3-242-050-31 (1)
Supplied w ith XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
1
*
Note for the aerial connecting
4
Source selector (not
supplied)
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation)
type, use the supplied adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
RCA pin cord (not supplied)
Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied)
supplied w ith the auxialiry equipment
Signalquellenw ähler
(nicht mitgeliefert)
2
3
4
5
Supplied w ith the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-w isselaar
*
*
*
*
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Be sure to match the colour-coded code for audio to the appropriate jacks
from the unit.
4
*
If you connect an optional CD/MD unit, you cannot use AUX IN terminal.
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
MG-MS/FM/MW/LW
Co m p a ct Disc
Pla ye r
1
*
Hinw eis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter
und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Zusätzliche Geräte w ie z. B. der tragbare DVD-Player
mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den richtigen Buchsen
am Gerät zu verbinden.
3
XA-C30
*
BUS AUDIO IN
/AUX IN*5
SUB OUT (MONO)
2
3
4
5
AUDIO OUT
FRONT
BUS AUDIO IN
AUX IN
*
*
*
*
/
from car aerial*1
6
SUB OUT
von Autoantenne*1
a partir de l’antenne de la voiture*1
dall’antenna dell’auto*1
van een auto-antenne*1
Wenn ein gesondert erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist, kann der
Anschluss AUX IN nicht verw endet w erden.
Installation/Connections
Installation/Anschluss
2
*
Fuse (10 A)
1
BUS
CONTROL IN
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à
la prise d’antenne de l’appareil principal.
Cordon à broche RCA (non fourni)
Appareil auxiliaire tel que le lecteur portable DVD (non fourni)
fourni avec l’appareil auxiliaire
Veillez à faire correspondre le code couleur audio aux fiches de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas
utiliser la borne AUX IN.
2
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
*
2
3
4
5
*
*
*
*
AUDIO OUT
REAR
Blue/w hite striped
Blauw eiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw /w it gestreept
8
AMP REM
1
A
*
Nota per il collegamento dell’antenna
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Apparecchio opzionale ausiliario quale il lettore DVD portatile
in dotazione con l’apparecchio ausiliario
Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per l’audio
corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio.
Se viene collegato un apparecchio CD/MD opzionale, non è possibile
utilizzare il terminale AUX IN.
2
3
4
5
*
*
*
*
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
5
6
7
8
from the car’s pow er connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
ATT
B
1
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO
(International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten
met behulp van de meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en
vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Los verkrijgbare apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet
bijgeleverd)
meegeleverd met de los verkrijgbare apparatuur
Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het toestel.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous pow er supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
sw itched pow er supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
5
7
8
2
3
See “Pow er Connection diagram” on the reverse side for details.
*
*
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails.
4
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
pow er aerial control
Motorantennen-Steuerleitung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Black
Schw arz
Noir
Nero
Zw art
earth
Masse
masse
terra
*
*
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione”
che si trova sul retro.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details.
Als u los verkrijgbare CD/MD-apparatuur aansluit, kunt u de AUX IN
aansluiting niet gebruiken.
MEX-5DI
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
Blauw
aarding
Orange/White
Orange-w eiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
sw itched illumination pow er supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commutée
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 and 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
Arancione/
bianco
alimentazione a illuminazione
commutata
Oranje/w it
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
121 mm
142.5 mm
1
Cautions
Vorsicht
Précautions
Attenzione
Let op!
19 mm
9.5 mm
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation
only.
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu
de 12 V avec masse négative.
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC
con massa negativa.
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van
een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
59 mm
170 mm
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
•Run all earth w ires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer
Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,
die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu
vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät
und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
•Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
•Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
•Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout
fil lâche non raccordé.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei
sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore
di alimentazione ausiliare.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact
afzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt
aan.
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts, der Frontplatte und des CD-Fachs in geöffnetem Zustand.
Les dimensions comprennent l’appareil lui-même, la façade et le plateau de disque lorsqu’ils
sont ouverts, etc.
Le misurazioni includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore, il vassoio per i
dischi aperto e così via.
Afmetingen inclusief toestel, frontpaneel en open disc-lade, enz.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato mediante apposito nastro.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd
van isolatietape.
Notes on the pow er supply cord (yellow )
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
•When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo,
la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit
être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
1
5
9
2
3
4
8
TOP
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
2
6
7
Before installation (1)
Do not install the unit where its operation interferes with
driving.
Example:
— Opening and closing of the front panel or disc tray interfere
with operation of the gear shift.
— With the front panel open, operation of hazard lamps,
switches etc., is impaired.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Avant l’installation (1)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade
ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements
de vitesse ;
— dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer
l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.
Voor het installeren (1)
Installeer het toestel niet op een plaats waar het de bestuurder
kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het frontpaneel of de disc-lade bij het openen of
sluiten in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend frontpaneel controlelampjes,
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of
bedienbaar zijn.
Prima di installare l’apparecchio (1)
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe
× 2
× 2
interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
— L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio
per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento
delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene
ostacolato.
Vorbereitungen zur Installation (1)
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim
Fahren hinderlich ist.
Beispiele:
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet
und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der
Bedienung des Schalthebels zu behindern.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte
die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne
Behinderung bedienen lassen.
0
Parts list (2)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
For the use of release key 0, see the supplied operating
instructions.
Onderdelenlijst (2)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing om de speciale
sleutel te bedienen 0.
Liste des composants (2)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Pour l’utilisation de la clé de déblocage 0, reportez-vous au
mode d’emploi fourni.
Elenco dei componenti (2)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
Per informazioni sull’utilizzo del tasto di rilascio 0, vedere le
istruzioni per l’uso in dotazione.
Caution
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Teileliste (2)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Wie Sie den Löseschlüssel 0 verwenden, schlagen Sie bitte in
der mitgelieferten Bedienungsanleitung nach.
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Attention
Voorzichtig
TOP
Attenzione
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Front speaker
Pow er amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Vorsicht
TOP
TO
P
TOP
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
Connection example (3)
Note (3-A)
Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
TOP
Rear speaker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
Exemple de raccordement (3)
Esempio di collegamento (3)
Voorbeeldaansluitingen (3)
CD/MD-w isselaar
Tip (3-B-
)
Remarque (3-A)
Nota (3-A)
Opmerking (3-A)
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.
Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder
l’amplificateur.
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
Active subw oofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subw oofer attivo
Actieve subw oofer
Anschlussbeispiel (3)
Hinw eis (3-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Conseil (3-B-
)
Suggerimento (3-B-
)
Tip (3-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Connection diagram (4)
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Tipp (3-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Schéma de raccordement (4)
Schema di collegamento (4)
Aansluitschema (4)
B To the interface cable of a car telephone
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
3 A
A Vers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this
unit with the supplied power connecting cord 8 may damage
the aerial.
Anschlussdiagramm (4)
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
beschadigd.
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
B Vers le câble d’interface d’un téléphone de voiture
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT FRONT
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Notes on the control leads
Avvertenza
Avertissement
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Opgelet
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento
dell’alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8
de antenne beschadigen.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Note sui cavi di controllo
Remarques sur les fils de commande
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce
corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore
o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA
(notiziario sul traffico).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une
alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
secondaire) ou TA (messages de radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou le fil d’entrée
d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
AUDIO OUT REAR
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne
levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of
de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in
de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Hinw eise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert
+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne
ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the
ignition switch is turned off.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
antenne zonder relaishuis te gebruiken.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
BUS AUDIO IN
B
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Instandhouden van het geheugen
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d’arrêt.
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenw ähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
|