Franke Consumer Products Cooktop FGC 906 I User Manual

Istruzioni per l’uso e l’installazione  
IT  
Cappa  
Instructions for use and installation  
GB  
FR  
DE  
TR  
Cooker Hood  
Mode d’emploi et installation  
Hotte de Cuisine  
Bedienungsanleitung und Einrichtung  
Dunstabzugshaube  
Kullanım ve montaj talimatları  
Davlumbaz  
FGC 906 I  
Instructions Manual  
INDEX  
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................15  
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................16  
INSTALLATION....................................................................................................................................................................18  
USE.......................................................................................................................................................................................21  
MAINTENANCE ...................................................................................................................................................................22  
EN  
3
Manuel d’Instructions  
SOMMAIRE  
CONSEILS ET SUGGESTIONS..........................................................................................................................................23  
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................24  
INSTALLATION....................................................................................................................................................................26  
UTILISATION........................................................................................................................................................................29  
ENTRETIEN .........................................................................................................................................................................30  
FR  
4
Bedienungsanleitung  
INHALTSVERZEICHNIS  
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................31  
CHARAKTERISTIKEN .........................................................................................................................................................32  
MONTAGE............................................................................................................................................................................34  
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................37  
WARTUNG ...........................................................................................................................................................................38  
DE  
5
Kullanim Kilavuku  
IÇERIKLER  
TAVSIYELER VE ÖNERILER..............................................................................................................................................39  
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................40  
MONTAJ...............................................................................................................................................................................42  
KULLANIM............................................................................................................................................................................45  
BAKIM...................................................................................................................................................................................46  
TR  
6
CONSIGLI E SUGGERIMENTI  
INSTALLAZIONE  
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti  
ad installazione non corretta o non conforme alle regole  
dell’arte.  
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la  
Cappa deve essere di 650 mm.  
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata  
nella targhetta posta all’interno della Cappa.  
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico  
domestico garantisca un corretto scarico a terra.  
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di  
diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazio-  
ne deve essere il più breve possibile.  
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti  
da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).  
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che  
apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio appa-  
recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione  
sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, pra-  
ticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il  
richiamo d’aria pulita.  
USO  
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico,  
per abbattere gli odori della cucina.  
650 mm min.  
• Non fare mai uso improprio della Cappa.  
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in  
funzione.  
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente  
fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.  
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato po-  
trebbe infiammarsi.  
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non  
abilitate all’uso corretto.  
MANUTENZIONE  
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione,  
disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo  
l’interruttore generale.  
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri  
secondo gli intervalli consigliati.  
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare  
un panno umido e detersivo liquido neutro.  
IT  
7
CARATTERISTICHE  
Ingombro  
IT  
8
21  
22  
Componenti  
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto  
23  
1
2
2.1  
2.2  
7.1  
1
1
1
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri  
Camino telescopico formato da:  
Camino superiore  
Camino inferiore  
Traliccio telescopico completo di Aspiratore, formato  
da:  
Traliccio superiore  
Traliccio inferiore  
Flangia ø 150  
Flangia con valvola ø 150 mm  
Raccordo Uscita Aria  
11  
12h  
7.1a  
12g  
15  
7.1  
7.1a  
7.1b  
10  
10a  
15  
1
1
1
1
1
1
2
10  
9
7.1b  
25  
12c  
2
24  
25  
Scatola connessioni  
Fascette stringitubo  
2.1  
2.2  
Rif. Q.tà Componenti di Installazione  
11  
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Tasselli ø 10  
Viti 2,9 x 6,5  
Viti 2,9 x 9,5  
Viti M6 x 10  
Viti M6 x 80  
Viti 5,2 x 70  
Dima di foratura  
Rondelle øi 6,4  
Dadi M6  
12c  
12e  
12f  
12g  
12h  
21  
12e  
24  
12c  
12c  
22  
23  
1
Q.tà Documentazione  
Libretto Istruzioni  
1
12f  
IT  
9
INSTALLAZIONE  
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio  
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA  
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del  
Piano di Cottura.  
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il  
suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.  
• Segnare i centri dei Fori della Dima.  
• Forare i punti seguenti:  
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.  
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire  
subito i Tasselli 11 in dotazione).  
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.  
• Mensola in Legno: ø 7 mm.  
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.  
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di  
Evacuazione Esterna.  
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:  
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.  
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-  
ne.  
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.  
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.  
IT  
10  
Fissaggio Traliccio  
• Svitare le due viti che fissano il camino inferiore e sfilarlo dal  
traliccio (dalla parte inferiore).  
• Svitare le due viti che fissano il camino superiore e sfilarlo dal  
traliccio (dalla parte superiore).  
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del traliccio procedere  
come segue:  
1
1
• Svitare le otto viti metriche che uniscono le due colonne, poste  
ai lati del traliccio;  
• Regolare l’altezza desiderata del traliccio e riavvitare le otto  
viti precedentemente tolte;  
2
2
• Inserire il camino superiore dall’ alto e lasciarlo libero sul tra-  
liccio;  
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere  
fino a battuta;  
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazione;  
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile effettuare delle  
regolazioni spostando il traliccio, facendo attenzione che le viti  
non escano dalla sede dell’asola di regolazione.  
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in relazione sia al  
peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali  
spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto  
verificare quindi che la base sia stabile anche se il Traliccio è  
sollecitato a flessione.  
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente robu-  
sto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà provvedere a  
irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre ancorate a  
parti strutturalmente resistenti.  
ø 150  
ø 120  
Connessioni  
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE  
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla  
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di  
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.  
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-  
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.  
25  
9
25  
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale  
occorrente non è in dotazione.  
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.  
IT  
11  
Uscita aria Versione Filtrante  
15  
• Fissare il Raccordo 15 al traliccio utilizzando le 4 Viti in dota-  
zione.  
• Incastrare la flangia 10 nell’apposito foro inferiore del Raccor-  
do 15.  
10  
• Collegare l’uscita aria della cappa con la flangia posta sotto al  
raccordo per mezzo di un tubo rigido o flessibile ø 150mm , la  
cui scelta è lasciata all’installatore  
12c  
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa  
• Posizionare il Camino superiore e fissare nella parte superiore  
al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione.  
• Analogamente posizionare il Camino inferiore e fissare nella  
parte inferiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dota-  
zione.  
12c  
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:  
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa;  
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.  
• Fissare quindi dal sotto, con 4Viti 12f (M6 x 10) in dotazione,  
il Corpo Cappa al Traliccio predisposto.  
12f  
CONNESSIONE ELETTRICA  
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un  
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.  
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-  
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-  
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore  
24  
12e  
Lux  
• Collegare il Connettore dei Comandi Cmd.  
• Collegare il Connettore dei Faretti Lux.  
• Riporre entrambi i Connettori nella Scatola di protezione 24  
chiudendola con 2 Viti 12e(2,9 x 9,5) in dotazione.  
• Fissare la Scatola di protezione al Corpo Cappa con 2 Viti 12c  
(2,9 x 6,5) in dotazione.  
12c  
Cmd  
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbo-  
ne attivo.  
• Rimontare i Filtri Antigrasso.  
IT  
12  
USO  
T
1
T
2
T3  
T
4
T
5
L
Quadro Comandi  
FUNZIONI  
TASTO  
T1 ON/OFF Motore  
Attiva e arresta il motore d’aspirazione. Sul display viene  
visualizzato lo step di velocità precedentemente impostata.  
Decrementa la velocità del motore: V3 V2 V1  
Incrementa la velocità del motore: V1V2V3  
T2 Velocità -  
T3 Velocità +  
T4 Velocità intensiva  
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità o da motore  
spento.Per disinserirla basta premere di nuovo lo stesso tasto  
o spegnere il motore. L’intensiva non è attivabile se è attiva  
la funzione Delay. La velocità intensiva è temporizzata a 10  
minuti: sul display viene visualizzato H e il punto in basso a  
destra lampeggia una volta al secondo. Al termine dei 10 mi-  
nuti il sistema torna automaticamente alla velocità preceden-  
temente impostata.  
T5 Delay  
Attiva e disattiva la modalità di arresto totale della cappa  
(motore+luci) dopo 30 minuti: il display visualizza la velo-  
cità del motore e il punto in basso a destra lampeggia una  
volta al secondo. Per disabilitare il Delay si può ripremere lo  
stesso tasto oppure spegnere il motore  
L
Luci  
Accende e spegne le luci della cappa.  
IT  
13  
MANUTENZIONE  
Filtri antigrasso  
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI  
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere  
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un  
uso particolarmente intenso.  
• Togliere i Filtri uno alla volta,sostenendoli con una mano men-  
tre con l’altra si tira la leva verso il basso.  
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima  
di rimontarli.  
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la  
parte visibile esterna  
Filtro antiodore (Versione Filtrante)  
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO  
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno o-  
gni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente  
intenso.  
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.  
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agen-  
do sugli appositi agganci.  
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.  
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.  
Illuminazione  
SOSTITUZIONE LAMPADE  
Lampade alogene da 20 W  
• Togliere il bloccavetro metallico a pressione facendo leva sotto  
la ghiera, sostenendolo con una mano.  
• Estrarre la lampadina alogena dal portalampada.  
• Sostituirla con una nuova lampadina di uguali caratteristiche,  
facendo attenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella  
sede del portalampade.  
• Rimontare il bloccavetro a pressione.  
IT  
14  
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS  
INSTALLATION  
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting  
from incorrect or improper installation.  
• The minimum safety distance between the cooker top and the extrac-  
tor hood is 650 mm.  
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the  
rating plate fixed to the inside of the hood.  
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran-  
tees adequate earthing.  
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum  
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.  
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combus-  
tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).  
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances  
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be  
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust  
gas. The kitchen must have an opening communicating directly with  
the open air in order to guarantee the entry of clean air.  
USE  
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to  
eliminate kitchen smells.  
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben de-  
signed.  
650 mm min.  
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.  
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,  
making sure that it does not engulf the sides.  
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over-  
heated oil can burst into flames.  
• The hood should not be used by children or persons not instructed in  
its correct use.  
MAINTENANCE  
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry-  
ing out any maintenance work.  
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.  
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.  
EN  
15  
CHARACTERISTICS  
Dimensions  
EN  
16  
21  
22  
Components  
Ref. Q.ty Product Components  
23  
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,  
11  
Filters  
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Telescopic Chimney comprising:  
Upper Section  
Lower Section  
Telescopic frame complete with extractor, consisting of:  
Upper frame  
Lower frame  
12h  
7.1a  
12g  
2.1  
2.2  
7.1  
7.1a  
7.1b  
10  
10a  
15  
24  
15  
7.1  
10  
Flange ø 150  
9
7.1b  
Dumper ø 150mm  
Air Outlet Connection  
Junction box  
25  
12c  
2
25  
Pipe clamps  
2.1  
2.2  
Ref. Q.ty Installation Components  
11  
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Wall Plugs ø 10  
Screws 2,9 x 6,5  
Screws 2,9 x 9,5  
Screws M6 x 10  
Screws M6 x 80  
Screws 5,2 x 70  
Drilling template  
6.4 mm int. dia washers  
M6 nuts  
12c  
12e  
12f  
12g  
12h  
21  
12e  
24  
12c  
12c  
22  
23  
1
Q.ty Documentation  
Instruction Manual  
1
12f  
EN  
17  
INSTALLATION  
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame  
DRILLING THE CEILING/SHELF  
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.  
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the  
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.  
• Mark the centres of the holes in the template.  
• Drill the holes at the points marked:  
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.  
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert  
the Dowels 11 supplied).  
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.  
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.  
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.  
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-  
haust duct connection.  
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:  
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).  
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,  
supplied.  
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).  
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.  
EN  
18  
FIXING THE frame  
• Loosen the two screws fastening the lower chimney and re-  
move this from the lower frame.  
• Loosen the two screws fastening the upper chimney and re-  
move this from the upper frame.  
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:  
• Unfasten the eight metric screws joining the two columns, lo-  
cated at the sides of the frame.  
1
1
• Adjust the frame to the height required, then replace all the  
screws removed as above.  
• Insert the upper chimney stack from above, and leave it run-  
ning free on the frame.  
2
2
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the  
slot end positions.  
• Tighten the two screws and fasten the other two screws pro-  
vided with the hood.  
Before tightening the screws completely it is possible to adjust  
the frame by turning it. Make sure that the screws do not come  
out of their seats in the slotted holes.  
• The frame mountings must be secure to withstand the weight  
of the hood and any stresses caused by the occasional side  
thrust applied to the device.  
On completion, check that the base is stable, even if the frame  
is subjected to bending.  
• In all cases where the ceiling is not strong enough at the sus-  
pension point, the installer must provide strengthening using  
suitable plates and backing pieces anchored to the structurally  
sound parts.  
ø 150  
ø 120  
Connections  
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM  
When installing the ducted version, connect the hood to the  
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,  
the choice of which is left to the installer.  
25  
9
25  
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-  
ducer flange 9 on the hood body outlet.  
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-  
plied).  
• Remove any activated charcoal filters.  
EN  
19  
Recirculation version air outlet  
15  
• Fix the connection 15 to the frame using the 4 screws pro-  
vided.  
• Fix the flange 10 to the lower opening of the connection 15.  
10  
• Connect the hood air outlet to the flange in the lower part of  
the junction using a rigid or flexible ø 150 tube (by installer’s  
choice).  
12c  
Flue assembly - Mounting the hood body  
• Position the upper chimney section and fix the upper part to the  
frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.  
• Similarly, position the lower chimney section and fix the  
lower part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) pro-  
vided.  
12c  
Before fixing the hood body to the frame:  
• Remove the grease filters from the hood body.  
• Remove any activated charcoal filters.  
• From below, use the 4 screws 12f (M6 x 10)provided to fix the  
hood body to the frame.  
12f  
ELECTRICAL CONNECTION  
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-  
ing a contact gap of at least 3 mm.  
24  
12e  
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being  
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted  
in the socket placed on the side of the fan.  
• Connect the control connector Cmd.  
Lux  
• Connect the lights connector Lux.  
• Place the connectors in the junction box 24 and close it using  
the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.  
12c  
Cmd  
• Fix the junction box to the hood body using the 2 screws 12c  
(2,9 x 6,5) provided.  
• For the recirculation version, fit the activated carbon odour fil-  
ter.  
• Replace the grease filters.  
EN  
20  
USE  
T
1
T
2
T3  
T
4
T
5
L
Control panel  
FUNCTION  
TOUCH CONTROL  
T1 ON/OFF Motor  
Switches the hood motor on and off. The latest selected  
speed appears on the display.  
T2 Speed -  
Decreases the suction speed: V3 V2 V1  
T3 Speed +  
Increases the suction speed: V1 V2 V3  
T4 Intensive speed  
Activates the intensive speed from any previously selected  
speed. The intensive speed can be activated even when the  
motor is OFF. By pressing the same touch control once again  
or by switching off the motor this function can be deacti-  
vated. Intensive speed cannot be activated when the delay  
function is on. Intensive speed has been timed at 10 minutes:  
H appears on the display and a spot down on the right side  
flashes once a second. After 10 minutes the system activates  
automatically the latest selected speed.  
T5 Delay  
Activates and deactivates the delayed shutdown of the hood  
(motor + lighting) at 30 minutes: the selected speed of the  
hood appears on the display and a spot down on the right  
side flashes once a second. By pressing the same touch con-  
trol once again or by switching off the motor delay function  
can be deactivated.  
L
Lighting  
Turns light on and off.  
EN  
21  
MAINTENANCE  
Grease filters  
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS  
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or  
more frequently for particularly heavy usage, and can be  
washed in a dishwasher.  
• Remove the filters one at a time holding them up with one  
hand and pulling the handle downwards with the other hand at  
the same time.  
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to  
dry before refitting.  
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible  
on the outside.  
Activated charcoal filter (Recirculation version)  
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER  
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and  
must be replaced approximately every 4 months of opera-  
tion, or more frequently for particularly heavy usage.  
• Remove the metal grease filters  
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the  
fixing hooks  
• Fit the new filter by hooking it into its seating  
• Replace the metal grease filters.  
Lighting  
LIGHT REPLACEMENT  
20 W halogen light.  
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from under the  
metal ring, supporting it with one hand.  
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by pulling  
gently.  
• Replace the lamp with a new one of the same type, making  
sure that you insert the two pins properly into the housings on  
the lamp holder.  
• Replace the snap-on lamp cover.  
EN  
22  
CONSEILS ET SUGGESTIONS  
INSTALLATION  
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à  
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.  
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte  
doit être de 650 mm au moins.  
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur  
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.  
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la  
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée  
conformément aux normes en vigueur.  
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie  
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la  
tuyauterie doit être le plus court possible.  
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées  
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).  
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité  
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils  
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du  
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui  
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.  
UTILISATION  
650 mm min.  
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans  
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.  
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.  
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est  
en service.  
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale  
de ces dernières par rapport au fond des marmites.  
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée  
pourrait s’enflammer.  
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne  
pouvant pas assurer une utilisation correcte.  
ENTRETIEN  
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en  
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.  
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la  
cadence conseillée.  
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un  
chiffon humide et détersif liquide neutre.  
FR  
23  
CARACTERISTIQUES  
Encombrement  
FR  
24  
21  
22  
Composants  
Réf. Q.té Composants de Produit  
23  
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres  
Cheminée Télescopique formée de :  
Cheminée Supérieure  
Cheminée Inférieure  
Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:  
Treillis supérieur  
Treillis inférieur  
Flasque ø 150  
Buse avec clapet ø 150  
Raccord Sortie Air  
11  
12h  
2.1  
2.2  
7.1  
7.1a  
7.1b  
10  
10a  
15  
24  
7.1a  
12g  
15  
7.1  
10  
9
7.1b  
25  
Boîte connexions  
Colliers de serrage serre-tube  
12c  
2
25  
2.1  
2.2  
Réf. Q.té Composants pour l’installation  
11  
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Chevilles ø 10  
Vis 2,9 x 6,5  
Vis 2,9 x 9,5  
Vis M6 x 10  
12c  
12e  
12f  
12g  
12h  
21  
12e  
24  
Vis M6 x 80  
Vis 5,2 x 70  
Gabarit de perçage  
Rondelles øi 6,4  
Écrous M6  
12c  
22  
23  
12c  
1
Q.té Documentation  
Manuel d’instructions  
1
12f  
FR  
25  
INSTALLATION  
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis  
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE  
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de  
Cuisson.  
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant  
coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du  
Plan de Cuisson.  
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.  
• Percer les trous qui ont été marqués:  
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.  
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (in-  
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).  
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.  
• Étagère en Bois: ø 7 mm.  
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.  
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux  
d’Évacuation Externe.  
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:  
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.  
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis  
12h, fournies avec l'appareil.  
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.  
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.  
FR  
26  
FiXATION TREILLIS  
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée inférieure et sortir  
cette dernière du treillis (depuis la partie inférieure).  
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée supérieure et sortir  
cette dernière du treillis (depuis la partie supérieure).  
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer les opéra-  
tions suivantes:  
• Dévisser les huit vis métriques qui unissent les deux colonnes,  
qui se trouvent sur les côtés du treillis.  
1
1
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont  
été précédemment retirées.  
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et la laisser libre  
sur le treillis.  
2
2
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire cou-  
lisser jusqu’à la butée;  
• Serrer les deux vis et visser les autres deux vis fournies avec  
l’appareil;  
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible d’effectuer  
des réglages, en déplaçant le treillis, tout en contrôlant que les vis  
ne sortent pas du logement de l’œillet de réglage.  
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction du poids de  
la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latéra-  
les occasionnelles auxquelles l’Appareil monté sera soumis.  
Après avoir effectué la fixation, vérifier que la base soit stable,  
même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.  
• Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas être suffisamment  
robuste en correspondance du point d’accrochage, l’Installateur  
devra se charger de le rendre plus solide au moyen de plaques  
et contre-plaques spéciales, ancrées sur les parties structurale-  
ment résistantes.  
ø 150  
ø 120  
Branchements  
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE  
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la  
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou  
120 mm, au choix de l’installateur.  
25  
9
25  
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le  
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.  
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-  
saire n’est pas fourni.  
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.  
FR  
27  
Sortie air version Filtrante  
15  
• Fixer le raccord 15 au Treillis à l’aide des 4 Vis fournies avec  
l’appareil.  
• Bloquer la bride 10 dans le trou inférieur de le raccord 15.  
10  
• Joindre la sortie d’air de la hotte avec la bride placée sous la  
rallonge par un tuyau rigide ou flexible ø 150 ( le choix est de  
l’installateur).  
12c  
Montage Cheminée - Montage Corps Hotte  
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette dernière dans  
la partie supérieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5)  
fournies avec l’appareil.  
• De la même façon, positionner la Cheminée inférieure et fixer  
cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2  
Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.  
12c  
Avant de fixer le Corps de la Hotte au Treillis:  
12f  
• Retirer les Filtres anti-graisse du Corps de la Hotte.  
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.  
• Ensuite, fixer par le bas, au moyen de 4 Vis 12f (M6 x 10)  
fournies avec l’appareil, le Corps de la Hotte au Treillis prévu.  
BRANCHEMENT ELECTRIQUE  
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur  
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.  
• Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'assurer que le  
connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la  
prise du diffuseur.  
24  
12e  
Lux  
• Connecter le Connecteur des Commandes Cmd.  
• Connecter le Connecteur de l’Eclairage Lux.  
• Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la  
fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec  
l’appareil.  
12c  
Cmd  
• Fixer la Boîte de protection au Corps de la Hotte à l’aide des 2  
Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.  
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur au Char-  
bon actif.  
• Remonter les Filtres Anti-graisse.  
FR  
28  
UTILISATION  
T
1
T
2
T3  
T
4
T
5
L
Tableau des commandes  
FONCTIONS  
TOUCHE  
T1 ON/OFF Moteur  
Actionne et arrête le moteur d’aspiration. Sur l’afficheur est  
visualisé le pas de la vitesse précédemment sélectionnée.  
Réduit la vitesse du moteur: V3 V2 V1  
T2 Vitesse -  
T3 Vitesse +  
T4 Vitesse intensive  
Augmente la vitesse du moteur: V1 V2 V3  
Actionne la vitesse intensive en partant d’une vitesse quel-  
conque ou lorsque le moteur est éteint. Pour la désactiver, il  
suffit d’appuyer à nouveau sur la même touche qui a été uti-  
lisée ou d’éteindre le moteur. La vitesse intensive ne peut pas  
être actionnée si la fonction Delay est active. La vitesse in-  
tensive est temporisée sur 10 minutes: sur l’afficheur est vi-  
sualisée l’inscription H et le point en bas à droite clignote  
une fois par seconde. Lorsque 10 minutes se sont écoulées, le  
système retourne automatiquement à la vitesse précédem-  
ment sélectionnée.  
T5 Delay  
Actionne et désactive la modalité d’arrêt total de la hotte  
(moteur+éclairage) après 30 minutes: l’afficheur visualise la  
vitesse du moteur et le point en bas à droite clignote une fois  
par seconde. Pour invalider la fonction Delay on peut ap-  
puyer à nouveau sur la même touche ou éteindre le moteur.  
Allume et éteint l’éclairage de la hotte.  
L
Éclairage  
FR  
29  
ENTRETIEN  
Filtres anti-graisse  
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS  
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous  
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-  
ticulièrement intense.  
• Enlevez les filtres l’un après l’autre en les soutenant avec une  
main et en tirant en même temps la poignée vers le bas avec  
l’autre main.  
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant  
de les remonter.  
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la  
partie visible externe  
Filtre anti-odeur (Version filtrante)  
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF  
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4  
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi parti-  
culièrement intense.  
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.  
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agis-  
sant sur les crochets prévus à cet effet.  
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon  
actif.  
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.  
Eclairage  
REMPLACEMENT LAMPES  
Lampe halogène de 20 W.  
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre par encli-  
quetage en exerçant une pression sous l’embout en le soutenant  
d’une main.  
• Extraire la lampe du support  
• Remplacer la lampe par une nouvelle ayant le mêmes caracté-  
ristiques, en prenant soin d'insérer correctement les deux fiches  
dans le support.  
• Remonter le dispositif de blocage du verre par encliquetage.  
FR  
30  
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE  
MONTAGE  
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und  
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.  
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube  
muss 650 mm betragen.  
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninne-  
ren angebrachten Schild übereinstimmt.  
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische An-  
lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.  
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen  
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf  
muss so kurz wie möglich sein.  
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden,  
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.  
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elekt-  
risch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für ei-  
ne ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-  
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung an-  
zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.  
BEDIENUNG  
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten  
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.  
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.  
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt las-  
sen.  
650 mm min.  
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfbo-  
den nicht überragt.  
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt  
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.  
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsicht-  
lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet  
werden.  
WARTUNG  
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr  
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder  
der Hauptschalter abgeschaltet wird.  
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit-  
räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.  
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch  
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.  
DE  
31  
CHARAKTERISTIKEN  
Platzbedarf  
DE  
32  
21  
22  
Komponenten  
Pos. St. Produktkomponenten  
23  
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Haubenkörper mit Schaltern,  
Teleskopkamin bestehend aus:  
oberer Kaminteil  
unterer Kaminteil  
Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:  
oberer Gerüstteil  
unterer Gerüstteil  
Flansch ø 150  
Flansch mit Ruckstauklappe ø 150  
Luftaustritt-Anschlussstück  
Verbindungsdose  
11  
12h  
2.1  
2.2  
7.1  
7.1a  
7.1b  
10  
10a  
15  
24  
7.1a  
12g  
15  
7.1  
10  
9
7.1b  
25  
12c  
2
25  
Rohrschellen  
2.1  
2.2  
Pos. St. Montagekomponenten  
11  
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Bügel ø 10  
12c  
12e  
12f  
12g  
12h  
21  
Schrauben 2,9 x 6,5  
Schrauben 2,9 x 9,5  
Schrauben M6 x 10  
Schrauben M6 x 80  
Schrauben 5,2 x 70  
Bohrschablone  
12e  
24  
12c  
22  
23  
Unterlegscheiben ø 6,4  
Schraubenmuttern M6  
12c  
1
St. Dokumentation  
Bedienungsanleitung  
1
12f  
DE  
33  
MONTAGE  
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts  
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE  
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln  
und kennzeichnen.  
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo-  
nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten  
auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.  
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.  
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:  
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.  
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-  
lieferten Dübel 11 einfügen).  
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.  
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.  
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.  
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-  
tung.  
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:  
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;  
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben  
12h verwenden;  
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;  
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern  
23, die im Lieferumfang enthalten sind.  
DE  
34  
MONTAGE DES TELESKOPGERÜSTS  
• Die beiden Schrauben lösen, die den unteren Kaminteil fixie-  
ren und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Unterseite)  
• Die beiden Schrauben lösen, die den oberen Kaminteil fixieren  
und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Oberseite).  
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe folgendermaßen  
vorgehen:  
• Die acht Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die beiden  
Säulen vereinen, lösen.  
1
1
• Den oberen Kaminteil von oben einfügen und frei auf dem Ge-  
rüst lassen.  
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben einrasten  
und bis zum Anschlag laufen lassen;  
2
2
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden anderen mit-  
gelieferten Schrauben einschrauben;  
Bevor die Schrauben definitiv festgezogen werden, kann eine  
Regelung durch Bewegen des Gerüstes erfolgen, wobei darauf zu  
achten ist, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Regellang-  
loches austreten.  
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren  
Befestigung des Teleskopgerüsts, die sowohl dem Eigenge-  
wicht der Haube wie auch dem seitlichen Druck, der auf das  
Gerät einwirken kann, entsprechen muss. Nach erfolgter Mon-  
tage ist zu prüfen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebean-  
spruchung stabil ist.  
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug  
sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten  
verwenden, die an strukturell widerstandsfähigen Teilen ver-  
ankert werden.  
ø 150  
ø 120  
Anschlüss in abluftversion  
25  
9
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise  
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-  
rohrleitung angeschlossen werden.  
25  
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-  
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.  
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu  
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.  
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.  
DE  
35  
Anschluss in Umluftversion  
15  
• Der Anschluß 15 an das Teleskopgerüst mit den 4 beiliegenden  
Schrauben befestigen.  
• Den Flansch 10 an die untere Bohrung des Anschluß 15 an-  
bringen.  
• Den Haubenluftaustritt mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches  
Ø 150 (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen) mit dem  
Flansch, der sich unter dem Umlenkteil befindet, verbinden.  
10  
12c  
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers  
• Den oberen Kaminteil positionieren und beim oberen Gerüst-  
teil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fi-  
xieren.  
• Gleichermaßen den unteren Kaminteil positionieren und beim  
unteren Gerüstteil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c  
(2,9 x 6,5) fixieren.  
12c  
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:  
• Die Fettfilter entnehmen.  
12f  
• Eventuell vorhandene Aktivkohle-Geruchsfilter entnehmen.  
• Dann den Haubenkörper mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrau-  
ben 12f (M6 x 10) von unten her am Teleskopgerüst fixieren.  
ELEKTROANSCHLUSS  
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-  
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm  
zwischengeschaltet werden.  
24  
12e  
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-  
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des  
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.  
Lux  
• Den Verbinder der Steuerungen Cmd anschlie- ßen.  
• Den Verbinder der Beleuchtung Lux anschließen.  
• Den Verbinder wieder in die Verbindungsdose 24 stecken und  
diese mit den 2 mitgelieferten Schrau-ben 12e (2,9 x 9,5) ver-  
schließen.  
12c  
Cmd  
• Die Verbindungsdose mit den 2 beiliegenden Schrauben 12c  
(2,9 x 6,5) am Haubenkörper fixieren.  
• Bei Umluftbetrieb den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.  
• Die Fettfilter wieder montieren.  
DE  
36  
BEDIENUNG  
T
1
T
2
T3  
T
4
T
5
L
Bedienfeld  
FUNKTIONEN  
TASTE  
T1 Motor ON/OFF  
Schaltet den Gebläsemotor ein und aus. Auf dem Display wird die  
zuvor eingestellte Geschwindigkeitsstufe angezeigt.  
T2 Geschwindigkeit - Erhöht die Geschwindigkeit des Motors: V3 V2 V1  
T3 Geschwindigkeit + Verringert die Geschwindigkeit des Motors: V1 V2 V3  
T4 Intensivstufe  
Aktiviert die Intensivstufe von jeder Geschwindigkeitsstufe aus  
oder bei ausgeschaltetem Motor. Zum Ausschalten einfach die sel-  
be Taste erneut drücken oder den Motor ausschalten. Bei aktivier-  
ter Delay-Funktion lässt sich die Intensivstufe nicht aktivieren. Die  
Intensivstufe dauert 10 Minuten: Auf dem Display wird H ange-  
zeigt und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde. Nach  
10 Minuten kehrt das System automatisch in die zuvor eingestellte  
Geschwindigkeitsstufe zurück.  
T5 Delay  
Aktiviert und deaktiviert den Modus Komplettes Ausschal-  
ten der Haube (Motor + Beleuchtung) nach 30 Minuten: Auf  
dem Display wird die Geschwindigkeitsstufe des Motors  
angezeigt und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Se-  
kunde. Zum Deaktivieren der Delay-Funktion die selbe Tas-  
te erneut drücken oder den Motor ausschalten.  
L
Beleuchtung  
Schaltet die Beleuchtung der Haube ein und aus.  
DE  
37  
WARTUNG  
Fettfilter  
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG  
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-  
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler  
möglich ist.  
• Einen Filter nach dem anderen entfernen. Halten Sie den Filter  
mit einer Hand fest und ziehen Sie den Griff mit der anderen  
Hand gleichzeitig nach unten.  
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und  
vor der Remontage trocknen lassen.  
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf  
der sichtbaren Außenseite befindet.  
Geruchsfilter (Umluftversion)  
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER  
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet  
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Ein-  
satz auch häufiger auszutauschen.  
• Die Metallfettfilter entfernen.  
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.  
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.  
• Die Metallfettfilter wieder montieren.  
Beleuchtung  
AUSWECHSELN DER LAMPEN  
Halogenlampe 20 W  
• Die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus Metall  
durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei  
mit einer Hand stützen.  
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.  
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-  
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-  
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.  
• Die Glashalterung wieder eindrücken.  
DE  
38  
TAVSIYELER VE ÖNERILER  
MONTAJ  
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn  
sorumluluğu üreticiye ait değildir.  
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum  
güvenlik mesafesi 650 mm.dir.  
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi  
etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.  
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι  
sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda  
bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca  
bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.  
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar  
kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.  
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι  
cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri  
tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma  
sağlanmalιdιr.Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta  
doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.  
KULLANIM  
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde  
kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için  
kullanmayιnιz.  
• Davlumbazι  
tasarlandιğι  
amaçlarιn  
dιşιnda  
kesinlikle  
kullanmayιnιz.  
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş  
bιrakmayιn.  
650 mm min.  
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde  
ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.  
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin:  
fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.  
• Davlumbaz çocuklar veya doğru kullanιm konusunda bilgisi  
olmayan kişiler tarafιndan kullanιlmamalιdιr.  
BAKIM  
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι  
kapatιn veya fişini çιkarιn.  
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.  
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak  
temizleyin.  
TR  
39  
ÖZELLIKLER  
Boyutlar  
TR  
40  
Parçalar  
21  
22  
Ref. Adet Ürün Parçaları  
1
1
Şunlardan oluşan Davlumbaz Gövdesi: Kumandalar,  
Lamba, Filtreler  
Şunlardan oluşan Teleskopik Baca:  
Üst Baca  
23  
11  
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
12h  
2.1  
2.2  
7.1  
7.1a  
7.1b  
10  
10a  
15  
24  
7.1a  
12g  
Alt Baca  
15  
Şunlardan oluşan Aspiratörlü teleskopik kafes:  
Üst kafes  
7.1  
Alt kafes  
Flanş ø 150  
10  
9
Valfli flanş ø 150 mm  
Hava Çıkışı Rakoru  
Bağlantı kutusu  
7.1b  
25  
12c  
2
25  
Boru kelepçeleri  
2.1  
2.2  
Ref. Adet Montaj Parçaları  
11  
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Dübeller ø 10  
12c  
12e  
12f  
12g  
12h  
21  
Vidalar 2,9 x 6,5  
Vidalar 2,9 x 9,5  
Vidalar M6 x 10  
Vidalar M6 x 80  
Vidalar 5,2 x 70  
Delik açma şablonu  
Rondelalar øi 6,4  
Somunlar M6  
12e  
24  
12c  
22  
23  
12c  
1
Adet Belge  
Talimat El Kitapçığı  
1
12f  
TR  
41  
MONTAJ  
Tavan / Konsol delme işlemi ve Kafesin Sabitlenmesi  
TAVANIN YADA KONSOLUN DELİNMESİ  
• Bir şakül yardımıyla tavana ya da destek konsolüne pişirme tezgahının merkezini  
işaretleyiniz.  
• Tavana veya konsola donanımla birlikte verilen delik delme şablonunu (21) dayayınız ve  
bunun merkeziyle işaretlenen merkezi birbirine çakıştırınız. Yani şablonun ekseni ile  
pişirme tezgahı ekseni bir hizaya gelmiş olsun.  
• Delik delme şablonuyla delikleri duvara işaretleyiniz.  
Şu şekilde delik deliniz:  
• Masif beton tavan: beton dübelleri kullanarak.  
• Direnç kalınlığı 20 mm ve üstte hava boşluğu olan tuğla tavan: 10 mm çapında delik  
(donanımla verilmiş dübelleri (11) hemen takınız)  
• Ahşap tavan: ahşap dübelleri kullanarak.  
• Ahşap konsola: 7 mm çapında delik deliniz.  
• Elektrik besleme kablosunun geçişi için: ø 10 mm çapında.  
• Hava Çıkışı (Aspiratörlü model): Dış hava tahliye borusu bağlantısının çapına göre.  
• Tavana çaprazlamasına iki vida takıp 4-5 mm dışarıda bırakınız. Bu vidalar şöyle olmalıdır:  
• Masif beton için buna uygun vida ve dübeller; bunlar donanımla verilmemiştir.  
• Hava boşluklu tuğla tavan - yaklaşık 20 mm direnç kalınlıklı - bunun için donanımla  
verilmiş vidaları (12h) kullanınız.  
• Ahşap tavana uygun vidalar: donanımda yoktur.  
• Ahşap konsola: donanımdaki vidalar (12g), rondelalar (22) ve cıvatalar (23).  
TR  
42  
Kafesin Sabitlenmesi  
• Alt bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız  
(alt kısımdan).  
• Üst bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız  
(üst kısımdan).  
Kafesin yüksekliği ayarlanmak istenirse, şu şekilde hareket  
edilmelidir:  
• Kafesin iki yanında bulunan sütunları birleştiren sekiz adet  
metrik vidayı sökünüz;  
1
1
• Kafesin yüksekliğini istediğiniz seviyede ayarlayıp daha önce  
sökmüş olduğunuz sekiz adet vidayı tekrar takarak sıkınız;  
• Yukarı kısımdan üst bacayı geçiriniz ve kafes üzerinde serbest  
bırakınız;  
2
2
• Kafesi yukarı kaldırınız, delikleri vidalara geçirip dayanana  
kadar kaydırınız;  
İki adet vidayı sıkıp bilahare cihaz donanımıyla verilmiş olan  
iki adet diğer vidayı da takınız;  
Vidaları nihai olarak sıkmadan önce, kafesi ayar delikleri  
vidalardan çıkmadan kaydırmaya özen göstererek ayarlamak  
mümkündür.  
• Kafesin  
sabitlenmesi  
hem  
Davlumbazın  
ağırlığını  
kaldırabilecek, hem de cihazın montajından sonra yandan  
gelebilecek sarsmalara dayanacak şekilde mümkün olduğunca  
sağlam yapılmalıdır. Sabitleme işlemi bittikten sonra, Kafesi  
sarsınca ve esnetince bile kaidenin sabit ve sağlam şekilde  
durduğunu kontrol ediniz.  
• Askı noktasında tavanın yeterince sağlam olmadığı hallerde,  
montör buraya uygun sıkı bağlantılı levha ve plakalar  
uygulamak suretiyle tavan sağlamlığını arttırma yoluna  
gitmelidir.  
ø 150  
ø 120  
Bağlantılar  
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI  
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği  
150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış ka-  
nalına bağlanmalıdır.  
25  
9
25  
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9)  
davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.  
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme  
davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.  
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.  
TR  
43  
Filtreli Model Hava Çıkışı  
• Rakoru cihaz donanımındaki adet Vida ile kafese  
sabitleyiniz.  
4
15  
• Flanşı 10 Rakorun 15 bu işe ayrılmış alt deliğine geçiriniz.  
• Davlumbazın flanşlı hava çıkışını, tercihi monitöre kalmış sert  
ya da rijit 150 mm çapında bir boru ile rakora bağlayınız.  
10  
12c  
Baca Montajı ve Davlumbaz Gövdesinin Sabitlenmesi  
• Üst Bacayı yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki 2 adet vidayı  
12c (2,9 x 6,5) kullanarak yukarı kısımdan Kafese sabitleyiniz.  
• Aynı şekilde alt Bacayı da yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki  
2 adet vidayı 12c (2,9 x 6,5) kullanarak aşağı kısımdan Kafese  
sabitleyiniz.  
12c  
Davlumbaz Gövdesini Kafese sabitlemeden önce:  
• Davlumbaz Gövdesinden yağ tutucu Filtreleri çıkarınız.;  
• Varsa, Aktif Karbonlu Koku Filtrelerini de çıkarınız.  
Şimdi de alt taraftan cihaz donanımındaki 4 adet 12f (M6 x 10)  
vidayı kullanarak Davlumbaz Gövdesini önceden yerleştirilmiş  
olan Kafese sabitleyiniz.  
12f  
ELEKTRİK BAĞLANTISI  
• Davlumbazı Şebeke Beslemesine bağlarken, araya temas  
aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir Elektrik Anahtarı  
koyunuz.  
24  
12e  
• Yağ tutucu Filtreleri çıkarınız (bkz. "Bakım" paragrafı) ve  
besleme kablosu soketinin Aspiratör prizine doğru takılı  
olduğunu kontrol ediniz.  
Lux  
Cmd kumandaları Soketini bağlayınız.  
• Spot lamba konnektorlerini baglayiniz Lux.  
• Her iki Soketi koruyucu Kutuya 24 koyunuz ve bunu cihaz  
donanımındaki 2 adet Vida ile 12e (2,9 x 9,5) kapatınız.  
• Koruyucu Kutuyu cihaz donanımındaki 2 adet Vida ile 12c  
(2,9 x 6,5) Davlumbaz Gövdesine sabitleyiniz.  
• Filtreli Modelde aktif karbonlu Koku Filtresini monte ediniz.  
• Yağ Filtrelerini yeniden takınız.  
12c  
Cmd  
TR  
44  
KULLANIM  
T
1
T
2
T3  
T
4
T
5
L
Kumanda Tablosu  
TUŞ  
FONKSİYONLARI  
T1 Motor ON/OFF  
Aspiratör motorunu açar-kapatır. Ekranda daha önce  
ayarlanmış olan hız kademesi görüntüye gelir.  
T2 Hız -  
T3 Hız +  
T4 Yoğun Hız  
Motorun hızını kademeli olarak azaltır: V3 V2 V1  
Motorun hızını kademeli olarak arttırır: V1 V2 V3  
Herhangi bir hızdayken, ya da motor kapalı iken yoğun hızı  
devreye alır. Devreden çıkarmak için aynı tuşa yeniden  
basmak ve motoru kapatmak gerekir. Delay fonksiyonu  
devredeyken yoğun hızı çalıştırmak mümkün olmaz. Yoğun  
hız 10 dakikaya ayarlıdır: Ekranda H görüntüye gelir ve sağ  
alttaki nokta saniyede bir kez yanıp söner. 10 dakika  
sonunda sistem otomatik olarak daha önce ayarlanmış olan  
hıza geri döner.  
T5 Delay  
Davlumbazın 30 dakika sonra topyekûn (motor + lambalar)  
durdurulmasını ve çalıştırılmasını sağlar: Ekranda motorun  
hızı görüntülenir ve sağ alttaki düğme saniyede bir kez yanar  
söner. Delay fonksiyonunu devreden çıkarmak için aynı tuşa  
yeniden basmak veya motoru kapatmak gerekir.  
L
Lambalar  
Davlumbazın lambalarını açar, söndürür.  
TR  
45  
BAKIM  
Yağ tutucu filtreler  
METALİK YAĞ TUTUCU FİLTRELERİN TEMİZLENMESİ  
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal  
kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha  
sıkça yıkanmalarıı gereklidir.  
• Filtreleri teker teker çıkarınız ve bunu yaparken kolu aşağı  
doğru çektiğiniz sırada diğer elinizle filtreleri tutunuz.  
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte etmeden  
önce de kurutunuz.  
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru gelmesine  
dikkat ediniz.  
Koku Filtresi (Filtreli Model)  
AKTİF KARBONLU KOKU FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ  
• Yıkanabilir ya da rejenere edilebilir nitelikte değildir, normalde  
en az 4 ayda bir, yoğun kullanımda ise daha sıkça değiştirilir.  
• Metalik Yağ Filtrelerini çıkarınız.  
• Doymuş durumdaki Aktif Karbonlu Koku Filtresini kancalarını  
serbest bırakarak çıkarınız.  
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.  
• Metalik Yağ Filtrelerini tekrar monte ediniz.  
Aydınlatma  
AMPULLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ  
20 W haojen ampuller  
• Metal cam klipsini halkanın altından destekleyerek ve bir  
elinizle de tutarak sökünüz.  
• Halojen ampulü duyundan çıkarınız.  
• Aynı özelliğe sahip yenisiyle değiştiriniz ve iki adet fişinin  
yuvasına iyi oturmasına dikkat ediniz.  
• Cam tutucu klipsi bastırarak takınız.  
TR  
46  
Dir. 89/336/CEE  
73/23/CEE  
93/68/CEE  
Il simbolo  
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,  
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a  
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,  
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,  
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.  
The symbol  
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall  
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is  
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-  
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please  
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.  
Le symbole  
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être  
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce  
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine  
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce  
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le  
magasin où vous avez acheté le produit.  
Das Symbol  
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall  
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden  
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.  
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts  
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.  
Ürün veya paketi üzerindeki  
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik  
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına  
uyarsanız çevre ve insan sağğı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm  
koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün  
satıcısına danışınız.  
Franke S.p.a.  
Via Pignolini,2  
37019 Peschiera del Garda (VR)  
436002960_ver1  

HP Hewlett Packard Hewlett Packard Computer Monitor L2151WS User Manual
GE JGP623ER User Manual
Fisher Paykel GC36, GC901 User Manual
Electrolux 922073 User Manual
Eizo Nanao Computer Monitor FDU2602WT User Manual
Casio DT X5 User Manual
Black Box STACKABLE MINIHUB BNC LE2801A BNC User Manual
Bakers Pride Oven VGG CO User Manual
Aiwa TV F2400u, TV F2000u User Manual
Agilent Technologies E1300B User Manual