3-810-941-51 (1)
English
Polski
Pre se t Tu n in g
Dostrajanie
WARNING
OSTRZEŻENIE
Pre ca u t io n s
W razie trudności
You can preset up to five stations for one-touch
tuning, one under each of preset buttons 1 to 5.
wprogramowanych stacji
• Operate the unit on the power sources specified
in “Specifications”.
W razie pojawienia się problemu z odbiornikiem,
wpierw polecamy przeprowadzić prosty
sprawdzian urządzenia celem ustalenia, czy
istnieje potrzeba zwrócenia się o pomoc do punktu
serwisowego.
Urządzenie pozwala na wprogramowanie
maksymalnie pięciu stacji, po jednej pod każdym z
przycisków 1 do 5, pozwalając na łatwe
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym, nie narażać
urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Pre se t t in g a st a t io n
Example: To set AM 1260 kHz in preset
button 2.
1. Tune in the station you want to preset.
(See “Manual Tuning”)
• The nameplate indicating voltage, etc. is located
on the bottom exterior.
• Disconnect the cord by grasping the plug. Never
pull it by the cord.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface
(a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
• Should any liquid or solid object fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it further.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleaners or chemical
solvents, as they may mar the casing.
FM/AM PLL Syn t h e size d
Clo ck Ra d io ICF-C233
dostrajanie odbiornika za jednym naciśnięciem.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Aby uchronić się przed porażeniem prądem, nie
otwierać obudowy urządzenia. Naprawy powierzać
tylko wykwalifikowanemu personelowi placówek
serwisu.
Jeżeli danego problemu nie da się usunąć,
prosimy o skontaktowanie się z najbliższym
dealerm firmy Sony.
Wprogramowywanie stacji
Przykład: Aby wprogramować AM 1260 kHz
pod przyciskiem numer 2.
1. Dostroić odbiornik do stacji, która ma
zostać wprogramowana.
2. Press CLOCK/ENTER.
FM/MW/LW PLL Syn t h e size d
Clo ck Ra d io ICF-C233L
“P” flashes in the display for about 10 seconds.
Wyświetenie czasu na zegarze jest
niepoprawne
• Czy nie nastąpiło nagłe wyłączenie prądu
trwające dłużej niż 5 minut?
Be fo re Yo u Be g in
PRESET
Thank you for choosing the Sony Dream Machine.
This clock radio will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
(Zob. “Dostrajanie ręczne”)
Przed rozpoczęciem
użytkowania
2. Nacisnąć przycisk CLOCK/ENTER.
Na wyświetlaczu zacznie migać wyświetlenie
“P” przez około 10 sekund.
Budzik radiem lub brzęczykiem nie włącza się
o nastawionej porze
MHz/kHz
3. Press the preset button under which you
wish to store the station before the “P”
• Czy żądany tryb budzenia radiem i/lub
brzęczykiem został aktywowany przyciskiem
ALARM MODE (w takim wypadku wyświetlenie
Dziękujemy za wybór wyrobu Sony Dream
Machine. Niniejszy radioodbiornik z budzikiem
zapewni Użytkownikowi wiele godzin pewnego
działania oraz zadowolenia z odbioru radiowego.
Przed rozpoczęciem użytkowania odbiornika
Dream Machine prosimy o dokładne zapoznanie
się z niniejszą instrukcją obsługi oraz o zachowanie
jej na przyszłość.
Operating Instructions
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze (obra»te stranu)
Kezelési útmutató (a hátoldalon)
PRESET
indication stops flashing.
Two beeps sound to indicate successful
presetting.
These instructions cover these models: ICF-C233
and ICF-C233L.
Their differences are shown below.
i/oub
pojawia się na
wyświetlaczu)?
MHz/kHz
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall outlet, even if the unit itself has been turned
off.
3. Zanim wyświetlenie “P” przestanie
PRESET
migać, nacisnąć przycisk
Model Number
Band
ICF-C233
FM/ AM
ICF-C233L
Środki ostrożności
programowania, pod którym dana stacja
FM/ MW/ LW
MHz/kHz
ma zostać wprogramowana.
Włączy się dwukrotnie sygnał dźwiękowy
oznaczając prawidłowe wprogramowanie
stacji.
• Urządzenie zasilać ze źródła zasilania
wyszczególnionego w sekcji “Dane techniczne”.
• Naklejka informująca o napięciu elektrycznym itd.
umieszczona jest na spodzie obudowy
urządzenia.
• The current time indication replaces the band and
frequency indication on the display 10 seconds
after a station is preset, but the preset number
remains in the display.
• When using the radio alarm, preset the station
you wish to serve as the alarm (the wake-up
frequency) under preset button 1.
If you have any question, please consult your
nearest Sony dealer.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis
następujących modeli: ICF-C233 oraz ICF-C233L.
Różnice pomiędzy nimi wyszczególniono poniżej.
Fe a t u re s
• Dual alarm FM/ AM (ICF-C233) or FM/ MW/ LW
(ICF-C233L) PLL (phase locked loop) synthesized
clock radio
• 5 random memory presets
• Radio and buzzer alarms with the snooze
function
• Odłączając przewód sieciowy od gniazdka
ciągnąć go za wtyczkę. W żadnym wypadku nie
ciągnąć za sam przewód.
PRESET
Numer modelu
Pasmo
ICF-C233
FM/AM
ICF-C233L
FM/MW/LW
Sp e cifica t io n s
Time display
MHz/kHz
• Nie pozostawiać urządzenia w miejscach
narażonych na gorąco, np. w pobliżu grzejników
czy kanałów powietrznych, ani w miejscach
narażonych na bezpośrednie światło słoneczne,
nadmierny kurz, wibracje czy wstrząsy.
• Zapewnić odpowiednią cyrkulację powietrza, aby
uniknąć przegrzania się urządzenia. Nie
umieszczać urządzenia na powierzchniach
(dywany, koce etc.) lub w pobliżu materiałów
(zasłony), które mogłyby zasłonić otwory
wentylacyjne.
• W przypadku dostania się do wnętrza urządzenia
jakiegokolwiek płynu lub przedmiotu obcego
należy odłączyć urządzenie od sieci i przed
dalszym użytkowaniem powierzyć je
wyspecjalizowanemu personelowi technicznemu
celem sprawdzenia jego stanu.
• W przypadku zanieczyszczenia obudowy
wyczyścić ją miękką ściereczką lekko zwilżoną
łagodnym roztworem detergentu. Nie używać
twardych myjek czy chemicznych roztworów,
jaco że mogą one uszkodzić obudowę.
• Urządzenie to jest podłączone od źródła prądu
elektrycznego (sieci) tak długo, jak podłączone
jest ono do gniazdka elektrycznego, nawet jeżeli
samo urządzenie zostało wyłączone.
To ch a n g e a p re se t st a t io n
United Kingdom and
North America
12 hour
24 hour
• Wyświetlenie pasma oraz częstotliwości zostanie
zastąpione wyświetleniem bieżącego czasu w 10
sekund po wprogramowaniu danej stacji, przy
czym numer programowania pozostanie na
wyświetlaczu.
• W przypadku używania radia jako budzika,
stację, która ma się włączać przy budzeniu,
wprogramować pod przyciskiem numer 1 (tzw.
częstotliwość budzenia).
Press the preset number again after tuning
manually to a different station. The previous
station is replaced by the new one.
Charakterystyka
urządzenia
• LCD display with backlight
Other countries
Frequency range
Tu n in g in a p re se t st a t io n
1. Press SLEEP/RADIO ON to turn on the
radio.
Model for North America
• Syntetyzowany radioodbiornik na pasma FM/AM
(ICF-C233) lub FM/MW/LW (ICF-C233L) z PLL
(fazową autoregulacją częstotliwości)
Se t t in g t h e Clo ck
Band
FM
ICF-C233
Channel step
0.1 MHz
1. Plug in the unit.
87.5-108.0 MHz
530-1,710 kHz
2. Press the preset button under which the
wyposażony w podwójny budzik
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
AM
10 kHz
• 5 pozycji losowego wprogramowywania pamięci
• Budzenie radiem oraz brzęczykiem z funkcją
przedłużania drzemki “snooze”
desired station is stored.
Aby zmienić wprogramowaną stację
Po ręcznym dostrojeniu odbiornika do innej stacji,
ponownie nacisnąć przycisk programowania.
Poprzednia stacja zostanie zastąpiona nową.
2. While holding down CLOCK/ENTER, press
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
The band, frequency and preset number replace
the current time indication in the display for
about 10 seconds.
Model for other countries
Dream Machine jest znakiem towarowym Sony Corporation.
Značka Dream Machine je ochranní známka Sony Corporation
A Dream Machine a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
TIME SET/TUNE + or –.
Band
FM
ICF-C233
ICF-C233L Channel step
• Wyświetlacz LCD z podświetleniem
Use the + button to advance the hour and
minute digits and the – button to reverse them.
Hold down the + or – button to advance or
reverse the time setting at high speed.
87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz 0.05 MHz*
531-1,602 kHz 9 kHz
153 - 279 kHz 9 kHz
AM(MW) 531-1,602 kHz
LW
• To check the current station, press the preset
number button. The band and frequency are
displayed for 10 seconds.
Dostrajanie wprogramowanej stacji
1. Nacisnąć przycisk SLEEP/RADIO ON,
aby włączyć radio.
—
Nastawianie zegara
3. Release CLOCK/ENTER .
* The frequency display is raised or lowered by
steps of 0.1 MHz.
(Example: Frequency 88.05 MHz is displayed
as “88.0 MHz”.)
Sony Corporation © 1999 Printed in Malaysia
The time is set and clock operation begins.
1. Podłączyć urządzenie do sieci.
Na wyświetlaczu pojawi się migające
wyświetlenie “AM 12:00” lub “0:00”.
2. Nacisnąć przycisk, pod którym dana
• The clock system varies depending on the model
you own.
stacja jest wprogramowana.
Pasmo, częstotliwość oraz numer
programowania pojawią się na około 10
sekund w miejsce wyświetlenia bieżącego
czasu.
Se t t in g t h e Ala rm
You can set the radio and buzzer alarms at the
preset time. Before setting the alarm, be sure to set
the clock (See “Setting the Clock”).
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 / 8 in) dia.
Pow er output
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• For zero second adjustment, release CLOCK/
ENTER at the sound of a time tone.
• The colon (“:”) in the time indication is flashing
when the radio is off and steadily displayed
when it is on.
2. Naciskając przycisk CLOCK/ENTER
5
nacisnąć jednocześnie przycisk TIME
SET/TUNE + lub –.
Przyciskiem + zwiększa się wartości godzin i
minut, podczas gdy przyciskiem – zmniejsza
się je.
Dłuższe naciskanie przycisku + lub – pozwala
na szybką zmianę ustawień czasu.
120 mW (at 10% harmonic distortion)
Pow er requirements
North American model: 120 V AC, 60 Hz
Other models: 220–230 V AC, 50 Hz
Dimensions
TIME SET/
TUNE
CLOCK/
ENTER
• Aby sprawdzić parametry bieżącej stacji,
nacisnąć przycisk programowania. Pasmo oraz
częstotliwość zostaną wyświetlone przez około
10 sekund.
Ewentualne zapytania prosimy kierować do
najbliższego dealera firmy Sony.
1. Turn off the radio.
2. While holding down
ALARM or
ALARM, press either TIME SET/
TUNE + or – until the desired time
appears in the display.
Approx. 196 x 56 x 149.5 mm (w x h x d)
3. Zwolnić CLOCK/ENTER.
Czas zostanie ustawiony, po czym zegar
zacznie odmierzać czas.
3
1
(7 / 4 x 2 / 4 x 6 in) incl. projecting parts and
controls
Op e ra t in g t h e Ra d io
Dane techniczne
ALARM RESET SLEEP
OFF RADIO ON
At this time, the
or
indication
Mass
Nastawianie budzika
Wyświetlacz czasu
Ma n u a l Tu n in g
• System wyświetlania czasu różni się w
zależności od typu modelu, jaki Użytkownik
posiada.
System 12-godzinny: “AM 12:00” = północ
System 24-godzinny: “0:00” = północ
• Aby ustawić zegar na odmierzanie od zera
sekund, należy zwolnić przycisk CLOCK/ENTER
w chwili usłyszenia sygnału czasu.
ICF-C233: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
ICF-C233L: Approx. 600 g (1 lb 5 oz)
appears in the display.
Wielka Brytania oraz
Ameryka Północna
Pozostałe kraje
12 h
Urządzenie pozwala na nastawienie budzenia
radiem oraz brzęczykiem na określoną porę. Przed
nastawieniem budzika pamiętać o nastawieniu
zegara (Zob. “Nastawianie zegara”).
1. Press SLEEP/RADIO ON to turn on the
BAND
3. Release
ALARM or
radio.
A RADIO ALARM B BUZZER
ALARM MODE
ALARM.
24 h
The band and frequency and the preset number
displayed before the radio was last turned off
appear on the display for 10 seconds, after
which the current time indication returns to the
display.
Design and specifications are subject to change
without notice.
4. Press ALARM MODE until the alarm you
Zakres częstotliwości
Model na Amerykę Północną
want appears in the display.
Each time you press ALARM MODE, the alarm
indication changes as follows.
1. Wyłączyć radio.
2. Naciskając przycisk
WAKE UP
1STATION
Pasmo
FM
AM
ICF-C233
87,5-108,0 MHz
530-1710 kHz
Odstęp strojenia
0,1 MHz
10 kHz
2
3
4
5
ALARM lub
• Dwukropek (“ : ”) na wyświetleniu czasu miga,
kiedy radio jest wyłączone, a jest stale
wyświetlony, kiedy radio jest włączone.
2. Turn the VOL (volume) control to make
No alarm
indication
ALARM, nacisnąć jednocześnie
TIME SET/TUNE + lub – do chwili
pojawienia się na wyświetlaczu żądanego
czasu.
W tym momencie wyświetlenie
pojawi się na wyświetlaczu.
sure the sound is audible.
3. Press BAND to select the band.
The most recently tuned FM, AM (MW) or LW
frequencies alternate on the display with each
press of the button.
Model na pozostałe kraje
Pasmo ICF-C233
and
SNOOZE /SLEEP OFF
ICF-C233L Odstęp strojenia
When the alarm time is reached, the radio or
buzzer sounds for 60 minutes or until turned off.
lub
Obsługa radia
FM
A
87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 0,05 MHz*
M(MW) 531-1602 kHz 531-1602 kHz 9 kHz
4. Use TIME SET/TUNE + or – to tune in the
3. Zwolnić przycisk
ALARM lub
ALARM.
Ręczne dostrajanie
LW
—
153-279 kHz
9 kHz
desired station.
To st o p t h e a la rm
Press ALARM RESET/RADIO OFF while the
alarm is activated.
The alarm will function at the same time the next
przycisk
1. Nacisnąć przycisk SLEEP/RADIO ON,
* Wyświetlenie częstotliwości zmienia się w
odstępach co 0,1 MHz.
(Przykład: Częstotliwość 88,05 MHz
wyświetlana jest jako “88.0 MHz”.)
The FM channel step is set to 0.1 MHz and the
AM channel step is set to l0 kHz for the model
for the North America. The FM channel step is
set to 0.05 MHz and the AM(MW) channel step
is set to 9 kHz for the model for other countries.
(The FM frequency indication changes every 0.1
MHz.)
The LW channel step is set to 9 kHz .
A beep sounds and the tuning stops when the
upper or lower extremity of the band range is
4. Naciskać przycisk ALARM MODE do
AC pow er cord
Przewód sieciowy
aby włączyć radio.
chwili pojawienia się na wyświetlaczu
Przez 10 sekund na wyświetlaczu pojawią się
pasmo, częstotliwość oraz numer
wyświetlenia żądanego budzika.
Za każdym naciśnięciem przycisku ALARM
MODE wyświetlenie budzika zmienia się w
następującej sekwencji.
day.
Głośnik
Ok. 6,6 cm śr.
Moc wyjściowa
120 mW (przy 10% zniekształceniach
harmonicznych)
Zasilanie
programowania stacji, które były wyświetlone
przed wyłączeniem radia, po czym ponownie
zostanie wyświetlony czas bieżący.
To ca n ce l t h e a la rm
Press ALARM MODE until neither the
2. Przekręcić pokrętło regulatora VOL
(głośnośći) tak, by dźwięk stał się
słyszalny.
Brak wyświetlenia
budzika
nor
indication is displayed.
reached.
Model na Amerykę Północną: Prąd zmienny
120 V, 60 Hz
Pozostałe modele: Prąd zmienny 220 - 230 V,
50 Hz
FM w ire antenna
Antena przewodowa FM
oraz
3. Nacisnąć przycisk BAND, aby wybrać
5. Set the desired volume with the VOL
Notes
• The alarm does not function, unless you set the
clock, and function.
• If both the radio and buzzer alarm are set for the
same time, the radio alarm takes precedence.
• You can check the alarm time setting by pressing
odpowiednie pasmo.
Po nadejściu czasu budzenia włączy się radio lub
brzęczyk na okres 60 minut lub do chwili, kiedy nie
zostanie wyłączony.
control.
Za każdym naciśnięciem tego przycisku na
wyświetlaczu pokazują się częstotliwości FM,
AM (MW) lub LW, do których radio było
ostatnio dostrojone.
Wymiary
• To turn off the radio, press ALARM RESET/
RADIO OFF.
• To improve reception
FM: Extend the FM wire antenna fully to increase
FM reception sensitivity.
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally to the
position in which reception is clearest.
• To check the current station, press the + button
lightly. The band and frequency are displayed for
10 seconds, after which the current time
indication returns to the display.
• Each time the radio is turned on or the frequency
changed, the band and frequency replace the
current time indication for 10 seconds.
Ok. 196 × 56 × 149,5 mm (szer. × wys. × głęb.)
wraz z wystającymi elementami i przyciskami
Masa
Aby budzik się nie włączył
Nacisnąć przycisk ALARM RESET/RADIO
OFF w czasie, kiedy budzik jest
aktywowany.
Budzik włączy się o tej same porze następnego
dnia.
4. Użyć przycisku TIME SET/TUNE + lub –
ALARM or
ALARM.
VOL
ICF-C233: Ok. 530 g
ICF-C233L: Ok. 600 g
celem dostrojenia odbiornika do żądanej
stacji.
Display
Wyświetlacz
To d o ze fo r a fe w m o re m in u t e s
Kanał FM dostrajany jest w odstępach co
0,1 MHz, podczas gdy kanał AM w odstępach
co 10 kHz w przypadku modelu na Amerykę
Północną. W przypadku modelu na inne kraje
kanał FM dostrajany jest w odstępach co
0,05 MHz, a kanał AM(MW) w odstępach co
9 kHz. (Wyświetlenie częstotliwości pasma FM
zmienia się co 0.1 MHz.)
1. Press SNOOZE/SLEEP OFF while the
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą
ulec zmianie bez uprzedzenia.
alarm is sounding.
The alarm will be silenced for about 8 minutes,
after which it will sound again.
You can use the snooze alarm repeatedly in this
manner for about one hour.
Aby anulować nastawienie
budzika
Nacisnąć przycisk ALARM MODE do chwili
zniknięcia wyświetlenia
.
• If the radio alarm
comes on while the
• The alarm indication continues to flash in the
display while the snooze alarm function is
operational.
Kanał LW dostrajany jest w odstępach co
9 kHz.
Po dojściu do jednego z krańców pasma
włącza się sygnał dźwiękowy i dostrajanie się
zatrzymuje.
radio is playing, the station switches to the
frequency set under preset number 1 (the wake-
up frequency).
i/lub
5. Regulatorem głośnośći VOL nastawić
Setting the Sleep
Tim er
You can enjoy falling asleep to the radio using the
built-in sleep timer that turns off the radio
automatically after a preset duration.
You can set the sleep timer for 90, 60, 30, or 15
minutes.
Uwagi
• Budzik nie będzie działał, dopóki nie zostanie
nastawiony czas zegara oraz funkcji
.
żądany poziom głośności.
i
• Aby wyłączyć radio, nacisnąć przycisk ALARM
RESET/RADIO OFF.
• Aby poprawić odbiór
FM: W pełni rozprostować przewód anteny FM
w celu zwiększenia czułości odbioru pasma
FM.
• Jeżeli i radio, i brzęczyk ustawione są na
budzenie o tej samej porze, budzenie radiem ma
pierwszeńswco.
• Czas nastawienia budzika można sprawdzić
naciskając przycisk
ALARM lub
AM (MW)/LW: Przekręcić urządzenie w poziomie
tak, by uzyskać jak najlepszy odbiór.
• Aby sprawdzić parametry bieżącej stacji,
nacisnąć lekko przycisk +. Pasmo oraz
częstotliwość pojawią się na 10 sekund, po czym
ponownie zostanie wyświetlony czas bieżący.
• Za każdym razem, kiedy radio zostaje włączone
lub kiedy zmieniona zostaje częstotliwość,
pasmo oraz częstotliwość zastępują
wyświetlenie czasu bieżącego na 10 sekund.
ALARM.
1. Press RADIO ON/SLEEP repeatedly.
The radio turns on. Each time you press RADIO
ON/SLEEP, the duration changes as follows.
Aby przedrzemać jeszcze parę minut
1. Nacisnąć klawisz SNOOZE/SLEEP OFF
Current time
on
90 (min)
w czasie, kiedy budzik dźwięczy.
Budzik zostanie wyciszony na około 8 minut,
po czym włączy się ponownie.
W ten sposób można wielokrotnie przedłużyć
drzemkę przez okres około godziny.
15
30
60
The radio will turn off automatically after the
selected preset duration has elapsed.
• Jeżeli budzenie radiem
włączy się w
czasie, kiedy radio jest włączone, to odbiornik
przełączy się na stację wprogramowaną pod
numerem 1 (tzw. częstotliwość budzenia).
• Wyświetlenie budzika miga na wyświetlaczu w
czasie wykorzystywania funkcji przedłużania
drzemki.
• To cancel the sleep timer function and turn off
the radio, press SNOOZE/SLEEP OFF.
To Use Bo t h Sle e p Tim e r a n d Ala rm
You can fall asleep to the radio sound and you will
be awakened by the radio or buzzer alarm at the
preset time.
Nastawianie timera
Odbiornik wyposażony jest w wyłącznik czasowy
(tzw. timer), który automatycznie wyłącza radio po
określonym czasie pozwalając Użytkownikowi na
zaśnięcie przy włączonym odbiorniku.
1. Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)
2. Set the sleep timer.(See “Setting the Sleep
Timer”.)
Timer można nastawić na wyłączenie radia po 90,
60, 30 lub 15 minutach.
Tro u b le sh o o t in g
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk RADIO
ON/SLEEP.
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or
not servicing is required.
Włączy się radio. Za każdym naciśnięciem
przycisku RADIO ON/SLEEP czas timera
zmienia się w następującej sekwencji.
If the problem persists, consult the nearest Sony
dealer.
Czas bieżący
Włączony
90 (min)
The clock does not show the correct time.
• Has an electrical power outage lasting more than
5 minutes occurred?
15
30
60
Radio wyłączy się automatycznie po upłynięciu
wybranego czasu.
The radio or buzzer alarm does not sound at the
preset alarm time.
• Has the desired radio and/ or buzzer alarm mode
been activated with the ALARM MODE button
• Aby wyłączyć timer oraz radio, nacisnąć klawisz
SNOOZE/SLEEP OFF.
(
and/ or
indication shown in
Używanie timera razem z budzikiem
Odbiornik pozwala Użytkownikowi na zaśnięcie
przy włączonym radiu, a następnie obudzenie się
sygnałem z radia lub brzęczykiem o określonej
porze.
the display)?
1. Nastawić budzik. (Zob. “Nastawianie
budzika”.)
2. Nastawić timer. (Zob. “Nastawianie
timera”.)
|