Sony CDX F7715X User Manual

2-515-343-11 (1)  
1
*
Source selector  
(not supplied)  
4
*
Sélecteur de source  
(non fourni)  
Selector de fuente  
(no suministrado)  
A
B
Supplied with the CD/MD changer  
Fourni avec le changeur de CD/MD  
Suministrado con el cambiador de CD/MD  
3
AUDIO OUT  
FRONT  
*
XA-C30  
SUB OUT (MONO)  
5
*
FM/AM  
BUS AUDIO IN  
Compact Disc  
Player  
1
*
*
RCA pin cord (not supplied)  
Be sure to match the color-  
coded cord for audio to the  
appropriate jacks from the unit.  
If you connect an optional CD/  
MD unit, you cannot use AUX  
IN terminal.  
Auxiliary optional equipment  
such as portable DVD player  
(not supplied)  
Supplied with the auxiliary  
equipment  
Supplied with XA-C30  
Insert with the cord upwards.  
2
/AUX IN  
*
2
AUDIO OUT  
FRONT  
REMOTE  
IN  
AUDIO OUT  
REAR  
6
L
*
1
*
3
4
R
*
*
SUB OUT (MONO)  
Installation/Connections  
Installation/Connexions  
Instalación/Conexiones  
from car antenna  
Fuse (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusible (10 A)  
à partir de l’antenne de la voiture  
desde la antena del automóvil  
5
6
*
*
BUS  
CONTROL IN  
AUDIO OUT  
REAR  
1
2
*
*
Cordon à broche RCA (non  
fourni)  
Black  
Noir  
Negro  
Blue/white striped  
Rayé bleu/blanc  
Con rayas azules y blancas  
Veillez à faire correspondre  
le code de couleur du cordon  
audio à celui des fiches  
correspondantes de l’appareil.  
Si vous raccordez un changeur  
de CD/MD en option, vous ne  
pouvez pas utiliser la borne  
AUX IN.  
Appareil auxiliaire en option,  
par exemple un lecteur de DVD  
portable (non fourni)  
Fourni avec l’appareil auxiliaire  
Fourni avec le XA-C30  
Insérez avec le câble vers le  
bas.  
BUS AUDIO IN  
AMP REM  
3
1
2
Max. supply current 0.3 A  
Courant max. fourni 0,3 A  
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A  
Blue  
Bleu  
Azul  
White  
Blanc  
Blanco  
ANT REM  
3
Left  
Gauche  
*
Max. supply current 0.1 A  
Courant max. fourni 0,1 A  
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A  
White/black striped  
Rayé blanc/noir  
Izquierdo  
BUS CONTROL IN  
Light blue  
Bleu ciel  
4
5
6
*
*
*
Con rayas blancas y negras  
Azul celeste  
ATT  
Gray  
Gris  
Gris  
4
Right  
Droit  
1
2
*
*
Cable con terminales RCA (no  
suministrado)  
Orange/white striped  
Rayé orange/blanc  
Gray/black striped  
Rayé gris/noir  
Con rayas grises y negras  
Derecho  
Asegúrese de hacer coincidir  
el cable de audio codificado  
con colores con las tomas  
correspondientes de la unidad.  
Si conecta un cambiador de  
CD/MD opcional, no podrá  
utilizar el terminal AUX IN.  
Equipo opcional auxiliar como  
un reproductor de DVD portátil  
(no suministrado)  
Suministrado con el equipo  
auxiliar  
Suministrado con el XA-C30  
Insertar con el cable hacia  
arriba.  
BUS AUDIO IN  
Con rayas naranjas y blancas  
ILLUMINATION  
5
6
7
Green  
Vert  
Verde  
Red  
Rouge  
Rojo  
Left  
Source selector*  
Sélecteur de source*  
Selector de fuente*  
Gauche  
Izquierdo  
Green/black striped  
Rayé vert/noir  
Con rayas verdes y negras  
3
4
*
*
XA-C30  
Yellow  
Jaune  
Amarillo  
Purple  
Mauve  
Morado  
Right  
Droit  
5
6
*
*
BUS CONTROL IN  
CDX-F7715X  
CDX-F7710  
Purple/black striped  
Rayé mauve/noir  
Derecho  
*
not supplied  
non fourni  
no suministrado  
Con rayas moradas y negras  
2005 Sony Corporation Printed in Korea  
Cautions  
Connection diagram ()  
Précautions  
Schéma de raccordement ()  
Precauciones  
Diagrama de conexión ()  
• This unit is designed for negative ground 12 V DC  
operation only.  
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner  
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.  
• Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-  
ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de  
siège).  
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con  
cc de 12 V de masa negativa.  
To a metal surface of the car  
À un point métallique de la voiture  
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d’entrée  
d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge.  
A una superficie metálica del automóvil  
Conecte primero el cable de puesta a masa negro, y después  
los cables con rayas naranjas y blancas, amarillo, y rojo de  
entrada de alimentación.  
First connect the black ground lead, then connect the  
orange/white striped, yellow, and red power input leads.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving  
parts (e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to  
avoid short circuits.  
• Connect the yellow and red power input leads only  
after all other leads have been connected.  
Run all ground leads to a common ground  
point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with  
electrical tape for safety.  
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni  
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del  
asiento).  
• Antes de realizar las conexiones, desactive el  
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.  
• Conecte los cables de entrada de alimentación  
amarillo y rojo solamente después de haber  
conectado los demás.  
To the power antenna control lead or power  
supply lead of antenna booster amplifier  
Notes  
Vers le câble de commande d’antenne électrique  
Al cable de control de la antena motorizada  
o al cable de fuente de alimentación del  
amplificador de señal de la antena  
Notas  
ou le câble d’alimentation de l’amplificateur  
• Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur  
pour éviter un court-circuit.  
• Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et  
rouge seulement après avoir terminé tous les autres  
raccordements.  
Rassemblez tous les câbles de terre en un point  
de masse commun.  
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du  
ruban isolant tout câble libre non raccordé.  
Lutilisation d’instruments optiques avec ce produit  
augmente les risques pour les yeux.  
d’antenne  
Remarques  
It is not necessary to connect this lead if there is no power  
antenna or antenna booster, or with a manually-operated  
telescopic antenna.  
When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/  
side glass, see “Notes on the control and power supply  
leads.”  
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas  
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une  
antenne télescopique manuelle.  
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée  
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de  
commande et d’alimentation ».  
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador  
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada  
manualmente, no será necesario conectar este cable.  
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal  
trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control  
y de fuente de alimentación”.  
Conecte todos los cables de conexión a masa  
a un punto común.  
To AMP REMOTE IN of an optional power  
• The use of optical instruments with this product will  
increase eye hazard.  
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta  
aislante los cables sueltos que no estén conectados.  
amplifier  
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
A AMP REMOTE IN de un amplificador de  
de puissance en option  
× 2  
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.  
Le branchement de tout autre système risque d’endommager  
l’appareil.  
potencia opcional  
Notes on the power supply lead (yellow)  
• When connecting this unit in combination with other  
stereo components, the connected car circuit’s rating  
must be higher than the sum of each component’s fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect  
the unit directly to the battery.  
Notas sobre el cable de fuente de alimentación  
(amarillo)  
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros  
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito  
conectado del automóvil debe ser superior a la suma  
del fusible de cada componente.  
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad  
nominal suficientemente alta, conecte la unidad  
directamente a la batería.  
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de  
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.  
To the interface cable of a car telephone  
To a car’s illumination signal  
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface  
of the car first.  
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments  
stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé de  
la voiture doit être supérieure à la somme des fusibles de  
chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,  
raccordez directement l’appareil à la batterie.  
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de  
Al cable de interfaz de un teléfono para  
voiture  
automóvil  
To the +12 V power terminal which is  
energized in the accessory position of the  
ignition key switch  
Vers le connecteur du signal d’éclairage de la  
A una señal de iluminación del automóvil  
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa  
negro a una superficie metálica del automóvil.  
voiture  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point  
métallique du véhicule.  
Al terminal de alimentación de +12 V que  
recibe energía en la posición de accesorio del  
interruptor de la llave de encendido  
Notas  
Notes  
If there is no accessory position, connect to the +12 V  
power (battery) terminal which is energized at all times.  
Be sure to connect the black ground lead to a metal  
surface of the car first.  
When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/  
side glass, see “Notes on the control and power supply  
leads.”  
À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de  
contact est sur la position accessoires  
Remarques  
Parts Iist ()  
• The numbers in the list are keyed to those in the  
instructions.  
× 4  
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne  
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence.  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point  
métallique du véhicule.  
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée  
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de  
commande et d’alimentation ».  
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de  
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin  
interrupción.  
Liste des composants ()  
Lista de componentes ()  
• The bracket and the protection collar are  
attached to the unit before shipping. Before mounting  
the unit, use the release keys to remove the bracket  
and the protection collar from the unit. For  
details, see “Removing the protection collar and the  
bracket ()” on the reverse side of the sheet.  
Keep the release keys for future use as they  
are also necessary if you remove the unit from  
your car.  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des  
instructions.  
• Los números de la lista corresponden a los de las  
instrucciones.  
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a  
masa negro a una superficie metálica del automóvil.  
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal  
trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control  
y de fuente de alimentación”.  
To the +12 V power terminal which is  
• Le support et le tour de protection sont fixés à  
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,  
utilisez les clés de déblocage pour détacher le support  
et le tour de protection de l’appareil. Pour de plus  
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait  
du tour de protection et du support () » au verso.  
Conservez les clés de déblocage pour  
une utilisation ultérieure car vous en aurez  
également besoin pour retirer l’appareil de votre  
véhicule.  
• La unidad se comercializa con el soporte y el marco  
de protección ya colocados. Antes de montarla,  
utilice las llaves de liberación para extraer el  
soporte y el marco de protección de la misma.  
Para obtener más información, consulte “Extracción  
del marco de protección y del soporte ()”.  
Conserve las llaves de liberación para  
utilizarlas en el futuro, ya que también las  
necesitará si retira la unidad del automóvil.  
energized at all times  
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface  
of the car first.  
À la borne +12 V qui est alimentée en permanence  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point  
métallique du véhicule.  
Al terminal de alimentación de +12 V que  
Notes on the control and power supply leads  
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC  
when you turn on the tuner.  
recibe energía sin interrupción  
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa  
negro a una superficie metálica del automóvil.  
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)  
When your car has built-in FM/AM antenna in the rear/side  
glass, connect the power antenna control lead (blue) or the  
accessory power input lead (red) to the power terminal of the  
existing antenna booster. For details, consult your dealer.  
A power antenna without a relay box cannot be used with this  
unit.  
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une  
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.  
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans  
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne  
électrique (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à  
la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus  
de détails, consultez votre détaillant.  
Caution  
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación  
Handle the bracket carefully to avoid injuring your  
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará  
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.  
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada  
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de  
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación  
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de  
antena existente. Para obtener más información, consulte a su  
distribuidor.  
fingers.  
Precaución  
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para  
evitar posibles lesiones en los dedos.  
Attention  
Memory hold connection  
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
Manipulez précautionneusement le support pour éviter  
de vous blesser aux doigts.  
When the yellow power input lead is connected, power will  
always be supplied to the memory circuit even when the ignition  
switch is turned off.  
Power amplifier  
Front speaker  
Amplificateur de puissance  
Amplificador de potencia  
Haut-parleur avant  
Altavoz frontal  
Raccordement pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit  
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact  
est sur la position d’arrêt.  
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada  
sin caja de relé.  
Notes on speaker connection  
Before connecting the speakers, turn the unit off.  
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or  
connect the terminals of the right speakers with those of the  
left speaker.  
Conexión para protección de la memoria  
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito  
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague la  
llave de encendido.  
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
Catch  
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.  
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec  
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.  
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au  
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-  
parleurs droit à celles du haut-parleur gauche.  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of  
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are  
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely  
and may spring out.  
Notas sobre la conexión de los altavoces  
CD/MD changer  
Changeur de CD/MD  
Cambiador de CD/MD  
Rear speaker  
Haut-parleur arrière  
Altavoz posterior  
Do not connect the ground lead of this unit to the negative (–)  
terminal of the speaker.  
Enganche  
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de  
la unidad.  
Loquet  
Nota  
Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
Connect only passive speakers. Connecting active speakers  
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage  
the unit.  
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la  
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.  
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni  
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.  
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al  
terminal negativo (–) del altavoz.  
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de  
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm.  
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se  
instalará correctamente y puede saltar.  
Remarque  
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la  
borne négative (–) du haut-parleur.  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés  
3
32  
du support sont bien pliés de 2 mm ( / po) vers l’intérieur. Si  
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de  
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-  
parleurs peut endommager l’appareil.  
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut  
pas être fixé solidement et peut se détacher.  
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads  
installed in your car if the unit shares a common negative (–)  
lead for the right and left speakers.  
Connection example ()  
Notes (-  
)
A
No intente conectar los altavoces en paralelo.  
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.  
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des  
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil  
partage un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et  
gauche.  
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
Be sure to connect the ground lead before connecting the  
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces  
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de  
altavoz, puede dañar la unidad.  
Active subwoofer  
Rotary commander RM-X4S  
Satellite de commande RM-X4S  
Mando rotativo RM-X4S  
Ejemplo de conexiones ()  
amplifier.  
Note on connection  
Caisson de graves actif  
Altavoz potenciador de  
graves activo  
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.  
If speaker and amplifier are not connected correctly, Failure”  
appears in the display. In this case, make sure the speaker and  
amplifier are connected correctly.  
Exemple de raccordement ()  
Notas (-  
)
A
Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de  
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad  
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces  
derecho e izquierdo.  
Tip (-  
-
)
B
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa  
Remarques (-  
)
A
For connecting two or more CD/MD changers, the source  
selector XA-C30 (optional) is necessary.  
antes de realizar la conexión del amplificador.  
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador  
incorporado.  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de  
raccorder l’amplificateur.  
Remarque sur le raccordement  
Lalarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est  
utilisé.  
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.  
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés  
correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-  
vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.  
Sugerencia (-  
-
B
)
Nota sobre la conexión  
Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD,  
necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional).  
Conseil (-  
-
)
B
Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente,  
aparecerá “Failure” en la pantalla. Si es así, compruebe la  
conexión de ambos dispositivos.  
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou  
plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est requis.  

West Bend 56310 User Manual
Spectra Logic T380 User Manual
Sony Ericsson M1A User Manual
Sony 1262 3155 User Manual
Seagate Constellation ST2000NM0041 User Manual
SanDisk SSD 5000 User Manual
Samsung SPINPOINT HS08XJF User Manual
Pioneer PD F507 User Manual
Parrot Cell Phone 3400 LS User Manual
Nokia S AP P H IRE ARTE 8800 User Manual