Remarques
3 Press + or – repeatedly until the desired
number appears.
4 Release TIME ZONE to confirm.
3 Tournez le bouton ALARM TIME SET
+ ou – pour régler l’heure souhaitée.
Chaque rotation du bouton ALARM TIME
SET + ou – change l’indication d’1 minute.
Si vous tournez et maintenez ALARM TIME
SET + ou –, l’heure de l’alarme avance (ou
recule) d’1 minute à 10 minutes, puis par
incréments de 10 minutes.
To set the alarm sound
• L’heure configurée par défaut n’est pas l’heure d’été
(DST). Si vous êtes à l’heure d’été (DST), reportez-
vous à « Pour modifier l’affichage et passer en heure
d’été (heure avancée) » pour activer la fonction de
l’heure d’été.
• Lors de l’expédition ou de la première utilisation de
l’appareil, une heure incorrecte peut être indiquée.
Dans ce cas, reportez-vous à « Réglage de
2-677-266-11(1)
Caractéristiques
Réglage du
Troubleshooting
1 Keep pressing ALARM SET A or
• Radio-réveil FM/AM à double alarme.
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or not
servicing is required.
ALARM SET B for a few seconds until a
temporisateur
• Divers types d’alarmes – radio, sonnerie et
2 mélodies.
• Mode d'alarme Weekend - une simple pression
change les réglages de l'alarme pour le week-end.
• Réglage automatique de l'heure - lorsque vous
branchez l'horloge pour la première fois, l'heure de
la côte est américaine EST (Heure standard de l’Est
de l’Amérique du Nord) s'affiche (uniquement pour
le modèle canadien).
• Triple Affichage de l’heure en deux couleurs – un
écran principal en vert pour l'horloge et deux écrans
secondaires en ambre pour les alarmes.
beep sounds.
The alarm time appears and alarm icon flashes on
the display.
Notes
Vous pouvez vous endormir au son de la radio grâce
au temporisateur incorporé qui met automatiquement
la radio hors tension à l’issue d’une durée spécifiée.
• Configured time at the factory is not daylight saving
time (summer time). If you are on daylight saving
time, refer to “To change the display to the daylight
saving time (summer time) indication” to active the
summer time function.
• During the shipment and your first use, a clock error
may occur. In this case, refer to “Setting the Clock”
to set the correct time.
If the problem persists, consult your nearest Sony
dealer.
2 Each turn of ALARM TIME SET + or –
Appuyez sur SLEEP.
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to
a power interruption.
• The battery is low. Replace the battery. Remove the
old battery and install a new one.
l’horloge » pour régler l’heure correcte.
changes the indication on the display as
follows:
English
La radio s’allume. Vous pouvez régler le
temporisateur sur 90, 60, 30 ou 15 minutes.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche,
l’affichage change comme suit :
• Pour changer l’heure d’alarme alors que l’alarme est
déjà réglée, exécutez l’étape 3 uniquement.
• Si les deux alarmes (Alarm A et B) sont réglées sur
la même heure, l’Alarm A est prioritaire.
RADIO
BUZZER
Réglage de
The radio, buzzer or melody alarm does not
sound at the preset alarm time.
• Has the desired radio, buzzer or melody alarm been
activated? (i.e., Is the set alarm time of Alarm A or
B displayed?)
WARNING
MELODY
l’horloge
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
FM/AM Clock Radio
3 Press ALARM SET A or
ALARM SET B again.
Pour régler le son de l’alarme
Setting the Clock
Réglez l’horloge en exécutant les étapes suivantes :
• Commande de luminosité (Forte/Faible).
Deux bips courts sont émis lorsque l’affichage revient
à « 90 ».
« SLEEP » apparaît sur l’afficheur lorsque la durée est
réglée.
• Pile CR2032 fournie servant de source
d’alimentation de secours afin de permettre à
l’horloge et à l’alarme de continuer à fonctionner en
cas de coupure de courant (sauf pour le modèle
canadien).
• Système d’alarme No Power No Problem pour
que l’horloge et l’alarme continuent de fonctionner
pendant une coupure de courant, grâce à une pile
CR2032 installée. (Modèle pour le Canada
uniquement).
• La minuterie Nap (minuterie à rebours) vous permet
de vous assoupir un instant et de vous réveiller au
son de la sonnerie sans modifier les réglages de
l’alarme.
• DST (Daylight Saving Time) - Réglage de l’heure
d’été.
Two beeps sound to confirm the setting.
1 Branchez l’appareil.
1 Continuez d'appuyez sur ALARM SET A
Set the clock according to the following steps.
ICF-C180
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
• Has VOLUME been adjusted?
2 Appuyez sur DST/CLOCK pendant
quelques secondes jusqu’à ce qu’un bip
retentisse.
ou ALARM SET B pendant quelques
1 Plug in the unit.
Note
secondes jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
L'heure de l'alarme s’affiche et l'icône de l'alarme
clignote.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
2 Press DST/CLOCK for a few seconds
While setting the alarm sound, you must perform each
step within 65 seconds, or the clock setting mode will
be cancelled.
La radio fonctionne pendant la durée préréglée, puis
s’éteint.
until a beep sounds.
L’heure commence à clignoter dans l’afficheur.
The hour starts to flash on the display.
3 Press + or – until the correct hour appears.
To set the current time rapidly, hold down
+ or –.
Operating Instructions
2 Chaque fois que vous tournez ALARM
Pour éteindre la radio avant
l’heure préréglée
3 Appuyez plusieurs fois sur + ou – jusqu’à
Precautions
TIME SET + ou –, l’indication sur
ce que l’heure correcte apparaisse.
Pour régler l’heure rapidement, maintenez
enfoncé + ou –.
To doze for a few more minutes
Mode d’emploi
• Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
l’afficheur change comme suit :
Press SNOOZE/SLEEP OFF.
The sound turns off but will automatically come on
again after about 10 minutes. Each time you press
SNOOZE/SLEEP OFF, the snooze time changes as
follows:
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM
RESET ou SNOOZE/SLEEP OFF.
RADIO
BUZZER
4 Press DST/CLOCK once.
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Manual de instrucciones (en el reverso)
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the back of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that
might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to the external
antenna.
• To reduce the risk of fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with newspapers,
tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted
candles on the apparatus.
4 Appuyez une fois sur DST/CLOCK.
WARNING
5 Repeat steps 3 and 4 to set the minute.
Two short beeps sound, “:” starts flashing, and the
clock starts from 0 seconds.
MELODY
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Pour utiliser simultanément le
temporisateur et l’alarme
minutes.
3 Appuyez de nouveau sur ALARM SET A
ou ALARM SET B.
Deux bips brefs retentissent, « : » commence à
clignoter et l’horloge démarre à 0 seconde.
• The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• While setting the clock, you must perform each step
within 65 seconds, or the clock setting mode will be
cancelled.
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous
réveiller au son de la radio, de la sonnerie ou de la
mélodie de réveil à l’heure préréglée.
The maximum length of the snooze time is
60 minutes.
Deux bips sont émis pour confirmer le réglage.
• Durée de sommeil supplémentaire – la durée de
sommeil supplémentaire peut être rallongée de 10 à
60 minutes au maximum à chaque utilisation.
Features
• Le système d’horloge varie selon les modèles.
Système par 12 heures : « AM 12:00 » = minuit
Système par 24 heures : « 0:00 » = minuit
• Lors du réglage de l’horloge, vous devez effectuer
chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de
réglage de l’horloge est annulé.
The display shows the snooze time for about
4 seconds and returns to show the current time. When
you press SNOOZE/SLEEP OFF after the current
time appears, the snooze time starts from 10 minutes
again.
Remarque
• Dual alarm FM/AM Clock radio.
Lors du réglage du son de l’alarme, vous devez
effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le
mode réglage de l’horloge est annulé.
1 Réglez l’alarme. (Voir « Réglage de
• Various types of alarms-radio, buzzer and 2
melodies.
l’alarme ».)
• Weekend alarm mode — one touch switches alarm
setting for weekends.
• Automatic time set — When you plug the clock in
for the first time, the current EST (Eastern Standard
Time) will be shown on the display (Canada model
only).
• Two-color triple time display — main display in
green for the clock, and two sub-displays in amber
for the alarms.
Mise en place et
remplacement de la
pile de secours
2 Réglez le temporisateur. (Voir « Réglage du
• To set the current time from zero seconds, press
DST/CLOCK at the correct second in step 5.
temporisateur ».)
Pour sommeiller quelques
minutes de plus
Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
Le son se coupe, mais se remet en route
automatiquement après environ 10 minutes. Chaque
fois que vous appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF,
la durée de sommeil supplémentaire change comme
suit :
• Pour régler l’heure à partir de 0 seconde, appuyez
sur DST/CLOCK à la seconde exacte à l’étape 5.
To stop the Alarm
Press RADIO OFF/ALARM RESET to
turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time the
next day.
If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the
alarm sounds continuously for about 60 minutes, and
then it will be stop automatically.
To change the display to the
daylight savings time (summer
Dépannage
Pour modifier l’affichage et
passer en heure d’été (heure
Outre le courant domestique, cet appareil nécessite
une pile CR2032 (fournie) pour être à l’heure.
La pile permet de faire fonctionner l’horloge en cas de
coupure de courant.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Si vous avez des problèmes avec l’appareil, effectuez
les vérifications simples ci-dessous pour voir si
l’appareil a besoin d’être réparé.
time) indication
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
avancée)
Press DST/CLOCK.
• Brightness control (High/Low).
Appuyez sur DST/CLOCK.
“
” appears and the time indication changes to
Sur le modèle destiné au Canada, la pile est déjà
installée dans l’appareil.
Si le problème persiste, consultez votre revendeur
Sony.
• Supplied CR2032 battery for backup power source
to keep the clock and alarm operating during a
power interruption (except Canada model).
• No Power No Problem alarm system to keep the
clock and the alarm operating during a power
interruption with a CR2032 battery installed
(Canada model only).
• Nap Timer allows you to take a short nap and wake
to buzzer without changing your alarm settings.
• DST (Daylight Saving Time) -Summer time
adjustment.
«
» s’affiche et l’heure passe en heure d’été.
summer time.
To deactivate the summer time function, press
DST/CLOCK again.
Pour désactiver la fonction d’heure d’été, appuyez de
nouveau sur DST/CLOCK
To deactivate the Alarm
Press ALARM SET A or ALARM SET B.
Alarm time display disappears.
« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur
l'horloge en raison d'une coupure de courant.
• La pile est faible. Remplacez la pile. Retirez
l’ancienne pile et insérez une pile neuve.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment
(Applicable in the European
Union and other European
countries with separate
collection systems)
La durée maximale de sommeil supplémentaire est de
60 minutes.
1 Gardez la fiche secteur branchée à la prise
secteur, insérez un objet pointu dans
l’orifice situé à côté du logement de la pile
pour éjecter le plateau, puis retirez-la. (Voir
fig. A-1)
2 Installez une pile neuve dans le plateau
avec la marque E orientée vers l’avant.
(Voir fig. A-2)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-
free vegetable oil based ink.
La durée de sommeil supplémentaire s’affiche
pendant environ 4 secondes, puis l’heure courante
s’affiche de nouveau. Si vous appuyez sur SNOOZE/
SLEEP OFF lorsque l’heure courante s’affiche, la
durée de sommeil supplémentaire sera à nouveau de
10 minutes.
Setting the
Réglage de la
luminosité du
rétroéclairage
Note on alarm in the event of a power
interruption
In the event of a power interruption, alarm functions
work until the battery is empty. But following
functions are different:
• Backlight will not light up.
• When the alarm sound is set as RADIO, it will
change to BUZZER automatically.
• If the power source returns while the alarm sounds,
the alarm sounds continuously for about 60 minutes
when the power source returns.
• If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed,
the alarm sounds for about 1 minute. If the power
interruption continues, the alarm sounds for about 1
minute and stops for 5 minutes and repeats at 5
times.
If the power source returns within 60 minutes of the
set alarm time, the alarm sounds. (If the alarm
repeats 5 times, the alarm sounds up to 30 minutes.)
• If “E” appears on the display, the alarm will not
work in the event of power interruption. Replace the
battery if “E” appears.
La radio, la sonnerie ou la mélodie de réveil
ne s’active pas à l’heure préréglée.
• Est-ce que la radio, la sonnerie ou la mélodie de
réveil souhaitée a été activée ? (par ex., est-ce que
l’heure de réveil de l’Alarm A ou B est affichée ?)
brightness of the
backlight
© 2006 Sony Corporation Printed in China
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
• Extendable snooze - snooze time can be extended
from 10 to 60 minutes in maximum every time you
use.
Pour arrêter l’alarme
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM
Select BRIGHTNESS to HIGH or LOW
for the display, according to your preference.
Réglez BRIGHTNESS sur HIGH ou LOW
pour l’afficheur, suivant vos préférences.
L’alarme radio s’active mais aucun son n’est
audible à l’heure préréglée.
• Est-ce que VOLUME a été réglé correctement ?
3 Repoussez le plateau dans l’appareil. (Voir
fig. A-3)
RESET pour éteindre l’alarme.
L’alarme se déclenche de nouveau à la même heure le
jour suivant.
Si vous n’appuyez pas sur RADIO OFF/ALARM
RESET, l’alarme retentit en continu pendant
60 minutes environ, puis elle s’arrête
automatiquement.
4 Lors du remplacement de la pile, appuyez
sur RADIO ON pour que « E » s’éteigne
sur l’afficheur.
Operating the
Radio
Fonctionnement de
la radio
Model for Canada:
* There is a tactile dot beside
VOLUME to show the direction to
turn up the volume.
* Un point tactile, situé à côté de la
molette de volume, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour
augmenter le volume.
Installing and
replacing the
backup battery
Précautions
Modèle pour le Canada :
DST
Remarque
WEEKEND
• Alimentez l’appareil sur les sources d’alimentation
précisées dans les « Spécifications » .
TIME ZONE
CLOCK
Si vous remplacez la pile, ne débranchez pas
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Sinon, les réglages de l’heure, de l’alarme et de la
minuterie NAP sont initialisés.
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Adjust volume using VOLUME.
3 Select BAND.
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer la
radio.
• La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière de l’appareil.
• Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par la
fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
Pour désactiver l’alarme
Appuyez sur ALARM SET A ou ALARM
SET B.
To keep good time, this unit has one CR2032 battery
(supplied), in addition to the house current.
The battery keeps the clock operating in the event of a
power interruption.
2 Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
3 Sélectionnez BAND.
Model for other countries/
regions:
Modèle pour les autres pays
ou régions :
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
4 Tune in to a station using TUNING.
Remarque pour les clients résidant au
Canada
Cette horloge est préréglée par défaut à l'heure de la
côte est américaine EST (Heure standard de l’Est de
l’Amérique du Nord) et est alimentée par la pile
préinstallée Sony CR2032.
Si « AM 12:00 » clignote sur l’afficheur lorsque
l’appareil est raccordé à une prise secteur pour la
première fois, il se peut que la pile soit faible. Dans ce
cas, contactez un revendeur Sony. La pile préinstallée
CR2032 fait partie intégrante du produit et est, à ce
titre, couverte par la garantie.
Vous devez montrer la section « Remarque pour les
clients résidant au Canada » (dans le présent mode
d’emploi) à un revendeur Sony pour valider la
garantie de ce produit.
4 Syntonisez une station à l’aide de
TUNING.
HIGH
LOW
BRIGHTNESS
L'affichage de l’heure d’alarme disparaît.
To turn off the radio
Press RADIO OFF/ALARM RESET.
For Canada model, the battery has already been
installed in the unit.
• L’appareil n’est pas isolé du secteur tant qu’il est
branché sur une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarque sur l’alarme en cas de coupure de
courant
En cas de coupure de courant, les fonctions de
l’alarme sont actives jusqu’à ce que la pile soit
épuisée. Mais il n’en est pas de même pour les
fonctions suivantes :
• Le rétroéclairage ne s’allume pas.
• Si le son de l’alarme est réglé sur RADIO, il passe
automatiquement à BUZZER.
• Si le courant est rétabli pendant que l’alarme retentit,
cette dernière retentira de façon continue pendant
60 minutes après le rétablissement du courant.
• Si vous n’appuyez pas sur RADIO OFF/ALARM
RESET, l’alarme retentit pendant 1 minute. Si
l’interruption de courant se prolonge, l’alarme
retentit pendant environ 1 minute et s’arrête pendant
5 minutes, et ce à 5 reprises.
Si le courant est rétabli dans les 60 minutes avant
l’heure de l’alarme, cette dernière retentit. (Si
l’alarme se répète à 5 reprises, l’alarme retentit
pendant jusqu’à 30 minutes.)
• Si « E » s’affiche, l’alarme sera inopérante en cas
de coupure de courant. Remplacez la pile si « E »
s’affiche.
DST
AM FM
VOLUME
WEEKEND
TIME SET
CLOCK
Pour mettre la radio hors
tension
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM
• Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de
bloquer les orifices de ventilation. La circulation
d’air doit être suffisante pour éviter toute surchauffe
interne.
• Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un
professionnel avant de le remettre en marche.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux
imprégné d’une solution détergente douce.
• Ne raccordez pas le fil de l’antenne à une antenne
extérieure.
Specifications
1 Keep the AC plug connected to the AC
outlet, insert a pointed object into the hole
beside the battery compartment to eject the
tray and then pull out. (See Fig. A-1)
2 Install a new battery in the tray with the
E side facing forward. (See Fig. A-2)
3 Push the tray back into the unit.
(See Fig. A-3)
ALARM
TIME SET
BAND
Time display
Using the NAP timer
(count down timer)
Improving the
reception
Model for UK and Canada: 12-hour System
Model for other countries/ regions: 24-hour
system
TUNING
SLEEP
NAP
RADIO
RESET.
The NAP timer sounds the buzzer after a preset time
duration.
FM:
Frequency range
Model for Canada
Model for Canada:
Amélioration de la
réception
Press NAP repeatedly until the desired minute
appears.
Each press changes the display as follows:
The AC power cord functions as an FM antenna.
Extend the AC power cord fully to increase
reception sensitivity.
Model for other countries/ regions:
Extend the FM wire antenna fully to increase
reception sensitivity.
Band
FM
Frequency
87.5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
4 When you are replacing the battery, press
RADIO ON to turn “E” off on the
display.
FM :
AM
AC power cord
Cordon d’alimentation
secteur
Modèle pour le Canada :
Quand remplacer la pile
le cordon d’alimentation secteur fonctionne
comme une antenne FM. Etirez complètement le
cordon d’alimentation secteur pour améliorer la
sensibilité de la réception.
Modèle pour les autres pays ou régions :
Déployez complètement l’antenne filaire FM pour
accroître la sensibilité de la réception.
• Pour réduire les risques d’fincendie, ne couvrez pas
les orifices d’aération de l’appareil avec des
journaux, nappes, rideaux, etc. Ne placez pas non
plus de bougies allumées sur l’fappareil.
Models for United Kingdom and Eastern Europe
Lorsque la pile s’affaiblit, « E » apparaît sur
l’afficheur.
Note
Band
FM
Frequency
Two short beeps sound when the display returns to
“10”.
If you replace the battery, do not disconnect AC plug
from AC outlet.
En cas de coupure de courant lorsqu’une pile est
faible, les réglages de l’heure, de l’alarme et de la
minuterie NAP sont initialisés.
87.5 – 108 MHz
530 – 1 605 kHz
“
” and the NAP time appear for about
Otherwise, current time, alarm and NAP timer will be
initialized.
AM
4 seconds.
Traitement des appareils
électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans
les pays de l'Union
FM wire antenna
(Except Canada
model)
Antenne filaire FM
(sauf pour le
modèle destiné au
Canada)
NAP timer starts counting down the NAP time.
When the selected NAP time occurs, the buzzer
ALARM
TIME SET
AM:
Model for other countries/ regions
Remplacez la pile par une pile au lithium Sony
CR2032. L’utilisation d’une autre pile peut présenter
un risque d’incendie ou d’explosion.
Note for customers in Canada
Rotate the unit horizontally for optimum reception.
A ferrite bar AM antenna is built-in to the unit.
comes on, and “
” on the display flashes.
Band
FM
Frequency
This clock is preset to the current EST (Eastern
Standard Time) at the factory, and is powered by the
preinstalled Sony CR2032 battery.
The buzzer is turned off automatically after about
60 minutes.
87.5 – 108 MHz
526.5 – 1 606.5 kHz
Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte
AM
REMARQUES SUR LES PILES AU LITHIUM
If the “AM 12:00” flashes on the display when the
unit is connected to AC outlet for the first time, the
battery may be weak. In this case, consult a Sony
dealer. The preinstalled CR2032 battery is considered
part of the product, and is covered by the warranty.
You are required to show “Note for customers in
Canada” (in this instruction) to a Sony dealer in order
to validate the warranty for this product.
• Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’ingestion de la pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un
bon contact.
• Lors de l’installation de la pile, veillez à respecter la
polarité.
To stop the NAP timer
Press NAP or
RADIO OFF/ALARM RESET to turn off
the buzzer.
Utilisation de la
minuterie NAP
(minuterie à
rebours)
AM :
sélective)
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
Tournez l’appareil à l’horizontale pour une
meilleure réception. Une tige ferrite se trouve dans
l’appareil.
PUSH
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Power output
150 mW (at 10% harmonic distortion)
Battery
compartment
Compartiment
de la pile
NAP
RADIO WEEKEND SLEEP
Power requirements
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
To deactive the NAP Timer
Model for Canada: 120 V AC, 60 Hz
Model for other countries/ regions: 230 V
AC, 50 Hz
TIME ZONE
• Pour éviter un court-circuit, ne tenez pas pile avec
des pinces métalliques.
Press NAP.
Knowing when to replace
the battery
La minuterie NAP fait retentir la sonnerie à la fin
d’une durée programmée.
ALARM SET
ALARM SET
“
” disappears from the display.
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery
Appuyez plusieurs fois sur NAP jusqu’à ce que les
minutes souhaitées s’affichent.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche,
l’affichage change comme suit :
ATTENTION
Note on NAP time in the event of a power
interruption
When in the event of a power interruption, NAP time
work until the battery is empty. But the following
functions are different:
• BUZZER will stop automatically after 1 minute.
• If the event of a power interruption happens when
the BUZZER sounds, it will stop automatically.
Setting the Alarm
When the battery becomes weak, “E” appears on the
display.
Dimensions
Danger d’explosion si les piles ne sont pas
correctement remplacées. Remplacez uniquement
les piles par des piles du même type ou d’un type
équivalent recommandé par le fabricant.
A
ON/OFF
MODE
B
Approx. 112.3 × 104.5 × 126.5 mm (w/h/d)
(4 1/2 × 4 1/8 × 5 inches) incl. projecting parts and
controls
RADIO BUZZER MELODY
RADIO BUZZER MELODY
This unit is equipped with a dual alarm function, so
you can set the alarm time for two different occasions
— ALARM A and ALARM B.
In the event of a power interruption when the battery
is weak, current time, alarm functions, and NAP timer
will be initialized.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une
surface métallique.
ON/OFF
MODE
Furthermore, you can also set an additional two times
for weekends.
Mass
Avertissement concernant la pile
Si vous prévoyez de gardez l’appareil débranché
pendant une période prolongée, retirez la pile afin
d’éviter qu’elle ne se décharge inutilement ou qu’elle
n’endommage l’appareil en raison d’une fuite de la
pile.
Approx. 572 g (1 lb 4.2 oz) incl. CR2032 battery:
model for Canada
Replace the battery with a Sony CR2032 lithium
battery. Use of another battery may present a risk of
fire or explosion.
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
When you select Weekend mode, the set alarms for
weekend are activated automatically, and the display
color of the alarm window turns green. This unit is
also equipped with 3 alarm sounds—radio, buzzer,
and melody*.
Approx. 612 g (1 lb 5.6 oz) not incl. CR2032
battery: model for United Kingdom
Approx. 570 g (1 lb 4.1 oz) not incl. CR2032
battery: model for other countries/ regions
Réglage de l’alarme
Deux bips courts sont émis lorsque l’affichage revient
à « 10 ».
• If “E” appears on the display, BUZZER will not
work in the event of power interruption. Replace the
battery if “E” appears.
Cet appareil est équipé d'une fonction d'alarme double
pour le régler à deux occasions différentes - ALARM
A et ALARM B. Vous pouvez régler également
l'alarme à deux heures différentes pour les week-ends.
Lorsque vous sélectionnez le mode Weekend, les
heures des alarmes que vous avez préréglées s'activent
automatiquement et l'écran de l'alarme devient vert.
Cet appareil dispose également de 3 sons d’alarme :
radio, sonnerie et mélodie*.
NOTES ON LITHIUM BATTERY
• Keep the lithium battery out of the reach of
children.
Should the battery be swallowed, immediately
consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good
contact.
• Be sure to observe the correct polarity when
installing the battery.
L’indication «
» et l’heure NAP apparaissent
Spécifications
pendant environ 4 secondes.
La minuterie NAP commence le compte à rebours de
la durée NAP.
A
* Melody:
1
2
3
Affichage de l’heure
Design and specifications are subject to change
without notice.
Weekday mode— “Morning” from “Peer Gynt,” by
Griegsuite No.1, Op.46
Weekend mode— “Four seasons: Spring” by
Antonio Lucio Vivaldi
Modèle pour le Royaume-Uni et le Canada :
système sur 12 heures
Modèle pour les autres pays ou régions : système
sur 24 heures
Setting the Sleep
timer
Lorsque l’heure NAP est atteinte, la sonnerie retentit
Réglage initial de
l'horloge
et «
» clignote sur l’afficheur.
La sonnerie s’arrête automatiquement après environ
60 minutes.
You can fall asleep to the radio using the built-in
sleep timer that turns off the radio automatically after
a preset duration.
(uniquement pour
le modèle
Notes
Plage de fréquences
Modèle pour le Canada
PUSH
PUSH
• Before setting the alarm, make sure to set the Clock
(see “Setting the Clock”).
• The factory setting alarm time is “PM 12:00” or
“12:00”.
• To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume (see “Operating the Radio”).
• The volume of the buzzer and melody cannot be
adjusted.
Pour arrêter la minuterie NAP
Appuyez sur NAP ou sur RADIO OFF/
ALARM RESET pour arrêter la sonnerie.
* Mélodie :
Mode Weekday —
• Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
« Au matin » extrait de « Peer
Gynt » par Grieg,
suite N°.1, Op.46
« Les quatre saisons : le
Printemps » par Antonio Lucio
Vivaldi
Gamme
FM
Fréquence
Press SLEEP.
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
canadien)
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press
changes the display as follows:
CAUTION
Mode Weekend —
AM
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the equipment manufacturer.
Cet appareil est préréglé par défaut à l'heure de la côte
est américaine EST (Heure standard de l’Est de
l’Amérique du Nord) et est alimentée par la pile de
secours. Il vous suffit de brancher l'appareil, de
sélectionner votre fuseau horaire et d'activer l'heure
d'été (DST/Summer) si nécessaire.
Pour désactiver la minuterie
Modèles pour le Royaume-Uni et l’Europe de l’Est
NAP
Gamme
FM
Fréquence
Appuyez sur NAP.
Remarques
• Avant de régler l’alarme, veillez à régler l’heure
(voir « Réglage de l’horloge »).
• Le réglage par défaut de l’alarme est « PM 12:00 »
ou « 12:00 »
• Pour régler l’alarme radio, commencez par régler
une station et le volume (reportez-vous à la section
« Fonctionnement de la radio »).
• Le volume de la sonnerie et celui de la mélodie ne
sont pas réglables.
Français
Battery Warning
L’indication «
» disparaît.
87,5 - 108 MHz
530 - 1 605 kHz
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Two short beeps sound when the display returns to
“90”.
“SLEEP” will appear in the display when the duration
time is set.
The radio will play for the duration you set, then shut
off.
To set the alarm mode
(weekday/weekend)
AM
Remarque sur l’heure NAP en cas de coupure
de courant
En cas de coupure de courant, l’heure NAP est active
jusqu’à ce que la pile soit épuisée. Mais il n’en est pas
de même pour la fonction suivante :
• La sonnerie (BUZZER) s’arrête automatiquement
au bout d’1 minute.
• En cas de coupure de courant lorsque la sonnerie
(BUZZER) retentit, celle-ci s’arrête
automatiquement.
1 Branchez l’appareil.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de
choc électrique, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier l’entretien à un personnel qualifié
uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
You can select the alarm mode to either weekday or
weekend.
Modèle pour les autres pays ou régions
L’heure de la côte est américaine EST (Heure
standard de l’Est de l’Amérique du Nord)
s’affiche.
Gamme
FM
Fréquence
Press WEEKEND repeatedly until the desired
alarm mode is selected.
If you select the Weekend mode, “WEEKEND ” appears on
the display.
Setting the Clock
for the first time
(Canada model
only)
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
To turn off the radio before the
preset time
2 Appuyez sur la touche TIME ZONE et
AM
maintenez-la enfoncée.
« TIME ZONE » et le numéro de la zone « 2 »
s'affichent.
Si vous vivez dans la zone du fuseau horaire de la
côte est américaine, vous n'avez pas besoin de
modifier le réglage de la zone
Haut-parleur
Environ 6,6 cm (2 5/8 pouces) de dia., 8 Ω
Press RADIO OFF/ALARM RESET or
SNOOZE/SLEEP OFF.
Pour régler le mode d’alarme
(jour de semaine/week-end)
To set the Alarm Time
• Si « E » s’affiche, la sonnerie (BUZZER) sera
inopérante en cas de coupure de courant. Remplacez
la pile si « E » s’affiche.
Puissance de sortie
1 Press WEEKEND to select the desired
alarm mode.
150 mW (à une distorsion harmonique de 10%)
This unit is preset to the current EST (Eastern
Standard Time) at the factory, and is powered by the
back up battery. All you need to do the first time is
just plug it in, select your time zone, and activate the
DST/Summer time if necessary.
Vous pouvez sélectionner le mode d’alarme pour les
jours de la semaine ou le week-end.
To use both Sleep timer and
Alarm
Alimentation
2 Press ALARM SET A or
Appuyez plusieurs fois sur WEEKEND
jusqu’à ce que l’alarme souhaitée soit
sélectionnée.
Si vous sélectionnez le mode Weekend,
l’indication «
Modèle pour le Canada : 120 V CA, 60 Hz
Modèle destiné aux autres pays ou régions : 230 V
CA, 50 Hz
Alimentation de secours: 3 V CC, une pile
CR2032
Numéro de zone Fuseau horaire
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
ALARM SET B.
You can fall asleep to the radio and also be awakened
by the radio, buzzer or melody alarm at the preset
time.
1
2
Heure standard de l’Atlantique
Alarm time appears on the desired display.
Example: Display window when you set weekend
and alarm A.
Heure standard de l’Est de
l’Amérique du Nord (réglage
par défaut)
1 Plug in the unit.
1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)
» s’affiche.
WEEKEND
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle est manipulée de façon
inappropriée.
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez
pas dans le feu.
Dimensions
The current EST (Eastern Standard Time) appears
on the display.
3
Heure standard d’Amérique
Centrale
Environ 112,3 × 104,5 × 126,5 mm
(4 1/2 × 4 1/8 × 5 pouces), parties saillantes et
commandes comprises
2 Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep
Pour régler l’heure de l’alarme
2 Press and hold TIME ZONE.
“TIME ZONE” and area number “2” appear on
the display.
timer”.)
4
5
6
7
Heure standard des Rocheuses
Heure standard du Pacifique
Heure standard du Yukon
Heure standard d’Hawaï
1 Appuyez plusieurs fois sur WEEKEND
pour sélectionner le mode d’alarme
souhaité.
Poids
Environ 572 g (1 lb 4,2 on), pile CR2032 incluse :
modèle pour le Canada
Environ 612 g (1 lb 5,6 on), pile CR2032 non
incluse : modèle pour le Royaume-Uni
Environ 570 g (1 lb 4,1 on), pile CR2032 non
incluse : modèle pour les autres pays ou régions
If you live in the Eastern Time Zone, you don’t
need to adjust the area setting
2 Appuyez sur ALARM SET A ou
3 Turn ALARM TIME SET + or – to set
Area number
Time zone
ALARM SET B.
the desired time.
L’heure de l’alarme s’affiche.
Exemple : afficheur lorsque vous réglez Weekend
et Alarm A.
1
2
3
4
5
6
7
Atlantic Standard Time
Eastern Standard Time (default)
Central Standard Time
Mountain Standard Time
Pacific Standard Time
Yukon Standard Time
Hawaiian Standard Time
3 Appuyez plusieurs fois sur + ou – jusqu’à
ce que le numéro de votre choix apparaisse.
4 Relâchez le bouton TIME ZONE pour
valider.
Each turn of ALARM TIME SET + or – changes
the indication by 1 minute. If you turn and hold
ALARM TIME SET + or –, the alarm time goes
forward (or backward) by 1 minute up to 10
minutes, and then by 10 minutes increments.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
• To change the alarm time when the alarm is already
set, perform step 3 only.
• If the same alarm time is set for both alarm
(alarm A and B), the alarm A takes priority.
|