Instructions for use and installation
GB
IT
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Mode d’emploi et installation
FR
DE
TR
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullanım ve montaj talimatları
Davlumbaz
FDMO 607 I
Libretto di Istruzioni
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................18
CARATTERISTICHE ............................................................................................................................................................19
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................21
USO ......................................................................................................................................................................................25
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................26
IT
3
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................29
CARACTERISTIQUES .........................................................................................................................................................30
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................32
UTILISATION........................................................................................................................................................................36
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................37
FR
4
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................40
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................41
MONTAGE............................................................................................................................................................................43
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................47
WARTUNG............................................................................................................................................................................48
DE
5
Kullanim Kilavuku
IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER ..............................................................................................................................................51
ÖZELLIKLER ........................................................................................................................................................................52
MONTAJ ...............................................................................................................................................................................54
KULLANIM............................................................................................................................................................................58
BAKIM...................................................................................................................................................................................59
TR
6
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your
specific appliance.
INSTALLATION
•
•
•
•
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incor-
rect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade-
quate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the
entry of clean air.
•
•
USE
•
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-
nate kitchen smells.
•
•
•
Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
650 mm min.
•
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
•
•
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-
ance.
•
MAINTENANCE
•
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
•
•
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
EN
7
CHARACTERISTICS
Components
21
12w
Ref. Q.ty Product Components
23
22
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
Upper Chimney
26
2
11
7.1a
12g
7.1
7.1a
7.1b
9
13
14
15
25
26
29
Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
Upper frame
Lower frame
Reducer Flange ø 150-120 mm
Gasket
Hood Body Air Outlet Extension Piece
Air Outlet Connection
Pipe clamps
Fixing Part of the upper Chimney
Air outlet connection tube
12h
15
7.1
24
13
7.1b
14
12c
2
29
9
25
1
Ref. Q.ty Installation Components
11
4
4
4
4
4
2
1
4
4
2
Wall Plugs ø 10
Screws 2,9 x 9,5
Screws M6 x 15
Screws M6 x 80
Screws 5,2 x 70
Screws M3 x 8
Drilling template
6.4 mm int. dia washers
M6 nuts
12c
12f
12g
12h
12w
21
22
23
24
12f
Fixing knobs for the air outlet connection piece
Q.ty Documentation
Instruction Manual
1
8
EN
Dimensions
* Dimensions of the hood in ducting version.
** Dimensions of the hood in recycling version.
EN
9
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
10
FIXING THE FRAME
If you wish to adjust the height of the frame, proceed
as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns,
located at the sides of the frame.
• Adjust the frame to the height required, then
replace all the screws removed as above.
• Fix the Fixing Part of the Upper Chimney 26 to the
hanging kit using the 2 screws 12w (M3 x 8).
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws
up to the slot end positions.
12w
26
• Tighten the two screws and fasten the other two
screws provided; before locking the screws com-
pletely, it is possible to adjust the frame by turning it,
making sure that the screws do not come out of their
housing in the adjustment slot.
1
1
• The Frame must be securely fastened so as to support
both the weight of the Hood and the stress caused by
occasional axial pressure against the fitted Appli-
ance. After fixing, make sure that the base is stable
even when the Frame is subjected to lateral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where
the hood is to be fixed, the Installer must strengthen
the area using suitable plates and counterplates an-
chored to resistant structures.
2
2
EN
11
ø 150
ø 120
Ducted version air exhaust system Connection
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
25
9
25
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 provided.
• Remove any activated charcoal filters.
24
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Fasten the Air Outlet Connector 15 to the upper frame using
the 2 knobs 24.
15
• Attach the Air Outlet Connector Flange 14 to the Air Outlet
Connector 15.
• Connect the two outlets using the Air Outlet Connector Pipe
29.
15
14
15
14
29
EN
12
Fitting the Chimney and Fixing the Hood Canopy
12c
• Insert the Top chimney with the slots facing upwards when
installing the recirculation version, or vice versa with the slots
facing downwards when installing the ducting version, then fix
the top part to the Upper Chimney Connector using the screws
12c (2.9 x 9.5) provided.
Recirculation version
• Make sure that the Air Outlet Connector 15 is positioned in
correspondence with the Chimney Grill.
• If this is not the case, remove the chimney and adjust the posi-
tion of the Air Outlet Connector 15; replace the components as
described above.
12f
Before fixing the Hood Canopy to the Frame:
• Remove the metal grease filters from the hood canopy.
• Remove any activated charcoal odour filters.
• Fix the hood canopy to the frame provided, working from be-
low and using the 4 screws 12f supplied.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
• Join the connectors.
• Install the odour filter and the charcoal filter in case the hood is
to be used in recycling version.
• Install the grease filter again.
EN
13
USE
A
B
D
C
E
F
G
H
Control panel
Button Function
Display
Turns the suction motor on and off at the last
speed used.
A
Displays the speed set
B
C
D
Decrease the working speed.
Increase the working speed.
Activates intensive speed from any other
speed even with the motor off. This speed is
timed to run for 10 minutes, after which the
system returns to the previous speed. Suitable
to deal with maximum cooking fumes.
Displays HI and the bottom right hand spot
flashes once a second.
E
Activates the motor at a speed that allows
extraction of 100 m3/h for 10 minutes every
hour, after which the motor stops.
Displays 24 and the bottom right hand spot
flashes, while the motor is turned on
On completing the procedure the previous
indicator is turned off:
When the filter alarm is on, press the button
for approximately 3 seconds to reset the
alarm. These indications are only visible
when the motor is turned off.
FF indicates that the metal grease filters
need washing. The alarm is triggered
after the Hood has been in operation
for 100 hours.
EF indicates that the activated charcoal
filter needs changing and the metal
grease filters need washing. The
alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 200 hours.
F
Activates automatic shutdown after 30’. Suit- Alternately displays the working speed and
able to complete elimination of residual
odours. Can be activated from any position,
and is turned off by pressing the button or
switching the motor off.
the time remaining before the hood turns
off. The bottom right hand spot flashes.
G
H
Turns the lighting system (spots) on and off.
Press and hold for 2 seconds to turn the Room
Lights on and off.
Turns the reduced intensity lighting system
(spots) on and off.
EN
14
MAINTENANCE
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to be
washed when FF-sign appears on the display or in any case every
2 months, or even more frequently in case of particularly inten-
sive use of the hood.
Alarm reset
• Switch off the hood and the lights. If the 24h-function has been
activated this has to be deactivated.
• Press the E-key till the display is unlit.
Cleaning the filters
• Unhook filters one by one. supporting the filters with one hand,
act on the knob (pull and rotate) and then take off the security
spring.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• Reassemble the filters, paying attention on replacing the secu-
rity spring.
EN
15
Charcoal filter (recycling version)
• This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the EF appears on the
display or at least once every 4 months.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal-
lation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Disconnect the hood from the mains supply.
• When restoring the connection press and hold B-key.
• When releasing the key two rotating rectangles appear on the display.
• Within 3 seconds press the B-key until a flashing confirmation appears on the dispaly:
•
•
2 flashes with EF - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED
1 flash with EF - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Reset of the alarm signal
• Switch off the hood and the lighting. If the 24h-function has
been activated this has to be deactivated.
• Press the E-key until the display is unlit.
Replacing of the filter
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
EN
16
Lighting
CHANGING THE LAMPS
11W neon lamps
• Remove the Metal grease filters.
• Unfasten the screw fixing the Neon cover, and unhook the
cover from the hood canopy.
• Change the lamp and insert a new one of the same type.
• Replace the Cover.
• Replace the Metal grease filters.
Lighting
CHANGING A LED
• Unfasten the screws fixing the Led cover.
• Lift the cover and unfasten the connector.
• Remove the Led from the cover and replace it with a new one
of the same type.
• Fit the new Led in the cover, fasten up the connector again and
replace the cover, using the screws removed as above.
EN
17
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparec-
chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non
riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
•
•
•
•
•
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione
non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere
di 650 mm.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico ga-
rantisca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve pos-
sibile.
•
•
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita.
USO
•
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere
gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita latera-
le delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
•
•
•
650 mm min.
•
•
•
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi)
con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza
esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
•
MANUTENZIONE
•
•
•
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la
Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli
intervalli consigliati.
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umi-
do e detersivo liquido neutro.
IT
18
CARATTERISTICHE
Componenti
21
12w
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
23
22
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,Gruppo Ventilatore,
Filtri, Camino Inferiore
26
11
7.1a
12g
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Camino Superiore
Traliccio telescopico completo di Aspiratore,formato da:
Traliccio superiore
12h
7.1
7.1a
7.1b
9
13
14
15
25
26
29
15
7.1
24
13
Traliccio inferiore
7.1b
Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
Guarnizione Adesiva Novastik
Flangia per Raccordo Uscita Aria
Raccordo Uscita Aria
Fascette stringitubo
Attacco Camino Superiore
Tubo Raccordo Uscita Aria
14
12c
2
29
9
25
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
1
11
4
4
4
4
4
2
1
4
4
2
Tasselli ø 10
Viti 2,9 x 9,5
Viti M6 x 10
Viti M6 x 80
Viti 5,2 x 70
Viti M3 x 8
Dima di foratura
Rondelle øi 6,4
Dadi M6
12c
12f
12g
12h
12w
21
22
23
24
12f
Pomelli fissaggio Raccordo Uscita Aria
Q.tà Documentazione
Libretto Istruzioni
1
IT
19
Ingombro
*
Dimensioni per cappa in versione aspirante.
** Dimensioni per cappa in versione filtrante.
IT
20
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del
Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il
suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
IT
21
FISSAGGIO TRALICCIO
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del traliccio :
• Svitare le viti che uniscono le due colonne.
• Regolare il traliccio all’altezza desiderata e riavvitare
le viti.
• Unire l’Attacco Camino Superiore 26 al traliccio su-
periore tramite le 2 Viti 12w (M3 x 8).
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e
scorrere fino a battuta. A questo punto il traliccio si
regge da solo
12w
26
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazio-
ne sulla piastra superiore;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile
effettuare delle regolazioni spostando il tralic-
cio,facendo attenzione che le viti non escano dalla
sede dell’asola di regolazione.
1
1
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in rela-
zione sia al peso della Cappa sia alle sollecitazioni
causate da occasionali spinte laterali all’Apparecchio
montato. A fissaggio avvenuto verificare quindi che
la base sia stabile anche se il Traliccio è sollecitato a
flessione.
2
2
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficiente-
mente robusto sul punto di sospensione, l’Installatore
dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre
e contropiastre ancorate a parti strutturalmente resi-
stenti.
IT
22
ø 150
ø 120
Connessione Uscita aria Versione Aspirante
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø 150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.
• Per collegamento con tubo ø 120 mm, inserire la Flangia di
riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
25
9
25
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo 25 in dotazio-
ne.
• Rimuovere eventuali filtri al carbone attivo.
24
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Attaccare il Raccordo Uscita Aria 15 al traliccio superiore tra-
mite i 2 Pomelli 24.
15
• Attaccare la Flangia Raccordo Uscita Aria 14 al Raccordo U-
scita Aria 15.
• Collegare le due uscite col Tubo Raccordo Uscita Aria 29.
15
14
15
14
29
IT
23
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
12c
• Inserire il Camino superiore con le asole verso l’alto in caso di
installazione della cappa in versione filtrante, viceversa con le
asole verso il basso in caso di installazione in versione aspiran-
te e fissarlo nella parte superiore all’Attacco Camino Superiore
con le Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Versione filtrante
• Assicurarsi che il Raccordo Uscita Aria 15 sia in corrisponden-
za della Grigliatura del Camino.
• Se così non fosse, rimuovere il camino e aggiustare la posizio-
ne del Raccordo Uscita Aria 15; rimontare quindi i particolari
come prima descritto.
12f
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Fissare quindi dal sotto, con 4 viti 12f in dotazione, il Corpo
Cappa al Traliccio predisposto.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore.
• Effettuare i collegamenti dei Connettori.
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbo-
ne attivo.
• Rimontare i Filtri Antigrasso.
IT
24
USO
A
B
D
C
E
F
G
H
Quadro comandi
Tasto Funzione
Display
Accende
e
spegne il motore di aspirazione
Visualizza la velocità impostata
A
all’ultima velocità utilizzata.
B
C
D
Decrementa la velocità di esercizio.
Incrementa la velocità di esercizio.
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità
anche da motore spento, tale velocità è temporiz-
zata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema
ritorna alla velocità precedentemente impostata.
Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fu-
mi di cottura.
Visualizza HI e il punto in basso a destra
lampeggia una volta al secondo.
E
Attiva il motore ad una velocità che consente
Visualizza 24 e il punto in basso a destra
un’aspirazione di 100 m3/h per 10 minuti ogni ora, lampeggia, mentre il motore è in funzione
terminati il motore si ferma.
Terminata la procedura si spegne la segna-
lazione precedentemente visualizzata:
Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto per
circa 3 secondi si effettua il reset dell’al-larme.
Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spen-
to.
FF segnala la necessità di lavare i filtri
antigrasso metallici. L’allarme entra
in funzione dopo 100 ore di lavoro ef-
fettivo della Cappa.
EF segnala la necessità di sostituire i filtri
al carbone attivo e devono anche es-
sere lavati i filtri antigrasso metallici.
L’allarme entra in funzione dopo 200
ore di lavoro effettivo della Cappa.
F
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Visualizza alternativamente la velocità di
Adatto per completare l’eliminazione di odori esercizio e il tempo rimanente allo spegni-
residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disat- mento della cappa. Il punto in basso a de-
tiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
stra lampeggia.
G
H
Accende e spegne l’impianto di illuminazione
(Faretti). Tenendolo premuto per 2 secondi accen-
de e spegne le Luci Ambiente.
Accende e spegne l’impianto di illuminazione ad
intensità ridotta (Faretti).
IT
25
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando sul display appare FF o almeno ogni 2 mesi circa di uti-
lizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi qualora
fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Premere il tasto E sino allo spegnersi del display.
Pulizia Filtri
• Sganciare i Filtri uno alla volta. Sostenendolo con una mano
agire sull’apposito pomello (tirare e ruotare) e successivamente
staccare la molla di sicurezza.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli avendo cura di riposizionare la molla di sicurezza.
IT
26
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare EF o almeno
ogni 4 mesi.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Scollegare la cappa dall’alimentazione di rete.
• Ripristinare il collegamento tenendo premuto il tasto B.
• Rilasciando il tasto sul display compaiono due rettangoli in rotazione.
• Entro 3 secondi premere il Tasto B sino alla conferma che appare sul display:
• 2 lampeggi scritta EF - Allarme saturazione Filtro Carbone attivo ATTIVATO
• 1 lampeggio scritta EF - Allarme saturazione Filtro al Carbone attivo DISATTIVATO.
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi qualora
fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Premere il tasto E sino allo spegnersi del display.
Sostituzione Filtro
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at-
tenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
IT
27
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade al neon da 11W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare la Vite che fissa il Coperchio del Neon e sganciarlo dal
Corpo Cappa.
• Sostituire la lampada con una nuova di uguali caratteristiche.
• Rimontare il Coperchio.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LED
• Svitare le Viti del Coperchio del Led.
• Sollevarlo e scollegare il connettore.
• Staccare il Led dal Coperchio e sostituirlo con un nuova di u-
guali caratteristiche.
• Attaccare il Led nuovo al Coperchio, ricollegare il connettore e
rimontare il Coperchio, con le Viti tolte in precedenza.
IT
28
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre ap-
pareil.
INSTALLATION
•
•
•
•
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la pla-
quette apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux nor-
mes en vigueur.
•
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre
égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
•
•
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues
d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce
ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous
devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue,
pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration
de l’air pur.
UTILISATION
•
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
•
•
•
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
650 mm min.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces der-
nières par rapport au fond des marmites.
•
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
•
•
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à
moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur
sécurité.
•
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
ENTRETIEN
•
•
•
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et
détersif liquide neutre.
FR
29
CARACTERISTIQUES
Composants
21
12w
Réf. Q.té Composants de Produit
23
22
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres
Cheminée Supérieure
26
2
11
7.1a
12g
7.1
7.1a
7.1b
9
13
14
15
25
26
29
Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
Treillis supérieur
Treillis inférieur
Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Joint
Rallonge Sortie Air Corps Hotte
Raccord Sortie Air
Colliers de serrage serre-tube
Fixation de la Cheminée Supérieur
Tuyau Raccord Sortie de l’Air
12h
15
7.1
24
13
7.1b
14
12c
2
29
9
25
1
Réf. Q.té Composants pour l’installation
11
4
4
4
4
4
2
1
4
4
2
Chevilles ø 10
Vis 2,9 x 9,5
Vis M6 x 15
Vis M6 x 80
Vis 5,2 x 70
Vis M3 x 8
Gabarit de perçage
Rondelles øi 6,4
Écrous M6
12c
12f
12g
12h
12w
21
22
23
24
12f
Pommeaux de fixation Raccord Sortie de l’Air
Q.té Documentation
Manuel d’instructions
1
FR
30
Encombrement
* Dimensions pour hotte en version aspirante.
** Dimensions pour hotte en version filtrante.
FR
31
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de
Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant
coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du
Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (in-
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
FR
32
FIXATION DU TREILLIS
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer
les opérations suivantes:
• Dévisser les vis métriques qui unissent les deux co-
lonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les
vis qui ont été précédemment retirées.
• Fixer la Fixation de la Cheminée Supérieure 26 au
trellis à l’aide des 2 Vis 12w (M3 x 8).
12w
26
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et
faire coulisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les deux autres vis four-
nies avec l’appareil; avant de serrer défini-tivement
les vis, il est possible d’effectuer des réglages en
tournant le treillis, en veillant à ce que les vis ne sor-
tent pas du logement de l’oeillet de réglage.
1
1
• La fixation du Treillis doit être effectuée de façon
sûre, en fonction du poids de la Hotte et des contrain-
tes provoquées par des poussées latérales occasion-
nelles de l’Appareil monté. Après avoir effectué la
fixation, vérifier que la base soit stable, même si le
Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans toutes les éventualités selon lesquelles le Pla-
fond ne serait pas suffisamment robuste en corres-
pondance du point de suspension, l’Installateur devra
se charger de le rendre plus solide avec des plaques
et contre-plaques appropriées, ancrées aux parties ré-
sistantes, du point de vue structurel.
2
2
FR
33
ø 150
ø 120
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
25
9
25
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tuyau à l’aide des Colliers de serrage serre-tube 25
fournis avec l’appareil.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
24
SORTIE D’AIR, VERSION FILTRANTE
• Placer le Raccord de sortie d’air 15 sur le montant supérieur au
moyen des 2 pommeaux 24.
15
• Fixer la bride du raccord de sortie d’air 14 au raccord de sortie
d’air 15.
• Raccorder les deux sorties avec le tube de raccord de sortie
d’air 29.
15
14
15
14
29
FR
34
Montage de la conduite de fumées et fixation du corps de
12c
hotte
• Insérer la conduite supérieure avec les épissures vers le haut si
la hotte est installée en version filtrante, et avec les épissures
vers le bas si elle l’est en version aspirante, puis la fixer dans la
partie supérieure avec les vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
Version filtrante
• S’assurer que le raccord de sortie d’air 15 soit en corres-
pondance de la grille de la conduite de fumées.
• Si ce n’est pas le cas, retirer la conduite de fumées et la régler
sur la position du raccord de sortie d’air 15 ; remonter ensuite
les pièces comme spécifié ci-dessus.
12f
Avant de fixer le corps de hotte au montant :
• Retirer les filtres antigras du corps de hotte.
• Retirer les éventuels filtres au charbon actif contre les odeurs.
• Fixer ensuite le corps de hotte au montant disposé à cet effet
par en dessous, avec les 4 vis 12f fournies.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'assurer que le
connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
• Effectuer les connexions des connecteurs.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur aux
Charbons actifs.
• Remonter les filtres Anti-graisse.
FR
35
UTILISATION
A
B
D
C
E
F
G
H
Tableau de commandes
Touche Fonction
Affichage
A
Allume et éteint le moteur d’aspiration à la der- Indique la vitesse de réglage.
nière vitesse d’utilisation.
B
C
D
Réduit la vitesse d’exercice.
Augmente la vitesse d’exercice.
Active le régime intensif à partir de n’importe Affiche HI et le point en bas à droite cli-
quelle vitesse, même à moteur éteint ce régime gnote une fois par seconde.
est temporisé à 10 minutes, terme au bout duquel
le système retourne à la vitesse spécifiée en pré-
cédence. Fonction indiquée pour faire face aux
pointes d’émission de fumées de cuisson.
E
Active le moteur à une vitesse qui permet une Affiche 24 et le point en bas à droite cli-
aspiration de 100 m3/h pendant 10 minutes par gnote tandis que le moteur est en service.
heure, après quoi le moteur s’arrête.
Pour remettre à zéro l’alarme de filtre une fois tion visualisée en précédence s’éteint.
Une fois la procédure terminée, la signalisa-
déclenchée, appuyez sur la touche pendant envi-
ron 3 secondes. Ces signalisations ne sont visi-
bles qu’à moteur éteint.
FF signale la nécessité de laver les filtres
anti-gras métalliques. L’alarme entre en
fonction au bout de 100 heures de travail
effectif de la hotte.
EF signale la nécessité de remplacer les
filtres au charbon actif et indique que les
filtres anti-gras métalliques doivent égale-
ment être lavés. L’alarme entre en fonction
au bout de 200 heures de travail effectif de
la hotte.
F
Active l’extinction automatique avec un délai de Affiche
alternativement
la
vitesse
30 minutes. Indiqué pour compléter d’exercice et le temps restant jusqu’à
l’élimination des odeurs résiduelles. Peut être l’extinction de la hotte. Le point en bas à
activé à partir de n’importe quelle position; dé- droite clignote.
sactivé en appuyant sur la touche ou en éteignant
le moteur.
G
H
Allume et éteint l’éclairage (spots). Allume et
éteint l'éclairage d'ambiance en appuyant pen-
dant 2 secondes.
Allume et éteint l’éclairage à intensité réduite
(spots).
FR
36
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés
chaque fois que le symbole FF s’affiche ou environ tous les 2
mois ou plus souvent même, en cas d’utilisation particulièrement
intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration; au cas où la fonc-
tion 24h est active, il convient de la désactiver.
• Appuyer sur la touche E jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Nettoyage Filtres
• Décrochez un filtre par fois. En le soutenant avec la main bou-
gez la pomme (tirer et tourner) aprés ça, détachez le ressort de
securité.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remontez les en faisant attention à bien repositionner le ressort
de securité.
FR
37
Filtre anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
• Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer quand EF s’affiche ou au moins tous les
4 mois.
Déclenchement du signal d’alarme
• Pour les Hottes en Version Filtrante, l’alarme indiquant la saturation des Filtres doit être
activée au moment de l’installation ou ultérieurement.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Débrancher la hotte du réseau électrique.
• Rétablir le branchement en appuyant sur la touche B.
• Lâcher la touche et deux rectangles en rotation apparaissent sur l’afficheur.
• Dans les 3 secondes qui suivent, appuyer sur la touche B jusqu’à ce que s’affichent :
• EF clignotant deux fois – Alarme saturation filtre charbon active VALIDEE.
• EF clignotant un fois – Alarme saturation filtre charbon active INVALIDEE.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration; au cas où la fonc-
tion 24h est active, il convient de la désactiver.
• Appuyer sur la touche E jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Changement des Filtres
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant
sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc-
tement insérées dans le logement de la Douille.
FR
38
Éclairage
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Ampoules au néon de 11 W
• Retirer les filtres antigras métalliques.
• Dévisser la vis fixant le couvercle du néon et décrocher le cou-
vercle du corps de hotte.
• Remplacer l’ampoule par une autre ayant les mêmes caractéris-
tiques.
• Remonter le couvercle.
• Remonter les filtres antigras métalliques.
Éclairage
REMPLACEMENT DU VOYANT
• Dévisser les vis du couvercle du voyant.
• Soulever celui-ci et débrancher le connecteur.
• Détacher le voyant du couvercle et le remplacer par un autre
ayant les mêmes caractéristiques.
• Fixer le nouveau voyant au couvercle, rebrancher le connecteur
et remonter le couvercle avec les vis auparavant retirées.
FR
39
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
MONTAGE
•
•
Das Gerät darf nur vom Fachpersonal angeschlossen werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Mon-
tage zurückzuführen sind.
•
•
•
•
•
•
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betra-
gen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-
ten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses
über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung sollte möglicherweise einen
Durchmesser von 150 mm aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren-
nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden.
Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung
anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
•
•
•
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Be-
seitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Bei unsachgemäßer Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt wer-
den: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
650 mm min.
•
•
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kennt-
nisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen
beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
•
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen
Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
•
•
•
•
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unter-
brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-
schen der Filter genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüs-
sigreinigungsmittel.
Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwenden. Die Oberfläche wird damit
verkratzt.
DE
40
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
21
12w
Pos. St. Produktkomponenten
23
22
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Haubenkörper mit Schaltern,
oberer Kaminteil
26
2
11
7.1a
12g
7.1
7.1a
7.1b
9
13
14
15
25
26
29
Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:
oberer Gerüstteil
unterer Gerüstteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Dichtung
Verlängerungsstückf. Luftaustritt Haubenkörper
Luftaustritt-Anschlussstück
Rohrschellen
12h
15
7.1
24
13
7.1b
14
12c
2
29
Berkaminanschluss
Anschlussrohr Luftaustritt
9
25
1
Pos. St. Montagekomponenten
11
4
4
4
4
4
2
1
4
4
2
Dübel ø 10
Schrauben 2,9 x 9,5
Schrauben M6 x 15
Schrauben M6 x 80
Schrauben 5,2 x 70
Schrauben M3 x 8
Bohrschablone
Unterlegscheiben ø 6,4
Schraubenmuttern M6
Kugelgriffe zur Befestigung Anschluss Luftaustritt
12c
12f
12g
12h
12w
21
22
23
24
12f
St. Dokumentation
Bedienungsanleitung
1
DE
41
Platzbedarf
* Abmessungen der Haube in Abluftversion.
** Abmessungen der Haube in Umluftversion.
DE
42
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Mon-
tage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder
Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht si-
chergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln
und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo-
nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten
auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
43
MONTAGE DES TELESKOPGERÜSTS
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe fol-
gendermaßen vorgehen:
• Die Stell schrauben an den Gerüstseiten, die die bei-
den Säulen vereinen, lösen.
• Die gewünschte Gerüsthöhe einstellen und die zuvor
entnommenen Schrauben wieder festziehen.
• Den anschluss des oberkamins mit den 2 Schrauben
12w (M3 x 8) an die innemstruktur befestigem.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben
einrasten und bis zum Anschlag laufen lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die ande-ren
beiden mitgelieferten Schrauben einschrau-ben; be-
vor die Schrauben definitiv festgezogen werden,
können Einstellungen durchgeführt werden, indem
das Gerüst gedreht wird; hier-bei ist darauf zu achten,
dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Einstell-
Langloches gleiten.
12w
26
1
1
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut
sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts, die so-
wohl dem Eigengewicht der Haube wie auch dem
seitlichen Druck, der auf das Gerät einwirken kann,
entsprechen muss.Nach erfolgter Montage ist zu prü-
fen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebeanspru-
chung stabil ist.
2
2
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust
genug sein, muss der Installateur geeignete Platten
und Gegenplatten verwenden, die an strukturell wi-
derstandsfähigen Teilen verankert werden.
DE
44
ø 150
ø 120
Anschluss in Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
25
9
25
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit den mitgelieferten Rohrschellen 25 fixieren.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsände-
rungen des Abluftkanals reduzieren die Leistung der Haube.
24
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
• Den Anschluss des Luftauslasses 15 mit Hilfe der beiden Ku-
gelgriffe 24.am oberen Gitter befestigen.
15
• Den Flansch des Auslassanschlusses 14 mit dem Anschluss des
Luftauslasses 15 verbinden.
• Die beiden Auslassteile an das Luftanschlussrohr 29 anschlie-
ßen.
15
14
15
14
29
DE
45
Montage des Kamins und Befestigung des Haubenkörpers
12c
• Bei der Umluftversion das obere Kaminteil mit nach oben
zeigenden Ösen, bei Abluftversion mit nach unten zeigenden
Ösen einbauen und mit den mitgelieferten Schrauben 12c (2,9
x 9,5) oben am Anschluss des oberen Kaminteils fixieren.
Umluftversion
• Sicherstellen, dass sich der Anschluss des Luftauslasses 15 auf
Höhe des Kamingitters befindet.
• Sollte dem nicht so sein, den Kamin abnehmen und die Positi-
on des Luftauslassanschlusses 15 korrigieren und anschließend
die Teile wieder wie vorstehend beschrieben einbauen.
Vor dem Befestigen des Haubenkörpers am Gitter:
• Die Fettfilter aus dem Haubenkörper nehmen.
12f
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
• Dann den Haubenkörper mit den mitgelieferten 4 Schrauben
12f von unten am vorbereiteten Gitter befestigen.
ELEKTROANSCHLUSS
Vor der Installation die Netzspannung durch herausdrehen der Siche-
rung oder ausschalten des Hauptschalters stromlos machen.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
•
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern
Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses ein-
wandfrei eingesteckt wird.
•
•
•
Die Anschlüsse der Verbinder vornehmen.
Für die Umluftversion den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.
Die Fettfilter wieder montieren.
Achtung: Das Gerät nur an die Netzspannung die im Typenschild an-
gegeben ist anschließen.
DE
46
BEDIENUNG
A
B
D
C
E
F
G
H
Schalttafel
Taste Funktion
Display
A
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zu- Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
letzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
B
C
D
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei Zeigt HI an und der Punkt unten rechts
abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, blinkt einmal pro Sekunde.
die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf
dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor
eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten
geeignet.
E
Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts
die eine Absaugleistung von 100 m3/h für die blinkt, während der Motor in Betrieb ist
Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht,
nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht
die bisherige Anzeige:
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden
anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des A-
larms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei
abgestelltem Motor sichtbar.
FF zeigt an, dass der Metallfettfilter ge-
waschen werden muss. Dieser Alarm wird
nach 100 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst.
EF zeigt an, dass die Aktivkohlefilter
ausgewechselt und die Metallfettfilter
gewaschen werden müssen. Dieser Alarm
wird nach 200 effektiven Betriebsstunden
der Abzugshaube ausgelöst.
F
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Zeigt
abwechselnd
die
Verzögerung von 30’. Ermöglicht die Beseitigung Betriebsgeschwindigkeit und die bis zum
von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus Abschalten der Abzugshaube verbleibende
eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.
G
H
Schaltet die Beleuchtung (Strahler) ein oder aus.
Durch
2
Sekunden langes Drücken wird die
Beleuchtung ein oder ausgeschaltet.
Schaltet die verminderte Beleuchtung (Strahler)
ein oder aus.
DE
47
WARTUNG
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen
werden, sobald am Display die Aufschrift FF erscheint oder
mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des
Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann
die 24-Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv
war.
• Die Taste E drücken, bis das Display verlöscht.
Filterreinigung
• Die Filter abnehmen. Der Filter mir einer Hand halten und
gleichzeitig den vorgesehenen Knopf betätigen (ziehen und
drehen). Die Sicherheitsfeder schliesslich lösen.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Die Filter wieder einsetzen. Dabei ist darauf zu achten, dass die
Sicherheitsfeder wieder richtig eingesetzt wird.
DE
48
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt wer-
den, wenn am Display die Aufschrift EF erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor ausschalten.
• Die Abzugshaube von der Netzversorgung trennen.
• Den Anschluss wieder herstellen, indem die Taste B gedrückt wird.
• Bei Loslassen der Taste erscheinen am Display zwei drehende Rechtecke.
• Innerhalb von 3 Sekunden die Taste B drücken, bis am Display die Bestätigung erscheint:
• 2 maliges Blinken der Aufschrift EF – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter AKTIVIERT
• 1 maliges Blinken der Aufschrift EF - Sättigungsalarm Aktivkohlefilter DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor ausschalten; falls die
24-Stunden-Funktion aktiv ist, diese deaktivieren.
• Die Taste E drücken, bis das Display verlöscht.
Auswechseln des Filters
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der
Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
DE
49
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPE
11W Neonlampe
• Die Fettfilter aus Metall ausbauen.
• Die Befestigungsschraube der Neonlampenabdeckung aus-
schrauben und vom Haubenkörper lösen.
• Die Lampe durch eine Neue mit gleichen Merkmalen ersetzen.
• Die Abdeckung wieder anbringen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LEDS
• Die Schrauben am Deckel der LED ausbauen.
• Den Verbinder anheben und abhängen.
• Die LED vom Deckel lösen und durch eine Neue mit gleichen
Merkmalen ersetzen.
• Die neue LED am Deckel befestigen, den Verbinder wieder
anschließen und den Deckel mit den zuvor ausgebauten
Schrauben wieder montieren.
DE
50
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir.
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
MONTAJ
•
•
•
•
Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üre-
ticiye ait değildir.
Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik
mesafesi 650 mm.dir.
Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirti-
lenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp
sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla
davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu-
ğunca kιsa olmalιdιr.
•
•
Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι,
şömine, vb.) bağlamayιn.
Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar)
bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önle-
mek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava
girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk
bulunmalιdιr.
KULLANIM
•
Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için
tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn,
kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
•
•
•
650 mm min.
•
Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla
ιsιnan yağ tutuşabilir.
•
•
Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski
Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri
veya eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde
kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi ol-
mayan kişiler tarafından kullanılamaz.
•
Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli ge-
rekir.
BAKIM
•
Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn
veya fişini çιkarιn.
•
•
Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.
Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
TR
51
ÖZELLIKLER
Kompontler
21
12w
Rif. Miktar Ürün Komponentleri
23
22
1
1
Kumandaları, ışık, vantilatör grupları, filtreleri ve alt bacası ile birlik-
26
te davlumbaz gövdesi
Üst baca
Aşağıdaki unsurları ile birlikte aspiratörlü teleskopik boru:
Üst boru
Alt boru
ø 150-120 mm redüksiyon flanşı
Novastik Yapışkan conta
Hava çıkış rakor flanşı
Hava çıkış rakoru
11
7.1a
12g
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
12h
7.1
7.1a
7.1b
9
13
14
15
25
26
29
15
7.1
24
13
7.1b
14
12c
2
29
Boru bağlama kelepçesi
Üst baca bağlantısı
9
25
Hava çıkış borusu rakoru
Rif. Miktar Montaj komponentleri
1
11
4
4
4
4
4
2
1
4
4
2
Dubeller ø 10
12c
12f
12g
12h
12w
21
22
23
24
Vidalar 2,9 x 9,5
Vidalar M6 x 10
Vidalar M6 x 80
Vidalar 5,2 x 70
Vidalar M3 x 8
Delik kalıbı
Rondelalar øi 6,4
Somunlar M6
12f
Hava çıkış rakoru tespit topları
Miktar Dokümantasyon
Talimat El Kitabı
1
TR
52
Boyutlar
*
Emici versiyon davlumbaz için ölçüler.
** Filtre edici versiyon davlumbaz için ölçüler.
TR
53
MONTAJ
Tavan / Konsol delme işlemi ve Kafesin Sabitlenmesi
TAVANIN YADA KONSOLUN DELİNMESİ
• Bir şakül yardımıyla tavana ya da destek konsolüne pişirme tezgahının merkezini işaretleyi-
niz.
• Tavana veya konsola donanımla birlikte verilen delik delme şablonunu (21) dayayınız ve
bunun merkeziyle işaretlenen merkezi birbirine çakıştırınız. Yani şablonun ekseni ile pişir-
me tezgahı ekseni bir hizaya gelmiş olsun.
• Delik delme şablonuyla delikleri duvara işaretleyiniz.
• Şu şekilde delik deliniz:
• Masif beton tavan: beton dübelleri kullanarak.
• Direnç kalınlığı 20 mm ve üstte hava boşluğu olan tuğla tavan: 10 mm çapında delik (do-
nanımla verilmiş dübelleri (11) hemen takınız)
• Ahşap tavan: ahşap dübelleri kullanarak.
• Ahşap konsola: 7 mm çapında delik deliniz.
• Elektrik besleme kablosunun geçişi için: ø 10 mm çapında.
• Hava Çıkışı (Aspiratörlü model): Dış hava tahliye borusu bağlantısının çapına göre.
• Tavana çaprazlamasına iki vida takıp 4-5 mm dışarıda bırakınız. Bu vidalar şöyle olmalıdır:
• Masif beton için buna uygun vida ve dübeller; bunlar donanımla verilmemiştir.
• Hava boşluklu tuğla tavan - yaklaşık 20 mm direnç kalınlıklı - bunun için donanımla ve-
rilmiş vidaları (12h) kullanınız.
• Ahşap tavana uygun vidalar: donanımda yoktur.
• Ahşap konsola: donanımdaki vidalar (12g), rondelalar (22) ve cıvatalar (23).
TR
54
BORUNUN TESPİTİ
Borunun yüksekliği ayarlanmak istenirse:
• İki kolonu birleştiren vidaları gevşetin.
• Borunun yüksekliğini istenilen seviyeye ayarlayın ve
vidaları yeniden sıkın.
• 26 Üst Baca bağlantısını 2 adet 12w (M3 x 8) vidası
ile birleştirin.
• Boruyu kaldırın, deliklerinden vidalara geçirin ve
sonuna kadar sürün. Bu noktada boru kendi ağırlığı
ile durmaktadır.
12w
26
• İki adet vidayı sıkın ve verilen diğer iki vidayı üst
plakaya vidalayın;
Vidaları nihai olarak sıkmadan önce, borunun hareket
ettirilmesi sureti ile yükseklik ayarlaması yapılabilir.
Bunu yaparken, vidaların ayar gözlerinden kurtul-
mamasına dikkat edilmelidir.
1
1
• Borunun tespiti işlemi, gerek Davlumbazın ağırlığı,
gerekse monte edilmiş cihaza uygulanan kuvvet ne-
deni ile yandan gelebilecek muhtemel zorlanmalar i-
tibarı ile emniyetli olmalıdır. Tespit işlemi yapıldık-
tan sonra, baca esnese bile tabanın sağlam olup ol-
madığını kontrol edin.
2
2
• Tavanın askı noktasında yeteri kadar kuvvetli olma-
dığı bütün durumlarda, montajı gerçekleştiren kişinin
bu bağlantı noktasını, yapısal olarak dirençli unsurla-
ra bağlamak sureti ile uygun plakalar ve kontra pla-
kalar ile takviye etmesi gerekir.
TR
55
ø 150
ø 120
Aspiratörlü Model Hava Çıkışı Bağlantısı
Aspiratörlü modelin bağlantısını yapmak için, davlumbazı ø 150
yada 120 mm çapında, montörün seçimine göre sert veya esnek
bir boruyla çıkış kanalına bağlayınız.
25
9
25
• ø 120 mm çapında boruyla bağlantı için, redüksiyon flanşını
(9) davlumbaz gövdesi çıkışına takınız.
• Boruyu donanımla birlikte verilmiş kelepçelerle (25) sıkıca
raptediniz.
• Varsa aktif karbon filtrelerini çıkartınız.
24
FİLTRE EDİCİ VERSİYON HAVA ÇIKIŞI
• Hava Çıkış Bağlantı parçası 15’i, 2 Topuz 24 ile üst ızgaralı
kafese tutturun.
15
• Hava Çıkışı Bağlantı Parçası Flançı 14’ü, Hava Çıkışı Bağlantı
Parçası 15’e tutturun.
• İki çıkışı, Hava Çıkışı Bağlantı Parçası Hortumu 29 ile bağla-
yın.
15
14
15
14
29
TR
56
Bacanın Montajı ve Davlumbaz Gövdesinin Sabitlenmesi
• Filtre edici versiyonun kurulumu durumunda, üst Bacayı ilik-
lerle yukarı doğru, emici versiyon kurulumu durumunda tersine
iliklerle aşağı doğru tutturun ve donanımda verilen 12c (2,9 x
9,5) Vidalarla üst bölümde Üst Baca Bağlantısına sabitleyin.
12c
Filtre edici Versiyon
• Hava Çıkışı Bağlantı Parçası 15’in Baca Izgarasıyla orantılı
olduğundan emin olun.
• Şayet böyle değilse, bacayı çıkartın ve Hava Çıkışı Bağlantı
Parçası 15’in pozisyonunu düzeltin; önceden belirtildiği şekil-
de tekrar monte edin.
12f
Davlumbaz Gövdesini Kafesli Izgaraya sabitlemeden önce:
• Davlumbaz Gövdesinden Yağlanmaya Karşı Filtreleri Çıkartın.
• Olası Aktif Karbonlu Kokuya Karşı Filtreleri Çıkartın.
• Donanımda verilen 4 adet 12f vida ile Davlumbaz Gövdesini
önceden hazır olan Izgaralı Kafese alttan sabitleyin.
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı Şebeke Beslemesine bağlarken, araya temas aralı-
ğı en az 3 mm olan çift kutuplu bir Elektrik Anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu Filtreleri çıkarınız (bkz. "Bakım" paragrafı) ve bes-
leme kablosu soketinin Aspiratör prizine doğru takılı olduğunu
kontrol ediniz.
• Elektrik bağlantılarını yapın
• Filtreli versiyon için Aktif karbon Koku Filtrelerini takın.
• Yağ filtrelerini takın.
TR
57
KULLANIM
A
B
D
C
E
F
G
H
Kumanda Tablosu
Tuş İşlev
Ekran
A
Emme motorunu son kullanılan hızda açar ve ka- Ayarlanan hızı görüntüler
patır.
B
C
D
Çalışma hızını düşürür.
Çalışma hızını yükseltir.
Motor kapalıyken de, herhangi bir hızdan yoğun HI görüntülenir ve sağ alt bölümdeki nokta
hıza geçer, bu hız 10 dakika zaman ayarlıdır, bu saniyede bir kez yanıp söner.
süre sonunda sistem daha önceden ayarlanan hıza
geri döner. Pişirme anındaki dumanın fazla yayıl-
masını engellemeye uygundur.
E
Motoru, her saatte bir 10 dakika 100 m3/h emiş 24 görüntülenir ve motor çalışmakta iken
hızında aktive eder, bitiminde motor durur.
sağ alt bölümdeki nokta saniyede bir kez
yanıp söner.
Filtre alarmı durumunda ilgili tuşa 3 saniye bo-
yunca basarak alarm resetlenir. Bu bildirimler Prosedür tamamlandıktan sonra daha önce
sadece motor kapalı iken görüntülenir.
görüntülenen işaret söner:
FF Yağlanmaya karşı metal filtrelerin
yıkanması gerekliliğini belirtir. Alarm Dav-
lumbazın 100 saatlik yoğun kullanım süre-
sinden sonra devreye girmektedir.
EF aktif karbonlu filtrelerin değişmesi
gerektiğini ve yağlanmaya karşı metal filt-
relerin de yıkanması gerektiği gösterir. A-
larm Davlumbazın 200 saatlik yoğun kulla-
nım süresinden sonra devreye girmektedir.
F
30’ geciktirmeli otomatik kapanışı aktive eder. Sırayla çalışma hızını ve davlunmazın ka-
Kalan yemek kokularının yok edilme işleminin panmasına kadar kalan süreyi görüntüler.
tamamlanmasına uygundur. Herhangi bir konum- Sağ alt nokta yanıp söner.
da aktive edilebilir, tuşa basılarak veya motor ka-
patılarak devre dışı bırakılır.
G
H
Aydınlatma tesisatını açar ve kapatır (Işık spot-
ları). 2 saniyeli basılı tutulması halinde Ortam
Işıklarını yakar ve söndürür.
Aydınlatma tesisatını düşük yoğunlukta yakar ve
söndürür (Işık spotları).
TR
58
BAKIM
Yağlanmaya karşı metalik filtreler
Bulaşık makinesinde yıkanabilirler, özellikle daha yoğun bir kul-
lanım için, ekranda FF göründüğünde veya en azından her 2 ay-
lık kullanımda ve daha sıklıkla yıkanmaları gerekir.
Alarm sinyalinin resetlenmesi
• Işıkları ve emme Motorunu kapatın, şayet 24h işlevi aktifse,
kapatın.
• E tuşuna ekranda sönene kadar basın.
Filtrelerin Temizlenmesi
• Filtreleri teker teker sökün. Bir elle destekleyerek topuz üze-
rinde hareket ettirin (çekin ve döndürün) ve devamında güven-
lik yayını çıkartın.
• Kıvrılmalarını engelleyerek filtreleri yıkayın ve tekrar takma-
dan önce kurumaya bırakın.
• Güvenlik yayını yeniden yerleştirmeye dikkat ederek filtreleri
yeniden takın.
TR
59
Aktif karbonlu koku giderici filtreler (Filtreli Model)
• Aktif karbonlu koku giderici filtrelerin yıkanması ve rejenere edilmeleri mümkün değildir,
göstergede EF işareti görüntülendiğinde ya da en az 4 ayda bir değiştirilmeleri gerekir.
Alarm sinyalinin devreye alınması
• Filtrelerin doyum noktasına geldiğini bildiren alarm sinyali montaj sırasında devreye alına-
bileceği gibi, Filtreli Model davlumbazlarda daha sonra da devreye alınabilir.
• Lambaları ve Aspiratör Motorunu kapatınız.
• Davlumbazın elektrik şebekesi ile olan bağlantısını kesiniz.
• B tuşunu basılı tutarak bağlantıyı tekrar sağlayınız.
• Tuş bırakıldığında gösterge üzerinde dönen iki dikdörtgen görülür.
• 3 saniye içinde gösterge üzerinde onay görüntülenene dek B tuşuna basınız:
• 2 yanıp sönen EF yazısı – Aktif Karbon Filtresi doyum noktası alarmı DEVREDE
• 1 yanıp sönen EF yazısı – Aktif Karbon Filtresi doyum noktası alarmı DEVRE DIŞI.
AKTİF KARBONLU KOKU FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Lambaları ve Aspiratör Motorunu kapatınız, sonra devrede ise
24h fonksiyonunu devre dışı bırakınız.
• Gösterge kapanana kadar E tuşuna basınız.
Filtrenin değiştirilmesi
• Madeni yağ Filtrelerini çıkarınız.
• Doymuş aktif karbonlu koku Filtresini klipslerine müdahale
ederek çıkarınız.
• Yeni Filtreyi klipslerinden tutturarak yuvasına takınız.
• Madeni yağ Filtrelerini tekrar yerlerine takınız.
Aydınlatma
AMPULLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
20 W halojen ampuller
• Ampulü yuvasından çıkarınız.
• Aynı özelliklere sahip yenisiyle değiştiriniz ve küçük iğne fiş-
lerinin duydaki yuvalarına iyi oturmasına dikkat ediniz.
TR
60
Aydınlatma
LAMBALARIN DEĞİŞTİRİLMESİ
11W’lık neon lambalar
• Yağlanmaya karşı metalik filtreleri çıkartın.
• Neon’un Kapağını sabitleyen Vidaları sökün ve Davlumbaz
Gövdesinden sökün.
• Lambayı aynı özelliklerdeki yenisiyle değiştirin.
• Kapağı yeniden monte edin.
• Yağlanmaya Karşı Metalik Filtreleri yeniden monte edin.
Aydınlatma
LED DEĞİŞTİRİLMESİ
• Led Kapağının Vidalarını Sökün.
• Konektörü kaldırın ve bağlantısını sökün.
• Led’i Kapaktan ayırın ve aynı özelliklerdeki yenisiyle değişti-
rin.
• Yeni Led’i Kapağa tutturun, konektörü yeniden bağlayın ve
Kapağı, önceden çıkartılmış Vidalarla yeniden monte edin.
TR
61
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ürün veya paketi üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına
uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm
koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün
satıcısına danışınız.
Franke S.p.a.
Via Pignolini,2
37019 Peschiera del Garda (VR)
436004079_ver1
|