Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
● DE
● CD
● S
EUROPEAN UNION ONLY
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym
w
nowych dyrektywach
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
Il presidente - The president
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
N°MODULO MD-CER.01
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-
Capacity lt-Potencia lt- Potência it
2 gr.
11
Caldaia - Chaudière
Kessel - Boiler
Caldera - Caldeira
Acqua/Vapore - Eau/Vapeur
Wasser/Dampf - Water/Steam
Agua/Vapor - Água/Vapor
0,18/1,8 Mpa/bar
131,2 C°
Pressione - Pression Temperatura - Température Fluido - Fluide
Capacità-Capacité Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur
Fähigkeit -Capacity Nummer des Austauschers-
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatur - Temperature
Flüssig - Fluid
Temperatura - Temperatura Fluido - Fluído
Potencia-Potência
Exehanger number-Número intercambiador
Número Intercambiador
2 gr.
Scambiatore -Echangeur
Austauscher -Exchanger
Intercambiador
Acqua - Eau
Wasser- Water
1.2/12 Mpa/bar
131,2 C°
0.35 l
Agua - Água
2
Intercambiador
Fig. 1
A
Fig. 2
7
mod. DE
6
1
3
1
2
4
8
9
2
5
mod. S
mod. CD
6
1
3
1
2
4
8
9
2
5
Fig. 3
8
12
11
10
Fig. 4
7
H
B
D
A
C
Fig. 5
4
o t
o v a
L
L
1 (Ø30mm)
2 (3/8"G)
Fig. 6
9
mod. CD - S
mod. DE
3 - 4
5
E
D
C
B
A
6
10
7
11
2
1
9
8
Fig. 7
10
Fig. 8
Fig. 9
2
1
1
3
4
Fig. 10
Fig. 11
11
IT
ITALIANO
12 -21
22-31
32-41
42-51
52-61
EN ENGLISH
CONTENTS
FR FRANCAIS
DE DEUTSCH
EN ENGLISH
ES ESPAÑOL
Machine identification data..........................43
1. General safety rules..................................43
2. Description.................................................44
2.1. Specifications and composition ............44
2.2. Machine equipment ..............................44
2.3. Mechanical protective devices..............44
2.4. Electric safety devices ..........................45
2.5. Aerial noise...........................................45
2.6. Vibrations..............................................45
PT PORTUGUÊS 62-71
3. Technical data............................................45
3.1. Dimensions and weights.......................45
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
4. Use..............................................................45
4.1. Precautionary measures ......................45
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
72-78
79-82
5. Transport....................................................45
5.1. Packaging.............................................45
5.2. Inspection on receipt ............................45
6. Installation .................................................46
6.1.Connections to be made by the user.....46
6.1.1. Water supply.....................................46
6.1.2. Electric supply ...................................46
6.2. Connections .........................................47
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
7. Operation ...................................................47
7.1. Controls ................................................47
7.2. Control instruments ..............................48
7.3. Starting up............................................48
8. Use..............................................................48
8.1. Preparing coffee ...................................48
8.2. Preparing cappuccino...........................49
8.3. . Warming a beverage...........................49
8.4. Preparing tea, camomile, etc.................49
9. Adjustments and settings of the dose ....49
9.1.For models DE ......................................49
9.1.1. Adjusting the dose.............................49
10. Maintenance...............................................50
10.1. Daily....................................................50
10.2. Weekly................................................50
10.3. Periodical............................................50
10.3.1. Renewal of water ...........................50
10.3.2. Softener regeneration......................51
The operations marked with this symbol
are to be undertaken exclusively by an
installation technician
11. Stopping the machine...............................51
12. Troubleshooting ........................................51
The operations marked with this symbol are
to be undertaken by the user.
42
NAME:
Coffee machine, EPOCA series
DE - CD - S
MODEL:
VERSIONS:
2 GROUPS
The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identifi-
cation label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A).
1
Manufacturer
2
3
Model and version
Voltage
4
5
EC conformity mark (if required)
Serial number
6
Boiler data
7
8
Machine total absorption
Protection level
9
Motor power
10
11
12
13
Heating element power
Frequency
Conformity marks
Year of manufacture
Symbols
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to
avoid accidents or damage to the machine.
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings
contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installa-
tion, use and maintenance. Keep this manual for future reference.
1. GENERAL SAFETY RULES
● Do not leave the machine exposed to atmosphe-
ric agents or place them in damp rooms such as
bathrooms.
● Don’t leave the packing elements (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)
within the reach of children, as these elements
are potential sources or danger.
● Do not obstruct the suction or dispersion grilles
and do not cover with cloths, etc.
● Check that the data on the machine corresponds
to that of the electrical supply network, before
connecting the equipment.
● Keep the packed machine in a dry place, not
exposed to atmospheric agents and in conditions
in which the temperature does not go below 5°C.
Do not stack more than three items of the same
kind. Do not place heavy items on the packa-
ging.
● Adaptors, multiple sockets and /or extensions must
not be used.
● In doubt, request an accurate control of the plant
by qualified personnel. The electric plant must be
provided with the following safety devices:
- efficient earth connection;
● In an emergency, such as the breaking out of a fire,
unusual noise, overheating, etc., take immediate
action, disconnecting the power and closing gas
and water taps.
- section of conductors suitable for absorption
capacity
- efficient earth leakage protection circuit
breaker.
● Only use original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
● Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and
in conditions in which the temperature may not go
below 5°C. KEEP WARM.
Erroneous installation can cause damage
to people, animals and things for which the
manufacturer cannot be considered respon-
sible
43
2. DESCRIPTION
The machine is composed of a steel carrying struc-
ture on which the mechanical and electrical compo-
nents are fitted. These are completely covered with
panels made of painted polyurethane and stainless
The machines in the EPOCA series have been desi-
gned to prepare express coffee and hot beverages.
A positive-displacement pump inside the machine
powers the heater in which the water is heated. By
pressing the appropriate buttons, water is supplied
to the spouts in the form of hot water or steam, ac-
cording to needs.
steel.
The beverages are dispensed at the front of the
machine, where all the buttons, control devices and
dispensers are to be found.
There is a cup-warming plate on the top of the ma-
chine.
The water to be used for the beverages is supplied
directly by the water supply, pressurized by the pump
and immediately heated by the steam produced by
the boiler.
2.1. Specifications and composition
A
-
B
ok
-
C
2
2
2
D
2
2
2
E
1
1
1
DE
CD
S
ok
ok
-
Legend:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Steam tap
Steam spout
Hot water tap
Hot water spout
Coffee dispensing unit
Coffee dispensing button
Manual water supply tap
Level indicator
A Semiautomatic system; manual dispensing start
and stop.
B Automatic system; electronic control of coffee and
hot water doses dispensed.
C N. of coffee dispensing units.
D N. of steam spouts.
E N. of hot water spouts.
Gauge
10 Power on-off switch and led
On request:
● cup-warmer.
11 Switch and boiler resistance engagement light.
12 Cup heater switch and indicator
2.3. Mechanical protective devices
2.2. Machine equipment
2 GROUP
The machine is equipped with the following protective
devices:
1 dose filter holder
2 dose filter holder
Filters
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
● complete panelling protection of all the parts
subject to heat and of the steam and hot water
supplier;
● cup-warmer plate supplied with a tray to collect
spilt liquids;
● work surface provided with grill and tray to collect
spilt liquids;
● expansion valve in the hydraulic system and valve
on the boiler to avoid overpressure;
● nonreturn valve on the hydraulic system to avoid
flowing back to the main supply.
Blind filter
1 mt. supply pipe
1,5 mt. supply pipe
1,5 mt. drainage pipe
Pipe connections
Doser and presser
Instruction manual
Brush
Wiring diagram
44
The user must not:
2.4. Electric safety devices
● touch the hot surfaces and dispensing areas;
● place liquids containers on the machine;
● put his hands under the spouts during use;
● transport the machine or carry out maintenance
operations when the plug is connected or when
the machine is hot;
● wash the machine with water or steam jet;
● dip completely or partially the machine in water;
● use the machine if the cable is damaged;
● touch the machine when his hands or feet are wet
or damp;
The safety devices provided are:
● 5V low tension push buttons an the DE control key
panel;
● thermal protection on the pump motor;
● safe resistance thermal.
2.5. Aerial noise
Noise level in the working place does not usually
exceed 70dB(A).
● use the machine when there are children in its
proximity;
● allow the machine to be used by children or unfit
people;
● obstruct the suction or dispersal grilles with cloth
or any other thing;
● do not use the machine when wet or very damp.
2.6. Vibrations
The machine is supplied with rubber vibration dam-
ping feet. In normal working conditions, the machine
does not produce vibrations harmful to the operator
and the environment.
3.TECHNICAL DATA
3.1. Dimensions and weights (Fig.5)
4.1. precautionary measures
This machine may only be used with foodstuffs. It
cannot be used for heating liquids or grinding any
other kind of product that could damage and pollute
it.
2 GROUP
A mm
780
750
560
400
480
11
B mm
The manufacturer cannot be held responsible
for damage to people or things caused by
unsuitable, erroneous or irrational use.
C mm
D mm
H mm
5.TRANSPORT
5.1. Packaging
Boiler capacity in litr.
Machine weight kg
Water inlet
Ømm drainage
Packaging
53
3/8”
30
The machine is delivered in a strong cardboard box
with internal protection.
The packaging bears symbols which must be obser-
ved during handling and stocking of the item.
3
Volume cm
423
910x670x720
67
Always keep the package in a vertical position
during transport. Do not turn it over or lay it
on its side and avoid bumping and exposure
to atmospheric agents.
Dimensions L x P x H mm
Gross weight kg
You’ll find all the technical data on electric
connection, on the machine identification
label Fig. 1.
5.2. Inspection on receipt
Check that the machine received corresponds to
the one indicated on the delivery note, including any
accessories.
Check that it has not been damaged during transport
and, if so, inform the forwarder and our customer
service office immediately.
4. USE
The machine have been designed, manufactured and
protected to be used to make express coffee and hot
beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is to
be considered unsuitable and therefore dangerous.
The packing elements (plastic bags, expan-
ded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must
not be left within reach of children as they are
potential sources of danger.
The manufacturer cannot be held respon-
sible for any damage caused to people
or things due to unsuitable, erroneous or
irrational use of the machine.
The operator must always follow the indications con-
tained in this manual. In the case of a failure or if the
machine is not working properly, switch it off and do
not attempt any direct repair. Refer exclusively to a
service centre.
45
6. INSTALLATION
6.1.2. Electric supply
The appliance is only to be installed in lo-
cations where use and maintenance is restricted to
trained personnel.
The machine is supplied ready for connection
according to the required electrical specifications.
Before connecting the machine ensure that the plate
details comply with those of the electric distribution
network.
The machines are fitted with height adjustable feet.
The support surface shall be levelled, dry, smooth,
steady and stable and at such a height that the cup-
warming surface is at over 150 cm from ground. Do
not use water jets or install where water jets are
used.
In order to guarantee normal operation, the machine
must be installed in areas that the environmental
temperature is between +5°C ÷ +32°C end humidity
of not over 70%.
It does not need to be anchored to the surface and it
does not require any technical operations to dampen
vibrations in order to operate properly.
It is recommended to leave the area around the ma-
chine free to facilitate its use and the performance
of any maintenance operations.
The electrical connection cable must be directly
connected to the connection provided according to
current legislation. Ensure that the earthing system
is efficient and in compliance with current legal re-
quirements.
The earthing system and the lightening protection
system must be realized in accordance with the
provisions of current legislation.
For the supply network use a cable in compliance with
standards with protective conductor (earthing wire).
For three-phase power use a cable with 5 conductors
( 3 phases + neutral + earth).
If the machine is wet or very damp, wait until it is
completely dry before installing or using it. It is always
necessary to request an accurate control to qualified
service people in order to find any possible damage
to the electric components.
Reserve an area near the machine for the installa-
tion of the coffee grinding and dosage machine (see
relevant documentation).
The machine is usually equipped with a water sof-
tener, type DP2 or DP4, which must be connected
by the user in compliance with the laws in force.
Should a different softener be installed, refer to the
documentation of the relevant product.
For single phase power supply use a cable with 3
conductors (phase + neutral + earth).
In both cases it is necessary to provide an automatic
differential switch (Fig. 6) at the start of the power
cable, complete with magnetic release elements in
accordance with the identification plate details (Fig.
1). The contacts must have an opening of equal or
over 3 mm and with dispersed current protection of
30 mA.
Remember that each machine must be fitted with its
own safety elements.
WARNING:
A dreg drawer should be fitted by the installer.
Should the power supply cable be damaged
it is to be replaced by the manufacturer or by
its technical assistance service or by person
with equivalent qualification, in order to pre-
vent any risks.
6.1. Connections to be made by the
user.
Hook-up must be carried out by qualified
personnel in full accordance with federal,
state and local regulations.
6.1.1. Water supply (Fig.6)
This equipment is to be installed to
comply with the applicable federal, state
or local plumbing codes.
Connections must be installed close to the machine.
● Water drainage pipe 1, having a minimum internal
diameter of 30 mm, equipped with a water-trap
accessible for inspection.
● Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.
Make sure that the maximum supply pressu-
re does not exceed 6.5 bar;otherwise, install
a pressure reducer.
46
6.2. Connections
7. OPERATION
7.1. Controls Fig.7
● Place the machine on the horizontal sur-
face previously prepared.
1 Main switch.
Two-position switch with led.
Before connecting, thoroughly wash the mains water
pipes:
● Leave the water supply taps running at full pres-
sure for several minutes.
Turn on the switch, led on, the machine is turned
(apart from the boiler) and the pump is turned on
to fill the boiler;
● Connect to the mains water supply.
● Connect the machine to the socket.
2 Boiler resistance switch.
Two-position switch with led.
On activating the switch, the led comes on, and
power is supplied to the resistance for the boiler
water.
Thoroughly wash all the water pipes of the machi-
ne:
● Leave the water supply taps running at full pres-
sure.
● Switch on main switch 1: wait until the boiler fills
up to the level set.
● Switch on main switch 2 to begin heating the water
in the boiler.
● Operate each unit in order to allow the water to
escape for about one minute;repeat the operation
twice.
● Deliver steam from the steam jets for about one
minute.
3 Coffee dispensing button (mod. CD).
Press the button for a second, led on, release the
button; coffee is continuously dispensed.
Press the button for a second, led off, release
button; continuous dispensing of coffee ceases.
4 Coffee dispenser switch (mod. S)
On pressing the button, continuous coffee dispen-
sing begins and the led comes on.
On re-pressing the switch, the coffee delivery stops
and the led goes out.
● Deliver hot water for about one minute; repeat the
operation twice.
● Switch off switches 1 and 2.
● Empty the water from the boiler: see point 10.3
5 Electronic coffee delivery button panel.(mod.
DE). Five buttons with relative led:
IMPORTANT
A Press the button for a second, led on, release
button; a small coffee is dispensed.
The led turns off and dispensing ceases.
Should the machine not deliver water for over
24 hours, wash the internal components be-
fore beginning work, repeating the operations
as described above
B Press the button for a second, led on, release
the button; a big cup of coffee is dispensed.
The led turns off and dispensing ceases.
ATTENTION
Please be informed that in order to avoid
pressure falls during the boiler filling we fitted
into the filling solenoid valve a restription Ø
1.25 mm.
If, during the installation, the machino get in
security mode (the on/off selection on the
touch pad will flash) reset the machine using
the main switch.
C Press the button for a second, led on, release
the button; two small coffees ar dispensed from
the same unit.
The led turns off and dispensing ceases.
D Press the button for a second, led on, release
the button; two big cups of coffee are dispensed
from the same unit.
The led turns off and dispensing ceases.
E Press the button for a second, led on, release
the button; coffee is continuously dispensed.
Press the button for a second, led off, release
button; continuous dispensing of coffee ceases.
To interrupt dispensing taking place by pressing
A-B-C-D, hold button E down until the relative led
turns off.
6 Hot water supply tap (mod. CD).
Tap:turn in an anticlockwise direction to open and
clockwise to close.
7 Steam supply handwheel.
Tap:turn in an anticlockwise direction to open and
clockwise to close.
47
8 Supplementary manual water supply tap po-
sitioned under the cup-stand grille and normally
kept turned off.
8. USE
Turn on the tap to fill the boiler and turn it off when
the correct level is reached.
The machine has a top shelf on which the cups are
kept and heated, ready for use.
This is very important to obtain good coffee as the
pre-warmed cup stops the coffee from growing cold
too quickly.
7.2. Control instruments (Fig.7)
9 Gauge with mobile needle on a fixed dial with a
double scale.
Visual control of the pump (lower manometer ) and
of the boiler pressure (upper manometer) (mod.
E-S).
8.1. Preparing coffee
● Unclamp the filter-holder from the dispensing unit
and knock any grouts out into the drawer espe-
cially provided for this purpose, taking care not to
damage the rim of the filter.
10Minimum and maximum water level indicator .
Visual control of water level in boiler (green
Led).
11 Cup-heater switch (optional).
Two-position switch with led.
● Use the filter for 1 or 2 coffees, according to
need.
By turning on the switch (led on), the cup heating
resistance is power supplied.
● Fill the filter with the measure of coffee, level it off
and press it down gently with the presser.
7.3. Starting up
● Remove any ground coffee that has stuck to the
rim of the filter while pressing.
Model S
If ground coffee is left on the rim of the filter, a
leaktight seal is not ensured, with consequent
leaking of water and coffee grounds.
● Turn on the water supply tap 2 Fig.6.
● Turn the main switch 1;the pump is activated, filling
● Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly
the boiler.
to obtain a leaktight seal.
● When the level has been reached the pump stops,
then activate switch 2 to begin heating the water
in the boiler then turn each one until water begins
to flow from them.
● Place the cups under the spouts and start pouring
using control 3 - 4 or button panel 5 according to
model (Fig.7).
● When the coffee has been poured, leave the filter-
holder attached to the dispensing unit until the next
coffee is required.
● Wait for the machine to reach its working pressure,
and to reach the correct thermal balance.
Model DE - CD
When pouring, beware of the hot parts of the
machine, especially the coffee dispensing
units, the steam and hot water spouts. Do not
put your hands for any reason under the units
and the spouts when they are operating.
● Turn on the water supply tap 2 Fig.6.
● Turn on main switch 1 and resistance switch 2.
The pump for boiler filling will activate (red led on
level indicator 10).
The grinding of the coffee beans is of fundamental
importance to the making of good coffee, and the
granular texture of the resulting grounds should be
such that it takes 25-30 seconds to produce the
beverage. If the coffee is ground too coardsely the
coffee will be pale in colour and weak in flavour, with
only a very small amount of white cream, and if the
grounds are too fine, the coffee will be dark with no
cream. Good coffee can only be made if the beans
are freshly and uniformly ground (only possible when
the blades of the coffee grinder are sharp) and are
then measured out into the correct quantities (roughly
6 grams per measure).
● Only after reaching the level (green led on level
indicator 10) the resistances for water heating in
the boiler are powered,then activate every single
group until water comes out.
● During the heating phase the leds of the keys
switch on in sequence from left to right until the
working pressure is reached.
Only when the rated pressure is reached it is
possible to adjust the doses for DE model.
Warning! This sequence will be repeated at
every switching on.
The importance of freshly ground coffee beans is due
to the fact that once ground, they rapidly lose their
aromatic qualities, and fats present in the beans go
rancid.
48
8.2. Preparing cappuccino (Fig.8)
9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE
DOSE (where available)
● Make cup of cappuccino with the express coffee.
9.1. Models DE
● Use a high and narrow jug, half-filled with milk.
It is possible to adjust the dose of coffee dispensed
DE models.
● Place the jug under the spout so that the nozzle
touches the bottom.
9.1.1. Adjusting the dose
● Turn on the steam tap and lower the jug so that
The coffee dose adjustments are made by acting
on the group keyboads with machine at rated pres-
sure.
the nozzle is almost at the surface of the milk.
● Continuously move the jug up and down so that
the nozzle moves in and out of the milk, causing
it to froth.
1 Press the button E on any button panel and hold
it down for 8-10 seconds until water stops flowing
from the dispensing unit and the led of the conti-
nuons button on the first button panel on the left
begins flashing.
● Turn off the steam tap and pour the milk into the
cup.
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or a clean
cloth so that the milk does not dry on it. Be
careful as the spout is hot and may burn
your hand.
2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in or-
der to reach the correct coffee amount adjustment
in the cup.
8.3. Heating a beverage
3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the left
unit and the cup under the spout.
● Immerse the steam spout into the liquid to be
heated.
4 Operate the selected button (i.e. button A for one
small cup).
● Gradually turn on the steam tap 7 Fig.7;the steam
that bursts in the liquid heats it to the desired tem-
perature.
5 One the required coffee amount in the cup has
been reached, press the stop button E. Coffe will
stop pouring and the microprocessor will store the
dose.
● Turn off the steam tap when the desired tempera-
ture has been reached.
6 Press the continuous button E again;the led will go
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or clean cloth.
Be careful as the spout is hot and may burn
your hand.
out and the machine will store the new quantity.
7 Make the coffee and check the cup amount in order
to check that programming is correct.
If some doses have to be changed (B-C-D), once
at point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 for
each dose, remembering to use the filter-holder with
relevant filter and freshly ground coffee.
Then carry out point 6 and repeat point 7 to check
all changed doses.
8.4. Preparing tea, camomile, etc.
● Place the jug under the hot water spout and turn
the water tap 6 (Fig.7). When the desired quantity
has been obtained, turn off the tap.
● Add the beverage desired.
If all units are to be programmed with the same doses,
the selection of coffee doses is finished. If the dosage
of another unit is to be changed (1-2-3-4 doses), pro-
ceed as indicated in the above-mentioned point 1-7,
using only the button panel of the selected unit.
When purified water is used, these beverages often
assume a darker colour.
Should the user prefer a lighter coloured drink, draw
fresh water from an ordinary tap and proceed with
the heating phase as described in point 8.3.
49
Cleaning the filters and delivery heads (Fig.9)
10. MAINTENANCE
Maintenance operations have to be carried
out when the machine is off and cold and
the plug is disconnected. Some particular
operations have to be effected when the
machine is operating.
Do not clean the machine by using metal or
abrasive devices, such as steel wool, metal
brushes, needles, etc. or general detergents
(alcohol, solvents, etc.)
Operation to be carried out when the machine is off
and cold.
● Prepare a solution of 4 sachets of detergent
powder Code 69000124 dissolved in a litre of
boiling water in a stainless steel, plastic or glass
recipient (NOT ALUMINIUM OR IRON).
● Remove the filters and immerse them with the filter
holders in the prepared solution, leaving them for
at least 10/20 minutes (all night is better).
When necessary, use special detergents
for coffee machines that can be bought in
specialized service centres.
● Remove them from the container and rinse them
thoroughly in running water.
Tank cleaning (Fig.10)
10.1. Daily (Fig.9)
● Remove the cup-stand grille 1 (Fig.10) and
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs
or fluff (preferably cotton or linen).
clean.
● Check and clean the drainage sump 3 (Fig.11),
● Carefully clean the outside surface, following the
grain of the satin finish on the parts in stainless
steel.
removing any sludge with the help of a spoon.
10.3. Periodical maintenance
● Cleanthesteamandhotwaterspouts, checkthatthe
nozzlesarenotencrusted(iftheybecomeencrusted,
be careful not to deform or damage them).
Operation to be carried out with the machine
under pressure.
● Discharge the water from the boiler (about four
● Clean the spray units and the seals under the ca-
sing of the delivery units using the special brush
supplied
litres) with hot water delivery switch 6.
● Wait until the machine has returned to heat equi-
librium before reuse.
● Remove the filter-holders of the machine and re-
move the filters and the clamp which secures the
filter, use a brush to remove any coffee deposits
and rinse with hot water in order to dissolve any
grease deposits.
10.3.1. Renewal of water in the boiler
To be carried out only by qualified personnel.
10.2. Weekly
Operations to be carried out with the machine
operative and under pressure.
● Turn off the machine and wait for the pressure in
the boiler to diminish (gauge needl on “0”).
● Place the supplied blind filter in the filter-holder,
put in a spoonful of detergent in powder for coffee
machines and fit the filter-holder in the unit to be
cleaned.
● Using a spanner firmly hold 1 the outlet pipe 2
Fig.11 situated about the drainage sump while
loosening the hexagonal sealing screw 4 by 3 turns
at the most.
● Press the coffee dispensing button and draw water
● Drain off the water and tighten the screw 4.
for approx. 30 seconds.
● Refill the boiler (paragraph 7.3.).
● Stop and start dispensing several times until clean
water comes out of the discharge unit tube.
● Remove the filter-holder, take out the blind filter and
insert a normal one.Replace the filter-holder on the
unit and rinse by drawing water several times.
● Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.
50
10.3.2. Regeneration
Softener DP2 - DP4
12. PROBLEMS AND REMEDIES
Check operations to be carried out by the
user with the plug disconnected.
For any type of problem or inconvenience
not specifically indicated, disconnect the
plug and contact our service centre without
attempting any direct repairs.
Regenerate the water softener within the time-limi-
ts specified for the softener as follows:
DP2
nr.1 regeneration per month for 500 coffees/day;
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for
1000 coffees/day.
A)The machine does not start:
- check that the plug is connected;
- In case of power failure wait for the power to return
and check if the earth leakage protection circuit
breaker or the main switch is on;
- check the condition of the plug and the supply
cable;if damaged have them replaced by qualified
personnel.
DP4
nr.1
nr.2
regeneration per month for 1000 coffees/day;
regenerations per month (once a fortnight) for
2000 coffees/day.
This table has been drawn up according to a water har-
dness of 25 degress calculated on the French scale.
B)There is water under the machine:
- check that the drainage tray is not obstructed.
See the documentation included with the softener
for the instructions for use.
C) Slow dispensing:
- check that the filters and delivery heads are
clean;
- check that the coffee is not too finely ground.
11. STOPPING THE MACHINE
D)Irregular steam delivery:
- check that the nozzles are not obstructed.
A - Temporary stop
● Carry out cleaning and maintenance operations.
● Wind up the cable and fasten it to the machine
with sticky tape.
● Cover the machine and place it in a dry room. Do
not leave it exposed to atmospheric agents and
do not allow it to be touched by children or unift
persons.
To disconnect from the main power supply, consult
qualified personnel.
B - Definitive stop
● Besides carrying out the operations necessary for
a temporary stop, cut off the cable, pack the ma-
chine in cardboard, polystyrene or other packing
material and consign it to firms authorized for its
disposal or to second-hand goods dealers.
51
|