Features
Caractéristiques
Le système EXCD-3RF comprend une
The EXCD-3RF is a compact disc changer
system comprised of the remote commander,
the hideaway (modulator) unit and the CD
changer. The hideaway unit modulates the
audio signal from the CD changer into the RF
(Radio Frequency) signal that can be received
by the existing FM tuner of your car audio.
Therefore you can enjoy CD playback with
your car audio even if it has no input terminals
for a compact disc player.
télécommande, un modulateur et un changeur
de CD. Le modulateur transforme le signal
audio du changeur de CD en un signal de
fréquence radio (RF) qui peut être reçu par le
tuner FM de votre autoradio. Ainsi, vous
pouvez écouter des disques compacts en
voiture même si votre autoradio n’est pas
équipé de bornes d’entrée pour lecteur de CD.
• Chargeur de CD compact et peu encombrant
pouvant être installé verticalement,
horizontalement, en suspension ou en oblique
dans votre voiture.
• Compact and space saving CD changer for
vertical, horizontal, suspended or inclined
installation in your car.
Co m p a ct Disc
• Supplied wired remote enables you to control
the CD changer even if it is installed in the
trunk of your car.
• Repeat play function for playing a track or a
disc repeatedly.
• Télécommande fournie qui permet de
commander le changeur de CD installé dans
le coffre de la voiture.
• Lecture répétée pour écouter plusieurs fois
une plage ou un disque.
• Lecture aléatoire pour écouter les plages
d’un disque ou de tous les disques dans un
ordre au hasard.
Ch a n g e r Syst e m
• Shuffle play function for playing tracks of
one disc or of all discs in random order.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Specifications
Spécifications
CD ch a n g e r (EXCD-3RF)
Ch a n g e u r d e CD (EXCD-3RF)
System
Compact disc digital audio
system
Système
Système audionumérique à
disque compact
Laser Diode Properties
Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission
Réponse en fréquence
Pleurage et scintillement Inférieurs à la limite
mesurable
10 – 20,000 Hz
Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less
than 44.6 µW*
* This output is the value
measured at a distance of
200 mm from the objective
lens surface on the Optical
Pick-up Block.
Rapport signal sur bruit 94 dB
Owner‘s Record
Bornes de sortie
Sortie de commande BUS
(8 broches)
Sortie audioanalogique
(broches RCA)
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Consommation de courant
800 mA (lecture)
800 mA (charge / éjection
de disque)
Model No. EXCD-3RF Serial No.
Frequency response
Wow and flutter
10 – 20,000 Hz
Below than the measurable
limit
Température de fonctionnement
–10°C à + 55°C
Signal-to-noise ratio
Output terminals
94 dB
(14°F à 131°F)
For installation and connections, see the supplied installation/ connections manual.
BUS control output terminal
(8 pin)
Dimensions
Env. 262 × 90 × 181,5 mm
(103/ 8 × 3 5/ 8 × 7 1/ 4 po.)
(l/ h/ p)
En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel d’installation/
connexions fourni.
Analog audio output
terminal (RCA pin)
800 mA (at playback)
800 mA (at disc loading /
ejecting)
Poids
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Current drain
Mo d u la t e u r /
t é lé co m m a n d e à fil (RM-X64)
Operating temperature
Dimensions
–10°C to +55°C
(14°F to 131°F)
Fréquence
88,3 MHz/ 88,5 MHz/
88,7 MHz/ 88,9 MHz/
89,1 MHz/ 89,3 MHz/
89,5 MHz/ 89,7 MHz/
89,9 MHz (réglable)
Modulateur:
Env. 124,8 × 30,0 × 99,8 mm
(5 × 1 3/ 16 × 4 po.) (l/ h/ p)
Télécommande à fil:
Env. 148 × 30 × 15 mm
(5 7/ 8 × 1 3/ 16 × 19/ 32 po.)
(l/ h/ p)
Approx. 262 × 90 × 181.5
mm
(103/ 8 × 3 5/ 8 × 7 1/ 4 in.)
(w/ h/ d)
EXCD-3RF
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Mass
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Dimensions
Hid e a w a y u n it /
Wire d re m o t e (RM-X64)
Frequency
88.3 MHz/ 88.5 MHz/
88.7 MHz/ 88.9 MHz/
89.1 MHz/ 89.3 MHz/
89.5 MHz/ 89.7 MHz/
89.9 MHz (switchable)
Hideaway unit:
Poids
Modulateur:
Env. 330 g (11,64 on.)
Télécommande à fil:
Env. 120 g (4,2 on.)
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e USA
Dimensions
Approx. 124.8 × 30.0 × 99.8
mm
Acce sso ire s fo u rn is
WARNING
(5 × 1 3/ 16 × 4 in.) (w/ h/ d)
Wired remote:
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Approx. 148 × 30 × 15 mm
(5 7/ 8 × 1 3/ 16 × 19/ 32 in.)
(w/ h/ d)
Hideaway unit:
Approx. 330 g (11.64 oz.)
Wired remote:
Acce sso ire s e n o p t io n
Mass
Adaptateur pour CD de 8
cm CSA-8
Chargeur de disques
XA-250
Boîtier universel pour
chargeur de disques GM-65
Approx. 120 g (4.2 oz.)
Su p p lie d a cce sso rie s
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
— Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Op t io n a l a cce sso rie s
CD single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
General disc magazine case
GM-65
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
Design and specifications subject to change without notice.
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
*I-3-859-393-11*
(2)
Operation
Fonctionnement
Precautions
Précautions
• This system cannot be used with a car audio without an FM tuner.
• If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car,
allow the system to cool off before operating it.
• If no power is being supplied to the system, check the connections first. If everything is in order, check
the fuse.
• Vous ne pouvez pas utiliser ce système si votre autoradio n’est pas équipé pour la réception FM.
• Si vous avez garé votre voiture en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez le système refroidir avant de l’utiliser.
• Si l’alimentation électrique n’est pas fournie au système, vérifiez d’abord les connexions. Si elles sont
bien faites, vérifiez le fusible.
• Avoid installing the CD changer, wireless remote, and wired remote in places:
— subject to temperatures exceeding 55°C (131°F).
— subject to direct sunlight.
• Evitez d’installer le changeur de CD, la télécommande sans fil et la télécommande à fil dans un endroit :
—où la température peut dépasser 55°C (131°F),
—en plein soleil,
— near heat sources (such as heaters).
— exposed to rain or moisture.
—près d’une source de chaleur (comme un chauffage),
—exposé à la pluie ou à l’humidité,
— exposed to excessive dust or dirt.
—poussiéreux ou sale,
— subject to excessive vibration.
—exposé à des vibrations fortes.
Reset button
Touche de réinitialisation
Avant la mise en service du système ou après avoir remplacé la batterie de voiture, appuyez sur la touche
de réinitialisation (RESET) sur le modulateur avec un stylo bille ou un autre objet pointu.
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, press RESET on the hideaway
unit with a ball-point pen, etc.
RESET button
Touche RESET
Listening to a CD
Changing the transmitting
frequency
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In this case change the
frequency of the modulated RF signal transmitted
from hideaway unit. The initial setting is 88.3
MHz.
Lecture d’un CD
Répétition de plages
— Lecture répétée
Vous pouvez sélectionner:
• REP 1 pour répéter une plage.
• REP 2 pour répéter tout un disque.
1 Turn on the FM tuner of the car audio.
1 Mettez sous tension le syntoniseur FM de
l’autoradio.
2 Adjust the selected transmitting frequency
w ith the w ired remote.
2 Réglez la fréquence de transmission
sélectionnée à l’aide de la télécommande à
fil.
(88.3 MHz/ 88.5 MHz/ 88.7 MHz/ 88.9 MHz/
89.1 MHz/ 89.3 MHz/ 89.5 MHz/ 89.7 MHz
89.9 MHz)
Appuyez plusieurs fois sur (REP) jusqu’à ce
que le réglage souhaité apparaisse (REP1
ou REP2).
La lecture répétée commence dans les cinq
secondes qui suivent.
(88,3 MHz/ 88,5 MHz/ 88,7 MHz/ 88,9 MHz/
89,1 MHz/ 89,3 MHz/ 89,5 MHz/ 89,7 MHz
89,9 MHz)
1 Press (REP) for more than tw o seconds.
3 Press ^.
CD playback starts.
A chaque pression sur (REP), l’affichage
change de la façon suivante:
2 Press either the left or right side of (AMS)
to select the frequency.
3 Appuyez sur ^.
La lecture du CD démarre.
4 Adjust the volume w ith the volume control
on the car audio.
”REP 1
”REP 2
Each time you press (AMS), the frequencys
changes as follows:
Annulation (REP hors service) “
All the tracks play from the begining.
4 Réglez le volume à l’aide de la commande
du volume de l’autoradio.
+: 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n
=: 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n
88.7 MHz n 88.5 MHz n 88.3 MHz
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
(REP) jusqu’à ce que “REP” disparaisse.
Toutes les plages sont reproduites à partir du
début.
St o p p in g CD p la y
Press (OFF).
Po u r a rrê t e r la le ct u re d ’u n CD
Notes
• When CD playback is stopped, you may hear some noise
from the speakers. To prevent this from happening, turn the
volume down before stopping CD playback.
• If you turn off the ignition switch of your car without
stopping CD playback, it will automatically resume CD
playback from where it was stopped when you turn on the
ignition switch.
Changement de la fréquence de
transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via
un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des
interférences durant la lecture du CD. Si c’est le
cas, changez la fréquence du signal FM modulé
transmis par le modulateur. Le réglage initial est
de 88,3 MHz.
Appuyez sur (OFF).
Remarques
3 Press (REP) for more than tw o seconds.
• Lorsque vous arrêtez la lecture d’un CD, il se peut que vous
entendiez des parasites dans les haut-parleurs. Pour éviter ce
phénomène, baissez le volume avant d’arrêter la lecture du
CD.
• Si vous coupez le contact de votre voiture sans avoir arrêté
la lecture du CD, celle-ci reprendra automatiquement là où
elle a été interrompue lorsque vous remettrez le contact.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the newly
selected frequency.
List e n in g t o t h e ra d io o r a t a p e
Be sure to stop CD playback before you start
listening to the radio or a tape.
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
Eco u t e r la ra d io o u u n e ca sse t t e
Arrêtez la lecture du CD avant d’écouter la radio
ou une cassette.
secondes.
Changing the output level
You can select the output level of the CD changer.
Normally the initial output level is adequat;
change the level if necessary.
Note
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be some
interference with radio reception.
2 Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS) pour choisir la fréquence.
Remarque
A chaque pression sur la touche (AMS), la
fréquence change dans l’ordre suivant:
Si vous n’arrêtez pas la lecture du CD, des interférences
risquent de se produire avec la réception radio.
1 Press (REP) for more than tw o seconds.
+: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
=: 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n
89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n
88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz
Playing tracks in random order
— Shuffle Play
You can select:
• SHUF 1 to play the tracks on the current disc in
random order.
2 Press (REP).
(
CD
Lecture des plages dans un ordre
quelconque
— Lecture aléatoire
Vous pouvez sélectionner:
• SHUF 1 pour reproduire les plages du disque en
place dans une ordre quelconque.
• SHUF 2 pour reproduire tous les disques dans
un ordre quelconque.
Initial setting
LEVEL
• SHUF 2 to play all the discs in random order.
3 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
3 Press either the left or right side of (AMS)
secondes.
Press (SHUF) repeatedly until the desired
setting appears (SHUF1 or SHUF2).
After five seconds, shuffle play starts.
to select the output level.
Remarque
To decrease the output level
N’oubliez pas de régler votre tuner FM sur la nouvelle
fréquence choisie.
(
CD
Each time you press (SHUF), the display
changes as follows:
=:
LEVEL
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF) jusqu’à
ce que le réglage souhaité apparaisse
(SHUF1 ou SHUF2).
La lecture aléatoire commence dans les cinq
secondes qui suivent.
To increase the output level
”SHUF 1
”SHUF 2
Changement du niveau de sortie
Cancel (SHUF off) “
(
CD
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie du
changeur de CD. Normalement, le système
fonctionne sur le niveau de sortie initial.
Changez-le si nécessaire.
+:
LEVEL
To go back to the normal playback mode,
press (SHUF) until the “SHUF” indication
disappears.
4 Press (REP) for more than tw o seconds.
A chaque pression sur (SHUF), l’affichage
change de la façon suivante:
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
”SHUF 1
”SHUF 2
secondes.
Annulation (SHUF hors service) “
Playing tracks repeatedly
— Repeat Play
You can select:
2 Appuyez (REP).
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
(SHUF) jusqu’à ce que “SHUF” disparaisse.
(
CD
Réglage initial
LEVEL
• REP 1 to repeat the track.
• REP 2 to repeat the disc.
3 Appuyez sur la gauche ou la droite de
Press (REP) repeatedly until the desired
setting appears (REP1 or REP2).
(AMS)pour choisir le niveau.
After five seconds, the repeat play starts.
Pour diminuer le niveau de sortie
(
CD
Each time you press (REP), the display
changes as follows:
=:
LEVEL
”REP 1 ”REP 2 ”Cancel (REP off)
Pour augmenter le niveau de sortie
(
CD
+:
To go back to the normal playback mode,
press (REP) until the “REP” indication
disappears.
LEVEL
4 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Location and function of controls
Nomenclature
Wire d re m o t e (RM-X64) / Té lé co m m a n d e à fil (RM-X64)
REP
DISC
REP 12
SHUF 12
AMS
SHUF
CD
DISC
TRACK
OFF
1 ((p la y/p a u se ) in d ica t io n
Lights during CD playback and flashes when
the pause button is pressed.
7 TRACK (track number) indication
8 SHUF (shuffle play) button
9 OFF button
1 Témoin de lecture/pause (()
Il s’allume pendant la lecture de CD et clignote
pendant le mode de pause.
6 Numéro de disque (DISC)
Le numéro de disque indiqué correspond au
numéro de disque dans le chargeur.
7 Numéro de plage (TRACK)
2 REP (repeat play) indication
2 Indication de répétition de la lecture (REP)
0 AMS*/DISC (disc select/manual search)
button
8 Touche de lecture aléatoire (SHUF)
3 SHUF (shuffle play) indication
3 Indication de lecture aléatoire (SHUF)
9 Touche d’arrêt de la lecture de CD (OFF)
4 REP (repeat play/control mode set) button
Depending on which side of the button you
press, you can select from the functions below.
4 Touche de répétition de la lecture/mode de
0 Touche de disque/recherche manuelle
(AMS*/DISC)
réglage (REP)
5 ^(play/pause) button
If pressed during playback, the CD will pause.
If pressed again, playback will continue.
5 Touche de lecture/pause (^)
* Automatic Music Sensor
Selon le côté de la touche où vous appuyez, vous
pouvez choisir une des fonctions suivantes.
Si vous appuyez pendant la lecture de CD,
l’appareil se met en mode de pause. Appuyez
de nouveau pour reprendre la lecture.
6 DISC (disc number) indication
The indicated disc number matches the disc
number in the disc magazine.
* Automatic Music Sensor: Détecteur automatique
de plages musicales
Fo n ct io n AMS
AMS fu n ct io n
Quand vous recherchez le début d‘une plage, appuyez sur
pour localiser le début de la plage suivante.
= pour localiser le début de la plage en cours.
Si vous appuyez à plusieurs reprises sur le sélecteur, vous pourrez localiser le
début des plages précédentes ou suivantes jusqu‘à la fin du disque.
To locate the beginning of a track, press
to locate the beginning of the next track.
= to locate the beginning of the track currently played.
If you press the button repeatedly, the beginnings of all following or previous
tracks will be located until the end of the disc is reached.
+
+
AMS
AMS
Fo n ct io n d e sé le ct io n d e d isq u e
Disc se le ct fu n ct io n
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur:
+ pour choisir le disque précédent.
To select a desired disc, press momentarily:
+ to select the next disc.
– to select the previous disc.
–
pour choisir le disque suivant.
AMS
Ma n u a l se a rch fu n ct io n
To quickly locate a desired point of a track, press and hold dow n:
+ to fast-forward.
Fo n ct io n d e re ch e rch e m a n u e lle
Quand vous voulez rechercher rapidement un passage d’une plage, appuyez et
tenez enfonce:
AMS
– to fast-reverse.
+ pour avancer rapidement.
The elapsed playing time of the track will be shown in the display window
during manual search.
–
pour reculer rapidement.
La durée écoulée de la plage apparaît sur l’afficheur pendant la recherche
manuelle.
Wh e n t h e u n it is u se d in a ca r w it h o u t a n a cce sso ry p o sit io n o n t h e ig n it io n ke y
sw it ch
Qu a n d l’a p p a re il e st u t ilisé d a n s u n e vo it u re sa n s p o sit io n a cce sso ire d e la clé
d e co n t a ct
Be sure to press (OFF) on the wired remote to turn the system off to avoid battery wear while the engine
N’oubliez pas d’appuyer sur (OFF) de la télécommande à fil pour éteindre la chaîne et éviter l’usure de la
is not running.
batterie quand vous quittez votre voiture et que le moteur ne tourne pa.
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez
rencontrer avec cet appareil. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les procédures de
raccordement et les instructions d’utilisation.
Pro b lè m e s g é n é ra u x
Ge n e ra l
Pro b le m
Pro b lè m e
Ca u se /So lu t io n
Ca u se /so lu t io n
The unit does not function.
• The built-in micro computer has malfunctioned.
n Press the reset button on the hideaw ay unit.
• The connecting cords are not connected properly.
Le système ne fonctionne pas.
• Le micro-ordinateur intégré est défaillant.
n Appuyez sur la touche de réinitialisation du modulateur.
• Les cordons de raccordement sont mal branchés.
The sound skips.
• Le changeur de CD est installé dans un endroit instable.
n Réinstallez-le dans un endroit stable.
• Le disque est sale ou défectueux
Le son saute.
• The CD changer is installed in an unstable location.
n Reinstall it in a stable location.
• The disc(s) is dirty or defective.
n Clean or replace it (them).
n Nettoyez ou remplacez le disque.
The disc magazine is not locked in
the CD changer.
Take out the disc magazine, press (EJECT), and reinsert the
disc magazine until it is locked securely.
Le chargeur de disques est mal
encastré.
Sortez le chargeur de disques, appuyez sur (EJECT) et
réintroduisez-le ensuite jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Error displays
The following indications will flash for about five seconds.
Affichages d’erreur
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.
Disp la y
Ca u se
So lu t io n
Ca u se
So lu t io n
Affich a g e
The disc magazine is not inserted in the CD Insert the disc magazine with discs into
Pas de chargeur de disques dans le
changeur de CD.
Insérez un chargeur avec des disques dans le
changeur de CD.
changer.
the CD changer.
No disc is inserted in the disc magazine.
Take out the disc magazine and insert a
disc(s).
Pas de disque dans le chargeur.
Enlevez le chargeur et insérez des
disques.
The disc is dirty.
Le disque est sale.
Clean the disc.
Nettoyez le disque.
Insert the disc correctly.
Press RESET on the hideaway unit.
The disc is inserted upside down.
Le disque est inséré à l’envers.
Le changeur de CD ne fonctionne pas.
Insérez le disque correctement.
The CD changer cannot be operated because
of some problem.
Appuyez sur la touche RESET du
modulateur.
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony
le plus proche.
|