør grøntsagerne, inden de koges. Skær stilkene af og skræl grøntsagerne,
hvis det ønskes
grøntsag
Asparges
Bønner, grønne
Pralbønner
mængde forberedelse
minutter
15
15-20
15-20
454g
454g
454g
Skær den nederste del af
Skær stilk og spids af
Skær stilk og spids af, og
snit fint
Broccoli
Rosenkål
454g
454g
Del i buketter
Fjern visne blade og den
nederste del af stokken
20
25
25
Kål
1 lille hoved Snit
Gulerødder
Blomkål
454g
Skær i tynde skiver
20
20-25
1 mellemstort Del i buketter
hoved
Courgetter
Bladselleri
Porrer
Sukkerærter
Champignon - små
Pastinakker
454g
1 hoved
3-4
227g
454g
454g
Skær i tynde skiver
15
15
15
15
10
15
Skær i tynde skiver
Skær i tynde skiver
Skær stilk og spids af
Tør dem af
Skær i terninger eller
tynde skiver
Ærter
Kartofler, nye
454g
454g
Bælg dem
Tør dem af
15
30-40
æeg
Kogning* eller
pochering
forberedelse
Slået ud I en kop/
portionsform til pochering 15-20 til hård
minutter
10-15 til blød
* Når der koges æg, skal de anbringes i de indbyggede æggeholdere i bunden af
kurven.
47
vejledende kogetider fortsat
fjerkræ og fisk
●
Kom ikke for meget i kurvene.
mad
mængde
minutter
bemærkning
Kyllingebryst,
uden ben
4-5
30
Dampkog, til kødet er
gennemkogt og mørt
Kæmpemuslinger
454g
454g
10
10
Dampkog, til skallerne
åbner sig
Dampkog, til rejerne
er lyserøde
Rejer,
mellemstore
Fisk, fileter
Fisk,
227g
2,5 cm tykke
10-20
15-20
Dampkog, til fisken er mør
Dampkog, til fisken er mør
portionsskiver
Fisk, hel
Hummerhaler
Muslinger
340g
2-4
454g
15-20
20
15
Dampkog, til fisken er mør
Dampkog, til halerne er røde
Dampkog, til skallerne
åbner sig
Østers
6
15
15
Dampkog, til skallerne
åbner sig
Dampkog, til muslingerne
er varme og møre
Kammuslinger
227g
korn- og risprodukter
●
Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i beholderen. Men man
kan bruge anden væske som f.eks. vin eller suppe i risskålen til at koge risen i.
Man kan også tilsætte krydderier, hakkede løg, persille, mandler eller snittede
champignon.
mad
mængde
væske, der skal
hældes i risskålen
minutter
Langkornet hvid
ris (f.eks. Basmati,
hurtigris)
100g
200g
300 g
100g
200g
300g
200g
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
150 ml varmt
vand
450 ml
25
30
25
40
45
Brun ris
50
15-20
Couscous
Havregrød
75g
40 (omrøres
efter halvdelen
af kogetiden)
80 (efter 60
minutters grødris
forløb omrøres
grøden og
mælk/vand
Risengrød
75g
grødris
25 sukker og
375-500 ml mælk
timeren
indstilles igen.
Tilsæt evt. mere
vand
48
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
●
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
●
●
livsmedelssäkerheten
●
●
Tillaga kött, fågel, fisk och skaldjur
ordentligt. Börja aldrig att tillaga dem
när de är frysta.
Om du använder mer än en korg i
taget ska kött, kyckling eller fisk
ångkokas i den lägre korgen så att
råa köttsafter inte kan droppa ner på
grönsakerna under.
säkerheten
säkerheten vid ångkokningen
●
Denna apparat avger ånga som du
kan bränna dig på.
●
Bränn dig inte på ångan som
kommer ut ur ångkokaren, särskilt
när du tar av locket.
●
●
Värm inte lagat ris i ångkokaren.
●
Var försiktig vid hanterandet. Allt är
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är samma
som anges på ångkokarens
undersida.
Ångkokaren uppfyller kraven i
direktivet 89/336/EEG.
mycket varmt - ångan, ångkokarens
delar och kondensationen. Använd
grytlappar.
●
Låt inte sladden hänga ner så att ett
●
barn kan gripa tag i den.
●
Använd aldrig en skadad ångkokare.
Få den kontrollerad eller reparerad.
Se “service och kundtjänst”.
Doppa aldrig ångkokaren, sladden
eller kontakten i vatten – då kan du
få en elektrisk stöt. Håll knapparna
rena och torra.
Låt inte kontakten sitta i när
ångkokaren inte används.
Ställ aldrig ångkokaren på spisen
innan du använder
ångkokaren första gången
●
1 Kör den monterade ångkokaren med
vatten i tanken under 5-10 minuter
för att skölja apparaten ordentligt
innan du använder den.
2 Diska alla delar: se ”skötsel och
rengöring”.
●
●
eller i ugnen.
Flytta aldrig på ångkokaren om den
innehåller något varmt.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
lär känna din ångkokare
från Kenwood
●
●
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
lock
risskål
löstagbar korgbricka
korgar
bricka för vattenpåfyllning
droppbricka
ångspridare
löstagbar vattentank
basdel
boost-knapp
neonlampa för timer
timer
indikatorlampa för att vattnet är
slut
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
●
ተ
återuppvärmningsknapp
49
(Numren hittar du på
korghandtagen).
användning av din
ångkokare
använda risskålen
●
●
Häll vatten och ris i risskålen. Lägg i
risskålen i en korg. (Du kan också
laga något i den/de andra
Håll ångkokaren på avstånd från
väggar och väggskåp. Ångan kan
skada dem.
●
skålen/skålarna, om du så vill).
Krydda efter ångkokningen. Om
6 Sätt på lock, sätt i kontakten och
ställ timern. Då tänds lampan, och
efter ett ögonblick startar
ångkokningen.
det kommer kryddor i vattnet kan
det skada värmeelementet.
Se tillagningstabellerna på sid.
●
52 - 53.
Fyll vattentanken med vatten genom
att:
boost-knapp
Om du trycker på boost-knappen
direkt efter att du slagit på
1 Lossa vattentanken och fylla den
med kallt vatten. Sätt tillbaka
vattentanken på basenheten och
tryck den försiktigt på plats.
eller
2 Sätt vattentanken på plats och häll
sedan kallt vatten i den.
Kontrollera alltid att vattennivån
ligger nedanför den angivna
max.nivån.
Filtrerat vatten är bäst, eftersom det
minskar kalkavlagringar och därmed
förlänger ångkokarens livslängd och
effektivitet (Kenwood vattenfilter finns
att köpa i handeln).
ångkokaren, ger det ett extra
krafttillskott som får ångkokaren att
nå rätt temperatur snabbare.
Lampan lyser under tiden. Boost-
funktionen är aktiv under cirka fem
minuter och därefter fortsätter
ångkokaren automatiskt tillagningen
vid normal effekt. Om boost-
knappen inte trycks in, arbetar
ångkokaren på normal effekt under
hela tillagningen.
●
●
7 När tiden är ute ringer en klocka,
lampan slocknar och din ångkokare
stänger av sig automatiskt.
●
Tillsätt inte någonting (inte ens salt
och peppar) i vattnet - då kan
värmeelementet skadas.
återuppvärmningsknapp
När tillagningen är avslutad, kan mat
som svalnat något värmas upp.
Under förutsättning att det finns
vatten i tanken trycker du bara på
återuppvärmningsknappen
Lampan lyser och ångkokaren
producerar ånga under cirka fem
minuter.
8 Stäng av ångkokaren och gör ren
den efter användningen.
●
Undvik att vattennivån blir för låg
genom att fylla på mer vatten under
tillagningens gång. Dra bara ut
brickan för vattenpåfyllning och häll
på rent vatten. Var försiktig så att du
inte fyller på för mycket.
.
●
Om vattentanken skulle bli tom
under användning, blinkar
indikatorlampan och ångkokaren
avger en pipsignal.
3 Placera droppbrickan ovanpå
vattentanken.
tips
●
Det kommer att droppa
kondensvatten från den övre korgen
ner i den nedre. Tänk på att
smakerna måste passa ihop.
Vätskan som blir över i droppbrickan
är god att använda i soppor eller
buljonger, men var försiktig - den är
mycket varm.
4 Montera de löstagbara
korgbrickorna med kanten uppåt i
korgarna (de kan placeras i valfri
ordning). Tillsätt maten.
5 Stapla skålarna på basen. Den med
lägst nummer ska stå längst ned och
den med högst nummer överst ᕡ.
●
50
●
Du kan också använda risskålen för
rätter som du vill laga i vätska (t.ex.
grönsaker i sås eller för att sjuda
fisk).
Lämna plats mellan matbitarna.
Rör om halvvägs genom tillagningen
om du lagar stora mängder.
Små mängder blir färdiga snabbare
än större.
avkalkning
●
Kalka av ångkokaren en gång i
månaden eller när du har använt den
30 gånger (beroende på vad som
inträffar först).
1 Fyll tanken med 200 ml
avkalkningsmedel och fyll sedan på
vattentanken till Max-nivån med
vatten (cirka 800 ml).
2 Montera droppbrickan, en korg och
locket.
3 Sätt i stickkontakten, slå på
apparaten och låt ångkokaren gå i 5
minuter.
4 Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten. Låt ångkokaren stå
över natten.
5 Häll av och gör dig av med
avkalkningsvätskan.
6 Diska den löstagbara vattentanken,
dropptråget, korgen och locket i
varmt vatten med diskmedel och
torka torrt.
7 Fyll på vattentanken med rent vatten,
montera delarna och låt ångkokaren
gå i 5 minuter. Häll av och gör dig av
med eventuellt kvarvarande vatten.
8 Diska vattentanken, dropptråget,
korgen och locket i varmt vatten
med diskmedel.
●
●
●
●
●
Om bitarna är av lika storlek blir allt
färdigt samtidigt.
Precis som med en konventionell
ugn kan du lägga till mer livsmedel
att lagas vartefter. Om något kräver
kortare tid, lägger du in det senare.
Om du lyfter på locket släpper du ut
ångan, och då tar tillagningen längre
tid.
Tillagningen fortsätter även när
ångkokaren är avstängd, så ta
genast upp den färdiga maten.
Ångningstiderna på sid. 52 - 53 är
riktlinjer baserade på användning av
den lägre korgen. Ju högre upp ett
livsmedel ligger desto längre tar det
att lagas. Räkna därför med 5-10
minuter extra för korgen över.
Kontrollera före serveringen att allt är
ordentligt genomlagat.
●
●
●
●
Om maten inte är tillräckligt lagad,
ställer du om tiden. Du kan behöva
fylla på mer vatten.
9 Nu kan du använda ångkokaren.
service och kundtjänst
skötsel och rengöring
●
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
●
Innan du gör ren ångkokaren måste
du stänga av den, dra ut kontakten
och låta allt kallna.
●
Ställ aldrig ångkokaren i vatten och låt
Om du behöver hjälp med:
●
inte sladden och kontakten bli våta.
att använda apparaten eller
●
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
rengöring av basdelen
Torka av med en fuktig trasa och
torka torrt.
●
övriga delar
●
Diska i varmt vatten med diskmedel
och torka av.
●
För förvaring staplar du korgarna
inuti varandra. Börja med den med
högst nummer och sluta med korg
nummer 1 ᕢ.
51
tillagningstabeller
●
Tillagningstiderna är endast riktlinjer. Om boost-funktionen används ska
tillagningstiden avkortas med 5–10 minuter.
●
Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 48 och “tips” på sid. 49.
grönsaker
●
Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
grönsak
Sparris
Bönor, gröna
Skärbönor
Broccoli
Brysselkål
Vitkål
Morötter
Blomkål
Zucchini
Selleri
Purjolök
Sockerärter
Svamp, små
Palsternacka
mängd
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
en liten
500 g
förberedelse
Ansa
Ansa
Ansa och skiva runt
Dela i buketter
Ansa och snitta
Strimla
minuter
15
15-20
15-20
20
25
25
20
20-25
15
Skär tunt
en medelstor Dela i buketter
500 g
1 huvud
3-4
250 g
500 g
500 g
Skär tunt
Skär tunt
Skär tunt
Ansa
Torka av
Skär i tärningar eller
skivor
15
15
15
10
15
_rter
Färsk potatis
500 g
500 g
Sprita
Torka av
15
30-40
ägg
Koka* eller
pochera
förberedelse
Använd koppar
eller individuella
suffléformar för
förlorade ägg
minuter
10-15 för löskokta,
15-20 för
hårdkokta
* När du ska koka ägg lägger du dem i de inbyggda ägghållarna längst ned i
korgen.
52
tillagningstabeller, forts.
fågel och fisk
●
Lägg inte för mycket i korgarna.
livsmedel
mängd
minuter
kommentarer
Kyckling,
benfritt bröst
4-5
30
Ångkoka tills de är
färdiga alltigenom och
möra
Snäckor
Räkor, medelstora
Fisk, filéer
500 g
500 g
250 g
10
10
10-20
Ånga tills de öppnar sig
Ånga tills de blir skära
Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Fisk, kotletter
Fisk, hel
2,5 cm tjocka
350 g
15-20
15-20
Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Hummerstjärtar
Musslor
Ostron
2-4
500 g
6
20
15
15
15
Ånga tills de blir röda
Ånga tills de öppnar sig
Ånga tills de öppnar sig
Ånga tills de blir varma
och möra
Pilgrimssnäckor
250 g
ris och gryn
●
När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken. I risskålen kan du
använda en annan vätska, t.ex. vin eller buljong, för att koka riset i. Du kan
också tillsätta kryddor, hackad lök, persilja, mandlar eller skivad svamp.
livsmedel
mängd
vätska att
tillsättas i
risskålen
minuter
Vitt långkornigt ris
(t.ex. Basmati,
eller snabbris)
Brunt ris
100 g
200 g
300 g
100 g
200 g
300 g
200 g
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
150 ml
25
30
35
40
45
50
15-20
Couscous
Havregrynsgröt
75 g havregryn 450 ml mjölk
/vatten
40 (rör om
efter halva
tiden)
Risgrynsgröt
75 g
25 g socker
80 (rör om
efter 60 min.
och ställ om
timern. Tillsätt
mer vatten vid
behov)
rundkornigt ris och 275-500
ml mjölk
53
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
●
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
●
●
●
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
sikkerhetshensyn som gjelder
matvarer
Kjøtt, fjærkre, fisk og sjømat må
gjennomkokes. De må ikke stekes
fra frossen tilstand.
Hvis du bruker mer enn en kurv, legg
kjøtt, kylling, fisk o.l. i den nederste
kurven slik at den rå kjøttsaften ikke
drypper ned på annen mat.
Ikke bruk dampkokeren til å varme
opp kokt ris.
sikkerhetshensyn
sikkerhetshensyn som gjelder
utstyret
●
●
●
Dampkokeren lager damp som kan
brenne deg.
●
Pass opp for damp som kommer ut
av dampkokeren under kokingen og
spesielt hvis du løfter på lokket eller
tar det av.
●
●
Vær forsiktig når du tar i delene:
før du setter i støpselet
eventuell væske, deler på
●
●
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av dampkokeren.
Denne dampkokeren oppfyller
kravene i EØF-direktiv 89/366/EEC.
dampkokeren eller kondens vil være
svært varme. Bruk grytekluter.
Ikke la ledningen henge over
bordkanten eller arbeidsbenken hvor
barn kan få tak i den.
●
●
Hvis det er skade på dampkokeren,
før du tar dampkokeren i bruk
skal den ikke brukes. Få den
undersøkt eller reparert - se under
“Service og kundetjeneste”.
1 Bruk den monterte dampkokeren
med vann i tanken i 5-10 minutter
for å spyle den før bruk.
●
Ikke legg dampkokeren, ledningen
2 Vask delene: se 'stell og rengjøring'.
eller støpselet i vann – du kan få
elektrisk støt. Hold kontrollene rene
og tørre.
Trekk alltid ut støpselet når
dampkokeren ikke er i bruk.
Sett aldri dampkokeren på en
kokeplate eller i ovn.
Ikke flytt på dampkokeren hvis
innholdet er varmt.
bli kjent med Kenwood
dampkoker
●
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
lokk
risbolle
avtakbart kurvbrett
kurver
vanninntak
●
●
●
Apparatet er ikke ment brukt av
dråpesamler
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
dampspreder
avtakbar vanntank
grunnenhet
hurtigknapp
neonlys for tidsur
tidsur
indikatorlampe som angir når det
er tomt for vann
gjenoppvarmingsknapp
ተ
54
bruke risbollen
bruk av dampkokeren
●
Ha vann og ris i risbollen. Sett
risbollen i en kurv. (Du kan også
koke noe i de(n) andre kurven(e) om
nødvendig).
6 Sett på lokket, sett i støpselet og still
timeren. Lampen tennes og etter en
kort stund begynner det å dampe.
●
Du bør ikke la dampkokeren stå og
koke like ved en vegg eller under et
skap hvor dampen kan gjøre skade.
●
Tilsett salt og krydder etter at
maten er ferdigdampet. Hvis salt
eller krydder kommer i vannet, kan
varmeelementet ta skade.
hurtigknapp
Hvis du trykker på hurtigknappen
rett etter at du har slått på
●
Se oversikt over koketider på side
57 - 58.
Fyll vanntanken med vann. Enten:
1 Løft av vanntanken og fyll den med
kaldt vann. Plasser vanntanken
tilbake på grunnenheten og dytt den
forsiktig på plass.
dampkokeren, gir det litt ekstra kraft
så dampkokeren kommer opp i riktig
temperatur fortere. I tillegg vil lyset
lyse. Hurtigfunksjonen virker i
omtrent 5 minutter, og så fortsetter
dampkokeren å koke som vanlig.
Hvis hurtigknappen ikke velges,
fungerer dampkokeren som vanlig
under hele kokeprosessen.
7 Timeren varsler når koketiden er
slutt. Lampen slukkes og
eller:
2 Sett vanntanken på plass først og
hell deretter kaldt vann i tanken.
●
Sørg alltid for at vannet er under
merket for maksimalnivå.
●
Filtrert vann er best, da det reduserer
eventuell kalkavleiring og forlenger
levetiden og effektiviteten på
dampkokeren (Kenwood vannfiltre er
å få kjøpt).
dampkokeren slår seg av
automatisk.
gjenoppvarmingsknapp
Når kokeprosessen er ferdig, kan
mat som har blitt litt avkjølt, varmes
opp på nytt. Hvis det er vann i
tanken, bare trykker du på
gjenoppvarmingsknappen
lyser lyset og dampkokeren
produserer damp i omtrent 5
minutter.
●
Ikke ha noe som helst i vannet
(ikke engang salt eller pepper), det
kan skade varmeelementet.
●
For å unngå at vannivået blir for lavt,
, så
kan du fylle det opp underveis. Bare
dra ut vanninntaket og hell i nytt
vann. Pass på å ikke overfylle.
●
Hvis vanntanken går tom underveis,
8 Ta ut støpselet og rengjør
dampkokeren etter bruk.
blinker indikatoren som viser at det
er tomt for vann, og dampkokeren
piper.
3 Plasser dråpesamleren øverst på
vanntanken.
4 Plasser de avtakbare kurvbrettene
med kanten inn i kurvene (de kan
byttes med hverandre). Legg i
maten.
5 Stable kurvene på understellet.
Begynn med kurven med det laveste
tallet nederst, og det høyeste tallet
øverst ᕡ. (Tallene er merket på
kurvhåndtakene).
tips
●
Kondens vil dryppe fra den øverste
kurven ned i den nederste. Pass
derfor på at smakssammensetningen
passer.
●
Væsken som blir igjen i
kraftbeholderen passer godt til å
lage suppe eller kraft. Vær forsiktig:
Den er veldig varm.
Du kan også bruke risbollen til å
koke noe i væske (f.eks. grønnsaker
i saus eller pochere fisk i vann).
La det være mellomrom mellom
matbitene.
●
●
55
●
●
●
●
Damper du mye mat, bør du røre i
den etter have koketiden.
Små mengder blir raskere ferdigkokt
enn større mengder.
Stykker som er omtrent like store blir
jevnt kokt.
I likhet med en vanlig ovn, kan du
legge i mer mat etterhvert. Mat som
tenger kortere koketid kan legges i
senere.
Hvis du løfter på lokket, slipper du
dampen ut og koketiden vil
forlenges.
Maten fortsetter å koke etter at
dampkokeren er slått av, så ta den
ut straks.
Koketidene som er oppgitt på side
57 - 58 er veiledenge, og gjelder ved
bruk av den nederste kurven. Jo
høyere maten er stablet, jo
langsommere koker den. Beregn 5-
10 minutter ekstra for maten som er
i kurven over den i bunnen.
Undersøk om maten er gjennomkokt
før du serverer den.
1 Fyll vanntanken med 2 dl
avkalkingsmiddel, og fyll så
vanntanken opp til MAX-streken med
vann (ca 8 dl).
2 Sett på dråpesamleren, én kurv og
lokket.
3 Sett støpselet i kontakten, slå på og
la dampkokeren gå i 5 minutter.
4 Slå av og trekk ut støpselet. og la
dampkokeren stå over natten.
5 Tøm ut og kast avkalkingsvæsken.
6 Vask den avtakbare vanntanken,
dråpesamleren, kurven og lokket i
varmt såpevann og la dem tørke.
7 Fyll vanntanken på nytt med friskt
vann, sett på delene igjen og la
dampkokeren gå i 5 minutter. Tøm
ut og kast eventuelt gjenværende
vann.
●
●
●
8 Vask vanntanken, dråpesamleren,
kurven og lokket i varmt såpevann.
9 Dampkokeren er nå klar til bruk.
service og kundetjeneste
●
Dersom ledningen er skadet må den
●
Hvis maten ikke er godt nok kokt
kan du stille klokken igjen. Du må
kanskje etterfylle vann.
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
stell og rengjøring
●
●
Før rengjøring, pass på at
●
dampkokeren er slått av, trekk ut
støpselet og la den avkjøle seg.
●
Du må aldri legge bunnen på
dampkokeren i vann eller la
ledningen eller støpselet bli våte.
rengjøre grunnenheten
●
Vask med en fuktig klut og la den
tørke.
alle andre deler
●
Vask i varmt såpevann, og tørk.
●
Oppbevar kurvene stablet inni
hverandre, med det høyeste tallet
først og kurv nummer 1 til slutt ᕢ.
avkalking
●
Maskinen bør avkalkes én gang i
måneden eller etter hver 30. gangs
bruk, avhengig av hva som kommer
først.
56
veiledende koketider
●
Disse koketidene er bare veiledende. Hvis hurtigfunksjonen brukes, reduserer du
koketiden med 5-10 minutter.
●
Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 53 og ‘Tips’ på side 54.
grønnsaker
●
Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem om
nødvendig.
grønnsaker
mengde
forberedelser
minutter
Asparges
Bønner -
450 g
450 g
Beskjær
Beskjær
15
15-20
aspargesbønne
Bønner - prydbønne
450 g
Fjern stilk/strengler,
skjær opp
15-20
Brokkoli
Rosenkål
Kål
450 g
450 g
1 lite kålhode Snittes
Del opp i blomster
Fjern stilk, skjær kryss i den
20
25
25
Gulrøtter
Blomkål
Squash
Stangselleri
Purre
450 g
Tynne skiver
20
20-25
15
15
15
1 middels Del opp i blomster
450 g
1 hode
3-4
Tynne skiver
Tynne skiver
Tynne skiver
Sukkererter
Sjampinjong (små)
Pastinakk
Grønne erter
Nypoteter
230 g
450 g
450 g
450 g
450 g
Fjern stilk/strengler
Tørk av dem
Skjær i terninger el. skiver
Fjern skolmene
Tørk av dem
15
10
15
15
30-40
Egg
Forberedelser
Minutter
Koking* eller
posjering
Bruk en kopp
eller ramekin
fil pochering
10-15 for bløtkokt
15-20 for hardkokt
* Når du koker egg skal du sette dem i de innebygde eggholderne i bunnen av
kurven.
57
veiledende koketider forts.
fisk og fjørfe
●
Ikke legg for mye i kurven
matvare
mengde
minutter
anmerkninger
Kylling - bryst
uten bein
4-5
30
Dampes til
gjennomkokt og mør
Sandskjell
Reker - middels
Fiskefileter
Fiskeskiver
Hel fisk
Hummerhaler
Blåskjell
Østers
450 g
450 g
230 g
2,5 cm tykke
340 g
2-4
10
10
10-20
15-20
15-20
20
Dampes til de åpner seg
Dampes til de blir lyserøde
Dampes til flakene løsner
Dampes til flakene løsner
Dampes til flakene løsner
Dampes til den blir rød seg
Dampes til de åpner
450 g
6
15
15
Dampes til de åpner seg
Kamskjell
230 g
15
Dampes til de er
varme og møre
kornmat
●
Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kan
imidlertid ha en annen slags væske, som f.eks. vin eller kraft, i risbollen når du
koker ris. Du kan også tilsette krydder og salt, hakket løk, persille, mandler eller
sjampinjongskiver.
matvare
nengde
væskemengde
i risbollen
ninutteri
Langkornet hvit ris
(f.eks. Basmati,
Lettkokt ris)
100 g
200 g
300 g
100 g
200 g
300 g
200 g
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
150 ml varmt
vann
450 ml
melk/vann
25 g sukker og
375-500 ml
melk
25
30
35
40
45
Brun ris
50
15-20
Couscous
Grøt
75 g
40 (rør om
etter halv tid)
80 (etter
60 min rør om og
tilbakestill timeren.
Fyll på mer vann
om nødvendig)
Risgrøt
75 g
grøtris
58
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
●
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
●
●
mahdolliset tarrat.
ruoan turvallisuus
turvallisuus
koneen turvallisuus
●
●
Kypsennä liha, siipikarja, kala ja
äyriäiset perusteellisesti. Älä
kypsennä niitä niiden ollessa
jäätyneitä.
Jos käytät useampaa höyrytysastiaa
samaan aikaan, laita liha, kana tai
kala alemmalle tasolle, jotta
lihasnesteet eivät pääse valumaan
ruoan päälle.
●
Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka
voi aiheuttaa palovammoja.
●
Kantta avatessasi varo ulos tulevaa
höyryä - se polttaa.
●
Ole varovainen käsitellessäsi konetta:
kaikki neste, tiivistynyt vesi tai
höyrystin on erittäin kuuma. Käytä
patakintaita.
●
Älä lämmitä kypsennettyä riisiä
höyrykeittimessä.
●
Älä koskaan anna virtajohdon
ennen liittämistä
roikkua, sillä lapsi voi tarttua siihen.
●
verkkovirtaan
Älä koskaan käytä vioittunutta
●
●
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Höyrykeitin täyttää Euroopan
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC
vaatimukset.
höyrykeitintä. Vie se tarkastettavaksi
tai korjattavaksi: katso ohjeet
kohdasta ‘huolto ja
käyttökysymykset’.
Älä aseta höyrykeitintä, virtajohtoa tai
pistoketta veteen – voit saada
sähköiskun. Pidä säätimet puhtaina
ja kuivina.
Irrota höyrykeittimen pistoke
pistorasiasta, jos höyrykeitin ei ole
käytössä.
●
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
●
1 Kun höyrykeitin on koottu ja sen
säiliössä on vettä, käytä sitä 5–10
minuuttia, jotta laite huuhdellaan
ennen sen käyttämistä.
2 Pese osat: katso ohjeet kohdasta
"hoito ja puhdistus"
●
Älä koskaan aseta höyrykeitintä tai
sen osia liedelle tai uuniin.
Älä koskaan siirrä höyrykeitintä, jos
sen sisällä on jotakin kuumaa.
●
●
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
●
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
59
●
●
Jos vesi käy vähiin kypsentämisen
aikana, voit lisätä sitä. Vedä
vedentäyttöalusta ulos ja lisää uutta
vettä. Älä täytä vettä liikaa.
Jos vesisäiliö tyhjenee käytön aikana,
veden loppumisen merkkivalo syttyy
ja höyrykeittimestä kuuluu
tutustu Kenwood
höyrykeittimeen
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
kansi
riisikulho
irrotettava kori
korit
vesisäiliö
nesteen tippumusalusta
höyrynohjain
Irrotettava vesisäiliö
jalusta
tehostuspainike
ajastimen neonvalo
ajastin
veden loppumisen merkkivalo
uudelleenlämmityspainike
äänimerkki.
3 Aseta nesteenkerääjä vesisäiliön
päälle.
4 Aseta irrotettavat korit paikoilleen ja
kiinnitä ylin koreihin (ne ovat
keskenään vaihtokelpoisia). Lisää
ruoka.
5 Pinoa höyrytysastiat alustalle siten,
että pienimmällä numerolla varustettu
astia on pohjalla ja suurimmalla
numerolla varustettu päällä ᕡ.
(Numerot on merkitty
höyrykeittimen käyttö
höyrytysastioiden kahvoihin.)
●
Älä käytä höyrykeitintä seinän
riisikulhon käyttö
Pane vesi ja riisi riisikulhoon. Pane
riisikulho höyrytysastiaan. (Voit
halutessasi kypsentää jotakin myös
muissa höyrytysastioissa.)
vieressä tai kaapin alapuolella, sillä
höyry voi vahingoittaa pintoja.
●
●
Mausta ruoka vasta valmistuksen
jälkeen. Jos mausteet pääsevät
veteen, ne voivat vaurioittaa
keittimen kuumennuselementtiä.
6 Laita kansi paikoilleen, työnnä
laitteen pistoke pistorasiaan ja säädä
ajastin. Merkkivalo syttyy ja höyryä
alkaa pian syntyä.
●
Katso ruokien ‘valmistusohjeet’
sivuilta 63 - 64.
Täytä säiliö vedellä:
1 Nosta vesisäiliö irti ja täytä kylmällä
vedellä. Aseta vesisäiliö paikalleen ja
paina sitä.
tehostuspainike
Tehostuspainikkeen
painaminen
heti höyrykeittimen käynnistämisen
jälkeen lisää tehoa, joten höyrykeitin
lämpiää nopeammin. Tällöin syttyy
merkkivalo. Tehostus on käytössä
noin 5 minuuttia. Höyrykeitin jatkaa
sen jälkeen toimintaansa normaalilla
teholla. Jos tehostuspainiketta ei
paineta, höyrykeitin toimii
tai
2 Aseta vesisäiliö paikalleen ja kaada
siihen kylmää vettä.
●
Tarkista, että vettä on korkeintaan
Max-merkintään saakka.
●
Suodatettu vesi on parasta, koska
se vähentää kalkkikiven
vakioteholla koko kypsentämisen
ajan.
muodostumista ja pidentää siten
höyrykeittimen kestoikää ja
tehokkuutta (Kenwoodin
7 Kun aika on kulunut umpeen, kello
hälyyttää. Merkkivalo sammuu ja
höyrykeitin kytkeytyy pois päältä
automaattisesti.
vesisuodattimia on saatavissa).
●
Älä lisää veteen mitään (ei edes
suolaa tai pippuria), sillä mausteet
voivat vaurioittaa keittimen
kuumennuselementin.
60
●
uudelleenlämmityspainike
Hieman jäähtynyt ruoka voidaan
lämmittää uudelleen kypsennyksen
päätyttyä. Jos säiliössä on vettä,
Sivujen 63 - 64 keittoajat ovat
ohjeellisia aikoja, kun ruoka
kypsytetään alemmassa
höyrytysastiassa. Mitä korkeammalla
tasolla ruoka on, sitä hitaammin se
kypsyy. Lisää kypsymisaikaan 5-10
minuuttia, jos se kypsennetään
ylemmällä tasolla. Tarkista, että
ruoka on täysin kypsää ennen sen
nauttimista.
paina
. Merkkivalo syttyy ja
höyrykeitin tuottaa höyryä noin 5
minuutin ajan.
8 Käytön jälkeen irrota pistoke
pistorasiasta ja puhdista laite.
vihjeitä
Vedeksi tiivistynyt höyry valuu
ylemmästä höyrytysastiasta
alempaan, joten varmista, että
valmistamasi ruoan maut sopivat
yhteen.
Nesteenkerääjään valunut neste sopii
hyvin keiton tai liemen
valmistukseen. Muista kuitenkin olla
varovainen, sillä neste on hyvin
kuumaa.
Voit käyttää sisäastiaa mihin tahansa
nesteessä kypsentämiseen (esim.
kasviksien valmistamiseen
kastikkeissa tai kalan keittämiseen).
Jätä ruokapalasten väliin raot.
Valmistaessa suuria määriä sekoita
valmistuksen puolivälissä.
Pienet määrät kypsyvät nopeammin
kuin suuret.
●
Jos ruoka ei ole täysin kypsynyt,
aseta aika uudelleen. Voit joutua
lisäämään samalla vettä.
●
perushuolto
●
●
Ennen puhdistamista katkaise aina
virta, irrota pistoke pistorasiasta ja
anna koneen osien jäähtyä.
Älä koskaan upota höyrykeittimen
alustaa veteen tai anna virtajohdon
tai pistokkeen kastua.
●
●
alustan puhdistaminen
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
kaikki muut osat
Pese lämpimässä
pesuaineliuoksessa ja kuivaa.
Pinoa höyrytysastiat säilytystä varten
sisäkkäin siten, että alimmaisena on
suurimmalla numerolla varustettu
astia ja päällimmäisenä astia numero
1 ᕢ.
●
●
●
●
●
●
●
Samankokoiset ainekset kypsyvät
tasaisesti.
Tavallisen uunin tapaan voit lisätä
●
kalkin poistaminen
Tästä laitteesta on poistettava kalkki
ruoka-aineita valmistusvaiheessa.
Jos jonkin ruoka-aineen
kypsymisaika on lyhyempi, lisää se
myöhemmin.
Jos nostat kantta, höyryä pääsee
karkaamaan ja kypsymisaika pitenee.
Ruoan kypsyminen jatkuu, kun
höyrykeitin kytkeytyy pois päältä.
Nosta kypsä ruoka välittömästi pois
keittimeltä.
●
aina 30 käyttökerran jälkeen tai
kerran kuukaudessa sen mukaan,
kumpi aikaraja saavutetaan
nopeammin.
1 Kaada vesisäiliöön 200 ml
keittiökoneille tarkoitettua
kalkinpoistoainetta ja täytä vesisäiliö
MAX-merkkiin saakka vedellä (noin
800 ml).
●
●
2 Kiinnitä nesteenkerääjä, yksi
höyrytysastia ja kansi.
3 Kytke pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja anna höyrykeittimen toimia 5
minuuttia.
61
4 Katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta. Jätä laite
käyttämättömäksi yön yli.
5 Tyhjennä laite ja kaada
kalkinpoistoneste pois.
6 Pese irrotettava vesisäiliö,
nesteenkerääjä, kori ja kansi
lämpimällä vedellä ja pesuaineella.
Kuivaa lopuksi.
7 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä,
aseta osat paikoilleen ja anna laitteen
toimia 5 minuuttia. Tyhjennä jäljelle
jäänyt vesi ja kaada se pois.
8 Pese vesisäiliö, nesteenkerääjä, kori
ja kansi lämpimällä vedellä ja
pesuaineella.
9 Laite on nyt valmis käytettäväksi.
huolto ja asiakaspalvelu
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
●
laitteen käyttämisessä tai
●
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
62
valmistusohjeet
●
Nämä kypsennysajat ovat vain ohjeellisia. Tehostustoiminto lyhentää
kypsennysaikaa 5–10 minuuttia.
●
Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 58 ja ‘vihjeitä’ sivulta 59.
vihannekset
●
Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi.
vihannes
Parsa
Vihreät pavut
Ruusupavut
Parsakaali
Ruusukaali
määrä
454 g
454 g
454 g
454 g
454 g
valmistelu
Puhdista
Puhdista
Puhdista ja paloittele
Leikkaa kukinnot
Puhdista ja leikkaa
kanta pois
minuutit
15
15-20
15-20
20
25
25
20
Kaali
Porkkana
1 pieni
454 g
Suikaloi
Paloittele
Kukkakaali
Kesäkurpitsa
Lehtiselleri
Purjo
1 keskikok. Leikkaa kukinnot
454 g Paloittele
1 kokonainen Paloittele
20-25
15
15
3-4
Paloittele
15
Sokeriherne
Herkkusienet
Palsternakka
Herneet
227 g
454 g
454 g
454 g
454 g
Puhdista
Pyyhi
Kuutioi tai paloittele
Irrota paloista
Pyyhi
15
10
15
15
Uudet perunat
30-40
kananmuna
valmistelu
minuutit
Keittäminen* tai
uppokeittäminen
Käytä uppomuniin
kuppia tai pientä
kohokasvuokaa
10-15, pehmeä
15-20, kova
* Kun haluat keittää kananmunia, aseta ne höyrytysastian pohjassa oleviin
munanpitimiin.
63
valmistusohjeet jatkuu
linnut ja kala
●
Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi.
ruoka
määrä
minuutit
huomautuksia
Broileri,
luuttomat rintapalat
4-5
30
Höyrytä läpikypsäksi
ja mureaksi
Simpukat
454 g
10
Höyrytä kunnes
aukeavat
Katkaravut, keskikok. 454 g
10
10-20
15-20
Höyrytä vaaleanpunai-siksi
Höyrytä kunnes murenee
Höyrytä kunnes murenee
Kala, file
227 g
Kala, pala
2,5 cm
paksu
Kala, kokonainen
Hummerin pyrstöt
Sinisimpukat
340 g
2-4
454g
6
15-20
20
15
Höyrytä kunnes murenee
Höyrytä punaisiksi
Höyrytä kunnes aukeavat
Höyrytä kunnes aukeavat
Osterit
15
Kampa-Simpukat
227 g
15
Höyrytä kunnes kuumia ja
pehmenneitä
viljat ja jyvät
●
Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä, kuten viiniä, liha- tai
kasvislientä. Astiaan voit lisätä mausteita, hienonnettua sipulia, persiljaa,
manteleita tai pilkottuja sieniä. Muista täyttää vesisäiliö vaikka käytät sisäastiaa.
ruoka
määrä
riisikulhoon
lisättävä neste
minuutit
Pitkäjyväinen
riisi (esim.
Basmati, pikariisi)
Täysjyväriisi
100 g
200 g
300 g
100 g
200 g
300 g
200 g
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
150 ml
lämmintä vettä
450 ml maitoa/
vettä
25 g sokeria
ja 375-500 ml
maitoa
25
30
35
40
45
50
15-20
Kuskus
Puuro
75 g
40 (sekoita
puolivälissä)
80 (60 min.
Riisipuuro,
makea
75 g
puuroriisiä
jälkeen
ja säädä sekoita
ajastin uudelleen.
Lisää vettä jos
tarpeellista.)
64
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
●
●
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
●
●
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
güvenlik önlemleri
aygıtın güvenli kullanımı
●
Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar
yakıcıdır.
●
Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı
pi…iriciden gelecek buharla
yanmamak için kendinizi buhardan
koruyunuz.
●
Buharlı pişiricinin parçaları dahil
yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi
Et, kümes hayvanları, balık ve
deniz ürünlerini iyice pişirin. Asla
donmuş haldeyken pişirmeyin.
Birden fazla sepet kullanıyorsanız
et, kümes hayvanları ve balıkları alt
sepete koyunuz. Çünkü, bu
yiyeceklerden akan öz sular diòer
yiyeceklerle karı…maz.
aygıta dokunurken çok dikkatli
olunuz. Özellikle yoğunlaşmış çok
sıcak sıvılara dikkat ediniz. Aygıta
dokunmak için fırın eldiveni
kullanınız.
●
●
●
Elektrik kordonunun aygıtı
kullandıòınız çalı…ma yüzeyinden
sarkmamasına dikkat ediniz. Çünkü
çocuklar sarkan kordonu çekip
buharlı pi…iriciyi dü…ürebilirler.
●
●
Pismis pirinci buharli pisiricide
tekrar isitmayiniz.
●
Buharlı pi…iricide herhangi bir hasar
elektrik akımına baòlanması
Buharlı pi…iriciyi çalı…tırmadan önce
evinizdeki elektrik akımının buharlı
pi…iricinin alt yüzeyinde belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
varsa kullanmayınız. Hasarlı buharlı
pi…iriciyi onarımcıya götürüp
denetimden geçirtiniz. Sayfadaki
"Servis ve Mü…teri hizmetleri"
bölümüne bakınız.
●
Buharlı pi…iricinin elektrik
●
Bu buharlı pi…irici Avrupa Ekonomik
Topluluòu'nun 89/336/EEC sayılı
yönergesine uygun olarak
üretilmi…tir.
kordonunu ya da fi…ini suya
batırmayınız ve ıslak yerlerden
uzakta tutunuz. Çünkü, cereyana
çarpılabilirsiniz. Aygıtın
kumandalarını temiz ve kuru
tutunuz.
Buharli pisiriciyi kullanmadiginiz
zamanlar fisini prizden çekiniz.
Buharlı pi…iricinizi kesinlikle ocak
üzerine koymayınız, fırın içine
sokmayınız.
ilk kullanımdan önce
1 Buharlı pişiriciyi su haznesini
doldurduktan sonra 5-10 dakika
çalıştırarak kullanım öncesinde
iyice temizlenmesini sağlayın.
2 Aygıtın parçalarını yıkayınız. Bunun
için ‘bakım ve temizlik’ kısmına
bakınız.
●
●
●
Ÿçerisinde herhangi bir sıcak madde
varken buharlı pi…iriciyi kesinlikle
yerinden oynatmayınız.
65
●
Filtre edilmi… su daha iyi sonuçlar
verir ve kireçlenmeyi önleyerek
aygıtın ömrünü uzatır. Ayrıca,
aygıttan daha etkin sonuçlar
almanızı saòlar. (Kenwood su
filtreleri kullanabilirsiniz ve satın
alabilirsiniz).
Su haznesine koyacaòınız suya hiçbir
…ey eklemeyiniz (tuz ya da biber bile) -
aksi halde buharlı pi…iricinin ısıtma
donatısını bozabilirsiniz.
Kenwood buharlı
pi…iricinizi tanıyınız
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
kapak
pirinç çanağı
çıkartılabilir sepet tepsisi
sepetler
su doldurma tepsisi
damlama tepsisi
buhar difüzörü
çıkartılabilir su haznesi
taban
hızlı ısıtma butonu
zamanlayıcı için neon ışığı
zamanlayıcı
●
●
Su seviyesinin azalmasını
engellemek için pişirme sırasında
tamamlayabilirsiniz. Sadece su
doldurma tepsisini çekin ve taze su
ekleyin, taşırmamaya dikkat edin.
Çalışma sırasında su haznesi
boşalırsa su bitti gösterge ışığı
yanıp sönecek ve buharlı pişirici
ses çıkaracaktır.
su bitti gösterge ışığı
tekrar ısıtma butonu
●
buharlı pi…iricinizin
kullanımı
3 Damlama tepsisini su haznesinin
üzerine oturtun.
4 Çıkarılabilir sepet tepsilerini, üst
kenarı sepetlerin içine yerleştirin
(birbirlerinin yerine
●
Buharlı pi…iricinizi duvarlardan ve
duvara asılı dolaplardan uzak bir
yerde tutunuz. Aygıttan çıkacak
buhar bu yüzeylere zarar verebilir.
kullanılabilirlerdir). Yemeği ekleyin.
5 Sepetleri birbiri üzerine tabana
yerle…tiriniz. Sepetleri en küçük
numaralı sepet en alta, en yüksek
numaralı sepet ᕡ en üste gelecek
biçimde yerle…tiriniz. (Sepetlerin
saplarında numaraları yazılıdır).
●
Yiyecekleri pi…irdikten sonra
çe…nilendiriniz. Yiyeceòi pi…meden
önce çe…nilendirirseniz ve çe…ni
malzemesi suya karı…ırsa
aygıtınızın ısıtma donatısını
bozabilir.
●
Bu konuda 69.- 70. sayfalarda
pirinç çanaòının kullanımı
Pirinç çanaòına su ve pirinç
verilen pi…irme önerilerine bakınız.
Su haznesini suyla doldurun, ya
da:-
1 Su haznesini kaldırın ve soğuk
suyla doldurun. Su haznesini tekrar
tabana yerleştirin ve hafifçe iterek
yerine oturtun.
●
koyunuz. Pirinç çanaòını sepete
yerle…tiriniz. (Ÿsterseniz, diòer
sepette ya da sepetlerde ba…ka bir
…ey pi…irebilirsiniz).
6 Buharlı pi…iricinin fi…ini prize takınız
ve çalar süre ayarını kurunuz.
Bunun üzerine neon ı…ıòı yanacak
ve kısa bir süre sonra da buhar
çıkmaya ba…layacaktır.
veya
2 Önce su haznesini yerleştirin, sonra
hazneye soğuk su dökün.
Suyun, daima, işaretlenen ‘Maks.’
●
seviyesinin altında olduğundan
emin olun.
66
●
●
●
hızlı ısıtma butonu
Az miktarda yiyecek daha çabuk
pi…er.
Buharlı pişiriciyi açtıktan hemen
sonra hızlı ısıtma butonuna
basıldıysa, buharlı pişiricinin daha
hızlı ısınmasını sağlayacak olan bir
ön güç ortaya çıkacaktır. Aynı
zamanda ışığı yanacaktır. Hızlı
ısıtma fonksiyonu yaklaşık olarak 5
dakika sürecektir ve sonra buharlı
pişirici otomatik olarak standart
derecede pişirmeye devam
edecektir. Hızlı ısıtma butonu
seçilmemişse buharlı pişirici pişirme
süresi boyunca standart derecede
çalışacaktır.
Benzer büyüklükteki yiyecek
parçaları e…it sürede pi…er.
Bu pi…iriciye geleneksel fırınlarda
olduòu gibi daha az pi…irme süresi
isteyen yiyecekleri pi…irme
sırasında ilave edebilirsiniz.
Kapaòı kaldırırsanız, buhar
kaçacaòından pi…irme süresi daha
fazla zaman alır.
Buharlı pi…iriciniz durduktan sonra
içindeki yiyecek pi…meye devam
edecektir. Bu nedenle yiyecek
pi…tikten hemen sonra buharlı
pi…iriciden çıkarınız.
69.- 70. sayfalarda belirtilen pi…irme
süreleri yalnızca alttaki sepetin
kullanımı için geçerlidir. üst sepette
olan yiyeceklerin pi…me süresi daha
uzundur. Bu yüzden, üst sepetteki
yiyeceklerin pi…mesi 5-10 dakika
arası daha fazla bir zaman alır.
Yemeye ba…lamadan önce
yiyeceòin iyice pi…mi… olmasına
dikkat ediniz.
●
●
7 Pi…irme süresi sona erdiòinde bir zil
çalacak, neon ı…ıòı sönecek ve
buharlı pi…iriciniz kendiliòinden
duracaktır.
●
tekrar ısıtma butonu
Pişirme tamamlandığında hafifçe
soğuyan yemek tekrar ısıtılabilir. Su
haznesinde su olmasını sağlayarak
tekrar ısıtma butonuna basın
,
ışığı yanacaktır ve buharlı pişirici
yaklaşık 5 dakika boyunca buhar
üretecektir.
8 Ÿ…iniz bittikten sonra fi…i prizden
çekiniz ve aygıtı temizleyiniz.
●
Pi…irdiòiniz yiyecek yeterli derecede
pi…memi…se, zaman ayarlayıcıyı
yeniden ayarlayınız. Daha fazla su
eklemeniz gerekebilir.
Faydalı Bilgiler
●
Buòulanma nedeniyle üstteki
bakım ve temizlik
sepetten alttaki sepete buhar suyu
damlayacaktır. Bu nedenle
sepetlerde pi…en yiyeceklerin
birbirleriyle uyumlu olmasına özen
gösteriniz.
●
Temizlemeye ba…lamadan önce
mutlaka aygıtı durdurup fi…ini
prizden çekiniz ve soòumaya
bırakınız.
●
●
Damlama tepsisinde biriken tirit,
Buharlı pi…iricinizin tabanını
çorba ya da et suyu olarak iyi bir
biçimde deòerlendirilebilir. Ama
dikkatli olun, bu tirit çok sıcak olur.
kesinlikle suya batırmayınız ve
elektrik kordonu ile fi…ini ıslak
yerlere deòdirmeyiniz.
●
Pilav çanaòını herhangi bir yiyeceòi
tabanın temizlenmesi
Islak bir bezle silin, sonra kurulayın.
sulu olarak (sıvı içinde) pi…irmek
için de kullanabilirsiniz (örneòin
sebzeleri sos içinde pi…irmek ya da
balık ha…lamak için).
Yiyecekler arasında boşluk bırakın.
Büyük miktarda yiyecek
●
tüm diòer parçalar
Sabunlu su ile yıkayın, sonra
kurutun.
●
●
●
Sepetleri saklamak için en büyük
●
sayıdaki sepetten ba…layarak 1.
numaralı sepet en alta gelecek
biçimde birbiri içine yerle…tiriniz ᕢ.
pi…iriyorsanız pi…irme süresinin
ortalarında karı…tırınız.
67
kireç temizleme
servis ve müşteri
hizmetleri
●
Cihaz ayda bir veya her 30
kullanımdan sonra, hangisi daha
önce gerçekleşirse kireçten
temizlenmelidir.
1 Su haznesini 200ml ev aleti kireç
çözücüsü ile doldurun, daha sonra
‘max’ işaretine kadar su ile
tamamlayın (yaklaşık 800 ml).
2 Damlama tepsisi, bir sepet ve
kapağı takın.
●
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
●
cihazınızın kullanımı veya
●
servis veya tamir
3 Fişini takın, çalıştırın ve 5 dakika
çalışmasını bekleyin.
4 Kapatın, fişini çekin ve bir gece
bekletin.
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
5 Kireç çözücüyü boşaltın ve dökün.
6 Çıkartılabilir su haznesi, damlama
tepsisi, sepet ve kapağı ılık sabunlu
suyla yıkayın ve kurulayın.
7 Su haznesini temiz su ile doldurun,
parçaları takın ve 5 dakika
çalıştırın. Kalan suyu boşaltın ve
dökün.
8 Çıkartılabilir su haznesi, damlama
tepsisi, sepet ve kapağı ılık sabunlu
suyla yıkayın ve kurulayın.
9 Cihaz artık kullanıma hazırdır.
68
pi…irme önerileri
●
Bunlar sadece önerilen pişirme süreleridir. Hızlı ısıtma fonksiyonu
kullanılmışsa pişirme süresini 5-10 dakika düşürün.
●
Bu konuda ayrıca 63. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 65.
sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız.
sebzeler
●
Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.
sebze
miktar hazırlanması
dakika
15
Ku…konmaz
Taze fasulye
çalı fasulyesi
454g sapını alın
454g saplarını alın
15-20
15-20
20
454g saplarını alıp ince ince doòrayın
Broccoli
(ye…il karnıbahar)
454g diklemesine ufak
parçalara ayırın
Brüksel lahanası
Lahana
454g saplarını alıp köklerini kesin
1 adet dilimlere ayırın küçük boy
454g Ÿnce ince doòrayın
25
25
Havuç
20
Karnabahar orta boy 1 adet diklemesine ufak parçalara ayırın
20-25
15
Kabak
Kereviz
Pırasa
454g Ÿnce ince doòrayın
1 ba… Ÿnce ince doòrayın
15
3-4
Ÿnce ince doòrayın
15
Mange tout
227g saplarını alın
15
(kısa ve tanesiz
bir tür taze fasulye)
Küçük boy mantar
Yabani havuç
454g bastırarak yıkayın
10
15
454g Kare biçiminde ya
da ince ince doòrayın
Bezelye
454g kabuòunu çıkarın
454g bastırarak yıkayın
15
Taze patates
30-40
yumurtalar
hazırlanması
dakika
Rafadan* ya da
ha…lama yumurta
pi…irme
Suya kırma yöntemiyle
yapmak için bir bardak
ya da kalıp kabı kullanın
Rafadan yumurta için
10-15 dakika, Katı
yumurta için 15-20 dakika
* Rafadan yumurta pi…irirken, yumurtaları sepetin dibindeki yumurta yuvalarına
yerle…tiriniz.
69
pi…irme önerileri devam
kümes hayvanları ve balık
●
sepetleri fazla doldurmayınız.
yiyecek
miktar
dakika
açıklama
Tavuk,
4-5
30
Ÿyice pi…ip
kemiksiz göòüs
yumu…ayana kadar
buharla pi…irin
Deniz taraòı
Karides, orta boy
Balık, fileto
454g
454g
227g
10
10
Açılana kadar
buharla pi…irin
Pembele…inceye
kadar buharla pi…irin
10-20
15-20
Ÿyice incelinceye
kadar buharla pi…irin
Balık, dilim
2,5cm
Ÿyice
kalınlıòında
incelinceye kadar
buharla pi…irin
Balık, tüm
340g
15-20
Ÿyice
incelinceye kadar
buharla pi…irin
Istakoz
kuyruòu
2-4
20
15
Kızarıncaya kadar
buharla pi…irin
Midye
454g
Açılıncaya kadar
buharla pi…irin
Ÿstiridye
Tarak
6
15
15
Açılıncaya kadar
227g
Ÿyice ısınıp
yumu…ayıncaya kadar
buharla pi…irin
tahıllar ve taneli bitkiler
●
Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine su konulur. Ancak pilav çanaòının
içine …arap ya da et suyu gibi farklı bir sıvı koyarak da pilav yapmak olasıdır.
Ayrıca çe…nilendiriciler, doòranmı… soòan, maydanoz, badem ya da
doòranmı… mantar da koyabilirsiniz.
yiyecek
miktar
pirinç çanaòına
doldurulacak
su miktarları
dakika
Beyaz, uzun
taneli pirinç
(örn. Basmati
pirinci, çabuk
pi…en pirinç)
Kahverengi
pirinç
100g
200g
300g
125ml
250ml
375ml
25
30
35
100g
200g
300g
200g
75g
125ml
40
45
250ml
375ml
50
Kuskus
Lapa
150ml ılık su
450ml süt/su
15-20
40 (20. dakikadan
sonra karı…tırınız)
80 (60. dakikadan sonra
karı…tırıp çalar süre ayarını
Sütlaç
75g
25g pudra
…ekeri ve
sütlaç
pirinci
375-500ml süt yeniden kurunuz. Gerekirse
biraz daha su katabilirsiniz)
70
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
●
●
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
bezpeïnost
bezpeïnost p¡i obsluze
spot¡ebiïe
Tento spot¡ebiïe produkuje páru,
která hrozí opa¡ením.
Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili
párou vycházející z pa¡áku,
zejména p¡i snímání poklice.
Buďte opatrní při manipulaci s:
jakoukoli tekutinou, část přístroje,
kde probíhá vaření v páře a
kondenzace, bude velmi horká.
Použijte rukavice na vytahování
nádobí z trouby.
●
●
●
●
●
bezpeïnost p¡i zpracovávání
potravin
Maso, drůbež, ryby a dary moře
vařte dostatečně dlouho. A nikdy
nevařte přímo ze zmrazených
surovin.
V p¡ípadê, ¥e pou¥íváte více ne¥
jeden ko•ík, vlo¥te maso, drºbe¥ ïi
ryby do spodního ko•íku, aby z nich
syrové •flávy nemohly kapat na
¥ádné potraviny.
●
●
●
P¡ípojnou •ñºru nenechávejte
p¡epadat p¡es okraj stolu v místech,
kde by za ni mohlo zatáhnout dítê.
●
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.
Dejte ho zkontrolovat a opravit:
blí¥e viz ïást "servis a slu¥ba
zákazníkºm".
●
Propa¡ovací va¡iï, jeho napájecí
●
●
V proparovacím varici neohrívejte
uvarenou rĴi.
kabel, ani zástrïku nikdy nedávejte
do vody – mohli byste bƒt zasa¥eni
elektrickƒm proudem. Dbejte, aby
ovládací prvky spot¡ebiïe byly ïisté
a suché.
Proparovací varic v¥dy odpojte od
síte, kdy¥ jej nepou¥íváte.
Pa¡ák nedávejte na sporák ani do
trouby.
p¡ed zapnutím do zásuvky
P¡ekontrolujte, zda síflové napêtí
uvedené na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe odpovídá napêtí
v síti.
Tento spot¡ebiï splñuje Direktivu
Evropského hospodá¡ského
spoleïenství 89/336/EEC.
●
●
●
●
Pa¡ák nep¡ená•ejte, je-li v nêm
nêco horkého.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Nalijte vodu do nádoby a zapněte
připravený pařák na 5-10 minut,
abyste přístroj před použitím
propláchli .
2 Mytí dílº: viz 'péïe a ïi•têní'.
71
●
●
Do vody nic nep¡idávejte (ani sºl ïi
pep¡)-mohlo by dojít k po•kození
topného têlesa.
Aby hladina vody neklesla pod
požadovanou úroveň, můžete ji v
průběhu vaření doplňovat.
Jednoduše vytáhněte misku pro
doplnění vody a nalijte do ní
čerstvou vodu. Dbejte na to, abyste
ji nepřelili.
popis parního hrnce
Kenwood
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
poklička
miska na rýži
odnímatelný podnos s košíkem
košíky
miska pro doplnění vody
odkapávací miska
rozptylovač páry
odnímatelná nádoba na vodu
základna
akcelerační tlačítko
neonová kontrolka časového
spínače
●
Pokud dojde k úplnému
vyprázdnění během vaření,
kontrolka prázdné nádoby na vodu
začne blikat a parní hrnec začne
pípat.
3 Odkapávací misku usaďte na
vrchní část nádoby na vodu.
4 Nasaďte odnímatelné podnosy s
košíkem, okraji na horní části
košíků (jsou vyměnitelné). Vložte
potraviny.
5 Propa¡ovací kastrolky umístête na
základnu tak, aby byl kastrolek
oznaïenƒ nejni¥•ím ïíslem dole a
kastrolek s nejvy••ím ïíslem zcela
naho¡e ᕡ. (Ïísla jsou vyznaïena
na rukojetích propa¡ovacích
kastrolkº.)
ቮ
ቯ
časový spínač
kontrolka prázdné nádoby na
vodu
ተ
tlačítko pro opakovaný ohřev
postup pou¥ití parního
hrnce
●
Pa¡ák nestavêjte do blízkosti stên a
pod kuchyñské sk¡íñky: unikající
pára by je mohla po•kodit.
●
Va¡ená jídla ochucujte a¥ po
uva¡ení. Kdyby se ko¡ení dostalo
do vody, mohlo by po•kodit topnƒ
ïlánek.
Prostudujte si "návody k va¡ení" na
str. 75 - 76.
pou¥ití misky na rƒ¥i
●
Do misky na rĴi dejte vodu a rĴi.
Misku na rƒ¥i umístête na
propa¡ovací kastrolek (v p¡ípadê
pot¡eby mº¥ete ostatní kastrolky
také pou¥ít k va¡ení).
6 P¡ikryjte poklicí, spot¡ebiï zapojte
do sítê a natáhnête minutku.
Kontrolka se rozsvítí brzy se objeví
pára.
●
Naplňte nádobu na vodu, buď :
1 Nadzdvihněte nádobu na vodu a
naplňte ji studenou vodou. Nádobu
na vodu vraťte zpět do základny a
jemně ji zatlačte na své místo.
nebo
akcelerační tlačítko
Pokud stlačíte akcelerační tlačítko
ihned po zapnutí přístroje,
2 Nejdříve nasaďte nádobu na vodu a
nalijte do ní studenou vodu.
●
Voda nesmí přesahovat rysku s
výkon parního hrnce se zvýší a
přístroj dosáhne požadované
teploty rychleji. Zároveň se rozsvítí
kontrolka. Akcelerační funkce bude
v provozu asi 5 minut a potom se
přístroj automaticky přepne na
vaření při standardním výkonu.
Pokud nezvolíte akcelerační
tlačítko, parní hrnec bude pracovat
označením „Max“.
Nejlep•í je pou¥ívat filtrovanou
●
vodu, jeliko¥ omezuje usazování
vodního kamene, ïím¥ prodlu¥uje
¥ivotnost a zvy•uje úïinnost
propa¡ovacího va¡iïe (za tímto
úïelem jsou k dispozici vodní filtry
Kenwood).
72
●
●
při standardním výkonu v průběhu
celého cyklu.
7 Jakmile nastavenƒ ïas na minutce
vypr•í, zazvoní zvonek, kontrolka
zhasne a pa¡ák se sám
Jídlo se va¡í dál i po automatickém
vypnutí pa¡áku; proto ho z pa¡áku
okam¥itê vyndejte.
Doby va¡ení uvedené na stranê
75 - 76 slou¥í jako vodítko p¡i
pou¥ití spodního ko•íku. ïím vƒ•e
jsou potraviny v hrnci umístêny, tím
pomaleji se va¡í. Dobu va¡ení v
ko•íku, kterƒ je umístên p¡ímo nad
spodním ko•íkem. je proto pot¡eba
prodlou¥it o 5-10 minut. P¡ed
podáváním jídla se v¥dy
automaticky vypne.
tlačítko pro opakovaný ohřev
Po ukončení vaření je možno
potraviny, které vychládly, znovu
ohřát. Pokud je v nádobě voda,
jednoduše stiskněte tlačítko pro
opakovaný ohřev
, kontrolka se
p¡esvêdïte, ¥e je jídlo ¡ádnê
prova¡ené.
rozsvítí a parní hrnec bude
produkovat páru po dobu asi 5
minut.
8 Po pou¥ití vypnête ze sítê a
spot¡ebiï umyjte.
●
Pokud p¡ipravované pokrmy nejsou
dostateïnê uva¡ené, nastavte
znovu ïas va¡ení. Zároveñ bude
pravdêpodobnê zapot¡ebí doplnit
vodu.
rady
●
Sra¥ená pára kape z horního
ko•íku do dolního. Dbejte tedy na
to, aby se chutê navzájem
doplñovaly.
údr¥ba a ïi•têní
●
P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiï
●
Tekutina nashromá¥dêná v
nejd¡íve vypnête, zástrïku
vytáhnête ze zásuvky a nechte v•e
vychladnout.
Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte do
vody a dbejte na to, aby se •ñºra
ani zástrïka nenavlhïily.
odkapávací misce je vhodná k
p¡ípravê polévek a vƒvaru. Ale
pozor: tekutina je po dova¡ení velmi
horká.
●
●
Mísu na rƒ¥i mº¥ete té¥ pou¥ít k
va¡ení v tekutinê (nap¡. zeleniny v
omáïce nebo ryb ve vodê-
"poaching").
Nechávejte mezery mezi kousky
jídla.
Va¡íte-li vêt•í mno¥ství, v polovinê
va¡ení jídlo promíchejte.
Malá mno¥ství se uva¡í rychleji, ne¥
velká mno¥ství.
čištění základny
Přístroj umyjte vlhkým hadříkem,
potom jej vysušte.
●
●
ostatní souïásti
Umyjte v teplé vodě s mycím
prostředkem, potom usušte.
Propa¡ovací kastrolky uchovávejte
umístêné jeden do druhého tak, ¥e
zaïnete kastrolkem s nejvy••ím
ïíslem a skonïíte kastrolkem s
ïíslem 1 ᕢ.
●
●
●
●
●
Kousky jídla stejné velkosti se
prova¡í stejnê.
Podobnê jako u bê¥né trouby, i do
●
odstranění vodního kamene
Vodní kámen by měl být
parního hrnce mº¥ete p¡idávat dal•í
potraviny bêhem va¡ení. Pokud
nêkteré potraviny vy¥adují krat•í
dobu va¡ení, p¡idejte je do hrnce
pozdêji.
V p¡ípadê, ¥e zvednete poklici,
unikne pára a va¡ení pak potrvá
déle.
●
odstraňován jedenkrát měsíčně
nebo po každém 30. použití v
závislosti na tom, co nastane dříve.
1 Naplňte nádobu na vodu 200ml
přípravku na odstraňování vodního
kamene pro domácí přístroje a
potom doplňte vodou až po rysku
Max (cca 800ml).
●
73
2 Nainstalujte odkapávací misku,
jeden košík a víko.
3 Zasuňte napájecí kabel do
elektrické zásuvky, zapněte přístroj
a nechejte pařák běžet 5 minut.
4 Vypněte pařák, odpojte ho od
zásuvky a nechejte ho stát přes
noc.
5 Vyprázdněte ho a zlikvidujte
tekutinu pro odstranění vodního
kamene.
6 Umyjte odnímatelnou nádobu na
vodu, odkapávací misku, košík a
pokličku v teplé, mýdlové vodě,
potom je vysušte.
7 Znovu naplňte nádobu na vodu
čerstvou vodou, nainstalujte
jednotlivé díly a nechejte běžet na
5 minut. Vyprázdněte a zlikvidujte
zbývající vodu.
8 Umyjte nádobu na vodu,
odkapávací misku, košík a pokličku
v teplé, mýdlové vodě.
9 Přístroj je nyní připraven k novému
použití.
servis a údržba
●
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
●
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
●
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
74
návody k va¡ení
●
Uvedené údaje o době vaření jsou pouze orientační. Pokud použijete
akcelerační tlačítko, doba vaření se zkrátí o 5-10 minut.
●
P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na str. 69 a "rady" na
str. 70.
zelenina
●
Zeleninu p¡ed va¡ením oïistête. Odstrañte z ní stonky a p¡ípadnê ji oloupejte.
zelenina
mno¥ství p¡íprava
minuty
40
20
15
15
15
17
15
20-25
20
Brambory, nové
Brokolice
Celer
Cukíny
Hrách
Ch¡est
Jarní hrá•ek (lusky)
Kvêták
Mrkev
Pastiñák
454g
454g
1
454g
454g
454g
227g
ot¡ít
rozkrájet na rº¥iïky
najemno nakrájet
najemno nakrájet
vyloupat
oïistit
oïistit
1st¡ední rozkrájet na rº¥iïky
454g
454g
3-4
najemno nakrájet
nakrájet na kostky/najemno
najemno nakrájet
15
15
Pórek
Rº¥iïková kapusta
Zelené fazolky
Zelené fazolky
Zelí
454g
454g
454g
oïistit a zespodu o¡ezat
oïistit
oïistit a najemno nakrájet
25
15-20
15-20
25
malá hlávka nakrouhat
454g ot¡ít
¥ampióny
30-40
vejce
p¡íprava
minuty
Va¡ení* nebo
du•ení
K va¡ení
"ztracenƒch"
10-15 namêkko
15-20 natvrdo
vajec pou¥ijte
•álek nebo misku
* Pokud va¡íte vejce, umístête je do dr¥áku vajec na dnê propa¡ovacího
kastrolku.
75
návody k va¡ení pokraïování
drºbe¥ a ryby
●
Ko•íky nep¡eplñujte
ku¡e/ryba
mno¥ství
227g
2-4
340g
4-5
minuty
15
20
12
10-20
poznámky
H¡ebenatky
Humr, ocas
Krevety (st¡ední)
Ku¡e, prsa
bez kostí
Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké
Va¡te v pá¡e do ïervena
Va¡te v pá¡e do rº¥ova
Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela
prova¡ené a mêkké
Mu•le
‡keble
Ryba, filé
Ryba, ¡ízky
Ryba, vcelku
Úst¡ice
454g
454g
227g
15
10
10
15-20
15-20
15
Va¡te, dokud se neotev¡ou
P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou
Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Va¡te, dokud se neotev¡ou
2,5cm silné
340g
6
obilniny a rĴe
●
Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale do
mísy na rƒ¥i pak mº¥ete dát rƒ¥i va¡it v jiné tekutinê, jako nap¡íklad ve vínê
nebo ve vƒvaru. Do mísy mº¥ete dále p¡idat ko¡ení, nasekanou cibuli,
zelenou petr¥elku, mandle nebo na plátky nakrájené houby.
potravina
mno¥ství tekutina k
p¡idání do
minuty
misky na rĴi
Bílá dlouhozrnná
rƒ¥e (nap¡. Basmati
ïi "easy cook")
Hnêdá rƒ¥e
100g
200g
300g
100g
200g
300g
200g
125ml
250ml
375m
125ml
250ml
375ml
150ml
25
30
35
40
45
50
15-20
Kuskus
teplé vody
450ml
mléko/voda
25g jemného
Ovesná ka•e
Rƒ¥ovƒ pudink
75g
75g
40 (v polovinê
va¡ení promíchat)
80 (po 60 min.
pudinková cukru a
rĴe 375-500ml
mléka
promíchat a znovu
nastavit minutku.
V p¡ípadê pot¡eby
p¡idat vodu.
76
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
●
●
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
●
●
fontos biztonsági
elòírások
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
a készülék használata közben
Párolás közben a készülék forró
gòzt termel, amely gondatlanság
esetén égési sérülést okozhat.
●
●
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
A készülék fedelét mindig óvatosan
nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a
kiáramló gòz ne érjen a bòréhez.
●
Legyen óvatos, hiszen
az ételek elkészítése közben
A húst, szárnyast, halat és tenger
gyümölcseit mindig alaposan főzze
meg. Soha ne főzze ezeket
mélyhűtött állapotban.
Ha egyszerre két pároló kosarat
használ, a húsokat tegye az alsó
kosárba, hogy a hús leve ne
csepegjen a másik kosárban párolt
ételre.
mindennemű folyadék, a pároló
egyes részei vagy a lecsapódott
folyadék nagyon forró lehet.
Használjon konyhai kesztyűt.
●
●
●
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztal
széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
●
Ha a készülék megsérül, ne
használja többet. Az újbóli
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és szükség esetén
javíttassa meg. (Lásd a Javíttatás
c. részt.)
●
●
Az ételpároló fòtt rizs
újramelegítésére nem használható.
csatlakoztatás
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
A készülék megfelel az Európai
Közösség rádiózavarokra
vonatkozó 89/336/EEC számú
elòírásának.
●
A készüléket, a hálózati vezetéket
és a dugaszt soha ne merítse
vízbe, mert ez áramütést okozhat.
A kezelòszerveket tartsa tisztán és
szárazon.
Ha nem használja a készüléket, a
hálózati dugaszt mindig húzza ki a
konnektorból.
●
●
az elsò használat elòtt
●
Az ételpárolót soha ne tegye
1 Működtesse az összeszerelt
ételpárolót vízzel töltött tartállyal 5-
10 percig, hogy megtisztítsa a
készüléket a használat előtt.
2 Mossa el az alkatrészeket (lásd
Tisztítás).
fòzòlapra vagy a sütòbe.
Ne mozdítsa el a párolót addig,
amíg a benne levò folyadék le nem
hûlt.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
●
●
77
●
●
A tartályban levò vízbe ne tegyen
semmilyen ízesítòszert, még sót
vagy borsot sem, ezek ugyanis
károsíthatják a fûtòelemet.
Hogy elkerülje a vízszint túlságos
csökkenését, főzés közben
utántöltheti a vizet. Egyszerűen
húzza ki a víztároló tálcát és öntsön
bele friss vizet, ügyelve arra
nehogy túltöltse.
a Kenwood ételpároló
részei
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
fedél
rizses tál
eltávolítható peremes betét
kosarak
víz tároló tálca
csepegtető tálca
gőz befúvó
eltávolítható víztartály
géptest
gyorsító gomb
neon világítás az időzítőhöz
időzítő
●
Ha a víztartály működés közben
kiürül, a víz hiányára figyelmeztető
visszajelző lámpa kigyullad és a
pároló sípol.
3 Helyezze a csepegtető tálcát a
víztartály tetejére.
4 Illessze az eltávolítható peremes
betéteket a kosarak legfelső
pereméhez (a betétek
a víz hiányára figyelmeztető
visszajelző lámpa
újramelegítő gomb
ተ
felcserélhetőek). Adja hozzá az
ételt.
az ételpároló használata
●
A készüléket ne helyezze a fal
közelébe vagy szekrény alá, mert a
kiáramló gòz károsíthatja a
falburkolatot, illetve a bútort.
Az ételeket csak párolás után
fûszerezze meg, mert a víztartályba
került fûszer károsíthatja a
fûtòelemet.
5 Helyezze a kosarakat a melegítò
egységre. A legkisebb számmal
jelzett kosarat tegye legalulra, majd
erre helyezze rá a következò
kosarat, míg a legnagyobb
számmal jelzett kosár kerüljön
legfelülre ᕡ. (A kosarak
●
számjelzése a fogókon található.)
●
A párolási idòkròl a 81 - 82. oldalon
található táblázatok adnak bòvebb
tájékoztatást.
a rizsfòzò edény használata
Tegye a rizst az edénybe, majd
●
öntsön rá vizet. Az edényt helyezze
valamelyik kosárba. (A másik
kosárban/kosarakban közben más
ételt is párolhat.)
6 Tegye fel a készülék fedelét, a
dugaszt csatlakoztassa a hálózatra,
és az órán állítsa be a kívánt
párolási idòt. Ekkor bekapcsol a
fûtòelem (ezt az ellenòrzò lámpa
kigyulladása jelzi), és rövid idòn
belül gòz áramlik ki a párolóból.
Töltse fel a víztartályt vízzel, az
alábbiak közül valamelyik módon:-
1 Emelje le a víztartályt és töltse fel
hideg vízzel. Helyezze vissza a
víztartályt a géptestbe és finoman
nyomja vissza a helyére.
vagy
2 Illessze elsőnek a víztartályt, majd
töltsön hideg vizet a tartályba
●
Mindig bizonyosodjon meg róla,
hogy a víz a ‘Max’ jelölés alatt van.
Az ételpárolóhoz ajánlatos szûrt
vizet használni, mert ez csökkenti a
vízkòképzòdést, ami hatékonyabbá
teszi a pároló mûködését és az
élettartamát is meghosszabbítja. (A
Kenwood vízszûrò kannák széles
választéka kapható.)
gyorsító gomb
●
Ha a gyorsító gomb
le van
nyomva egyből a pároló
bekapcsolása után, akkor ez egy
kezdeti áram lökést ad a
készüléknek, így a pároló
hamarabb éri el az üzemi
78
●
●
●
hőmérsékletet. Ezt a folyamatot a
folyamat lámpájának villogása
kíséri. A gyorsító funkció körülbelül
5 percig működik, majd a pároló
automatikusan visszaáll az
általános működésre. Ha a gyorsító
gomb nincs kiválasztva, a pároló
általános üzemben működik a
főzési művelet alatt.
A kisebb adagok kevesebb párolást
igényelnek, mint a nagyobb
mennyiségek.
Egyenletesebben párolódik az étel,
ha azonos nagyságú darabokra
vágja.
A hagyományos sütòkhöz
hasonlóan, a párolás megkezdése
után is lehet ételt tenni a
7 A beállított párolási idò letelte után
a fûtòelem automatikusan kikapcsol
(az ellenòrzò lámpa is kialszik), és
csengò figyelmeztet arra, hogy
elkészült az étel.
kosarakba. Ha valamelyik
hozzávalót kevesebb ideig kell párolni,
csak késòbb tegye a párolóba.
Ha felemeli a fedelet, a gòz kiáramlik a
készülékbòl, és lassabban fò az étel.
A párolás a fûtòelem kikapcsolása
után is folytatódik, ezért az óra
jelzésekor azonnal vegye ki az ételt
a készülékbòl.
●
●
újramelegítő gomb
A főzési műveletek befejezése
után, a kihűlt ételt finoman
újramelegíthetjük. Feltéve, hogy
van víz a tartályban egyszerűen
nyomja meg az újramelegítő
●
A 81 - 82. oldalon szereplò
táblázatokban megadott párolási
idòk az alsó kosár használatára
vonatkoznak, és csak tájékoztató
jellegûek. Minél magasabban van
az étel, annál lassabban fò meg,
ezért az eggyel feljebb levò
kosárban 5-10 perccel tovább kell
párolni az ételdarabokat.
Fogyasztás elòtt mindig ellenòrizze,
hogy teljesen átfòtt-e az étel.
Ha az étel nem fòtt meg eléggé,
állítsa vissza az idòkapcsolót, és
párolja tovább. Ilyenkor szükség
lehet a víztartály utántöltésére.
gombot
, ekkor kigyullad a
funkció lámpája és a pároló
körülbelül 5 percig gőzt állít elő.
8 Használat után a hálózati dugaszt
mindig húzza ki a konnektorból, és
tisztítsa meg a készüléket.
néhány jó tanács
●
A felsò kosárban levò ételen
lecsapódó gòz az alsó kosár
tartalmára csepeg, ezért az együtt
párolt ételeket úgy válassza meg,
hogy az ízek keveredése ne
ronthassa el az ételt.
●
●
A cseppgyûjtò tálon összegyûlt
a készülék tisztítása
lébòl ízletes leves vagy csontlé
készíthetò. Ne feledje azonban,
hogy a párolás után ez a lé is forró.
●
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, a hálózati vezetéket
húzza ki a konnektorból, és várja
meg, amíg minden alkatrész lehûl.
●
A rizsfòzò edényben mindenféle
ételt (zöldséget, halat) fòzhet. Víz
helyett mártást is tölthet a rizsfòzò
edénybe, amelyben zamatos
zöldségeket lehet fòzni.
●
A melegítò egységet soha ne tegye
vízbe, és ügyeljen ara, hogy a
hálózati vezetéket és a dugaszt se
érje nedvesség.
●
Hagyjon réseket az étel darabjai
között.
Ha egyszerre nagyobb
A géptest tisztítása
Törölje át egy nedves ruhával, majd
●
●
mennyiséget tesz a kosarakba, a
párolás felénél keverje meg az
ételt.
szárítsa meg.
79
alkatrészek
Mossa el meleg mosószeres vízzel,
majd szárítsa meg.
szerviz és
vevőszolgálat
●
●
Ha nem használja a készüléket, a
pároló kosarakat illessze egymásba:
kezdje a legnagyobb számjelzésû
kosárral, és utoljára tegye be az 1
számjelzésû kosarat ᕢ.
●
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
vízkőtlenítés
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
●
A készüléket havonta egyszer, vagy
minden 30. használatot követően
vízkőtleníteni kell, attól függően,
hogy melyik következik be előbb.
1 Töltsön a víztartályba 200 ml
háztartási készülék vízkőtlenítő
oldatot, majd töltse fel vízzel a
tartályt a MAX szintig (körülbelül
800 ml).
●
●
2 Helyezze fel a cseppgyűjtő tálat,
egy kosarat és a fedelet.
3 Csatlakoztassa a készüléket,
kapcsolja be, és hagyja az
ételpárolót 5 percig üzemelni.
4 Kapcsolja ki és húzza ki a
készüléket és hagyja egész éjjel
állni.
5 Öntse ki a vízkőtlenítő folyadékot.
6 Mossa el a levehető víztartályt, a
csepegtető tálcát, a kosarat és a
fedelet meleg, mosószeres vízben,
majd szárítsa meg.
7 Töltse fel újra a víztartályt tiszta
vízzel, helyezze vissza az
alkatrészeket, és működtesse 5
percig. Öntse ki a maradék vizet.
8 Mossa el a víztartályt, a csepegtető
tálcát, a kosarat és a fedelet meleg,
mosószeres vízben.
9 A készülék most már készen áll a
használatra.
80
párolási idòk
●
Ezek a főzési idők csak irányadó értékek. Amennyiben használja a gyorsító
funkciót csökkentse a főzési időket 5-10 perccel.
●
Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 75. oldal).
További hasznos információkat talál a 76. oldalon (Néhány jó tanács).
zöldségfélék
●
Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa
el és hámozza meg a zöldséget.
zöldségféle
mennyiség elòkészítés
párolási idò
(perc)
spárga
zöldbab
futóbab
454 g
454 g
454 g
tisztítsa meg
tisztítsa meg
tisztítsa meg és
15
15-20
15-20
szeletelje vékonyra
brokkoli
454 g
454 g
1 kis fej
454 g
szedje darabokra
tisztítsa meg és vágja le a tövét
gyalulja meg
20
25
25
20
20-25
15
15
15
15
10
kelbimbó
káposzta
sárgarépa
karfiol
cukkíni
zeller
póréhagyma
borsó hüvelyében
gomba
vágja vékony szeletekre
1 közepes fej szedje darabokra
454 g
1 fej
3-4 db
227 g
454 g
454 g
vágja vékony szeletekre
vágja vékony szeletekre
vágja vékony szeletekre
tisztítsa meg
kaparja tisztára
vágja kockákra
paszternák
15
vagy vékony szeletekre
borsó
új burgonya
454 g
454 g
tisztítsa meg
kaparja tisztára
15
30-40
tojás
elòkészítés
párolási idò (perc)
lágy- és
kemény tojás*,
bevert tojás
a bevert tojáshoz
használjon
bögrét
Minlágytojás:10-15
kemény tojás: 15-20
* Lágy- és kemény tojás készítésekor helyezze a tojásokat a kosár alján
kiképzett tojástartókba.
81
párolási idòk (folytatás)
szárnyasok és halak
●
Ne tegyen túl sok húst a kosarakba
étel
mennyiség
4-5 db
párolási idò
(perc)
megjegyzés
csirke,
30
Párolja addig, amíg
mell filé
teljesen átfò és puha lesz.
kagyló
454 g
10
Párolja addig, amíg
felnyílik
garnélarák,
közepes méretû
454 g
10
Párolja addig, amíg
rózsaszínû lesz.
halfilé
227 g
10-20
15-20
15-20
20
Párolja addig, amíg
omlós lesz.
Párolja addig, amíg
omlós lesz.
Párolja addig, amíg
omlós lesz.
Párolja addig, amíg
vörös lesz.
Párolja addig, amíg
felnyílik
Párolja addig, amíg
felnyílik
halszelet
2,5 cm vastag
340 g
hal
egészben
homárfarok
étikagyló
osztriga
2-4 db
454 g
15
6 db
15
fésûkagyló
227 g
15
Párolja addig amíg
forró és puha lesz.
rizsfélék
●
A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölteni vízzel. A rizsfòzò
edénybe azonban nemcsak vizet, hanem bort, csontlevet stb. is önthet, és
ebben fòzheti meg a rizst. A rizsfòzò edénybe fûszereket, apróra vágott
hagymát, petrezselymet, mandulát vagy szeletelt gombát is tehet.
étel
mennyiség folyadék a
rizsfòzò edényben
125 ml
párolási idò (perc)
fehér,
hosszúszemû
rizs
100 g
200 g
300 g
100 g
200 g
300 g
200 g
75 g
25
30
35
40
45
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
150 ml meleg víz
450 ml tej/víz
barna rizs
50
15-20
40 (félidòben
keverje meg)
kuszkusz
zabkása
tejberizs
75 g rizs
25 g finomított
kristálycukor és
375-500 ml tej
80 (60 perc
elteltével
keverje meg,
és az órát állítsa
újabb 20 percre.
Szükség esetén
töltsön még vizet a
tartályba.)
82
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
●
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
●
●
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeæstwo pracy
bezpieczeæstwo obs¢ugi
Garnek wytwarza parë, którå
mo¯na sië oparzyç.
Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå
wychodzåcå z garnka, szczególnie
przy zdejmowaniu pokrywki.
●
bezpieczeństwo.
●
●
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
●
●
Podczas obsługi należy zachować
ostrożność – płyny, elementy
urządzenia i skroplona para są
bardzo gorące. Używać rękawic
kuchennych.
Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur
zwisa¢ tam, gdzie dziecko mo¯e za
niego z¢apaç.
●
bezpieczna obróbka cieplna
Mięso, drób, rybę i owoce morza
należy przyrządzać starannie.
Przed gotowaniem należy je
rozmrozić.
U¯ywajåc wiëcej, ni¯ jednego
koszyka, k¢ad¶ miëso, drób i rybë
do dolnego kosza, aby surowe soki
nie kapa¢y na ¯ywnoÿç poni¯ej.
Nie odgrzewaç ponownie
●
●
●
●
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
garnka. Oddaj go do sprawdzenia
lub naprawy - patrz punkt "serwis i
¢åcznoÿç z klientami".
●
Nigdy nie nale¯y umieszczaç
garnka do gotowania na parze,
przewodu ani wtyczki w wodzie,
gdy¯ grozi to pora¯eniem prådem
elektrycznym. Elementy uk¢adu
sterowania nale¯y utrzymywaç w
czystoÿci i suche.
gotowanego ry¯u w garnku do
gotowania na parze.
●
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, jak podane pod
spodem garnka.
Garnek do gotowania na parze jest
zgodny z Dyrektywå Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej
89/336/EEC.
Zawsze wyjåç wtyczkë garnka do
gotowania na parze z gniazdka,
jeÿli nie jest w u¯yciu.
Nigdy nie u¯ywaj garnka na
kuchence lub w piecyku.
●
●
●
●
Nigdy nie przesuwaj garnka, jeÿli
znajduje sië w nim coÿ goråcego.
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Przed użyciem wypełnij zbiornik
wodą i uruchom urządzenie na 5-
10 minut, aby go przepłukać.
2 Wymyj czëÿci (patrz ‘pielëgnacja i
czyszczenie’).
83
do wody firmy Kenwood så
powszechnie dostëpne).
poznaj swój garnek
Kenwooda do
gotowania na parze
●
●
Nie dodawaj niczego do wody
(nawet soli lub pieprzu) - mo¯e to
uszkodziç element grzejny.
Jeśli poziom wody zmniejsza się
zbyt szybko, w trakcie gotowania
możesz uzupełniać ilość wody w
zbiorniku. Po prostu wyciągnij tackę
do wlewania wody i dodaj
odpowiednią ilość. Uważaj, by
woda się nie przelewała.
Jeśli w trakcie gotowania w
zbiorniku zaczyna brakować wody,
zapala się kontrolka opróżnienia, a
urządzenie wydaje krótki
charakterystyczny dźwięk.
3 Umieść tackę na skropliny na
zbiorniku wody.
4 Nałóż zdejmowalne podstawki na
koszyki, górną przykryj koszyk (są
takie same, dlatego można je
wymieniać). Włóż jedzenie.
5 Umieÿç koszyki na podstawie,
zaczynajåc od koszyka z
ቢ
ባ
ቤ
pokrywka
miska na ryż
zdejmowalna podstawka na
koszyki
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
koszyki
tacka do wlewania wody
tacka na skropliny
rozpylacz pary
zdejmowalny zbiornik wody
podstawa
przycisk podwyższania ciśnienia
neonowa kontrolka czasomierza
czasomierz
kontrolka opróżnienia
przycisk podgrzewania
●
jak u¯ywaç garnka do
gotowania na parze
●
Stawiaj garnek z daleka od ÿcian i
szafek wiszåcych; para mo¯e je
uszkodziç.
Doprawiaj jedzenie po
ugotowaniu; jeÿli sól dostanie sië
do wody, to mo¯e uszkodziç
element grzejny.
najni¯szym numerem na dole i
najwy¯szym numerem na górze ᕡ.
(Numery koszyków podane så na
ich uchwytach).
●
u¯ywanie miski na ry¯
Wlej wodë i wsyp ry¯ do miski.
●
●
Postëpuj zgodnie ze wskazówkami
Umieÿç miskë na ry¯ w koszyku.
(W tym samym czasie mo¯na
równie¯ gotowaç co innego w
pozosta¢ym koszyku lub koszykach,
jeÿli zachodzi taka potrzeba).
6 W¢ó¯ wtyczkë i nastaw zegar
czasujåcy. Zapali sië kontrolka i po
chwili pojawi sië para.
obróbki cieplnej na str. 87 - 88.
Napełnij zbiornik wody jednym z
poniższych sposobów:-
1 Podnieś zbiornik i napełnij go zimną
wodą. Ustaw zbiornik z powrotem
na podstawie i leciutko popchnij,
aby ustawił się w odpowiedniej
pozycji.
przycisk podwyższania ciśnienia
Jeśli wciskasz przycisk
Albo
2 Najpierw ustaw zbiornik wody,
potem wlej do niego zimną wodę.
Zawsze upewniaj się, że poziom
wody nie przekracza poziomu
‘Max’.
Najlepsza jest woda przefiltrowana,
gdy¯ ogranicza ona gromadzenie sië
kamienia wapiennego, w ten sposób
wyd¢u¯ajåc ¯ywotnoÿç i skutecznoÿç
garnka do gotowania na parë (filtry
podwyższania ciśnienia
od
razu po włączeniu garnka,
wynikiem będzie początkowy
impuls siły, który szybko podniesie
temperaturę wewnątrz. Zapali się
również kontrolka. Opcja
podwyższonego ciśnienia będzie
włączona przez około 5 minut,
później garnek automatycznie
●
●
84
●
●
przełączy się na tryb standardowy.
Jeśli przycisk podwyższania
ciśnienia nie został od razu
wciśnięty, garnek będzie
funkcjonował w standardowym
reżimie od początku.
7 Po up¢ywie nastawionego czasu
zadzwoni alarm, kontrolka zgaÿnie i
garnek wy¢åczy sië automatycznie.
¯ywnoÿç gotuje sië dalej po
wy¢åczeniu sië garnka, dlatego
wyjmij jå od razu.
Czasy gotowania na str. 87 - 88 så
orientacyjne i opierajå sië na
gotowaniu w dolnym koszyku. Im
wy¯ej po¢o¯yç ¯ywnoÿç, tym d¢u¯ej
bëdzie sië ona gotowaç. Dlatego
te¯ trzeba przewidzieç dodatkowe
5-10 minut na nastëpny koszyk
powy¯ej. Przed jedzeniem sprawd¶,
czy ¯ywnoÿç jest ugotowana na
wskroÿ.
przycisk podgrzewania
Po zakończeniu gotowania
wystygłe jedzenie można podgrzać.
Jeśli w zbiorniku jest woda, po
prostu wciśnij przycisk
●
Jeÿli ¯ywnoÿç nie ugotowa¢a sië
dostatecznie, zresetuj czas.
Konieczne mo¯e sië okazaç
uzupe¢nienie poziomu wody.
podgrzewania
, zapali się
kontrolka, a garnek będzie
wytwarzał parę przez około 5 minut.
8 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë i oczyÿç
garnek.
pielëgnacja i
czyszczenie
wskazówki
Skroplona para bëdzie kapaç z
górnego koszyka do dolnego.
Upewnij sië wiëc, ¯e smaki bëdå
wzajemnie harmonizowa¢y.
●
●
Przed przyståpieniem do
czyszczenia zawsze wy¢åcz garnek,
wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego i poczekaj do
ostygniëcia wszystkich czëÿci.
Nigdy nie wk¢adaj podstawy garnka
do wody i nie dopuszczaj do
zamoczenia sznura lub wtyczki.
●
P¢yn pozostajåcy w tacy na soki
ÿwietnie sië nadaje na zupë lub
rosó¢. Uwa¯aj jednak, gdy¯ bëdzie
bardzo goråcy.
●
●
Miskë na ry¯ mo¯esz równie¯
czyszczenie podstawy
Przetrzyj wilgotną szmatką,
następnie osusz.
wykorzystaç do gotowania w
wodzie (np. warzyw w sosie lub
ryby w wodzie).
●
●
Pozostawiaj przerwy pomiędzy
wszystkie inne czëÿci
●
kawałkami żywności.
Umyj w ciepłej wodzie z mydłem,
●
Wiëksze iloÿci przemieszaj w
następnie osusz.
●
po¢owie gotowania.
Koszyki nale¯y przechowywaç,
●
Mniejsze iloÿci gotujå sië szybciej,
ni¯ du¯e.
¯ywnoÿç w kawa¢kach o podobnych
rozmiarach gotuje sië bardziej
równomiernie.
umieszczajåc jeden w drugim,
zaczynajåc od koszyka o
najwy¯szym numerze, a koæczåc z
koszykiem o numerze 1 ᕢ.
●
usuwanie kamienia
Należy usuwać kamień z
●
Podobnie jak w zwyk¢ym prodi¯u,
●
¯ywnoÿç mo¯na dodawaç podczas
obróbki cieplnej. Jeÿli surowiec
wymaga krótszego czasu, dodaj go
pó¶niej.
Gdy podniesiesz pokrywkë, para
ucieknie i gotowanie bëdzie trwa¢o
d¢u¯ej.
urządzenia raz w miesiącu albo po
30 użyciach, w zależności od tego,
co nastąpi wcześniej.
1 Wlej do zbiornika na wodę 200 ml
gospodarczego odkamieniacza,
następnie wypełnij zbiornik wodą do
poziomu ‘Max’ (około 800 ml).
●
85
2 Umieść tackę na skropliny, jeden
koszyk i pokrywkę.
3 Podłącz urządzenie do prądu,
włącz i pozostaw na 5 minut.
4 Wyłącz, odłącz urządzenie od
prądu i pozostaw na noc.
5 Wylej zużyty odkamieniacz.
6 Zdejmowalny zbiornik wody, tackĀL
na skropliny, koszyki i pokrywkĀL
zmywaj w ciepłej wodzie z płynem.
NastĀLpnie osusz.
7 Znowu napełnij zbiornik czystą
wodą, ponownie umieść części i
włącz urządzenie na 5 minut. Wylej
wodę.
8 Zbiornik wody, tackĀL na skropliny,
koszyki i pokrywkĀL zmywaj w
ciepłej wodzie z płynem.
9 Teraz Twój garnek jest gotowy do
użycia.
obsługa i ochrona
konsumenta
●
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
●
eksploatacją swojego urządzenia
albo
●
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
86
wskazówki do gotowania na parze
●
Podany czas gotowania jest jedynie wskazówką. Jeśli korzystasz z funkcji
podwyższania ciśnienia, odejmij od czasu gotowania 5-10 minut.
●
Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 81 i `wskazówki' na
str. 82
warzywa
●
Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.
warzywa
iloÿç
454 g
454 g
454 g
454 g
454 g
1 ma¢a
454 g
1 ÿredni
454 g
1 g¢ówka
3-4
przygotowanie
Obciåç
Obciåç
minut
15
15-20
15-20
20
25
25
20
20-25
15
Szparagi
Fasolka zielona
Fasolka szparagowa
Broku¢y
Brukselka
Kapusta
Marchew
Kalafior
Cukinie
Seler ¢odygowy
Pory
Obiåç i cienko pokrajaç
Pokrajaç na florety
Obciåç i naciåç g¢åby
Poszatkowaç
Cienko pokrajaç
Pokrajaç na florety
Cienko pokrajaç
Cienko pokrajaç
Cienko pokrajaç
Obciåç
15
15
15
10
Groszek w stråkach
Ma¢e pieczarki
Pasternak
227 g
454 g
454 g
Wytrzeç
Pokrajaç w plasterki
lub cienko posiekaç
15
Groszek
M¢ode ziemniaki
454 g
454 g
Ob¢uskaç
Oskrobaç
15
30-40
jajka
przygotowanie
U¯yj specjalnej
tacki do jajek
w koszulkach
minut
Gotowanie* lub
gotowanie we
wrzåtku
10-15 na miëkko
15-20 na twardo
* Podczas gotowania jajek nale¯y umieÿciç je we wbudowanych uchwytach na
jajka w dolnej czëÿci koszyka.
87
wskazówki do gotowania na parze c.d.
drób i ryby
●
Nie przepe¢niaj koszyków.
surowiec
iloÿç
minut
uwagi
Filety z kurczëcia
bez koÿci
4-5
30
Parowaç, a¯
ugotowane na wskroÿ
i miëkkie
Miëczaki
454 g
454 g
227 g
10
10
Parowaç, a¯ sië
otworzå
Parowaç, a¯ bëdå
ró¯owe
Parowaç, a¯ bëdzie
dzieliç sië na p¢atki
Parowaç, a¯ bëdzie
dzieliç sië na p¢atki
Parowaç, a¯ bëdzie
dzieliç sië na p¢atki
Parowaç, a¯ bëdå
czerwone
Parowaç, a¯ sië
otworzå
Parowaç, a¯ sië
otworzå
Krewetki, ÿrednie
Ryba, filety
Ryba, dzwonka
Ryba w ca¢oÿci
Szyjki homarów
Muszle
10-20
15-20
15-20
20
grub.
2,5 cm
340 g
2-4
454 g
6
15
Ostrygi
15
Przegrzebki
227 g
15
Parowaç, a¯ bëdå
goråce i miëkkie
kasze i produkty zbo¯owe
●
Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody do zbiornika. Mo¯na
jednak gotowaç ry¯ w innym p¢ynie, np. wlaç do miski wina lub roso¢u. Mo¯na
równie¯ dodaç do ry¯u przyprawy, siekanå cebulë, pietruszkë, migda¢y lub
posiekane pieczarki.
surowiec
iloÿç
iloÿç p¢ynu
dodawana do
miski na ry¯
minut
Ry¯ bia¢y
100 g
200 g
300g
100 g
200 g
300 g
200 g
125 ml
250 ml
375 ml
125 ml
250 ml
375 ml
150 ml
25
30
35
40
45
d¢ugoziarnisty (np.
Basmati, ¢atwy)
Ry¯ bråzowy
50
15-20
Kuskus
ciep¢ej wody
450 ml
wody/mleka
P¢atki owsiane
75 g
75 g
40 (zamieszaç w
po¢owie
gotowania)
80 (po 60 min
zamieszaç i
przestawiç zegar.
Dodaç wody, jeÿli
trzeba)
Budyæ z ry¯u
25 cukru-kryszta¢u
i 375-500 ml mleka
88
Русский
См. иллюстраꢀии на передней страниꢀе
Перед использованием
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
●
●
●
●
Меры безопасности
Пароварка
Это устройство вырабатывает
пар, который может привести к
ожогам.
●
●
Остерегайтесь ожогов
соответствии с данной
инструкцией.
выходящим паром, в особенности
в момент удаления крышки.
●
При работе с пароваркой
Пища
соблюдайте осторожность: все
жидкости, детали кипятильника и
конденсат нагреты до очень
высокой температуры.
Пользуйтесь кухонными
перчатками.
●
●
Подвергайте тщательной
тепловой обработке мясо, птицу,
рыбу и морепродукты. Перед
готовкой размораживайте эти
продукты.
Если Вы пользуетесь
●
одновременно несколькими
корзинами, кладите мясо, птицу
или рыбу в нижнюю корзину,
чтобы сырой сок не стекал на
продукты внизу.
Никогда не оставляйте шнур
питания висеть в местах, где за
него могут схватиться дети.
●
Никогда не пользуйтесь
неисправной пароваркой.
Осмотрите или отремонтируйте
ее: см. раздел "Обслуживание и
уход".
Во избежание поражения
электрическим током
запрещается погружать в воду
пароварку, сетевой шнур или
вилку. Держите панель
управления чистой и сухой.
Если пароварка не используется,
●
●
Не подогревайте в пароварке
приготовленный рис.
Перед включением в сеть
Убедитесь в том, что ваш
источник тока соответствует
требованиям, приведенным на
нижней стороне пароварки.
Эта пароварка соответствует
Требованиям Европейского
Экономического Сообщества
89/336/ЕЕС.
●
●
●
отключите ее от сети питания.
Никогда не ставьте пароварку на
плиту или в духовку.
Никогда не передвигайте
●
Перед первоначальным
использованием
●
1 Наполните резервуар пароварки
водой, и дайте ей поработать в
течение 5-10 минут, для того,
чтобы промыть ее перед готовкой
продуктов.
пароварку, содержащую горячую
пищу.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
●
2 Вымойте детали пароварки: см.
«Уход и очистка
89
очистки воды фирмы Kenwood
имеются в продаже.)
Ничего не добавляйте к воде
(даже соль или перец), это может
повредить нагревательные
элементы.
Для того чтобы уровень воды не
понижался ниже допустимого
уровня, добавляйте воду в
процессе приготовления пищи.
Просто снимите поддон
наполнения воды и добавьте
свежей воды, стараясь не
перелить.
После понижения уровня воды в
процессе работы водяного бачка
загорается индикатор отсутствия
воды, и пароварка издаст
звуковой сигнал.
3 Поместите поддон для сбора
капель поверх водяного бачка.
4 Установите съемные поддоны-
корзины под самый низ корзинок
(они взаимозаменяемы).
Познакомьтесь с
пароваркой Kenwood
●
●
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
крышка
котелок для варки риса
съемный поддон-корзина
корзинки
поддон для воды
поддон для сбора капель
диффузор пара
съемный водяной бачок
основание
кнопка усиления
неоновая подсветка таймера
таймер
индикатор отсутствия воды
кнопка повторного подогрева
●
Как пользоваться
пароваркой
●
Не устанавливайте пароварку
вблизи стен и навесных
шкафчиков: пар может их
повредить.
Добавьте продукт.
5 Установите корзины на подставку,
начиная с корзины имеющей
наименьший номер, и поместив
наверх корзину с наибольшим
номером ᕡ. (Номера указаны на
ручках корзин.)
●
Приправляйте еду после ее
приготовления. Если приправа
попадет в воду, она может
повредить нагревательный
элемент.
●
См. советы по приготовлению
Использование чаши для риса
Залейте воду и положите рис в
пищи на стр. 93 - 94.
Заполните водяной бачок или:-
1 Выньте водяной бачок и
заполните холодной водой.
Поместите водяной бачок на
основание и мягким нажимом
установите его на место.
или
●
чашу. Поместите чашу с рисом в
корзину. (При необходимости вы
можете одновременно готовить
другое блюдо в другой корзине.)
6 Закройте пароварку крышкой,
включите ее в сеть и установите
таймер. Загорится лампочка и
вскоре появится пар.
2 Сначала установите водяной
бачок, а потом залейте в него
холодную воду.
Кнопка усиления
При нажатии кнопки усиления
сразу после включения
пароварки, увеличивается
мощность и повышается
●
Следите за тем, чтобы уровень
воды не превышал отметку
«Мах».
Предпочтительно используйте
●
температура. Этот процесс
сопровождается свечением
индикатора работы. Усиленный
режим будет работать в течение
5 минут, после чего пароварка
фильтрованную воду, поскольку
это уменьшает образование
накипи, увеличивает
эффективность и срок службы
вашей пароварки. (Фильтры для
90
●
автоматически переключается в
обычный режим. Если кнопка
усиления не нажимается, то
пароварка будет работать в
обычном режиме в ходе всего
процесса приготовления.
7 Когда истечет время, прозвучит
сигнал, лампочка выключится и
пароварка автоматически
отключится.
Как и в случае с обычной
духовкой, Вы можете добавлять
продукты в процессе
приготовления. Если какие-то
продукты готовятся быстрее,
положите их позже.
●
●
Если Вы откроете крышку, пар
выйдет и приготовление пищи
займет больше времени.
Пища будет продолжать
приготавливаться даже после
выключения пароварки, поэтому
вынимайте ее немедленно.
На стр. 93 - 94 приведено
примерное время приготовления,
рассчитанное для нижней
корзины. Чем выше
располагаются продукты, тем
дольше они готовятся. Таким
образом, прибавляйте по 5-10
минут для продуктов в каждой
следующей (расположенной
выше) корзине. Перед подачей на
стол проверяйте готовность
пищи.
Кнопка повторного нагрева
По завершении процесса
приготовления недоваренная
пища может быть подвергнута
повторному нагреву.
●
Удостоверившись в наличии
воды в бачке нажмите кнопку
повторного нагрева
,
индикатор кнопки засветится, и в
пароварку будет нагнетаться пар
примерно в течение 5 минут.
8 После использования отключите
пароварку от сети и очистите ее.
Советы
Конденсат, образующийся на
верхней корзине, будет стекать в
нижнюю. Поэтому убедитесь в
совместимости вкусов
●
Если продукты недоварены,
повторно установите время.
Возможно, потребуется добавить
воду.
●
приготавливаемых продуктов.
Жидкость, накапливающаяся в
Уход и очистка
●
поддоне для сбора сока,
прекрасно подходит для
приготовления супов или может
использоваться в качестве
бульона. Но будьте осторожны:
она очень горячая.
Вы также можете использовать
чашу для варки риса для
приготовления какого-либо блюда
в жидкости, например, овощей в
соусе или варки рыбы.
●
Перед очисткой выключите
пароварку, отсоедините ее от
сети и дайте ей остыть.
Никогда не погружайте основание
пароварки в воду, и не
●
допускайте попадания воды на
шнур питания и вилку.
●
Чистка основания
Протрите влажной тряпкой и
просушите
●
●
Оставьте промежутки между
Остальные детали
●
фрагментами продуктов.
Вымойте в теплой мыльной воде,
●
Большие количества продуктов
затем просушите.
●
следует перемешивать при
полуготовности.
Небольшие количества
приготавливаются быстрее
больших.
Для хранения сложите корзины
одну в другую, начиная с
корзины, имеющей наибольший
номер и закачивая корзиной
номер 1 ᕢ.
●
●
Кусочки одинакового размера
готовятся равномерно.
91
Удаление накипи
Удаление накипи,
Обслуживание и
●
забота о покупателях
образовавшейся в устройстве,
необходимо производить раз в
месяц, или через каждые 30
циклов готовки, в зависимости от
того, что наступит раньше.
1 Налейте в резервуар для воды
200 мл средства для удаления
накипи в домашней бытовой
технике, затем налейте в
резервуар примерно 800 мл
воды, до отметки MAX.
●
Если шнур питания оказался
поврежден, в целях безопасности
замените его в фирме KENWOOD
или уполномоченном сервисном
центре фирмы KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
●
●
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
2 Установите поддон, одну корзину
и крышку.
3 Подключите устройство к сети
электропитания, включите его и
дайте пароварке поработать в
течение 5 минут.
4 Выключите устройство,
отсоедините его от сети
электропитания, и дайте ему
постоять до утра.
5 Вылейте из устройства жидкость
для удаления накипи.
6 Промойте съемный водяной
бачок, поддон, корзину и крышку
в теплой мыльной воде, затем
просушите.
7 Наполните резервуар свежей
водой, установите все детали, и
дайте устройству поработать в
течение 5 минут. Слейте
оставшуюся воду.
8 Промойте водяной бачок, поддон,
корзину и крышку в теплой
мыльной воде.
9 Теперь бытовой прибор готов к
работе.
92
Советы по приготовлению пищи
●
Указанное время приготовления носит рекомендательный характер. При
пользовании режимом усиления время приготовления сокращается на 5-
10 минут.
См. разделы "Пища" на стр. 87 и "Советы" на стр. 88.
●
Овощи
●
Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании
снимите кожицу.
Овощи
Спаржа
Зеленая фасоль
Вьющаяся фасоль
Количество Приготовление
Минуты
15
15-20
15-20
454 г
454 г
454 г
Очистить
Почистить
Почистить и тонко
нарезать
Брокколи
Брюссельская
капуста
454 г
454 г
Порезать на кочанчики
Порезать и удалить
основание
20
25
Белокочанная капуста 1 маленький Порубить кочан
25
кочан
Морковь
454 г
Тонко нарезать
20
Цветная капуста
1 средняя Порезать на кочанчики
головка
20-25
Кабачки
Сельдерей
Лук порей
Манжту, спаржевая
фасоль
454 г
Тонко нарезать
15
15
15
15
1 головка Тонко нарезать
3-4
227 г
Тонко нарезать
Почистить
Грибы (шляпки)
Пастернак
454 г
454 г
Обтереть
10
15
Порезать кубиками
или тонкими дольками
Вылущить
Горох
Картофель, молодой
454 г
454 г
15
30-40
Обтереть
Яйца
Приготовление
Используйте чашку или
формочку для
Минуты
10-15 - в мешочек
15-20 вкрутую
Приготовление
вареных* яиц
в скорлупе
или без
варки без скорлупы
скорлупы
* Для варки яиц, поместите их в держатель, предусмотренный в основании
корзины.
93
Советы по приготовлению пищи (продолжение)
Птица и рыба
Не переполняйте корзины
●
Продукты
Количество
Минуты
Комментарии
Курица, грудки
без костей
4-5
30
Готовьте до мягкости
и полной готовности
Моллюски
454 г
454 г
10
10
Готовьте до раскрытия
раковин
Креветки,
среднего размера
Готовьте до
приобретения розового
цвета
Филе рыбы
227 г
10-20
15-20
15-20
20
Готовьте до разделения
на кусочки
Рыбные стейки
Рыба целиком
2,5 см
толщиной
Готовьте до разделения
на кусочки
340 г
Готовьте до разделения
на кусочки
Хвосты
лобстеров
2-4
Готовьте до красного
цвета
Мидии
454 г
15
Готовьте до раскрытия
раковин
Устрицы
6
15
15
Готовьте до раскрытия
Эскалопы
227 г
Готовьте до мягкости и
полного прогревания
Каши и крупы
●
При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете воду в
бачок для воды. Но в чашу вы можете налить другую жидкость -
например, вино или бульон. Вы можете добавить в нее приправы,
рубленый лук, петрушку, миндаль или нарезанные грибы.
Продукты
Количество Жидкость для
добавления в чашу
Минуты
для риса
125 мл
250 мл
375 мл
Белый
100 г
200 г
300 г
25
30
35
длиннозерный рис
(например быстро
приготавливаемый
Basmati)
Бурый рис
100 г
200 г
300 г
200 г
75 г
125 мл
40
250 мл
45
375 мл
50
Кускус
Каша
150 мл теплой воды
450 мл молока/воды
15-20
40
(помешать при
полуготовности)
80 (через час
помешать и
переустановить
таймер, при
необходимости
добавить воды)
Рисовый пудинг
75 г риса 25 г неочищенного
для пудинга сахара и 375-500 мл
молока
94
Ekkgmijꢆ
ꢔꢐꢈꢏ ꢃꢀꢓ ꢉꢊꢏ ꢃꢏꢆꢕꢏꢎꢄꢊ, ꢀꢃꢐꢃꢍꢃꢇꢒ ꢖꢂꢗꢈꢀꢇꢒꢄꢉꢂ ꢉꢊꢏ ꢘꢀꢐꢑꢄꢉꢈꢏꢁ ꢄꢂꢇꢙꢗꢃ ꢓꢀꢑꢌ
ꢀꢃꢐꢚꢛꢂꢉꢃꢈ ꢊ ꢂꢈꢍꢑꢏꢑꢕꢐꢆꢅꢊꢄꢊ
ꢀqim vqgrilopoiꢁresꢂ sg
●
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
rtrjetꢁ Kenwood
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
●
●
ꢀiabꢁrse pqorejsijꢁ atsꢂy siy
oꢃgcꢄey jai utkꢁnse siy cia
lekkomsijꢅ amauoqꢁ.
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
Auaiqꢂrse sg rtrjetarꢄa jai siy
esijꢂsey.
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
ꢆꢇꢈꢁꢉꢊꢋꢆ
ꢃꢄꢅꢆꢇꢂꢈꢃ ꢉꢊꢋ ꢄꢌꢄꢍꢂꢌꢁꢋ
ꢌ ꢇꢍꢇꢎꢊꢍꢅ ꢆꢍꢏꢅ ꢐꢆꢑꢁꢒꢊꢋ ꢆꢏꢓꢔ ꢐꢕꢍ
●
ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ ꢇꢆꢗ ꢐꢑꢕꢎꢆꢉꢂꢇꢊꢋ
ꢊꢒꢎꢆꢘꢓꢆꢏꢆ.
●
●
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
●
ꢙꢑꢕꢇꢂꢚꢏꢊ ꢓꢛꢖ ꢎꢆꢊꢄꢏꢊ ꢆꢐꢔ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ
ꢐꢕꢍ ꢜꢒꢆꢄꢖꢊꢋ ꢆꢐꢔ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ,
ꢋꢃꢄꢝꢗ ꢔꢏꢆꢖ ꢆꢖꢕꢄꢒꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢐꢁꢎꢋ.
●
ꢞꢆ ꢊꢄꢇꢏꢊ ꢐꢑꢕꢇꢊꢎꢏꢋꢎꢕꢄ ꢔꢏꢆꢖ
vqgrilopoieꢄse sg rtrjetꢅ lꢔmo cia
sgm oijiajꢅ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ꢌ Kenwood de uꢂqei
opoiadꢅpose ethꢘmg am g rtrjetꢅ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlꢂmo
sqꢔpo ꢅ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
!ꢊꢋꢑꢄ"ꢊꢇꢏꢊ ꢏꢛ ꢇꢍꢇꢎꢊꢍꢅ: ꢔꢉꢆ ꢏꢆ ꢍꢒꢑꢁ,
ꢏꢆ ꢓꢂꢑꢛ ꢏꢕꢍ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢎꢆꢋ ꢕꢋ
ꢍꢃꢑꢆꢏꢓꢕꢄ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢐꢕꢉꢘ ꢎꢆꢍꢏꢁ. ꢞꢆ
!ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢒꢁꢖꢏꢋꢆ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ
ꢈꢕꢘꢑꢖꢕ.
●
#ꢛꢖ ꢆꢈꢅꢖꢊꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢕ ꢎꢆꢉ$ꢃꢋꢕ ꢖꢆ
ꢎꢑꢂꢓꢊꢏꢆꢋ ꢆꢐꢔ ꢇꢛꢓꢊꢄꢆ ꢐꢕꢍ ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ
ꢏꢕ ꢐꢋꢁꢇꢕꢍꢖ ꢏꢆ ꢐꢆꢋꢃꢋꢁ.
ꢃꢄꢅꢆꢇꢂꢈꢃ ꢉꢎꢏ ꢉꢐꢑꢅꢒꢏ
●
#ꢛꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ som
●
●
ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηϿ ÙÔ ÎÚ¤·˜, Ù·
Ô˘ÏÂÚÈο, Ù· „¿ÚÈ· Î·È Ù·
ı·Ï·ÛÛÈÓ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù·
aslolꢁceiqa eꢁm ꢂ!ꢊꢋ ꢍꢐꢕꢇꢏꢊꢄ "ꢛꢓꢋꢁ.
%ꢏꢊꢄꢉꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢒꢋꢆ ꢂꢉꢊꢒ!ꢕ ꢅ ꢊꢐꢋꢇꢎꢊꢍꢅ:
ꢃꢊꢄꢏꢊ ꢏꢛꢖ ꢊꢖꢔꢏꢛꢏꢆ «ꢏꢊ!ꢖꢋꢎꢅ ꢍꢐꢛꢑꢊꢇꢄꢆ
ꢎꢆꢋ ꢊꢚꢍꢐꢛꢑꢂꢏꢛꢇꢛ ꢐꢊꢉꢆꢏ$ꢖ».
Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ.
'ꢁꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢐꢁꢖꢝ ꢆꢐꢔ ꢂꢖꢆ
ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ, ꢏꢕꢐꢕ(ꢊꢏꢊꢄꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢑꢂꢆꢗ , ꢏꢆ
ꢐꢕꢍꢉꢊꢑꢋꢎꢁ ꢎꢆꢋ ꢏꢕ )ꢁꢑꢋ ꢇꢏꢕ ꢎꢁꢏꢝ
ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ, $ꢇꢏꢊ ꢕ ꢝꢓꢔꢗ "ꢝꢓꢔꢗ ꢏꢕꢍꢗ ꢖꢆ
ꢓꢛ ꢇꢏꢁ"ꢊꢋ ꢐꢁꢖꢝ ꢇꢊ ꢁꢉꢉꢆ ꢈꢆꢒꢛꢏꢁ
ꢐꢕꢍ ꢜꢑꢄꢇꢎꢕꢖꢏꢆꢋ ꢆꢐꢔ ꢎꢁꢏꢝ.
●
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚¿˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ÛÙÔ ÓÂÚfi –
ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ fiÚÁ·Ó· ÂϤÁ¯Ô˘
ηı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿.
●
&ꢏꢆꢖ ꢃꢊꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢏꢕꢖ
●
●
#ꢛꢖ ꢚꢆꢖꢆ"ꢊꢇꢏꢆꢄꢖꢊꢏꢊ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢓꢂꢖꢕ
ꢑꢘ"ꢋ ꢇꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ.
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ, ꢜꢒꢁ"ꢊꢏꢂ ꢏꢕꢖ ꢐꢁꢖꢏꢆ
ꢆꢐꢔ ꢏꢛꢖ ꢐꢑꢄ"ꢆ.
ꢀꢐꢈꢏ apꢓ sg rtmderg oso qetla
*ꢊꢜꢆꢋꢝ(ꢊꢄꢏꢊ ꢔꢏꢋ ꢛ ꢏꢁꢇꢛ ꢏꢛꢗ ꢐꢆꢑꢕ!ꢅꢗ
ꢑꢊꢘꢓꢆꢏꢕꢗ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢛ ꢄꢃꢋꢆ ꢓꢊ ꢆꢍꢏꢅ ꢐꢕꢍ
ꢆꢖꢆꢒꢑꢁꢈꢊꢏꢆꢋ ꢇꢏꢛ jꢁsꢝ lꢂqoꢗ ꢏꢕꢍ
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ.
●
#ꢛꢖ ꢜꢁ"ꢊꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ
ꢐꢁꢖꢝ ꢇꢊ ꢛꢉꢊꢎꢏꢑꢋꢎꢅ ꢊꢇꢏꢄꢆ ꢅ ꢓꢂꢇꢆ
ꢇꢏꢕ ꢈꢕꢘꢑꢖꢕ.
●
#ꢛꢖ ꢓꢊꢏꢆꢎꢋꢖꢊꢄꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢕꢖ
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ, ꢊꢁꢖ ꢏꢕ ꢐꢊꢑꢋꢊ!ꢔꢓꢊꢖꢔ
ꢏꢕꢍ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢎꢆꢍꢏꢔ.
●
+ꢍꢏꢔꢗ ꢕ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆꢗ ꢊꢄꢖꢆꢋ
ꢎꢆꢏꢆꢇꢎꢊꢍꢆꢇꢓꢂꢖꢕꢗ ꢇꢘꢓꢈꢝꢖꢆ ꢓꢊ ꢏꢛꢖ
-ꢃꢛꢒꢄꢆ 89/336/'-0 ꢏꢛꢗ
'ꢍꢑꢝꢐꢆ1ꢎꢅꢗ -ꢋꢎꢕꢖꢕꢓꢋꢎꢅꢗ
0ꢕꢋꢖꢔꢏꢛꢏꢆꢗ.
95
ꢀꢐꢈꢏ apꢓ sgm ꢀꢐꢒꢉꢊ ꢛqꢁrg
1 °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÙÔ˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·
Ì ÓÂÚfi Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÂ
̷Ͽη ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
‹
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ÌÂ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó·
ÍÂÏ˘ı› ηϿ Ë Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·fi
ÙË ¯Ú‹ÛË.
●
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ
2 ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ‰È¿ÊÔÚ· ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜: ‚Ϥ ÂÓfiÙËÙ·
'ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜'.
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘
ÛÙ¿ıÌ˘ (Max).
●
∆Ô ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ›ӷÈ
ηχÙÂÚÔ ‰ÈfiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ¿Ï·Ù·
Î·È ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
Î·È ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· (Ù· Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘
Kenwood ı· Ù· ‚Ú›Ù ·ÓÙÔ‡).
ꢒꢖꢝꢑꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕꢖ
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ Kenwood
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
η¿ÎÈ
●
#ꢛꢖ ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢏꢊꢏꢊ ꢉꢙꢀꢑꢉꢃ (ꢕꢘꢏꢊ ꢆꢉꢁꢏꢋ
ÌÔÏ Ú˘˙ÈÔ‡
ꢅ ꢐꢋꢐꢂꢑꢋ) ꢇꢏꢕ ꢖꢊꢑꢔ ciasꢄ lpoqeꢄ ꢖꢆ
ꢎꢆꢏꢆꢇꢏꢑꢂ)ꢊꢋ ꢏꢛꢖ ꢛꢉꢊꢎꢏꢑꢋꢎꢅ
ꢆꢖꢏꢄꢇꢏꢆꢇꢛ.
·ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ηϷıÈÔ‡
ηϿıÈ·
‰›ÛÎÔ˜ Ï‹ÚˆÛ˘ ÓÂÚÔ‡
‰›ÛÎÔ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
‚·Ï‚›‰· ·ÙÌÔ‡
●
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
Ì›ˆÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∞ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
‰›ÛÎÔ Ï‹ÚˆÛ˘ ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÈϤÔÓ
ηı·Úfi ÓÂÚfi ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ
˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ.
·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
‚¿ÛË
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ó¤ÔÓ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
ቮ
ቯ
ተ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ¿‰ÂÈÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
●
∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ¿‰ÂÈÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Î·È ı·
·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜
‹¯Ô˜ ·fi ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·.
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
ꢐ$ꢗ ꢖꢆ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ
ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ
●
Sopo(esꢅrse ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ
ꢓꢆꢎꢑꢋꢁ ꢆꢐꢔ ꢏꢕꢄ!ꢕꢍꢗ ꢎꢆꢋ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
ꢍꢐꢊꢑꢍ)ꢝꢓꢂꢖꢆ ꢖꢏꢕꢍꢉꢁꢐꢋꢆ: ꢕ ꢆꢏꢓꢔꢗ
ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ ꢏꢆ ꢎꢆꢏꢆꢇꢏꢑꢂ)ꢊꢋ.
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ηϷıÈÒÓ, ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜
ÙÔÓ Â¿Óˆ ̤۷ ÛÙ· ηϿıÈ·
(ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ
ÙˆÓ Î·Ï·ıÈÒÓ). ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi.
●
0ꢆꢑꢍꢎꢊꢘꢊꢏꢊ ꢏꢆ ꢈꢆꢒꢛꢏꢁ ꢘꢂꢉꢆ ꢏꢕ
ꢓꢆꢒꢊꢄꢑꢊꢓꢆ. %ꢊ ꢐꢊꢑꢄꢐꢏꢝꢇꢛ ꢐꢕꢍ ꢏꢆ
ꢎꢆꢑꢍꢎꢊꢘꢓꢆꢏꢆ ꢐꢂꢇꢕꢍꢖ ꢇꢏꢕ ꢖꢊꢑꢔ,
ꢓꢐꢕꢑꢊꢄ ꢖꢆ ꢎꢆꢏꢆꢇꢏꢑꢂ)ꢕꢍꢖ ꢏꢛꢖ
ꢛꢉꢊꢎꢏꢑꢋꢎꢅ ꢆꢖꢏꢄꢇꢏꢆꢇꢛ.
●
ꢀꢊꢄꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢕꢃꢛꢒꢄꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ ꢇꢏꢋꢗ
5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ηϿıÈ· ÛÙË
‚¿ÛË, ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
Î·È ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
ηϿıÈ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜. ᕡ. (∆·
ÓÔ‡ÌÂÚ· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ï·‚¤˜
ÙˆÓ Î·Ï·ıÈÒÓ).
ꢇꢊꢉꢄꢃꢊꢗ 98 - 100.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÓÂÚfi
ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1 ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ٷ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ηÈ
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ
96
8 *ꢒꢁꢉꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢆꢐꢔ ꢏꢛꢖ
ꢐꢑꢄ"ꢆ ꢎꢆꢋ ꢎꢆ(ꢆꢑꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢓꢊꢏꢁ ꢏꢛ
!ꢑꢅꢇꢛ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÏÂοÓË ÁÈ·
ÙÔ Ú‡˙È
●
µ¿ÏÙ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ÙÔ Ú‡˙È Ì¤Û·
ÛÙË ÏÂοÓË Î·È, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
‚¿ÏÙ ÙË ÏÂοÓË Ì¤Û· Û ¤Ó·
ηϿıÈ. (ªÔÚ›Ù ›Û˘, ·Ó
ı¤ÏÂÙÂ, Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ οÙÈ Î·È
ÛÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ/ÛÙ· ¿ÏÏ·
ηϿıÈ·).
ꢛꢐꢁꢄꢈꢘꢂꢋ ꢄꢌꢘꢜꢑꢌꢇꢚꢋ
●
●
●
=ꢆ ꢇꢍꢓꢐꢍꢎꢖꢝꢓꢂꢖꢆ ꢍꢒꢑꢁ (ꢆ
ꢇꢏꢁ"ꢕꢍꢖ ꢆꢐꢔ ꢏꢕ ꢐꢁꢖꢝ ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ ꢇꢏꢕ
ꢎꢁꢏꢝ. >ꢋ´ ꢆꢍꢏꢔ, ꢜꢊꢜꢆꢋꢝ(ꢊꢄꢏꢊ ꢔꢏꢋ ꢕꢋ
ꢒꢊꢘꢇꢊꢋꢗ ꢏꢝꢖ ꢏꢑꢕꢈ$ꢖ ꢏꢆꢋꢑꢋꢁ"ꢕꢍꢖ.
=ꢕ ꢍꢒꢑꢔ ꢐꢕꢍ ꢓꢂꢖꢊꢋ ꢇꢏꢕ ꢃꢄꢇꢎꢕ
ꢆꢐꢕꢇꢏꢑꢁꢒꢒꢋꢇꢛꢗ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢎꢆꢉꢔ ꢒꢋꢆ ꢖꢆ
ꢎꢁꢖꢊꢏꢊ ꢇꢕꢘꢐꢆ ꢅ fꢝlꢔ. ꢙꢑꢕꢇꢕ!ꢅ
ꢔꢓꢝꢗ, ꢒꢋꢆꢏꢄ (ꢆ ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢐꢕꢉꢘ ꢎꢆꢍꢏꢔ.
#ꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢊꢐꢄꢇꢛꢗ ꢖꢆ
6 ꢙꢑꢕꢇꢆꢑꢓꢔꢇꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢐꢁꢎꢋ, ꢇꢍꢖꢃꢂꢇꢏꢊ
ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢇꢏꢛꢖ ꢐꢑꢄ"ꢆ ꢎꢆꢋ
ꢑꢍ(ꢓꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕ !ꢑꢕꢖꢕꢃꢋꢆꢎꢔꢐꢏꢛ. ꢌ
ꢊꢖꢃꢊꢋꢎꢏꢋꢎꢅ ꢉꢍ!ꢖꢄꢆ (ꢆ ꢆꢖꢁ)ꢊꢋ ꢎꢆꢋ
ꢇꢘꢖꢏꢕꢓꢆ (ꢆ ꢆꢑ!ꢄꢇꢊꢋ ꢖꢆ ꢐꢆꢑꢁꢒꢊꢏꢆꢋ
ꢆꢏꢓꢔꢗ.
!ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢅꢇꢊꢏꢊ ꢏꢛ ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ
ꢑꢘ"ꢋ ꢒꢋꢆ ꢖꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂ)ꢊꢏꢊ ꢔ,ꢏꢋ (ꢂꢉꢊꢏꢊ
ꢓꢂꢇꢆ ꢇꢊ ꢍꢒꢑꢔ (ꢐ.!. ꢉꢆ!ꢆꢖꢋꢎꢁ ꢓꢊ
ꢇꢁꢉꢏꢇꢆ ꢅ )ꢁꢑꢋ ꢜꢑꢆꢇꢏꢔ).
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
●
●
∞Ê‹ÓÂÙ ÎÂÓ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ.
ÂÓ›Û¯˘Û˘
·Ì¤Ûˆ˜ ·ÊÔ‡
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,
Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·Ú¯Èο
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ Ù˘
+ꢖꢆꢎꢆꢏꢊꢘꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢓꢊꢒꢁꢉꢊꢗ ꢐꢕꢇꢔꢏꢛꢏꢊꢗ
ꢈꢆꢒꢛꢏꢕꢘ ꢇꢏꢛ ꢓꢂꢇꢛ ꢏꢕꢍ
ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ.
ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·˜ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
●
●
-ꢋ ꢓꢋꢎꢑꢂꢗ ꢐꢕꢇꢔꢏꢛꢏꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢕꢖꢏꢆꢋ
ꢒꢑꢛꢒꢕꢑꢔꢏꢊꢑꢆ ꢆꢐꢔ ꢏꢋꢗ ꢓꢊꢒꢁꢉꢊꢗ.
=ꢆ ꢎꢕꢓꢓꢁꢏꢋꢆ ꢏꢝꢖ ꢏꢑꢕꢈ$ꢖ ꢓꢊ ꢏꢕ ꢄꢃꢋꢕ
ꢐꢊꢑꢄꢐꢕꢍ ꢓꢂꢒꢊ(ꢕꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢕꢖꢏꢆꢋ
ꢕꢓꢕꢋꢔꢓꢕꢑꢈꢆ.
∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÓ›Û¯˘Û˘ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
5 ÏÂÙ¿ ηÈ, ¤ÂÈÙ·, Ô
●
#ꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢖꢆ ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢏꢊꢏꢊ ꢏꢑꢔꢈꢋꢓꢆ
ꢇꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢎꢆꢏꢁ ꢏꢛ
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Ú˘ıÌfi.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘, Ô ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ηÓÔÓÈÎfi Ú˘ıÌfi
ηı' fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
ꢃꢋꢆꢃꢋꢎꢆꢇꢄꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ, ꢔꢐꢝꢗ
ꢆꢎꢑꢋꢜ$ꢗ ꢎꢆꢋ ꢇꢊ ꢎꢁꢐꢕꢋꢕꢖ ꢇꢍꢓꢜꢆꢏꢋꢎꢔ
ꢈꢕꢘꢑꢖꢕ. 'ꢁꢖ ꢎꢁꢐꢕꢋꢕ ꢍꢉꢋꢎꢔ ꢆꢐꢆꢋꢏꢊꢄ
ꢉꢋꢒꢔꢏꢊꢑꢕ !ꢑꢔꢖꢕ ꢒꢋꢆ ꢓꢆꢒꢊꢄꢑꢊꢓꢆ,
ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢇꢏꢊ ꢏꢕ ꢆꢑꢒꢔꢏꢊꢑꢆ.
●
●
'ꢁꢖ ꢇꢛꢎ$ꢇꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢐꢁꢎꢋ ꢕ ꢆꢏꢓꢔꢗ
(ꢆ ꢈꢘꢒꢊꢋ ꢎꢆꢋ ꢏꢕ ꢓꢆꢒꢊꢄꢑꢊꢓꢆ (ꢆ
ꢎꢑꢆꢏꢅꢇꢊꢋ ꢐꢊꢑꢋꢇꢇꢔꢏꢊꢑꢕ.
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
7 #ꢔꢉꢋꢗ ꢕ !ꢑꢔꢖꢕꢗ ꢏꢊꢉꢊꢋ$ꢇꢊꢋ, (ꢆ
ꢆꢎꢕꢍꢇꢏꢊꢄ ꢂꢖꢆ ꢎꢕꢍꢃꢕꢘꢖꢋ, ꢛ ꢊꢖꢃꢊꢋꢎꢏꢋꢎꢅ
ꢉꢍ!ꢖꢄꢆ (ꢆ ꢇꢜꢅꢇꢊꢋ ꢎꢆꢋ ꢕ
=ꢕ ꢈꢆꢒꢛꢏꢔ (ꢆ ꢇꢍꢖꢊ!ꢄꢇꢊꢋ ꢖꢆ
ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢊꢏꢆꢋ ꢎꢆꢋ ꢆꢈꢕꢘ ꢇꢏꢆꢓꢆꢏꢅꢇꢊꢋ ꢕ
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆꢗ, ꢒꢋ´ ꢆꢍꢏꢔ ꢖꢆ ꢏꢕ
ꢆꢃꢊꢋꢁ"ꢊꢏꢊ ꢆꢓꢂꢇꢝꢗ.
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆꢗ (ꢆ ꢇꢏꢆꢓꢆꢏꢅꢇꢊꢋ
ꢆꢍꢏꢔꢓꢆꢏꢆ.
ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
●
-ꢋ !ꢑꢔꢖꢕꢋ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ ꢇꢏꢋꢗ ꢇꢊꢉꢄꢃꢊꢗ
98 - 100 ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢊꢖꢃꢊꢋꢎꢏꢋꢎꢕꢄ ꢎꢆꢋ
ꢜꢆꢇꢄ"ꢕꢖꢏꢆꢋ ꢇꢏꢛ !ꢑꢅꢇꢛ ꢓꢔꢖꢕ ꢏꢕꢍ
ꢎꢁꢏꢝ ꢎꢆꢉꢆ(ꢋꢕꢘ. &ꢇꢕ )ꢛꢉꢔꢏꢊꢑꢆ ꢊꢄꢖꢆꢋ
ꢏꢕꢐꢕ(ꢊꢏꢛꢓꢂꢖꢆ ꢏꢆ ꢏꢑꢔꢈꢕꢓꢆ, ꢏꢔꢇꢕ ꢐꢋꢔ
ꢆꢑꢒꢁ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢘꢕꢖꢏꢆꢋ. ?ꢆ ꢐꢑꢂꢐꢊꢋ
ꢉꢕꢋꢐꢔꢖ ꢖꢆ ꢍꢐꢕꢉꢕꢒꢄ"ꢊꢏꢊ 5 - 10 ꢉꢊꢐꢏꢁ
ꢐꢆꢑꢆꢐꢁꢖꢝ ꢒꢋꢆ ꢏꢑꢔꢈꢋꢓꢆ ꢇꢏꢕ ꢆꢓꢂꢇꢝꢗ
ꢐꢆꢑꢆꢐꢁꢖꢝ ꢎꢆꢉꢁ(ꢋ. *ꢊꢜꢆꢋꢝ(ꢊꢄꢏꢊ ꢔꢏꢋ
∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ
Í·Ó·ÛÙÂ˙¿ÓÂÙÂ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘
¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜. ∂ÊfiÛÔÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ·Ù‹ÛÙÂ
·ÏÒ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
.
∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı·
·Ó¿„ÂÈ Î·È Ô ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ ı·
·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿.
97
ꢏꢕ ꢈꢆꢒꢛꢏꢔ ꢂ!ꢊꢋ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢊꢍꢏꢊꢄ ꢎꢆꢉꢁ
ꢐꢑꢋꢖ ꢏꢕ ꢈꢁꢏꢊ.
4 ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ
‚Ú¿‰˘.
●
∞Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù›
ηϿ, Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· ÌÂ
ÓÂÚfi.
5 ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ˘ÁÚfi
ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ.
6 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ
ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘,
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹
Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
7 °ÂÌ›ÛÙ ͷӿ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
ÌÂ ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi,
ꢈꢑꢕꢖꢏꢄꢃꢆ ꢎꢆꢋ
ꢎꢆ(ꢆꢑꢋꢇꢓꢔꢗ
●
ꢙꢑꢋꢖ ꢆꢐꢔ ꢏꢕ ꢎꢆ(ꢁꢑꢋꢇꢓꢆ, ꢐꢁꢖꢏꢆ ꢖꢆ
·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ
˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi.
ꢇꢜꢅꢖꢊꢏꢊ ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ, ꢖꢆ ꢏꢕꢖ
ꢜꢒꢁ"ꢊꢏꢊ ꢆꢐꢔ ꢏꢛꢖ ꢐꢑꢄ"ꢆ ꢎꢆꢋ ꢖꢆ ꢏꢕꢖ
ꢆꢈꢅꢖꢊꢏꢊ ꢖꢆ ꢎꢑꢍ$ꢇꢊꢋ.
●
#ꢛꢖ ꢜꢍ(ꢄ"ꢊꢏꢊ ꢐꢕꢏꢂ ꢏꢛ ꢜꢁꢇꢛ ꢏꢕꢍ
ꢆꢏꢓꢕꢓꢁꢒꢊꢋꢑꢆ ꢓꢂꢇꢆ ꢇꢊ ꢖꢊꢑꢔ ꢕꢘꢏꢊ ꢖꢆ
ꢆꢈꢅꢖꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢎꢆꢉ$ꢃꢋꢕ ꢎꢆꢋ ꢏꢕ ꢈꢋꢗ
ꢊꢎꢏꢊ(ꢊꢋꢓꢂꢖꢆ ꢇꢊ ꢖꢊꢑꢔ.
8 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ‰›ÛÎÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ
η¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
9 √ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Â›Ó·È Ï¤ÔÓ
¤ÙÔÈÌÔ˜ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚¿Û˘
●
™ÎÔ˘›˙ÂÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ, ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ.
ꢇꢂꢍꢆꢏꢊ ꢏꢂꢐꢑꢝ
ۤڂȘ ηÈ
●
¶Ï‡ÓÂÙ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· ηÈ
ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
●
°È· ÙË Ê‡Ï·ÍË, ‚¿ÏÙ ٷ ηϿıÈ·
●
ÙÔ ¤Ó· ̤۷ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜
·fi ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È
ÙÂÏÂÈÒÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ˘ã
·ÚÈıÌfiÓ 1 ᕢ.
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
●
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù· ·fi
ÙË Û˘Û΢‹ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· ‹
ÌÂÙ¿ ·fi 30 ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ ÙÈ ı· Û˘Ì‚Â› ÚÒÙÔ.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
●
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
●
1 °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ Ì 200
ml ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ·
ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÁÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ì ÓÂÚfi
̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max (ÂÚ›Ô˘
800 ml).
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ¤Ó· ηϿıÈ Î·È ÙÔ
η¿ÎÈ.
3 µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·,
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
98
ꢕꢃꢛꢒꢄꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ
●
√È ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÂÈÒÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηٿ 5-10 ÏÂÙ¿.
●
ꢀꢋꢆꢜꢁꢇꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢊꢖꢔꢏꢛꢏꢊꢗ «ꢆꢇꢈꢁꢉꢊꢋꢆ ꢏꢝꢖ ꢏꢑꢕꢈ$ꢖ», ꢇꢊꢉꢄꢃꢆ 93, ꢎꢆꢋ «!ꢑꢅꢇꢋꢓꢊꢗ
ꢇꢍꢓꢜꢕꢍꢉꢂꢗ», ꢇꢊꢉꢄꢃꢆ 95.
ꢇꢃꢛꢃꢏꢈꢍꢆ
●
0ꢆ(ꢆꢑꢄ"ꢊꢏꢊ ꢏꢆ ꢉꢆ!ꢆꢖꢋꢎꢁ ꢐꢑꢕꢏꢕꢘ ꢏꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂ)ꢊꢏꢊ. +ꢈꢆꢋꢑꢊꢄꢏꢊ ꢏꢆ ꢎꢕꢏꢇꢁꢖꢋꢆ ꢎꢆꢋ ꢆꢖ
(ꢂꢉꢊꢏꢊ, ꢏꢛ ꢈꢉꢕꢘꢃꢆ.
ꢂꢙꢗꢑꢋ
ꢀꢑꢄꢓꢉꢊꢉꢃ ꢀꢐꢑꢂꢉꢑꢈꢘꢃꢄꢙꢃ
ꢇꢂꢀꢉꢆ
ꢇꢃꢛꢃꢏꢈꢍꢑꢝ
+ꢑꢆꢎꢁꢗ
454 ꢒꢑ. (1 lb) Dꢊꢈꢉꢕꢍꢃꢄ"ꢊꢏꢊ
227 ꢒꢑ. (8 oz) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢎꢘꢜꢕꢍꢗ
15
15
15
>ꢉꢍꢎꢕꢓꢐꢄ"ꢊꢉꢆ
ꢙꢆꢇꢏꢋꢖꢁꢎꢋ (ꢃꢆꢍꢎꢄ)
ꢅ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ
0ꢆꢑꢔꢏꢆ
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ
20
15
25
25
0ꢕꢉꢕꢎꢍ(ꢁꢎꢋꢆ
0ꢕꢍꢖꢕꢍꢐꢄꢃꢋ
1 ꢓꢂꢏꢑꢋꢕ
Fꢝꢑꢄ"ꢊꢏꢊ ꢇꢊ «ꢓꢐꢕꢍꢎꢂꢏꢆ»
Gꢆ!ꢆꢖꢁꢎꢋꢆ
*ꢑꢍꢚꢊꢉꢉ$ꢖ
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ
ꢎꢆꢋ ꢏꢕꢍꢗ ꢓꢄꢇ!ꢕꢍꢗ
Gꢁ!ꢆꢖꢕ
1 ꢓꢋꢎꢑꢔ
0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢎꢕꢓꢓꢁꢏꢋꢆ
20-25
10
#ꢆꢖꢋꢏꢁꢑꢋꢆ
#ꢐꢑꢔꢎꢕꢉꢕ
ꢙꢆꢏꢁꢏꢊꢗ ꢐꢑ$ꢋꢓꢊꢗ
ꢙꢑꢁꢇꢆ
454 ꢒꢑ. (1 lb) %ꢈꢕꢍꢒꢒꢄ"ꢊꢏꢊ
454 ꢒꢑ. (1 lb) Fꢝꢑꢄ"ꢊꢏꢊ ꢇꢊ «ꢓꢐꢕꢍꢎꢂꢏꢆ»
454 ꢒꢑ. (1 lb) %ꢈꢕꢍꢒꢒꢄ"ꢊꢏꢊ
20
30
3-4
0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ
0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢇꢊ ꢉꢊꢐꢏꢂꢗ ꢈꢂꢏꢊꢗ
15
%ꢂꢉꢋꢖꢕ
1 ꢑꢄ"ꢆ
15
%ꢐꢆꢑꢁꢒꢒꢋꢆ
Hꢆꢇꢔꢉꢋꢆ Iꢇꢐꢆꢖꢄꢆꢗ
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ
15
15-20
ꢎꢆꢋ ꢇꢊ ꢓꢋꢎꢑꢁ ꢎꢕꢓꢓꢁꢏꢋꢆ
Hꢆꢇꢔꢉꢋꢆ, ꢐꢑꢁꢇꢋꢖꢆ
454 ꢒꢑ. (1 lb) 0ꢔꢜꢊꢏꢊ ꢏꢋꢗ ꢁꢎꢑꢊꢗ
30-40
ꢃꢌꢕꢆ
ꢀꢐꢑꢂꢉꢑꢈꢘꢃꢄꢙꢃ
ꢇꢂꢀꢉꢆ
+ꢍꢒꢁ ꢜꢑꢆꢇꢏꢁ*
Fꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢅꢇꢏꢊ ꢓꢄꢆ ꢎꢕꢘꢐꢆ ꢅ
10-15 ꢒꢋꢆ ꢓꢊꢉꢁꢏꢆ
ꢅ ꢐꢕꢇꢂ
ꢂꢖꢆ ꢊꢋꢃꢋꢎꢔ ꢇꢎꢊꢘꢕꢗ ꢒꢋꢆ ꢆꢍꢒꢁ ꢐꢕꢇꢂ
15-20 ꢒꢋꢆ ꢇꢈꢋ!ꢏꢁ
* &ꢏꢆꢖ ꢜꢑꢁ"ꢊꢏꢊ ꢆꢍꢒꢁ, ꢏꢕꢐꢕ(ꢊꢏꢊꢄꢏꢊ ꢏꢆ ꢇꢏꢛꢖ ꢊꢖꢇꢝꢓꢆꢏꢝꢓꢂꢖꢛ ꢊꢋꢃꢋꢎꢅ ꢍꢐꢕꢃꢕ!ꢅ ꢇꢏꢕ
ꢎꢁꢏꢝ ꢓꢂꢑꢕꢗ ꢏꢕꢍ ꢎꢆꢉꢆ(ꢋꢕꢘ.
99
ꢕꢃꢛꢒꢄꢊꢗ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢇ
ꢀꢑꢌꢇꢂꢐꢈꢍꢆ ꢍꢃꢈ ꢞꢆꢐꢈꢃ
●
#ꢛꢖ ꢒꢊꢓꢄ"ꢊꢏꢊ ꢐꢕꢉꢘ ꢏꢆ ꢎꢆꢉꢁ(ꢋꢆ.
ꢂꢙꢗꢑꢋ
ꢀꢑꢄꢓꢉꢊꢉꢃ
ꢇꢂꢀꢉꢆ
ꢄꢛꢓꢇꢈꢃ
+ꢇꢏꢆꢎꢕꢕꢍꢑꢂꢗ
2-4
20
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
ꢎꢕꢎꢎꢋꢖꢄꢇꢕꢍꢖ
+!ꢋꢜꢁꢃꢊꢗ
454 ꢒꢑ. (1 lb)
454 ꢒꢑ. (1 lb)
4-5
10
10
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
ꢆꢖꢕꢄꢚꢕꢍꢖ
>ꢆꢑꢄꢃꢊꢗ, ꢓꢂꢏꢑꢋꢊꢗ
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
ꢑꢕꢃꢄꢇꢕꢍꢖ
0ꢕꢏꢔꢐꢕꢍꢉꢕ, ꢇꢏꢅ(ꢕꢗ
!ꢝꢑꢄꢗ ꢎꢔꢎꢆꢉꢕ
10-20
15
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ
ꢖꢆ )ꢛ(ꢕꢘꢖ ꢎꢆꢉꢁ
#ꢘꢃꢋꢆ
454 ꢒꢑ. (1 lb)
6
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
ꢆꢖꢕꢄꢚꢕꢍꢖ
%ꢏꢑꢊꢄꢃꢋꢆ
15
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
ꢆꢖꢕꢄꢚꢕꢍꢖ
Fꢏꢂꢖꢋꢆ
227 ꢒꢑ. (8 oz)
340 ꢒꢑ. (12 oz)
15
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
ꢊꢄꢖꢆꢋ ꢎꢆꢍꢏꢁ ꢎꢆꢋ ꢏꢑꢍꢈꢊꢑꢁ
Jꢁꢑꢋ ꢕꢉꢔꢎꢉꢛꢑꢕ
Jꢁꢑꢋ ꢈꢂꢏꢆ
Jꢁꢑꢋ ꢈꢋꢉꢂꢏꢕ
15-20
15-20
15
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
jollasiꢁfꢊsai ꢊljoka
2,5 ꢊꢎ. (1’)
ꢐꢁ!ꢕꢗ
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
jollasiꢁfꢊsai ꢊljoka
227 ꢒꢑ. (8 oz)
%ꢏꢕꢖ ꢆꢏꢓꢔ ꢓꢂ!ꢑꢋ ꢖꢆ
jollasiꢁfꢊsai ꢊljoka
ꢗꢊꢘꢊꢉꢐꢈꢃꢍꢆ ꢍꢃꢈ ꢓꢄꢀꢐꢈꢃ
●
+ꢎꢔꢓꢛ ꢎꢆꢋ ꢔꢏꢆꢖ !ꢑꢛꢇꢋꢓꢕꢐꢕꢋꢊꢄꢏꢊ ꢏꢛ ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ ꢑꢘ"ꢋ, ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢏꢊꢏꢊ ꢖꢊꢑꢔ ꢇꢏꢛ
ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢖꢊꢑꢕꢘ. #ꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢔꢓꢝꢗ ꢖꢆ ꢒꢊꢓꢄꢇꢊꢏꢊ ꢏꢛ ꢉꢊꢎꢁꢖꢛ ꢒꢋꢆ ꢏꢕ ꢑꢘ"ꢋ ꢓꢊ ꢎꢁꢐꢕꢋꢕ
ꢁꢉꢉꢕ ꢍꢒꢑꢔ, ꢔꢐꢝꢗ ꢎꢑꢆꢇꢄ ꢅ "ꢝꢓꢔ, ꢓꢂꢇꢆ ꢇꢏꢕ ꢕꢐꢕꢄꢕ (ꢆ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂ)ꢊꢏꢊ ꢏꢕ ꢑꢘ"ꢋ.
'ꢐꢄꢇꢛꢗ, ꢓꢐꢕꢑꢊꢄꢏꢊ ꢖꢆ ꢐꢑꢕꢇ(ꢂꢇꢊꢏꢊ ꢎꢆꢑꢍꢎꢊꢘꢓꢆꢏꢆ, ꢎꢕꢓꢓꢂꢖꢕ ꢎꢑꢊꢓꢓꢘꢃꢋ, ꢓꢆ1ꢖꢏꢆꢖꢔ,
ꢆꢓꢘꢒꢃꢆꢉꢆg ꢎꢕꢓꢓꢂꢖꢆ ꢓꢆꢖꢋꢏꢁꢑꢋꢆ.
ꢂꢙꢗꢑꢋ
ꢀꢑꢄꢓꢉꢊꢉꢃ
ꢌꢕꢐꢓ ꢀꢑꢌ
ꢀꢐꢚꢀꢂꢈ ꢏꢃ
ꢀꢐꢑꢄꢉꢂ!ꢂꢙ ꢄꢉꢊ
ꢇꢂꢍꢆꢏꢊ ꢕꢈꢃ ꢉꢑ
ꢐꢝ"ꢈ
ꢇꢂꢀꢉꢆ
Kꢇꢐꢑꢕ ꢑꢘ"ꢋ
ꢇꢐꢍꢑꢝꢏꢔ
100 ꢒꢑ. (4 oz) 125 ml (4fl oz)
200 ꢒꢑ. (8 oz) 250 ml (9fl oz)
300 ꢒꢑ. (12 oz) 375 ml (13fl oz)
100 ꢒꢑ. (4 oz) 125 ml (4fl oz)
200 ꢒꢑ. (8 oz) 250 ml (9fl oz)
300 ꢒꢑ. (12 oz) 375 ml (13fl oz)
200 ꢒꢑ. (8 oz) 150 ml (5fl oz)
"ꢊꢇꢏꢔ ꢖꢊꢑꢔ
25
30
(ꢐ.!. Basmati)
#ꢆꢘꢑꢕ ꢑꢘ"ꢋ
35
40
45
50
0ꢕꢍꢇꢎꢕꢘꢗ
15-20
Fꢍꢉꢔꢗ (ꢙꢔꢑꢑꢋꢏ")
Lꢍ"ꢔꢒꢆꢉꢕ
75 ꢒꢑ. (3 oz) 450 ml (16fl oz) 40 (ꢆꢖꢆꢎꢆꢏꢂ)ꢏꢊ ꢒꢁꢉꢆ/ꢖꢊꢑꢔꢇꢏꢛ
ꢓꢂꢇꢛ ꢏꢕꢍ ꢓꢆꢒꢊꢋꢑꢂꢓꢆꢏꢕꢗ)
75 ꢒꢑ. (3 oz) 25 ꢒꢑ. (1 oz)
80 (ꢇꢏꢆ
60 ꢉꢊꢐꢏꢁ,
ꢑꢘ"ꢋ ꢒꢋꢆ
"ꢁ!ꢆꢑꢛ ꢁ!ꢖꢛ ꢎꢆꢋ
375-500 ml
ꢑꢍ"ꢔꢒꢆꢉꢕ
ꢆꢖꢆꢎꢆꢏꢂ)ꢏꢊ ꢎꢆꢋ
(3/4-1 pt) ꢒꢁꢉꢆ
ꢚꢆꢖꢆꢑꢍ(ꢓꢄꢇꢏꢊ ꢏꢕ
!ꢑꢕꢖꢕꢃꢋꢆꢎꢔꢐꢏꢛ.ꢙꢑꢕꢇ(ꢂꢇꢏꢊ
ꢊꢐꢋꢐꢉꢂꢕꢖ ꢖꢊꢑꢔ, ꢆꢖ !ꢑꢊꢋꢁ"ꢊꢏꢆꢋ)
100
« ∞ b § U Ã Ë « ô ß
ô ¢ ● H d ◊ ° ∑ F ∂ µ W « ∞
ö • E U ‹
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o « ∞ J L O W
« ∞ D F U Â
¥ D ∂ a ° ª 3 U ¸ ¥ U « ∞ v « Ê
4 -
0
0
œ § U à ,
¥ M C Z ¢ L U U Ë ¥ B ∂ ` © d ¥ U
Å b ¸ ° b Ë Ê ´ E
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 0 ¥ 1 U « ∞ v « Ê ¥ M H ∑ ` 4 5 4 § r )
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 0 ¥ 1 U ∞ O B ∂ ` Ë ¸ œ Í 4 5 4 § r
s m a l c
« ∞ ∂ D K O M u ” (
Æ d ¥ b ” , Ë ß j
ß L p , ® d « z `
ß L p , ® d « z `
ß L p , Ø U q
ß d © U Ê « ∞ ∂ ∫ d
° K ` « ∞ ∂ ∫ d
d
d
d
¥ D ∂ a ° ª U ¸ ¥ U 0 • 1 ∑ - v 0 2 ¥ I A
¥ D ∂ a ° ª 5 U - 1 ¸ ¥ U 0 • 2 ∑ v ¥ I A
¥ D ∂ a ° ª 5 U - 1 ¸ ¥ U 0 • 2 ∑ v ¥ I A
¥ D ∂ a ° ª 2 U ¸ ¥ U • ∑ v ¥ ∫ L d 2 - 4
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 5 ¥ 1 U • ∑ v ¥ M H ∑ `
7 2 2 § r
2 . ß 5 r ß L p
0 4 3 § r
4 5 4 § r
¥ D ∂ a ° ª 1 U ¸ 5 ¥ U • ∑ v ¥ M H ∑ `
6
∫ U ¸
¥ D ∂ a ° ª U ¸ 5 ¥ 1 U • ∑ v ¥ B ∂ ` 7 2 2 § r
ß U î M U Ë © d ¥ U
ß J U ∞ u »
œ ∞ O q
« ∞ ∫ ∂ u »
´ M b « ß ∑
●
∏ q « ∞ M ∂ O
« ∞ ∂ B q «
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o
« ∞ º U z q « ∞ u « § « ∞ J V L O W
« { U ≠ ∑ t ∞ u ´ U ¡ « ∞ d “
« ∞ D F U Â
5 2
0 3
5 2 1 q
0 5 2 q
5 7 3 q
5 2 1 q
0 5 2 q
5 7 3 q
0 5 1 q
U ¡ ß U î s
0 5 4 q
0 0 1 § r
0 0 2 § r
0 0 3 § r
0 0 1 § r
0 0 2 § r
0 0 3 § r
0 0 2 § r
¸ “ « ° O i © u ¥ q
( ∏ q « ∞ ∂ º L ∑ w
ß N q « ∞ D ∂ a )
« ∞ d “ « ô ß L d
5 3
0 4
5 4
0 5
5 - 1 0 2
« ∞ I B I h
´ B O b …
0 4 ( ¥ ∫ d „ ≠ w
5 7 § r
M ∑ B n « ∞ L b … ) U / ¡ • K O V
0 8 ( ¥ ∫ d „ ≠ w
M ∑ B n « ∞ L b … )
5 2 § r ß J d « 5 ∞ 7 J U ß § r ∑ d Ë
5 7 3 - 0 0 5 q ° u œ ≤ m « ∞ d “
( 4 / 3 - 1 ∞ ∑ d ) • K O V
° u œ ≤ m « ∞ d “
1 0 5
œ ∞ O q
●
) Æ K K w “ t s s o « ∞ D o N B w
√ “ M W « ∞ D
° L I b « ¸ 5
« Æ d √ ● " ¢ F
« ∞ ª C U
¢ M E ● n « ∞
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o
« ô ´ b « œ
¥ A c »
¥ A c »
« ∞ J L O W
« ∞ ª C U ¸
5 1
5 - 1 0 2
5 - 1 0 2
0 2
4 5 4 § r
4 5 4 § r
1 ∞ N K O u Ê
≠ U Å u ∞ O U î C
∞ u ° O U ¡
¢ A c » Ë ¢ I D l 4 5 4 § r
¥ I D l « ∞ v « “ ≥ U 4 ¸ 5 4 § r
° d Ø u ∞ w
5 2
» Ë ¥ ¥ ∑ A I D c l « ∞ I U ´ b … 4 5 4 § r
« ∞ J d ≤ V
5 2
¥ H d Â
¸ √ ” Å G O d
« ∞ L K H u ·
« ∞ π e ¸
0 2
¥ I D l ® d « z ` 4 œ Æ 5 O 4 I W § r
¥ I D l « ∞ v « “ ≥ U ¸ ¸ √ ” ∑ u ß j
¥ I D l ® d « z ` 4 œ Æ 5 O 4 I W § r
¥ I D l ® d « z ` œ Æ ¸ O √ I ” W Ë « • b
¥ I D l ® d « 3 z - ` 4 œ Æ O I W
0 2 - 5 2
« ∞ I d ≤ ∂ O j
Ø u ß v
5 1
5 1
5 1
5 1
0 1
5 1
5 1
« ∞ J d ≠ f
« ∞ J d « À
¥ A c »
¥ L º `
7 2 2 § r
« ∞ ∂ U Æ ö ¡
4 5 4 § r
« ∞ H D d , Å G O d
« ∞ π e ¸ « ô ° O i
« ∞ ∂ U “ ô
¥ H d  « Ë ¥ I D l ® 4 d « 5 z ` 4 œ § Æ O r I W
¢ e « ‰ « ∞ I A d … 4 5 4 § r
0 3 - 0 4
¢ L º `
4 5 4 § r
« ∞ ∂ D U © f , § b ¥
« ∞ u Æ X ° U ∞ b Æ U z o
0 - 1 © 5 d 1 Í
5 - 1 Å 0 2 K V
« ô ´ b « œ
« ∞ ∂ O i
¥ º ∑ F L q ≠ M π * U Ê
« ∞ º K o « Ë « ∞ º K
≠ w « ∞ L U ¡ « ∞ G U ∞ w
« Ë Å ∫ s ≠ ª U ¸ Í
´ M * b ß K o « ∞ ∂ O i
« ∞ º K W .
104
« ∞ B O U ≤ W Ë ¸ ´ U ¥ W « ∞ F L ö ¡
« ∞ d ´
●
●
≠ w • U ∞ W ¢ K n « ∞ º K p « ∞ J N d ° w , ¥ π V
Æ ∂ q « ∞ ∑ M E
« ß ∑ ∂ b « ∞ t _ ß ∂ U » ∑ F K I W ° U ∞ º ö W ° u « ß D W
Ë ≠ B q «
¥ ∂ d œ .
√ Ë d Ø e Å O U ≤ W D O F O ∑ L W b N s E K
●
.
D O O W N E K
« ° b « ô ¢ C
¢ º L ` ° U
∞ K ∫ B u ‰ ´ K v º U ´ b … • u ‰ :
●
« ß ∑ ª b « Â « ∞ π N U “ √ Ë
¢ M E O n
●
●
≈ § d « ¡ « ∞ B O U ≤ W √ Ë « ß ∑ ∂ b « ‰ « _ § e « ¡
« º ∫ O N
« ¢ B K w ° U ∞ L ∑ π d « ∞ c Í Æ L X ° A d « ¡ « ∞ π N U “
M t .
§ L O l «
●
« ¨ º K O t °
« ∞ ∑ π H O n
●
ô § q « ∞ ∑
« ô î d È ,
ᕢ
« ô ´ K v Ë
≈ “ « ∞ W « ∞ ∑
●
¥ π V ≈ “ «
« ∞ π N U “
« ô ß ∑ ª b
Æ u 1 w ° ∑ F
s ∫ K u
Æ u w ° ∑ F
( « ∞ ∫ b « _ X Æ B A v M )
) . ¢ I d ¥ ∂ U
¸ Ø ∂ 2 w Å
Ë « ∞ G D U ¡
Å K w 3 « ∞ Ë π
® G K w « ∞
« ∞ ∑ A G O q
√ Ë Æ 4 H w ¢ A
© u « ‰ « ∞ K
√ ≠ d 5 ¨ w ß
Ë ¢ ª K B w
« ¨ º 6 K w î
« ∞ ∑ π L O l
Ë Å U ° u Ê
√ ´ O 7 b Í ¢ F
¢ d Ø O V « _
œ Æ U z o . √
Ë ¢ ª K B w
« ¨ º 7 K w î
« ∞ ∑ π L O l
Ë Å U ° u Ê
¥ B 9 ∂ ` « ∞
∞ ö ß ∑ ª b « Â .
1 0 3
●
« Ê « ∞ L U ¡
“ ¸ ≈ ´ U œ … « ∞ ∑ º ª O s
• O Y « ≤ t
« ∞ J K º O W
( ¢ ∑ u ≠ d
Ë « ß l ) .
●
≠ w ≤ N U ¥ W ´ L K O W « ∞ D N w , « ∞ D F U  « ∞ ∂ U ¸ œ Æ K O ö
¥ L J s ≈ ´ U œ … ¢ º ª O M t . « ´ ∑ L U œ «
Ø L O W s « ∞ L U ¡ œ « î q « ∞ ª e « Ê , « { G D w ´ K v
“ ¸ ≈ ´ U œ … « ∞ ∑ º ª O s
´ K v Ë § u œ
, ß O C w ¡ { u ¡
( • ∑ v « ∞ L K ` « Í « Ë ® « ∞ w H K H ¡ ô q ) ¢ C n
« ∞ e ¸ Ë ß ∑ I u Â Ë • b … « ∞ ∂ ª U ¸ ° U ∞ ∑ ∂ ª O d ∞ L b … 5
« ∞ v « ∞ L U
œ Æ U z o .
●
∞ ∑ π M V «
« ≠ B 8 q « ∞ π N U “ s « ∞ J N d ° U ¡ Ë ≤ E H t ° F b
¥ L J M p ≈ {
« ß ∫ ∂ w
s « ∞ L U ¡
« ô ß ∑ F L U ‰ .
ö • E U ‹ H O b …
●
ß u · ¢ I D d « ∞ º u « z q « ∞ L ∑ J U £ H W s « ∞ º K W
¢ C O H w
« ∞ F K O U « ∞ v « ∞ º K W « ∞ º H K v . ∞ c « ¢ Q Ø b s
●
≠ w • U ∞ W
ö z L W « ∞ M J N U ‹ « ∞ L ª ∑ K H W ° F C N U l ° F i .
« ∞ L U ¡ √ £ M
≤ H U œ « ∞ L U
{ F 3 w Å
¸ Ø ∂ 4 w Å
« ∞ B O M O W
√ { O H w
●
« Ê « ∞ º U z q « ∞ L ∑ ∂ I w ≠ w Å O M O W « ∞ I D d M U ß V
´ s M H c « ∞ ∂ ª U ¸ .
ô ´ b « œ « ∞ ∫ º U ¡ « Ë « ∞ L d ‚ . ∞ J s Ø s • c ¸ « : ≠ N u
ß U î s § b « .
●
¥ L J M J r « ¥ C U « ß ∑ F L U ‰ Ë ´ U ¡ « ∞ d “ ∞ D ∂ a « Í
® w ¡ ≠ w ß U z q ( ∏ q « ∞ ª C U ¸ ≠ w « ∞ B K B W
« Ë ∞ º K o « ∞ º L p ° U ∞ L U ¡ ) .
¢ u { 5 l «
« ∞ I U ´ b … .
« ∞ I F d Ë «
( « Ê « ô ¸ Æ
●
« ¢ d Ø w ≠ d « ⁄ ° O s Æ D l « ∞ D F U Â .
●
¢ ∫ d „ « ∞ J L O ᕡU ‹ « ∞ J ∂ O d … ≠ w M ∑ B n ´ L K O W
« ∞ D ∂ a .
●
« Ê « ∞ J L O U ‹ « ∞ I K O K W ¢ D ∂ a « ß d Ÿ s « ∞ J L O U ‹
« ß ∑ F L U
« ∞ J ∂ O d … .
●
¥ u { l
●
« Ê Æ D l « ∞ D F U Â « ∞ ∑ w ≥ w s • π r Ë « • b
« ∞ d “ ≠ w
« î d ≠ w
– ∞ p ) .
¢ M C Z ° A J q ¢ π U ≤ f .
●
Ë Ø L U ≥ u « ∞ ∫ U ‰ l « ô ≠ d « Ê « ∞ ∑ I K O b ¥ W , ¥ L J M J r
« { U ≠ W « ∞ D F U  l ¢ I b  ´ L K O W « ∞ D ∂ a . « – «
Ø U ≤ X U œ … U ° ∫ U § W « ∞ v © ∂ a « Æ q ≠ ∑ C U ·
ô • I U .
¸ Ø V 6 « ∞ G
Ë « { ∂ j
Ë ¥ Q î c « ∞
●
« – « ¸ ≠ l « ∞ G D U ¡ ¥ N d » « ∞ ∂ ª U ¸ Ë ¢ Q î c ´ L K O W
« ∞ D ∂ a Ë Æ ∑ U « © u ‰ .
)
t s o o B
“ ¸ « ∞ ∑ ∫
≠ w • U ∞ W
●
ß u · ¥ º ∑ L d © ∂ a « ∞ D F U Â ° F b ¢ u Æ n « ∞ π N U “
)
t s o o B
´ s « ∞ F L q , ∞ c ∞ p « “ ‰ « ∞ D F U Â ´ K v « ∞ H u ¸ .
≠ u ¸ ¢ A G O q Ë •
– ∞ p © U Æ
●
« Ê « Ë Æ U ‹ « ∞ D ∂ a « ∞ L c Ø u ¸ … ≠ w « ∞ B H ∫ ∑ O s
1 0 4 Ë 1 0 5 « ≤ L U ≥ w « Ë Æ U ‹ « ¸ ® U œ ¥ W Æ U z L W
´ K v « ß U ” « ß ∑ F L U ‰ « ∞ º K W « ∞ ∑ ∫ ∑ O W . Ë Ø K L U
« “ œ « œ « ¸ ¢ H U Ÿ « ∞ D F U  « “ œ « œ « ∞ u Æ X « ∞ ö “ Â
∞ K D ∂ a . ∞ c ∞ p « { n 5 - 0 1 œ Æ U z o « { U ≠ O W
Ë Å u ‰ Ë
« ∞ ∑ A G O q
° S { U ¡ …
) ∞ L b … t 5 s o o B
¢ A G O q Ë
∞ K D F U  « ∞ L u § u œ ≠ w « ∞ º K W « ∞ ∑ U ∞ O W ≠ w « ô ´ K v .
£ r ¢ u « Å q Ë • œ b Æ … U z « o ∞ ∂ ª ¢ I
¢ Q Ø b « Ê « ∞ D F U Â Æ b ≤ C Z ¢ L U U Æ ∂ q ¢ M U Ë ∞ t .
« ∞ D N w °
« ∞ C G j
Ë • b … « ∞ ∂
´ L K O W « ∞ D
´ M b 7 « ≤ ∑ N
Ë ¥ M D H T
¢ K I U z O U .
●
« – « ∞ r ¥ D ∂ a « ∞ D F U Â ° L U ≠ O t « ∞ J H U ¥ W , « ´ b
) , ß ∑ F t L s ( q o o B
{ ∂ j « ∞ u Æ X . Æ b ¥ J u Ê ´ K O J r « { U ≠ W e ¥ b
s « ∞ L U ¡ .
1 0 2
´ d ° w
Æ ∂ q « ∞ I d « ¡ … , « ∞ d § U ¡
« ∞ ª U ’ ° p d o o w n e K
Æ ∂ q « ß ∑ ª
Æ ∂ q « ∞ ∑ u Å O q ° U ∞ J N d ° U ¡
●
« Æ d √ ≥ c Á «
●
¢ Q Ø b s B b ¸ « ∞ J N d ° U ¡ « ∞ L ∑ u ≠ d ∞ b ¥ J r
« ∞ L º ∑ I ∂ q
L U £ q ∞ K I O r « ∞ L c Ø u ¸ … ´ K v « ∞ π N W « ∞ ∑ ∫ ∑ O W
∞ K π N U “ .
●
« î K l Ø q
●
« Ê § N U “ « ∞ D ∂ a « ∞ ∂ ª U ¸ Í ≥ c « ¥ ∑ D U ° o l
« ∞ º
¢ u § O t « ∞ L π L u ´ W « ô Æ ∑ B U œ ¥ W « ô Ë ¸ Ë ° O W ¸ Æ r
¢ F K O L U ‹
.
C E E / 6 3 3 / 9 8
●
¥ u ∞ b ≥ c «
Æ ∂ q « ô ß ∑ F L U ‰ ∞ K L d … « ô Ë ∞ v
® G K w 1 Ë . • b … « ∞ ∂ ª U ¸ l Ë { l « ∞ L U ¡ ≠ w
« ∞ ª e « Ê ∞ L b … 5 - 0 1 œ Æ U z o ∞ ∑ º ª O s « ∞ π N U “
Æ ∂ q « ô ß ∑ ª b « Â .
« ô Ø ∑ u « ¡ .
●
¢ π M V « ô
« ∞ D ∂ a « ∞
●
Ø s F ∑ M
¢ G º 2 q « ô § e « ¡ : « ≤ E d : " « ∞ ª b W Ë ¸ ´ U ¥ W
« ∞ e ° U z s " .
« Ë § e ¡
ß U î M U §
●
« ° b « ô ¢ º
¢ F d ≠ u « ´ K v § N U “ « ∞ D ∂ a
« ∞ ∂ ª U ¸ Í Ø O M u Ë œ
∞ D H q « ô
●
« ° b « ô ¢ º
´ K O t « Ë «
« ∞ e ° U z s " .
« ∞ U ¡ « ∞ F K u Í
ቢ
●
« ° b « ô ¢ C
Ë « _ ¸ “
ባ
« ∞ L U ¡ - ≠
´ K v « “ ¸
Å O W « ∞ º K W « ∞ L ∑ ∫ d Ø W
ß ቤብ‰
●
œ « z L U « ≠ B
Å O W ¢ F ∂ µ W « ∞ L U ¡
ቦ
¥ J u Ê Æ O b
Å O W « ∞ ∑ π L O l
ቧ
●
« ° b « ô ¢ C
Ë … ≤ A d « ∞ ∂ ª U ¸
î ቨቩÊ « ∞ L U ¡ « ∞ L ∑ ∫ d „
« ∞ b …
●
« ° b « ô ¢ ∫
® w ¡ ß
●
≥ c « « ∞ π N
)
(
“ ቪቫ∑ ∫ H O e
t s o o B
√ ® ª U ’
´ I K O W √ Ë
î ∂ d … Ë
{ « ∞ M O u Ê « ∞ ª U ’ ° U ∞ L R Æ X
ቭ
« ∞ X
ቮ
{ R ® d ≤ H U œ « ∞ L U ¡
“ ቯተ´ U œ … « ∞ ∑ º ª O s
• U ∞ W « ù ®
® ª h
)
(
t a e h e R
●
¥ π V ö
ô ß ∑ F L U ‰ § N U “ « ∞ D ∂ a « ∞ ∂ ª U ¸ Í
° U ∞ π N U “ .
●
« ° o « ∞ π N U “ ° F O b « ´ s « ∞ π b ¸ « Ê Ë « ∞ ª e « ≤ U ‹ :
●
« ß ∑ ª b Â
≠ I b ¥ C d ° N U « ∞ ∂ ª U ¸ .
√ ¥ W º µ u ∞ O W ≠ d w o o w n e K ≠ I j . ô ¢
« ∞ ∑ ∑ ∂ O q ≠ w « ∞ L U ¡ ≠ I b ¢ C d ° F M B d
●
« ∞ D ∂ a ° . F « – b « œ î K X ¥ ∑ u ∂ « q œ « ∞ D F U Â
• U ∞ W ¢ F d
« ∞ B ∫ O `
« ∞ ∑ º ª O s .
¢ F K O L U ‹
●
« ≤ E d œ ∞ O q « ∞ D ∂ a ≠ w « ∞ B H ∫ ∑ O s 1 0 4 Ë
●
« © N w « ∞ K
1 0 5 .
Ë « ∞ L Q Ø u ô
≥ c Á « _ ©
« K µ w « ∞ ª e « Ê ° U ∞ L U ¡ ´ s © d ¥ o : -
¸ ≠ l 1 î e « Ê « ∞ L U ¡ Ë ¢ F ∂ µ ∑ t ° U ∞ L U ¡ « ∞ ∂ U ¸ œ . { F w
î e « Ê « ∞ L U ¡ d … √ î d È ≠ w Ë • b … « ∞ I U ´ b …
Ë « { G D w ´ K O t ° d ≠ o ∞ O º ∑ I d ≠ w u { F t .
√ Ë
●
« – « Ø M X
« ∞ K ∫ r Ë «
° ∫ O Y ô
« ∞ u « Æ l ¢ ∫
£ r ¸ ® w « ∞ L U ¡ « ∞ ∂ U ¸ œ ¸ Ø ∂ 2 w î e « Ê « ∞ L U ¡ √ Ë ô
●
ô ¢ F O b ¢
œ « î q « ∞ ª e « Ê .
●
(
√ Ê º ∑ u È « ∞ ¢ L Q U Ø ¡ b ¢ Í ∫ X œ « z ´ L ö U W
« ∞ ∂ ª U ¸ Í
« ∞ L u { ∫ W .
( « ∞ ∫ b X « _ A Æ M B v )
1 0 1
|