3 Inserte de nuevo el compartimiento de la
pila en la unidad y fíjelo con el tornillo.
(Consulte la figura A-3)
4 Cuando sustituya la pila, presione RADIO
ON para que desaparezca el indicador
“E” de la pantalla.
Para utilizar el temporizador y
la alarma
Installing and replacing the
backup battery
2-899-361-31(1)
Troubleshooting
Setting the alarm
Ajuste de la alarma
Puede quedarse dormido mientras escucha la radio y
despertarse con la alarma de la radio o el pitido a la
hora preajustada.
1 Keep the AC plug connected to the AC
outlet, remove the screw that secures the
battery compartment at the bottom of the
unit using a screwdriver, and remove the
battery compartment. (See Fig. A-1)
2 Insert a new battery in the battery
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or not
servicing is required.
The dual alarm function allows you to set two alarm
programs (ALARM A and ALARM B).
La función de alarma doble permite ajustar dos
programas de alarma (ALARM A y ALARM B).
Puede ajustar la hora de la alarma para cada programa
y puede elegir el sonido de la alarma entre RADIO o
BUZZER.
The alarm time can be set for each program and the
alarm sound is selectable from RADIO or BUZZER.
If the problem persists, consult your nearest Sony dealer.
1 Ajuste la alarma (consulte “Ajuste de la
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to
a power interruption.
• The battery is low. Replace the battery. Remove the
old battery and install a new one.
alarma”).
Notes
Nota
• Before setting the alarm, make sure to set the clock
(see “Setting the clock and date”).
• The factory setting alarm time is “PM 12:00” or
“12:00”.
• To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume (see “Operating the radio”).
• When you set the buzzer alarm, set ALARM
Notas
Si cambia la pila, no desconecte el enchufe de ca de la
toma de corriente de ca.
Si lo hace, la hora actual y la alarma se reiniciarán.
2 Ajuste el temporizador (consulte “Ajuste
• Antes de ajustar la alarma, asegúrese de ajustar el
reloj (consulte “Ajuste del reloj y la fecha”).
• La hora de alarma predeterminada es “PM 12:00” o
“12:00”.
• Para ajustar la alarma de la radio, primero sintonice
una emisora y ajuste el volumen (consulte
“Funcionamiento de la radio”).
compartment with the e side facing up.
To remove the battery from the battery
compartment, push it out from the side marked
PUSH. (See Fig. A-2)
del temporizador”).
The radio or buzzer alarm does not sound at
the preset alarm time.
• Has the desired radio or buzzer alarm been
NOTAS SOBRE LA PILA DE LITIO
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los
niños.
Si la pila se ingiriese accidentalmente, comuníquese
de inmediato con un médico.
• Limpie la pila con un paño seco para garantizar un
contacto óptimo.
• Asegúrese de tener en cuenta la polaridad correcta
cuando instale la pila.
• No sujete la pila con pinzas metálicas, ya podría
producirse un cortocircuito.
• No exponga la pila a fuentes de calor excesivo como
luz solar directa, fuego o similar.
Solución de
problemas
3 Insert the battery compartment back into the
ALARM
activated? (i.e., Does the
light up?)
A (or B) indicator
FM/AM Clock Radio
unit and secure it with the screw.
(See Fig. A-3)
VOLUME to LOW or HIGH.
• Cuando ajuste la alarma de pitido, ajuste ALARM
VOLUME en LOW o HIGH.
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
• Has VOLUME been adjusted?
Si se produce cualquier problema con la unidad,
realice las siguientes comprobaciones para determinar
si necesita o no servicio técnico.
ICF-C318
4 When you are replacing the battery, press
RADIO ON to turn “E” indicator off in
the display.
To set the alarm time
1 Set ALARM A (or B) to the desired
Si el problema persiste, consulte al distribuidor Sony
más cercano.
Para ajustar la hora de la
alarma
alarm sound (RADIO or BUZZER).
The alarm time appears for a few seconds, and
ALARM
Note
En el reloj, parpadea “AM 12:00” o “0:00”
debido a un corte del suministro eléctrico.
• La pila dispone de poca energía. Cámbiela. Extraiga
la pila usada e instale una nueva.
Precautions
Operating Instructions
If you replace the battery, do not disconnect AC plug
from AC outlet.
Otherwise, current time and alarm will be initialized.
1 Ajuste ALARM A (o B) en el sonido de
then the
A (or B) indicator lights up in the
display. (It does not appear when the switch is set
to OFF.)
• Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
alarma deseado (RADIO o BUZZER).
Manual de instrucciones
Manual de Instruções (lado contrário)
使用说明书(背面)
La hora de la alarma aparece durante unos
ALARM
2 Turn ALARM TIME SET A (or B) +
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that
might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to the external
antenna.
• To reduce the risk of fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with newspapers,
tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted
candles on the apparatus.
segundos y, a continuación, el indicador
A
La alarma de radio o de pitido no suena a la
hora preajustada.
• ¿Ha activado la alarma de radio o pitido deseada?
NOTES ON LITHIUM BATTERY
• Keep the lithium battery out of the reach of
children.
Should the battery be swallowed, immediately
consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good
contact.
• Be sure to observe the correct polarity when
installing the battery.
• Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
• Do not expose the battery to excessive heat such as
direct sunlight, fire or the like.
PRECAUCIÓN
(o B) se ilumina en la pantalla (no aparece cuando
el interruptor está ajustado en la posición OFF).
2 Ajuste ALARM TIME SET A (o B) +
or – to set the desired time.
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe peligro
de explosión. Sustitúyala únicamente por otra del
mismo tipo o equivalente recomendada por el
fabricante.
Each turn of ALARM TIME SET A (or B) + or –
changes the indication by 1 minute. If you turn and
hold ALARM TIME SET A (or B) + or –, the
alarm time goes forward (or backward) by 1 minute
up to 10 minutes, and then by 10 minutes
ALARM
(Es decir, ¿se enciende el indicador
B)?)
A (o
o – para ajustar la hora deseada.
Cada vez que se gira ALARM TIME SET A (o
B) + o –, la indicación cambia 1 minuto. Si
mantiene girado ALARM TIME SET A (o B) +
o –, la hora de la alarma avanzará (o retrocederá)
en intervalos de 1 minuto hasta 10 minutos y,
posteriormente, en intervalos de 10 minutos.
Mientras ajuste la hora de alarma, el indicador
La alarma de la radio está activada, pero no
suena a la hora preajustada.
• ¿Ha ajustado el control VOLUME?
Advertencia sobre la pila
Si va a dejar la unidad desconectada durante un
período de tiempo prolongado, extraiga la pila para
evitar que se descargue de manera indebida o que se
produzcan daños por fugas de ésta.
ALARM
increments. While setting the alarm time, the
A (or B) indicator flashes in the display. The
following example is when setting the ALARM A.
ALARM
Precauciones
A
ALARM
A (o B) parpadeará en la pantalla. El
• Opere la unidad con la fuente de alimentación que
se indica en “Especificaciones”.
B
Ajuste del reloj y la
fecha
siguiente ejemplo representa el ajuste de ALARM
A.
CAUTION
• La placa de características donde se indica el voltaje
de funcionamiento, etc., se encuentra en la parte
inferior de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación (cable de
corriente), tire del enchufe, nunca del cable.
• La unidad no se desconecta de la fuente de
alimentación de ca mientras está conectada a la
toma de pared, aunque esté apagada.
• Permita una ventilación adecuada para evitar que se
produzca recalentamiento interno en la unidad. No
coloque la unidad sobre una superficie (alfombra,
manta, etc.) ni cerca de materiales (cortinas) que
puedan bloquear los orificios de ventilación.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, desenchúfela y hágala revisar por personal
especializado antes de volver a utilizarla.
• Limpie el aparato con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución de detergente poco
concentrada.
• No conecte el cable de la antena directamente a la
antena externa.
• Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los
orificios de ventilación de la unidad con periódicos,
manteles, cortinas u objetos similares. No coloque
velas encendidas sobre la unidad.
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the equipment manufacturer.
When the alarm time setting operation is
complete, the display returns to the clock after a
ALARM
ALARM
Ajuste el reloj y la fecha de acuerdo con los pasos
siguientes.
A
few seconds and the
A (or B) indicator
B
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
changes from flashing to fully lit.
1 Conecte la unidad.
Battery Warning
En la pantalla parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.
2 Presione CLOCK durante más de 2
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
• While ALARM A (or B) is set to RADIO or
BUZZER, the alarm time setting can be changed by
ALARM TIME SET A (or B).
One turn of ALARM TIME SET A (or B) displays
the alarm time for about 4 seconds. By turning
ALARM TIME SET A (or B) while the alarm time
appears in the display, the alarm time will be
changed.
Cuando el ajuste de la hora de alarma se
completa, la pantalla vuelve al reloj después de
ALARM
segundos.
unos segundos y el indicador
A (o B) pasa
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Se escuchará un pitido y el año comenzará a
parpadear en la pantalla.
de parpadear a permanecer iluminado.
• Mientras ALARM A (o B) está ajustado en RADIO
o BUZZER, el ajuste de la hora de la alarma puede
cambiarse con ALARM TIME SET A (o B).
Un giro de ALARM TIME SET A (o B) muestra la
hora de la alarma durante unos 4 segundos. Si gira
ALARM TIME SET A (o B) mientras la hora de la
alarma aparece en la pantalla, la hora de la alarma
cambiará.
Setting the clock
and date
3 Presione + o – hasta que aparezca el año
correcto en la pantalla.
4 Presione CLOCK.
ALARM
• The
A (or B) indicator flashes in the display
Specifications
Set the clock and date according to the following
steps.
while:
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar el mes,
© 2006 Sony Corporation Printed in China
– The alarm time appears in the display.
– The alarm sounds.
– Snooze function is turned on.
• The alarm time setting cannot be changed if
ALARM A (or B) is set to OFF. If ALARM TIME
SET A (or B) is turned, “OFF” appears in the
display for about 0.5 seconds.
• If a second alarm sounds during a first (or the
snooze function is active), the second alarm takes
priority.
• CLOCK and DST are unavailable while the alarm
sounds or snooze function is turned on.
• The ALARM VOLUME setting works together with
the beep sound volume. If the ALARM VOLUME is
set to LOW, the beep sound will be also set to low.
Time display
el día y la hora.
Model for Central America: 12-hour System
Model for other countries/ regions: 24-hour system
1 Plug in the unit.
Después de ajustar la hora, sonarán dos pitidos
cortos y el reloj comenzará a funcionar desde 0
segundos.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2 Press CLOCK for more than 2 seconds.
You will hear a beep and the year will start to
flash in the display.
ALARM
• El indicador
mientras:
A (o B) parpadea en la pantalla
Frequency range
Band
FM
Frequency
• Mantenga pulsado + o – para cambiar el año, el mes
o el día rápidamente.
– Se muestra la hora de la alarma.
– Suena la alarma.
– La función de repetición de alarma está activada.
• El ajuste de la hora de la alarma no se puede
cambiar si ALARM A (o B) está ajustado en OFF.
Si gira ALARM TIME SET A (o B), “OFF”
aparece en la pantalla durante unos 0,5 segundos.
• Si suena una segunda alarma al mismo tiempo que
la primera (o la función de repetición de alarma está
activada), tendrá prioridad la segunda alarma.
• CLOCK y DST no están disponibles mientras
suena la alarma o la función de repetición de alarma
está activada.
• El ajuste de ALARM VOLUME funciona junto con
el volumen de los pitidos. Si ALARM VOLUME
está ajustado en LOW, el sonido de los pitidos
también se ajustará en un volumen bajo.
87.5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
3 Press + or – until the correct year appears
Cuando ajuste la hora actual, la hora cambiará
rápidamente en incrementos de 1 minuto hasta 10
minutos y, posteriormente, en intervalos de 10
minutos.
• El sistema del reloj varía en función del modelo que
ha adquirido.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Cuando ajuste el reloj, debe llevar a cabo cada paso
en un lapso de 65 segundos, ya que de lo contrario,
el modo de ajuste del reloj se cancelará.
FM wire antenna
(Except Central America
model)
Antena monofilar de FM
(excepto en el modelo
para América central)
AM
in the display.
CLOCK
DST
4 Press CLOCK.
Speaker
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month, day
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
ALARM
ALARM
Si tiene alguna duda o experimenta algún
problema con respecto a la unidad, consulte
al distribuidor Sony más cercano.
and time.
BRIGHTNESS
A
B
Power output
After setting the time, two short beep sound and
the clock starts from 0 seconds.
SLEEP
RADIO
BUZZER
RADIO
OFF
BUZZER
150 mW (at 10% harmonic distortion)
RADIO
ON
OFF
Power requirements
•
Pressing and holding + or – changes the year, month
or day rapidly.
• If the same alarm time is set for both alarm
(ALARM A and B), the ALARM A takes priority.
Model for Central America: 120 V AC, 60 Hz
Model for other countries/ regions: 230 – 240 V
AC, 50 Hz
OFF
AC power cord
Cable de
alimentación de ca
ALARM RESET
Especificaciones
When setting the current time, time changes rapidly
by 1 minute-increments up to 10 minutes, and then
by 10 minute-increments.
• The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• While setting the clock, you must perform each step
within 65 seconds, or the clock setting mode will be
cancelled.
Visualización horaria
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery
To doze for a few more minutes
Modelo para América central: sistema de 12 horas
Modelo para otros países y regiones: sistema de
24 horas
SNOOZE
DATE / SLEEP OFF
Dimensions
Para visualizar el año y la fecha
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The sound turns off but will automatically come on
again after about 10 minutes. Each time you press
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze time
changes as follows:
Approx. 155 × 82.8 × 151.5 mm (w/h/d)
(6 1/8 × 3 3/8 × 6 inches) incl. projecting parts and
controls
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
una vez para visualizar la fecha, y presiónelo
de nuevo antes de que transcurran unos 3
Gama de frecuencias
• Si se ajusta la misma hora para las dos alarmas
(ALARM A y B), tendrá prioridad ALARM A.
Banda
FM
Frecuencia
Mass
87,5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
Approx. 482 g (1 lb 1 oz) incl. CR2032 battery
segundos para visualizar el año.
Para dormir unos minutos más
AM
La pantalla muestra la fecha o el año durante unos 3
segundos y, a continuación, vuelve a mostrar la hora
actual.
Si conecta el enchufe de ca a la toma de corriente de
ca mientras la unidad recibe alimentación de la fuente
de alimentación auxiliar, la fecha y la hora actuales
aparecerán en el siguiente orden (del mismo modo
que al conectar la unidad tras un corte del suministro
eléctrico).
HIGH LOW
Design and specifications are subject to change
without notice.
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
El sonido se desactiva, pero volverá a sonar
automáticamente después de unos 10 minutos. Cada
vez que presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la
hora de repetición de la alarma cambiará de la
siguiente forma:
The maximum length of the snooze time is
60 minutes.
ALARM VOLUME
Altavoz
To display the year and date
ALARM
TIME SET
FM
The display shows the snooze time for about
4 seconds and returns to show the current time. When
you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the
current time appears, the snooze time starts from 10
minutes again.
Aprox. 6,6 cm, 8 Ω
AM
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once
for the date, and within about 3 seconds press it
again for the year.
The display shows the date or year for about 3
seconds and then changes back to the current time.
If you connect the AC plug to AC outlet while this
unit is powered from the backup power source, the
current date and time appears in the following order.
(It is same as when the unit is powered on after the
power failure.)
BAND
Salida de potencia
150 mW (al 10% de distorsión armónica)
M
T
E
ALAR
S
E
M
I
T
Requisitos de alimentación
Modelo para América central: ca de 120 V , 60 Hz
Modelo para otros países y regiones: ca de 230 –
240 V, 50 Hz
Para la fuente de alimentación de auxiliar: cc de 3
V, una pila CR2032
“mes y fecha” (durante 1 segundo aprox.) t “año”
(durante 1 segundo aprox.) t “hora”
To stop the Alarm
Press RADIO OFF/ALARM RESET to
turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time the
next day.
If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the
alarm sounds continuously for about 60 minutes, and
then it will be stop automatically.
La duración máxima de la hora de repetición de
alarma es de 60 minutos.
La pantalla muestra la hora de repetición de alarma
durante unos 4 segundos y vuelve a mostrar la hora
actual. Al presionar SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
después de que aparezca la hora actual, la hora de
repetición de alarma comienza otra vez desde los 10
minutos.
Para cambiar la visualización a
la indicación del horario de
ahorro de energía (horario de
verano)
Presione DST.
El indicador DST aparece en la pantalla y la
indicación de hora cambia al horario de ahorro de
energía (horario de verano).
* There is a tactile dot beside
VOLUME to show the direction to
turn up the volume.
* Existe un punto táctil junto al
control VOLUME que muestra la
dirección para subir el volumen.
Battery
Dimensiones
compartment
Compartimiento
de la pila
Aprox. 155 × 82,8 × 151,5 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
“month and date” (about 1 second) t “year” (about 1
second) t “current time”
Español
Masa
To change the display to the
daylight saving time (summer
time) indication
Press DST.
DST indicator appears in the display and the time
indication changes to the daylight saving time
(summer time).
Aprox. 482 g. incluida la pila CR2032
Para detener la alarma
Presione RADIO OFF/ALARM RESET
para desactivar la alarma.
La alarma volverá a sonar a la misma hora el día
siguiente.
Si no presiona RADIO OFF/ALARM RESET, la
alarma sonará continuamente durante unos 60 minutos
y, a continuación, se detendrá automáticamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
To deactivate the Alarm
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Turn ALARM A (or B) to OFF.
ALARM
A (or B) indicator disappears from the display.
Para desactivar el ajuste del horario de ahorro de
energía (horario de verano), presione DST de nuevo.
Note on alarm in the event of a power
interruption
In the event of a power interruption, alarm functions
work until the battery is empty. But following
functions are different:
• Display will disappear.
• When the alarm sound is set to RADIO, it will
change to BUZZER automatically.
• If the power returns while the alarm sounds, the
alarm sounds continuously for about 60 minutes
when the power returns.
• The alarm buzzes for about one minute, stops
temporarily, and will buzz again after about five
minutes if neither SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
or RADIO OFF/ALARM RESET are pressed
while the alarm is buzzing.
If the alarm buzzes and stops (either automatically
after 1 minute or by pressing SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF) five times, the alarm is automatically
reset in the case of a power interruption. The alarm
will buzz for 30 minutes after power is resumed if
the power is resumed within 60 minutes from the
alarm time.
• If you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF while
the alarm sounds, snooze time is set to 10 minutes.
During a power failure, snooze time cannot be set to
more than 10 minutes.
AM FM
BAND
ALARM
DST
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías, solicite los servicios de personal
cualificado.
A
B
AM
PM
VOLUME
ALARM
TIME SET
TUNING
To deactivate the daylight saving time (summer time)
adjustment, press DST again.
Ajuste del brillo de
la pantalla
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para desactivar la alarma
Gire ALARM A (o B) hasta la posición
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Si presiona BRIGHTNESS, dispondrá de
OFF.
El indicador
Setting the
brightness of the
display
tres niveles de luminosidad.
Display window* (12-hour system)
Visualización en pantalla* (sistema de 12 horas)
ALARM
A (o B) desaparece de la pantalla.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca de
fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en la unidad,
desconecte inmediatamente el enchufe principal de la
toma de corriente de ca.
Alta (Predeterminado) t Media t Baja
Nota sobre la alarma en el caso de producirse
un corte del suministro eléctrico.
En el caso de producirse un corte del suministro
eléctrico, las funciones de alarma estarán operativas
hasta que se agote la pila. No obstante, las funciones
siguientes serán diferentes:
• La pantalla se apagará.
• Cuando el sonido de la alarma esté ajustado en
RADIO, cambiará automáticamente a BUZZER.
* The display differs depending on your country.
* La visualización varía en función del país.
Three levels of brightness are available by
pressing BRIGHTNESS.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza de forma
incorrecta.
Funcionamiento de
la radio
High (default) t Middle t Low
No la recargue, desmonte ni arroje al fuego.
A
1
1 Presione RADIO ON para encender la
• Si la alimentación se restablece mientras la alarma
está sonando, ésta sonará de forma continua durante
60 minutos aproximadamente a partir de ese
momento.
• La alarma emitirá un pitido durante un minuto
aproximadamente, se detendrá temporalmente y
volverá a sonar transcurridos unos cinco minutos si
no se presiona SNOOZE/DATE/SLEEP OFF o
RADIO OFF/ALARM RESET mientras suena la
alarma.
Si la alarma emite un pitido y se detiene (ya sea
automáticamente transcurrido un minuto o al
presionar SNOOZE/DATE/SLEEP OFF) cinco
veces, ésta se reiniciará de manera automática si se
produce un corte del suministro eléctrico. La alarma
emitirá un pitido durante unos 30 minutos cuando se
restablezca la alimentación, si ésta se restablece
antes de que transcurran 60 minutos desde la hora
de la alarma.
• Si presiona SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
mientras suena la alarma, la hora de repetición de
alarma se ajustará en 10 minutos. Durante un fallo
del suministro eléctrico, la hora de repetición de la
alarma no puede ajustarse en más de 10 minutos.
radio.
Operating the radio
2
3
Características
2 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
3 Seleccione BAND.
• Radio despertador con alarma doble FM/AM.
• Varios tipos de alarmas: radio y pitido.
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Adjust volume using VOLUME.
3 Select BAND.
4 Sintonice una emisora mediante
TUNING.
• Botón DST para ajustar el horario de ahorro de
energía/horario de verano.
• Botón de fecha para visualizar el mes, el día y el
año.
4 Tune in to a station using TUNING.
• If “E” indicator appears in the display, the alarm
will not work in the event of power interruption.
Replace the battery if “E” indicator appears.
Para apagar la radio
Presione RADIO OFF/ALARM RESET.
To turn off the radio
Press RADIO OFF/ALARM RESET.
• Control de luminosidad (alta/media/baja).
• Pila CR2032 suministrada como fuente de
alimentación auxiliar para mantener el reloj y la
alarma en funcionamiento en caso de cortes del
suministro eléctrico.
• Repetición de alarma ampliable: el tiempo de
repetición de la alarma puede ampliarse de 10 a 60
minutos como máximo cada vez que utilice esta
función.
PUSH
Mejora de la
recepción
Setting the sleep
timer
Improving the
reception
FM:
You can fall asleep to the radio using the built-in
sleep timer that turns off the radio automatically after
a preset duration.
Modelo para América central:
FM:
El cable de alimentación de ca funciona como una
antena de FM. Extienda el cable de alimentación
de ca completamente para mejorar la sensibilidad
de la recepción.
Modelo para otros países y regiones:
Extienda la antena monofilar de FM
completamente para mejorar la sensibilidad de la
recepción.
Model for Central America:
Features
The AC power cord functions as an FM antenna.
Extend the AC power cord fully to increase
reception sensitivity.
Model for other countries/ regions:
Extend the FM wire antenna fully to increase
reception sensitivity.
Press SLEEP.
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press
changes the display as follows:
• Dual alarm FM/AM Clock radio.
• Various types of alarms — radio and buzzer.
• DST button to adjust Daylight Saving Time/
Summer time.
• Date button to display month, day and year.
• Brightness control (High/Middle/Low).
• Supplied CR2032 battery for backup power source
to keep the clock and alarm operating during a
power interruption.
• Extendable snooze — snooze time can be extended
from 10 to 60 minutes in maximum every time you
use.
Acerca de la pila
auxiliar
• Si aparece el indicador “E” en la pantalla, la
alarma no funcionará en el caso de producirse un
corte del suministro eléctrico. Sustituya la pila si
aparece el indicador “E”.
Para mantener la hora correcta, esta unidad requiere
una pila CR2032 (suministrada), como fuente de
alimentación auxiliar, además de la corriente
doméstica.
English
Two short beeps sound when the display returns to
“90”.
The radio will play for the duration you set, then shut
off.
La pila mantiene el reloj y la alarma en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico.
Ajuste del
WARNING
temporizador
To turn off the radio before the
preset time
AM:
AM:
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
Cuándo es necesario
cambiar la pila
Rotate the unit horizontally for optimum reception.
A ferrite bar AM antenna is built-in to the unit.
Gire la unidad horizontalmente para obtener una
recepción óptima. La unidad cuenta con una antena
incorporada de AM de barra de ferrita.
Disfrute quedándose dormido mientras escucha la
radio gracias al temporizador incorporado que apaga
la radio de manera automática después de un tiempo
preajustado.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Press RADIO OFF/ALARM RESET or
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Cuando la energía de la pila comienza a agotarse, el
indicador “E” aparece en la pantalla.
About the backup
battery
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
En el caso de producirse un corte del suministro
eléctrico cuando la pila dispone de poca energía, las
funciones de hora actual y alarma se reiniciarán.
Presione SLEEP.
To use both sleep timer and
alarm
La radio se enciende. Puede ajustar el temporizador en
90, 60, 30 ó 15 minutos. Cada vez que presione el
botón, la indicación cambia de la forma siguiente:
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
To keep good time, as backup power source, this unit
needs one CR2032 battery (supplied), in addition to
the house current.
You can fall asleep to the radio and also be awakened
by the radio or buzzer alarm at the preset time.
Instalación y sustitución de
la pila auxiliar
1 Mantenga el enchufe de ca conectado a la
toma de corriente de ca, retire el tornillo
que fija el compartimiento de la pila de la
parte inferior de la unidad con un
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
The battery keeps the clock and the alarm operating in
the event of a power interruption.
1 Set the alarm. (See “Setting the alarm”.)
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero o
superficie metálica, ya que podrían producirse
interferencias en la recepción.
Sonarán dos pitidos cortos cuando la indicación
regrese a “90”.
La radio sonará durante el tiempo que haya
establecido y, a continuación, se apagará.
2 Set the sleep timer. (See “Setting the sleep
Knowing when to replace
the battery
timer”.)
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
When the battery becomes weak, “E” indicator
appears in the display.
destornillador y extraiga el compartimiento
de la pila. (Consulte la figura A-1)
2 Inserte una nueva pila en el compartimiento
Para apagar la radio antes de la
hora preajustada
In the event of a power interruption when the battery
is weak, current time and alarm functions will be
initialized.
con el lado e mirando hacia arriba.
Para extraer la pila del compartimiento, presione
el lado con la marca PUSH. (Consulte la figura
A-2)
Presione RADIO OFF/ALARM RESET o
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
|