Fra n ça is
En g lish
3-862-235-11 (1)
AVERTISSEMENT
Ré g la g e d e l’a la rm e
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
WARNING
Se t t in g t h e Clo ck
Se t t in g t h e Ala rm
Tro u b le sh o o t in g
Gu id e
Should any problem occur with the unit, make
the following checks to determine whether or not
servicing is required. If the problem persists,
consult the nearest Sony dealer.
Gu id e d e d é p a n n a g e
En cas de problème avec cet appareil, veuillez
effectuer les vérifications suivantes pour
déterminer si une réparation est nécessaire ou
non.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, gardez l’appareil à l’abri de la
pluie ou de l’humidité.
Vous pouvez régler l’alarme pour déclencher le
lecteur CD, la radio ou la sonnerie à une heure
précise. Avant de régler l’alarme, n’oubliez pas
de mettre l’horloge à l’heure. (Voir “Réglage de
l’horloge”.)
Réglez l’heure quand le CD ou la radio est à
l’arrêt.
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Set the time when the CD or radio is turned off.
You can set the CD, radio and buzzer alarms at
the preset time. Before setting the alarm, be sure
to set the clock. (See “Setting the Clock”.)
1
Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or
“0:00”.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
1
Branchez l’appareil.
“AM 12:00” ou “0:00” clignote sur
l’affichage.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
risque d'électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
Se t t in g t h e Ala rm Tim e
Si le problème persiste, veuillez consulter le
revendeur Sony le plus proche.
2
While holding down TRACK/CLOCK,
press either TIME SET/TRACK + or –
until the correct time appears in the
display.
To set the
alarm
2
Tout en tenant la touche TRACK/CLOCK
enfoncée, appuyez sur la touche TIME
SET/TRACK + ou – jusqu’à ce que
l’heure exacte apparaisse sur
l’affichage. Quand vous relâchez la
touche TRACK/CLOCK, l’horloge
commence à fonctionner et “:” clignote.
Ré g la g e d e l’h e u re d e
For the Customers in Europe and Saudi Arabia
Pour les clients en Europe et en Arabie
Saoudite
The clock does not show the correct time.
• There was an electrical power interruption
lasting for more than 1 minute.
L’horloge n’est pas à l’heure.
• Il y a eu une interruption de courant qui a duré
plus d’une minute.
1
While holding down ALARM A, press
either TIME SET/TRACK + or – until the
desired time appears in the display
window.
l’a la rm e
Pour régler l’alarme
When you release TRACK/CLOCK, the
clock begins to operate and “:” flashes.
1
Tout en tenant la touche ALARM A
enfoncée, appuyez sur TIME SET/
TRACK + ou – jusqu’à ce que l’heure
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
The CD player does not operate.
• Did you place a disc correctly?
The disc should be placed with the labelled
surface up.
• Did you close the compartment lid completely?
• Dusty or defective disc—Clean the disc with an
optional cleaning cloth. Wipe the disc from the
center out.
Le lecteur CD ne fonctionne pas.
• Le disque n’est pas installé correctement.
La face imprimée du disque doit être tournée
vers le haut.
• Le couvercle du logement est mal fermé.
• Il y a de la poussière sur le disque ou le disque
est défectueux—Nettoyez le disque avec un
chiffon optionnel. Nettoyez le disque du centre
vers l’extérieur.
CD Clo ck Ra d io
The “
” indication flashes and
• The clock system varies depending on the
model you own.
“:” lights.
2
3
4
Release ALARM A. The alarm time is
set and the indication becomes the
current time.
While holding down WAKE UP TRACK,
set the desired track by pressing = or
+ beside TIME SET/TRACK.
Release WAKE UP TRACK. The track is
preset and the indication becomes the
current time.
L’indication
s’allume.
clignote et “:”
12-hour system: “AM 12:00”= midnight
24-hour system: “0:00”= midnight
• To set the current time rapidly, keep pressing
the + or – button while holding down TRACK/
CLOCK.
• To set the current time from zero seconds, at
step 2, release TRACK/CLOCK with the time
signal.
• L’affichage de l’horloge varie selon le modèle:
Cycle de 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Cycle de 24 heures: “0:00” = minuit
• Pour régler l’heure plus rapidement, appuyez
de façon continue sur la touche + ou - tout en
tenant enfoncée la touche TRACK/CLOCK.
• Pour régler l’heure à la seconde près, à l’étape
2, relâchez la touche TRACK/CLOCK en même
temps que le signal d’un top horaire.
This Compact Disc player is
classified as a CLASS 1
LASER product.
The CLASS 1 LASER
PRODUCT label is located on
the bottom exterior.
Operating Instructions
2
3
Relâchez la touche ALARM A. L’heure
de l’alarme est réglée et l’heure
courante est de nouveau affichée.
Tout en tenant la touche WAKE UP
TRACK enfoncée, sélectionnez la plage
souhaitée en appuyant sur = ou +
à côté de TIME SET/TRACK.
Ce lecteur de disque compact fait
partie des produits laser de la
CLASSE 1.
L’étiquette CLASSE 1
LASER PRODUCT est collée au-
dessous de l’appareil.
Mode d’emploi
Skipping of sound in CD operation
• Dusty or defective disc—Clean the disc.
• Dirty lens—Clean the lens with a commercially
available blower.
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Le son du CD est irrégulier.
• Il y a de la poussière sur le disque ou le disque
est défectueux—Nettoyez le disque.
• La lentille est sale—Nettoyez la lentille avec un
soufflet en vente dans le commerce.
• Vibrations trop fortes.
• Strong vibration
4
Relâchez WAKE UP TRACK. La plage
est préréglée et l’heure courante est de
nouveau affichée.
No t e
The CD, radio or buzzer alarm does not
activate at the preset time.
• Did you set the current time correctly?
• Did you set the alarm time correctly?
• Did you place a disc?
• Did you close the CD compartment lid
completely?
• Did you adjust the volume?
Pla yin g a Disc
An 8 cm (3-inch) CD can be played without an
adaptor.
When the CD player is preset to start with track
5, it will always start with track 5 even though
you change the CD, unless you change WAKE
UP TRACK.
Be fo re Yo u Be g in
Le ct u re d ’u n d isq u e
Vous pouvez reproduire un CD de 8 cm (3
pouces) sans adaptateur.
Le CD, la radio ou la sonnerie de l’alarme ne
se déclenche pas à l’heure préréglée.
• L’horloge n’est pas à l’heure.
• L’alarme n’est pas correctement réglée.
• Il n’y a pas de disque.
• Le couvercle du logement du CD n’est pas bien
fermé.
• Le volume est faible.
Ava n t -p ro p o s
Merci d’avoir choisi ce radioréveil lecteur CD
Sony! Ce radioréveil lecteur CD vous sera très
utile et vous procurera de nombreuses heures
d’écoute.
Avant la mise en service de ce radioréveil lecteur
CD, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
et le conserver pour toute référence ultérieure.
Thank you for choosing the Sony CD clock radio!
The CD clock radio will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the CD clock radio, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Re m a rq u e
1
Lift LIFT OPEN to open the CD
compartment lid and place a disc.
Si vous préréglez la plage 5, la lecture
commencera toujours sur la plage 5 même si
vous changez de CD, à moins de changer le
réglage par la touche WAKE UP TRACK.
1
Appuyez sur LIFT OPEN pour ouvrir le
couvercle du logement, puis posez un
disque.
To set the
/
alarm
If the volume is turned down completely, the
CD or radio alarm is not heard.
1
While holding down ALARM B, press
either TIME SET/TRACK + or – until the
desired time appears in the display
Lift.
These instructions cover these models:
ICF-CD280 and ICF-CD820L.
Their differences are shown below.
Pour régler l’alarme
/
Si le volume est réglé trop bas, le son du CD ou
de la radio est inaudible.
Soulevez.
1
Tout en tenant la touche ALARM B
window. The “
” or
Ce mode d’emploi couvre les modèles
ICF-CD820 et ICF-CD820L.
Ils diffèrent comme suit.
enfoncée, appuyez sur TIME SET/
TRACK + ou – jusqu’à ce que l’heure
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
“
” indication flashes and “:”
lights.
Model Number
Band
ICF-CD820
FM/ AM
ICF-CD820L
FM/ MW/ LW
FM/ LW
Label surface up.
2
Release ALARM B. The alarm time is
set and the indication becomes the
current time.
L’indication
ou
Numéro de modèle
Gamme
ICF-CD820 ICF-CD820L
Face imprimée vers
le haut.
clignote et “:” s’allume.
FM/ AM
FM/ PO/ GO
FM/ GO
2
Relâchez la touche ALARM B. L’heure
de l’alarme est réglée et l’heure
courante est de nouveau affichée.
ICF-CD820
ICF-CD820L
Se t t in g t h e Ala rm Mo d e
Fe a t u re s
• You can wake up to CD, radio and buzzer with
the snooze function.
• You can wake up to any track on CD.
• Dual alarm
• Three-inch disc can be played without an
adaptor.
• Self power back-up: Even if the power supply
is interrupted, the time setting and the memory
will be backed up for 1 minute without
batteries.
Before setting the alarm mode, be sure to set the
alarm time. (See “Setting the Alarm Time”.)
Close the lid.
Fermez le couvercle.
Ré g la g e d u t yp e
d ’a la rm e
Sony Corporation 1998 Printed in Malaysia
Ca ra ct é rist iq u e s
• Vous pouvez vous réveiller au son d’un CD, de
la radio ou de la sonnerie.
• Vous pouvez aussi vous réveiller au son de
n’importe quelle plage d’un CD de votre choix.
• Double alarme.
• Possibilité de reproduire un disque de 3 pouces
sans adaptateur.
1
Press ALARM MODE until the alarm
you want appears in the display
window.
2
3
Press CD ^ and the display lights
“01”. The current number (01 to 99)
appears in the display window. After
10 seconds, the indication becomes the
current time, but the “CD ( “
indication remains.
Avant de régler le type d’alarme, n’oubliez pas
de régler l’heure de l’alarme. (Voir “Réglage de
l’heure de l’alarme”.)
2
3
Appuyez sur la touche CD ^. “01”
s’allume sur l’affichage. Le numéro de
la plage courante (01 à 99) apparaît sur
l’affichage. Au bout de 10 secondes,
l’heure courante est affichée.
Each time you press ALARM MODE,
the alarm indication changes as follows.
1
Appuyez sur ALARM MODE jusqu’à ce
que le type d’alarme souhaité
apparaisse sur l’affichage.
No alarm
indication
ALARM MODE
and
and
Adjust VOLUME.
• Alimentation de secours interne
L’indication “CD (“reste affichée.
Réglez le VOLUME.
Chaque fois que vous appuyez sur
ALARM MODE, l’indication change
comme suit:
Aucune
indication
En cas de coupure d’alimentation, le réglage de
l’heure et les données de la mémoire sont
conservés pendant environ 1 minute sans piles.
Lo ca t in g a Pa rt icu la r Po rt io n
Locating a particular selection (AMS*)
To locate the beginning of the current selection,
press =.
To locate the next selection, press +.
Locating a particular point in a selection
(SEARCH)
WAKE UP
TRACK/
CLOCK
• To stop the alarm, press OFF/ALARM RESET.
The alarm will sound at the same time the next
day.
• To cancel the alarm, while holding down
ALARM MODE, press OFF/ALARM RESET.
• To check the alarm time you set, press ALARM
A or ALARM B.
ALARM
TRACK
Lo ca lisa t io n d ’u n p a ssa g e p a rt icu lie r
Localisation d’une plage (AMS*)
Pour localiser le début de la plage en cours,
appuyez sur =.
Pour localiser le début de la plage suivante,
appuyez sur +.
Localisation d’un passage dans une plage
(SEARCH)
Pour reculer rapidement, tenez la touche =
enfoncée.
Pour avancer rapidement, tenez la touche +
enfoncée.
Pre ca u t io n s
• Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
• The nameplate indicating voltage, etc. is
located at the bottom.
• Disconnect the cord by grasping the plug.
Never pull it by the cord.
et
et
Pré ca u t io n s
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
–
TIME SET/TRACK
RADIO
+
To go back at high speed, keep = pressed.
To go ahead at high speed, keep + pressed.
• Pour arrêter l’alarme, appuyez sur OFF/
ALARM RESET. L’alarme se déclenchera à la
même heure le jour suivant.
• Pour annuler l’alarme, appuyez sur OFF/
ALARM RESET tout en tenant la touche ALARM
MODE enfoncée.
No t e s
* AMS is the abbreviation of Automatic Music
Sensor.
“Spécifications”.
CD
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Allow adequate air circulation to prevent
internal heat build-up. Do not place the unit
on a surface (a rug, a blanket, etc.) or near
materials (a curtain) which might block the
ventilation holes.
• Should any liquid or solid object fall into the
unit, unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it further.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mark the
casing.
• The alarm does not function, unless you set the
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et autres informations
électriques se trouve sous l’appareil.
• Débranchez le cordon en tirant sur la fiche. Ne
tirez jamais sur le cordon proprement dit.
• Ne laissez pas l’appareil en plein soleil, près
d’une source de chaleur, comme un radiateur
ou un conduit d’air chaud, dans un endroit
poussiéreux, ou exposé à des vibrations
mécaniques ou à des chocs.
• Même si l’appareil est hors tension, il n’est pas
déconnecté de la source d’alimentation secteur
tant qu’il est branché sur la prise murale.
• Prévoyez une ventilation suffisante pour éviter
une surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur une surface moelleuse (comme
un tapis, une couverture, etc.) ou près de tissus
(comme un rideau ou une tenture) risquant de
bloquer les orifices de ventilation.
• Si un solide ou liquide tombait dans l’appareil,
débranchez-le et faites-le vérifier par un
réparateur qualifié avant de le remettre en
service.
clock and
alarm.
/
/
• If you press = repeatedly, the player locates
the previous selections. If you press +
repeatedly, the player locates the next
selections and stops at the last selection.
• To stop play, press OFF/ALARM RESET.
• To pause, press CD ^ and the “CD ( “
indication flashes. To resume play, press
CD ^ again.
• Pour consulter l’heure de l’alarme préréglée,
appuyez sur ALARM A ou ALARM B.
• If you set the CD alarm and radio or buzzer
alarm at the same time, the CD alarm sounds.
• When you set the CD alarm, if there is no disc
in the CD player, the buzzer will sound at the
time you set.
• The selected alarm is activated at the time you
set, and automatically turns off after 60
minutes.
• When the CD alarm comes on, the “
indication flashes.
If you want to stop flashing, press CD ^. The
CD player will stop playing at the last track.
• When the radio alarm is activated, the
* AMS est l’abréviation de “Automatic Music
Sensor” (Détecteur automatique de musique).
SLEEP
ALARM RESET
Re m a rq u e s
• L’alarme ne fonctionnera que si vous réglez
• Si vous appuyez de façon répétée sur la touche
=, le lecteur localise les plages précédentes.
Si vous appuyez de façon répétée sur la touche
+, le lecteur localise les plages suivantes et
s’arrête à la dernière plage.
l’heure et le type d’alarme
ou
,
.
• Si vous réglez l’alarme CD, l’alarme radio ou la
sonnerie à la même heure, la lecture de CD sera
déclenchée en priorité.
• Si vous sélectionnez l’alarme CD et qu’il n’y a
pas de CD dans le lecteur, la sonnerie retentit à
l’heure préréglée.
• L’alarme sélectionnée retentit à l’heure
préréglée et s’arrête automatiquement au bout
de 60 minutes.
• Quand l’alarme CD se déclenche, l’indication
clignote. Si vous voulez arrêter le
clignotement, appuyez sur CD ^. Le lecteur
CD s’arrête à la dernière plage.
• Quand l’alarme radio se déclenche, l’indication
clignote. Si vous voulez continuer
d’écouter la radio et arrêter le clignotement,
appuyez sur RADIO/SLEEP. L’indication
reste affichée.
• Le niveau de la sonnerie est fixe et il est
indépendant du réglage du VOLUME.
• To change the clock mode to track mode, press
TRACK/CLOCK.
SNOOZE / SLEEP OFF
”
Press TRACK/CLOCK again, and the current
time appears.
• To eject a disc, lift LIFT OPEN.
• For private listening, connect the stereo
headphones to the 2 jack. (European models
only)
• Pour arrêter la lecture, appuyez sur OFF/
ALARM RESET.
• Pour faire une pause, appuyez sur CD ^.
L’indication “CD (” clignote. Pour reprendre
la lecture, appuyez de nouveau sur CD ^.
• Pour passer de l’affichage de l’heure au
numéro de plage, appuyez sur TRACK/CLOCK.
Appuyez une nouvelle fois sur TRACK/CLOCK
pour afficher de nouveau l’heure.
• Pour éjecter le disque, soulevez LIFT OPEN.
• Pour une écoute en privé, branchez un casque
stéréo sur la prise 2 (Modèles européens
uniquement).
“
” indication flashes. If you want to
LIFT OPEN
keep on listening to radio and stop flashing,
• To handle compact discs
press RADIO/SLEEP. The “
indication remains.
”
This way
• The buzzer sound level is fixed, and
independent of VOLUME.
AC power cord
Cordon d’alimentation
secteur
If you have any question, please consult your
nearest Sony dealer.
Handle the disc
by its edge.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d’une solution
détergente neutre. Ne jamais utiliser de
produits abrasifs ni de solvants chimiques car
ils pourraient endommager la finition.
To Do ze fo r a Fe w Mo re Min u t e s
1
Press SNOOZE/SLEEP OFF. The CD,
radio or buzzer will shut off but will be
activated automatically after about 8
minutes. You can repeat this process as
many times as necessary.
• Quand vous prenez un disque
Oui
Sp e cifica t io n s
CD player section
System: Compact disc digital audio system
Laser diode properties: Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Not this way
Pour toute question ou problème au sujet de
cet appareil, veuillez consulter le revendeur
Sony le plus proche.
Saisissez-le par le
bord.
Po u r so m m e ille r q u e lq u e s m in u t e s
d e p lu s
FM wire antenna
Antenne fil FM
• While SNOOZE/SLEEP OFF function is
operating, the alarm indication flashes.
Do not touch the
surface.
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW*
* This output is the value measured at a
distance of about 200 mm from the
objective lens surface on the optical pick-up
block with 7 mm aperture.
1
Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. Le
CD, la radio ou la sonnerie s’arrête,
puis se déclenche une nouvelle fois
automatiquement au bout de 8 minutes.
Vous pouvez répéter cette opération
autant de fois que vous le souhaitez.
2
Non
To Use Bo t h Sle e p Tim e r a n d Ala rm
You can fall asleep to the radio and you will be
awakened by the CD, radio or buzzer alarm at
the preset time.
(European models only)
(Modéls européens
uniquement)
Sp é cifica t io n s
Section lecteur CD
Système: Système audionumérique de disque
compact
Propriétés de la diode laser: Matériau: GaAlAs
Longueur d’ondes: 780 nm
Do not stick paper or
tape nor write
anything on the
surface.
Ne pas toucher la
surface.
+ 1
ICF-CD820
Frequency response: 20-20,000 Hz – 1.5 dB
Wow and flutter: Below measurable limit
1
Set the alarm. (See “Setting the
Alarm”.)
TUNING
BAND
No t e s
Ne pas coller de
Radio section
Frequency range:
2
Set the sleep timer. (See “Setting the
Sleep Timer”.)
• Do not open the CD compartment lid while
playing, otherwise, the disc will be damaged.
Be sure to stop the disc first.
• When you press CD ^, if there is no disc in
the CD compartment, the “00” indication
flashes for 10 seconds and the unit will be
turned off.
• Quand la fonction SNOOZE/SLEEP OFF est en
service, l’indication de l’alarme clignote.
papier ni de ruban
adhésif, et ne rien
écrire sur la surface.
AM FM
Durée d’émission: Continue
Sortie du laser: Inférieure à 44,6 µW*
* Cette sortie est la valeur mesurée à une
distance d’environ 200 mm de la surface de
l’objectif sur le bloc du capteur optique
avec une ouverture de 7 mm.
Réponse en fréquence: 20 à 20.000 Hz
Band
FM
ICF-CD820
87.5-108.0 MHz
526.5-1,606.5 kHz
—
ICF-CD820L
Ut ilisa t io n d u t e m p o risa t e u r e t d e
l’a la rm e
Vous pouvez vous endormir en écoutant la radio
et vous réveiller au son d’un CD, de la radio ou
de la sonnerie à l’heure préréglée.
ICF-CD820L
—
—
VOLUME
Re m a rq u e s
TUNING
BAND
• N’ouvrez pas le logement de disque pendant la
lecture, sinon le CD risque d’être endommagé.
Arrêtez d’abord le disque.
• Si vous appuyez sur CD ^ et qu’il n’y a pas
de disque dans le logement, l’indication “00”
clignote pendant 10 secondes sur l’affichage et
le lecteur s’éteint.
AM
FM
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
You can enjoy falling asleep to the radio using
the built-in sleep timer that turns off the radio
automatically after a preset duration.
LW
FM
+ 1
– 1.5
87.5-108.0 MHz
MW
dB
• If the
alarm is activated while
Pleurage et scintillement: Inférieurs au seuil
LW
—
153-255 kHz
listening to the CD, the track changes to that
preset by pressing WAKE UP TRACK.
1
Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de
l’alarme”.)
mesurable
ICF-CD820L
FM
87.5-108.0 MHz
87.5-108.0 MHz
Section radio
Plage de fréquences
French model
Modèle pour la France
2
Réglez le temporisateur. (Voir “Réglage
du temporisateur”.)
AM
• Si l’heure préréglée de l’alarme
est
(MW) 530-1,605 kHz
530-1,605 kHz
153-255 kHz
Gamme
FM
ICF-CD820
87,5-108,0 MHz
526,5-1.606,5 kHz
—
ICF-CD820L
1
Press RADIO/SLEEP repeatedly.
The radio turns on and the “On”
indication will appear initially in the
display. The radio will turn off
automatically after the selected preset
duration has elapsed.
atteinte pendant la lecture d’un CD, la plage
préréglée avec la touche WAKE UP TRACK est
reproduite.
Op e ra t in g t h e Ra d io
TUNING
BAND
LW
—
—
—
1
Press RADIO/SLEEP to turn on the
radio.
AM
LW FM
General
Time display:
UK: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
Speaker: Fullrange: 7.7 cm (3 1/
inches) 4 ohms
Output: 2 jack (stereo minijack) (European
models only)
Pow er outputs: 1.2 W + 1.2 W (at 10% harmonic
distortion)
FM
87,5-108,0 MHz
Ré g la g e d u
t e m p o risa t e u r
Réglez le temporisateur pour vous endormir en
écoutant la radio. Elle s’arrêtera
The “RADIO” indication will appear
and the “On” indication will appear in
the display. After 10 seconds, the
indication becomes the current time but
the “RADIO” indication remains.
Adjust VOLUME.
Select the BAND.
Tune in a station using the TUNING
dial.
GO
—
153-255 kHz
Each time you press RADIO/SLEEP, the
duration changes as follows.
8
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
FM
87,5-108,0 MHz
87,5-108,0 MHz
AM
(PO) 530-1.605 kHz
530-1.605 kHz
153-255 kHz
automatiquement au bout de la durée préréglée.
Radio on
90 min
60 min
30 min
2
3
4
1
Appuyez sur la touche RADIO/SLEEP
pour allumer la radio. L’indication
“RADIO” apparaît et “On” s’allume sur
l’affichage. Au bout de 10 secondes,
l’heure courante apparaît, mais
l’indication “RADIO” reste affichée.
Réglez le VOLUME.
Sélectionnez la gamme.
Accordez une station avec la
commande TUNING.
1
Appuyez de façon répétée sur RADIO/
SLEEP. La radio s’allume et l’indication
“On” apparaît sur l’affichage.
La radio s’éteint automatiquement au
bout de la durée préréglée.
(Sleep timer off)
GO
—
Pow er requirements: 220-230 V AC, 50 Hz
Dimensions: Approx. 292 × 104 × 207 mm
Radio off
15 min
(w/ h/ d) (Approx. 11 3/
8
× 7 7/
8
× 4 1/
inches)
8
Généralités
Affichage de l’heure:
incl. projecting parts and controls
Mass:
Royaume-Uni: cycle de 12 heures
Autres pays: cycle de 24 heures
Haut-parleur: Pleine gamme 7,7 cm 4 ohms
Sortie: prise 2 (minijack stéréo) (Modèles
européens uniquement)
• To turn off the radio before the preset duration
has elapsed, press SNOOZE/SLEEP OFF.
• To turn off the radio, press OFF/ALARM
RESET.
• To improve radio reception
FM: Extend the FM wire antenna to improve
FM reception.
AM (MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
ICF-CD820: Approx. 1.7 kg (3 lb 12 oz)
ICF-CD820L (UK model): Approx. 1.75 kg
(3 lb 14 oz)
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche RADIO/SLEEP, la durée change
comme suit:
2
3
4
Puissance de sortie: 1,2 W + 1,2 W (à 10% de
distorsion harmonique)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Radio en marche
(pas de temporisateur)
90 min
60 min
30 min
Alimentation: CA 220-230 V, 50 Hz
Dimensions hors tout: Env. 292 × 104 × 207 mm
• Pour arrêter la radio, appuyez sur OFF/ALARM
RESET.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez l’antenne fil FM pour améliorer
la réception FM.
AM(PO/GO): Déplacez l’appareil
horizontalement pour améliorer la réception.
Une antenne barre de ferrite est intégrée à
l’appareil.
15 min
(l/ h/ p) (Env. 11 3/
Poids:
8
× 7 7/
8
× 4 1/
pouces)
8
Arrêt de la radio
• Pour arrêter la radio avant la durée préréglée,
appuyez sur la touche SNOOZE/SLEEP OFF.
ICF-CD820: Env. 1,7 kg (3 li. 12 on.)
ICF-CD820L (Modèles Royaume-Uni): Env.
1,75 kg (3 li. 14 on.)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
|