English
Français
3-856-647-21 (1)
Ab o u t Ra d io Re ce p t io n
The radio controlled signal is transmitted from
the areas shown below.
Si vo u s vo u le z re d é m a rre r le
syst è m e d e ré g la g e a u t o m a t iq u e d e
l’h o rlo g e
Appuyez sur CLOCK AUTO ADJUST.
Quand l’horloge fonctionne, “ ” se met à
clignoter et indique que le réglage automatique
de l’horloge est en service. Quand la réception
des données est terminée, “ ” reste allumé et
l’horloge indique l’heure actuelle. Si la réception
est incomplète après 12 minutes, l’horloge
WARNING
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
AVERTISSEMENT
Ré g la g e d e la
m in u t e rie so m m e il
Si vous réglez cette minuterie, vous pourrez vous
endormir au son de la radio. La radio s’éteint au
bout du temps sélectionné.
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de choc
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie
ou à l’humidité.
England: Teddington, Middlesex
52˚ 22’ N, 01˚ 11’ W
Germany: Mainflingen
50˚ 0.1’ N, 09˚ 00’ E
By setting the sleep timer, you can fall asleep to
the radio sound. The radio turns off after the
selected time.
FM/AM Ra d io Co n t ro lle d
Clo ck Ra d io ICF-C50
FM/MW/LW Ra d io Co n t ro lle d
Clo ck Ra d io ICF-C50L
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir
le coffret. Pour toute réparation, s’adresser à un
professionnel uniquement.
•
•
•
The U.K. models will receive the radio signal
from England. The current time of England
will be displayed.
The other models will receive the radio signal
from Germany. The current time of Germany
will be displayed.
1. Press SLEEP repeatedly until the
1. Appuyez de façon répétée sur SLEEP
revient au réglage original de l’heure et “
disparaît de l’affichage.
”
desired operating time is displayed.
Each time you press SLEEP, the sleep timer
indication changes as follows.
jusqu’à ce que le temps de
fonctionnement souhaité soit affiché.
A chaque pression sur SLEEP, l’indication de
la minuterie change comme suit.
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine! The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the Dream Machine, please
read these instructions thoroughly and retain
them for future reference.
Ava n t -p ro p o s
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream
Machine! Il vous sera très utile et vous procurera
de nombreuses heures d’écoute.
Avant la mise en service de ce radioréveil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
A p ro p o s d e l’in d ica t io n
d e l’h e u re d ’é t é (D.S.T.)
There may be areas where radio reception is
weak.
On
90
60 @30
OFF 15
Le passage à l’heure d’été est automatiquement
effectué par le réglage automatique de l’horloge.
L’heure d’été est décalée par rapport à l’heure
normale.
On (Marche) 90 60 30
On ce t h e Clo ck Au t o Ad ju st h a s
b e e n co m p le t e d
If the reception has not changed, you do not have
to set the clock again.
The Clock Auto Adjust function will automati-
cally operate everynight at AM 3:05 to keep the
correct time. If the reception is incomplete after
12 minutes, the time setting will return to the
original time and “ ” will disappear from the
display.
After setting the Sleep Timer, the current
time will appear.
OFF (Arrêt) 15
Operating Instructions
Mode d’emploi
Après le réglage de la minuterie, l’heure
actuelle apparaît.
Heure d’hiver n Heure d’été: décalage
d’environ 1 heure et 10 minutes.
Heure d’été n Heure d’hiver: décalage
d’environ 10 minutes.
Pendant l’heure d’été, “ ” apparaît dans
l’affichage.
• To turn off the sleep timer before the selected
time has elapsed, press SNOOZE/SLEEP OFF.
Fe a t u re s
• Radio Controlled Clock Auto Adjust System
• Dual alarm
Ca ra ct é rist iq u e s
• Système de réglage automatique de l’horloge
par la radio
• Double alarme
• Minuterie sommeil
• Pour éteindre la minuterie avant que le temps
sélectionné ne soit écoulé, appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF.
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Pre ca u t io n s
On In st a lla t io n
• Try near a window or place the radio where
the reception is better.
• Do not place the unit where the reception
would become weak (as follows).
— near a T.V., refrigerator, computer, etc.
— on a steel table, steel shelf, and other steel
objects.
• Sleep Function
Po u r in d iq u e r l’h e u re d ’é t é (D.S.T.)
Appuyez sur D.S.T.•SUMMER T.
If yo u w a n t t o Re st a rt t h e Clo ck
Au t o Ad ju st
Press CLOCK AUTO ADJUST.
While the Clock is operating, “ ” will start to
flash indicating that the Clock Auto Adjust
function is operating. If the reception has been
completed “ ” will be displayed and the clock
time will change to the current time. If the
reception is incomplete after 12 minutes, the time
Pré ca u t io n s
In st a lla t io n
• Posez le radioréveil près d’une fenêtre ou dans
un endroit où la réception est bonne.
• N’installez pas le radioréveil dans les endroits
où la réception est de mauvaise qualité, comme
par exemple:
— près d’un téléviseur, réfrigérateur,
ordinateur, etc.
— sur une table ou une étagère métallique, ou
tout autre objet métallique.
“
” apparaît et l’heure d’été est indiquée.
Se t t in g t h e Clo ck
a n d Da t e
Pour annuler l’heure d’été, appuyez une
nouvelle fois sur la touche D.S.T.•SUMMER T.
Ré g la g e d e l’h e u re
e t d e la d a t e
Ré g la g e m a n u e l d e
l’h o rlo g e
1. Appuyez sur CLOCK pendant plus
Se t t in g t h e Clo ck
Au t o m a t ica lly
Ré g la g e a u t o m a t iq u e
d e l’h o rlo g e
• Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom exterior.
• To disconnect the power cord, pull it out by the
plug, not the cord.
• Do not place the unit on surfaces (rugs,
blankets, etc.) or near materials (curtains,
draperies) that block the ventilation holes.
• Should anything fall into the unit, unplug the
unit and have it checked by qualified personnel
before operating it further.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself is
turned off.
This radio has Radio Controlled Clock Auto
Adjust System that adjusts to the current time.
The Radio Controlled Clock Auto Adjust System
receives the clock data (Year, month, date, hour,
minute, second and D.S.T.) on a certain radio
wave and radio controls the clock time.
Be sure to set the radio where reception would
be easier.
setting will return to the original time and “
will disappear from the display.
”
Ce radioréveil comprend un système de réglage
automatique de l’horloge par la radio. C’est-à-
dire que ce système peut recevoir des données,
telles que l’année, le mois, le jour, l’heure, les
minutes, les secondes et l’heure d’été sur une
onde radio précise et régler ensuite l’horloge en
conséquence.
d’une seconde.
L’indication de l’année se met à clignoter
dans l’affichage.
• Faites fonctionner le radioréveil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et autres informations
électriques se trouve sous le radioréveil.
• Débranchez le cordon d’alimentation en tirant
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
proprement dit.
• Ne pas poser le radioréveil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation.
• Si un solide ou liquide tombait dans le
radioréveil, débranchez-le et faites-le vérifier
par un technicien qualifié avant de le remettre
en service.
Ab o u t Da ylig h t Sa vin g
Tim e (su m m e r t im e )
in d ica t io n
2. Appuyez sur TIMER SET + ou –
jusqu’à ce que le nombre correct
apparaisse dans l’affichage.
3. Appuyez une fois sur CLOCK.
L’indication suivante clignote dans
l’affichage.
Veillez à poser le radioréveil dans un endroit de
réception optimale.
The changing of the summer time will be
automatically changed by Clock Auto Adjust
1. Set the radio.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Choose a place where there is good
reception as possible.
2. Plug in the unit.
function. The change of summer time will have a
time lag.
Winter Time n Summer Time: about 1 hour and
10 minutes time lag.
Summer Time n Winter Time: about 10 minutes
time lag.
During the Summer Time mode “ ” will
appear in the display.
Dream Machine est une marque déposée de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine is eengedeponeerd handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
1. Installez le radioréveil.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler le
Choisissez l’emplacement où la
réception est la meilleure possible.
2. Branchez le radioréveil.
mois, la date, l’heure et les minutes.
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur
CLOCK et relâchez pour démarrer les
secondes.
The Clock Auto Adjust function will
automatically operate and “ ” will flash in
the display.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Le système de réglage automatique de
l’horloge fonctionne automatiquement et
Sony Corporation © 1996 Printed in Malaysia
Place the unit w here
"1" w ill appear.
“
” clignote dans l’affichage.
Re m a rq u e
Flashes
• Si vous vous arrêtez pendant le réglage de
l’horloge, l’affichage précédent réapparaît
environ en l’espace d’une minute.
• Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez
CLOCK quand le top horaire de la radio ou du
téléphone retentit à l’étape 4 ci-dessus.
To Ch a n g e t h e Disp la y t o t h e
Da ylig h t Sa vin g Tim e (su m m e r t im e )
In d ica t io n
Press D.S.T.• SUMMER T.
Installez le
Sp e cifica t io n s
Time display
radioréveil de
façon que “1”
apparaisse.
• Le radioréveil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché
sur la prise murale, même s’il a été mis hors
tension.
Clignote
United Kingdom
Other Countries
12hour
24hour
“
” will appear and the time indication
changes to the summer time.
To cancel the summer time indication, press
D.S.T.• SUMMER T. button again.
Pour toute question ou problème au sujet de
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony.
Frequency range:
UTO
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
1. Appuyez sur RADIO ON.
2. Sélectionnez la gamme FM ou AM sur
le ICF-C50 et FM, PO ou GO sur le ICF-
C50L.
Counting starts w hen the
number at the upper
righthand corner of the
display (for the first time)
changes to 1.
Band
FM
ICF-C50
ICF-C50L
87.5 – 108.0 MHz 87.5 – 108.0 MHz
Ma n u a l Se t t in g t h e
Clo ck
1. Press CLOCK for more than 1 second.
The "Year" will start to flash in the display.
2. Press TIME SET + or – until the correct
number appears in the display.
3. Press CLOCK once.
The next category will flash in the display.
4. Repeat steps 2 and 3 to set the month,
AM(MW) 530 – 1605 kHz
530 – 1605 kHz
153 – 255 kHz
LW
—
Sp é cifica t io n s
Affichage de l’heure
Le compte commence quand
le chiffre dans le coin
supérieur droit de l’afficheur
(la première fois) devient un.
Speaker: Approx. 6.6 cm (2 5/ 8 inches) dia. 8
ohms.
3. When the clock auto adjust has been
completed, the clock will start to
operate and “ ” will appear in the
display.
Pow er output:
100mW (at 10% harmonic distortion)
Pow er requirements:
Royaume-Uni
Autres pays
12 heures
24 heures
3. Accordez une station avec TUNING.
4. Ajustez VOLUME.
3. Quand le réglage automatique de
l’horloge est terminé, l’horloge se met
en marche et “ ” apparaît dans
l’affichage.
220 V – 230 V AC, 50 Hz
Plage de fréquences:
/
SL
Dimensions: Approx. 133 x 91 x 140 mm
(5 1⁄4 x 3 1⁄2 x 5 1⁄2 inches) (w/ h/ d) incl.
projecting parts and controls
Mass: Approx. 675g (1 lb 8 oz)
• Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO
OFF.
United Kingdom: 12 hour display;
AM 12:00 = midnight
Other Countries: 24 hour display;
0:00 = midnight
Gamme ICF-C50
ICF-C50L
FM:
AM (PO): 530 - 1605 kHz 530 - 1605 kHz
GO 153 - 255 kHz
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
date, hour, minute.
After setting the minute, press and release
CLOCK to start the counting of the seconds.
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n ra d io
FM: Déployez l’antenne fil FM pour améliorer la
réception FM.
AM(PO)/GO: Faites pivoter le radioréveil à
l’horizontale pour une réception
optimale. Une barre de ferrite est
intégrée au radioréveil.
—
Royaume-Uni: affichage de 12 heures;
AM 12:00 = minuit
Autres pays: 24 heures; 0:00 = minuit
Design and specifications subject to change
without notice.
Haut-parleur: Env. 6,6 cm (2 5/ 8 pouces) dia.,
8 ohms
Lights up
No t e
Puissance de sortie: 100 mW (à 10% de
distorsion harmonique)
Alimentation: Secteur 220-230 V, 50 Hz
Dimensions: Env. 133 x 91 x 140 mm (l/ h/ p)
(5 1⁄4 x 3 1⁄2 x 5 1⁄2 pouces) saillies et
commandes comprises
• If you stop during the clock setting , after about
a minute the previous display will return.
• To set the current time exactly to the second,
release the CLOCK with the radio or telephone
time signal at step 4 (above).
S’allume
Tro u b le sh o o t in g
Clock display w indow
Affichage de l’heure
Should any problem occur with the unit, make
the following simple checks to determine
whether or not servicing is required.
If the problem persists, consult the nearest Sony
dealer.
Poids: Env. 675 g (1 li. 8 on.)
Ré g la g e d e l’a la rm e
Vous pouvez sélectionner l’alarme radio, ALARM
A, ou la sonnerie, ALARM B.
Pour régler l’alarme radio, accordez d’abord une
station comme décrit dans “Fonctionnement de
la radio” et réglez le volume.
To st o p Clo ck Au t o Ad ju st d u rin g
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Op e ra t in g t h e Ra d io
1. Press RADIO ON.
2. Select BAND (FM or AM for ICF-C50,
FM,MW or LW for ICF-C50L)
3. Tune in to a station using TUNING.
4. Adjust VOLUME.
o p e ra t io n
Po u r a rrê t e r le ré g la g e a u t o m a t iq u e
d e l’h o rlo g e e n co u rs
Appuyez sur CLOCK AUTO ADJUST.
Press CLOCK AUTO ADJUST.
The clock auto adjust function does not
operate and the clock display is stopped at
10:00.
Weak reception, the unit cannot receive the
current time data.
Rotate the unit horizontally or place the radio
where the reception is better.
The radio or buzzer alarm sound does not
come on at the preset time.
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e Un it e d
Gu id e d e d é p a n n a g e
En cas de problème, vérifiez rapidement les
points suivants pour savoir si une réparation est
nécessaire ou non.
Si le problème persiste, consultez le revendeur
Sony le plus proche.
Kin g d o m
1. Eteignez le radioréveil.
To improve reception
Qu ’e st -ce q u e le ré g la g e
a u t o m a t iq u e d e
l’h o rlo g e ?
For UK model
FM and Clock
When the reception is poor, set the FM and Clock
Auto Adjust antenna to a place and angle where
the reception is much more stronger.
2. Tout en tenant ALARM A ou B
enfoncée, appuyez sur TIME SET + ou
– jusqu’à ce que l’heure souhaitée
FM w ire antenna
Antenne fil FM
Auto Adjust
antenna
• To turn off the radio, press RADIO OFF.
Check the followings:
apparaisse dans l’affichage.
Quand vous relâchez ALARM A ou B, le
réglage de l’alarme est terminé.
Les données d’horloge transmises forment un
total de 60 unités (ce total correspond à 1 cadre)
et une unité de données est transmise chaque
seconde. Le radioréveil reçoit les données par
unité, de l’unité No.1 à l’unité No. 60. Quand le
radioréveil a reçu le premier cadre, le deuxième
cadre est reçu pour confirmation. Quand le
deuxième cadre a été reçu, la réception des
données horaires est terminée. Quand le
To Im p ro ve Ra d io Re ce p t io n
FM: Extend the FM wire antenna to improve FM
reception.
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
• Is the current time correctly set?
Check the AM/PM indication.
(UK model only.)
• Is the alarm time correctly set?
Check the AM/PM indication.
(UK model only.)
• For radio alarm, is the desired station tuned
in?
• For radio, is the VOLUME control adjusted
correctly?
If it is turned down completely, the alarm
sound will not be heard. Be sure to turn up the
volume.
• Only the alarm settings has been cancelled.
There was a service interruption for more than
10 minutes, the alarm settings and clock
settings has been resetted. Then the Clock
Auto-Adjust function activated and the clock
time has been set to the current time.
Le réglage automatique de l’horloge ne
fonctionne pas et l’indication de l’heure
s’arrête sur 10:00.
La réception est trop faible et le radioréveil ne
peut pas recevoir les données horaires actuelles.
Faites pivoter le radioréveil à l’horizontale ou
installez-le dans un endroit où la réception est
meilleure.
La radio ou la sonnerie ne se déclenche pas à
l’heure préréglée.
Vérifiez les points suivants:
• Est-ce que l’heure est réglée correctement?
Vérifiez l’indication AM/PM.
(Modèle pour le Royaume-Uni seulement)
• Est-ce que l’heure de l’alarme est réglée
correctement ?
Screw
(not
supplied)
AC pow er cord
Cordon d’alimentation
secteur
AC pow er cord
radioréveil est branché cette fonction est sactivée
jusqu’ à ce que l’heure soit complètement reçue.
Se t t in g t h e Ala rm
You can set the radio alarm to ALARM A, and
buzzer alarm to ALARM B.
To set the radio alarm, first tune in a station as
described in “Operating the Radio” and adjust
the volume.
La radio ou la sonnerie se déclenchera
automatiquement à l’heure préréglée et
s’arrêtera 60 minutes plus tard.
Affich a g e p e n d a n t le m o d e d e
ré g la g e a u t o m a t iq u e d e l’h o rlo g e
ICF-C50
• Pour éteindre l’alarme manuellement, appuyez
sur ALARM RESET/OFF. L’alarme se
déclenchera de nouveau le jour suivant à
l’heure préréglée.
• Pour annuler l’alarme avant qu’elle ne se
déclenche
Tout en tenant ALARM A ou B enfoncée,
appuyez sur ALARM RESET/OFF.
• Pour contrôler l’heure préréglée, appuyez sur
ALARM A ou B.
Wh a t is Clo ck Au t o
Ad ju st Syst e m ?
TUNING
VOLUME
1. Turn off the radio.
2. While holding down ALARM A or B,
press TIME SET + or – until the desired
Vérifiez l’indication AM/PM.
BAND
B
The clock data that is sent has total of 60 units
(this total unit is called 1 frame), the data is sent 1
unit for every second. This radio receives this
data one by one from data No. 1 to data No. 60,
When the radio receives the first frame and then
starts to receive the second frame for confirma-
tion. When the 2nd frame has been confirmed,
then the clock time data reception has been
completed. When the unit is plugged in, this
function will operate until the time receives
completely.
(Modèle pour le Royaume-Uni seulement)
• Est-ce que la station souhaitée pour l’alarme
radio est accordée?
• Est-ce que la commande VOLUME est réglée
correctement pour la radio?
Si le volume est complètement réduit, l’alarme
ne sera pas audible. Augmentez-le dans ce cas.
• Seuls les réglages de l’alarme ont été
annulés.
Il y a eu une panne de plus de 10 minutes, et
les réglages de l’alarme et de l’heure ont été
réinitialisés.
C
A
AM FM
time appears in the display.
When you release ALARM A or B, the alarm
setting is completed.
D
ICF-C50L
Re m a rq u e s
A Indicateur
Il clignote pendant le
réglage automatique
de l’horloge. Il
apparaît quand le
réglage automatique
de l’horloge est
de réception
• Le niveau de la sonnerie est fixe et
indépendant du réglage de VOLUME.
• Si vous réglez ALARM A et ALARM B sur la
même heure, seule l’alarme A fonctionne.
• Vous pouvez mettre l’alarme radio en service
ou la sonnerie même pendant que vous écoutez
la radio.
• Les réglages de l’alarme sont sauvegardés
pendant 10 minutes, et au-delà ils seront
annulés.
TUNING
VOLUME
D.S.T.
SUMMER T.
+ TIME SET –
CLOCK
BAND
L
H
Th e Disp la y d u rin g Clo ck Au t o
Ad ju st Mo d e
BRIGHT
Le réglage automatique de l’heure a été ensuite
activé et l’horloge a été remise à l’heure.
LW MW FM
terminé.
The radio or buzzer will automatically sound
at the preset time, and automatically turn
itself off after 60 minutes.
B Indicateur
de réception
1: quand une donnée
de cadre est reçue
0: quand aucune
donnée de cadre
n’est reçue
B
(données de cadre)
• To turn off the alarm manually, press ALARM
RESET/OFF. The alarm will come on at the
preset time on the next day.
• To cancel the alarm before the alarm time,
while holding down ALARM A or B, press
ALARM RESET/OFF.
C
A
Po u r so m m e ille r q u e lq u e s m in u t e s
d e p lu s
1. Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
La radio ou la sonnerie s’arrête mais elle se
remettra en marche au bout de 8 minutes
environ. Vous pouvez répéter cette opération
à volonté.
C Indicateur
de réception
1: quand une unité
est reçue
D
(donnée d’unité)
0: quand aucune
unité est reçue
• To check the preset time, press ALARM A or B.
D Durée du mode
de réglage
Maximum 10 heures,
si l’horloge n’est
A Reception indicator Will flash during Clock
Auto Adjust mode.
de l’horloge
toujours pas réglée
au bout de 10 heures,
ce mode reste actif.
No t e s
Will appear when
Clock Auto Adjust
mode is completed.
• The buzzer sound level is fixed, and
independent of the VOLUME control.
• If you set ALARM A and ALARM B to the same
desired time, only ALARM A will work.
• Even if you are listening to the radio, you can
set the radio or buzzer alarm.
• The alarm settings has a backup for about 10
minutes, when there is a service interruption
for more than 10 minutes, the alarm setting
memorys will be cancelled.
• Vous pouvez changer l’heure de l’alarme après
avoir activé la fonction snooze.
B Reception indicator 1: 1 frame data when
Si l’a ffich a g e LCD e st à p e in e visib le
Réglez le sélecteur BRIGHT sur H (High) ou L
(Low) pour mieux voir l’affichage.
(frame data)
received
0: 1 frame data when
not received
Po u r u t ilise r la m in u t e rie so m m e il
e t l’a la rm e
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et
être réveillé par la radio ou la sonnerie à l’heure
préréglée.
C Reception indicator 1: 1 unit data when
A p ro p o s d e la ré ce p t io n ra d io
Le signal radio est transmis à partir des zones
suivantes:
(unit data)
received
0: 1 unit data when
not received
1. Réglez l’alarme. (voir “Réglage de
l’alarme”).
2. Réglez la minuterie sommeil. (Voir
“Réglage de la minuterie sommeil”.)
D Duration of Clock
Auto Adjust mode
Maximum 10 hours
displayed, even
though the Clock
Auto Adjust mode is
not completed after 10
hours, the operation is
still continued.
To Do ze a Fe w Mo re Min u t e s
Angleterre: Teddington, Middlesex
52° 22’ N, 01° 11’ W
Allemagne: Mainflingen
50° 0,1’ N, 09° 00’ E
1. Press SNOOZE/SLEEP OFF.
The radio or buzzer will shut off but will
automatically come on again after about 8
minutes. You can repeat this process as
many times as you like.
• Les modèles pour le Royaume-Uni reçoivent le
signal radio d’Angleterre. L’heure actuelle en
Angleterre est alors affichée.
• Les autres modèles reçoivent le signal radio
d’Allemagne. L’heure actuelle en Allemagne
est alors affichée.
• You can reset the alarm time while activating
the snooze function.
Wh e n t h e LCD d isp la y is d ifficu lt t o
se e .
Change the Bright switch to either H (High) or L
(Low) for better display.
To Use Bo t h Sle e p Tim e r a n d Ala rm
Fu n ct io n
You can fall asleep to the radio sound and you
will be awakened by the radio or buzzer alarm at
the preset time.
• Dans certaines régions, la réception radio peut
être de mauvaise qualité.
Lo rsq u e le ré g la g e a u t o m a t iq u e d e
l’h o rlo g e e st t e rm in é
1. Set the alarm. (See “Setting the
Alarm”.)
2. Set the sleep timer. (See “Setting the
Sleep Timer”.)
Si la réception n’a pas changé, vous n’avez pas
besoin de changer de nouveau l’heure. Le
réglage automatique de l’horloge fonctionne
chaque nuit à 3:05 du matin pour que l’horloge
soit toujours à l’heure. Si la réception est
incomplète après 12 minutes, l’horloge revient au
réglage original de l’heure et “ ” disparaît de
l’affichage.
|