Sony ICF C318 User Manual

3 Inserte de nuevo el compartimiento de la  
pila en la unidad y fíjelo con el tornillo.  
(Consulte la figura A-3)  
4 Cuando sustituya la pila, presione RADIO  
ON para que desaparezca el indicador  
E” de la pantalla.  
Para utilizar el temporizador y  
la alarma  
Installing and replacing the  
backup battery  
2-899-361-31(1)  
Troubleshooting  
Setting the alarm  
Ajuste de la alarma  
Puede quedarse dormido mientras escucha la radio y  
despertarse con la alarma de la radio o el pitido a la  
hora preajustada.  
1 Keep the AC plug connected to the AC  
outlet, remove the screw that secures the  
battery compartment at the bottom of the  
unit using a screwdriver, and remove the  
battery compartment. (See Fig. A-1)  
2 Insert a new battery in the battery  
Should any problem occur with the unit, make the  
following simple checks to determine whether or not  
servicing is required.  
The dual alarm function allows you to set two alarm  
programs (ALARM A and ALARM B).  
La función de alarma doble permite ajustar dos  
programas de alarma (ALARM A y ALARM B).  
Puede ajustar la hora de la alarma para cada programa  
y puede elegir el sonido de la alarma entre RADIO o  
BUZZER.  
The alarm time can be set for each program and the  
alarm sound is selectable from RADIO or BUZZER.  
If the problem persists, consult your nearest Sony dealer.  
1 Ajuste la alarma (consulte “Ajuste de la  
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to  
a power interruption.  
• The battery is low. Replace the battery. Remove the  
old battery and install a new one.  
alarma”).  
Notes  
Nota  
• Before setting the alarm, make sure to set the clock  
(see “Setting the clock and date”).  
• The factory setting alarm time is “PM 12:00” or  
“12:00”.  
• To set the radio alarm, first tune in to a station and  
adjust the volume (see “Operating the radio”).  
• When you set the buzzer alarm, set ALARM  
Notas  
Si cambia la pila, no desconecte el enchufe de ca de la  
toma de corriente de ca.  
Si lo hace, la hora actual y la alarma se reiniciarán.  
2 Ajuste el temporizador (consulte “Ajuste  
Antes de ajustar la alarma, asegúrese de ajustar el  
reloj (consulte “Ajuste del reloj y la fecha”).  
• La hora de alarma predeterminada es “PM 12:00” o  
“12:00”.  
• Para ajustar la alarma de la radio, primero sintonice  
una emisora y ajuste el volumen (consulte  
“Funcionamiento de la radio”).  
compartment with the e side facing up.  
To remove the battery from the battery  
compartment, push it out from the side marked  
PUSH. (See Fig. A-2)  
del temporizador”).  
The radio or buzzer alarm does not sound at  
the preset alarm time.  
• Has the desired radio or buzzer alarm been  
NOTAS SOBRE LA PILA DE LITIO  
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los  
niños.  
Si la pila se ingiriese accidentalmente, comuníquese  
de inmediato con un médico.  
• Limpie la pila con un paño seco para garantizar un  
contacto óptimo.  
• Asegúrese de tener en cuenta la polaridad correcta  
cuando instale la pila.  
• No sujete la pila con pinzas metálicas, ya podría  
producirse un cortocircuito.  
• No exponga la pila a fuentes de calor excesivo como  
luz solar directa, fuego o similar.  
Solución de  
problemas  
3 Insert the battery compartment back into the  
ALARM  
activated? (i.e., Does the  
light up?)  
A (or B) indicator  
FM/AM Clock Radio  
unit and secure it with the screw.  
(See Fig. A-3)  
VOLUME to LOW or HIGH.  
• Cuando ajuste la alarma de pitido, ajuste ALARM  
VOLUME en LOW o HIGH.  
The radio alarm is activated but no sound  
comes on at the preset alarm time.  
• Has VOLUME been adjusted?  
Si se produce cualquier problema con la unidad,  
realice las siguientes comprobaciones para determinar  
si necesita o no servicio técnico.  
ICF-C318  
4 When you are replacing the battery, press  
RADIO ON to turn “E” indicator off in  
the display.  
To set the alarm time  
1 Set ALARM A (or B) to the desired  
Si el problema persiste, consulte al distribuidor Sony  
más cercano.  
Para ajustar la hora de la  
alarma  
alarm sound (RADIO or BUZZER).  
The alarm time appears for a few seconds, and  
ALARM  
Note  
En el reloj, parpadea “AM 12:00” o “0:00”  
debido a un corte del suministro eléctrico.  
• La pila dispone de poca energía. Cámbiela. Extraiga  
la pila usada e instale una nueva.  
Precautions  
Operating Instructions  
If you replace the battery, do not disconnect AC plug  
from AC outlet.  
Otherwise, current time and alarm will be initialized.  
1 Ajuste ALARM A (o B) en el sonido de  
then the  
A (or B) indicator lights up in the  
display. (It does not appear when the switch is set  
to OFF.)  
• Operate the unit on the power source specified in  
“Specifications”.  
alarma deseado (RADIO o BUZZER).  
Manual de instrucciones  
Manual de Instruções (lado contrário)  
使用说明书(背面)  
La hora de la alarma aparece durante unos  
ALARM  
2 Turn ALARM TIME SET A (or B) +  
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the bottom of the unit.  
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the wall  
outlet, even if the unit itself has been turned off.  
• Allow adequate air circulation to prevent internal  
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a  
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that  
might block the ventilation holes.  
• Should any solid object or liquid fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by a qualified  
personnel before operating it any further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with  
a mild detergent solution.  
• Do not connect the antenna lead to the external  
antenna.  
• To reduce the risk of fire, do not cover the  
ventilation of the apparatus with newspapers,  
tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted  
candles on the apparatus.  
segundos y, a continuación, el indicador  
A
La alarma de radio o de pitido no suena a la  
hora preajustada.  
• ¿Ha activado la alarma de radio o pitido deseada?  
NOTES ON LITHIUM BATTERY  
• Keep the lithium battery out of the reach of  
children.  
Should the battery be swallowed, immediately  
consult a doctor.  
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good  
contact.  
• Be sure to observe the correct polarity when  
installing the battery.  
• Do not hold the battery with metallic tweezers,  
otherwise a short-circuit may occur.  
• Do not expose the battery to excessive heat such as  
direct sunlight, fire or the like.  
PRECAUCIÓN  
(o B) se ilumina en la pantalla (no aparece cuando  
el interruptor está ajustado en la posición OFF).  
2 Ajuste ALARM TIME SET A (o B) +  
or to set the desired time.  
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe peligro  
de explosión. Sustitúyala únicamente por otra del  
mismo tipo o equivalente recomendada por el  
fabricante.  
Each turn of ALARM TIME SET A (or B) + or –  
changes the indication by 1 minute. If you turn and  
hold ALARM TIME SET A (or B) + or , the  
alarm time goes forward (or backward) by 1 minute  
up to 10 minutes, and then by 10 minutes  
ALARM  
(Es decir, ¿se enciende el indicador  
B)?)  
A (o  
o para ajustar la hora deseada.  
Cada vez que se gira ALARM TIME SET A (o  
B) + o , la indicación cambia 1 minuto. Si  
mantiene girado ALARM TIME SET A (o B) +  
o , la hora de la alarma avanzará (o retrocederá)  
en intervalos de 1 minuto hasta 10 minutos y,  
posteriormente, en intervalos de 10 minutos.  
Mientras ajuste la hora de alarma, el indicador  
La alarma de la radio está activada, pero no  
suena a la hora preajustada.  
• ¿Ha ajustado el control VOLUME?  
Advertencia sobre la pila  
Si va a dejar la unidad desconectada durante un  
período de tiempo prolongado, extraiga la pila para  
evitar que se descargue de manera indebida o que se  
produzcan daños por fugas de ésta.  
ALARM  
increments. While setting the alarm time, the  
A (or B) indicator flashes in the display. The  
following example is when setting the ALARM A.  
ALARM  
Precauciones  
A
ALARM  
A (o B) parpadeará en la pantalla. El  
• Opere la unidad con la fuente de alimentación que  
se indica en “Especificaciones”.  
B
Ajuste del reloj y la  
fecha  
siguiente ejemplo representa el ajuste de ALARM  
A.  
CAUTION  
• La placa de características donde se indica el voltaje  
de funcionamiento, etc., se encuentra en la parte  
inferior de la unidad.  
• Para desconectar el cable de alimentación (cable de  
corriente), tire del enchufe, nunca del cable.  
• La unidad no se desconecta de la fuente de  
alimentación de ca mientras está conectada a la  
toma de pared, aunque esté apagada.  
• Permita una ventilación adecuada para evitar que se  
produzca recalentamiento interno en la unidad. No  
coloque la unidad sobre una superficie (alfombra,  
manta, etc.) ni cerca de materiales (cortinas) que  
puedan bloquear los orificios de ventilación.  
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la  
unidad, desenchúfela y hágala revisar por personal  
especializado antes de volver a utilizarla.  
• Limpie el aparato con un paño suave ligeramente  
humedecido con una solución de detergente poco  
concentrada.  
• No conecte el cable de la antena directamente a la  
antena externa.  
• Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los  
orificios de ventilación de la unidad con periódicos,  
manteles, cortinas u objetos similares. No coloque  
velas encendidas sobre la unidad.  
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.  
Replace only with the same or equivalent type  
recommended by the equipment manufacturer.  
When the alarm time setting operation is  
complete, the display returns to the clock after a  
ALARM  
ALARM  
Ajuste el reloj y la fecha de acuerdo con los pasos  
siguientes.  
A
few seconds and the  
A (or B) indicator  
B
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.  
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。  
changes from flashing to fully lit.  
1 Conecte la unidad.  
Battery Warning  
En la pantalla parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.  
2 Presione CLOCK durante más de 2  
When the unit will be left unplugged for a long time,  
remove the battery to avoid undue battery discharge  
and damage to the unit from battery leakage.  
• While ALARM A (or B) is set to RADIO or  
BUZZER, the alarm time setting can be changed by  
ALARM TIME SET A (or B).  
One turn of ALARM TIME SET A (or B) displays  
the alarm time for about 4 seconds. By turning  
ALARM TIME SET A (or B) while the alarm time  
appears in the display, the alarm time will be  
changed.  
Cuando el ajuste de la hora de alarma se  
completa, la pantalla vuelve al reloj después de  
ALARM  
segundos.  
unos segundos y el indicador  
A (o B) pasa  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Se escuchará un pitido y el año comenzará a  
parpadear en la pantalla.  
de parpadear a permanecer iluminado.  
• Mientras ALARM A (o B) está ajustado en RADIO  
o BUZZER, el ajuste de la hora de la alarma puede  
cambiarse con ALARM TIME SET A (o B).  
Un giro de ALARM TIME SET A (o B) muestra la  
hora de la alarma durante unos 4 segundos. Si gira  
ALARM TIME SET A (o B) mientras la hora de la  
alarma aparece en la pantalla, la hora de la alarma  
cambiará.  
Setting the clock  
and date  
3 Presione + o hasta que aparezca el año  
correcto en la pantalla.  
4 Presione CLOCK.  
ALARM  
• The  
A (or B) indicator flashes in the display  
Specifications  
Set the clock and date according to the following  
steps.  
while:  
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar el mes,  
© 2006 Sony Corporation Printed in China  
– The alarm time appears in the display.  
– The alarm sounds.  
– Snooze function is turned on.  
• The alarm time setting cannot be changed if  
ALARM A (or B) is set to OFF. If ALARM TIME  
SET A (or B) is turned, “OFF” appears in the  
display for about 0.5 seconds.  
• If a second alarm sounds during a first (or the  
snooze function is active), the second alarm takes  
priority.  
CLOCK and DST are unavailable while the alarm  
sounds or snooze function is turned on.  
• The ALARM VOLUME setting works together with  
the beep sound volume. If the ALARM VOLUME is  
set to LOW, the beep sound will be also set to low.  
Time display  
el día y la hora.  
Model for Central America: 12-hour System  
Model for other countries/ regions: 24-hour system  
1 Plug in the unit.  
Después de ajustar la hora, sonarán dos pitidos  
cortos y el reloj comenzará a funcionar desde 0  
segundos.  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.  
2 Press CLOCK for more than 2 seconds.  
You will hear a beep and the year will start to  
flash in the display.  
ALARM  
• El indicador  
mientras:  
A (o B) parpadea en la pantalla  
Frequency range  
Band  
FM  
Frequency  
• Mantenga pulsado + o para cambiar el año, el mes  
o el día rápidamente.  
– Se muestra la hora de la alarma.  
– Suena la alarma.  
– La función de repetición de alarma está activada.  
• El ajuste de la hora de la alarma no se puede  
cambiar si ALARM A (o B) está ajustado en OFF.  
Si gira ALARM TIME SET A (o B), “OFF”  
aparece en la pantalla durante unos 0,5 segundos.  
• Si suena una segunda alarma al mismo tiempo que  
la primera (o la función de repetición de alarma está  
activada), tendrá prioridad la segunda alarma.  
CLOCK y DST no están disponibles mientras  
suena la alarma o la función de repetición de alarma  
está activada.  
• El ajuste de ALARM VOLUME funciona junto con  
el volumen de los pitidos. Si ALARM VOLUME  
está ajustado en LOW, el sonido de los pitidos  
también se ajustará en un volumen bajo.  
87.5 – 108 MHz  
530 – 1 710 kHz  
3 Press + or until the correct year appears  
Cuando ajuste la hora actual, la hora cambiará  
rápidamente en incrementos de 1 minuto hasta 10  
minutos y, posteriormente, en intervalos de 10  
minutos.  
• El sistema del reloj varía en función del modelo que  
ha adquirido.  
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche  
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche  
• Cuando ajuste el reloj, debe llevar a cabo cada paso  
en un lapso de 65 segundos, ya que de lo contrario,  
el modo de ajuste del reloj se cancelará.  
FM wire antenna  
(Except Central America  
model)  
Antena monofilar de FM  
(excepto en el modelo  
para América central)  
AM  
in the display.  
CLOCK  
DST  
4 Press CLOCK.  
Speaker  
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month, day  
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8  
ALARM  
ALARM  
Si tiene alguna duda o experimenta algún  
problema con respecto a la unidad, consulte  
al distribuidor Sony más cercano.  
and time.  
BRIGHTNESS  
A
B
Power output  
After setting the time, two short beep sound and  
the clock starts from 0 seconds.  
SLEEP  
RADIO  
BUZZER  
RADIO  
OFF  
BUZZER  
150 mW (at 10% harmonic distortion)  
RADIO  
ON  
OFF  
Power requirements  
Pressing and holding + or changes the year, month  
or day rapidly.  
• If the same alarm time is set for both alarm  
(ALARM A and B), the ALARM A takes priority.  
Model for Central America: 120 V AC, 60 Hz  
Model for other countries/ regions: 230 – 240 V  
AC, 50 Hz  
OFF  
AC power cord  
Cable de  
alimentación de ca  
ALARM RESET  
Especificaciones  
When setting the current time, time changes rapidly  
by 1 minute-increments up to 10 minutes, and then  
by 10 minute-increments.  
• The clock system varies depending on the model  
you own.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
• While setting the clock, you must perform each step  
within 65 seconds, or the clock setting mode will be  
cancelled.  
Visualización horaria  
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery  
To doze for a few more minutes  
Modelo para América central: sistema de 12 horas  
Modelo para otros países y regiones: sistema de  
24 horas  
SNOOZE  
DATE / SLEEP OFF  
Dimensions  
Para visualizar el año y la fecha  
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
The sound turns off but will automatically come on  
again after about 10 minutes. Each time you press  
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze time  
changes as follows:  
Approx. 155 × 82.8 × 151.5 mm (w/h/d)  
(6 1/8 × 3 3/8 × 6 inches) incl. projecting parts and  
controls  
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
una vez para visualizar la fecha, y presiónelo  
de nuevo antes de que transcurran unos 3  
Gama de frecuencias  
• Si se ajusta la misma hora para las dos alarmas  
(ALARM A y B), tendrá prioridad ALARM A.  
Banda  
FM  
Frecuencia  
Mass  
87,5 – 108 MHz  
530 – 1 710 kHz  
Approx. 482 g (1 lb 1 oz) incl. CR2032 battery  
segundos para visualizar el año.  
Para dormir unos minutos más  
AM  
La pantalla muestra la fecha o el año durante unos 3  
segundos y, a continuación, vuelve a mostrar la hora  
actual.  
Si conecta el enchufe de ca a la toma de corriente de  
ca mientras la unidad recibe alimentación de la fuente  
de alimentación auxiliar, la fecha y la hora actuales  
aparecerán en el siguiente orden (del mismo modo  
que al conectar la unidad tras un corte del suministro  
eléctrico).  
HIGH LOW  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
El sonido se desactiva, pero volverá a sonar  
automáticamente después de unos 10 minutos. Cada  
vez que presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la  
hora de repetición de la alarma cambiará de la  
siguiente forma:  
The maximum length of the snooze time is  
60 minutes.  
ALARM VOLUME  
Altavoz  
To display the year and date  
ALARM  
TIME SET  
FM  
The display shows the snooze time for about  
4 seconds and returns to show the current time. When  
you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the  
current time appears, the snooze time starts from 10  
minutes again.  
Aprox. 6,6 cm, 8 Ω  
AM  
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once  
for the date, and within about 3 seconds press it  
again for the year.  
The display shows the date or year for about 3  
seconds and then changes back to the current time.  
If you connect the AC plug to AC outlet while this  
unit is powered from the backup power source, the  
current date and time appears in the following order.  
(It is same as when the unit is powered on after the  
power failure.)  
BAND  
Salida de potencia  
150 mW (al 10% de distorsión armónica)  
M
T
E
ALAR  
S
E
M
I
T
Requisitos de alimentación  
Modelo para América central: ca de 120 V , 60 Hz  
Modelo para otros países y regiones: ca de 230 –  
240 V, 50 Hz  
Para la fuente de alimentación de auxiliar: cc de 3  
V, una pila CR2032  
“mes y fecha” (durante 1 segundo aprox.) t “año”  
(durante 1 segundo aprox.) t “hora”  
To stop the Alarm  
Press RADIO OFF/ALARM RESET to  
turn off the alarm.  
The alarm will come on again at the same time the  
next day.  
If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the  
alarm sounds continuously for about 60 minutes, and  
then it will be stop automatically.  
La duración máxima de la hora de repetición de  
alarma es de 60 minutos.  
La pantalla muestra la hora de repetición de alarma  
durante unos 4 segundos y vuelve a mostrar la hora  
actual. Al presionar SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
después de que aparezca la hora actual, la hora de  
repetición de alarma comienza otra vez desde los 10  
minutos.  
Para cambiar la visualización a  
la indicación del horario de  
ahorro de energía (horario de  
verano)  
Presione DST.  
El indicador DST aparece en la pantalla y la  
indicación de hora cambia al horario de ahorro de  
energía (horario de verano).  
* There is a tactile dot beside  
VOLUME to show the direction to  
turn up the volume.  
* Existe un punto táctil junto al  
control VOLUME que muestra la  
dirección para subir el volumen.  
Battery  
Dimensiones  
compartment  
Compartimiento  
de la pila  
Aprox. 155 × 82,8 × 151,5 mm (an/al/prf)  
incluyendo partes y controles salientes  
“month and date” (about 1 second) t “year” (about 1  
second) t “current time”  
Español  
Masa  
To change the display to the  
daylight saving time (summer  
time) indication  
Press DST.  
DST indicator appears in the display and the time  
indication changes to the daylight saving time  
(summer time).  
Aprox. 482 g. incluida la pila CR2032  
Para detener la alarma  
Presione RADIO OFF/ALARM RESET  
para desactivar la alarma.  
La alarma volverá a sonar a la misma hora el día  
siguiente.  
Si no presiona RADIO OFF/ALARM RESET, la  
alarma sonará continuamente durante unos 60 minutos  
y, a continuación, se detendrá automáticamente.  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de incendios o  
electrocución, no exponga el aparato a la  
lluvia ni a la humedad.  
To deactivate the Alarm  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
Turn ALARM A (or B) to OFF.  
ALARM  
A (or B) indicator disappears from the display.  
Para desactivar el ajuste del horario de ahorro de  
energía (horario de verano), presione DST de nuevo.  
Note on alarm in the event of a power  
interruption  
In the event of a power interruption, alarm functions  
work until the battery is empty. But following  
functions are different:  
• Display will disappear.  
• When the alarm sound is set to RADIO, it will  
change to BUZZER automatically.  
• If the power returns while the alarm sounds, the  
alarm sounds continuously for about 60 minutes  
when the power returns.  
• The alarm buzzes for about one minute, stops  
temporarily, and will buzz again after about five  
minutes if neither SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
or RADIO OFF/ALARM RESET are pressed  
while the alarm is buzzing.  
If the alarm buzzes and stops (either automatically  
after 1 minute or by pressing SNOOZE/DATE/  
SLEEP OFF) five times, the alarm is automatically  
reset in the case of a power interruption. The alarm  
will buzz for 30 minutes after power is resumed if  
the power is resumed within 60 minutes from the  
alarm time.  
• If you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF while  
the alarm sounds, snooze time is set to 10 minutes.  
During a power failure, snooze time cannot be set to  
more than 10 minutes.  
AM FM  
BAND  
ALARM  
DST  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En  
caso de averías, solicite los servicios de personal  
cualificado.  
A
B
AM  
PM  
VOLUME  
ALARM  
TIME SET  
TUNING  
To deactivate the daylight saving time (summer time)  
adjustment, press DST again.  
Ajuste del brillo de  
la pantalla  
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una  
estantería o un armario empotrado.  
Para desactivar la alarma  
Gire ALARM A (o B) hasta la posición  
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,  
no ponga objetos que contengan líquido, tal como  
floreros, encima del aparato.  
Si presiona BRIGHTNESS, dispondrá de  
OFF.  
El indicador  
Setting the  
brightness of the  
display  
tres niveles de luminosidad.  
Display window* (12-hour system)  
Visualización en pantalla* (sistema de 12 horas)  
ALARM  
A (o B) desaparece de la pantalla.  
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca de  
fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en la unidad,  
desconecte inmediatamente el enchufe principal de la  
toma de corriente de ca.  
Alta (Predeterminado) t Media t Baja  
Nota sobre la alarma en el caso de producirse  
un corte del suministro eléctrico.  
En el caso de producirse un corte del suministro  
eléctrico, las funciones de alarma estarán operativas  
hasta que se agote la pila. No obstante, las funciones  
siguientes serán diferentes:  
• La pantalla se apagará.  
• Cuando el sonido de la alarma esté ajustado en  
RADIO, cambiará automáticamente a BUZZER.  
* The display differs depending on your country.  
* La visualización varía en función del país.  
Three levels of brightness are available by  
pressing BRIGHTNESS.  
ADVERTENCIA  
La pila puede explotar si se utiliza de forma  
incorrecta.  
Funcionamiento de  
la radio  
High (default) t Middle t Low  
No la recargue, desmonte ni arroje al fuego.  
A
1
1 Presione RADIO ON para encender la  
• Si la alimentación se restablece mientras la alarma  
está sonando, ésta sonará de forma continua durante  
60 minutos aproximadamente a partir de ese  
momento.  
• La alarma emitirá un pitido durante un minuto  
aproximadamente, se detendrá temporalmente y  
volverá a sonar transcurridos unos cinco minutos si  
no se presiona SNOOZE/DATE/SLEEP OFF o  
RADIO OFF/ALARM RESET mientras suena la  
alarma.  
Si la alarma emite un pitido y se detiene (ya sea  
automáticamente transcurrido un minuto o al  
presionar SNOOZE/DATE/SLEEP OFF) cinco  
veces, ésta se reiniciará de manera automática si se  
produce un corte del suministro eléctrico. La alarma  
emitirá un pitido durante unos 30 minutos cuando se  
restablezca la alimentación, si ésta se restablece  
antes de que transcurran 60 minutos desde la hora  
de la alarma.  
• Si presiona SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
mientras suena la alarma, la hora de repetición de  
alarma se ajustará en 10 minutos. Durante un fallo  
del suministro eléctrico, la hora de repetición de la  
alarma no puede ajustarse en más de 10 minutos.  
radio.  
Operating the radio  
2
3
Características  
2 Ajuste el volumen mediante VOLUME.  
3 Seleccione BAND.  
• Radio despertador con alarma doble FM/AM.  
Varios tipos de alarmas: radio y pitido.  
1 Press RADIO ON to turn on the radio.  
2 Adjust volume using VOLUME.  
3 Select BAND.  
4 Sintonice una emisora mediante  
TUNING.  
• Botón DST para ajustar el horario de ahorro de  
energía/horario de verano.  
• Botón de fecha para visualizar el mes, el día y el  
año.  
4 Tune in to a station using TUNING.  
• If E” indicator appears in the display, the alarm  
will not work in the event of power interruption.  
Replace the battery if “E” indicator appears.  
Para apagar la radio  
Presione RADIO OFF/ALARM RESET.  
To turn off the radio  
Press RADIO OFF/ALARM RESET.  
• Control de luminosidad (alta/media/baja).  
• Pila CR2032 suministrada como fuente de  
alimentación auxiliar para mantener el reloj y la  
alarma en funcionamiento en caso de cortes del  
suministro eléctrico.  
• Repetición de alarma ampliable: el tiempo de  
repetición de la alarma puede ampliarse de 10 a 60  
minutos como máximo cada vez que utilice esta  
función.  
PUSH  
Mejora de la  
recepción  
Setting the sleep  
timer  
Improving the  
reception  
FM:  
You can fall asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that turns off the radio automatically after  
a preset duration.  
Modelo para América central:  
FM:  
El cable de alimentación de ca funciona como una  
antena de FM. Extienda el cable de alimentación  
de ca completamente para mejorar la sensibilidad  
de la recepción.  
Modelo para otros países y regiones:  
Extienda la antena monofilar de FM  
completamente para mejorar la sensibilidad de la  
recepción.  
Model for Central America:  
Features  
The AC power cord functions as an FM antenna.  
Extend the AC power cord fully to increase  
reception sensitivity.  
Model for other countries/ regions:  
Extend the FM wire antenna fully to increase  
reception sensitivity.  
Press SLEEP.  
The radio turns on. You can set the sleep timer to  
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press  
changes the display as follows:  
• Dual alarm FM/AM Clock radio.  
Various types of alarms — radio and buzzer.  
• DST button to adjust Daylight Saving Time/  
Summer time.  
• Date button to display month, day and year.  
• Brightness control (High/Middle/Low).  
• Supplied CR2032 battery for backup power source  
to keep the clock and alarm operating during a  
power interruption.  
• Extendable snooze — snooze time can be extended  
from 10 to 60 minutes in maximum every time you  
use.  
Acerca de la pila  
auxiliar  
• Si aparece el indicador “E” en la pantalla, la  
alarma no funcionará en el caso de producirse un  
corte del suministro eléctrico. Sustituya la pila si  
aparece el indicador “E”.  
Para mantener la hora correcta, esta unidad requiere  
una pila CR2032 (suministrada), como fuente de  
alimentación auxiliar, además de la corriente  
doméstica.  
English  
Two short beeps sound when the display returns to  
“90”.  
The radio will play for the duration you set, then shut  
off.  
La pila mantiene el reloj y la alarma en  
funcionamiento en el caso de producirse un corte del  
suministro eléctrico.  
Ajuste del  
WARNING  
temporizador  
To turn off the radio before the  
preset time  
AM:  
AM:  
To reduce the risk of fire or electric shock, do  
not expose this apparatus to rain or moisture.  
Cuándo es necesario  
cambiar la pila  
Rotate the unit horizontally for optimum reception.  
A ferrite bar AM antenna is built-in to the unit.  
Gire la unidad horizontalmente para obtener una  
recepción óptima. La unidad cuenta con una antena  
incorporada de AM de barra de ferrita.  
Disfrute quedándose dormido mientras escucha la  
radio gracias al temporizador incorporado que apaga  
la radio de manera automática después de un tiempo  
preajustado.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Press RADIO OFF/ALARM RESET or  
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
Cuando la energía de la pila comienza a agotarse, el  
indicador “E” aparece en la pantalla.  
About the backup  
battery  
Do not install the appliance in a confined space, such  
as a bookcase or built-in cabinet.  
En el caso de producirse un corte del suministro  
eléctrico cuando la pila dispone de poca energía, las  
funciones de hora actual y alarma se reiniciarán.  
Presione SLEEP.  
To use both sleep timer and  
alarm  
La radio se enciende. Puede ajustar el temporizador en  
90, 60, 30 ó 15 minutos. Cada vez que presione el  
botón, la indicación cambia de la forma siguiente:  
To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
place objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
To keep good time, as backup power source, this unit  
needs one CR2032 battery (supplied), in addition to  
the house current.  
You can fall asleep to the radio and also be awakened  
by the radio or buzzer alarm at the preset time.  
Instalación y sustitución de  
la pila auxiliar  
1 Mantenga el enchufe de ca conectado a la  
toma de corriente de ca, retire el tornillo  
que fija el compartimiento de la pila de la  
parte inferior de la unidad con un  
Connect the apparatus to an easily accessible AC  
outlet. Should you notice an abnormality in the  
apparatus, disconnect the main plug from the AC  
outlet immediately.  
The battery keeps the clock and the alarm operating in  
the event of a power interruption.  
1 Set the alarm. (See “Setting the alarm”.)  
Do not operate the unit over a steel desk or metal  
surface, as this may lead to interference of reception.  
No utilice la unidad sobre una mesa de acero o  
superficie metálica, ya que podrían producirse  
interferencias en la recepción.  
Sonarán dos pitidos cortos cuando la indicación  
regrese a “90”.  
La radio sonará durante el tiempo que haya  
establecido y, a continuación, se apagará.  
2 Set the sleep timer. (See “Setting the sleep  
Knowing when to replace  
the battery  
timer”.)  
WARNING  
Battery may explode if mistreated.  
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.  
When the battery becomes weak, “E” indicator  
appears in the display.  
destornillador y extraiga el compartimiento  
de la pila. (Consulte la figura A-1)  
2 Inserte una nueva pila en el compartimiento  
Para apagar la radio antes de la  
hora preajustada  
In the event of a power interruption when the battery  
is weak, current time and alarm functions will be  
initialized.  
con el lado e mirando hacia arriba.  
Para extraer la pila del compartimiento, presione  
el lado con la marca PUSH. (Consulte la figura  
A-2)  
Presione RADIO OFF/ALARM RESET o  
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  

Transcend Information TS64GSSD25 S User Manual
Sony Ericsson J200 User Manual
Sony Ericsson G502 User Manual
Sonic Alert CAR Air Operator 705 User Manual
Sears 247 650 300 User Manual
Seagate Pulsar2 ST200FM0012 User Manual
Samsung S G H A 5 9 7 User Manual
RocketFish RF HD25 User Manual
Nokia NSERIES N96 User Manual
Nokia 9351704 User Manual