To turn off the radio before the
preset time
2-319-815-31(1)
Operating the radio
Acerca de la pila de
respaldo
Mejora de la
recepción
Ajuste del
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Adjust volume using VOLUME.
3 Select BAND.
temporizador
Press RADIO OFF/ALARM RESET or
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Para mantener la hora correcta, esta unidad requiere
una pila CR2032 (suministrada), como fuente de
alimentación de respaldo, además de la corriente
doméstica.
FM:
Disfrute quedándose dormido mientras escucha la
radio gracias al temporizador incorporado que apaga
la radio de manera automática después de un tiempo
preajustado.
Modelo para Centroamérica y México:
El cable de alimentación de ca funciona como una
antena de FM. Extienda el cable de alimentación
de ca completamente para mejorar la sensibilidad
de la recepción.
Modelo para otros países y regiones:
Extienda la antena monofilar de FM
completamente para mejorar la sensibilidad de la
recepción.
4 Tune in to a station using TUNING.
To use both sleep timer and
alarm
English
La pila mantiene el reloj en funcionamiento en caso
de cortes del suministro eléctrico.
To turn off the radio
Press RADIO OFF/ALARM RESET.
Presione SLEEP.
You can fall asleep to the radio and also be awakened
by the radio or buzzer alarm at the preset time.
La radio se enciende. Puede ajustar el temporizador en
tiempos de 90, 60, 30 ó 15 minutos. Cada vez que
presione el botón, la indicación cambia de la forma
siguiente:
Cuándo es necesario
cambiar la pila
1 Set the alarm. (See “Setting the alarm”.)
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
2 Set the sleep timer. (See “Setting the sleep
Improving the
reception
Cuando la energía de la batería comienza a agotarse,
el indicador “E” aparece en la pantalla.
FM/AM Clock Radio
timer”.)
En el caso de producirse un corte del suministro
eléctrico cuando la pila dispone de poca energía, las
funciones de hora actual y alarma se reiniciarán.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
FM:
Sonarán dos pitidos cortos cuando la indicación
regrese a “90”.
La radio sonará durante el tiempo que haya
establecido y, a continuación, se apagará.
ICF-C218
Model for Central America and Mexico:
The AC power cord functions as an FM antenna.
Extend the AC power cord fully to increase
reception sensitivity.
Troubleshooting
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or not
servicing is required.
Instalación y sustitución de
la pila auxiliar
1 Mantenga el enchufe de ca conectado a la
toma de corriente de ca, retire el tornillo
que fija el compartimiento de la pila de la
parte inferior de la unidad con un
AM:
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Gire la unidad horizontalmente para obtener una
recepción óptima. La unidad incorpora una antena
de AM de barra de ferrita.
Para apagar la radio antes de la
hora preajustada
Model for other countries/ regions:
Extend the FM wire antenna fully to increase
reception sensitivity.
Operating Instructions
If the problem persists, consult your nearest Sony
dealer.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
Manual de instrucciones
Manual de Instruções (lado contrário)
使用说明书(背面)
Presione RADIO OFF/ALARM RESET o
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to
a power interruption.
• The battery is low. Replace the battery. Remove the
old battery and install a new one.
destornillador y extraiga el compartimiento
de la pila. (Consulte la figura A-1)
2 Inserte una nueva pila en el compartimiento
Para utilizar el temporizador y
la alarma
WARNING
The radio or buzzer alarm does not sound at
the preset alarm time.
• Has the desired radio or buzzer alarm been
activated? (i.e., Does the ALARM indicator light
up?)
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
con el lado e mirando hacia arriba.
Para extraer la pila del compartimiento, presione
el lado con la marca PUSH. (Consulte la figura
A-2)
AM:
Puede quedarse dormido mientras escucha la radio y
despertarse con la alarma de la radio o el pitido a la
hora preajustada.
Rotate the unit horizontally for optimum reception.
A ferrite bar AM antenna is built-in to the unit.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero o
superficie metálica, ya que podrían producirse
interferencias en la recepción.
Features
1 Ajuste la alarma (consulte “Ajuste de la
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
• Has VOLUME been adjusted?
3 Inserte de nuevo el compartimiento de la
pila en la unidad y fíjelo con el tornillo.
(Consulte la figura A-3)
4 Cuando sustituya la pila, presione RADIO
ON para que desaparezca el indicador
“E” de la pantalla.
alarma”).
• Single alarm FM/AM Clock radio.
• Various types of alarms — radio and buzzer.
• DST button to adjust Daylight Saving Time/
Summer time.
• Date button to display month, day and year.
• Battery backup to keep the clock during a power
interruption with a CR2032 battery supplied.
• Extendable snooze — snooze time can be extended
from 10 to 60 minutes in maximum every time you
use.
2 Ajuste el temporizador (consulte “Ajuste
del temporizador”).
Ajuste de la alarma
Precautions
La función de alarma permite seleccionar entre dos
sonidos de alarma, RADIO o BUZZER.
• Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
Solución de
problemas
Nota
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Notas
Si cambia la pila, no desconecte el enchufe de ca de la
toma de corriente de ca.
Si lo hace, la hora actual y la alarma se reiniciarán.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that
might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to the external
antenna.
• To reduce the risk of fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with newspapers,
tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted
candles on the apparatus.
• Antes de ajustar la alarma, asegúrese de ajustar el
reloj (consulte “Ajuste del reloj y la fecha”).
• La hora predeterminada de la alarma es “PM 12:00”
o “12:00”.
• Para ajustar la alarma de la radio, primero sintonice
una emisora y ajuste el volumen (consulte
“Funcionamiento de la radio”).
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
Si se produce cualquier problema con la unidad,
realice las siguientes comprobaciones para determinar
si necesita o no servicio técnico.
NOTAS SOBRE LA PILA DE LITIO
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los
niños.
Si la pila se ingiriese accidentalmente, comuníquese
de inmediato con un médico.
• Limpie la pila con un paño seca para garantizar un
contacto óptimo.
• Asegúrese de tener en cuenta la polaridad correcta
cuando instale la pila.
• No sujete la pila con pinzas metálicas, ya podría
producirse un cortocircuito.
• No exponga la pila a fuentes de calor excesivo como
la luz solar directa, el fuego o similares.
Setting the alarm
Si el problema persiste, consulte al distribuidor Sony
más cercano.
About the backup
battery
The alarm function can be select from two alarm
sounds, RADIO or BUZZER.
En el reloj, parpadea “AM 12:00” o “0:00”
debido a un corte del suministro eléctrico.
• La pila dispone de poca energía. Cámbiela. Extraiga
la pila usada e instale una nueva.
To keep good time, as backup power source, this unit
needs one CR2032 battery (supplied), in addition to
the house current.
Notes
Para ajustar la hora de la
alarma
• Before setting the alarm, make sure to set the clock
(see “Setting the clock and date”).
• The factory setting alarm time is “PM 12:00” or
“12:00”.
• To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume (see “Operating the radio”).
La alarma de radio o de pitido no suena a la
hora preajustada.
• ¿Ha activado la alarma de radio o pitido deseada?
Es decir, ¿se enciende el indicador ALARM?
The battery keeps the clock in the event of a power
interruption.
© 2006 Sony Corporation Printed in China
1 Ajuste ALARM MODE en el sonido de
alarma deseado (RADIO o BUZZER).
La hora de la alarma aparece durante unos
segundos y, a continuación, el indicador ALARM
se ilumina en la pantalla (no aparece cuando el
interruptor está ajustado en la posición OFF).
Knowing when to replace
the battery
La alarma de la radio está activada, pero no
suena a la hora preajustada.
• ¿Ha ajustado el control VOLUME?
To set the alarm time
When the battery becomes weak, “E” indicator
appears in the display.
PRECAUCIÓN
1 Set ALARM MODE to the desired alarm
In the event of a power interruption when the battery
is weak, current time and alarm functions will be
initialized.
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe peligro
de explosión. Sustitúyala únicamente por otra del
mismo tipo o equivalente recomendada por el
fabricante.
FM wire antenna (Except
Central America and
Mexico model)
Antena monofilar de FM
(excepto en el modelo
para Centroamérica y
2 Deslice ALARM TIME SET hacia + o
sound (RADIO or BUZZER).
The alarm time appears for a few seconds, and
then the ALARM indicator lights up in the
display. (It does not appear when the switch is set
to OFF.)
CLOCK
DST
hacia – para ajustar la hora deseada.
Cada vez que desliza ALARM TIME SET hacia
+ o hacia –, la indicación cambia 1 minuto. Si
sigue deslizando ALARM TIME SET hacia + o
hacia –, la hora de la alarma avanzará (o
retrocederá) en intervalos de un 1 minuto hasta 10
minutos y, posteriormente, en intervalos de 10
minutos.
Precauciones
• Opere la unidad con la fuente de alimentación que
se indica en “Especificaciones”.
RADIO
Installing and replacing the
battery
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
BUZZER
Advertencia sobre la pila
• La placa de características donde se indica el voltaje
de funcionamiento, etc., se encuentra en la parte
inferior de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación (cable de
corriente), tire del enchufe, nunca del cable.
• La unidad no se desconecta de la fuente de
alimentación de ca mientras está conectada a la
toma de pared, aunque esté apagada.
• Permita una ventilación adecuada para evitar que se
produzca recalentamiento interno en la unidad. No
coloque la unidad sobre una superficie (alfombra,
manta, etc.) ni cerca de materiales (cortinas) que
puedan bloquear los orificios de ventilación.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, desenchúfela y hágala revisar por personal
especializado antes de volver a utilizarla.
• Limpie el aparato con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución de detergente poco
concentrada.
• No conecte el cable de la antena directamente a la
antena externa.
• Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los
orificios de ventilación de la unidad con periódicos,
manteles, cortinas u objetos similares. No coloque
velas encendidas sobre la unidad.
Si va a dejar la unidad desconectada durante un
período de tiempo prolongado, extraiga la pila para
evitar que se descargue de manera indebida o que se
produzcan daños por fugas de la misma.
RADIO SLEEP
ON
OFF
2 Slide ALARM TIME SET + or – to set
México)
1 Keep the AC plug connected to the AC
outlet, remove the screw that secures the
battery compartment at the bottom of the
unit using a screwdriver, and remove the
battery compartment. (See Fig. A-1)
2 Insert a new battery in the battery
OFF
the desired time.
ALARM MODE
ALARM RESET
ALARM TIME SET
Each slide of ALARM TIME SET + or – changes
the indication by 1 minute. If you keep sliding
ALARM TIME SET + or –, the alarm time goes
forward (or backward) by 1 minute up to 10
minutes, and then by 10 minutes increments.
While setting the alarm time, the ALARM
indicator flashes in the display.
AC power cord
Cable de
alimentación de
ca
Specifications
Mientras ajuste la hora de la alarma, el indicador
ALARM parpadeará en la pantalla.
SNOOZE / DATE / SLEEP OFF
Time display
Ajuste del reloj y la
fecha
Model for Central America and Mexico: 12-hour
System
Model for other countries/ regions: 24-hour
system
ALARM
compartment with the e side facing up.
To remove the battery from the battery
compartment, push it out from the side marked
PUSH. (See Fig. A-2)
Ajuste el reloj y la fecha de acuerdo con los pasos
siguientes.
ALARM
Frequency range
Cuando el ajuste de la hora de alarma se
completa, la pantalla vuelve al reloj después de
unos segundos y el indicador ALARM pasa de
parpadear a permanecer iluminado.
1 Conecte la unidad.
DST
AM
3 Insert the battery compartment back into the
Band
FM
Frequency
SL
EE
ALARM
P
S
N
O
O
Z
E
/
En la pantalla parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.
2 Presione CLOCK durante más de 2
PM
unit and secure it with the screw.
(See Fig. A-3)
D
A
T
E
87.5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
/
S
L
E
E
P
O
When the alarm time setting operation is
complete, the display returns to the clock after a
few seconds and the ALARM indicator changes
from flashing to fully lit.
F
F
AM
segundos.
• Mientras ALARM MODE está ajustado en RADIO
o BUZZER, el ajuste de la hora de la alarma puede
cambiarse con ALARM TIME SET.
Al deslizar una vez ALARM TIME SET, se muestra
la hora de la alarma durante unos 4 segundos. Si se
ajusta ALARM TIME SET mientas la hora de la
alarma aparece en la pantalla, la hora de la alarma
cambiará.
• El indicador ALARM parpadea en la pantalla
mientras:
– Se muestra la hora de la alarma.
– Suena la alarma.
4 When you are replacing the battery, press
RADIO ON to turn “E” indicator off in
the display.
BAND FM
VO
Se escuchará un pitido y el año comenzará a
parpadear en la pantalla.
L
AM
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
TUNING
3 Presione + o – hasta que aparezca el año
Display window* (12-hour system)
Visor* (sistema de 12 horas)
* The display differs depending on your country.
* La visualización varía en función del país.
• While ALARM MODE is set to RADIO or
BUZZER, the alarm time setting can be changed by
ALARM TIME SET.
One slide of ALARM TIME SET displays the
alarm time for about 4 seconds. By adjusting
ALARM TIME SET while the alarm time appears
in the display, the alarm time will be changed.
• The ALARM indicator flashes in the display while:
– The alarm time appears in the display.
– The alarm sounds.
Power output
correcto en la pantalla.
Note
150 mW (at 10% harmonic distortion)
4 Presione CLOCK.
If you replace the battery, do not disconnect AC plug
from AC outlet.
Otherwise, current time and alarm will be initialized.
Power requirements
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar el mes,
Model for Central America and Mexico: 120 V
AC, 60 Hz
Model for Thailand: 230 V AC, 50 Hz
Model for other countries/ regions: 230 – 240 V
AC, 50 Hz
el día y la hora.
Después de ajustar la hora, sonarán dos pitidos
cortos y el reloj comenzará a funcionar desde 0
segundos.
NOTES ON LITHIUM BATTERY
• Keep the lithium battery out of the reach of
children.
Should the battery be swallowed, immediately
consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good
contact.
• Be sure to observe the correct polarity when
installing the battery.
• Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
• Do not expose the battery to excessive heat such as
direct sunlight, fire or the like.
Si tiene alguna duda o experimenta algún
problema con respecto a la unidad, consulte
al distribuidor Sony más cercano.
– La función de repetición de alarma está activada.
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery
• Mantenga pulsado + o – para cambiar el año, el mes
o el día rápidamente.
• El ajuste de la hora de la alarma no se puede
cambiar si ALARM MODE está ajustado en OFF.
Si se ajusta ALARM TIME SET, “OFF” aparece en
la pantalla durante unos 0,5 segundos.
• CLOCK y DST no están disponibles mientras
suena la alarma o la función de repetición de alarma
está activada.
– Snooze function is turned on.
Dimensions
PULL
• The alarm time setting cannot be changed if
ALARM MODE is set to OFF. If ALARM TIME
SET is adjusted, “OFF” appears in the display for
about 0.5 seconds.
• CLOCK and DST are unavailable while the alarm
sounds or snooze function is turned on.
Approx. 155 × 64.5 × 150 mm (w/h/d)
(6 1/8 × 2 5/8 × 6 inches) incl. projecting parts and
controls
Cuando ajuste la hora actual, la hora cambiará
rápidamente en incrementos de 1 minuto hasta 10
minutos y, posteriormente, en intervalos de 10
minutos.
• El sistema del reloj varía en función del modelo que
ha adquirido.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Cuando ajuste el reloj, debe llevar a cabo cada paso
en un plazo de 65 segundos, ya que de lo contrario,
el modo de ajuste del reloj se cancelará.
Especificaciones
Visualización horaria
Battery compartment
Compartimiento de la pila
Mass
Modelo para Centroamérica y México:
sistema de 12 horas
Modelo para otros países y regiones:
sistema de 24 horas
Model for Central America and Mexico: approx.
462.2g (1 lb 0.3 oz) incl. CR2032 battery
Model for other countries/regions: approx.
470.2g (1 lb 0.6 oz) incl. CR2032 battery
BAND
Para dormir unos minutos más
AM
FM
VOL
To doze for a few more minutes
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
El sonido se desactiva, pero volverá a sonar
automáticamente después de unos 10 minutos. Cada
vez que presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la
hora de repetición de alarma cambiará de la siguiente
forma:
TUNING
Gama de frecuencias
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The sound turns off but will automatically come on
again after about 10 minutes. Each time you press
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze time
changes as follows:
Design and specifications are subject to change
without notice.
CAUTION
Banda
FM
Frecuencia
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the equipment manufacturer.
87,5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
AM
* There is a tactile dot beside
VOLUME to show the direction to
turn up the volume.
* Existe un punto táctil junto al
control VOLUME para mostrar la
dirección para subir el volumen.
Para visualizar el año y la fecha
Battery Warning
Altavoz
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
una vez para visualizar la fecha, y presiónelo
de nuevo antes de que transcurran 3 segundos
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω
The maximum length of the snooze time is
60 minutes.
La duración máxima de la hora de repetición de
alarma es de 60 minutos.
Salida de potencia
The display shows the snooze time for about
4 seconds and returns to show the current time. When
you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the
current time appears, the snooze time starts from 10
minutes again.
150 mW (al 10% de distorsión armónica)
La pantalla muestra la hora de repetición de alarma
durante unos 4 segundos y vuelve a mostrar la hora
actual. Al presionar SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
después de que aparezca la hora actual, la hora de
repetición de alarma comienza otra vez desde los 10
minutos.
para visualizar el año.
Requisitos de alimentación
Modelo para Centroamérica y México:
ca de 120 V, 60 Hz
La pantalla muestra la fecha o el año durante unos 3
segundos y, a continuación, vuelve a mostrar la hora
actual.
Si conecta el enchufe de ca a la toma de corriente de
ca mientras la unidad recibe alimentación de la fuente
de alimentación de respaldo, la fecha y la hora
actuales aparecerán en el siguiente orden (del mismo
modo que al conectar la unidad tras un corte del
suministro eléctrico).
Setting the clock
and date
Modelo para Tailandia: ca de 230 V, 50 Hz
Modelo para otros países y regiones:
ca de 230 – 240 V, 50 Hz
Para la fuente de alimentación auxiliar:
cc de 3 V, una pila CR2032
A
Español
Set the clock and date according to the following
steps.
To stop the Alarm
Press RADIO OFF/ALARM RESET to
turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time the
next day.
If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the
alarm sounds continuously for about 60 minutes, and
then it will be stop automatically.
Para detener la alarma
Presione RADIO OFF/ALARM RESET
para desactivar la alarma.
La alarma volverá a sonar a la misma hora el día
siguiente.
Si no presiona RADIO OFF/ALARM RESET, la
alarma sonará continuamente durante unos 60 minutos
y, a continuación, se detendrá automáticamente.
1
INFORMACIÓN (Para México únicamente)
RADIO RELOJ AM/FM
1 Plug in the unit.
Consumo
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2 Press CLOCK for more than 2 seconds.
You will hear a beep and the year will start to
flash in the display.
“mes y fecha” (durante 1 segundo aprox.) t “año”
(durante 1 segundo aprox.) t “hora”
5 W
Dimensiones
Aprox. 155 × 64,5 × 150 mm (an/al/prf)
incluidos controles y partes salientes
Para cambiar la visualización a
la indicación del horario de
ahorro de energía (horario de
verano)
Presione DST.
El indicador DST aparece en la pantalla y la
indicación de hora cambia al horario de ahorro de
energía (horario de verano).
3 Press + or – until the correct year appears
in the display.
Masa
To deactivate the Alarm
Turn ALARM MODE to OFF.
ALARM indicator disappears from the display.
Modelo para Centroamérica y México: aprox.
462,2 g incluida la pila CR2032
Modelo para otros países y regiones: aprox.
470,2 g incluida la pila CR2032
4 Press CLOCK.
Para desactivar la alarma
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month, day
Ajuste ALARM MODE en la posición OFF.
and time.
El indicador ALARM desaparece de la pantalla.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Note on alarm in the event of a power
interruption
After setting the time, two short beeps sound and
the clock starts from 0 seconds.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Nota acerca de la alarma en caso de cortes
del suministro eléctrico
If the alarm set time comes in the event of a power
interruption or a power interruption occurs while the
alarm is sounding, the display will turn off and the
alarm will not sound, and the alarm status will be as
follows. If power returns within 60 minutes from the
alarm set time, the alarm will sound. If the power
interruption occurred while the snooze function was
operating, the snooze function will continue. If the
snooze time had passed when the power interruption
occurred, the alarm will sound after power returns.
•
Pressing and holding + or – changes the year, month
or day rapidly.
When setting the current time, time changes rapidly
by 1 minute-increments up to 10 minutes, and then
by 10 minute-increments.
• The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
Si se produce un corte del suministro eléctrico a la
hora de ajuste de la alarma o cuando la alarma está
sonando, la pantalla se apagará, la alarma no sonará o
dejará de sonar y el estado de la alarma será el
siguiente. Si se restablece el suministro eléctrico antes
de que transcurran 60 minutos desde la hora de ajuste
de la alarma, la alarma sonará. Si el corte del
suministro eléctrico se produjo mientras la función de
repetición de alarma estaba en funcionamiento, dicha
función continuará activada. Si el tiempo de
Para desactivar el ajuste del horario de ahorro de
energía (horario de verano), presione DST de nuevo.
2
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías, solicite los servicios de personal
cualificado.
Funcionamiento de
la radio
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
• While setting the clock, you must perform each step
within 65 seconds, or the clock setting mode will be
cancelled.
1 Presione RADIO ON para encender la
In this status, if the E indicator does not light up,
RADIO OFF/ALARM RESET, SNOOZE buttons
and ALARM MODE functions are available.
SNOOZE time will be fixed only 10 minutes if the
SNOOZE button has been pressed.
repetición de la alarma había transcurrido cuando se
produjo el corte del suministro eléctrico, la alarma
sonará cuando se restablezca el suministro eléctrico.
radio.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca de
fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en la unidad,
desconecte inmediatamente el enchufe principal de la
toma de corriente de ca.
PUSH
2 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
3 Seleccione BAND.
To display the year and date
Durante este estado, si el indicador E no se ilumina,
los botones RADIO OFF/ALARM RESET,
SNOOZE y las funciones de ALARM MODE están
disponibles. El tiempo de repetición de la alarma sólo
se ajustará en 10 minutos si se ha presionado el botón
SNOOZE.
4 Sintonice una emisora mediante
TUNING.
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once
for the date, and within about 3 seconds press it
again for the year.
The display shows the date or year for about 3
seconds and then changes back to the current time.
If you connect the AC plug to AC outlet while this
unit is powered from the backup power source, the
current date and time appears in the following order.
(It is same as when the unit is powered on after the
power failure.)
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza de forma
incorrecta.
Setting the sleep
timer
3
Para apagar la radio
Presione RADIO OFF/ALARM RESET.
No la recargue, desmonte ni arroje al fuego.
You can fall asleep to the radio using the built-in
sleep timer that turns off the radio automatically after
a preset duration.
Características
Press SLEEP.
• Radio despertador con alarma única FM/AM.
• Varios tipos de alarmas: radio y pitido.
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press
changes the display as follows:
“month and date” (about 1 second) t “year” (about 1
second) t “current time”
• Botón DST para ajustar el horario de ahorro de
energía/horario de verano.
•
Botón de fecha para visualizar el mes, el día y el año.
To change the display to the
daylight saving time (summer
time) indication
Press DST.
DST indicator appears in the display and the time
indication changes to the daylight saving time
(summer time).
• Pila de alimentación auxiliar para mantener el reloj
en funcionamiento en caso de cortes del suministro
eléctrico con una pila CR2032 suministrada.
• Repetición de alarma ampliable: el tiempo de
repetición de la alarma puede ampliarse de 10 a 60
minutos como máximo cada vez que utilice esta
función.
Two short beeps sound when the display returns to
“90”.
The radio will play for the duration you set, then shut
off.
To deactivate the daylight saving time (summer time)
adjustment, press DST again.
|