Esp a ñ o l
Da n sk
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
3-220-109-12 (1)
The buzzer volume is fixed.
• To check the preset time, press ALARM.
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée
le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM
MODE BUZZER.
• Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’arrêtera mais elle se déclenchera
une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ
(Lorsque l’alarme répétée fonctionne,
l’indicateur d’alarme reste allumé. Lorsque
l’alarme se déclenche a nouveau, l’indicateur
d’alarme clignote aussi). Vous pouvez répéter
ce processus à volonté.
• Pour régler le volume de l’alarme par radio,
tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur
ALARM.
3
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE RADIO oder ALARM
MODE BUZZER (Summer).
Die Alarmanzeige leuchtet auf.
Wenn die eingestellte Alarmzeit
erreicht ist, blinkt die Alarmanzeige.
Nach 119 Minute schaltet sich der
Alarm automatisch wieder aus.
WARNING
AVERTISSEMENT
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
ADVERTENCIA
Aju st e d e l
cro n o d e sco n e ct a d o r
Con el cronodesconectador incorporado que
desconecta automáticamente la alimentación de
la radio a la hora programada, usted podrá
dormirse escuchando la radio.
ADVARSEL
In d st illin g a f
afbryderautom atikken
Du kan falde i søvn, uden at du behøver at
slukke for radioen, ved at indstille den
indbyggede afbryderautomatik. Radioen vil
slukke på det indstillede tidspunkt.
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or mois-
ture.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
For at undgå faren for brand eller
elektriske stød må klokradioen ikke
udsættes for regn eller kraftig fugt.
FM/AM Clo ck Ra d io
ICF-C215
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically
after a preset time.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Afin d’éviter tout danger
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado solamente.
For at undgå elektriske stød må man
ikke åbne kabinettet. Overlad alt
reparationsarbejde til kvalificeret
personale.
d’électrocution, ne pas ouvrir le
coffret. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
1 Mientras esté escuchando la radio,
ponga el selector de función en OFF.
2 Presione SLEEP.
1
2
Sæt funktionsvælgeren til stilling OFF,
mens du hører radio.
Tryk på SLEEP.
Radioen tænder. Den slukker i løbet af
ca. 59 minutter.
• Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Fo r t h e Cu st o m e rs in Ca n a d a
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
FM/LW Clo ck Ra d io
Po u r le s u t illsa t e u rs a u Ca n a d a
ATTENTION:
Soll der Alarm am nächsten Tag erneut
ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
wieder auf ALARM MODE RADIO oder
ALARM MODE BUZZER.
1 While listening to the radio, set the
function selector to OFF.
2 Press SLEEP.
La alimentación de la radio se
conectará. Ésta se desconectará después
de 59 minutos.
An t e s d e co m e n za r
ICF-C215L
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’ AU FOND.
Fø r d u b e g yn d e r
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine
Sony! Este Dream Machine le ofrecerá muchas
horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar el Dream Machine, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas
para futura referencia.
• Zum vollständigen Ausschalten der
Alarmfunktion stellen Sie den
Tak fordi du har valgt denne Sony Dream
Machine klokradio! Den vil give dig mange
timers pålidelig anvendelse og lyttefornøjelse.
Læs betjeningsvejledningen grundigt, før du
begynder at bruge klokradioen, og gem den til
senere konsultation.
The radio turns on. It will go off after
59 minutes.
Vo r d e r
In b e t rie b n a h m e
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
auf.
• Tryk på SNOOZE/SLEEP OFF, hvis du vil
slukke for radioen før det indstillede tidspunkt.
• Ved hvert tryk på SLEEP indstilles
afbryderautomatikken til 59 minutter.
• Hvis funktionsvælgeren er sat til stilling
ALARM MODE RADIO eller ALARM MODE
BUZZER og det indstillede tidspunkt nås, mens
afbryderautomatikken er aktiveret, vil radioen
eller buzzeren lyde, afhængigt af hvilken af de
to, der er indstillet.
• Para desconectar la alimentación de la radio
antes de la hora programada, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
Funktionsschalter auf OFF.
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine! The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the Dream Machine, please
read these instructions thoroughly and retain
them for future reference.
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie
SNOOZE/SLEEP OFF.
• To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/ SLEEP OFF.
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
• When you set the Function selector to ALARM
MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER, if
the preset alarm time comes while the sleep
timer is operating, the radio or buzzer sounds
depending on which you set.
• Cada vez que presione SLEEP, el
cronodesconectador se repondrá a 59 minutos.
• Si el selector de función está ajustado a ALARM
MODE RADIO o ALARM MODE BUZZER y
llega la hora programada mientras está
funcionando el cronodesconectador, la radio o
el zumbador sonará según lo que haya
ajustado.
Ava n t -p ro p o s
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et
vous procurera de nombreuses heures d’écoute
agréables.
Avant la mise en service de ce radioréveil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence.
Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach
etwa 9 Minuten wieder. (Bei aktivierter Snooze-
Funktion (Schlummerfunktion) leuchtet die
Alarmanzeige. Wenn der Alarm ertönt, blinkt
die Alarmanzeige.) Die Schlummerfunktion
kann beliebig oft wiederholt werden.
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke
drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann
nicht geändert werden.
Estas instrucciones cubren dos modelos:
el ICF-C215 y el ICF-C215L. A continuación se
indican las bandas de cada modelo.
Denne betjeningsvejledning gælder for to
modeller: ICF-C215 og ICF-C215L. Hver models
frekvensbånd vises herunder.
Ré g la g e d u
t e m p o risa t e u r
Vous pouvez vous endormir en musique grâce
au temporisateur intégré qui arrête
automatiquement la radio au bout du temps
préréglé.
Nombre del modelo ICF-C215
Banda FM/ AM
ICF-C215L
FM/ LW
Betjeningsvejledning
Modelnummer
Frekvensbånd
ICF-C215
FM/ AM
ICF-C215L
FM/ LW
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på basidon)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
These instructions cover two models:
the ICF-C215 and ICF-C215L. The band for each
model is shown below.
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle
ICF-C215 und ICF-C215L, die sich wie folgt
durch den Wellenbereich unterscheiden:
Fo rsig t ig h e d sre g le r
• Brug kun klokradioen med de i
• Zum Überprüfen der voreingestellten
Alarmzeit drücken Sie ALARM.
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles
ICF-C215 et ICF-C215L. La gamme d’ondes
de chaque modèle est indiquée dans le tableau
ci-dessous.
Pre ca u t io n s
• Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
Ca ra ct e ríst ica s
• Diodo electroluminiscente (LED) verde
• Alarma única con indicador de alarma fácil de
ver
• Función de alarma parpadeante
• Función de alimentación de reserva para
mantener en funcionamiento el reloj en caso de
un corte del suministro eléctrico, utilizando
una pila 6F22 (no suministrada)
Model number
Band
ICF-C215
FM/ AM
ICF-C215L
FM/ LW
Pre ca u cio n e s
• Alimente la unidad con las fuentes indicadas
en “Especificaciones”.
1
2
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur
de fonction sur OFF.
Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au
bout de 59 minutes.
“Specifikationer” angivne strømkilder.
• Navnepladen med netspænding etc. sidder på
undersiden af klokradioen.
• Tag fat i stikket, aldrig i ledningen, når du
tager netledningen ud af stikkontakten.
• Klokradioen vil stadig være tilsluttet lysnettet,
så længe dens netledning sidder i en
stikkontakt i væggen, uanset om der er slukket
på selve klokradioen.
• Anbring ikke apparatet i nærheden af
varmekilder, som for eksempel et
varmeapparat eller en varmluftskanal, eller på
et sted med direkte sol, meget støv og hvor det
er udsat for mekanisk vibration eller stød.
• Sørg for tilstrækkelig luftcirkulation omkring
apparatet, således at varmen indeni apparatet
kan slippe væk. Anbring ikke apparatet på en
overflade (f.eks. et tæppe, en plaid etc.) eller i
nærheden af materialer (f.eks. et gardin), som
kan blokere ventilationsåbningerne.
• Tag apparatet ud af forbindelse og få det
efterset af kvalificeret servicepersonale, inden
det tages ibrug igen, hvis der skulle komme en
genstand eller væske ind i apparatet.
Modell
ICF-C215
ICF-C215L
FM/ LW
Eg e n ska b e r
• Synlig grøn LED
• Enkelt alarm med tydelig alarm-indikator
• Blinkende alarmfunktion
• Effekt-backup, der holder uret igang under en
strømafbrydelse ved hjælp af et 6F22 batteri
(medfølger ikke).
Wellenbereich FM/ AM
• The name plate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead),
pull it out by the plug, not by the cord.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or air duct, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent
internal heat built-up. Do not place the unit on
a surface (a rug, a blanket, etc.) or near
materials (a curtain) which might block the
ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it any
further.
• La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la
base de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación (de la
red) tirando del enchufe, no del propio cable.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
CA (red) mientras permanezca enchufada en
una toma de la misma, incluso aunque
desconecte su alimentación.
• No deje la unidad en un lugar cercano a una
fuente térmica, como un radiador o un
conducto de ventilación, ni donde pueda
quedar sometida a la luz solar directa, polvo
excesivo, vibraciones, o golpes.
• Para evitar el recalentamiento interno, ventile
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre
una superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca
de materiales (cortinas, etc.) que puedan
bloquear los orificios de ventilación.
Numéro de modèle ICF-C215
Gamme FM/ AM
ICF-C215L
FM/ LW
Ein st e lle n d e s
Ein sch la ft im e rs
(Sle e p -Tim e r)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik
in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät
nach einer bestimmten Zeit automatisch
ausschaltet.
Fe a t u re s
• Visible green LED
• Single alarm with easy-to-see alarm indicator
• Blinking alarm function
• Power back-up function to keep the clock
operating during a power interruption, using a
6F22 battery (not supplied)
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
minutes.
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon
le réglage effectué, si l'heure de l’alarme
préréglée est atteinte pendant que la minuterie
sommeil fonctionne.
Me rkm a le
• Grüne LED-Anzeige
• Gut ablesbare Alarmenzeige
• Blinkende Alarm an zeige
• Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert)
eingesetzt ist
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine er varemærke for Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.
Ca ra ct é rist iq u e s
• LED verte visible
• Alarme unique avec indicateur bien visible
• Alarme clignotarte
• Alimentation de sauvegarde pour le
fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22
(non fournie) en cas de panne de courant
In se rció n d e la p ila
Para mantener la hora correcta, el Dream
Machine necesita una pila 6F22 (no
suministrada), además de la corriente de la red.
La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en
el caso de producirse un corte del suministro
eléctrico. Antes de ajustar la hora del Dream
Machine, abra la tapa en la base de la unidad,
inserte la pila con la polaridad correcta y después
cierre la tapa.
Isæ t n in g a f b a t t e rie t
For at uret skal gå rigtigt skal du, udover
lysnettet, bruge et 6F22 batteri (medfølger ikke).
Batteriet vil holde uret igang i tilfælde af en
strømafbrydelse. Før du stiller uret på din
klokradio, skal du åbne dækslet på undersiden af
klokradioen, sætte batteriet i med korrekt
polaritet og derefter lukke dækslet.
1
2
Stellen Sie während des Radiobetriebs
den Funktionsschalter auf OFF.
Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet;
nach 59 Minuten schaltet es sich
automatisch wieder aus.
In st a llin g t h e
Ba t t e ry
To keep good time, your Dream Machine needs
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
open the lid at the bottom of the unit, install the
battery with correct polarity and then close the
lid.
Ein se t ze n d e r
Ba t t e rie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22
(nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie
die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen,
öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen
Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und
schließen Sie den Deckel wieder.
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
Mise e n p la ce d e la
p ile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour
indiquer l’heure. En cas de coupure du courant,
l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de
régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le
radioréveil, installez la pile en respectant la
polarité, puis refermez le couvercle.
Pré ca u t io n s
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La plaquette indiquant la tension de
fonctionnement et autres informations
électriques se trouve sous l’appareil.
• Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par
la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
proprement dit.
• L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché
sur une prise murale, même si vous le mettez
hors tension.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, par exemple un radiateur ou
un d’air, ni dans un endroit situé en plein
soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à
des vibrations ou à des chocs.
• Ne pas poser l’appareil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation. La circulation d’air doit être
suffisante pour éviter toute surchauffe interne.
• Si un solide ou un liquide tombe dans
l’appareil, débranchez celui-ci et faites-le
vérifier par un professionnel avant de le
remettre en marche.
• Det er ikke sikkert, at den angivne tid altid er
korrekt efter en strømafbrydelse. (Uret kan
vinde eller tabe ca. 10 minutter i timen).
• Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte su cable de alimentación de
CA y haga que sea comprobada por personal
cualificado antes de seguir utilizándola.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada
de detergente.
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios
drücken Sie SNOOZE/ SLEEP OFF.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to an external
antenna.
• Rens kun kabinettet med en blød klud, der er
fugtet med et mildt rensemiddel.
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig
auch der Funktionsschalter auf ALARM MODE
RADIO oder ALARM MODE BUZZER gestellt
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann
der Radio- bzw. Summeralarm.
Ud skift n in g st id sp u n kt fo r b a t t e rie t
For at kontrollere, hvor meget batterieffekt, der
er tilbage, skal du tage netledningen ud af
stikkontakten i væggen og sætte den i igen, når
der er gået et par minutter. Hvis tidsangivelsen
er forkert, skal du skifte batteriet ud med et nyt.
Cu á n d o re e m p la za r la p ila
Function selector
Ba t t e ria d va rse l
Para comprobar el estado de la pila, desconecte
el cable de alimentación de CA de la toma de la
red y vuelva a enchufarlo después de unos
minutos. Si se indica una hora incorrecta,
reemplace la pila por otra nueva.
Sélecteur de fonction
Funktionsschalter
Selector de función
Funktionsvæ lgeren
Tag batteriet ud for at undgå utidig
batteriafladning og beskadigelse af klokradioen
pga. batteriudsivning, hvis klokradioen ikke er i
strømforbindelse i en længere periode.
Ba t t e ry Wa rn in g
• After a power interruption, the displayed time
may not be always correct (it may gain or lose
about 10 minutes per hour).
• Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte
Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu
Abweichungen von bis zu 10 Minuten
kommen).
When the unit is to be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
Ad ve rt e n cia so b re la p ila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad
durante mucho tiempo, extraiga la pila para
evitar su descarga innecesaria y el daño que
podría ocasionar el derrame del electrólito de la
misma.
• Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
reculer de 10 minutes par heure environ.
Kn o w in g Wh e n t o Re p la ce t h e
Ba t t e ry
To check battery power, unplug the AC power
cord from the wall outlet and plug it in again
after a few minutes. If the displayed time is
incorrect, replace the battery with a new one.
Henvend dig gerne til nærmeste Sony
forhandler, hvis du har nogen spørgsmål om
eller problemer med klokradioen.
Pu e st a e n h o ra d e l
re lo j
In d st illin g a f u re t
If you have any questions or problems concern-
ing your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen
Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab,
und schließen Sie es nach einigen Minuten
wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr
stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.
1
Sæt klokradioen i forbindelse.
“AM 12:00” eller “0:00” begynder at
blinker i displayet.
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter
„Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.
• Das Typenschild mit Angabe der
Qu a n d re m p la ce r la p ile
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques
minutes. Si l’heure affichée est incorrecte,
remplacez la pile par une neuve.
1 Enchufe la unidad.
Sp e cifika t io n e r
Tidsdisplay:
En el visualizador parpadeará “AM
12:00” o “0:00”.
2
Indstilling af timetallet: Hold CLOCK
inde og tryk samtidigt på TIME SET H.
Slip CLOCK, når det korrekte timetal er
kommet frem i displayet.
2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantenga presionada CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la
hora correcta, suelte CLOCK.
3 Para ajustar los minutos, pulse TIME
SET M mientras mantenga presionada
CLOCK. Cuando en el visualizador
aparezcan los minutos correctos, suelte
CLOCK. El reloj comenzará a funcionar
cuando suelte TIME SET M.
Storbritannien og Nordamerika:
12-timers system
Andre lande: 24-timers system
Sp e cifica t io n s
Time display:
UK and North America: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
Frequency range:
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Unterseite des Geräts.
Se t t in g t h e Clo ck
Alarm indicator
Indicateur d’alarme
Alarmanzeige
Indicador de alarma
Alarm-indikator
Esp e cifica cio n e s
Visualización horaria:
Reino Unido y Norteamérica:
Sistema de 12 horas
Otros países: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
3
Indstilling af minuttallet: Hold CLOCK
inde og tryk samtidigt på
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange der Netzstecker noch an einer
Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung
oder einem Warmluftauslaß. Stellen Sie es auch
nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht,
starker Staubentwicklung, Vibrationen oder
Stößen ausgesetzt sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation,
um einen internen Hitzestau zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche
Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch
nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das
Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen
Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
1
Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or
“0:00”.
Frekvensområde:
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
TIME SET M. Slip CLOCK, når det
korrekte minuttal er kommet frem i
displayet. Uret begynder at gå, når du
slipper TIME SET M.
Ein st e lle n d e r
Uh rze it
Frekvensbånd
FM
ICF-C215
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
–
ICF-C215L
Band ICF-C215
ICF-C215L
1 Branchez le radioréveil.
2
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display,
release CLOCK.
–
“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur
l’afficheur.
AC pow er cord
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
Cable de alimentación de CA
Netledning
FM
87.5 - 108 MHz
–
AM
–
1 Schließen Sie das Gerät an.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
• Ne pas connecter le fil de l’antenne a l’antenne
externe.
Banda
FM
ICF-C215
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
–
ICF-C215L
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET H-Taste drücken. Sobald
die richtigen Stundenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los.
2 Pour régler l’heure, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME
SET H. Quand l’heure correcte apparaît
sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
3 Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME
SET M. Quand le nombre de minutes
correct apparaît sur l’afficheur, relâchez
CLOCK. L’horloge commencera à
fonctionner quand vous relâcherez la
pression sur TIME SET M.
FM
87,5 - 108MHz
–
• Ursystemet afhænger af, hvilken model, du
har.
AM
526.5 - 1 606.5 kHz
–
–
3
To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK. The clock will begin to
operate when you release TIME SET M.
• El sistema del reloj varía según el modelo que
posea.
AM
12-timers system: “AM 12:00”=midnat
24-timers system: “0:00”=midnat
• Ved hvert tryk på TIME SET H eller
TIME SET M går det angivne tal frem med et.
• Minutcifrene går frem til “00” efter “59”.
Timecifrene går ikke frem, når der trykkes på
TIME SET M.
FM
AM
LW
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
–
87.5 - 108 MHz
–
AM
FM
–
FM w ire antenna
Antenne fil FM
UKW-Drahtantenne
Antena monofilar de FM
FM-ledningsantenne
LW
153 - 255 kHz
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Cada vez que presione TIME SET H o TIME SET
M los dígitos avanzarán una unidad.
• Los dígitos de los minutos pasarán a “00”
después del “59”. El dígito de la hora no
avanzará si presiona TIME SET M.
• Para ajustar la hora al segundo, suelte
simultáneamente TIME SET M al oír una señal
horaria.
87,5 - 108 MHz
–
Ave rt isse m e n t a u su je t d e la p ile
Si vous devez laisser débranché l’appareil
pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter
qu’elle ne se décharge et qu’une fuite
Højttaler:
Ca. 6,6 cm diam., 8 Ω
Udgangseffekt:
150 mW (ved 10% harmonisk forvrængning)
Strømforsyning:
153 - 255 kHz
AM
LW
3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET M-Taste drücken. Sobald
die richtigen Minutenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los.
Speaker:
153 - 255 kHz
• The clock system varies depending on the
model you own.
5
Approx. 6.6 cm (2
/
inches) dia., 8 Ω
8
• Helt nøjagtig indstilling af tiden: Slip
TIME SET M samtidigt med et tidssignal.
Pow er output:
d’électrolyte endommage l’appareil.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
• The minute digits advance to “00” after “59”.
The hour digits do not advance by pressing
TIME SET M.
• To adjust the time exactly to the second, release
TIME SET M simultaneously with the time
signal.
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Pow er requirements:
Altavoz:
Aprox. 6,6 cm de diá., 8 Ω
Salida de potencia:
150 mW (al 10% de distorsión armónica)
Alimentación:
Nordamerika: 120 V AC, 60Hz
Andre lande: 220 - 230 V AC, 50Hz
Til effekt backup-funktionen: 9 V DC, et 6F22
batteri
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
North America: 120 V AC, 60 Hz
Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz
For the power backup function: 9 V DC, one
6F22 battery
Beim Loslassen von TIME SET M läuft
die Uhr los.
Ra d io m o d t a g n in g
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
• Le système d’affichage de l’heure varie en
fonction du modèle.
Batterilevetid:
Norteamérica: 120 V CA, 60 Hz
Otros países: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Para la función de alimentación de reserva:
9 V CC, una pila 6F22
1
Sæt funktionsvælgeren til stilling
RADIO ON for at tænde for radioen og
reguler lydstyrken med VOL.
Vælg frekvensbånd med BAND og stil
ind på en station med TUNING-
drejeknappen.
Ca. 80 timer med brug af Sony S-006P (U)
batteri
Mål:
Ca. 200 × 62 × 166 mm (b/ h/ d) inkl.
fremspringende dele og kontroller
Væ gt:
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Escu ch a d e la ra d io
1 Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOL. (volumen)
2 Seleccione la banda (BAND) y sintonice
la emisora con TUNING.
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Système de 24 heures: “0:00” = minuit
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H
ou TIME SET M, le nombre affiché avance
d’une unité.
• Les chiffres des minutes passent à “00” après
“59”. Les chiffres des heures n’avancent pas
quand vous appuyez sur TIME SET M.
• Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez
TIME SET M quand un signal de top horaire
retentit.
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
Battery life:
Sp é cifica t io n s
Affichage de l’heure:
Royaume-Uni et Amérique du Nord:
système de 12 heures
Autres pays: système de 24 heures
Plage de fréquences:
Approx. 80 hours, using Sony S-006P(U)
battery
Dimensions:
Vo rsich t
12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht
24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder
TIME SET M ändert sich die angezeigte
Ziffer um eins.
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.
• Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus,
um einer Tiefentladung und der damit
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
2
Duración de la pila:
Approx. 200 × 62 × 166 mm (w/ h/ d)
Aprox. 80 horas, utilizando una pila S-006P
(U) Sony
Dimensiones:
Aprox. 200 × 62 × 166 mm (an/ al/ prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa:
7
/
1
/
5
/
(7
× 2
× 6
inches) incl.
8
2
8
Ca. 570 g uden batterier
Gælder kun modellen til Storbritannien:
Ca 620 g uden batterier
projecting parts and controls
Mass:
FM/ AM: Kun ICF-C215
FM/ LW: Kun ICF-C215L
Op e ra t in g t h e Ra d io
ICF-C215
FM/ AM: ICF-C215 solamente
FM/ LW: ICF-C215L solamente
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Gamme ICF-C215
ICF-C215L
Approx. 570 g (1 lb. 4 oz.) not incl. battery
UK model only: Approx. 620 g (1 lb. 6 oz.)
not incl. battery
1
Set the function selector to RADIO ON
to turn on the radio and adjust VOL
(volume).
• Sæt funktionsvælgeren i stilling OFF, når du vil
slukke for radioen.
• Bedre radiomodtagning
FM: Stræk FM-ledningsantennen helt ud, så
den bedste modtagning opnås.
AM/ LW: Drej klokradioen horisontalt, til den
bedste modtagning er opnået.
Klokradioen har en indbygget ferrit-
rørantenne.
Design og specifikationer kan ændres uden
varsel.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
ponga el selector de función en OFF.
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda completamente la antena
monofilar para mejorar la recepción.
AM/ LW: Gire horizontalmente la unidad para
la óptima recepción. En la unidad está
incorporada una antena de barra de
ferrita.
FM
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
–
Aprox. 570 g excluyendo la pila
Modelo para el Reino Unido solamente:
Aprox. 620 g excluyendo la pila
2
Select BAND and tune in to a station
using TUNING.
Design and specifications are subject to change
without notice.
AM
–
Te ch n isch e Da t e n
Zeitanzeige:
FM/ AM: ICF-C215 only
FM/ LW: ICF-C215L only
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
FM
AM
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
1 Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ON pour allumer la radio et
réglez VOL (volume).
2 Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
Ra d io b e t rie b
530 - 1 710 kHz
–
–
Großbritannien und Nordamerika:
12-Stunden-System
1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio
einzuschalten, und stellen Sie die
Lautstärke an VOL ein.
2 Wählen Sie an BAND den
Wellenbereich, und stimmen Sie dann
an TUNING auf den gewünschten
Sender ab.
• To turn off the radio, set the function selector
to OFF.
• To improve radio reception
FM: Extend the FM wire antenna fully to
improve reception.
AM/ LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna
is built into the unit.
GO (LW)
153 - 255 kHz
Andere Länder: 24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Anvend ikke aparatet over et stålbord
eller en overflade af metal, da dette kan
føre til støj i modtagningen.
No utilice la unidad sobre una mesa de
acero ni otra superficie metálica, ya que
esto podría conducir a interferencias en la
recepción.
Haut-parleur:
ICF-C215L
5
Env. 6,6 cm (2
/
pouces) diam., 8 Ω
8
Wellenbereich
ICF-C215
ICF-C215L
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz
MW (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz
MW (AM) 530 - 1 710 kHz
–
–
Amérique du Nord: CA 120 V, 60 Hz
Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une
pile 6F22
In d st illin g a f
a la rm e n
For at indstille radioalarmen skal du først stille
ind på en station og regulere lydstyrken.
FM/AM: ICF-C215 uniquement
FM/LW: ICF-C215L uniquement
Aju st e d e l
d e sp e rt a d o r
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
87,5 - 108 MHz
–
Do not operate the unit over a steel desk or
metal surface, as this may lead to
interference of reception.
ICF-C215: FM/ AM
ICF-C215L: FM/ LW
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony S-006P (U)
Dimensions:
LW
–
153 - 255 kHz
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement l’antenne fil FM
pour améliorer la réception.
AM/ LW: Faites pivoter le radioréveil
horizontalement. Une antenne barre de
ferrite est intégrée à l’appareil.
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
• Für optimalen Empfang
FM: Breiten Sie die FM-Antenne auf volle
Länge aus.
AM/ LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie
das Gerät, bis der Empfang optimal ist.
Lautsprecher:
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung:
150 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung:
1 Para ajustar la hora del despertador,
pulse TIME SET H mientras mantenga
presionada ALARM. Cuando en el
visualizador aparezca la hora deseada,
suelte ALARM.
2 Para ajustar los minutos del
despertador, pulse TIME SET M
mientras mantenga presionada
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezcan los minutos deseados, suelte
ALARM.
Env. 200 × 62 × 166 mm (l/ h/ p)
1
2
3
For at indstille timetallet til alarmen
holder du ALARM inde og trykker
samtidigt på TIME SET H. Slip
ALARM, når det ønskede timetal
angives i displayet.
For at indstille minuttallet til alarmen
holder du ALARM inde og trykker
samtidigt på TIME SET M. Slip
ALARM, når det ønskede minuttal
angives i displayet.
Sæt funktionsvælgeren til stilling
ALARM MODE RADIO eller ALARM
MODE BUZZER.
Alarm-indikatoren begynder at lyse.
Alarmen vil lyde på det indstillede
tidspunkt, og alarm-indikatoren
begynder at blinke. Alarmen afbrydes
automatisk efter 119 minutters forløb.
7
/
1
/
5
/
Se t t in g t h e Ala rm
(7
× 2
× 6
pouces) Saillies et
8
2
8
commandes comprises
Poids:
To set the radio alarm, first tune in to a station
and adjust the volume.
Env. 570 g (1 li. 4 on.) pile non comprise
Modèle pour le Royaume-Uni seulement:
Env. 620 g (1 li. 6 on.) pile non comprise
Nordamerika: 120 V
1
2
To set the hour for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET H. When the desired hour appears
in the display, release ALARM.
To set the minute for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET M. When the desired minute
appears in the display, release
ALARM.
Wechselspannung, 60 Hz
Andere Länder: 220 - 230 V
Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie
(6F22)
Pour éviter toute interférence pendant la
réception, ne pas utiliser l’appareil sur un
bureau d’acier ou une surface métallique.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem
Metalltisch oder einer anderen
Metallunterlage, da sonst der Empfang
beeinträchtigt sein kann.
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Batterie-Lebensdauer:
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie S-006P(U)
Abmessungen:
3 Ponga el selector de función en
ALARM MODE RADIO o ALARM
MODE BUZZER.
Ré g la g e d e l’a la rm e
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord
une station, puis réglez le volume.
ca. 200 × 62 × 166 mm (B/ H/ T), einschl.
vorspringender Teile und
Bedienungselemente
El indicador de alarma se encenderá.
La alarma sonará a la hora programada,
y el indicador de alarma parpadeará.
La alarma se silenciará
automáticamente después de 119
minutos.
Ein st e lle n d e s
Ala rm s
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
3
Set the function selector to ALARM
MODE RADIO or ALARM MODE
BUZZER.
Gew icht:
1 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée
apparaît sur l’afficheur, relâchez
ALARM.
2 Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME
SET M. Quand le nombre de minutes
souhaité apparaît sur l’afficheur,
relâchez ALARM.
Ca. 570 g ausschl. Batterie
Nur Großbritannien-Modell:
ca. 620 g ausschl. Batterie
The alarm indicator will light up.
The alarm will come on at the preset
time, and the alarm indicator will
blink. The alarm will be turned off
automatically after 119 minutes.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
• Para parar la alarma, ponga el selector de
función en OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la
hora programada del día siguiente, ponga otra
vez el selector de función en ALARM MODE
RADIO o ALARM MODE BUZZER.
• Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga
el selector de función en OFF.
• Para dormitar unos minutos más, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
La alarma se silenciará, pero volverá a sonar de
nuevo después de unos 9 minutos (Mientras la
función de repetición de la alarma esté
activada, el indicador de alarma permanecerá
encendido. Cuando vuelva a sonar la alarma,
parpadeará el indicador de alarma). Usted
podrá repetir este proceso las veces que desee.
• For at afbryde alarmen, skal du sætte
funktionsvælgeren til stilling OFF.
1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
For at aktivere alarmen på det indstillede
tidspunkt næste dag, skal du sætte
funktionsvælgeren til stilling ALARM MODE
RADIO eller ALARM MODE BUZZER igen.
• For at annullere en af alarmerne, skal du
funktionsvælgeren til stilling OFF.
• To shut off the alarm, set the Function selector
to OFF.
3 Réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE RADIO ou ALARM
MODE BUZZER.
To sound the alarm at the preset time the next
day, set the Function selector to ALARM MODE
RADIO or ALARM MODE BUZZER again.
• To cancel either alarm, set the Function selector
to OFF.
• Tryk på SNOOZE/SLEEP OFF, hvis du vil
blunde et par minutter til.
Alarmen afbrydes, men vil lyde igen efter ca. 9
minutter. (Mens blundefunktionen er aktiveret,
vil indikatoren være tændt. Når alarmen lyder
igen, vil alarm-indikatoren blinke). Du kan
gentage dette så mange gange, du vil.
• Du kan regulere radioalarmens lydstyrke ved
at dreje på VOL-knappen. Buzzerlydstyrken er
fast.
L’indicateur d’alarme s’allume.
L’alarme se déclenchera à l’heure
préréglée et l’indicateur d’alarme
clignotera à ce moment.
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will be turned off but will come on
again after about 9 minutes (While the snooze
function is operating, the alarm indicator stays
lit. When the alarm comes on again, the alarm
indicator will blink). You can repeat this
process as many times as you like.
L’alarme se désactivera
automatiquement environ 119 minutes
plus tard.
•
Para ajustar el volumen del despertador con la
radio, gire VOL. El volumen del zumbador es fijo.
• Para comprobar la hora programada, presione
ALARM.
• Tryk på ALARM, hvis du vil kontrollere den
indstillede tid.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL.
|