COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE PER COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
CMX-5000
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
CAUTIONS REGARDING
HANDLING
PRECAUTIONS CONCERNANT
LA MANIPULATION
Location
Emplacement
Install the player in a well-ventilated location where it will not be
exposed to high temperatures or humidity.
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température
ou d’une humidité elevée.
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight,
or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the
cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or
dusty environment may aiso result in a malfunction and can be
hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be
exposed to oily smoke, steam or heat.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux
rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de
radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences
néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du
lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un
fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter de l’installer près
d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposé à de la fumée
huileuse, de la vapeur ou la chaleur.
Installation guidelines
÷
Placing and using the compact disc player for long periods on heat-
generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will
affect product performance. Avoid placing the player on heat-
generating sources.
Install this compact disc player as far as possible away from tuners
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to
such equipment may cause noise or degradation of the picture.
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the
compact disc player.
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the
speaker or reduce the listening volume.
Place this unit on a level surface and a stable platform.
Be sure the player, including its audio and power supply cords, does
not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the
insulators may cause the disc to skip. Take special care when using
the player while it is installed in a carrying case.
Conseils concernant l’installation
÷
÷
Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors
qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un
amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un
projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de
placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme des
amplificateurs.
÷
÷
÷
Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de
syntoniseurs et de téléviseurs.
Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels appareils
peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.
Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure
ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact.
Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par
exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de
lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons
de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs
du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer les
vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises
autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil
installé dans sa valise de transport.
Do not place on or against
vibrating materials!
Installing the CMX-5000 in an EIA rack
The screw holes on the front panel o the CMX-5000 are designed for
use in attaching the unit to a 19-inch EIA rack.
÷
Remove the four legs on the unit before installing the unit in the
rack.
N’installez pas le lecteur sur une
surface soumise à des vibrations,
ou dans sa proximité immédiate.
÷
Use four 3/16-inch-diameter, 3/8-inch-length screws to attach to
rack. (Screws not included with CMX-5000 CD player.)
Note
÷
Never place this CD player directly above a power amplifier, as the
Installation du CMX-500 dans une armoire EIA
heat given off by the amplifier might result in damage to the unit.
Placing the CD player directly above a power amplifier might also
result in ham radio signals being picked up or in other types of
interference.
Always be sure to remove the CD player from its rack before
shipping.
Les orifices pour vis du panneau avant du CMX-5000 sont réservés à la
fixation de l’appareil dans une armoire EIA de 48 cm (19 pouces).
÷
÷
Avant d’installer l’appareil dans l’armoire, retirez ses quatre pieds.
Fixez l’appareil à l’armoire à l’aide de vis de 0,47 cm (16 pouces) de
diamètre et de 0,95 cm (8 pouces) de long. (Ces vis ne sont pas
fournies d’origine avec le lecteur CD CMX-5000.)
÷
÷
When moving the CD player while still installed in its rack, exercise
caution to avoid subjecting the player to shocks or vibration.
Remarques
÷
Ne placez jamais ce lecteur CD directement au-dessus d’un
amplificateur de puissance, car la chaleur qu’il dégage pourrait
endommager le lecteur. Celui-ci risque aussi de capter des signaux
de radio-amateur ou d’autres types d’interférences.
Avant de transporter le lecteur CD, retirez-le toujours de son
armoire.
÷
÷
Si vous devez déplacer le lecteur CD quand il est installé dans son
armoire, veillez à éviter les chocs et les vibrations.
<DRB1255> 3
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Cautions regarding handling
Precautions concernant la manipulation
Cleaning the player
Nettoyage du lecteur
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use
volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit.
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée
en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien
essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher
la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou
du diluant qui peuvent endommager l’appareil.
CD lens cleaner
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for
some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your
nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD
players are commercially available, but special care should be exercised
in their use as some may cause damage to the lens.
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal,
mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner
correctement en raison d’un encrassement, contacter votre centre de
service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage
d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais
il est important de faire particulièrement attention à leur usage car ils
risquent d’endommager l’optique.
Storing discs
÷
÷
Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always
store discs in their cases vertically, avoiding locations with high
heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs
in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely
hot.
Rangement des disques
÷
÷
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que
ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre
soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger toujours
verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds,
très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques
par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein soleil car
ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
Always read and abide by the precautionary notes listed on disc
labels.
Condensation
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply,
condensation may form inside the unit and impair its performance. In
such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room
temperature gradually.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude
ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la
condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir
ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant une
heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce.
Cleaning and handling compact discs
÷
The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the
degree of contamination, the brightness of the light reflected from
the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
Nettoyage et manipulation des disque
compacts
÷
La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un
disque n’affecte pas directement les signaux enregistrés; toutefois,
si l’encrassement est important, l’intensité de la lumière reflétée par
les signaux à la surface peut être réduite, ce qui provoque une
baisse de la qualité du son. Toujours garder les disques en parfait
état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du
centre vers la périphérie.
÷
÷
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any
water drops with another soft, dry cloth.
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or
damage to the disc surface may result.
÷
÷
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever
toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer
des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants
volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.
÷
With this player, use only those discs which
display the mark shown right (Optical audio
digital discs).
'
÷
Utiliser uniquement des disques portant la
marque indiquée à-droite avec ce lecteur.
'
(Disques audio numériques optiques).
4 <DRB1255>
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Precautions concernant la manipulation
Cautions regarding handling
÷
÷
÷
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the
edges, or by one edge and the center hole.
Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not
scratch or damage the label.
Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,
cracked or warped discs.
÷
÷
÷
Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face
étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette
étiquette.
Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne
pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés).
Do not play a CD with a special shape
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart
shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD
ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de
coeur.
Forced Disc Ejection
Ejection force du disque
If the eject button fails to work and it becomes impossible to eject
a disc, the disc may be ejected by inserting the disc ejection pin in
the manual disc ejection hole located on the front panel of the
player.
Si la touche d’éjection ne fonctionne pas et vous empêche
d’éjecter un disque, vous pouvez toujours le retirer en insérant la
broche d’éjection dans l’orifice d’éjection manuelle situé sur le
panneau avant du lecteur.
Always be sure to observe the following points when manually
ejecting discs.
Si vous devez éjecter des disques manuellement, respectez les
précautions suivantes :
1 Be sure to turn off the power to the CD player and wait for 1
minute or more before ejecting the disc.
1 Mettez le lecteur CD hors tension et attendez une minute au
moins avant d’éjecter le disque.
Manually ejecting a disc immediately after the power
to the unit has been turned off may result in one of
the following problems from occurring, and care
should accordingly be taken never to eject discs
immediately after the power has been turned off.
L’éjection manuelle d’un disque immédiatement
après la mise hors tension de l’appareil peut
engendrer un des problèmes ci-dessous. Veillez donc
à ne jamais éjecter de disque immédiatement après
la mise hors tension de l’appareil.
÷
÷
The disc will still be spinning when it is ejected, thus resulting in
cuts to the fingers or other forms of bodily injury.
The disc clamps will spin in an unstable state, thus resulting in
scratching of discs.
÷
÷
Le disque continue de tourner au moment de son éjection et
risque de vous blesser, les doigts notamment.
Les dispositifs de fixation du disque tournent de manière
instable et risquent donc de griffer le disque.
2 Be sure to use only the disc ejection pin included with your
CMX-5000 (i.e., never use a paper clip or any other object).
Inserting the disc ejection pin into the hole until it encounters
resistance will cause the disc to be ejected some 5 to 10
millimeters from the insertion slot. The disc may then be
removed by grasping it by hand and pulling.
2 Utilisez exclusivement la broche d’éjection fournie avec votre
CMX-5000 (n’employez jamais de trombone ou autre objet).
Insérez la broche dans l’orifice jusqu’à ce qu’elle rencontre
une résistance et éjecte le disque en le faisant dépasser de 5 à
10 mm hors de la fente. Vous pouvez ensuite retirer le disque
en le saisissant et en le tirant hors de l’appareil.
'
'
A
A
PLA
YER
PLA
YER
DISC
DISC
EJECT
EJECT
0
0
PHONES
PHONES
MONITOR
MONITOR
A•B AUDIO-OUT SELECT
A•B AUDIO-OUT SELECT
M
M
MAX
A•B
MAX
A•B
A•B/
A
B
AUTO MIX
A•B/
A
B
AUTO MIX
PLA
YER SELECT
PLA
YER SELECT
Manual
disc ejection hole
POWER
Orifice d’éjection
manuelle du disque
POWER
<DRB1255> 5
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
TABLE DES MATIERES
CONTENTS
Read before use
Instructions préalables à l’emploi
Safety Instructions............................................................... 2
CAUTIONS REGARDING HANDLING ..................................... 3
FEATURES .............................................................................. 7
PANEL FACILITIES.................................................................. 9
Player................................................................................. 9
Remote control unit......................................................... 10
CONNECTIONS..................................................................... 13
Consignes de sécurité.......................................................... 2
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION............. 3
PARTICULARITES ................................................................... 7
NOMENCLATURE DES PANNEAUX ...................................... 9
Lecteur .............................................................................. 9
Télécommande................................................................ 10
CONNEXIONS....................................................................... 13
Basic operation
Fonctionnement de base
DISC LOADING/UNLOADING............................................... 15
DJ PLAYER OPERATION ...................................................... 16
Auto cueing ..................................................................... 16
Starting playback ............................................................. 16
Stopping playback ........................................................... 17
Pausing playback ............................................................. 17
Using the monitor switch buttons ................................... 17
Skipping tracks ................................................................ 18
Fast forward and rewind ................................................. 19
Cueing point settings ...................................................... 19
Applications
INSERTION/RETRAIT DU DISQUE ....................................... 15
UTILISATION DU LECTEUR DJ ............................................ 16
Repérage automatique .................................................... 16
Lancement de la lecture .................................................. 16
Arrêt de la lecture ............................................................ 17
Interruption momentanée de la lecture ........................... 17
Utilisation des sélecteurs de lecteur ............................... 17
Saut de plages ................................................................. 18
Recherches avant et arrière ............................................ 19
Réglage de points de repérage ....................................... 19
Applications
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES ................................ 20
Five ways of using the jog dial ........................................ 20
Playing master tempos.................................................... 21
Loop playback.................................................................. 21
MIXING (SEGUEING) DIFFERENT TRACKS.......................... 22
Manual mixing ................................................................. 22
Fader start playback ........................................................ 24
Useful cueing techniques ................................................ 24
AUTO MIXING....................................................................... 25
Changing the next scheduled track ................................. 28
Audio output switch ........................................................ 28
Points to remember when using Auto Mixing ................ 29
Appendix
TECHNIQUES SPECIALES DISC JOCKEY ............................ 20
5 modes d’utilisation du Jog Dial .................................... 20
Lecture de tempos principaux ......................................... 21
Lecture en boucle............................................................ 21
MIXAGE DE DIFFÉRENTES PLAGES.................................... 22
Mixage manuel ................................................................ 22
Démarrage de la lecture à partir du mélangeur
de voies ........................................................................... 24
Techniques de repérage pratiques .................................. 24
MIXAGE AUTOMATIQUE ..................................................... 25
Modification de la plage suivante programmée .............. 28
Sélecteur de sortie audio................................................. 28
Rappels liés à l’utilisation du mode de mixage
TROUBLESHOOTING ........................................................... 30
Error message display ..................................................... 31
Cleaning the jog dial ........................................................ 31
SPECIFICATIONS.................................................................. 34
automatique .................................................................... 29
Annexe
GUIDE DE DEPANNAGE....................................................... 32
Affichage des messages d’erreur ................................... 33
Nettoyage du Jog Dial ..................................................... 33
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................... 34
6 <DRB1255>
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
PARTICULARITES
FEATURES
The Pioneer CMX-5000 is a twin CD player designed for use by DJs
which provides not only the features and performance required in a
discotheque sound system in a CD player but also provides new
features only possible in a CD player.
Le Pioneer CMX-5000 est un double lecteur CD spécialement conçus
pour les DJ qui fournit non seulement les fonctionnalités et les
performances requises par les systèmes audio des discothèques, mais
incorpore aussi plusieurs fonctions uniques.
AUTO MIXING
MIXAGE AUTOMATIQUE
With a new sensor system developed exclusively by Pioneer, the CMX-
5000 can measure beat timing and the number of BPM and can
automatically remix tracks in a specified order.
÷ Three playback modes
Equipé d’un nouveau système de détecteur développé en exclusivité
par Pioneer, le CMX-5000 peut mesurer le rythme des battements ainsi
que le nombre de BPM et remixer automatiquement des plages dans un
ordre spécifique.
There are three playback modes: DISC mode, TRACK mode, and
PROGRAM mode.
÷ Triple mode de lecture
Le CMX-5000 offre trois modes de lecture, à savoir le mode
DISQUE, le mode PLAGE et le mode PROGRAMME.
÷ Nombreux types de mixage différents
÷ Wide variety of different types of mixing
There are four different types of mixing: cut-in mixing, echo mixing,
zip mixing, and cross-fade mixing.
Quatre types de mixage différents vous sont proposés : le mixage
direct, le mixage avec écho, le mixage avec chute et le mixage en
fondu croisé.
÷ Shortened playback time feature which can be used to
shorten track playback time
÷ La fonction de réduction du temps de lecture permet de
réduire la durée de lecture d’une plage.
CUEING
A wide variety of cueing capabilities
REPERAGE
÷ Back cueing
The CMX-5000 comes with a CUE button which can be pressed
after a track has begun to play to return to the cueing point and
resume play from there.
Le CMX-5000 comprend plusieurs fonctions de repérage
÷ Repérage arrière
Appuyez sur la touche CUE du CMX-5000 après le début de la
lecture d’une plage pour revenir au point de repérage et reprendre
la lecture à partir de cet endroit.
÷ Auto cueing
Auto cueing may be used to automatically skip the silent portion at
the head of each track and stand by just before the point where
sound begins.
÷ Repérage automatique
Cette fonction permet de sauter automatiquement les silences au
début de chaque plage et de s’arrêter précisément à l’endroit où le
son commence.
The PLAY button may then be pressed to instantaneously start the
track.
÷ Cue point sampling
Vous pouvez ensuite appuyer sur la touche de lecture pour commencer
immédiatement la lecture de la plage.
Cueing points may be stored in memory to make it possible to play
back from that point from anywhere within a disc at the touch of a
single button.
÷ Echantillonnage du point de repérage
Vous pouvez mémoriser des points de repérage et reprendre la
lecture à partir d’un de ces points depuis un endroit quelconque du
disque par appui d’une seule touche.
This feature is particularly useful for checking cueing points or for use as
a sampler.
Cette fonction s’avère particulièrement utile pour contrôler les points de
repérage ou pour utiliser l’appareil comme échantillonneur.
FADER START
DJ mixer fading can be used to quick starting or back cueing
The CMX-5000 can be connected to a separately-sold DJM-500, DJM-
600, or DJM-300 mixer, and the mixer fading can be used to perform
quick starting or back cueing.
DEMARRAGE A PARTIR DU MELANGEUR DE VOIES
Le mélangeur de voies de la table de mixage du DJ peut servir à
commander un démarrage rapide ou un repérage arrière.
Vous pouvez raccorder le CMX-5000 à une table de mixage DJM-500,
DJM-600 ou DJM-300 disponible séparément et utiliser le mélangeur de
voies de la table de mixage pour commander un démarrage rapide ou un
repérage arrière.
HIGH QUALITY SOUND
With a legato link conversion feature which makes it possible to replay
sound of high frequencies of over 20 kHz which would be lost when
recorded on CDs, the CMX-5000 eliminates the harshness found in high
sound ranges on CDs to make it possible to produce sound near that of
a true analog recording.
SON HAUTE QUALITE
Grâce à sa fonction de conversion de liaison legato, qui permet de
reproduire des sons hautes fréquences de plus de 20 kHz,
systématiquement perdus lors de leur enregistrement sur CD, le CMX-
5000 élimine les sons discordants des plages hautes fréquences des CD
pour produire un son proche de celui d’un enregistrement analogique
pur.
JOG DIAL
Large 100-mm dial which may be used to correct out-of-synch
beats in much the same way as with an analog turntable
The jog dial may be lightly rotated by hand to search for the point from
which you wish to begin playback in 1/75-second frame units. This jog
dial may also be used to make searching even faster than ordinary
searching or track searching.
JOG DIAL
Le Jog Dial surdimensionné de 100 mm peut être utilisé pour
corriger des battements désynchronisés pratiquement de la même
manière que sur une table de lecture analogique.
Tournez légèrement le Jog Dial à la main pour rechercher le point à partir
duquel vous souhaitez commencer la lecture d’un disque, par unité de
trame de 1/75 seconde. Le Jog Dial permet aussi de rechercher un point
plus rapidement qu’en mode de recherche ordinaire ou en mode de
recherche de plage.
<DRB1255> 7
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Features
Particularites
MASTER TEMPO
Master tempo feature makes it possible to change the tempo of a
song without changing intervals
TEMPO PRINCIPAL
La fonction de tempo principal permet de changer le tempo d’une
chanson sans modifier les intervalles.
While changing the tempo of a song on an analog player causes intervals
to be changed as well, the CMX-5000 comes with a master tempo
control feature that takes advantage of digital technology to make it
possible to change the tempo of songs without changing intervals.
Sur un lecteur analogique, la modification du tempo d’une chanson
altère aussi les intervalles, ce qui n’est pas le cas du CMX-5000. Sa
commande MASTER TEMPO bénéficie en effet de la technologique
numérique, qui permet de modifier le tempo sans toucher aux
intervalles.
MULTI READ
LECTURE MULTIPLE
The CMX-5000 comes with a multi-reading feature which makes it
possible to play back both CD-R and CD-RW discs. (Note, however, that
there may be times when it is impossible to play a disc due to special
characteristics of the disc or the recorder used to burn the disc or
because of dirt, soiling, or scratching of the disc.)
Le CMX-5000 est équipé d’une fonction de lecture multiple qui permet
de lire des disques CD-R et CD-RW. (Notez toutefois qu’un disque peut
s’avérer impossible à lire en raison de ses caractéristiques particulières,
du type de graveur utilisé pour son enregistrement ou de la présence de
saletés, de poussières ou de griffes sur le disque.)
PLAYING ADDRESS
TEMPO DIRECTEUR
L’affichage du graphique à barres vous permet d’estimer
approximativement les durées de lecture écoulée et restante de la
plage en cours.
De même que la position de l’aiguille sur un disque analogique, le
graphique à barres de l’affichage du CMX-5000 vous donne une
estimation visuelle instantanée des durées de lecture écoulée et
restante de la plage en cours. La longueur d’une barre permet de
contrôler instantanément la position en cours tandis que le clignotement
de l’affichage indique la fin imminente d’une plage.
Bar graph display which makes it possible to gain an intuitive feel
of the elapsed and remaining play time of a track in progress
To make it possible to gain the same sort of intuitive feel of the elapsed
and remaining play time as possible by looking at the position of a
needle on an analog record, the CMX-5000 uses a bar graph display
which makes it possible to gain an instantaneous visual feel of the
elapsed and remaining play time of a track in progress. The length of a
bar makes it possible to instantly check the current position and the
display also flashes to provide a warning when it nears the end of a
track.
QUICK START
A quick start button which may be pressed during a pause to start
playback virtually instantaneously (delay time of less than 0.01
seconds)
While ordinary CD players require up to 0.3 seconds for playback to
begin from a pause state, the CMX-5000 virtually eliminates this delay,
thus making it possible to segue smoothly from one track to the next.
DEMARRAGE RAPIDE
L’appui de la touche de démarrage rapide en mode d’interruption
momentanée de la lecture (pause) permet de reprendre la lecture
pratiquement instantanément (en moins de 0,01 seconde).
Alors que les lecteurs CD ordinaires nécessitent parfois jusqu’à 0,3
seconde pour poursuivre une lecture qui a été interrompue, le CMX-
5000 supprime presque complètement cette temporisation pour passer
d’une plage à l’autre en douceur.
REAL TIME SEAMLESS LOOPING
Seamless looping feature which makes it possible to set the loop
starting point in real time
BOUCLAGE TRANSPARENT EN TEMPS REEL
La fonction de bouclage transparent permet de définir le point de
départ de la boucle en temps réel.
Able to be used to easily specify and remove loop settings, this feature
can be used to specify loop settings instantly while a track is playing as
soon as one recognizes the point from which one wishes to start the
loop. It is also possible to create a loop from just before the end of a
track to keep the track from ending. The CMX-5000 also comes with a
new adjustment mode which makes it possible to change the end point
of a loop with the press of a single button, thus making looping easier to
use than ever.
Outre la spécification et la suppression des réglages de boucle, cette
fonction vous permet de définir instantanément les réglages d’une
boucle pendant la lecture d’une plage, dès que vous reconnaissez le
point à partir duquel vous souhaitez commencer celle-ci. Il est
également possible de créer une boucle juste avant la fin d’une plage et
empêcher ainsi qu’elle se termine. Le CMX-5000 comprend aussi un
nouveau mode de réglage qui permet de modifier le point de fin d’une
boucle par appui d’une seule touche, ce qui facilite considérablement
l’emploi du bouclage.
RELOOPING
Relooping feature which makes it possible to return to predefined
loops as many times as desired
REBOUCLAGE
Pressing the RELOOP button after exiting from a loop causes the CD
player to return to the currently defined loop and replay the loop again.
And by learning how to turn relooping on and off in conjunction with the
rhythm, the possibilities can be even further extended.
La fonction de rebouclage permet de répéter indéfiniment des
boucles prédéfinies.
Quand vous appuyez sur la touche de RELOOP après avoir quitté une
boucle, le lecteur CD revient à la boucle actuellement définie et répète
sa lecture. Vous pouvez même étendre davantage les possibilités de
l’appareil en apprenant à maîtriser l’activation et la désactivation du
rebouclage conjointement avec le rythme.
SLOT INSERTION
Slot mechanism which makes it possible to quickly insert, replace,
and remove discs
INSERTION PAR FENTE
Le mécanisme d’insertion par fente permet d’insérer, de remplacer
et retirer rapidement les disques.
Discs may be inserted directly into the CD player without first ejecting a
disc tray or opening a door, thus making it possible to quickly play the
opening bars of tracks.
Comme vous insérez directement les disques dans le lecteur, sans
devoir préalablement éjecter un réceptacle ou ouvrir un volet, vous
pouvez commencer d’emblée la lecture des premières notes des
plages.
8 <DRB1255>
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Particularites
Features
TEMPO CONTROL
High-performance 60-mm slide control which makes it easy to
change the tempo of songs
COMMANDE DU TEMPO
Le curseur à glissière hautes performances de 60 mm permet de
modifier aisément le tempo des chansons.
With a digital display which displays tempo controls in 0.1% units, the
CMX-5000 makes it easier to more accurately control tempos.
÷ Tempo control range
Grâce à l’affichage numérique des commandes du tempo par unité de
0,1%, le CMX-5000 permet de contrôler les tempos plus facilement et
avec davantage de précision.
The maximum variable range may be set to three levels at 6, 10, or
16% of the original range, thus making it easier than ever before to
perform tempo control.
÷ Plage de contrôle du tempo
La plage de variation maximale peut être définie sur trois niveaux, à
savoir 6, 10 ou 16% de la plage d’origine, ce qui facilite plus que
jamais le contrôle du tempo.
W PROTECTION
PROTECTION W
In addition to an oil damper float mechanism which greatly reduces the
possibility of skipping even if the player is subjected to shocks or
vibrations from the floor or from rough handling during playback, the
CMX-5000 also includes a new electronic anti-skipping mechanism to
provide two levels of protection against skipping.
Outre le mécanisme flottant à amortisseur d’huile, qui réduit
considérablement les risques de saut en cas de chocs ou de vibrations
du plancher, ou en cas de manipulation brusque pendant la lecture, le
CMX-5000 est aussi équipé d’un nouveau mécanisme électronique anti-
saut qui offre deux niveaux de protection contre les sauts.
NOMENCLATURE DES
PANNEAUX
PANEL FACILITIES
Player
Lecteur
1
2
3
4
5
6
4
3 1 2
EJECT
EJECT
CMX-5000
'
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
7
8 9
1 Manual ejection hole (see p. 5)
1 Orifice d’éjection manuelle (voir page 5)
2 Disc insertion slot (see p. 15)
2 Fente d’insertion du disque (voir page 15)
Quand vous utilisez des disques de 8 cm, vous devez les placer dans
l’adapteur de CD disponible commercialement avant de les insérer
dans l’appareil.
3 Témoin de chargement d’un disque (DISC)
Ce témoin clignote pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque par la
fente d’insertion et brille quand un disque est présent dans l’appareil.
When using 8-cm discs, discs must be inserted in the commercially
available CD adapter before insertion.
3 Disc loading indicator (DISC)
This indicator flashes when a disc is being inserted into or ejected
from the disc insertion slot and lights up when a disc has been
inserted.
4 Eject button (EJECT 0)
4 Touche d’éjection (EJECT 0)
Pressing this button while cueing is on standby or play is paused will
eject the disc from the player.
Le disque du lecteur s’éjectera lorsque vous appuyez sur cette
touche pendant que le repérage est en mode d’attente ou la lecture à
pause.
5 Headphone jack (PHONES)
6 Headphone volume (MONITOR)
7 Audio output select switch
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Used to switch between A and B audio output. (see p. 28)
8 Power switch (POWER) and indicator
9 Monitor select button (PLAYER SELECT) (see p. 17)
5 Prise casque (PHONES)
6 Volume du casque (MONITOR)
7 Sélecteur de sortie audio
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Permet de permuter les sorties audio A et B (voir page 28).
8 Interrupteur et témoin de mise sous/hors tension
(POWER)
9 Sélecteur de lecteur (PLAYER SELECT) (voir page 17)
<DRB1255> 9
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Panel facilities
Nomenclature des panneaux
Télécommande
Remote control unit
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
LOOP
0
0
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
PLAY MODE SELECT
AUTO CUE
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
SEARCH
TRACK
TEMPO
TRACK
TEMPO
16
0
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
1
2
3
4
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
-
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT
5
6
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
^
&
*
(
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
$
%
MIN MAX
6
REV
FWD
)
MIX MODE SELECT
9
0
1 Eject button (EJECT 0)
1 Touche d’éjection (EJECT 0)
2 Touche de commande de boucle (LOOP)
(voir page 21)
2 Loop control button (LOOP) (see p. 21)
3 Time mode/Auto cueing button
(TIME MODE/AUTO CUE)
3 Touche de mode temps/repérage automatique
TIME MODE:
(TIME MODE/AUTO CUE)
Mode temps (TIME MODE) :
L’appui de cette touche fait apparaît successivement sur l’affichage
des durées de l’écran d’affichage la durée écoulée et la durée
restante (REMAIN) de la plage en cours de lecture.
Pressing this button causes the elapsed time and remaining time
(REMAIN) of the current track to be displayed in succession on the
time display of the display unit.
÷
When unit is first powered on, time displayed consists of
remaining time.
÷
Lors de la première mise sous tension de l’appareil, seule la durée
restante s’affiche.
AUTO CUE: (see p. 16)
When unit is first powered on, auto cueing is set to on.
÷
Repérage automatique (AUTO CUE) : (voir page 16)
4 Tempo controls (TEMPO)
÷
Lors de la première mise sous tension de l’appareil, le repérage
automatique est activé.
Tempo control range button ( 6, 10, 16):
Pressing this button causes the variable range of the tempo
adjustment knob to change each time the button is pressed.
4 Commandes du tempo (TEMPO)
Touche de sélection de la plage de contrôle du tempo ( 6, 10,
16) :
÷
Variable range is set to 10% when power to the unit is first
turned on.
Chaque appui de cette touche sélectionne successivement une des
plages de variation du bouton de réglage du tempo.
Master tempo button (MASTER TEMPO) and indicator:
Pressing this button causes the master tempo feature to be powered
on or off each time it is pressed.
÷
Lors de la première mise sous tension de l’appareil, la plage de
variation est réglée sur 10%.
Tempo control slide:
Touche et témoin du tempo principal (MASTER TEMPO) :
Chaque appui de cette touche active et désactive successivement la
fonction de tempo principal.
Moving this dial in the positive (+) direction away from the center
position (normal playback tempo) causes the tempo to become
faster, and moving it in the negative (–) direction causes the tempo to
become slower.
Curseur à glissière du tempo :
Le déplacement de cette commande de la position centrale (tempo
de lecture normal) en direction du signe + accélère le tempo et son
déplacement vers le signe – le ralentit.
5 Track search button (TRACK SEARCH 4, ¢) (see
p. 18)
5 Touche de recherche de plage (TRACK SEARCH
4, ¢) (voir page 18)
6 Touche de recherche (SEARCH 1, ¡) (voir page 19)
6 Search button (SEARCH 1, ¡) (see p. 19)
10 <DRB1255>
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Nomenclature des panneaux
Panel facilities
7 Cue button (CUE) and indicator
Cueing point settings (see p. 19, 24)
Cueing point sampler (see p. 24)
Back cueing (see p. 24)
7 Touche et témoin de repérage (CUE)
Réglage de points de repérage (voir pages 19, 24)
Permet d’utiliser l’appareil comme échantillonneur de point de
repérage (voir page 24)
Cueing point adjust (see p. 24)
Commande le repérage arrière (voir page 24)
Réglage du point d’attaque (voir page 24)
8 Touche et témoin de lecture/pause
(PLAY 3/PAUSE 8) (voir page 16, 17)
9 Affichage
0 Jog Dial (+ FWD/–REV) (voir page 20)
- Touche et témoin de mixage automatique
8 Play/Pause button (PLAY 3/PAUSE 8) and indica-
tor (see p. 16, 17)
9 Display
0 Jog dial (+ FWD/– REV) (see p. 20)
- Auto mix play button (AUTO MIX PLAY) and indica-
tor (see p. 25, 26)
Pressing this button causes auto mixing to be turned on or off each
time it is pressed.
(AUTO MIX PLAY) (voir page 25, 26)
Chaque appui de cette touche active et désactive successivement le
mixage automatique.
= Play mode select button (PLAY MODE SELECT) (see
= Touches de sélection du mode de lecture
p. 25)
(PLAY MODE SELECT) (voir page 25)
This button is used to select the auto mixing play mode and to
specify program settings.
~ Player select button (PLAYER SELECT) and indica-
tor (see p. 25)
This button is used to select discs when using auto mixing.
! BPM indicator (see p. 26)
@ NEXT indicator (see p. 26, 28)
# BPM/NEXT button (see p. 26, 28)
$ Instant change button (INSTANT CHANGE) and in-
dicator (see p. 27)
Ces touches permettent de sélectionner le mode de mixage
automatique et de définir des programmes de lecture.
~ Touches et témoins de sélection de lecteur
(PLAYER SELECT) (voir page 25)
Ces touches permettent de sélectionner des disques en mode de
mixage automatique.
! Témoin de BPM (voir page 26)
@ Témoin NEXT (voir page 26, 28)
# Touche de BPM/NEXT (voir page 26, 28)
$ Touche et témoin de changement instantané
(INSTANT CHANGE) (voir page 27)
% Short time change button (SHORT TIME) and indi-
cator (see p. 27)
Pressing this button causes short time changing to be turned on or
off each time it is pressed.
% Touche et témoin de réduction du temps de lecture
(SHORT TIME) (voir page 27)
Chaque appui de cette touche active et désactive successivement la
fonction de réduction du temps de lecture.
^ BPM/TRACK display (BPM/TRACK) (see p. 25, 26, 28)
This display is used to display the track number and BPM when using
auto mixing or preprogrammed program settings.
^ Affichage des BPM/TRACK (BPM/TRACK)
& BPM/TRACK dial (BPM/TRACK, PUSH ENTER)
(voir page 25, 26, 28)
Cet affichage fait apparaître le numéro de plage et le nombre de BPM
en mode de mixage automatique ou de réglage de programme.
& Bague de sélection BPM/TRACK (BPM/TRACK,
(see p. 25, 26, 28)
This dial is used to switch between different BPM values when using
BPM synchro playback and to select and confirm track numbers
when playing in program mode.
PUSH ENTER) (voir page 25, 26, 28)
*
Press down on the dial after making a selection to confirm your
choice. (Note that this does not include the switching of BPM
settings.)
Cette bague permet de permuter les différentes valeurs de BPM
disponibles pendant la lecture en mode synchronisation des BPM,
mais aussi de sélectionner et de confirmer des numéros de piste
pendant la lecture d’un programme.
* BPM synchro button (BPM SYNC) (see p. 26)
When BPM SYNC is turned on (i.e., when the BPM SYNC button is
lit), the tempo will be automatically changed so that the number of
beats per minute matches between tracks mixing into each other.
Pressing this button causes the BPM synchro count feature to be
turned on or off each time it is pressed.
( Mix time control dial (MIX TIME) (see p. 27)
This dial is used to specify the mixing time when using the mix
button to perform cross fade mixing.
÷
Enfoncez la bague après avoir opéré une sélection pour confirmer
votre choix. (Cela n’inclut pas la permutation des valeurs de
BPM.)
* Touche de synchronisation des BPM (BPM SYNC)
(voir page 26)
Quand la fonction de BPM SYNC est activée (c’est-à-dire quand la
touche BPM SYNC brille), le tempo est automatiquement modifié de
façon à adapter le nombre de battements par minute au mixage des
plages entre elles. Chaque appui de cette touche active et désactive
successivement la fonction de comptage synchronisation des BPM.
( Bague de commande de la durée de mixage
) Mix mode selection button (MIX MODE SELECT)
and indicator (see p. 27)
This button is used to select cut-in, zip, echo or cross fade mixing as
the type of mixing to be used when segueing between tracks.
(MIX TIME) (voir page 27)
Cette bague permet de spécifier la durée de mixage quand la touche
de mixage est utilisée pour un mixage en fondu croisé.
) Touche et témoin de sélection du mode de mixage
(MIX MODE SELECT) (voir page 27)
Cette touche permet de sélectionner le type de mixage à utiliser pour
passer d’une plage à l’autre (mixage direct, mixage avec chute,
mixage avec écho ou mixage en fondu croisé).
<DRB1255> 11
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Panel facilities
Nomenclature des panneaux
1
2
TRACK
TEMPO
16
10
6
3
4
3
M
S
F
REMAIN
A.CUE
7
5
6
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
8
3
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
3
LOOP
RELOOP
9
0
Display
Affichage
1 Track number display
1 Affichage du numéro de plage
Displays the track number of the track currently being played.
Affiche le numéro de la plage en cours de lecture.
2 Playback speed display
2 Affichage de la vitesse de lecture
Affichage de la plage de contrôle du tempo ( 6, 10, 16)
Affiche la plage de variation spécifiée à l’aide du curseur à glissière
du tempo.
Tempo control range display ( 6, 10, 16)
Displays the variable range mode specified using the tempo control
slide.
Tempo change rate display
Displays the rate of change of the tempo as specified using the
tempo control slide.
Affichage du taux de modification du tempo
Affiche le taux de modification du tempo spécifié à l’aide du curseur
à glissière du tempo.
3 Auto mixing playback player display
The display on the side of the player currently in operation will flash.
4 Auto cueing indicator (A. CUE)
3 Affichage du lecteur qui commande la lecture en
mode de mixage automatique
L’affichage situé en regard du lecteur actuellement en cours
d’utilisation clignote.
Lights up when auto cueing is turned on.
5 Playback position display
4 Témoin de repérage automatique (A.CUE)
Used to display a full-scale bar graph for the track being played to
make it possible to get an intuitive feel of the elapsed and remaining
play time.
Brille quand la fonction de repérage automatique est activée.
5 Affichage de la position de lecture
Affiche un graphique à barres de grande envergure représentant la
plage en cours de lecture pour vous permettre d’estimer les durées
de lecture écoulée et restante.
÷
÷
÷
÷
Display as it appears when displaying elapsed time:
All indicators unlit and then indicators light up in
sequence from left
Display as it appears when displaying remaining time:
All indicators lit and then indicators are turned off in
sequence from left
Display as it appears when there are less than 30 seconds
remaining in a track:
Slow flashing
÷
÷
÷
÷
Affichage ponctuel de la durée écoulée :
Tous les témoins s’éteignent, puis s’allument un à un à partir de
la gauche.
Affichage ponctuel de la durée restante :
Tous les témoins brillent, puis s’éteignent un à un à partir de la
gauche.
Affichage ponctuel des 30 dernières secondes de lecture
restantes d’une plage :
Clignotement lent.
Display as it appears when there are less than 15 seconds
remaining in a track:
Rapid flashing
Affichage ponctuel des 15 dernières secondes de lecture
restantes d’une plage :
6 Track number calendar display
The number corresponding to the track currently being played is lit.
The right-facing arrow is lit for tracks with a track number of 21 or
higher.
Clignotement rapide.
6 Affichage des numéros de plage
Le numéro de la plage en cours de lecture brille. Pendant la lecture
d’une plage dont le numéro est égal ou supérieur à 21, c’est la flèche
pointant vers la droite qui brille. Pendant la lecture d’un programme,
les numéros de toutes les plages programmées brillent, puis
s’éteignent successivement à la fin de la lecture de chaque plage
correspondante.
Programmed track numbers are lit, and the light for each number for
tracks which have already been played are turned off once the tracks
are played.
7 Time display
Used to display the elapsed playback time (when the remain
indicator is unlit) or the remaining playback time (when the remain
indicator is lit) of the current track in minutes (M), seconds (S), and
frames (F). Note that the amount of time remaining is displayed by
default when the power is first turned on.
7 Affichage des durées
Il affiche la durée écoulée (quand le témoin de la durée restante est
éteint) ou la durée restante (quand le témoin de la durée restante
brille) de la plage en cours de lecture, en minutes (M), secondes (S)
et trames (F). Notez qu’à la première mise sous tension de l’appareil,
la durée restante est affichée par défaut.
8 BPM display
Used to display the number of BPM for the current track. Note that
depending on the track there may be times when the BPM counter is
unable to count the number of BPM.
8 Affichage des BPM
Il affiche le nombre de BPM de la plage en cours de lecture.
Notez qu’en fonction du type de plage, il se peut que le compteur
BPM ne puisse pas compter le nombre de BPM.
9 Looping indicator (LOOP)
Lights up when playing back in loop mode.
0 Relooping indicator (RELOOP)
Lights up when recording a loop.
9 Témoin de bouclage (LOOP)
Ce témoin brille pendant une lecture en mode de bouclage.
0 Témoin de rebouclage (RELOOP)
Ce témoin brille pendant l’enregistrement d’une boucle.
12 <DRB1255>
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
CONNECTIONS
CONNEXIONS
Avant de connecter ou déconnecter des câbles, mettez l’appareil
hors tension et retirez le cordon d’alimentation de sa prise. Notez
que la fiche fournie avec votre lecteur CD CMX-5000 est équipée
d’un levier de verrouillage spécialement conçu pour empêcher
toute déconnexion du câble par inadvertance. Vous devez donc
enfoncer ce levier pour libérer le verrou avant de déconnecter le
câble.
Before connecting or disconnecting any cables, be sure to first turn
off the power switch and remove the power cord from its socket.
Note that the connection provided with your CMX-5000 CD player
come with a locking lever designed to prevent the cable from
inadvertently becoming loose, and that it is necessary to press
down on this lever to release the lock in order to disconnect the
cable.
1. Raccordement du lecteur
à
la
1. Connecting the player to the remote
télécommande
control unit
Raccordez d’abord le lecteur CD à la télécommande.
First connect the CD player to the remote control unit.
Remote control unit/Télécommande
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
0
LOOP
0
LOOP
AUTO MIX PLAY
PLA MODE SELECT
±6/±10/±16
±6/±10/±16
AUTO CUE
Y
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
B
SEARCH
A
SEARCH
TRACK
TEMPO
TRACK
TEMPO
16
10
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
Lever to release the lock
Levier de déverrouillage
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Player/Lecteur
EJECT
EJECT
'
CMX-5000
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
B
B
PLAYER
REMOTE CONTROL
A
DIGITAL OUT
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
CMX-5000 connection cable
Câble de connexion du CMX-5000
POWER
2. Raccordement du CMX-5000 à une table
de mixage pour DJ (DJM-300, DJM-500
ou DJM-600) (raccordement du câble de
2. Connecting the system to a DJ mixer
(DJM-300, DJM-500, or DJM-600)
(connecting audio output and control jack
sortie audio et du câble de commande)
Utilisez les câbles audio fournis d’origine avec votre lecteur CD CMX-
5000 et insérez les fiches de couleur blanche dans les prises gauche (L)
et les fiches de couleur rouge dans les prises droite (R). Vous pouvez
aussi utiliser le câble de commande du CMX-5000 pour commander
votre lecteur CD à partir d’une table de mixage et profiter ainsi de la
fonction de démarrage ou de repérage arrière à partir du mélangeur de
voies (ces fonctions ne sont toutefois pas disponibles avec le mode de
lecture mixage automatique).
cables)
Using the audio cables provided with your CMX-5000 CD player system,
insert the white plugs into the left (L) jacks and the red plugs into the
right (R) jacks. Note that it is also possible to use the CMX-5000 control
cord to control the CMX-5000 from a mixer to make it possible to use
fader startup or back cueing. (This does not apply, however, during auto
mixing playback.)
How to connect to a DJM-600 DJ mixer
Raccordement à une table de mixage pour DJ DJM-600
CMX-5000 audio cable
Câble audio du CMX-5000
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
CH - 1
LINE CD 1 /LINE
L
L
R
R
CMX-5000
control cord
Câble de
commande du
CMX-5000
CH - 2
CH - 1
CMX-5000 control cord
Câble de commande du
CMX-5000
PLAYER CONTROL
CMX-5000 audio cable
Câble audio du CMX-5000
DJM-600
Player/Lecteur
L
L
L
ON
OFF
CONTROL
CONTROL
L
L
L
B
PLAYER
A
PLAYER
R
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
A
AUDIO OUT
PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
CONTROL
CONTROL
B
MIX OUT
A
R
R
R
B
MIX
A
AUDIO OUT
A PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
B
MIX OUT
¶ When connecting to a DJM-300 or DJM-500 mixer, use the CMX-
5000 audio cables to connect CD1 to A PLAYER and CD2 to B
PLAYER as indicated in the diagram above.
÷
Lors de la connexion à une table de mixage DJM-300 ou DJM-500,
utilisez les câbles audio du CMX-5000 pour raccorder la borne CD1 à
la borne A PLAYER et la borne CD2 à la borne B PLAYER, comme
illustré sur le schéma ci-dessus.
<DRB1255> 13
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Connections
Connexions
3. Connecting the CMX-5000 to other
devices
3. Raccordement du CMX-5000 à d’autres
appareils
A Connecting the CMX-5000 to other mixers
A Raccordement du CMX-5000 à un autre type de
To connect the CMX-5000 to other mixers, connect the CMX-5000
AUDIO OUT jacks to the line input jacks or AUX jacks of the mixer. (Do
not connect to PHONO jacks, as doing so would result in the sound
being distorted and in being unable to obtain normal playback quality.)
table de mixage
Pour raccorder le CMX-5000 à un autre type de table de mixage,
connectez les prises de sortie audio (AUDIO OUT) du CMX-5000 aux
prises d’entrée ligne ou aux prises auxiliaires (AUX) de la table de
mixage. (N’effectuez pas la connexion aux prises PHONO, sinon le son
sera déformé et vous ne parviendrez pas à obtenir une qualité de lecture
normale.)
B Connecting the CMX-5000 to stereo amplifiers
(when not using a DJ mixer)
B Raccordement du CMX-5000 à un amplificateur
stéréo (sans utiliser de table de mixage pour DJ)
Connect audio cable to CD or AUX input jacks. (Do not connect to
Stereo
PHONO input jacks.)
Raccordez le câble audio aux prises d’entrée CD ou AUX. (Ne raccordez
pas le câble aux prises d’entrée PHONO)
amplifier
Amplificateur
stéréo
Player/Lecteur
INPUT
CD
L
L
ON
OFF
CONTROL
L
B
PLAYER
L
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
OUT
PLAYER
B
MIX OUT
R
R
MIX
MIX OUT
CMX-5000 audio cable
Câble audio du CMX-5000
C Connecting the CMX-5000 to devices with digital
C Raccordement du CMX-5000 à un appareil équipé
input jacks
de prises d’entrée numérique
CD recorder or other device with digital input amplifier
Graveur de CD ou autre appareil équipé d’un amplificateur d’entrée
numérique
Digital signal cable
Player/Lecteur
A PLAYER
DIGITAL OUT
DIGITAL INPUT
OPTICAL COAXIAL
Câble du signal
numérique
L
L
L
ON
OFF
CONTROL
CONTROL
B
PLAYER
A
PLAYER
R
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
A
AUDIO OUT
PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
B
MIX OUT
A
ON
OFF
B PLAYER
DIGITAL OUT
A
B
DIGITAL OUT
¶ When using the digital output jacks, the digital output switch
(DIGITAL OUT) must be set to ‘ON’. Note that it is impossible to use
any of the DJ mixing or playback features (i.e., CUE, LOOP,
RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, increase/reduce
speed by the jog dial or AUTO MIX PLAY) when using digital output.
Also note that when using digital output pausing results not in a start
playback pause but in a silent pause instead.
¶ Quand vous utilisez les prises de sortie numérique, vous devez
placer l’interrupteur de sortie numérique (DIGITAL OUT) sur la
position de marche (ON). Notez qu’il est impossible d’utiliser les
fonctions de lecture ou de mixage pour DJ (notamment les
commandes CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER
TEMPO, augmentation/diminution de la vitesse à l’aide du Jog Dial
ou AUTO MIX PLAY) avec la sortie numérique. En outre, quand la
sortie numérique est activée, l’appui de la touche PAUSE
n’interrompt pas momentanément la lecture, mais insère plutôt une
pause silencieuse.
4. Connecting the power cord
When all other cables have been connected, insert the plug of the
power cord located on the rear panel of the CD player into a wall power
socket or into an amplifier reserve power socket.
4. Raccordement du cordon d’alimentation
Une fois que vous avez raccordé tous les autres câbles, insérez la fiche
du cordon d’alimentation raccordé à l’arrière du lecteur CD dans une
prise secteur murale ou dans la prise d’alimentation de réserve d’un
amplificateur.
14 <DRB1255>
En/Fr
Basic Operation/Fonctionnement de base
DISC LOADING/
UNLOADING
INSERTION / RETRAIT DU
DISQUE
Label surface up
Etiquette vers le haut
'
A
PLA
YER
DISC
EJECT
0
PHONES
MONITOR
EJECT
A•B AUDIO-OUT SELECT
0
MAX
DISC
A•B
A•B/
A
B
AUTO MIX
PLA
YER SELECT
POWER
Insert straight
Insertion à l’horizontale
Power SW
I'interrupteur power
1. Appuyez sur l’interrupteur de mise sous/hors ten-
sion (POWER) situé à l’avant du lecteur pour le
mettre sous tension.
1. Press power switch on front of player to turn
power on.
Do not force a disc into the unit when the power switch is set
to OFF as this may damage the disc and the unit.
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un
disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas
allumé ‘OFF).
2. Insert a disc.
¶ Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front
panel disc insertion slot .
2. Insérer un disque.
¶ When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available
CD adapter before inserting in the insertion slot.
¶ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la
fente d'insertion du disque sur le panneau avant du lecteur CD.
¶ Pour reproduire un disque de 8 cm, insérer celui-ci dans un
adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’introduire
dans la fente d'insertion.
¶ Each insertion slot can only accommodate one disc at a time. Never
attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to
load a second disc when one disc has already been loaded.
¶ When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or
try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or
defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc
into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player
could occur.
¶ Chaque fente d’insertion peut recevoir seulement un disque à la fois.
Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en même temps ou
d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans le logement.
¶ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou
essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine
d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre
ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans
le logement ou qu’il en est éjecté.
3. During playback, press the PLAY/PAUSE button
(3/8) or if a cue point has been specified press the
CUE button to back-cue before pressing the EJECT
3. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/
PAUSE (3/8) ou sur la touche CUE si vous avez
défini un point de repérage pour effectuer un
repérage arrière, avant d’appuyer sur la touche
button (0) to eject a disc
¶ When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is
ejected from the loading slot.
¶ If the disc fails to be ejected when the EJECT button is pressed, the
accessory forced eject pin can be inserted into the front-panel's
forced eject hole to eject the disc.
EJECT (0) pour éjecter un disque.
¶ Lorsque la touche EJECT est actionnée, le disque cesse de tourner
et il est éjecté par la fente du logement.
(see p. 5)
¶ Si le disque ne ressort pas quand la touche EJECT est actionnée, la
broche d’éjection forcée fournie comme accessoire peut être
insérée dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant afin de faire
ressortir le disque. (voir page 5)
CAUTION:
Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT
indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the
EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case,
press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator
goes out before reinserting the disc.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement
pendant que l’indicateur EJECT est allumé, car ceci provoquerait
l’arrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche
EJECT et attendre jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur EJECT
avant d’insérer à nouveau le disque.
<DRB1255> 15
En/Fr
Basic Operation/Fonctionnement de base
UTILISATION DU LECTEUR
DJ
DJ PLAYER OPERATION
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)
Lecture de disques sur le lecteur A
(fonctionnement identique pour le lecteur B)
TIME MODE/AUTO CUE
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
Remote control unit
Télécommande
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
EJECT
±6/±10/±16
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
EJECT
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Player
Lecteur
EJECT
'
DISC
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
Monitor switching button
(PLAYER SELECT)
Sélecteur de lecteur (PLAYER SELECT)
A
B
Disc insertion slot
Fente d’insertion du disque
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
Auto cueing
Repérage automatique
Auto cueing is used to automatically specify the cueing point (see p. 19)
to be used before sound actually begins to play when inserting a disc or
when performing track searching.
Le repérage automatique permet de spécifier automatiquement le point
de repérage (voir page 19) à utiliser pour commencer réellement la
lecture lorsque vous insérez un disque ou que vous procédez à une
recherche de plage.
¶ Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for
a second or more causes auto cueing to be alternately turned on and
off.
When auto cueing is on, the auto cueing indicator (A. CUE) will be lit
up.
¶ Activation et désactivation du repérage automatique
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la
enfoncée pendant une seconde au moins pour activer et désactiver
successivement le repérage automatique.
Quand le repérage automatique est activé, le témoin de repérage
automatique A.CUE brille.
¶ Auto cueing is automatically turned on when the power to the CMX-
5000 is first turned on.
¶ Le repérage automatique est automatiquement activé lors de la
première mise sous tension du CMX-5000.
Starting playback
Lancement de la lecture
1. Insert a disc into Player A or Player B.
1. Insérez un disque dans le lecteur A ou le lecteur B.
2. Si le repérage automatique est activé, appuyez sur
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button
(3/8).
la touche PLAY/PAUSE (3/8).
¶ Wait for the CUE button indicator to light up before pressing the
button. The silent portion at the beginning of the displayed track
will be skipped and playback will begin instantaneously from the
first bars of the track.
¶ Attendez que le témoin CUE s’allume avant d’appuyer sur la
touche. Les silences du début de la plage affichée sont sautés et
la lecture commence instantanément à partir des premières
barres de la plage.
Once the first track has been played, the player will automatically search
for the beginning of the next track to be played. The cueing indicator
(CUE) will light up, the PLAY/PAUSE button indicator will flash, and the
player will then wait for the PLAY/PAUSE button (3/8) to be pressed
before beginning playback of the next track.
Quand la lecture de la première plage est terminée, l’appareil recherche
automatiquement le début de la plage suivante à lire. Le témoin de
repérage CUE brille, le témoin de la touche PLAY/PAUSE clignote et le
lecteur attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour
poursuivre la lecture de la plage suivante.
3. If auto cueing is off, playback will begin automati-
3. Si le repérage automatique est désactivé, la
cally from the first track.
¶ When auto cueing is off, playback will continue after the first track
has been played, with all subsequent tracks being played in
sequence.
lecture commence automatiquement à partir de la
première plage.
¶ Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit
la lecture de chaque plage successive après la fin de la première
plage.
¶ When playback of the final track is complete, playback will
automatically come to an end.
¶ A la fin de la dernière plage, la lecture s’arrête automatiquement.
16 <DRB1255>
En/Fr
Basic Operation/Fonctionnement de base
Utilisation du lecteur DJ
DJ player operation
Stopping playback
Arrêt de la lecture
During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/
8) or if a cue point has been specified press the CUE
button to back-cue before pressing the EJECT button
Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/
PAUSE (3/8) ou sur la touche CUE si vous avez défini
un point de repérage pour effectuer un repérage
arrière, avant d’appuyer sur la touche EJECT (0) pour
(0) to eject the disc.
¶ Playback will stop and the disc will be ejected.
¶ Note that the CMX-5000 does not come with a stop button.
éjecter un disque..
¶ La lecture s’arrête et le disque est éjecté.
¶ Notez que le CMX-5000 est dépourvu de touche d’arrêt.
*
Pressing the EJECT button during playback has no effect.
*
Pendant la lecture d’un disque, l’appui de la touche EJECT demeure
sans effet.
Pausing playback
Interruption momentanée de la lecture
To pause playback, press the PLAY/PAUSE button
(3/8).
Pour interrompre momentanément la lecture,
¶ The PLAY/PAUSE button indicator and cueing indicator (CUE) will
flash and playback will pause.
appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).
¶ Le témoin de la touche PLAY/PAUSE et le témoin de repérage (CUE)
clignotent tandis que la lecture est interrompue.
¶ Pressing the PLAY/PAUSE button again will then cause the button
indicator to light up and for playback to be resumed.
¶ Muted sound will continue to be output when in pause mode. To
eliminate all sound, lower the audio mixer output level.
¶ If no operator whatsoever is performed for 80 minutes or more after
pausing playback, the rotation of the disc will be automatically
brought to a halt. Pressing the PLAY/PAUSE button at this time will
then cause playback to be resumed.
¶ Quand vous appuyez à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, le
témoin de la touche s’allume et la lecture reprend.
¶ En mode pause, les silences continuent d’être reproduits. Pour
supprimer tous les sons, réduisez le niveau de sortie du mixeur
audio.
¶ Si aucune commande n’est sollicitée 80 minutes ou davantage après
l’interruption de la lecture, la rotation du disque est automatiquement
arrêtée. Dans ce cas, l’appui de la touche PLAY/PAUSE commande la
reprise de la lecture.
Using the monitor switch buttons
The player on the side of the button which has been pressed will be
selected, and the button which has been pressed will light up to indicate
the selected player. Pressing the button again will cause the button to
be unlit. Note that both players are selected by default at power-on time,
thus resulting in mixed sound being output through both Player A and
Player B.
Utilisation des sélecteurs de lecteur
Le lecteur situé en regard de la touche sur laquelle vous avez appuyé est
sélectionné tandis que le témoin de cette touche s’illumine pour
identifier le lecteur sélectionné. Un second appui de la touche éteint son
témoin. Notez qu’à la mise sous tension, les deux lecteurs sont
sélectionnés par défaut et le son mixé est reproduit par les lecteurs A et
B.
<DRB1255> 17
En/Fr
Basic Operation/Fonctionnement de base
Utilisation du lecteur DJ
DJ player operation
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)
Lecture de disques sur le lecteur A
(fonctionnement identique pour le lecteur B)
LOOP
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
Remote control unit
Télécommande
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
4
¢
TRACK SEARCH (4, ¢)
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
SEARCH (1, ¡)
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Jog dial/Jog dial
Player
Lecteur
EJECT
'
DISC
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
Disc insertion slot
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
Fente d’insertion du disque
POWER
Skipping tracks
Saut de plages
7 Skipping tracks using the TRACK SEARCH button
7 Saut de plages à l’aide des touches TRACK
(4, ¢)
SEARCH (4, ¢)
Press the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢).
¶ Each time the button is pressed, the player will skip to the next
track in the specified direction. (To skip to the previous track while
a track is being played, press the reverse TRACK SEARCH button
(4) two times in succession.)
¶ Pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,
¢) and holding down on the button will cause multiple tracks to
be skipped in succession. Holding down the button for two
seconds or more will cause the forward/reverse skipping speed
to increase.
Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou
arrière.
¶ A chaque appui de la touche, le lecteur passe à la plage suivante,
dans la direction spécifiée. (Pour revenir à la plage qui précède
celle en cours de lecture, appuyez à deux reprises sur la touche
TRACK SEARCH (4) arrière.)
¶ Quand vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢)
avant ou arrière et que vous la maintenez enfoncée, plusieurs
plages sont sautées successivement. En maintenant la touche
enfoncée pendant deux secondes ou davantage, vous augmentez
la vitesse de saut avant/arrière.
¶ Si vous appuyez sur la touche de recherche de plage arrière (4)
au début de la première plage du disque, le lecteur passe à la
dernière plage.
¶ Pressing the reverse skip button (4) at the beginning of the first
track will cause the player to skip to the final track.
¶ Pressing the forward skip button (¢) from the last track will
cause the player to skip to the first track (i.e., Track No. 1).
¶ Si vous appuyez sur la touche de recherche de plage avant (¢) à
partir de la dernière plage, le lecteur passe à la première plage
(c’est-à-dire la plage qui porte le numéro 1).
7 Super-fast track searching
Turn the jog dial while pressing either TRACK SEARCH button
(4, ¢).
7 Recherche de plages ultra-rapide
¶ Turning the jog dial in the direction you wish to skip while
pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,
¢) will cause the player to enter high-speed skipping mode,
with the speed being adjusted in accordance with the degree to
which the jog dial is turned.
¶ Tracks will be skipped in the same direction as that in which the
jog dial is rotated. The direction indicated by the TRACK SEARCH
button actually pressed will be ignored.
Tournez le Jog Dial pendant que vous appuyez sur la touche
TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière.
¶ Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous
souhaitez sauter des plages pendant que vous appuyez sur la
touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière, le lecteur
passe en mode de saut ultra-rapide et adapte la vitesse au degré
de rotation du Jog Dial.
¶ Releasing the TRACK SEARCH button causes the player to leave
¶ La direction du saut des plages est identique à celle de la rotation
du Jog Dial. La direction indiquée par la touche TRACK SEARCH
effectivement enfoncée n’est pas prise en compte.
high-speed skipping mode.
¶ Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide dès que vous
relâchez la touche TRACK SEARCH.
18 <DRB1255>
En/Fr
Basic Operation/Fonctionnement de base
Utilisation du lecteur DJ
DJ player operation
Fast forward and rewind
Recherches avant et arrière
7 Using the SEARCH button (1, ¡) to fast forward
7 Recherches avant et arrière à l’aide des touches
or rewind
SEARCH (1, ¡)
During playback, press the forward or reverse SEARCH button
(1, ¡).
Pendant la lecture, appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡)
avant ou arrière.
Pressing the forward SEARCH button (¡) and keeping it pressed
will cause the CD to fast-forward. Pressing the reverse SEARCH
button (1) and keeping it pressed will cause the CD to rewind.
Quand vous appuyez sur la touche SEARCH (¡) avant et que vous
la maintenez enfoncée, le CD est survolé vers l’avant. Quand vous
appuyez sur la touche SEARCH (1) arrière et que vous la maintenez
enfoncée, le CD est survolé vers l’arrière.
7 Super-fast searching
Turn the jog dial while pressing either SEARCH button (1,
¡).
7 Recherche ultra-rapide
Tournez le Jog Dial pendant que vous appuyez sur la touche
SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.
¶ Turning the jog dial in the direction you wish to search while
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will
cause the player to enter high-speed fast-forward or high-speed
reverse mode.
¶ Tracks will be skipped in the same direction as that in which the
jog dial is rotated. The direction indicated by the SEARCH button
actually pressed will be ignored.
¶ Playback will resume when the jog dial is no longer being turned.
¶ Releasing the SEARCH button causes the player to leave high-
speed skipping mode.
¶ Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous
souhaitez effectuer la recherche pendant que vous appuyez sur la
touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière, le lecteur passe en
mode de recherche avant ou arrière ultra-rapide.
¶ La direction du saut des plages est identique à celle de la rotation
du Jog Dial. La direction indiquée par la touche SEARCH
effectivement enfoncée n’est pas prise en compte.
¶ La lecture reprend dès que vous cessez de tourner le Jog Dial.
¶ Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide dès que vous
relâchez la touche SEARCH.
Cueing point settings
Réglage de points de repérage
Once a cueing point has been stored in memory, it can be used to place
the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing
point by pressing the CUE button.
Dès qu’un point de repérage est mémorisé, vous pouvez l’utiliser de
façon à ce que le lecteur commence la lecture à partir de cet endroit
quand vous appuyez sur la touche CUE.
7 Manual cueing
7 Repérage manuel
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8) to pause
playback at the point from which you wish to begin playback.
2. Search for the precise position of the cueing point.
7 Using frame numbers to specify cueing points
Cueing points may be specified in 1-frame units (where 75 frames
are equivalent to 1 second).
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8)
pour interrompre la lecture à l’endroit à partir duquel vous
souhaitez la reprendre.
2. Recherchez la position précise du point de repérage.
7 Spécifiez les points de repérage à l’aide des numéros de
trame.
Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1,
¡) to advance to the desired frame. Rotating the jog dial once
causes the player to advance or rewind 75 frames in the specified
direction. Similarly, pressing the forward or reverse SEARCH
button causes the player to advance or rewind 1 frame in the
specified direction.
Vous pouvez spécifier les points de repérage par pas de 1 trame
(où 75 trames équivaut à 1 seconde).
Utilisez le Jog Dial ou la touche SEARCH (1, ¡) avant ou
arrière pour atteindre la trame désirée. Une rotation du Jog Dial
commande au lecteur d’avancer ou de reculer de 75 trames dans
la direction spécifiée. Parallèlement, l’appui de la touche SEARCH
avant ou arrière fait avancer ou reculer le lecteur d’une trame dans
la direction spécifiée.
7 Listen to the sound at the current frame to determine the
cueing point
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point
from which you wish to begin playback. (The cueing point thus
defined will consist of that point directly after the sound which
can be heard during a cueing pause.)
7 Ecoutez les sons de la trame en cours pour déterminer le
point de repérage.
Tournez lentement le Jog Dial, puis ramenez-le juste devant le
point à partir duquel vous souhaitez commencer la lecture. (Le
point de repérage ainsi défini correspond au point situé
directement après le son que vous entendez pendant la pause du
repérage.)
3. Press the CUE button when you reach the desired frame number
or hear the sound at the point from which you wish to begin
cueing.
¶ When the sound is muted and the cueing indicator (CUE) lights
up, the cueing point will have been stored to memory.
¶ Each time a new cueing point is stored to memory, the previous
cueing point will be cleared from memory.
3. Appuyez sur la touche CUE quand vous avez atteint le numéro
de trame souhaité ou quand vous entendez le son du point à
partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.
¶ Quand le son est coupé et que le témoin de repérage (CUE) brille,
le point de repérage est stocké en mémoire.
¶ Chaque nouveau point de repérage qui est mémorisé efface
7 Real-time cueing
automatiquement l’ancien.
During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at
the desired cueing point.
This point will then be recorded as the new cueing point.
7 Repérage en temps réel
Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME
CUE au point de repérage souhaité.
Ce point est ensuite mémorisé comme nouveau point de repérage.
<DRB1255> 19
En/Fr
Applications/Applications
TECHNIQUES SPECIALES
DISC JOCKEY
SPECIAL DISC JOCKEY
TECHNIQUES
LOOP OUT/EXIT
RELOOP
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Remote control unit
Télécommande
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
SEARCH (1, ¡)
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
CUE
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Jog dial
Jog dial
Tempo control slide
Curseur à glissière du tempo
Five ways of using the jog dial
5 modes d’utilisation du Jog Dial
1. Utilisation du Jog Dial pendant la lecture
¶ Quand vous tournez le Jog Dial pendant la lecture, la vitesse
augmente (en cas de rotation dans la direction FWD+) ou diminue
(en cas de rotation dans la direction REV–) en fonction du degré
de rotation du Jog Dial.
1. Using the jog dial during playback
÷
Rotating the jog dial during playback causes the speed to be
accelerated (when rotated in the FWD+ direction) or slowed
down (when rotated in the REV– direction) in accordance with the
degree to which the dial is turned.
÷
Once the jog dial is no longer being turned, playback resumes at
its original speed.
¶ Dès que vous cessez de tourner le Jog Dial, la lecture se poursuit
à sa vitesse d’origine.
2. Utilisation du Jog Dial en mode d’interruption
2. Using the jog dial while playback is being paused
(Frame searching)
momentanée de la lecture (recherche de trame)
¶ La rotation du Jog Dial entame une recherche par pas de 1 trame.
¶ Tournez le Jog Dial à une vitesse constante dans la direction
FWD+ pour une lecture en vitesse normale.
÷
Rotating the jog dial causes the player to begin searching in 1-
frame units.
÷
Rotate the jog dial at a fixed speed in the FWD+ direction for
playback at normal speed.
3. Rotation du Jog Dial après appui de la touche
3. Rotating the jog dial after pressing the SEARCH
button while waiting for cueing (Cueing point
SEARCH en mode d’attente de repérage (recherche
de point de repérage)
search)
Quand vous appuyez sur l’une ou l’autre touche SEARCH (1, ¡)
en mode d’attente de repérage, le lecteur passe en mode
d’interruption momentanée du repérage. Si vous tournez le Jog Dial
à ce moment, le lecteur recherche les points de repérage possibles.
Appuyez ensuite sur la touche CUE après que le lecteur ait avancé ou
reculé jusqu’au nouveau point de repérage pour mémoriser ce
dernier.
Pressing either of the SEARCH button (1, ¡) while waiting for
cueing causes the player to enter cueing pause mode, and rotating
the jog dial at this time causes the player to search for possible
cueing points. Pressing the CUE button after the player has
advanced or rewound to a new cueing point will then cause the new
cueing point to be entered into memory.
4. Rotation du Jog Dial avec appui de la touche
4. Rotating the jog dial while pressing the SEARCH
SEARCH en mode de lecture (recherche ultra-
rapide)
Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous
souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la
touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière enfoncée, le lecteur
passe en mode de recherche ultra-rapide.
button during playback (Super-fast searching)
Rotating the jog dial in the direction you wish to search while
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will cause
the player to enter high-speed search mode.
5. Rotating the jog dial while pressing the TRACK
SEARCH button (Super-fast track searching)
Turning the jog dial in the direction you wish to search while pressing
the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢) will cause
the player to enter high-speed track search mode, with the direction
and speed of searching being adjusted in accordance with the
direction and degree in which the jog dial is turned.
5. Rotation du Jog Dial avec appui de la touche
TRACK SEARCH (recherche de plage ultra-rapide)
Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous
souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la
touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière enfoncée, le
lecteur passe en mode de recherche de plage ultra-rapide en
adaptant la direction et la vitesse de recherche à la direction et au
degré de rotation du Jog Dial.
20 <DRB1255>
En/Fr
Applications/Applications
Special disc jockey techniques
Techniques speciales DISC JOCKEY
Playing master tempos
Lecture de tempos principaux
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche MASTER
TEMPO.
1. During playback, press the MASTER TEMPO but-
ton.
÷
La touche MASTER TEMPO et le témoin MT de l’affichage
brillent.
÷
The MASTER TEMPO button and the MT indicator on the display
will light up.
2. Utilisez le curseur à glissière du tempo pour modi-
fier la vitesse de lecture.
2. Use the tempo control slide to change the playback
speed.
÷
Notez que le changement de tempo ne modifie ni la clé ni le pas.
÷
Note that changing the tempo changes neither the key nor pitch.
Lecture en boucle
Loop playback
7 Définition d’une boucle
7 Defining a loop
1. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour commencer
la lecture.
1. Press the PLAY/PAUSE button (3/8) to begin playback.
2. During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button
at the point from which you wish to start the loop.
¶ Note that this operation need not be performed if a
prerecorded cueing point is to be used as the start of the loop.
3. During playback, press the LOOP OUT/EXIT button at the
point from which you wish to end the loop.
2. Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REAL
TIME CUE au point à partir duquel vous souhaitez
commencer la boucle.
÷
Notez que cette opération est inutile si vous utilisez un point
de repérage préenregistré comme point de départ de la
boucle.
¶ Loop playback will begin, with playback looping from the loop
3. Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP OUT/EXIT au
point auquel vous souhaitez arrêter la boucle.
start point to the loop end point.
÷
La lecture en boucle commence, entre le point de départ et le
point d’arrêt de la boucle.
7 Stopping loop playback
During loop playback, press the LOOP OUT/EXIT button or
RELOOP button.
7 Arrêt de la lecture en boucle
Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche LOOP OUT/
EXIT ou RELOOP.
¶ Once this has been done, playback will continue in sequence
from the loop end point without returning to the loop start point.
÷
Ensuite, la lecture se poursuit de manière séquentielle à partir du
point d’arrêt de la boucle, sans revenir au point de départ de celle-
ci.
7 Changing the loop end point
1. During loop playback, press the LOOP IN button.
¶ The loop end point time will be displayed on the display panel,
the LOOP IN button will begin flashing rapidly, and the LOOP
OUT/EXIT button will be unlit.
7 Modification du point d’arrêt de la boucle
1. Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche LOOP IN.
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) or
÷
La durée du point d’arrêt de la boucle apparaît sur l’affichage,
la touche LOOP IN commence à clignoter rapidement et la
touche LOOP OUT/EXIT s’éteint.
turn the JOG dial.
¶ The loop end point will be shifted forward or backward in 1-
frame units.
¶ Pressing the LOOP IN button or waiting for 30 seconds or
longer will cause the player to exit from update loop input
point mode and to resume loop playback.
2. Appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière ou
tournez le Jog Dial.
÷
Le point d’arrêt de la boucle est décalé vers l’avant ou l’arrière
par pas d’une trame.
÷
Si vous appuyez sur la touche LOOP IN ou si vous attendez 30
secondes ou davantage, le lecteur quitte le mode de mise à
jour du point d’arrêt de la boucle et reprend la lecture en
boucle.
7 Returning to loop playback
After loop playback has been stopped, press the RELOOP button
during playback to return to loop playback.
¶ The player will return to the currently defined loop start point and
begin loop playback (i.e., relooping) again from that point.
7 Retour à la lecture en boucle
Après avoir arrêté la lecture en boucle, appuyez sur la touche
RELOOP en mode de lecture pour revenir à la lecture en boucle.
÷
Le lecteur revient au point de départ de la boucle actuellement
définie et recommence la lecture en boucle (rebouclage) à partir
de cet endroit.
<DRB1255> 21
En/Fr
Applications/Applications
MIXING (SEGUEING)
DIFFERENT TRACKS
MIXAGE DE DIFFÉRENTES
PLAGES
EJECT
EJECT
'
CMX-5000
Player
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
Lecteur
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
CMX-5000 audio cord
Câble audio du CMX-5000
CMX-5000 audio cord
DJ mixer
Câble audio du CMX-5000
(DJM-500 or DJM-600)
Table de mixage pour DJ
(DJM-500 ou DJM-600)
Channel faders
Mélangeurs de voies
Cross fader
Fondu en croisé
DJ mixer (DJM-300)
Table de mixage pour DJ
(DJM-300)
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Remote control unit
Télécommande
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Jog dial
Jog dial
Tempo control slide
Curseur à glissière du tempo
Manual mixing
Mixage manuel
Example:
Exemple :
In the example described below, track A (playing on Player A)-which
is currently being played through the speakers using a DJM-300-is
mixed together with track B (playing on Player B), the next track to
be played.
Dans l’exemple décrit ci-dessous, la plage A (lue sur le lecteur A), qui
est actuellement reproduite via les haut-parleurs à l’aide d’une table
de mixage DJM-300, est mixée à la plage B (lue sur le lecteur B), qui
est la plage suivante à lire.
¶ Connect Player A to the CH1 input port and Player B to the CH2 input
port of the DJ mixer.
¶ Raccordez le lecteur A au port d’entrée CH1 et le lecteur B au port
d’entrée CH2 de la table de mixage pour DJ.
¶ Raise the trim, channel faders, and master VR of the DJ mixer to the
¶ Augmentez le potentiomètre, les mélangeurs de voies et le VR
principal de la table de mixage pour DJ jusqu’au niveau souhaité pour
reproduire le son par l’intermédiaire du lecteur A.
1. Faites glisser la commande CROSS FADER de la
desired level so that sound is output from Player A.
1. Slide the cross fader control on the DJ mixer to the
left (CH1 side).
¶ Sound from track A will then be output from the speakers.
2. Insert a disc into Player B.
3. Press the forward or reverse TRACK SEARCH but-
ton (4, ¢) on Player B to select track B.
4. Press the PLAY/PAUSE button (3/8). (Note that
auto cueing must be turned on.)
5. Use the DJ mixer MONITOR SELECTOR button to
monitor CH2.
table de mixage pour DJ vers la gauche (côté CH1).
¶ Le son de la plage A est ensuite reproduit à partir des haut-
parleurs.
2. Insérez un disque dans le lecteur B.
3. Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢)
avant ou arrière du lecteur B pour sélectionner la
plage B.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8). (Notez
que le repérage automatique doit être activé.)
5. Utilisez la touche MONITOR SELECTOR de la table
de mixage pour DJ pour contrôler CH2.
22 <DRB1255>
En/Fr
Applications/Applications
Mixage de différentes plages
Mixing (segueing) different tracks
6. Turn the DJ mixer MONITOR LEVEL dial to output
6. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de
mixage pour DJ pour reproduire le son de la plage
B dans le casque.
¶ La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.
7. Pendant que vous écoutez le son dans le casque,
the sound from track B to the headphones.
¶ Speaker output will come only from track A.
7. Listening to the sound from the headphones, cue
to the opening of track B.
1 Get player B ready for playback and then press the PLAY/PAUSE
button (3/8) near the desired cueing point.
¶ Player B will enter cueing pause mode.
2 Turn the Player B jog dial to find the cueing point (i.e., the opening
bar).
repérez l’ouverture de la plage B.
1 Préparez le lecteur B pour la lecture, puis appuyez sur la touche
PLAY/PAUSE (3/8) à proximité du point de repérage souhaité.
¶ Le lecteur B passe en mode d’interruption momentanée du
repérage.
3 Once the cueing point has been found, press the Player B CUE
button.
2 Tournez le Jog Dial du lecteur B pour trouver le point de repérage
(par exemple, la barre d’ouverture).
3 Une fois que vous avez trouvé le point de repérage, appuyez sur la
touche CUE du lecteur B.
¶ The sound will be muted and cueing will have been
completed.
8. Listening to the sound from track A from the speak-
ers, wait for the press the Player B PLAY/PAUSE
¶ Le son est coupé et le repérage est terminé.
8. Pendant que vous écoutez le son de la plage A dans
les haut-parleurs, attendez le moment où vous
devez appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) du
button (3/8).
¶ Speaker output will come only from track A.
¶ Sound from track B will be output to the headphones.
lecteur B.
9. Adjust the speed of track B to the speed (BPM=
¶ La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.
beats per minute) of track A.
¶ Le son de la plage B est reproduit dans le casque.
Adjust the Player B tempo control slide so that the number of BPM
displayed for track B is the same as the number of BPM displayed for
track A.
9. Adaptez la vitesse de la plage B à celle de la plage A
(BPM=battements par minute).
Ajustez le curseur à glissière du tempo du lecteur B de façon à ce que
le nombre de BPM affiché pour la plage B soit identique à celui de la
plage A.
¶ If you do not wish to change the pitch or key of track B, press
the Player B MASTER TEMPO button before adjusting the
tempo control slide.
¶ Si vous ne souhaitez pas modifier le pas ou la clé de la plage B,
appuyez sur la touche MASTER TEMPO du lecteur B avant de
régler le curseur à glissière du tempo.
¶ Once the number of BPM displayed for both tracks are the
same, the tempo adjustment will have been finished.
10.Press the Player B CUE button.
¶ Player B will then enter standby mode at the cueing point.
11.Listening to the sound from track A from the
¶ Quand le nombre de BPM affiché pour les deux plages est
identique, le réglage du tempo est terminé.
10.Appuyez sur la touche CUE du lecteur B.
¶ Le lecteur B passe en mode de veille au point de repérage.
11.Pendant que vous écoutez le son de la plage A
dans les haut-parleurs, attendez que la
temporisation correcte s’écoule, puis appuyez sur
la touche PLAY/PAUSE (3/8) du lecteur B.
¶ La lecture de la plage B commence.
12.Pendant que vous contrôlez le son dans le casque,
déplacez progressivement la commande CROSS
FADER de la table de mixage pour DJ vers la
speakers, wait for the correct timing and then
press the Player B PLAY/PAUSE button (3/8).
¶ Track B will then begin to play.
12.While checking the sound from the headphones,
gradually shift the DJ mixer cross fader control to
the right.
¶ The sound from track A coming from the speakers will become
mixed with the sound from track B.
¶ When the DJ mixer cross fader control has been shifted all the
way to the right, the segueing from track A to track B will have
been completed.
droite.
¶ Le son de la plage A qui est reproduit dans les haut-parleurs est
mixé à celui de la plage B.
7 Long mixed playback
¶ Dès que vous avez déplacé la commande CROSS FADER de la
table de mixage pour DJ à fond vers la droite, le mixage entre les
plages A et B est terminé.
As long as the number of BPM is the same, track A and track B may
be cleanly mixed even with the cross fader control set in the middle.
7 Fader start playback
7 Lecture en mode de mixage prolongé
If the DJM-300, DJM-500, or DJM-600 cross fader start feature is
used, step 11 above may be omitted, thus making it even easier to
perform mixing. If the CROSS FADER control is also returned to its
original position, it will cause the player to return to the state
described in step 10, thus making it possible to perform cueing
repeatedly.
Aussi longtemps que le nombre de BPM est identique, les plages A
et B peuvent être mixées clairement, même en laissant la
commande CROSS FADER en position centrale.
7 Démarrage de la lecture à partir du mélangeur de
voies
Quand vous utilisez la fonction de démarrage à partir du mélangeur
de voies de la table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600,
vous pouvez passer l’étape 11 ci-dessus, ce qui facilite davantage
encore le mixage. Si la commande CROSS FADER est également
ramenée sur sa position d’origine, le lecteur revient à l’état décrit à
l’étape 10 ci-dessus et vous pouvez répéter le repérage à plusieurs
reprises.
<DRB1255> 23
En/Fr
Applications/Applications
Mixing (segueing) different tracks
Mixage de différentes plages
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Remote control unit
Télécommande
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
TRACK SEARCH (4, ¢)
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Jog dial
Jog dial
Tempo control slide
Curseur à glissière du tempo
Fader start playback
Démarrage de la lecture à partir du
mélangeur de voies
The provided control cable may be used to connect the control jack on
the CMX-5000 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, or DJM-600
mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and to
start playback immediately by raising the DJ mixer channel fader. The
cross fader may also be used to perform fading starts on the player as
well. The fader may also be returned to its original position to return the
player to the cueing point (i.e., to perform back cueing). (This does not
apply, however, during auto playback.) (See p. 13 for instructions on
how to connect the player and mixer.)
Vous pouvez utiliser le câble de commande fourni d’origine pour
raccorder la prise de commande du CMX-5000 à celle d’une table de
mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600 et quitter ainsi le mode de
veille du repérage, puis commencer immédiatement la lecture à l’aide
du mélangeur de voies de la table de mixage pour DJ. La commande
CROSS FADER peut aussi être utilisée pour réaliser des départs en
fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener cette commande
sur sa position d’origine pour que le lecteur revienne au point de
repérage (effectuant ainsi un repérage arrière). (Cette fonction n’est
toutefois pas disponible en mode de lecture automatique.) (Pour plus
d’informations sur la manière de raccorder le lecteur à la table de
mixage, consultez la page 13.)
Useful cueing techniques
7 Cueing (Cueing point settings)
1. Follow the instructions provided on p. 19 to specify the
desired cueing point.
Techniques de repérage pratiques
2. Press the CUE button.
¶ The player will return to the specified cueing point.
3. Press the PLAY/PAUSE button (3/8).
¶ Playback will begin immediately from the specified cueing
point.
7 Repérage (réglage de points de repérage)
1. Suivez les instructions de la page 19 pour spécifier le point de
repérage souhaité.
2. Appuyez sur la touche CUE.
¶ Le lecteur revient au point de repérage spécifié.
3. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La lecture commence immédiatement à partir du point de
repérage spécifié.
7 Checking cueing points (Cueing point sampler)
After specifying a cueing point, press the CUE button.
¶ The sound at the specified cueing point will continue to play as
long as the CUE button is pressed.
7 Contrôle des points de repérage (échantillonneur
7 Returning to a cueing point (Back cueing)
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the specified cueing point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (3/8).
¶ Playback will begin immediately from the specified cueing
point.
de point de repérage)
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur la touche
CUE.
¶ Le son du point de repérage spécifié continue d’être reproduit
aussi longtemps que vous maintenez la touche CUE enfoncée.
7 Retour à un point de repérage (repérage arrière)
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.
¶ Le lecteur revient au point de repérage spécifié.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La lecture commence immédiatement à partir du point de
repérage spécifié.
7 Changing cueing points (Cueing point adjust)
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the currently specified cueing point.
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡).
¶ The cueing point will be shifted forward or backward in 1-
frame units.
¶ The cueing point may also be shifted forward or backward by
pressing the forward or reverse SEARCH button (1,¡) and
then turning the jog dial.
7 Modification de points de repérage (réglage du
point d’attaque)
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.
¶ Le lecteur revient au point de repérage actuellement spécifié.
2. Appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.
¶ Le point de repérage est décalé vers l’avant ou l’arrière par pas
d’une trame.
3. Press the CUE button.
¶ The point where the CUE button is pressed will become the
new cueing point.
¶ Vous pouvez aussi décaler le point de repérage vers l’avant ou
vers l’arrière en appuyant sur la touche SEARCH (1,¡)
avant ou arrière, puis en tournant le Jog Dial.
3. Appuyez sur la touche CUE.
¶ Le point auquel vous avez appuyé sur la touche CUE devient le
nouveau point de repérage.
24 <DRB1255>
En/Fr
Applications/Applications
AUTO MIXING
MIXAGE AUTOMATIQUE
Remote control unit/Télécommande
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
BPM indicator
Témoin BPM
16
10
6
1
¡
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
BPM
M
S
F
BPM/TRACK
PUSH ENTER
REMAIN
A.CUE
NEXT
A
B
0
CUE
BPM
1
8
2
3
4
5
6
7
BPM SYNC
BPM/TRACK
9
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
BPM/TRACK display
Affichage BPM/TRACK
NEXT indicator
Témoin NEXT
BPM
LOOP
RELOOP
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
6
MIN MAX
REV
FWD
BPM/TRACK dial
Bague BPM/TRACK
BPM/NEXT
BPM SYNC
BPM SYNC
MIX MODE SELECT
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
SHORT TIME
Player/Lecteur
INSTANT CHANGE
MIN MAX
EJECT
'
DISC
MIX TIME
0
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
MIX MODE SELECT
POWER
Disc insertion slot
Fente d’insertion du disque
Audio output switch
Sélecteur de sortie audio
7 DISC mode
7 Mode Disque (DISC)
DISC mode is used to mix and replay the tracks on a disc in sequence
and to mix and replay another disc when playback is complete.
Le mode Disque permet de mixer et relire successivement des
plages d’un disque ainsi que de mixer et relire un autre disque en fin
de lecture.
7 TRACK mode
7 Mode Plage (TRACK)
TRACK mode is used to mix playback from Player A and Player B,
playing one track from each disc at a time in sequence.
Le mode Plage permet de mixer la lecture entre les lecteurs A et B
en reproduisant successivement une plage de chaque disque.
1. Insert discs into Player A and Player B.
2. Press the PLAY MODE SELECT DISC or TRACK but-
ton.
1. Insérez un disque dans les lecteurs A et B.
2. Appuyez sur la touche PLAY MODE SELECT DISC
ou TRACK.
3. Press the AUTO MIX PLAY button.
3. Appuyez sur la touche AUTO MIX PLAY.
÷
To start playback from a specified track, use the PLAYER SELECT
button to select the desired disc, push the TRACK SEARCH button
on the player that is playing to select the track number, then press
the AUTO MIX button.
÷
Pour commencer la lecture à partir d’une plage spécifiée,
sélectionnez le disque souhaité à l’aide de la touche PLAYER
SELECT, enfoncez la touche de TRACK SEARCH du lecteur à partir
duquel vous lisez le disque pour sélectionner le numéro de plage,
puis appuyez sur la touche AUTO MIX.
7 PROGRAM mode
PROGRAM mode is used to produce mixed playback according to a
pre-programmed sequence of tracks.
7 Mode Programme (PROGRAM)
Le mode Programme commande la lecture mixée d’une suite de
plages préprogrammées.
1. Insert discs into Player A and Player B.
2. Press the PLAY MODE SELECT PROGRAM button.
3. Press PLAYER SELECT button A or B to select the
player in which the disc for which the program is to
be entered has been inserted.
1. Insérez un disque dans les lecteurs A et B.
2. Appuyez sur la touche PLAY MODE SELECT PRO-
GRAM.
3. Appuyez sur la touche PLAYER SELECT A ou B pour
sélectionner le lecteur qui contient le disque à
partir duquel vous souhaitez définir le programme.
4. Tournez la bague BPM/TRACK pour sélectionner le
numéro de plage.
4. Turn the BPM/TRACK dial to select the track num-
ber.
÷
The BPM/TRACK display will appear as illustrated below.
BPM/TRACK
Indicates that the disc
in Player A has been
selected
Indicates that track
number
selected
1
has been
÷
L’affichage BPM/TRACK apparaît comme illustré ci-dessous.
BPM/TRACK
Indique que le numéro
de plage 1 a été
sélectionné.
Indique que le disque
du lecteur A a été
sélectionné.
<DRB1255> 25
En/Fr
Applications/Applications
Auto mixing
Mixage automatique
Remote control unit/Télécommande
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
BPM indicator
Témoin BPM
16
10
6
1
¡
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
BPM
M
S
F
BPM/TRACK
PUSH ENTER
REMAIN
A.CUE
NEXT
A
B
0
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM/TRACK display
Affichage BPM/TRACK
BPM SYNC
BPM/TRACK
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
NEXT indicator
Témoin NEXT
BPM
LOOP
RELOOP
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
6
MIN MAX
BPM/TRACK dial
Bague BPM/TRACK
REV
FWD
BPM/NEXT
BPM SYNC
BPM SYNC
MIX MODE SELECT
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
SHORT TIME
INSTANT CHANGE
Player/Lecteur
MIN MAX
EJECT
'
MIX TIME
DISC
0
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
MIX MODE SELECT
POWER
Disc insertion slot
Fente d’insertion du disque
Audio output switch
Sélecteur de sortie audio
5. Press the BPM/TRACK dial to confirm your selec-
tion.
5. Appuyez sur la touche BPM/TRACK pour confirmer
votre sélection.
6. Repeat steps 3 through 5 to enter other tracks into
program memory.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour programmer d’autres
plages en mémoire.
7. Press the AUTO MIX PLAY button.
7. Appuyez sur la touche AUTO MIX PLAY.
÷
÷
New tracks may be entered into program memory during playback.
Pressing the CLEAR button causes tracks to be erased from program
memory in sequence from the last track entered.
÷
Vous pouvez programmer de nouvelles plages en mémoire pendant
la lecture.
÷
Chaque appui de la touche CLEAR efface successivement chaque
plage programmée en mémoire à partir de la dernière plage
programmée.
÷
÷
The number of tracks programmed into memory will be displayed on
the display panel as, e.g., ‘Step 01’.
Up to a maximum of 50 program steps may be specified.
÷
÷
Le nombre de plages programmées en mémoire apparaît sur
l’affichage (par exemple Step 01).
Vous pouvez ainsi programmer jusqu’à 50 plages en mémoire.
The program is completely cleared by the following
operations.
Les opérations suivantes suppriment définitivement
le programme :
1 Annulation de la lecture en mode de mixage automatique (AUTO MIX
PLAY).
1 By canceling AUTO MIX PLAY
2 By changing play mode to disc mode or track mode
3 By ejecting the disc for which the program has been entered
2 Changement de mode de lecture par sélection du mode disque
(DISC) ou du mode plage (TRACK).
7 BPM SYNC
When BPM SYNC is turned on (i.e., when the BPM SYNC button is
lit), the tempo will be automatically changed so that the number of
beats per minute matches between tracks mixing into each other.
This feature may be used to match the tempos of tracks to be mixed
during auto mix playback.
3 Ejection du disque pour lequel le programme a été défini.
7 SYNCHRONISATION DES BPM
Quand la fonction de BPM SYNC est activée (c’est-à-dire quand la
touche BPM SYNC brille), le tempo est automatiquement modifié de
façon à adapter le nombre de BPM au mixage des plages entre elles.
Cette fonction peut être utilisée pour faire concorder le tempo des
plages à mixer pendant la lecture en mode de mixage automatique.
1. Insert discs into Player A and Player B.
2. Specify the desired mixing mode and then start
auto mix playback.
1. Insérez un disque dans les lecteurs A et B.
2. Spécifiez le mode de mixage souhaité, puis
commencez la lecture en mode de mixage
automatique.
÷
The number of BPM of the first track to be played will be
displayed on the BPM/TRACK display.
7 Changing the BPM
1. Press the BPM/NEXT button to switch to BPM.
(The BPM indicator will light up.)
2. Turn the BPM/TRACK dial to specify the number of
BPM.
÷
Le nombre de BPM de la première plage à lire apparaît sur
l’affichage BPM/TRACK.
7 Modification du nombre de BPM
1. Appuyez sur la touche BPM/NEXT pour passer en
mode de réglage du nombre de BPM. (Le témoin
BPM s’allume.)
2. Tournez la bague BPM/TRACK pour spécifier le
nombre de BPM.
÷
The variable range of the number of BPM is restricted to a range
of 16% of the original tempo of a given track. Specifying a
change of greater than 16% will cause the track to be played
back at its original tempo.
Note that there may be times when, depending on the track in
question, it is impossible for the BPM counter to count the
number of BPM.
÷
÷
La plage de variation du nombre de BPM est limitée à 16% du
tempo d’origine d’une plage donnée. Quand vous spécifiez un
modification supérieure à 16%, la plage est reproduite dans son
tempo d’origine.
Notez que selon la plage sélectionnée, il se peut que le compteur
BPM ne puisse pas compter le nombre de BPM.
÷
26 <DRB1255>
En/Fr
Applications/Applications
Mixage automatique
Auto mixing
7 REDUCTION DU TEMPS DE LECTURE
7 SHORT TIME
Quand la fonction de réduction du temps de lecture est activée
(c’est-à-dire quant la touche SHORT TIME brille), la durée de lecture
de la plage en cours est réduite avant que le mixage commence.
When SHORT TIME CHANGE is turned on (i.e., when the SHORT
TIME button is lit), the playback time of the current track is shortened
and then mixing begins.
7 SELECTION DU MODE DE MIXAGE
La fonction de sélection du mode de mixage permet de sélectionner
le type de mixage à effectuer entre les plages. Vous avez le choix
entre quatre types de mixage, à savoir : le mixage direct, le mixage
avec écho, le mixage avec chute et le mixage en fondu croisé. Une
fois le mixage terminé, le type de mixage actuellement sélectionné
est effacé de la mémoire. Si aucun type de mixage n’est sélectionné,
le lecteur en choisit un au hasard.
7 MIX MODE SELECT
Mix mode selection is used to select the type of segueing to be
performed between tracks. There are four types of mixing which
may be performed: cut-in, echo, zip or cross fade mixing. Once
segueing has been performed, the currently specified mixing type is
cleared from memory. If no mixing type is selected, the player will
randomly select one of the four types.
*
Trying to perform cross-fade mixing between two tracks located
on the same disc will cause cut-in mixing to be performed
instead.
*
Quand vous tentez d’effectuer un mixage en fondu croisé entre
deux plages d’un même disque, le lecteur applique le mixage
direct.
Cut-in
ZIP
Echo
Cross-fade
Direct
Avec chute
Avec écho
Fondu croisé
MIX MODE SELECT
MIX MODE SELECT
7 Cut-in mixing
7 Mixage direct
Begin mixing
Début du mixage
Previous track
Next track
Plage précédente
Plage suivante
7 Zip mixing
7 Mixage avec chute
ZIP
Durée de la chute
Previous track
Next track
Plage
suivante
Plage précédente
Pitch fall
Echo
Chute du pas
7 Echo mixing
7 Mixage avec écho
Durée de l’écho
Plage
suivante
Previous track
Next track
Plage précédente
7 Cross fade mixing
7 Mixage en fondu croisé
Mix time
Durée de mixage
Previous track
Next track
Plage précédente
Plage suivante
7 MIX TIME
7 Durée de mixage (MIX TIME)
Used to specify the amount of time of the mixing interval to be used
when performing cross-fade mixing.
Cette bague permet de spécifier la durée de l’intervalle de mixage en
mode de mixage en fondu croisé.
7 INSTANT CHANGE
7 Changement instantané (INSTANT
Pressing INSTANT CHANGE causes the player to shift immediately
into the next track.
CHANGE)
L’appui de la touche INSTANT CHANGE commande au lecteur de
passer immédiatement à la plage suivante.
÷
Note however that playback will not begin until the standby time
(i.e., the time required for auto cueing and BPM detection) for the
next track has elapsed.
÷
Notez toutefois que la lecture ne commence qu’après que la
durée de veille (c’est-à-dire la durée requise pour effectuer le
repérage automatique et détecter le nombre de BPM) de la plage
suivante soit écoulée.
<DRB1255> 27
En/Fr
Applications/Applications
Auto mixing
Mixage automatique
Changing the next scheduled track
Modification de la plage suivante
programmée
This technique may be used to change the next track to be mixed while
playing back another track using auto mix playback.
Cette technique peut être utilisée pour modifier la prochaine plage à
mixer pendant la lecture d’une autre plage en mode de mixage
automatique.
7 Changing the next track when operating in
DISC mode or TRACK mode
1. Insert disc into player.
7 Modification de la plage suivante en mode
Disque ou en mode Plage
2. Start auto mix playback. (See p. 25)
3. Press the BPM/NEXT button to switch to NEXT.
(The NEXT indicator will light up.)
1. Insérez le disque dans le lecteur.
2. Commencez la lecture en mode de mixage
automatique. (voir page 25)
3. Appuyez sur la touche BPM/NEXT pour passer au
mode Suivant (NEXT) (le témoin NEXT brille).
BPM/TRACK
Indicates that the
disc in Player A has
been selected
Indicates that track
number 11 has been
selected
BPM/TRACK
Indique que le disque
du lecteur A a été
sélectionné.
Indique que le numéro
de plage 11 a été
sélectionné.
4. Press PLAYER SELECT button A or B in accordance
with the player for which the next track is to be
changed.
4. Appuyez sur la touche PLAYER SELECT A ou B pour
sélectionner le lecteur pour lequel vous souhaitez
modifier la plage suivante.
5. Tournez la bague BPM/TRACK pour sélectionner le
numéro de la plage suivante.
5. Turn the BPM/TRACK dial to select the next track
number.
6. Press the BPM/TRACK dial to confirm your selec-
tion.
÷
Failing to press the BPM/TRACK dial will cause the specified
change not to take effect and for the display to return to its
original value.
6. Appuyez sur la bague BPM/TRACK pour confirmer
votre sélection.
÷
Si vous n’appuyez pas sur la bague BPM/TRACK, le changement
spécifié ne sera pas appliqué et la valeur d’origine apparaîtra à
nouveau sur l’affichage.
Audio output switch
This switch is used to specify the output to be transmitted to output
jacks A and B of the three audio output jacks (A, B and MIX) available
during auto mix playback.
Sélecteur de sortie audio
Ce sélecteur permet de spécifier la sortie à transmettre aux prises de
sortie A et B des trois prises de sortie audio (A, B et MIX) disponibles
pendant la lecture en mode de mixage automatique.
7 Player A & B
Output sent directly to Player A and Player B.
÷
When the CMX-5000 has been connected to a DJ mixer as shown
in the example on p. 13, the sound from the mixer from both A
and B will be played back.
7 Lecteurs A et B
Envoi direct de la sortie aux lecteurs A et B
÷
Quand le CMX-5000 est connecté à une table de mixage pour DJ
comme illustré à l’exemple de la page 13, le son des sorties A et
B de la table de mixage est reproduit.
Player A
Player B
Lecteur A
Lecteur B
+
∞
∞
∞
+
A
MIX
B
∞
∞
∞
B
A
MIX
28 <DRB1255>
En/Fr
Applications/Applications
Mixage automatique
Auto mixing
7 Lecteurs A et B et mixage automatique
7 Player A/B & Auto Mix
The output from the audio output jacks will consist of auto-mixing
audio output only when playing in auto mixing mode.
La sortie des prises de sortie audio ne mixe automatiquement le son
que pendant la lecture en mode de mixage automatique.
÷
Monitoring of the next track during auto-mixing playback may be
performed by using headphones connected to the CMX-5000
player.
÷
Pendant la lecture en mode de mixage automatique, vous pouvez
contrôler la plage suivante à l’aide du casque qui est raccordé au
lecteur CMX-5000.
Player A
Player B
Lecteur A
Lecteur B
+
+
∞
∞
∞
∞
∞
∞
B
A
MIX
A
MIX
B
Rappels liés à l’utilisation du mode de
mixage automatique
Points to remember when using Auto
Mixing
The following features can not be used during Auto Mix play.
Pendant la lecture en mode de mixage automatique, vous ne pouvez pas
utiliser les fonctions suivantes :
÷
Fader start/back cue
÷
Functions controlled from the player side during playback, other than
master tempo, TIME/REMAIN switching, tempo control range
switching. But the tempo slider operates when BPM SYNC is off.
Loop play, auto cue off, increase/reduce speed by the jog dial, tempo
slider (when BPM SYNC is on) controlled from the player on the
standby side.
÷
÷
Démarrage du mélangeur/repérage arrière
Pendant la lecture, toutes les fonctions commandées à partir du
lecteur autres que le tempo principal, la permutation des durées
écoulée et restante et la permutation de la plage de commande du
tempo. Vous pouvez néanmoins utiliser le curseur du tempo quand la
BPM SYNC est désactivée.
÷
÷
The INSTANT CHANGE feature will not work during the period of
several seconds (the actual length of the time in question varies from
track to track) which elapses from the time immediately after
segueing to a new track to the time required to prepare to segue into
the new track.
÷
÷
Lecture en boucle, désactivation du repérage automatique,
augmentation/diminution de la vitesse à l’aide du Jog Dial et
commande du curseur du tempo (quand la BPM SYNC est activée) à
partir du lecteur en mode de veille.
La fonction de changement instantané ne fonctionne pas pendant les
quelques secondes qui s’écoulent entre le moment qui suit
immédiatement le passage à une nouvelle plage et la durée requise
pour préparer le passage à la nouvelle plage (le nombre réel de
secondes varie d’une plage à l’autre).
<DRB1255> 29
En/Fr
Appendix
TROUBLESHOOTING
If you believe your CD player is failing to work properly, check the following troubleshooting table for tips. Sometimes simple mistakes in setup or
operation may appear like serious problems. There are also times when the problem in question may be caused by something else other than your CD
player, and at times like these you should check any other electronic devices being used at the same time.
If the problem in question continues to persist even after checking the troubleshooting table below and taking whatever corrective action is
recommended, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for further assistance.
Possible cause of problem
Recommended action
Plug in power cord.
Description of problem
÷
÷
Power cord has not been plugged in.
EJECT button is broken.
÷
÷
A disc fails to be ejected even after the
EJECT button has been pressed.
See p. 15.
÷
÷
Disc has been inserted upside down.
Disc is dirty or covered with condensation.
÷
÷
Reinsert with label side facing upward.
Wipe disc to remove dust or condensation.
Playback comes to
immediately after it begins.
a
halt almost
÷
÷
Power cord has come loose or has not been
properly plugged in.
Audio mixer is not working properly.
÷
÷
Plug in power cord properly.
No sound is output.
Check switch and volume settings on audio
mixer.
÷
÷
Jacks or jack plugs are dirty.
Player is currently in pause mode.
÷
÷
Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.
Press the PLAY/PAUSE button (3/8) to
begin playback.
÷
Output cord has not been properly plugged in.
÷
Connect output cord to line input jack of
audio mixer. Do not connect to microphone
jack.
Sound is distorted or full of noise.
÷
÷
Jacks or jack plugs are dirty.
Player is subject to noise from a nearby
television set.
÷
÷
Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.
Turn off power to television set or move
television set further away from CD player.
÷
÷
Replace with new disc.
Wipe away dust or dirt from disc.
A large amount of noise is generated
when playing back a certain disc or discs.
Playback halts unexpectedly.
÷
÷
Disc is seriously warped or scratched.
Disc is unusually dusty or dirty.
÷
Press the TIME MODE/AUTO CUE button
and hold the button down for 1 second or
longer to turn auto cueing off.
Track searching fails to halt with auto
cueing turned on.
÷
÷
Track searching sometimes takes longer than
expected when the length of silent portions
between tracks is unusually long.
If the length of a silent portion between two
tracks is longer than 10 seconds in duration, the
second track cannot be played back unless auto
cueing is turned off.
÷
÷
÷
Specify the desired cueing point. (See p.
24.)
Back cueing fails to work when the CUE
button is pressed during playback.
÷
÷
÷
No cueing point has been defined.
Specify the desired cueing point. (See p.
24.)
Unable to produce loop playback by press-
ing the LOOP OUT/EXIT button.
No cueing point (i.e., starting point) has been
defined.
Turn off the power to the CD player or
move the player further away from the
radio or television set.
Television pictures are distorted or noise
appears in FM broadcasts.
Interference caused by CD player.
÷
Press the PLAY/PAUSE button (3/8) to
begin playback. Alternatively, press the
EJECT button (0) to eject the disc.
Disc is not rotating even though power
has been turned on.
÷
Disc rotation is automatically halted when no
operation is performed for 80 minutes or longer
when in pause mode.
÷
There may be times when the CMX-5000 fails to operate properly as a result of static electricity or some other form of interference from an outside
source. If any such problem occurs, turn off the power to the CMX-5000, wait for the currently inserted disc to come to a full stop, and then turn on
the power again to see if that fixes the problem in question.
÷
÷
The CMX-5000 cannot be used to replay partially-written CD-R or CD-RW discs.
The CMX-5000 cannot be used to replay non-standard-shaped discs or any discs other than 12-cm discs or 8-cm discs which have been inserted
into an 8-cm disc adapter. (Note that attempting to replay such discs may result in damage or breakdown.)
The BPM value measured by the CMX-5000 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result
of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.
÷
30 <DRB1255>
En
Appendix
Troubleshooting
Error message display
When the CMX-5000 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code
displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error
codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact
your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.
Error Code
Error Type
Description
Possible cause and recommended action
E-7201
TOC READ ERROR
Player unable to read TOC data after Disc is cracked.
interval of 20 seconds.
= Recommended action: replace disc.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
PLAYER ERROR
Player unable to play back currently Disc is soiled or dirty.
inserted disc.
= Recommended action: clean disc.
E-91 01
MECHANICAL TIME OUT
Dust or some other form of foreign particles have
found their way into disc insertion slot.
= Recommended action: remove dust or other
foreign particles.
Mechanical operation has failed to
complete within specified time interval.
Cleaning the jog dial
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Applying
alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other stringent
substances to the jog dial may cause the markings or finishing of the dial
to peel or become discolored, and the use of any such substances
should accordingly be avoided.
<DRB1255> 31
En
Annexe
GUIDE DE DEPANNAGE
Si vous pensez que votre lecteur CD ne fonctionne pas correctement, reportez-vous aux conseils du tableau de dépistage des pannes ci-dessous.
Certains problèmes résultent parfois de simples erreurs d’installation ou de manipulation tandis que d’autres ne mettent pas en cause le lecteur CD
proprement dit, mais bien d’autres appareils électroniques utilisés simultanément. Si le problème persiste après l’examen du tableau ci-dessous et la
prise des éventuels remèdes recommandés, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez
acquis votre CMX-5000.
Description du problème
Causes possibles du problème
Remède recommandé
Le disque ne s’éjecte pas, même après ÷ Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
l’appui de la touche EJECT. ÷ La touche EJECT est brisée.
÷ Branchez le cordon d’alimentation.
÷ Consultez la page 15.
La
lecture
s’arrête
presque ÷ Vous avez inséré le disque à l’envers dans le ÷ Réinsérez le disque en orientant l’étiquette
lecteur.
vers le haut.
immédiatement après son lancement.
÷ Le disque est sale ou couvert de condensation.
÷ Frottez le disque pour éliminer la poussière
ou la condensation.
Aucun son n’est reproduit.
÷ Le cordon d’alimentation s’est desserré ou n’est ÷ Raccordez correctement le cordon
pas correctement branché. d’alimentation.
÷ La table de mixage audio ne fonctionne pas ÷ Contrôlez le sélecteur et les réglages du
correctement.
÷ Les prises ou les fiches des prises sont sales.
volume de la table de mixage audio.
÷ Eliminez les poussières ou les saletés et
réinsérez les fiches.
÷ Le lecteur est en mode d’interruption ÷ Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour
momentanée de la lecture.
commencer la lecture.
÷ Raccordez le cordon de sortie à la prise
d’entrée ligne de la table de mixage audio.
Ne le raccordez pas à la prise pour micro.
÷ Eliminez les poussières ou les saletés et
réinsérez les fiches.
Le son est déformé ou s’accompagne de ÷ Le cordon de sortie n’est pas correctement
parasites.
branché.
÷ Les prises ou les fiches des prises sont sales.
÷ Mettez le téléviseur hors tension ou
éloignez-le du lecteur CD.
÷ Le lecteur subit les interférences d’un poste de
télévision situé à proximité.
La lecture d’un ou plusieurs disques ÷ Le disque est gravement voilé ou griffé.
÷ Insérez un autre disque.
÷ Le disque est anormalement sale ou poussiéreux. ÷ Eliminez les poussières ou les saletés du
déterminés produit une quantité
importante de parasites. La lecture
s’arrête de manière inattendue.
disque.
La recherche de plage ne s’arrête pas ÷ La recherche de plage dure parfois plus longtemps ÷ Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO
que prévu lorsque les parties silencieuses entre
les plages sont anormalement importantes.
÷ Quand la longueur de la partie silencieuse entre
deux plages est supérieure à 10 secondes, la
seconde plage ne peut être lue qu’en désactivant
le repérage automatique.
CUE et maintenez-la enfoncée pendant 1
seconde ou davantage pour désactiver le
repérage automatique.
quand le repérage automatique est activé.
Le repérage arrière ne réagit pas à l’appui ÷ Aucun point de repérage n’est défini.
de la touche CUE pendant la lecture.
÷ Spécifiez le point de repérage souhaité (voir
page 24).
÷ Aucun point de repérage (c’est-à-dire un point de ÷ Spécifiez le point de repérage souhaité (voir
UImpossible de lancer la lecture en boucle
par appui de la touche LOOP OUT/EXIT.
page 24).
départ) n’est défini.
÷ Mettez le lecteur CD hors tension ou
éloignez-le de la radio ou du téléviseur.
Les images de télévision sont déformées ÷ Les interférences sont provoquées par le lecteur
ou des parasites apparaissent pendant les
diffusions en FM.
CD.
Le disque ne tourne pas alors que ÷ La rotation du disque s’arrête automatiquement ÷ Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8)
pour commencer la lecture ou sur la touche
EJECT (0) pour éjecter le disque.
l’appareil est sous tension.
lorsqu’aucune commande n’est sollicitée pendant
80 minutes ou davantage en mode d’interruption
momentanée de la lecture.
÷
Il arrive parfois que le CMX-5000 ne fonctionne pas correctement à cause de l’électricité statique ou autre forme d’interférence produite par une
source extérieure. Dans ce cas, mettez le CMX-5000 hors tension, attendez que le disque inséré dans l’appareil s’arrête complètement, puis
remettez l’appareil sous tension et voyez si le problème persiste.
÷
÷
Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-5000 pour relire des disques CD-R ou CD-RW gravés partiellement.
Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-5000 avec des disques de forme non standard ou tout disque autre que des CD de 12 cm ou de 8 cm insérés
dans un adaptateur pour disque de 8 cm. (Notez que toute tentative de lecture de ces disques peut endommager le lecteur ou le mettre hors
service.)
÷
La valeur BMP mesurée par le CMX-5000 peut être différente de la valeur BMP enregistrée sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais
cette différence s’explique par la méthode de mesure des valeurs BMP et il ne s’agit en aucun cas d’une défaillance du lecteur.
32 <DRB1255>
Fr
Annexe
Guide de depannage
Affichage des messages d’erreur
Quand le lecteur CD CMX-5000 ne fonctionne pas correctement, un code d’erreur apparaît sur l’affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-
dessous et exécutez l’action recommandée pour remédier au problème. Si le code d’erreur de l’affichage n’est pas repris dans le tableau ci-dessous
ou s’il réapparaît après l’exécution de l’action destinée à remédier au problème, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au
revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CMX-5000.
Code d’erreur
Type d’erreur
Description
Cause possible et remède recommandé
E-72 01
ERREUR DE LECTURE
DU SOMMAIRE
Le lecteur ne parvient pas à lire les
données du sommaire dans un délai de
20 secondes.
Le disque est fissuré.
= Action recommandée : Remplacez le disque.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
ERREUR DU LECTEUR
Le lecteur ne parvient pas à lire le CD
actuellement inséré.
Le disque est sale ou poussiéreux.
= Action recommandée : Nettoyez le disque.
E-91 01
TEMPORISATION
MÉCANIQUE
L’opération mécanique ne s’est pas
terminée avant la fin de l’intervalle
spécifié.
Des poussières ou autres particules étrangères ont
pénétré à l’intérieur de la fente d’insertion du
disque.
= Action recommandée : Eliminez les
poussières ou autres particules étrangères.
Nettoyage du Jog Dial
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée
en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien
essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher
la surface. Evitez d’utiliser de l’alcool, du thinner pour peinture, du
benzène, des insecticides ou toute autre substance agressive sur le Jog
Dial, car vous risqueriez d’endommager ou de décolorer ses marques ou
sa finition.
<DRB1255> 33
Fr
Appendix/Annexe
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
SPECIFICATIONS
1. General
1. Données générales
System ............................................. Compact disc digital audio system
Discs used ...................................................................... Compact discs
Power requirements ............................................AC 220-240, 50/60 Hz
Power consumption ....................................................................... 40 W
Operating temperature .................................................... +5˚C to +35˚C
Operating humidity .............................................................. 5% to 85%
(There should be no condensation of moisture.)
Système ............................ Système audio numérique de compact disc
Disque utilisé ................................................................Disque compact
Alimentation ......................................................... CA 220-240, 50/60 Hz
Consommation............................................................................... 40 W
Température de fonctionnement ................................... +5 °C – +35 °C
Humidité de fonctionnement ...............................................5 % – 85 %
(Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidité.)
Weight
Poids
Remote controller .................................................................... 2.1 kg
Player ....................................................................................... 5.4 kg
Dimensions
Télécommande ......................................................................... 2,1 kg
Lecteur ...................................................................................... 5,4 kg
Dimensions externes
Remote controller ............................. 482 (W) x 73 (D) x 132 (H) mm
Player ................................................ 482 (W) x 268 (D) x 90 (H) mm
Télécommande .................................... 482 (L) x 73 (P) x 132 (H) mm
Lecteur ................................................. 482 (L) x 268 (P) x 90 (H) mm
2. Audio section
2. Section audio
Frequency response ....................................................... 4 Hz to 20 kHz
Signal-to-noise ratio ........................................................115 dB or more
Distortion rate ............................................................................ 0.006%
Réponse en fréquence......................................................4 Hz – 20 kHz
Rapport signal/bruit ........................................................ Plus de 115 dB
Taux de distorsion ...................................................................... 0,006%
3. Accessories
3. Accessoires
÷
÷
÷
÷
÷
Operating instructions......................................................................1
Audio cable ...................................................................................... 2
Control code.....................................................................................2
Forced ejection pin...........................................................................1
Specialized connection cable for the remote controller ................... 1
÷
÷
÷
÷
÷
Mode d’emploi .................................................................................1
Câble audio ......................................................................................2
Câble de commande ........................................................................2
Broche d’éjection forcée ..................................................................1
Câble de connexion spécial pour la télécommande .........................1
NOTE:
REMARQUE:
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des
modifications sans préavis pour améliorations.
Specifications and design are subject to possible modification without
notice.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
34 <DRB1255>
En/Fr
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi
con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale
futuro riferimento.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie,
wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren
Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/
23/EEC). EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/
23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
VORSICHT
PRECAUZIONE
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum
Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non
smontare i coperchi e non procedere ad interventi
sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem
qualificato.
Kundendienstpersonal überlassen werden.
La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore.
Posizione: Retro del lettore
HINWEIS:
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der
Unterseite dieses Gerätes.
Anordnung : Rückseite des Spielers
CLASS 1
LASER PRODUCT
CLASS 1
LASER PRODUCT
AVVERTENZA:
PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE
ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O
ALL'UMIDITÁ.
WARNUNG:
UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU
VERMEIDEDN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo
mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani
bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse
elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di
alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili
di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno
calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare
incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi
al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al
vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie
es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen
Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie
sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder
Ihren Händler, um es zu ersetzen.
<DRB1255> 35
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
VORSICHTSHINWEISE ZUM
BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
Aufstellungsort
Posizionamento
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers
an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben
und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von
Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem
Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia
esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo
può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni.
L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare
in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare
l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove
l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
Precauzioni per l’installazione
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷
÷
Usando o conservando un lettore CD in luoghi esposti a temperature
elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si
può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che
generino grandi quantità di calore.
Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e
interferenze, o il deterioramento dell'immagine televisiva.
Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso
di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o
evitare di usare il lettore CD.
÷
Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in
der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B.
Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der
Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den
Verstärker stellen.
Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe an
derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall
empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den
Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
÷
÷
÷
÷
÷
Se l’unità viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a
diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare i
diffusori o ridurre il volume di ascolto.
Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher,
oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen
Unterlage auf.
Vergewissern Sie sich, daß weder der CD-Spieler noch die Audio-
und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen
anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch
Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen
Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
÷
÷
Porre questa unità su di una superficie a livello e stabile.
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di
collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un
ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato
che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente
attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa
da trasporto.
÷
÷
Non installare su superfici
esposte a vibrazioni!
Darauf achten, daß der CD-
Spieler keine vibrierenden
Gegenstände berührt!
Installazione del CMX-5000 in un rack EIA
I fori delle viti sul pannello anteriore del CMX-5000 devono essere
impiegati per il collegamento dell’apparecchio ad un rack EIA da 19".
Einbau des CMX-5000 in einem EIA-Gestell
÷
Rimuovere le quattro gambe dell’unità prima dell’installazione nel
rack.
Die Schraubenlöcher an der Vorderseite des Bedienungsfeldes des CMX-
5000 dienen zur Befestigung des Gerätes an einem 19-Zoll EIA-Gestell.
÷
Per eseguire il fissaggio al rack utilizzare quattro viti del diametro di
3/16" e della lunghezza di 3/8" (le viti non sono incluse nel lettore CD
CMX-5000).
÷
Die vier Füße des Gerätes abnehmen, bevor Sie dieses im Gestell
installieren.
Zur Befestigung am Gestell vier Schrauben von 3/6 Zoll
Durchmesser und 3/8 Zoll Länge verwenden. (Die Schrauben
werden bei dem CD-Spieler CMX-5000 nicht mitgeliefert.)
Nota
÷
÷
Non collocare il lettore CD direttamente sopra un amplificatore di
potenza, poiché il calore emesso dall’amplificatore potrebbe
provocare danni all’unità. Collocare un lettore CD direttamente sopra
un amplificatore di potenza potrebbe determinare anche la ricezione
di segnali emessi da stazioni di radioamatori o altri tipi di interferenze.
Assicurarsi di rimuovere sempre il lettore CD dal relativo rack prima
della spedizione.
In caso di spostamento del lettore CD ancora installato nel relativo
rack, prestare la massima attenzione per evitare di sottoporre il
lettore a urti o vibrazioni.
Hinweis
÷
Plazieren Sie diesen CD-Spieler nie über einem Leistungsverstärker,
da die durch den Verstärker abgegebene Wärme das Gerät
beschädigen könnte. Wird der CD-Spieler direkt über einem
Leistungsverstärker plaziert, so kann dies außerdem zur Aufnahme
von Funkamateursignalen oder anderen Störungen führen.
Den CD-Spieler vor dem Transport bzw. Versand stets aus seinem
Gestell entfernen.
÷
÷
÷
÷
Soll der CD-Spieler bewegt werden, während er noch in seinem
Gestell installiert ist, muss dies vorsichtig geschehen, um den
36S<pDieRleBr 1vo2r5S5t>ößen oder Vibrationen zu bewahren.
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Precauzioni
Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung
Reinigung des CD-Spielers
Pulizia dell’apparecchio
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei
hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus
einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser
tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen
Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder
Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen
kann.
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti
di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il
lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e
diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell’unità.
Pulizia della lente del CD
CD-Linsenreiniger
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In
caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco,
rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia
delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere
impiegati con estrema attenzione perché taluni possono causare danni
alla lente stessa.
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht
verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die
eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer
PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind
Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch
Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.
Conservazione dei dischi
Aufbewahrung von Compact Discs
÷
÷
I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata
per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i
dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie,
in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto
alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare
i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura può
raggiungere livelli estremamente alti.
÷
÷
Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu
verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht
stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiße,
feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen
eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate
sull’etichetta dei dischi.
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact
Discs lesen und befolgen.
Condensa
Kondensation
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo
a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente,
all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa che può
impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni.
In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire
l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la
temperatura della stanza in modo graduale.
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer
gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich
Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung
beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der
Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der
Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam
zu erhöhen.
Pulizia e maneggio dei CD
Reinigung und Umgang mit CDs
÷
La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non
influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado
di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie
dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente degradazione
della qualità del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli
dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l’esterno.
÷
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der
Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der
Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche
reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine
Beeinträchtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets
sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch
abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin
geführt wird.
÷
÷
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua,
strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi
accuratamente il disco con un panno asciutto.
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti
elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri
solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.
÷
÷
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der
Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen,
trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs
verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.
<DRB1255> 37
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung
Precauzioni
÷
Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs
verwenden, die die unten abgebildete
Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc).
÷
Con questo apparecchio utilizzare solamente
dischi che riportino il marchio indicato qui a
destra (dischi digitali audio, a lettura ottica).
'
'
÷
÷
÷
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die
Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc
immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.
Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷
÷
÷
Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i
segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato).
Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed
evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente.
All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).
Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler.
Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder
verzogene) Disc abzuspielen.
Evitare la riproduzione di compact disc di
forme particolari
Keine nicht normgerechten CDs verwenden
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi
tipi di dischi possono causare disfunzioni.
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
Espulsione forzata del disco
Notauswurf einer Disc
Se il pulsante di espulsione non funziona ed estrarre un disco è
impossibile, si può procedere inserendo la spina di espulsione
dischi nel relativo foro di espulsione manuale posto sul pannello
anteriore del lettore.
Sollte die Auswurftaste (EJECT) versagen und das Auswerfen
einer Platte unmöglich machen, kann die Platte entnommen
werden, indem man den Auswurfstift in das hierfür in der
Frontplatte des Spielers vorgesehene Loch für manuellen
Plattenauswurf einführt.
Assicurarsi di osservare sempre i seguenti punti nell’espulsione
manuale dei dischi.
1 Accertarsi di disinserire l’alimentazione di corrente del lettore
CD e attendere un minuto o più prima di procedere
all’espulsione del disco.
Bei manuellem Auswerfen der Platten stets folgende Punkte
beachten.
1 Zunächst unbedingt die Stromversorgung des CD-Spielers
abschalten und bis zum Auswerfen der Platte mindestens 1
Minute warten.
L’espulsione manuale di un disco immediatamente
dopo il disinserimento della corrente di
alimentazione dell’unità può causare uno dei
problemi descritti di seguito e occorre fare
attenzione a non estrarre i dischi immediatamente
dopo il disinserimento della corrente.
Beginnt man mit dem Auswurfvorgang einer Platte
unmittelbar
nach
dem
Abschalten
der
Stromversorgung, kann dies eines der nachfolgend
genannten Probleme zur Folge haben. Deshalb sollte
man sorgfältig darauf achten, Platten niemals sofort
nach Abschalten der Stromversorgung zu entnehmen.
Die Platte dreht sich noch, wenn sie ausgeworfen wird und
kann Schnittverletzungen an den Fingern oder andere
Körperverletzungen verursachen.
÷
÷
Il disco sta ancora ruotando al momento dell’espulsione e può
provocare tagli alle dita o altre forme di lesioni.
I fermi del disco ruotano in modo instabile provocando graffi ai
dischi.
÷
÷
Die Plattenhalter drehen sich in instabilem Zustand, was zu
Kratzern auf der Platte führt.
2 Accertarsi di utilizzare la spina di espulsione dei dischi in
dotazione al proprio CMX-5000 (ad esempio non utilizzare mai
una graffetta o qualsiasi altro oggetto).
2 Verwenden Sie bitte ausschließlich den mit Ihrem CMX-5000
gelieferten Plattenauswurfstift (z.B. niemals eine Heftklammer
oder einen ähnlichen Gegenstand benutzen).
Inserire la spina di espulsione dischi nel foro fino ad
incontrare resistenza, per indurre un’espulsione del disco di 5-
10 millimetri dall’apertura di inserimento. Per rimuovere il disco
afferrarlo con la mano ed estrarlo.
Durch Einführen des Plattenauswurfstifts in das vorgesehene
Loch, bis dieser auf Widerstand trifft, wird die Platte etwa 5 bis
10 Millimeter aus dem Einführungsschlitz gedrückt.
Anschließend lässt sich die Platte entnehmen, indem man sie
mit der Hand fasst und herauszieht.
'
A
PLA
YER
'
DISC
A
EJECT
PLA
YER
0
PHONES
MONITOR
DISC
A•B AUDIO-OUT SELECT
EJECT
M
0
MAX
A•B
A•B/
A
B
AUTO MIX
PLA
YER SELECT
PHONES
POWER
Foro di espulsione
manuale dei dischi
MONITOR
A•B AUDIO-OUT SELECT
MAX
A•
•B/
A
B
AUTO MIX
PLA
YER SELECT
Loch für
POWER
manuellen Plattenauswurf
38 <DRB1255>
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
Bitte vor Benutzung lesen
Leggere prima dell’uso
Sicherheitsanweisungen ................................................... 35
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ................................ 36
MERKMALE .......................................................................... 40
BEDIENELEMENTE .............................................................. 42
Spieler ............................................................................. 42
Fernsteuerung ................................................................. 43
ANSCHLÜSSE....................................................................... 46
Istruzioni di sicurezza ........................................................ 35
AVVERTENZE PER L’USO .................................................... 36
CARATTERISTICHE............................................................... 40
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI .......... 42
Lettore ............................................................................. 42
Telecomando ................................................................... 43
COLLEGAMENTI................................................................... 46
Grundlegende Bedienungsanweisungen
Funzionamento base
LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS................................ 48
EINSATZ ALS DJ-PLAYER .................................................... 49
Auto cueing ..................................................................... 49
Beginn des Abspielens .................................................... 49
Stoppen des Abspielens.................................................. 50
Abspielpause ................................................................... 50
Verwendung der Monitorschalter.................................... 51
Titel überspringen............................................................ 51
Schneller Vor- und Rücklauf ............................................ 52
Einstellung von Cueing-Punkten...................................... 53
Anwendungen
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ..................... 48
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ................... 49
Attacco automatico ......................................................... 49
Avvio della riproduzione................................................... 49
Arresto della riproduzione................................................ 50
Interruzione della riproduzione ........................................ 50
Utilizzo dei pulsanti di commutazione monitor ................ 51
Salto dei brani .................................................................. 51
Avanzamento ed arretramento veloce ............................ 52
Impostazioni del punto di attacco .................................... 53
Applicazioni
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN ............................................... 54
Fünf Verwendungsarten der Bedienungsscheibe ........... 54
Abspielen von Master-Tempi .......................................... 55
Abspielen in Schleifen ..................................................... 55
MISCHEN (ÜBERBLENDEN) VERSCHIEDENER TITEL ........ 56
Manuelles Mischen ......................................................... 56
Wiedergabe mit Überblendungsstart (Fader start) .......... 58
Nützliche Cueing-Techniken ............................................ 58
AUTOMATISCHES MISCHEN............................................... 59
Ändern des nächsten geplanten Titels ............................ 62
Audio-Ausgabe-schalter................................................... 62
Punkte, die man bei Benutzung der automatischen
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY ..................... 54
Cinque metodi di utilizzo del selettore tondo .................. 54
Tempi master di riproduzione .......................................... 55
Riproduzione loop ............................................................ 55
MISSAGGIO (SEQUENZIALE) DI BRANI DIFFERENTI ......... 56
Missaggio manuale ......................................................... 56
Riproduzione avvio dissolvenza ....................................... 58
Tecniche utili di attacco ................................................... 58
MISSAGGIO AUTOMATICO ................................................. 59
Cambio del brano successivo programmato ................... 62
Interruttore uscita audio .................................................. 62
Punti da ricordare in caso di utilizzo del missaggio
Mischfunktion nicht vergessen darf ................................ 63
Anhang
automatico....................................................................... 63
Appendice
FEHLERSUCHE..................................................................... 64
Anzeige von Fehlermeldungen ........................................ 65
Reinigen der Jog Dial (Bedienungsscheibe) .................... 65
TECHNISCHE DATEN ........................................................... 68
DIAGNOSTICA ...................................................................... 66
Visualizzazione dei messaggi di errore ............................ 67
Pulizia del selettore tondo ............................................... 67
DATI TECNICI........................................................................ 68
<DRB1255> 39
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
CARATTERISTICHE
MERKMALE
Der Pioneer CMX-5000 ist ein für Diskjockeys bestimmter Doppel-CD-
Spieler, der nicht nur den Merkmalen und Leistungen entspricht, wie sie
ein Diskotheken-Soundsystem erfordert, sondern auch mit neuen
Funktionen aufwartet, die nur bei einem CD-Spieler möglich sind.
Pioneer CMX-5000 è un lettore CD doppio destinato all’uso da parte di
DJ, in grado di garantire non solo le funzioni e le prestazioni richieste in
un sistema audio per discoteca di un lettore CD, ma anche nuove
funzioni possibili solo in un lettore CD.
AUTO MIXING
MISSAGGIO AUTOMATICO
Aufgrund eines neuen, exklusiv durch Pioneer entwickelten
Sensorsystems kann der CMX-5000 das Takttiming (beat timing) und
die Zahl der BPM messen und Titel automatisch in vorgegebener
Reihenfolge neu mischen.
Grazie ad un nuovo sistema di sensori sviluppato unicamente da
Pioneer, il CMX-5000 è in grado di misurare la sincronizzazione delle
battute e il numero di BPM e può eseguire il remissaggio automatico dei
brani nell’ordine specificato.
÷ Drei Abspielweisen
÷ Tre modi di riproduzione
Es gibt drei Abspielweisen: DISC-Modus, TRACK-Modus und
PROGRAM-Modus.
sono possibili tre modi di riproduzione: modo DISC, modo
TRACK e modo PROGRAM.
÷ Mehrere Mischungsarten
÷ Grande varietà di tipi differenti di missaggio
sono possibili quattro tipi differenti di missaggio: missaggio ad
inserimento, missaggio eco, missaggio zip e missaggio a
dissolvenza incrociata.
Mischen kann man auf vier verschiedene Arten: Cut-in, Echo, Zip
und Cross-fade.
÷ Die Funktion “verkürzte Abspielzeit“ kann zur Verkürzung
der Titelabspielzeit benutzt werden.
÷ Funzione del tempo di riproduzione abbreviato utilizzabile
per ridurre il tempo di riproduzione dei brani.
CUEING
ATTACCO
Es gibt mehrere Cueing-Möglichkeiten
÷ Back cueing
E’ disponibile una grande varietà di possibilità di attacco.
÷ Attacco all’indietro
Der CMX-5000 ist mit einer CUE-Taste ausgestattet, die nach
Beginn der Wiedergabe eines Titels gedrückt werden kann, um
zum Cueing-Punkt zurückzukehren und das Abspielen an dieser
Stelle wiederaufzunehmen.
Il CMX-5000 è dotato di un pulsante di CUE che può essere premuto
dopo l’inizio di un brano per tornare al punto di attacco e
riprendere la riproduzione da quel punto.
÷ Auto cueing (automatisches Cueing)
÷ Attacco automatico
Die Funktion ‚Auto Cueing‘ kann benutzt werden, um den jedem
Titel vorausgehenden stummen Teil automatisch zu überspringen
und unmittelbar vor der Stelle, wo der Ton beginnt, in Standby zu
gehen.
La funzione di attacco automatico può essere impiegata per saltare
automaticamente la parte silenziosa all’inizio di ogni brano e
posizionarsi appena prima del punto in cui comincia il suono.
Per avviare immediatamente la riproduzione del brano premere il
pulsante di PLAY.
Anschließend kann die PLAY-Taste gedrückt werden, um direkt mit dem
Abspielen des Titels zu beginnen.
÷ Campionatura dei punti di attacco
÷ Cue point sampling (Abtasten von Cueing-Punkten)
Cueing-Punkte lassen sich abspeichern, um anschließend durch
Drücken einer einzigen Taste ein Abspielen von diesem Punkt aus
ab jeder beliebigen Stelle der Platte zu gestatten.
Als besonders nützlich erweist sich dieses Merkmal zum Prüfen von
Cueing-Punkten oder zur Benutzung als Abtaster.
E’ possibile memorizzare i punti di attacco, per consentire la
riproduzione a partire da quel punto da qualsiasi posizione
all’interno del disco toccando un solo pulsante.
Questa funzione è particolarmente utile per controllare i punti di attacco
o per l’uso come campionatore.
AVVIO DISSOLVENZA
La funzione di dissolvenza mixer DJ può essere impiegata per un
avvio o un attacco all’indietro rapidi
E’ possibile collegare il CMX-5000 ad un mixer DJM-500, DJM-600 o
DJM-300 venduto separatamente ed è possibile impiegare la funzione di
dissolvenza mixer per effettuare un avvio o un attacco all’indietro rapidi.
FADER START (Ein- und Ausblenden)
Die Ein- und Ausblendfunktion (DJ Mixer Fading) kann für
schnellen Start oder Back Cueing benutzt werden.
Der CMX-5000 lässt sich an ein separat erhältliches DJM-500, DJM-600
oder DJM-300-Mischpult anschließen, und die Ein- und
Ausblendfunktion des Mischpults kann zum Ausführen von
Schnellstarts oder Back Cueing verwendet werden.
SUONO AD ALTA QUALITA’
Grazie ad una funzione di conversione link legato che consente di
riprodurre suoni ad alte frequenze superiori a 20 kHz, che andrebbero
perduti in caso di registrazione su CD, il CMX-5000 elimina i disturbi
presenti in campi di suoni alti su CD per consentire la produzione di un
suono simile a quello di una vera registrazione analogica.
HOHE TONQUALITÄT
Anhand einer Umwandlungsfunktion mit Legatoverbindung, die es
ermöglicht, den Ton hoher Frequenzen von über 20 kHz wiederzugeben,
der bei der Aufzeichnung auf CDs verloren ginge, beseitigt der CMX-
5000 die in hohen Klangbereichen auf CDs vorhandene Schrillheit, um
die Erzeugung eines demjenigen einer echten analogen Aufzeichnung
ähnlichen Klangs zu ermöglichen.
SELETTORE TONDO
Selettore tondo largo 100 mm utilizzabile per correggere le battute
non sincronizzate in modo simile ad un piatto analogico
Ruotare leggermente a mano il selettore tondo per cercare il punto dal
quale si desidera iniziare la riproduzione a blocchi di 1/75 di secondo. Il
selettore tondo può essere utilizzato inoltre per effettuare ricerche più
veloci rispetto alla ricerca normale oppure ricerche di brani.
JOG DIAL
Diese 10 mm große Bedienungsscheibe kann benutzt werden, um
asynchrone Takte in ganz ähnlicher Weise wie bei einem analogen
Plattenspieler zu korrigieren.
Die Bedienungsscheibe kann von Hand leicht gedreht werden, um in
Rahmeneinheiten von 1/75-Sekunden die Stelle zu suchen, an der Sie
mit dem Abspielen beginnen möchten. Außerdem lässt sich diese
Bedienungsscheibe verwenden, um den Suchvorgang sogar noch
stärker als bei gewöhnlichem Suchen oder Titelsuchen (track searching)
zu beschleunigen .
40 <DRB1255>
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Caratteristiche
Merkmale
MASTER TEMPO
Das Master-Tempo-Merkmal ermöglicht es, das Tempo eines
Songs zu ändern, ohne dabei die Intervalle zu ändern.
TEMPO MASTER
La funzione tempo master consente di modificare il tempo di una
canzone senza cambiare gli intervalli.
Während die Änderung des Tempos eines Songs bei einem analogen
Plattenspieler auch zu einer Änderung der Intervalle führt, ist der CMX-
5000 mit einem Master Tempo Steuerungsmerkmal ausgestattet, das
Digitaltechnologie nutzt, um die Tempoänderung eines Songs zu
ermöglichen, ohne die Intervalle zu ändern.
La modifica del tempo di una canzone su un lettore analogico determina
la modifica anche degli intervalli; il CMX-5000 è dotato di una funzione di
comando del tempo master, che grazie alla tecnologia digitale consente
di cambiare il tempo delle canzoni senza modificare gli intervalli.
MULTI-LETTURA
MEHRFACHLESEFUNKTION
Il CMX-5000 è dotato di una funzione di multi-lettura che permette di
riprodurre sia dischi CD-R che CD-RW. Tuttavia, talvolta è impossibile
riprodurre un disco a causa di caratteristiche speciali del disco, del
registratore utilizzato oppure del fatto che il disco sia sporco, imbrattato
o graffiato.
Der CMX-5000 verfügt über eine Mehrfachlesefunktion, die es
ermöglicht, sowohl CD-R- als auch CD-RW-Platten abzuspielen.
(Allerdings kann es vorkommen, dass das Abspielen einer Platte
aufgrund besonderer Merkmale der Platte oder des zum Brennen einer
Platte benutzten Aufnahmegerätes oder aber wegen Staub,
Verschmutzung bzw. Kratzern auf der Platte unmöglich ist.)
BARRA DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE
Display ad istogrammi che fornisce un’idea del tempo di
riproduzione trascorso e rimanente del brano in riproduzione.
Per avere lo stesso tipo di idea del tempo di riproduzione trascorso e
rimanente che si ha osservando la posizione di un ago su un disco
analogico, il CMX-5000 utilizza un display ad istogrammi che suggerisce
visivamente in modo immediato l’idea del tempo di riproduzione
trascorso e rimanente di un brano in fase di riproduzione. La lunghezza di
una barra consente di controllare istantaneamente la posizione corrente
e anche il display lampeggia per segnalare l’approssimarsi della fine di
un brano.
PLAYING ADDRESS
Balkendiagrammanzeige, die es ermöglicht, ein intuitives Gefühl
für die abgelaufene und verbleibende Spieldauer eines gerade
spielenden Titels zu entwickeln.
Um die gleiche Art intuitiven Gefühls für die abgelaufene und
verbleibende Spieldauer entwickeln zu können, wie dies durch einen
Blick auf die Position der Nadel auf einer analogen Schallplatte möglich
ist, verwendet der CMX-5000 eine Balkendiagrammanzeige, die ein
unmittelbares visuelles Gefühl für die abgelaufene und verbleibende
Spieldauer eines gerade spielenden Titels vermittelt. Die Länge eines
Balkens ermöglicht die sofortige Prüfung der derzeitigen Position.
Außerdem blinkt die Anzeigeleuchte als Warnsignal, sobald sich der
Titel seinem Ende nähert.
AVVIO RAPIDO
Pulsante di avvio rapido che può essere premuto durante una
pausa per avviare praticamente all’istante la riproduzione (tempo
di ritardo inferiore a 0,01 secondi)
QUICK START
Mentre i lettori di tipo tradizionale richiedono fino a 0,3 secondi per
avviare la riproduzione da uno stato di pausa, il CMX-5000 virtualmente
elimina questo ritardo, consentendo di eseguire facilmente un brano
dopo l’altro senza interruzione.
Eine Schnellstarttaste, die während einer Pause gedrückt werden
kann, um das Abspielen praktisch unverzüglich wieder
aufzunehmen (Verzögerung von weniger als 0,01 Sekunden)
Während gewöhnliche CD-Spieler bis zu 0,3 Sekunden benötigen, um
das Abspielen nach einer Pause wiederaufzunehmen, fällt beim CMX-
5000 diese Verzögerung praktisch weg, wodurch ein glattes
Überblenden von einem Titel zu einem anderen möglich wird.
LOOPING FINE IN TEMPO REALE
La funzione di looping fine consente di impostare il punto iniziale
del loop in tempo reale
Utilizzabile per specificare e rimuovere facilmente le impostazioni del
loop, questa funzione può essere utilizzata per specificare
immediatamente le impostazioni del loop mentre un brano è in fase di
riproduzione, non appena si riconosce il punto dal quale si desidera
avviare il loop. E’ possibile anche creare un loop da un punto
immediatamente precedente alla fine di un brano per evitare che il brano
termini. Il CMX-5000 è dotato inoltre di un nuovo modo di regolazione
che consente di cambiare il punto finale di un loop con un solo pulsante,
semplificando ulteriormente l’impiego della funzione di looping.
REAL TIME SEAMLESS LOOPING
Eine Funktion für nahtlose Schleifenausführung, dank derer sich
der Schleifenanfang in Echtzeit einstellen lässt.
Diese Funktion, die benutzt werden kann, um Schleifeneinstellungen
mühelos vorzugeben und wieder zu entfernen, kann man verwenden,
um Schleifeneinstellungen während des Abspielens eines Titels sofort
anzugeben, sobald man den Punkt erkennt, von dem aus man die
Schleife starten möchte. Überdies ist es möglich, eine Schleife kurz vor
dem Ende eines Titels zu beginnen, um ein Beenden des Titels zu
verhindern. Der CMX-5000 verfügt außerdem über einen neuen
Regelungsmodus, mit dem sich der Endpunkt einer Schleife durch
einen einzigen Knopfdruck verändern lässt, wodurch sich die
Schleifenfunktion leichter denn je benutzen lässt.
RELOOPING
La funzione di relooping consente di tornare ai loop predefiniti
tutte le volte che si desidera.
Premendo il pulsante di RELOOP al termine di un loop, il lettore CD
torna al loop attualmente definito e lo riproduce di nuovo. Imparare
come inserire e disinserire la funzione di reloop in combinazione con il
ritmo consente di ampliare ulteriormente le possibilità.
RELOOPING
Mit Hilfe der Relooping-Funktion kann man beliebig oft zu
vordefinierten Schleifen zurückkehren.
Durch Drücken der RELOOP-Taste nach dem Verlassen einer Schleife
kehrt der CD-Spieler zur momentan definierten Schleife zurück und
spielt die Schleife erneut ab. Indem man lernt, wie man ‚Relooping‘ in
Verbindung mit dem Rhythmus ein- und ausschaltet, lassen sich die
Möglichkeiten sogar noch erweitern.
APERTURA DI INSERIMENTO
Il meccanismo ad apertura consente di inserire, sostituire e
rimuovere velocemente i dischi
E’ possibile inserire direttamente i dischi nel lettore CD senza prima
espellere un vassoio portadisco o aprire uno sportello, consentendo di
riprodurre velocemente le barre di apertura dei brani.
SLOT INSERTION
Schlitzmechanismus, der es ermöglicht, Platten rasch einzulegen,
zu wechseln und zu entfernen
Die Platten können direkt in den CD-Spieler eingeführt werden, ohne
zuerst eine Plattenschublade auszufahren oder eine Tür zu öffnen,
wodurch es möglich wird, die Anfangstakte von Titeln rasch
abzuspielen.
<DRB1255> 41
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Merkmale
Caratteristiche
TEMPO CONTROL
60-mm Hochleistungs-Schieberegler, mit dem sich das Tempo von
Songs leicht ändern lässt.
COMANDO TEMPO
Il selettore da 60 mm ad alte prestazioni semplifica la modifica del
tempo delle canzoni
Mit einer Digitalanzeige, die Temporegelungen in Einheiten von 0,1%
anzeigt, macht es der CMX-5000 leichter, Tempi präzise zu regeln.
Grazie ad un display digitale che visualizza i comandi del tempo in unità
dello 0,1%, il CMX-5000 semplifica la regolazione fine dei tempi.
÷
Tempo-Regelbereich
÷
Intervallo di comando del tempo
L’intervallo variabile massimo può essere impostato a tre livelli 6, 10
16% dell’intervallo originale, semplificando ulteriormente rispetto al
Der maximale variable Bereich lässt sich auf drei Niveaus, d.h. 6, 10
oder 16% Bereichs einstellen, wodurch die Temporegelung einfacher
denn je wird.
o
passato il comando del tempo.
W-SCHUTZ
PROTEZIONE W
Zusätzlich zu einem Schwebemechanismus mit Öldämpfung, der die
Möglichkeit des Springens selbst dann reduziert, wenn der Spieler
während des Abspielens Stößen oder Vibrationen vom Boden oder
aufgrund grober Handhabung ausgesetzt wird, enthält der CMX-5000
außerdem einen neuen Sprungunterdrückungsmechanismus und bietet
damit zwei Sprungschutz-Ebenen.
Oltre ad un meccanismo galleggiante con smorzatore a olio che riduce in
modo considerevole la possibilità di salti anche qualora il lettore subisca
urti o vibrazioni prodotte dal pavimento o da una movimentazione
inadeguata durante la riproduzione, il CMX-5000 comprende anche un
nuovo meccanismo anti-salti per garantire due livelli di protezione.
UBICAZIONE E USO DEI
COMANDI E INDICAZIONI
BEDIENELEMENTE
Spieler
Lettore
1
2
3
4
5
6
4
3 1 2
EJECT
EJECT
CMX-5000
'
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
7
8 9
1 Loch für manuelles Auswerfen (siehe S. 38)
1 Foro di espulsione manuale (vedere pag. 38)
2 Platteneinführungsschlitz (siehe S. 48)
2 Apertura di inserimento del disco (vedere pag. 48)
In caso di impiego di dischi da 8 cm, prima dell’inserimento occorre
posizionare i dischi nell’adattatore CD disponibile in commercio.
Bei Verwendung von 8-cm-Platten müssen diese vor dem Einlegen
in einen im Handel erhältlichen CD-Adapter eingeführt werden.
3 Plattenlade-Anzeigeleuchte (DISC)
3 Indicatore di inserimento del disco (DISC)
Questo indicatore lampeggia all’inserimento o all’espulsione di un
disco dall’apposita apertura e si accende una volta inserito il disco.
Diese Anzeigeleuchte blinkt, wenn eine Platte in den
Platteneinführungsschlitz eingelegt oder aus diesem entnommen
wird, und leuchtet, wenn eine Platte eingelegt wurde.
4 Pulsante di espulsione (EJECT 0)
4 Auswurftaste (EJECT 0)
La pressione di questo pulsante mentre l’avanzamento si trova nel
modo di standby o di pausa causa l’espulsione del disco dal lettore.
Durch Druck auf diese Taste, während Cueing auf Stanby bzw. die
Wiedergabe auf Pause geschaltet ist, wird die CD aus dem Gerät
ausgegeben.
5 Spinotto per cuffie (PHONES)
6 Volume cuffie (MONITOR)
7 Interruttore di selezione uscita audio
5 Kopfhörerbuchse (PHONES)
6 Lautstärke Kopfhörer (MONITOR)
7 Wählschalter Tonfrequenzausgabe
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Si utilizza per la commutazione fra l’uscita audio A e B. (vedere pag.
62)
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Dient zum Umschalten zwischen Tonfrequenzausgabe A und B
(siehe S. 62)
8 Interruttore e indicatore di accensione (POWER)
9 Pulsante di selezione monitor
8 Netzschalter und
Stromversorgungsanzeigeleuchte (POWER)
9 Monitorwähltaste (PLAYER SELECT) (siehe S. 51)
(PLAYER SELECT) (vedere pag. 51)
42 <DRB1255>
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni
Bedienelemente
Telecomando
Fernsteuerung
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
0
LOOP
0
LOOP
AUTO MIX PLAY
PLA MODE SELECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
Y
AUTO CUE
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
B
SEARCH
A
SEARCH
TRACK
TEM
PO
TRACK
TEMPO
16
10
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
1
2
3
4
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
-
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT
5
6
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
^
&
*
(
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
$
%
MIN MAX
6
REV
FWD
)
MIX MODE SELECT
9
0
1 Auswurftaste (EJECT) (EJECT 0)
1 Pulsante di espulsione (EJECT 0)
2 Schleifenregeltaste (LOOP) (siehe S. 55)
2 Pulsante di comando loop (LOOP) (vedere pag. 55)
3 Pulsante modo tempo/attacco automatico
3 Zeitmodus-/Auto Cueing Taste
(TIME MODE/AUTO CUE)
ZEITMODUS (TIME MODE):
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
Premendo questo pulsante, sul display del tempo dell’unità vengono
visualizzati in successione il tempo trascorso e il tempo rimanente
(REMAIN) del brano corrente.
÷
Quando l’unità viene accesa per la prima volta, il tempo
visualizzato è il tempo rimanente.
AUTO CUE: (siehe S. 49)
AUTO CUE: (vedere pag. 49)
÷
Beim ersten Einschalten der Stromversorgung des Gerätes wird
Auto-Cueing auf EIN geschaltet.
÷
Quando si accende l’unità per la prima volta, l’attacco automatico
è inserito.
4 Temporegelungen (TEMPO)
4 Comandi tempo (TEMPO)
Taste für den Temporegelungsbereich ( 6, 10, 16):
Bei jedem Druck auf diese Taste wird der variable Bereich des
Tempo-Einstellungsknopfes geändert.
Pulsante intervallo comando tempo ( 6, 10, 16):
Ad ogni pressione del pulsante l’intervallo variabile della manopola di
regolazione del tempo cambia.
÷
Beim ersten Einschalten der Stromversorgung des Geräts ist der
variable Bereich auf 10% eingestellt.
÷
Quando l’unità viene accesa per la prima volta, l’intervallo variabile
è impostato su 10%.
Master Tempo (MASTER TEMPO)-Taste und Anzeigeleuchte:
Durch Drücken dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion jeweils
ein- oder ausgeschaltet.
Pulsante ed indicatore del tempo master
(MASTER TEMPO):
Ad ogni pressione del pulsante la funzione del tempo master viene
Schieberegler für die Temporegelung:
inserita e disinserita.
Durch Bewegen dieses Schiebereglers in die positive (+) Richtung,
weg von der mittleren Stellung (normales Abspieltempo), wird das
Tempo schneller, durch Bewegen in die negative (–) Richtung wird
es langsamer.
Selettore del tempo:
Allontanare il selettore dalla posizione centrale (tempo di
riproduzione normale) in direzione positiva (+) per velocizzare il
tempo e spostarlo in direzione negativa (–) per rallentare il tempo.
5 Titelsuchtaste (TRACK SEARCH 4, ¢) (siehe S. 51)
5 Pulsante di ricerca brani (TRACK SEARCH 4, ¢)
(vedere pag. 51)
6 Suchtaste (SEARCH 1, ¡) (siehe S. 52)
7 Cue-Taste und Anzeigeleuchte (CUE)
Einstellung von Cueing-Punkten (siehe S. 53, 58)
Cueing-point-Abtaster (siehe S. 58)
6 Pulsante di ricerca (SEARCH 1, ¡) (vedere pag. 52)
7 Pulsante e indicatore di attacco (CUE)
Impostazioni del punto di attacco (vedere pagg. 53, 58)
Campionatore punti di attacco (vedere pag. 58)
Attacco all’indietro (vedere pag. 58)
Back Cueing (siehe S. 58)
Cue-Punkt-Verschiebung (siehe S. 58)
8 Wiedergabe/Pause (PLAY 3/PAUSE 8)-Taste und
Regolazione del punto di ripasso (vedere pag. 58)
Anzeigeleuchte (siehe S. 49, 50)
9 Anzeigefeld
8 Pulsante e indicatore di riproduzione/pausa (PLAY
3/PAUSE 8) (vedere pag. 49, 50)
0 Jog dial (+ FWD/– REV) (siehe S. 54)
- Automatische Misch-Abspieltaste (AUTO MIX
9 Display
0 Selettore tondo (+ FWD/– REV) (vedere pag. 54)
- Pulsante e indicatore di riproduzione missaggio
automatico (vedere pag. 59, 60)
PLAY) und Anzeigeleuchte (siehe S. 59, 60)
Durch Drücken dieser Taste wird die automatische Mischfunktion
jeweils ein- bzw. ausgeschaltet.
Ad ogni pressione del pulsante, la funzione di missaggio automatico
viene inserita o disinserita.
<DRB1255> 43
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Bedienelemente
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
0
LOOP
0
LOOP
AUTO MIX PLAY
PLA MODE SELECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
Y
AUTO CUE
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
B
SEARCH
A
SEARCH
TRACK
TEM
PO
TRACK
TEMPO
16
10
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
1
2
3
4
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
-
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT
5
6
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
^
&
*
(
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
$
%
MIN MAX
6
REV
FWD
)
MIX MODE SELECT
9
0
= Wiedergabemodus-Wähltaste (PLAY MODE SE-
= Pulsante di selezione del modo di riproduzione
LECT) (siehe S. 59)
Diese Taste wird verwendet, um den Wiedergabemodus mit
automatischem Mischen zu wählen und die Programmeinstellungen
anzugeben.
(PLAY MODE SELECT) (vedere pag. 59)
Questo pulsante viene impiegato per selezionare il modo di riproduzione
missaggio automatico e specificare le impostazioni del programma.
~ Pulsante e indicatore di selezione lettore (PLAYER
~ Spieler-Wähltaste (PLAYER SELECT) und -
SELECT) (vedere pag. 59)
Questo pulsante viene impiegato per selezionare i dischi in caso di
missaggio automatico.
Anzeigeleuchte (siehe S. 59)
Diese Taste wird zum Auswählen von Platten bei Verwendung der
Automischfunktion benutzt.
! Indicatore BPM (vedere pag. 60)
@ Indicatore NEXT (vedere pag. 60, 62)
# Pulsante BPM/NEXT (vedere pag. 60, 62)
$ Pulsante e indicatore di cambio istantaneo (IN-
STANT CHANGE) (vedere pag. 61)
! BPM-Anzeigeleuchte (siehe S. 60)
@ NEXT-Anzeigeleuchte (siehe S. 60, 62)
# BPM/NEXT-Taste (siehe S. 60, 62)
$ Taste und Anzeigeleuchte für sofortige Änderung
(INSTANT CHANGE) (siehe S. 61)
% Taste und Anzeigeleuchte für kurzzeitige Änderung
% Pulsante e indicatore di cambio rapido (SHORT
TIME) (vedere pag. 61)
Ad ogni pressione del pulsante, la funzione di cambio rapido viene
inserita o disinserita.
(SHORT TIME) (siehe S. 61)
Durch Drücken dieser Taste wird die Kurzzeitänderungsfunktion
jeweils ein- bzw. ausgeschaltet.
^ Display BPM/TRACK (BPM/TRACK) (vedere pag. 59, 60, 62)
Questo display viene impiegato per visualizzare il numero del brano e
i BPM quando si utilizzano le impostazioni del missaggio automatico
o del programma preimpostato.
^ BPM/TITEL-Anzeige (BPM/TRACK) (siehe S. 59, 60, 62)
Auf dieser Anzeige erscheinen Titelnummer und BPM, wenn die
automatische
Mischfunktion
oder
vorprogrammierte
Programmeinstellungen benutzt werden.
& BPM/TITEL-Wählschalter (BPM/TRACK, PUSH EN-
& Selettore BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH EN-
TER) (vedere pag. 59, 60, 62)
TER) (siehe S. 59, 60, 62)
Questo selettore si utilizza per commutare fra valori BPM differenti
quando si utilizza la funzione di riproduzione sincronizzazione BPM e
per selezionare e confermare i numeri dei brani durante la
riproduzione nel modo programma.
Dieser Wählschalter wird benutzt, um zwischen verschiedenen BPM-
Werten unter Verwendung der BPM Synchro-Wiedergabe (auto BPM
playback) hin und her zu schalten, und um bei der Wiedergabe im
Programm-Modus Titelnummern auszuwählen und zu bestätigen.
*
Per confermare la propria scelta, tenere premuto sul selettore
dopo avere eseguito una selezione. (Questo non include la
commutazione delle impostazioni BPM.)
*
Um nach dem Auswählen Ihre Wahl zu bestätigen, diesen
Wählschalter drücken. (Nicht inbegriffen ist das Schalten von
BPM-Einstellungen. )
* Pulsante di sincronizzazione BPM (BPM SYNC)
* BPM Synchro-Taste (BPM SYNC) (siehe S. 60)
Beim Einschalten von BPM SYNC (d.h. wenn die BPM SYNC-Taste
aufleuchtet), wird das Tempo automatisch geändert, so dass
hinsichtlich der Anzahl Takte pro Minute eine Abstimmung zwischen
den ineinander gemischten Titeln erfolgt. Durch Drücken dieser Taste
wird die BPM Synchro-Zählfunktion jeweils ein- oder ausgeschaltet.
(vedere pag. 60)
Se è inserita la funzione BPM SYNC (ad esempio quando il pulsante
BPM SYNC è acceso), il tempo cambierà automaticamente in modo
che il numero di battute al minuto corrisponda fra i brani in missaggio.
Ad ogni pressione del pulsante la funzione di conteggio
sincronizzazione BPM viene inserita o disinserita.
( Mischzeitregler (MIX TIME) (siehe S. 61)
Dieser Regler wird zur Angabe der Mischzeit benutzt, wenn man die
Mischtaste beim Crossfade-Mischen verwendet.
) Mischmoduswähltaste und -anzeigeleuchte (MIX
( Selettore di comando tempo di missaggio (MIX
TIME) (vedere pag. 61)
Questo selettore è impiegato per specificare il tempo di missaggio quando
si utilizza il pulsante per eseguire un missaggio a dissolvenza incrociata.
MODE SELECT) (siehe S. 61)
Diese Taste wird zur Wahl von Mischvorgängen in Cut-in-, Zip-, Echo-
oder Cross Fade-Modus beim Überblenden zwischen Titeln
verwendet.
) Pulsante e indicatore di selezione del modo di
missaggio (MIX MODE SELECT) (vedere pag. 61)
Questo pulsante è impiegato per selezionare il missaggio ad
inserimento, a zip incrociata, eco o dissolvenza come tipo di
missaggio da impiegare nell’esecuzione in sequenza dei brani.
44 <DRB1255>
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni
Bedienelemente
1
2
TRACK
TEMPO
16
10
6
3
3
M
S
F
REMAIN
A.CUE
7
4
5
6
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
8
3
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
3
LOOP
RELOOP
9
0
Anzeigefeld
Display
1 Anzeige der Titelnummer
1 Display numero del brano
Visualizza il numero del brano attualmente in fase di riproduzione.
Zeigt die Titelnummer des gerade spielenden Titels an.
2 Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit
Anzeige des Temporegelbereichs ( 6, 10, 16)
2 Display velocità di riproduzione
Display intervallo di comando tempo ( 6, 10, 16)
Visualizza il modo intervallo variabile specificato utilizzando il
selettore del tempo.
Zeigt den mit Hilfe des Tempo-Schiebereglers bestimmten variablen
Bereichsmodus an.
Anzeige der Tempoänderungsrate
Zeigt die mit Hilfe des Tempo-Schiebereglers bestimmte
Änderungsrate des Tempos an.
Display velocità di cambio tempo
Visualizza la velocità di cambio del tempo specificata utilizzando il
selettore del tempo.
3 Display lettore di riproduzione missaggio
3 Anzeige des gerade in Auto-Misch-Modus
automatico
spielenden Spielers
Il display sul lato del lettore attualmente in funzione lampeggerà.
4 Indicatore di attacco automatico (A. CUE)
Si accende quando si inserisce la funzione di attacco automatico.
Die Anzeige auf der Seite des derzeit in Betrieb befindlichen Spielers blinkt.
4 Anzeigeleuchte Auto-cueing (A.CUE)
Leuchtet bei Einschalten der Auto-cueing-Funktion auf.
5 Display posizione di riproduzione
5 Anzeige Abspielposition
Si utilizza per visualizzare un istogramma completo per il brano in fase
di riproduzione, per suggerire un’idea intuitiva del tempo di
riproduzione trascorso e rimanente.
Damit wird ein Balkendiagramm in natürlichem Maßstab für den
gespielten Titel angezeigt, um ein intuitives Gefühl für die
abgelaufene und verbleibende Spieldauer zu erhalten.
÷
÷
÷
÷
Aspetto del display quando viene visualizzato il tempo trascorso:
÷
÷
÷
÷
Anzeige, aus der die abgelaufene Spieldauer ersichtlich ist:
Sämtliche Anzeigeleuchten erlöschen und leuchten
anschließend der Reihe nach von links wieder auf.
Anzeige, aus der die verbleibende Spieldauer ersichtlich ist:
Sämtliche Anzeigeleuchten leuchten und erlöschen dann der
Reihe nach von links
Anzeige, aus der hervorgeht, dass die verbleibende Spieldauer
eines Titels weniger als 30 Sekunden beträgt:
Langsames Blinken
tutti gli indicatori sono spenti, poi si accendono in sequenza da
sinistra
Aspetto del display quando viene visualizzato il tempo rimanente:
tutti gli indicatori sono accesi, poi si spengono in sequenza da
sinistra
Aspetto del display quando restano meno di 30 secondi in un
brano:
lampeggiamento lento
Aspetto del display quando restano meno di 15 secondi in un
Anzeige, aus der hervorgeht, dass die verbleibende Spieldauer
eines Titels weniger als 15 Sekunden beträgt:
Schnelles Blinken
brano:
lampeggiamento veloce
6 Display calendario dei numeri dei brani
Si accende il numero corrispondente al brano attualmente in fase di
riproduzione. La freccia verso destra è accesa per i brani con un
numero pari o superiore a 21.
I numeri dei brani programmati sono accesi e la luce per ogni numero
dei brani già riprodotti si spegne al termine della relativa riproduzione.
7 Display del tempo
6 Anzeige der Titelnummer-Übersicht
Die dem gerade spielenden Titel entsprechende Nummer leuchtet.
Der nach rechts weisende Pfeil leuchtet bei Titeln mit einer
Titelnummer von 21 oder darüber.
Die programmierten Titelnummern leuchten, und die jeden der
bereits gespielten Titel betreffende Leuchtanzeige erlischt, sobald
dieser gespielt wird.
Si utilizza per visualizzare il tempo di riproduzione trascorso (quando
l’indicatore REMAIN è spento) o il tempo di riproduzione rimanente
(quando l’indicatore REMAIN è acceso) del brano corrente in minuti
(M), secondi (S) e blocchi (F). Notare che, per impostazione
predefinita, alla prima accensione viene visualizzato il tempo
rimanente.
7 Zeitanzeige
Zur Anzeige der abgelaufenen Wiedergabezeit (wenn die
Anzeigeleuchte für die verbleibende Spieldauer nicht leuchtet) oder
der verbleibenden Wiedergabezeit (wenn die Anzeigeleuchte für die
verbleibende Spieldauer leuchtet) des gerade gespielten Titels in
Minuten (M) und Rahmen (F). Bitte beachten Sie, dass beim ersten
Einschalten der Stromversorgung stets die noch verbleibende
Spieldauer angezeigt wird.
8 Display BPM
Si utilizza per visualizzare il numero di BPM per il brano corrente.
Notare che, a seconda del brano, può accadere che il contatore BPM
non sia in grado di contare il numero di BPM.
8 BPM-Anzeige
Zeigt die BPM für den gerade gespielten Titel an.
Zu beachten ist, dass es je nach Titel Zeiten geben kann, in denen der
BPM-Zähler nicht in der Lage ist, die Anzahl BPM zu zählen.
9 Indicatore di looping (LOOP)
Si accende durante la riproduzione in modo loop.
0 Indicatore di relooping (RELOOP)
Si accende durante la registrazione di un loop.
9 Schleifen-Anzeigeleuchte (LOOP)
Leuchtet beim Abspielen in Schleifenmodus.
0 Anzeigeleuchte für ‘Relooping‘ (RELOOP)
Leuchtet beim Aufzeichnen einer Schleife.
<DRB1255> 45
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
COLLEGAMENTI
ANSCHLÜSSE
Prima di collegare o scollegare qualsiasi cavo, assicurarsi di
disinserire l’interruttore della corrente e togliere il cavo
dell’alimentazione dalla relativa presa. Notare che il lettore CD
CMX-5000 è dotato di una leva di bloccaggio per evitare che il cavo
si allenti inavvertitamente, ed è necessario premere questa leva
per sbloccare il fermo e scollegare il cavo.
Vor dem Anschließen oder Trennen irgendwelcher Kabel
unbedingt zunächst den Stromversorgungsschalter ausschalten
und das Netzkabel aus seiner Steckdose ziehen. Beachten Sie bitte,
dass der mit Ihrem CMX-5000 CD-Spieler gelieferte Anschluss mit
einem Verriegelungshebel ausgestattet ist, der das Kabel daran
hindern soll, sich unbeabsichtigt zu lösen. Deshalb ist es
erforderlich, diesen Hebel nach unten zu drücken, um die
Verriegelung zu lösen und das Kabel abziehen zu können.
1. Collegamento del lettore al telecomando
Collegare innanzitutto il lettore CD al telecomando.
1. Anschluss des Spielers an der
Fernsteuerung
Schließen Sie den CD-Spieler zuerst an der Fernsteuerung an.
Fernsteuerung/Telecomando
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
LOOP
LOOP
0
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
MASTER
TEMPO
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
SEARCH
TRACK
TEMPO
TRACK
TEMPO
16
10
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
Hebel zum Lösen der Verriegelung
Leva di sbloccaggio del fermo
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Spieler/Lettore
EJECT
EJECT
'
CMX-5000
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
B
B
PLAYER
REMOTE CONTROL
A
DIGITAL OUT
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
CMX-5000 Anschlusskabel
POWER
Cavo di collegamento CMX-5000
2. Anschluss des Systems an ein DJ-
Mischpult (DJM-300, DJM-500 oder DJM-
600) (Anschluss von Audio-Ausgang und
2. Collegamento del sistema ad un mixer DJ
(DJM-300, DJM-500 o DJM-600)
(collegamento dei cavi di uscita audio e
Steuerbuchsenkabeln)
dello spinotto di comando)
Die mit Ihrem CMX-5000 CD-Spielersystem gelieferten Audiokabel
benutzen; die weißen Stecker in die linken (L) Buchsen und die roten
Stecker in die rechten (R) Buchsen stecken. Bitte beachten Sie, dass
sich das Steuerkabel des CMX-5000 auch zur Bedienung des CMX-
5000 von einem Mischpult aus verwenden lässt, um die Benutzung des
Einblendstarts (fader start) oder der Back-Cueing-Funktion zu
ermöglichen. (Dies gilt allerdings nicht während des automatische
mischen abspielens.)
Utilizzare i cavi audio in dotazione al lettore CD CMX-5000 per inserire le
spine bianche negli spinotti di sinistra (L) e le spine rosse negli spinotti di
destra (R). Notare che è possibile anche usare il cavo di comando CMX-
5000 per controllare il CMX-5000 da un mixer e rendere possibile
l’impiego delle funzioni di avvio della dissolvenza o dell’attacco
all’indietro. (Questo però non è possibile durante la riproduzione
missaggio automatico.)
Vorgehensweise beim Anschließen an ein DJ-Mischpult DJM-600.
Schema di collegamento ad un mixer DJM-600 DJ
CMX-5000 Audiokabel
Cavo audio CMX-5000
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
CH - 1
LINE CD 1 /LINE
L
L
R
R
CMX-5000
CH - 2
CH - 1
PLAYER CONTROL
CMX-5000 Steuerkabel
Cavo di comando CMX-5000
Steuerkabel
Cavo di comando
CMX-5000
CMX-5000 Audiokabel
Cavo audio CMX-5000
DJM-600
Spieler/Lettore
L
L
L
ON
OFF
CONTROL
CONTROL
L
L
L
B
PLAYER
A
PLAYER
R
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
A
AUDIO OUT
PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
CONTROL
CONTROL
B
MIX OUT
A
R
R
R
B
MIX
A
AUDIO OUT
A PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
B
MIX OUT
¶ Verwenden Sie zum Anschluss an ein DJM-300- oder DJM-500-
Mischpult die CMX-5000 Audiokabel, um CD1 an den SPIELER A und
CD2 an den SPIELER B anzuschließen, wie auf obigem Schema
dargestellt.
¶ Nel collegamento ad un mixer DJM-300 o DJM-500, utilizzare i cavi
audio CMX-5000 per collegare CD1 a A PLAYER e CD2 a B PLAYER,
come indicato nello schema sopra.
46 <DRB1255>
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Collegamenti
Anschlüsse
3. Anschluss des CMX-5000 an andere
Geräte
3. Collegamento del CMX-5000 ad altri
dispositivi
A Anschluss des CMX-5000 an andere Mischpulte
Zum Anschluss des CMX-5000 an andere Mischpulte die AUDIO OUT
Stecker des CMX-5000 mit den Line-Eingangsbuchsen oder AUX-
Buchsen des Mischpults verbinden. (Nicht an PHONO-Buchsen
anschließen, da dies zur Verzerrung des Tons führen würde und sich
damit keine normale Wiedergabequalität erzielen ließe.)
A Collegamento del CMX-5000 ad altri mixer
Per collegare il CMX-5000 ad altri mixer, collegare gli spinotti CMX-5000
AUDIO OUT agli spinotti di entrata della linea o agli spinotti AUX del
mixer. (Non collegare agli spinotti PHONO, poiché questo
comporterebbe una distorsione del suono e l’impossibilità di ottenere
una qualità di riproduzione normale).
B Anschluß des CMX-5000 an Stereoverstärker
B Collegamento del CMX-5000 ad amplificatori
(wenn kein DJ-Mischpult benutzt wird)
stereo (senza mixer DJ)
Audiokabel mit den entsprechenden Buchsen des CD- oder AUX-Eingangs
verbinden. (Niemals an einen PHONO-Eingang anschließen.
Collegare il cavo audio agli spinotti di entrata CD o AUX. (Non collegare agli spinotti
di entrata PHONO).
Stereo-
verstärker
Amplificatore
stereo
Spieler/Lettore
INPUT
CD
L
L
ON
OFF
CONTROL
L
B
PLAYER
L
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
OUT
PLAYER
B
MIX OUT
R
R
MIX
MIX OUT
CMX-5000 Audiokabel
Cavo audio CMX-5000
C Anschluss des CMX-5000 an Geräte mit digitalen
C Collegamento del CMX-5000 a dispositivi con
Eingangsbuchsen
spinotti di entrata digitale
CD-Aufnahmegerät oder anderes Gerät
mit digitalem Eingangsverstärker
Registratore CD o altro dispositivo con
amplificatore di entrata digitale
Digitalsignalkabel
A PLAYER
DIGITAL OUT
Spieler/Lettore
DIGITAL INPUT
Cavo segnali digitali
OPTICAL COAXIAL
L
L
L
ON
OFF
CONTROL
CONTROL
B
PLAYER
A
PLAYER
R
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
A
AUDIO OUT
PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
B
MIX OUT
A
ON
OFF
B PLAYER
DIGITAL OUT
A
B
DIGITAL OUT
¶ Bei Verwendung von digitalen Ausgangbuchsen muss der
Digitalausgangsschalter (DIGITAL OUT) auf ‚ON‘ gestellt werden.
Beachten Sie bitte, dass es bei Verwendung des Digitalausgangs
unmöglich ist, irgendeine der DJ-Misch- oder Abspielfunktionen zu
benutzen (d.h. CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER
TEMPO, Erhöhen/Reduzieren der Geschwindigkeit mittels Jog Dial
(Bedienungsscheibe) oder AUTO MIX PLAY). Ebenfalls zu beachten
ist, dass bei Verwendung des Digitalaugangs die Ausgabepause
nicht in einer Pause zum Starten des Abspielens, sondern
stattdessen in einer stummen Pause resultiert.
¶ In caso di utilizzo di spinotti di uscita digitale, l’interruttore di uscita
digitale (DIGITAL OUT) deve essere impostato su “ON”. Notare che
è impossibile utilizzare una delle funzioni di missaggio DJ o
riproduzione (cioè CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL,
MASTER TEMPO, aumento/riduzione velocità mediante selettore
tondo o AUTO MIX PLAY) quando si utilizza l’uscita digitale. Notare
inoltre che, quando si utilizza l’uscita digitale, la pausa non è una
pausa di inizio riproduzione, ma una pausa di silenzio.
4. Collegamento del cavo di alimentazione
Dopo aver collegato tutti gli altri cavi, inserire la spina del cavo di
alimentazione posizionata sul pannello posteriore del lettore CD in una
presa a muro oppure nella presa di alimentazione supplementare
dell’amplificatore.
4. Anschluss des Netzkabels
Sobald alle übrigen Kabel angeschlossen sind, den Stecker des
Netzkabels an der Rückseite des CD-Spielers an einer
Wandnetzsteckdose oder Reservesteckdose eines Verstärkers
anschließen.
<DRB1255> 47
Ge/It
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
INSERIMENTO ED
ESTRAZIONE DEL DISCO
LADEN UND ENTFERNEN
VON DISCS
Bedruckte Seite nach oben
Etichetta in alto
'
A
PLA
YER
DISC
EJECT
0
PHONES
MONITOR
EJECT
A•B AUDIO-OUT SELECT
0
MAX
DISC
A•B
A•B/
A
B
AUTO MIX
PLA
YER SELECT
POWER
Beim Einlegen
geradehalten
Inserire il disco diritto
Netzschalter
Interruttore accensione
1. Zum Einschalten der Stromversorgung den
Stromversorgungsschalter an der Vorderseite des
Spielers drücken.
1. Accendere il lettore premendo il pulsante di
alimentazione sul lato anteriore del lettore.
Non forzare l’inserimento del disco quando l’interruttore di
accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco
ed all’apparecchio.
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc
gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine
Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
2. Inserire il disco.
÷
Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo
nella apposita fessura del lettore.
Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore
per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di
inserirlo nel lettore.
Ciascuna fessura di inserimento accetta solo un disco alla volta. Non
tentare mai di inserire più di un disco contemporaneamente, o di
inserire un secondo disco quando ve ne è già uno all’interno del
lettore.
Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di
forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di
fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al
proprio interno o ad espellerlo, perché tali azioni possono causare
danni al disco stesso o al lettore.
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷
÷
÷
Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den
Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein.
÷
Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im
Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein.
Jeder Einführungsschlitz kann nur eine Platte zur Zeit aufnehmen.
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden
oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine
Disc geladen ist.
÷
÷
÷
Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie
übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das
Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf
dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert
werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von
Disc und Gerät.
3. Durante la riproduzione, per estrarre il disco
premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) oppure,
qualora sia stato specificato un punto di attacco,
premere il pulsante CUE prima del pulsante EJECT
(0).
3. Während des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste
drücken (3/8) oder, falls ein CUE-Punkt angegeben
wurde, die CUE-Taste drücken, um ein Back Cueing
durchzuführen, bevor man die EJECT-Taste (0)
zum Auswerfen einer Platte drückt.
÷
Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco viene interrotta ed il
disco viene espulso dal lettore.
÷
Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird
aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
÷
Se non si riesce ad estrarre il disco con la pressione del tasto EJECT,
inserire nel foro per l’espulsione forzata, che si trova sul pannello
anteriore del lettore, l’apposito spillo accessorio. (vedere pag. 38)
÷
Wenn die Disc trotz Drücken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen
wird, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen.
(siehe S. 38)
AVVERTENZA:
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa
dell’indicazione EJECT. Questa azione può causare l’arresto del
lettore. Qualora ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto
EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima di
reinserire il disco.
VORSICHT:
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die
EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das
Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem
solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt,
bevor Sie die Disc erneut einschieben.
48 <DRB1255>
Ge/It
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
FUNZIONAMENTO DEL
LETTORE AD USO DJ
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
Abspielen von Platten auf Spieler A (für Spieler B
gelten die gleichen Anweisungen)
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica
per il lettore B)
TIME MODE/AUTO CUE
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
Fernsteuerung
Telecomando
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
EJECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
EJECT
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Spieler
Lettore
EJECT
'
DISC
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
Platteneinführungsschlitz
Apertura inserimento disco
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
Auto cueing
Attacco automatico
Die Funktion ‘auto cueing‘ verwendet man zur Angabe des Cueing-
Punkts (siehe S. 53), der benutzt wird, bevor das Abspielen des Tons
tatsächlich beginnt, wenn eine Platte eingelegt oder eine Titelsuche
durchgeführt wird.
L’attacco automatico si utilizza per specificare automaticamente il punto
di attacco (vedere pag. 53) prima che inizi effettivamente la riproduzione
del suono quando si inserisce un disco oppure durante la ricerca dei
brani.
¶ Ein- und Ausschalten der Auto-cueing-Funktion
¶ Attivazione e disattivazione della funzione di attacco automatico
Premere il pulsante TIME MODE/AUTO CUE e tenerlo premuto per
oltre un secondo per attivare o disattivare la funzione di attacco
automatico.
Zum Ein- und Ausschalten der Auto-cueing-Funktion die Taste TIME
MODE/AUTO CUE drücken und mindestens eine Sekunde lang
gedrückt halten.
Bei eingeschalteter Auto-cueing-Funktion leuchtet die
Anzeigeleuchte A.CUE der Auto-cueing-Funktion.
Quando la funzione di attacco automatico è attivata, l’indicatore di
attacco automatico A. CUE è acceso.
¶ Die Auto-Cueing-Funktion wird beim ersten Einschalten der
¶ L’attacco automatico viene inserito automaticamente all’accensione
Stromversorgung des CMX-5000 automatisch eingeschaltet.
del CMX-5000.
Beginn des Abspielens
Avvio della riproduzione
1. Eine Platte in Spieler A oder Spieler B einlegen.
2. Ist die Funktion ‚Auto-cueing‘ eingeschaltet, die
1. Inserire un disco nel lettore A oppure nel lettore B.
2. Se la funzione di attacco automatico è attivata,
Taste PLAY/PAUSE (3/8) drücken.
premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).
¶ Warten, bis die Anzeigeleuchte der CUE-Taste aufleuchtet, und
erst dann die Taste drücken. Der stumme Teil am Anfang des
angezeigten Titels wird übersprungen, und die Wiedergabe
beginnt unmittelbar mit den ersten Takten des Titels.
¶ Prima di premere il pulsante, attendere che si accenda
l’indicatore del pulsante CUE. La parte silenziosa all’inizio del
brano visualizzato verrà saltata e la riproduzione inizierà
automaticamente dalle prime barre del brano.
Sobald der erste Titel abgespielt wurde, sucht der Spieler automatisch
den Anfang des nächsten Titels, der gespielt werden soll. Die CUE-
Anzeigeleuchte leuchtet auf, die Anzeigeleuchte der PLAY/PAUSE-
Taste blinkt, und der Spieler wartet auf das Drücken der PLAY/PAUSE-
Taste (3/8), bevor er mit der Wiedergabe des nächsten Titels beginnt.
Al termine della riproduzione del primo brano, il lettore cerca
automaticamente l’inizio del brano successivo da riprodurre. L’indicatore
di attacco automatico CUE si accende, l’indicatore del pulsante PLAY/
PAUSE lampeggia ed il lettore attende la pressione del pulsante PLAY/
PAUSE (3/8) prima di iniziare la riproduzione del brano successivo.
3. Ist die Funktion ‚Auto Cueing‘ abgeschaltet,
startet die Wiedergabe automatisch mit dem
3. Se la funzione di attacco automatico è disattivata,
la riproduzione inizia automaticamente dal primo
ersten Titel.
brano.
¶ Ist die Funktion ‚Auto cueing‘ abgeschaltet, wird die Wiedergabe
nach dem Abspielen des ersten Titels fortgesetzt und alle
nachfolgenden Titel werden nacheinander gespielt.
¶ Sobald der letzte Titel abgespielt wurde, wird die Wiedergabe
automatisch beendet.
¶ Se la funzione di attacco automatico è disattivata, dopo il primo
brano la riproduzione prosegue con i brani successivi, che
vengono riprodotti nell’ordine.
¶ Al termine della riproduzione dell’ultimo brano, la riproduzione si
interrompe automaticamente.
<DRB1255> 49
Ge/It
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Einsatz als DJ-player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Abspielen von Platten auf Spieler A (für Spieler B
gelten die gleichen Anweisungen)
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica
per il lettore B)
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
Fernsteuerung
Telecomando
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
EJECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
4
¢
TRACK SEARCH (4, ¢)
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
EJECT
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedienungsscheibe/Selettore tondo
EJECT
'
Spieler
Lettore
DISC
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
Platteneinführungsschlitz
Apertura inserimento disco
A
B
Monitorschalter
(PLAYER SELECT)
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
Pulsante di commutazione monitor
SELEZIONE LETTORE (PLAYER SELECT)
Stoppen des Abspielens
Arresto della riproduzione
Während des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste (3/
8) drücken oder, falls ein Cueing-Punkt angegeben
wurde, die CUE-Taste drücken, um schnelles Back
Cueing durchzuführen, bevor man die EJECT-Taste
Durante la riproduzione, per estrarre il disco premere
il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) oppure, qualora sia
stato specificato un punto di attacco, premere il
pulsante CUE per eseguire l’attacco all’indietro prima
(0) zum Auswerfen der Platte drückt.
¶ Die Wiedergabe stoppt und die Platte wird ausgeworfen.
¶ Beachten Sie bitte, dass der CMX-5000 nicht mit einer Stop-Taste
ausgerüstet ist.
del pulsante EJECT (0).
¶ La riproduzione si interrompe e viene estratto il disco.
¶ Notare che il CMX-5000 è sprovvisto di pulsante di arresto.
*
La pressione del pulsante EJECT durante la riproduzione non ha
alcun effetto.
*
Das Drücken der EJECT-Taste während des Abspielens ist
wirkungslos.
Interruzione della riproduzione
Abspielpause
Per interrompere la riproduzione, premere il pulsante
Zum Einlegen einer Abspielpause die Taste PLAY/
PLAY/PAUSE (3/8).
PAUSE (3/8) drücken.
¶ L’indicatore del pulsante PLAY/PAUSE e l’indicatore di attacco
automatico (CUE) lampeggiano e si interrompe la riproduzione.
¶ Premendo nuovamente il pulsante PLAY/PAUSE, l’indicatore del
pulsante si accende e prosegue la riproduzione.
¶ Die Anzeigeleuchte der PLAY/PAUSE-Taste und die Cueing-
Anzeigeleuchte (CUE) blinken und es wird eine Abspielpause
eingelegt.
¶ Drückt man die PLAY/PAUSE-Taste erneut, leuchtet die
Anzeigeleuchte der Taste auf und das Abspielen wird
wiederaufgenommen.
¶ Nel modo di pausa, il suono silenziato continua ad essere riprodotto.
Per eliminare completamente il suono, abbassare il livello di uscita
del mixer audio.
¶ Im Pausenmodus wird der gedämpfte Ton weiter ausgegeben. Um
jeglichen Ton zu unterdrücken, das Ausgabeniveau des
Audiomischpults reduzieren.
¶ Wird nach einer Abspielpause mindestens 80 Minuten lang keinerlei
Bedienschritt vorgenommen, kommt die Plattenrotation
automatisch zum Stillstand. Drückt man in diesem Moment die
PLAY/PAUSE-Taste, wird das Abspielen wiederaufgenommen.
¶ Qualora non venga attivato nessun comando per 80 minuti o più
dopo l’interruzione della riproduzione, la rotazione del disco viene
arrestata automaticamente. In tal caso, premendo il pulsante PLAY/
PAUSE si riavvia la riproduzione.
50 <DRB1255>
Ge/It
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Einsatz als DJ-player
Utilizzo dei pulsanti di commutazione
monitor
Verwendung der Monitorschalter
Gewählt wird der Spieler auf der Seite der Taste, die gedrückt wurde,
und die gedrückte Taste leuchtet auf, um den gewählten Spieler zu
bezeichnen. Durch erneutes Drücken erlischt die Taste. Beachten Sie
bitte, dass bei Einschalten der Stromversorgung in Standardeinstellung
beide Spieler ausgewählt sind, was zur Folge hat, dass sowohl durch
Spieler A wie durch Spieler B gemischter Ton ausgegeben wird.
Il lettore sul lato del pulsante premuto verrà selezionato ed il pulsante
premuto si accende per indicare il lettore selezionato. Premendo
nuovamente il pulsante, l’indicatore si spegne. Notare che
all’avviamento sono selezionati entrambi i lettori, quindi si ottiene un
suono missato sia dal lettore A che dal lettore B.
Titel überspringen
Salto dei brani
7 Überspringen von Titeln durch Verwendung der
7 Salto dei brani con i pulsanti TRACK SEARCH (4,
Tasten TRACK SEARCH (4, ¢)
¢)
Die Vorwärts- oder Rückwärts TRACK SEARCH drücken (4,
¢).
Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti oppure
indietro.
¶ Bei jedem Drücken der Taste springt der Spieler zum nächsten
Titel in der angegebenen Richtung. (Um während des Abspielens
eines Titels zum vorhergehenden Titel zu springen, zweimal
nacheinander die Rückwärtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4)
drücken.
¶ Durch Drücken und Gedrückthalten der Vorwärts- oder
Rückwärtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4, ¢) werden
mehrere aufeinanderfolgende Titel übersprungen. Hält man die
Taste zwei Sekunden oder länger gedrückt, wird dadurch die
Vorwärts-/Rückwärts-Überspringgeschwindigkeit erhöht.
¶ Durch Drücken der Taste zum Überspringen in
Rückwärtsrichtung (4) am Anfang des ersten Titels springt der
Spieler zum letzten Titel der Platte.
¶ Ad ogni pressione del pulsante, il lettore passa al brano
successivo nella direzione selezionata. (Per passare al brano
precedente durante la riproduzione di un brano, premere due
volte il pulsante TRACK SEARCH (4) in successione.
¶ Premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) e tenendolo
premuto è possibile saltare più brani in successione. Tenendo
premuto il pulsante per più di 2 secondi aumenta la velocità di
salto dei brani avanti/indietro.
¶ Premendo il pulsante di salto all’indietro (4) all’inizio del primo
brano, il lettore passa all’ultimo brano.
¶ Premendo il pulsante di salto in avanti (¢) alla fine dell’ultimo
brano, il lettore passa al primo brano (cioè al brano n° 1).
7 Ricerca brani super-veloce
¶ Durch Drücken der Taste zum Überspringen in Vorwärtsrichtung
(¢) vom letzten Titel aus springt der Spieler zum ersten Titel
(d.h. Titel Nr. 1).
Ruotare il selettore tondo mentre si preme uno dei pulsanti
TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Ruotando il selettore tondo nella direzione da saltare e tenendo
premuto il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti/indietro, il
lettore entra nel modo di salto brani ad alta velocità. La velocità
dipende da quanto è stato ruotato il selettore tondo.
¶ I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotato il
selettore tondo. La direzione indicata dal pulsante TRACK
SEARCH attualmente premuto viene ignorata.
7 Superschneller Suchlauf
Drehen Sie die Bedienungsscheibe, während Sie eine der
TRACK SEARCH (4, ¢) Tasten drücken.
¶ Wird die Bedienungsscheibe in der Richtung gedreht, in der Sie
Titel überspringen möchten, führt das gleichzeitige Drücken der
Vorwärts- oder Rückwärtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4,
¢) dazu, dass der Spieler in den schnellen Überspringmodus
übergeht, wobei sich die Geschwindigkeit danach richtet, wie
schnell die Bedienungsscheibe gedreht wird.
¶ Rilasciando il pulsante TRACK SEARCH, il lettore esce dal modo
di salto brani ad alta velocità.
¶ Titel werden in derselben Richtung übersprungen, in der man die
Bedienungsscheibe dreht. Die durch die gedrückte TRACK
SEARCH angegebene Richtung wird ignoriert.
¶ Durch Loslassen der TRACK SEARCH verlässt der Spieler den
schnellen Überspringmodus.
<DRB1255> 51
Ge/It
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Einsatz als DJ-player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Abspielen von Platten auf Spieler A (für Spieler B
gelten die gleichen Anweisungen)
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica
per il lettore B)
LOOP
Fernsteuerung
Telecomando
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
SEARCH (1, ¡)
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
CUE
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedienungsscheibe/Selettore tondo
Spieler
Lettore
EJECT
'
DISC
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
Platteneinführungsschlitz
Apertura inserimento disco
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
Schneller Vor- und Rücklauf
Avanzamento ed arretramento veloce
7 Per l’avanzamento o l’arretramento veloce,
7 Verwendung der SEARCH (1, ¡) für schnellen
premere i pulsanti SEARCH (1, ¡)
Durante la riproduzione, premere il pulsante SEARCH (1, ¡)
avanti/indietro.
Vor- und Rücklauf
Während des Abspielens die Vorwärts- oder Rückwärts
SEARCH (1, ¡) drücken.
Durch Drücken und Gedrückthalten der Vorwärts SEARCH (¡)
führt die CD einen schnellen Vorlauf aus. Durch Drücken und
Gedrückthalten der Rückwärts SEARCH (1) läuft die CD zurück.
Premendo il pulsante SEARCH (¡) in avanti e tenendolo premuto, il
CD avanza velocemente. Premendo il pulsante SEARCH (1)
all’indietro e tenendolo premuto, il CD arretra velocemente.
7 Ricerca super-veloce
7 Superschnelle Suche
Ruotare il selettore tondo mentre si preme uno dei pulsanti
SEARCH (1, ¡).
Drehen Sie die Bedienungsscheibe, während Sie eine der
SEARCH (1, ¡) Tasten drücken.
¶ Ruotando il selettore tondo nella direzione da saltare e tenendo
premuto il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/indietro, il lettore
entra nel modo di avanzamento o arretramento ad alta velocità.
¶ I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotato il
selettore tondo. La direzione indicata dal pulsante SEARCH
attualmente premuto viene ignorata.
¶ La riproduzione prosegue al rilascio del selettore tondo.
¶ Rilasciando il pulsante SEARCH, il lettore esce dal modo di salto
brani ad alta velocità.
¶ Das Drehen der Bedienungsscheibe in die Richtung, in der die
Suche erfolgen soll, während man gleichzeitig die Vorwärts- oder
Rückwärts SEARCH (1, ¡) drückt, bringt den Spieler in den
Hochgeschwindigkeits-Schnellvorlauf- bzw. -rücklaufmodus.
¶ Titel werden in derselben Richtung wie derjenigen übersprungen,
in die die Bedienungsscheibe gedreht wird. Die durch die derzeit
gedrückte SEARCH angegebene Richtung wird ignoriert.
¶ Das Abspielen wird wiederaufgenommen, sobald die
Bedienungsscheibe nicht mehr gedreht wird.
¶ Durch Loslassen der SEARCH verlässt der Spieler den schnellen
Überspringmodus.
52 <DRB1255>
Ge/It
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Einsatz als DJ-player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Einstellung von Cueing-Punkten
Impostazioni del punto di attacco
Nachdem ein Cueing-Punkt abgespeichert wurde, lässt er sich
benutzen, um den Spieler in einen Zustand zu versetzen, in dem dieser
bereit ist, das Abspielen am Cueing-Punkt zu beginnen, sobald die CUE-
Taste gedrückt wird.
Dopo la memorizzazione, un punto di attacco può essere utilizzato per
portare il lettore in uno stato tale che sia pronto per avviare la
riproduzione dal punto di attacco premendo il pulsante CUE.
7 Attacco manuale
7 Manuelles Cueing
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/
8) per interrompere la riproduzione nel punto da cui si desidera
iniziare la riproduzione.
1. Während des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken,
um an der Stelle eine Pause einzulegen, von der aus Sie mit dem
Abspielen beginnen möchten.
2. Cercare la posizione precisa del punto di attacco.
7 Utilizzare i numeri di blocco per specificare i punti di attacco.
I punti di attacco possono essere specificati ad intervalli di 1
blocco (dove 75 blocchi corrisponde ad 1 secondo).
Utilizzare il selettore tondo oppure il pulsante SEARCH (1, ¡)
per avanzare al blocco selezionato. Ruotando una volta il selettore
tondo, il lettore avanza o arretra di 75 blocchi nella direzione
specificata. Allo stesso modo, premendo il pulsante SEARCH
avanti o indietro, il lettore avanza o arretra di 1 blocco nella
direzione specificata.
2. Suche nach der genauen Position des Cueing-Punkts.
7 Verwenden von Rahmennummern zur Angabe von Cueing-
Punkten
Cueing-Punkte können in 1-Rahmen-Einheiten angegeben
werden (wobei 75 Rahmen 1 Sekunde entspricht).
Die Bedienungsscheibe oder die Vorwärts- oder Rückwärts
SEARCH (1, ¡) benutzen, um zum gewünschten Rahmen zu
gelangen. Durch eine Umdrehung der Bedienungsscheibe führt
der Spieler einen Vorlauf bzw. Rücklauf von 75 Rahmen in der
angegebenen Richtung aus. In ähnlicher Weise bewirkt das
Drücken der Vorwärts- oder Rückwärts SEARCH den Vorlauf bzw.
Rücklauf des Spielers um 1 Rahmen in der angegebenen
Richtung.
7 Ascoltare il suono del blocco attuale per determinare il punto
di attacco
Ruotare lentamente il selettore tondo e riportarlo appena prima
del punto da cui si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto di
attacco definito in tal modo sarà il punto immediatamente
successivo in cui è possibile udire il suono durante una pausa di
attacco).
7 Hören Sie auf den Ton des derzeitigen Rahmens, um den
Cueing-Punkt zu bestimmen
Die Bedienungsscheibe langsam drehen und sie dann bis gerade
vor den Punkt zurückdrehen, an dem Sie das Abspielen beginnen
möchten. (Der auf diese Weise definierte Cueing-Punkt ist
derjenige unmittelbar nach dem Ton, der während einer Cueing-
Pause hörbar ist.)
3. Premere il pulsante CUE dopo aver raggiunto il
numero di blocco desiderato o ascoltare il suono
nel punto in cui si desidera definire l’attacco.
¶ Quando il suono viene silenziato e l’indicatore di attacco (CUE) si è
acceso, il punto di attacco è stato memorizzato.
3. Die CUE-Taste drücken, sobald Sie die gewünschte
Rahmenzahl erreichen oder den Ton an dem Punkt
hören, von dem aus Sie das Cueing beginnen
¶ Ogni qualvolta viene memorizzato un nuovo punto di attacco, il
punto di attacco precedente verrà cancellato dalla memoria.
möchten.
7 Attacco in tempo reale
¶ Sobald der Ton verstummt und die Cueing-Anzeigeleuchte (CUE)
aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Cueing-Punkt im Speicher
abgespeichert wurde.
Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/REAL
TIME CUE in corrispondenza del punto di attacco desiderato.
Questo punto verrà quindi registrato come nuovo punto di attacco.
¶ Bei jedem neuen Abspeichern eines Cueing-Punkts wird der
vorhergehende Cueing-Punkt aus dem Speicher gelöscht.
7 Echtzeit-Cueing
Während des Abspielens die Taste LOOP IN/REAL TIME CUE am
gewünschten Cueing-Punkt drücken.
Damit wird dieser Punkt als der neue Cueing-Punkt aufgezeichnet.
<DRB1255> 53
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
TECNICHE PARTICOLARI
PER DISC JOCKEY
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
LOOP OUT/EXIT
RELOOP
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Fernsteuerung
Telecomando
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
SEARCH (1, ¡)
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
CUE
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedienungsscheibe
Selettore tondo
Tempo-Schieberegler
Selettore del tempo
Cinque metodi di utilizzo del selettore
tondo
Fünf Verwendungsarten der
Bedienungsscheibe
1. Utilizzo del selettore tondo durante la riproduzione
1. Verwendung der Bedienungsscheibe während des
Abspielens
÷
Ruotando il selettore tondo durante la riproduzione, la velocità
aumenta (ruotando il selettore in direzione FWD+) o diminuisce
(ruotando il selettore in direzione REV-) in base a quanto viene
ruotato il selettore tondo.
÷
Durch Drehen der Bedienungsscheibe während des Abspielens
wird die Geschwindigkeit beschleunigt (beim Drehen in FWD+
Richtung) oder verlangsamt (beim Drehen in REV– Richtung), je
nachdem, wie stark die Scheibe gedreht wird.
÷
Smettendo di ruotare il selettore tondo, la riproduzione ritorna alla
velocità normale.
÷
Dreht man die Scheibe nicht mehr, wird das Abspielen in der
ursprünglichen Geschwindigkeit wiederaufgenommen.
2. Utilizzo del selettore tondo con riproduzione
interrotta (ricerca blocchi)
2. Verwendung der Bedienungsscheibe während
einer Abspielpause (Rahmensuche)
÷
Ruotando il selettore tondo, il lettore inizia la ricerca ad intervalli di
1 blocco.
÷
Durch Drehen der Bedienungsscheibe beginnt der Spieler mit der
Suche in 1-Rahmen-Einheiten.
÷
Ruotare il selettore tondo a velocitˆ fissa nella direzione FWD+ per
ottenere la riproduzione alla velocitˆ normale.
÷
Drehen Sie die Bedienungsscheibe mit festgelegter
Geschwindigkeit in FWD+-Richtung zur Wiedergabe mit regulärer
Abspielgeschwindigkeit.
3. Rotazione del selettore tondo dopo la pressione del
pulsante SEARCH in attesa di attacco (ricerca del
3. Drehen der Bedienungsscheibe nach dem Drücken
der SEARCH, während man auf das Cueing wartet
punto di attacco)
Premendo uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) quando il lettore è in
attesa di attacco, il lettore entra nel modo di pausa attacco. Ruotando
il selettore tondo in questo momento, il lettore ricerca i possibili punti
di attacco. Premendo il pulsante CUE dopo che il lettore è avanzato o
arretrato ad un nuovo punto di attacco, il nuovo punto di attacco viene
memorizzato.
(Suche des Cueing-Punkts)
Durch Drücken einer der beiden SEARCH (1, ¡), während man
auf das Cueing wartet, wird der Spieler in den Cueing-Pausenmodus
gebracht. Dreht man nun die Bedienungsscheibe, so sucht der
Spieler nach möglichen Cueing-Punkten. Wird die CUE-Taste
gedrückt, nachdem der Spieler zu einem neuen Cueing-Punkt vor-
bzw. zurückgelaufen ist, wird dadurch der neue Cueing-Punkt
abgespeichert.
4. Rotazione del selettore tondo premendo il pulsante
SEARCH durante la riproduzione (ricerca super-
veloce)
Ruotando il selettore tondo nella direzione di ricerca desiderata e
premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti o indietro, il lettore
entra nel modo di ricerca super-veloce.
4. Drehen der Bedienungsscheibe bei gleichzeitigem
Drücken der SEARCH während des Abspielens
(Superschnelle Suche)
5. Rotazione del selettore tondo premendo il pulsante
Dreht man die Bedienungsscheibe in die Richtung, in der man
suchen möchte, und drückt gleichzeitig die Vorwärts- oder
Rückwärts SEARCH (1, ¡), bringt man den Spieler dadurch in
den Hochgeschwindigkeits-Suchmodus.
TRACK SEARCH (ricerca brani super-veloce)
Ruotando il selettore tondo nella direzione di ricerca desiderata e
premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti o indietro, il
lettore entra nel modo di ricerca brano super-veloce. La direzione e la
velocità di ricerca dipendono dalla direzione e dal grado di rotazione
del selettore tondo.
5. Drehen der Bedienungsscheibe bei gleichzeitigem
Drücken der TRACK SEARCH (Superschnelle
Titelsuche)
Dreht man die Bedienungsscheibe in die Richtung, in der man
suchen möchte, und drückt gleichzeitig die Vorwärts- oder
Rückwärts TRACK SEARCH (4, ¢), bringt man den Spieler damit
in den Hochgeschwindigkeits-Titelsuchmodus, wobei Richtung und
Geschwindigkeit der Suche gemäß der Drehrichtung und -
geschwindigkeit der Bedienungsscheibe geregelt werden.
54 <DRB1255>
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
Spezielle DJ-funktionen
Tecniche particolari per disc jockey
Abspielen von Master-Tempi
Tempi master di riproduzione
1. Drücken der MASTER TEMPO-Taste während des
Abspielens.
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante MAS-
TER TEMPO.
÷
Die MASTER TEMPO-Taste und die MT-Anzeigeleuchte auf dem
Anzeigefeld leuchten auf.
÷
Il pulsante MASTER TEMPO e l’indicatore MT sul display si
accendono.
2. Verwenden des Tempo-Schiebereglers zur
Änderung der Abspielgeschwindigkeit.
2. Utilizzare il selettore del tempo per cambiare la
velocità di riproduzione.
÷
Beachten Sie bitte, dass die Änderung des Tempos weder die
Tonart noch die Tonhöhe ändert.
÷
Notare che cambiando il tempo non cambiano né il tasto né il
passo.
Abspielen in Schleifen
Riproduzione loop
7 Definieren einer Schleife (Loop)
7 Definizione di un loop
1. Die PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken, um mit dem
Abspielen zu beginnen.
1. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) per iniziare la
riproduzione.
2. Während des Abspielens die Taste LOOP IN/REALTIME CUE
an dem Punkt drücken, von dem aus Sie die Schleife starten
möchten.
2. Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/
REALTIME CUE in corrispondenza del punto in cui iniziare il
loop.
¶ Hinweis: Dieser Bedienungsgang kann entfallen, wenn ein
zuvor aufgezeichneter Cueing-Punkt als Beginn der Schleife
benutzt werden soll.
¶ Notare che questa operazione non deve essere effettuata
qualora all’inizio del loop si utilizzi un punto di attacco
preregistrato.
3. Während des Abspielens die Taste LOOP OUT/EXIT an dem
Punkt drücken, an dem Sie die Schleife beenden möchten.
¶ Das Abspielen der Schleife beginnt und erfolgt vom
Schleifenanfangspunkt bis zum Schleifenendpunkt.
3. Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP OUT/EXIT
in corrispondenza del punto in cui concludere il loop.
¶ Inizia la riproduzione del loop, dal punto iniziale del loop a
quello finale.
7 Stoppen des Schleifenabspielens
7 Arresto della riproduzione loop
Während des Abspielens der Schleife die Taste LOOP OUT/EXIT
oder die RELOOP-Taste drücken.
Durante la riproduzione loop, premere il pulsante LOOP OUT/
EXIT oppure il pulsante RELOOP.
¶ Sobald dies geschehen ist, wird das Abspielen der Titel der Reihe
nach vom Schleifenendpunkt aus fortgesetzt, ohne zum
Schleifenanfangspunkt zurückzukehren.
¶ La riproduzione continua in sequenza dal punto finale del loop,
senza ritornare al punto iniziale del loop.
7 Cambio del punto finale del loop
7 Ändern des Schleifenendpunktes
1. Während des Schleifenabspielens die LOOP IN-Taste
drücken.
1. Durante la riproduzione loop, premere il pulsante LOOP IN.
¶ Il punto finale del loop viene visualizzato sul display, il pulsante
LOOP IN inizia a lampeggiare rapidamente e si spegne il
pulsante LOOP OUT/EXIT.
¶ Die Zeit des Schleifenendpunkts erscheint auf dem
Anzeigefeld, die LOOP IN-Taste beginnt schnell zu blinken,
und die Taste LOOP OUT/EXIT erlischt.
2. Premere il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/indietro
oppure ruotare il selettore tondo.
¶ Il punto finale del loop viene spostato in avanti o all’indietro ad
intervalli di 1 blocco.
2. Die Vorwärts- bzw. Rückwärts SEARCH (1, ¡) drücken
oder die Bedienungsscheibe drehen.
¶ Premendo il pulsante LOOP IN oppure attendendo più di 30
secondi, il lettore esce dal modo di aggiornamento del punto
iniziale del loop e ritorna alla riproduzione del loop.
¶ Der Schleifenendpunkt wird in 1-Rahmen-Einheiten vorwärts
oder rückwärts verschoben.
¶ Drückt man die LOOP-IN-Taste oder wartet man mindestens
30 Sekunden, verlässt der Spieler dadurch den Modus
‘Aktualisieren des Schleifeneingabepunktes‘ und nimmt das
Abspielen der Schleife wieder auf.
7 Ritorno alla riproduzione loop
Qualora la riproduzione loop sia stata interrotta, premere il
pulsante RELOOP durante la riproduzione per ritornare alla
riproduzione loop.
7 Rückkehr zum Abspielen der Schleife
Nachdem das Abspielen der Schleife gestoppt wurde, die
RELOOP-Taste während des Abspielens drücken, um zum
Abspielen der Schleife zurückzukehren.
¶ Il lettore ritorna al punto iniziale del loop attualmente definito ed
inizia la riproduzione loop (cioè il relooping) nuovamente da quel
punto.
¶ Der
Spieler
kehrt
zu
dem
derzeit
definierten
Schleifenanfangspunkt zurück und beginnt an diesem Punkt
wieder mit dem Abspielen der Schleife (d.h. Relooping).
<DRB1255> 55
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
MISCHEN (ÜBERBLENDEN)
VERSCHIEDENER TITEL
MISSAGGIO (SEQUENZIALE)
DI BRANI DIFFERENTI
EJECT
EJECT
'
CMX-5000
Spieler
Lettore
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
CMX-5000 Audiokabel
Cavo audio CMX-5000
CMX-5000 Audiokabel
Cavo audio CMX-5000
DJ-Mischpult
(DJM-500 oder DJM-600)
Mixer DJ
(DJM-500 oppure DJM-600)
Kanal-Fader
Dissolvenza canale
Überblenden
Dissolvenza incrociata
DJ-Mischpult (DJM-300)
Mixer DJ (DJM-300)
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Fernsteuerung
Telecomando
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
CUE
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedienungsscheibe
Selettore tondo
Tempo-Schieberegler
Selettore del tempo
Manuelles Mischen
Missaggio manuale
Beispiel:
Esempio:
Nel seguente esempio, il brano A (riprodotto sul lettore A)
In nachstehend beschriebenem Beispiel wird Titel A (auf Spieler A
gespielt), der momentan über die Lautsprecher unter Verwendung
eines DJM-300 wiedergegeben wird, mit Titel B (auf Spieler B
gespielt) - dem nächsten abzuspielenden Titel - gemischt.
attualmente in riproduzione sugli altoparlanti utilizzando un DJM-300
viene missato con il brano B (riprodotto sul lettore B), il brano
successivo da riprodurre.
¶ Spieler A am Eingangsport CH1 und Spieler B am Eingangsport CH2
des DJ-Mischpults anschließen.
¶ Collegare il lettore A alla porta di entrata CH1 ed il lettore B alla porta
di entrata CH2 del mixer DJ.
¶ Frequenznachstimmung (Trim), Kanal-Fader und Master-VR des DJ-
Mischpults auf das gewünschte Niveau bringen, damit Ton vom
Spieler A ausgegeben wird.
1. Den Überblendungsregler am DJ-Mischpult nach
links (CH1-Seite) schieben.
¶ Nun geben die Lautsprecher Ton von Titel A wieder.
2. Eine disc in Spieler B einlegen.
3. Die Vorwärts- bzw. Rückwärts TRACK SEARCH
(4, ¢) an Spieler B drücken, um Titel B zu
wählen.
4. Taste PLAY/PAUSE (3/8) drücken. (Hinweis: Die
Auto-Cueing-Funktion muss eingeschaltet sein.)
5. Zur Überwachung von CH2 die MONITOR SELEC-
TOR-Taste des DJ-Mischpults verwenden.
¶ Alzare il trim, le dissolvenze dei canali e master VR del mixer DJ al
livello desiderato in modo che il suono sia riprodotto dal lettore A.
1. Muovere il comando di dissolvenza incrociata sul
mixer DJ verso sinistra (lato CH1).
¶ Il suono dal lettore A viene ora emesso dagli altoparlanti.
2. Inserire un disco nel lettore B.
3. Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢)
avanti/indietro sul lettore B per selezionare il brano
B.
4. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8). Notare
che la funzione di attacco automatico deve essere
attivata.
5. Utilizzare il pulsante MONITOR SELECTOR del
mixer DJ per monitorare CH2.
56 <DRB1255>
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel
6. Die Skalenscheibe ‚MONITOR LEVEL‘ des DJ-
Mischpults drehen, um den Ton von Titel B zum
Kopfhörer auszugeben.
¶ Die Lautsprecherausgabe wird nur von Titel A kommen.
7. Auf den Ton im Kopfhörer hören, bis zum Beginn
6. Ruotare il selettore MONITOR LEVEL del mixer DJ
sull’uscita del suono dal brano B alle cuffie.
¶ L’altoparlante emette solamente il suono del brano A.
7. Ascoltare il suono dalle cuffie, il cui attacco è
posizionato all’apertura del brano B.
1 Quando il lettore B è pronto per la riproduzione, premere il
pulsante PLAY/PAUSE (3/8) in prossimità del punto di attacco
desiderato.
¶ Il lettore B entra nel modo di pausa dell’attacco.
2 Ruotare il selettore tondo del lettore B per trovare il punto di
attacco (cioè la barra di apertura).
von Titel B gehen (cue).
1 Spieler B abspielbereit machen und dann die Taste PLAY/PAUSE
(3/8) drücken, sobald man sich dem gewünschten Cueing-Punkt
nähert.
¶ Nun geht Spieler B in den Cueing-Pause-Modus.
2 Zum Auffinden des Cueing-Punkts (d.h. des Anfangstakts des
Titels) die Bedienungsscheibe von Spieler B drehen.
3 Sobald der Cueing-Punkt gefunden wurde, die CUE-Taste von
Spieler B drücken.
3 Dopo aver trovato il punto di attacco, premere il pulsante CUE del
lettore B.
¶ Il suono viene silenziato e l’attacco è stato completato.
8. Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti,
attendere la pressione del pulsante PLAY/PAUSE
¶ Der Ton verstummt, womit der Cueing-Vorgang
abgeschlossen ist.
8. Auf den von den Lautsprechern ausgegebenen Ton
von Titel A hören, das korrekte Timing abwarten
und die Taste PLAY/PAUSE (3/8) von Spieler B
(3/8) del lettore B.
¶ L’altoparlante emette solamente il suono del brano A.
¶ Il suono del lettore B uscirà dalle cuffie.
9. Regolare la velocità del brano B alla velocità (BPM=
drücken.
battute al minuto) del brano A.
Regolare il selettore del tempo del lettore B in modo che il numero di
BPM visualizzato per il brano B corrisponda a quello visualizzato per il
brano A.
¶ Die Lautsprecherausgabe kommt nur von Titel A.
¶ Der Ton den Titel B wird zum Kopfhörer ausgegeben.
9. Die Geschwindigkeit von Titel
B
der
Geschwindigkeit (BPM=Takte pro Minute) von Titel
A anpassen.
Den Tempo-Schieberegler von Spieler B so einstellen, dass die für
Titel B angezeigte BPM die gleiche wie die für Titel A angezeigte
BPM ist.
¶ Per lasciare inalterati il passo o la chiave del brano B, premere
il pulsante MASTER TEMPO del lettore B prima di regolare il
selettore del tempo.
¶ Quando i numeri di BPM dei brani corrispondono, la
regolazione del tempo è completa.
¶ Falls Sie die Tonhöhe oder Tonart von Titel B nicht ändern
möchten, drücken Sie vor der Einstellung des Tempo-
Schiebereglers die Taste MASTER TEMPO von Spieler B.
¶ Die Tempo-Einstellung ist abgeschlossen, sobald die für beide
Titel angezeigte BPM dieselbe ist.
10.Premere il pulsante CUE del lettore B.
¶ Il lettore B entra nel modo di attesa in corrispondenza del punto
di attacco.
11.Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti,
attendere la sincronizzazione corretta e premere il
pulsante PLAY/PAUSE (3/8) del lettore B.
10.Die CUE-Taste von Spieler B drücken.
¶ Nun geht Spieler B am Cueing-Punkt in Standby-Modus.
11.Auf den Ton von Titel A aus den Lautsprechern
¶ A questo punto inizia la riproduzione del brano B.
12.Controllando il suono dalle cuffie, spostare
gradualmente il comando di dissolvenza
hören, das korrekte Timing abwarten und dann die
Taste PLAY/PAUSE (3/8) von Spieler B drücken.
¶ Die Wiedergabe von Titel B beginnt.
incrociata del mixer verso destra.
¶ Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti viene missato
al suono del brano B.
¶ Quando il comando di dissolvenza incrociata del mixer DJ è
ruotato completamente verso destra, la sequenza dal brano A al
brano B è stata completata.
12.Während Sie den Ton der Kopfhörer prüfen, den
Überblendungsregler
des
DJ-Mischpults
allmählich nach rechts schieben.
¶ Der über die Lautsprecher ausgegebene Ton von Titel A wird mit
dem Ton von Titel B gemischt.
¶ Das Überblenden von Titel A zu Titel B ist abgeschlossen, sobald
der Überblendungsregler des DJ-Mischpults ganz nach rechts
geschoben wurde.
7 Lunga riproduzione di missaggio
Quando il numero di BPM corrisponde, il brano A ed il brano B
possono essere missati in modo corretto anche con il comando di
dissolvenza incrociata in posizione centrale.
7 Lange gemischte Wiedergabe
So lange die BPM die gleiche ist, können Titel A und Titel B selbst
dann sauber gemischt werden, wenn der Überblendungsregler in der
Mitte steht.
7 Riproduzione avvio dissolvenza
Qualora si utilizzi la funzione di inizio dissolvenza incrociata dei
modelli DJM-300, DJM-500 o DJM-600, il punto 11 può essere
ignorato per facilitare il missaggio. Riportando il comando CROSS
FADER nella posizione originale, il lettore ritorna allo stato descritto al
punto 10 permettendo di eseguire ripetutamente l’attacco.
7 Wiedergabe mit Überblendungsstart (Fader start)
Wird die Überblendungsstart-Funktion des DJM-300, DJM-500 oder
DJM-600 benutzt, kann obiger Schritt 11 entfallen, wodurch das
Mischen sogar noch leichter wird. Wenn der Überblendungsregler
(CROSS FADER) ebenfalls wieder in seine ursprüngliche Stellung
gebracht wird, kehrt der Spieler dadurch in den unter Schritt 10
beschriebenen Zustand zurück und ermöglicht auf diese Weise die
wiederholte Ausführung des Cueing-Vorgangs.
<DRB1255> 57
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Fernsteuerung
Telecomando
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
CUE
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedienungsscheibe
Selettore tondo
Tempo-Schieberegler
Selettore del tempo
Wiedergabe mit Überblendungsstart
(Fader start)
Riproduzione avvio dissolvenza
Il cavo di comando in dotazione può essere utilizzato per collegare lo
spinotto di comando sul CMX-5000 ad uno spinotto di comando su un
mixer DJM-300, DJM-500 o DJM-600, permettendo di uscire dal modo
di attesa del punto di attacco ed iniziare immediatamente la riproduzione
aumentando la dissolvenza del canale del mixer DJ. La dissolvenza
incrociata può essere utilizzata anche per eseguire avvii di dissolvenza
sul lettore. La dissolvenza può anche essere riportata nella posizione
originale per riportare il lettore al punto di attacco (cioè eseguire il punto
di attacco all’indietro). Questa operazione non può essere effettuata
durante la riproduzione automatica. (Vedere pagina 46 per le istruzioni di
collegamento del lettore al mixer).
Das mitgelieferte Steuerkabel kann benutzt werden, um die
Steuerbuchse am CMX-5000 mit einer Steuerbuchse an einem
Mischpult der Modelle DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 zu verbinden.
Dadurch wird es möglich, den Cueing-Standby-Modus zu verlassen und
durch Hochfahren des Kanal-Faders des DJ-Mischpults das Abspielen
sofort zu starten. Zudem kann der Überblender (Cross fader) benutzt
werden, um Fading-Starts am Spieler durchzuführen. Man kann den
Fader auch in seine ursprüngliche Position zurücksetzen, damit der
Spieler zum Cueing-Punkt zurückkehrt (zur Durchführung des Back-
Cueing). (Dies gilt jedoch nicht während der automatischen
Wiedergabe.) (Auf Seite 46 finden Sie Anweisungen darüber, wie sich
Spieler und Mischpult verbinden lassen.)
Tecniche utili di attacco
7 Attacco (impostazioni del punto di attacco)
1. Seguire le istruzioni a pagina 53 per specificare il punto di
attacco desiderato.
Nützliche Cueing-Techniken
7 Cueing (Einstellung von Cueing-Punkten)
1. Die auf Seite 53 gegebenen Anweisungen zur Bestimmung
des gewünschten Cueing-Punkts befolgen.
2. Premere il pulsante CUE.
¶ Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.
3. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco
specificato.
2. CUE-Taste drücken.
¶ Der Spieler kehrt zu dem angegebenen Cueing-Punkt zurück.
3. PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken.
¶ Das Abspielen beginnt sofort am angegebenen Cueing-Punkt.
7 Controllo dei punti di attacco (campionatore punti
di attacco)
7 Überprüfung von Cueing-Punkten (Cueing-Punkt-
Dopo aver specificato un punto di attacco, premere il pulsante
CUE.
Sampler)
Nach Angabe eines Cueing-Punkts die CUE-Taste drücken.
¶ Die Tonwiedergabe am angegebenen Cueing-Punkt wird so lange
fortgesetzt, wie die CUE-Taste gedrückt bleibt.
¶ Il suono continua ad essere riprodotto a partire dal punto di
attacco specificato finché viene tenuto premuto il pulsante CUE.
7 Ritorno ad un punto di attacco (punto di attacco
7 Rückkehr zu einem Cueing-Punkt (Back Cueing)
1. Während des Abspielens die CUE-Taste drücken.
¶ Der Spieler kehrt zu dem angegebenen Cueing-Punkt zurück.
2. PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken.
all’indietro)
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.
¶ Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.
2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco
specificato.
¶ Das Abspielen beginnt sofort am angegebenen Cueing-Punkt.
7 Cueing-Punkte ändern (Cue-Punkt-Verschiebung)
1. Während des Abspielens die CUE-Taste drücken.
¶ Der Spieler kehrt zu dem derzeit angegebenen Cueing-Punkt
zurück.
7 Cambio dei punti di attacco (regolazione del punto
di ripasso)
2. Die Vorwärts- bzw. Rückwärtssuchtaste (1, ¡) drücken.
¶ Der Cueing-Punkt wird in 1-Rahmen-Einheiten vorwärts oder
rückwärts versetzt.
¶ Der Cueing-Punkt lässt sich auch vorwärts oder rückwärts
versetzen, indem man die Vorwärts- bzw. Rückwärts SEARCH
(1, ¡) drückt und dann die Bedienungsscheibe dreht.
3. CUE-Taste drücken.
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.
¶ Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.
2. Premere il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti oppure
indietro.
¶ Il punto di attacco viene spostato in avanti o all’indietro ad
intervalli di 1 blocco.
¶ Il punto di attacco può essere spostato in avanti o all’indietro
anche premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/
indietro, quindi ruotando il selettore tondo.
3. Premere il pulsante CUE.
¶ Die Stelle, an der die CUE-Taste gedrückt wird, wird der neue
Cueing-Punkt.
¶ Il punto in cui viene premuto il pulsante CUE diventa il nuovo
punto di attacco.
58 <DRB1255>
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
AUTOMATISCHES
MISCHEN
MISSAGGIO AUTOMATICO
Fernsteuerung/Telecomando
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
4
¢
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM-Anzeigeleuchte
Indicatore BPM
1
¡
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
BPM
M
S
F
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
REMAIN
A.CUE
NEXT
A
B
0
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC
BPM/TRACK-Anzeige
Display BPM/TRACK
BPM/TRACK
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
NEXT-Anzeigeleuchte
Indicatore NEXT
BPM
LOOP
RELOOP
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
6
MIN MAX
BPM/TRACK-Wähltaste
Selettore BPM/TRACK
REV
FWD
BPM/NEXT
BPM SYNC
BPM SYNC
MIX MODE SELECT
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
SHORT TIME
INSTANT CHANGE
Spieler/Lettore
MIN MAX
EJECT
'
DISC
MIX TIME
0
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
MIX MODE SELECT
POWER
Platteneinführungsschlitz
Apertura inserimento disco
Audio-Ausgabe-Schalter
Interruttore uscita audio
7 Plattenmodus (DISC)
7 Modo DISC
Der Plattenmodus wird benutzt, um die Titel auf einer Platte in
Sequenz zu mischen und eine andere Platte zu mischen und
abzuspielen, sobald die Wiedergabe abgeschlossen ist.
Il modo DISC si utilizza per missare e riprodurre i brani su un disco in
sequenza e missare e riprodurre un altro disco al termine della
riproduzione.
7 TRACK-Modus
7 Modo TRACK
Der TRACK-Modus wird zum Mischen der auf Spieler A und B
abgespielten Titel benutzt, wobei abwechselnd jeweils ein Titel von
jeder Platte gespielt wird.
Il modo TRACK si utilizza per missare la riproduzione dal lettore A ed
il lettore B, riproducendo in sequenza un brano per volta di ogni disco.
1. Inserire i dischi nei lettori A e B.
2. Premere il pulsante PLAY MODE SELECT DISC o
TRACK.
1. Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.
2. Taste PLAY MODE SELECT DISC oder TRACK
drücken.
3. Premere il pulsante AUTO MIX PLAY.
3. Taste AUTO MIX PLAY drücken.
÷
Per iniziare la riproduzione da un brano specificato, utilizzare il
pulsante PLAYER SELECT per selezionare il brano desiderato,
premere il pulsante di TRACK SEARCH sul lettore in fase di
riproduzione per selezionare il numero di brano e premere il pulsante
AUTO MIX.
÷
Um das Abspielen bei einem bestimmten Titel zu beginnen, die
Taste PLAYER SELECT zum Auswählen der gewünschten Platte
benutzen, mit Hilfe der Taste TRACK SEARCH an dem gerade
spielenden Spieler die Titelnummer wählen und dann die Taste
AUTO MIX drücken.
7 Modo PROGRAM
7 PROGRAMM-Modus
Il modo PROGRAM si utilizza per produrre la riproduzione missata
secondo una sequenza pre-programmata di brani.
Man benutzt den PROGRAMM-Modus zur Erzielung einer
gemischten Wiedergabe gemäß einer vorprogrammierten Titelfolge.
1. Inserire i dischi nei lettori A e B.
2. Premere il pulsante PLAY MODE SELECT PRO-
GRAM.
1. Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.
2. Taste PLAY MODE SELECT PROGRAM drücken.
3. Taste PLAYER SELECT A oder B drücken, um den
Spieler zu wählen, in den die Platte eingelegt
wurde, für die das Programm eingegeben werden
soll.
3. Premere il pulsante PLAYER SELECT A oppure B
per selezionare il lettore in cui deve essere inserito
il disco in base alla programmazione effettuata.
4. Ruotare il selettore BPM/TRACK per selezionare il
numero del brano.
4. Die BPM/TRACK-Wähltaste drehen, um die
Titelnummer auszuwählen.
÷
Il display BPM/TRACK si presenta come illustrato di seguito.
÷
Die BPM/TRACK-Anzeige erscheint wie unten dargestellt.
BPM/TRACK
Indica che
è
stato
Indica che
selezionato il brano
numero 1
è
stato
BPM/TRACK
Zeigt an, dass die
Platte in Spieler A
ausgewählt wurde
Zeigt an, dass Titel
(Track) Nr.
ausgewählt wurde.
selezionato il disco nel
lettore A
1
<DRB1255> 59
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti
Fernsteuerung/Telecomando
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
4
¢
PLAYER SELECT
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
1
¡
PLAYER SELECT
BPM-Anzeigeleuchte
Indicatore BPM
BPM/TRACK
BPM
M
S
F
BPM/TRACK
PUSH ENTER
REMAIN
A.CUE
NEXT
A
B
0
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC
BPM/TRACK
10 11 12 13 14
BPM/TRACK-Anzeige
Display BPM/TRACK
15 16 17 18 19 20
BPM
LOOP
RELOOP
INSTANT
CHANGE
NEXT-Anzeigeleuchte
Indicatore NEXT
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
6
MIN MAX
REV
FWD
BPM/TRACK-Wähltaste
Selettore BPM/TRACK
BPM SYNC
MIX MODE SELECT
BPM/NEXT
BPM SYNC
INSTANT CHANGE
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
SHORT TIME
Spieler/Lettore
MIN MAX
EJECT
'
DISC
MIX TIME
0
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
MIX MODE SELECT
POWER
Platteneinführungsschlitz
Apertura inserimento disco
Audio-Ausgabe-Schalter
Interruttore uscita audio
5. Premere il selettore BPM/TRACK per confermare la
selezione.
5. Die BPM/TRACK-Wähltaste drücken, um Ihre Wahl
zu bestätigen.
6. Ripetere i punti 3-5 per inserire altri brani nella me-
moria del programma.
7. Premere il pulsante AUTO MIX PLAY.
6. Schritte 3 bis 5 wiederholen, um weitere Titel in
den Programmspeicher einzugeben.
7. Taste AUTO MIX PLAY drücken.
÷
÷
÷
÷
E’ possibile inserire nuovi brani nella memoria del programma
durante la riproduzione.
Premendo il pulsante CLEAR si cancellano in sequenza i brani dalla
memoria del programma, a partire dall’ultimo brano inserito.
Il numero di brani programmati viene visualizzato sul display, ad es.
“Fase 01”.
÷
Während des Abspielens können neue Titel in den
Programmspeicher eingegeben werden.
÷
Durch Drücken der CLEAR-Taste werden Titel der Reihe nach aus
dem Programmspeicher gelöscht, angefangen beim letzten
eingegebenen Titel.
÷
÷
Die Zahl der programmierten Titel erscheint auf dem Anzeigefeld,
z.B. als ‘Schritt 01‘.
Es können bis zu 50 Programmschritte eingegeben werden.
Può essere inserito un massimo di 50 fasi di programma (brani).
Per cancellare completamente il programma,
procedere come segue:
1 Cancellare AUTO MIX PLAY.
2 Passare dal modo di riproduzione al modo disco o Track.
3 Estrarre il disco per cui è stato attivato il programma.
Durch folgende Vorgänge wird das Programm
vollständig gelöscht:
1 Durch Annullieren von AUTO MIX PLAY.
2 Durch Wechseln vom Abspielmodus zum Plattenmodus oder
Titelmodus.
3 Durch Auswerfen der Platte, für die das Programm eingegeben wurde.
7 BPM SYNC
Quando è attivata la funzione BPM SYNC (cioè il pulsante BPM SYNC
è acceso), il tempo viene cambiato automaticamente in modo che il
numero di battute al minuto corrisponda tra i vari brani missati.
Questa funzione può essere utilizzata per uniformare il tempo dei
brani da missare durante la riproduzione missaggio automatica.
7 BPM SYNC
Bei Einschalten von BMP SYNC (d.h., wenn die BPM SYNC-Taste
leuchtet) wird das Tempo automatisch geändert, um die Taktzahl pro
Minute der miteinander gemischten Titel entsprechend
abzustimmen. Diese Funktion kann benutzt werden, um die Tempi
von Titeln aufeinander abzustimmen, die während des Abspielens im
Auto-Mix-Modus gemischt werden sollen.
1. Inserire i dischi nei lettori A e B.
2. Specificare il modo di missaggio desiderato ed
avviare la riproduzione del missaggio automatico.
1. Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.
2. Gewünschten Mischmodus angeben und dann die
automatische Mischfunktion starten.
÷
Il numero di BPM del primo brano da riprodurre viene visualizzato
sul display BPM/TRACK.
÷
Die BPM des ersten zu spielenden Titels erscheint auf der BPM/
TRACK-Anzeige.
7 Cambio di BPM
1. Premere il pulsante BPM/TRACK per passare a
BPM (l’indicatore BPM si accende).
2. Ruotare il selettore BPM/TRACK per specificare il
numero di BPM.
7 Ändern der BPM
1. BPM/NEXT-Taste drücken, um auf BPM
umzuschalten. (Die BPM Anzeige leuchtet auf.)
2. Die BPM/TRACK-Wähltaste drehen, um die BPM
anzugeben.
÷
Il campo variabile del numero di BPM è limitato al
16% del
tempo originale di un determinato brano. Specificando un cambio
superiore al 16%, il brano verrà riprodotto con il tempo originale.
Talvolta, a seconda del brano in questione, il contatore BPM non è
in grado di contare il numero di BPM.
÷
Der variable Bereich der BPM ist auf 16% des ursprünglichen
Tempos eines Titels begrenzt. Wird eine 16% überschreitende
Änderung angegeben, hat dies das Abspielen des Titels in seinem
ursprünglichen Tempo zur Folge.
÷
÷
Hinweis: Es kann vorkommen, dass der BPM Zähler -
entsprechend dem jeweiligen Titel - nicht in der Lage ist, die BPM
zu zählen.
60 <DRB1255>
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel
7 SHORT TIME
7 CAMBIO RAPIDO (SHORT TIME)
Ist SHORT TIME CHANGE eingeschaltet (d.h. die SHORT TIME-
Taste leuchtet), wird die Abspielzeit des gerade gespielten Titels
abgekürzt und danach beginnt der Mischvorgang.
Quando la funzione SHORT TIME CHANGE è attivata (cioè il pulsante
SHORT TIME è acceso), il tempo di riproduzione del brano in
questione viene ridotto ed inizia il missaggio.
7 MIX MODE SELECT
7 SELEZIONE DEL MODO DI MISSAGGIO
La selezione del modo di missaggio si utilizza per selezionare il tipo di
sequenza da eseguire tra i brani. Sono disponibili quattro tipi di
missaggio: missaggio ad inserimento, eco, zip oppure missaggio a
dissolvenza incrociata. Al termine della sequenza, il tipo di missaggio
attualmente specificato viene cancellato dalla memoria. Qualora non
sia stato specificato alcun tipo di missaggio, il lettore seleziona
casualmente uno dei quattro tipi di missaggio.
Man benutzt die Funktion MIX MODE SELECT, um die Art der
zwischen zwei Titeln vorzunehmenden Überblendung zu wählen.
Gewählt werden kann zwischen vier Mischungsarten: cut-in, echo,
zip oder cross fade. Nach erfolgtem Überblenden wird die
momentan angegebene Mischungsart aus dem Speicher gelöscht.
Wird keine Mischungsart ausgewählt, so wählt der Spieler willkürlich
eine der vier Arten.
*
Versucht man, zwischen zwei auf derselben Platte befindlichen
Titeln ein Cross-Feade-Mischen durchzuführen, findet
stattdessen ein Cut-in-Mischen statt.
*
Qualora si tenti di effettuare il missaggio a dissolvenza incrociata
tra due brani dello stesso disco, verrà invece effettuato il
missaggio ad inserimento.
Dissolvenza
incrociata
Cut-in
ZIP
Echo
Cross-fade
Inserimento
ZIP
Eco
MIX MODE SELECT
MIX MODE SELECT
7 Missaggio ad inserimento
7 Cut-in-Mischen
Inizio missaggio
Mit Mischen beginnen
Brano precedente
Brano successivo
Vorheriger Titel
Nächster Titel
7 Missaggio zip
7 Zip-Mischen
ZIP
ZIP
Brano
successivo
Nächster Titel
Brano precedente
Vorheriger Titel
Caduta passo
Eco
Tonhöhenfall (Pitch fall)
Echo
7 Missaggio eco
7 Echo-Mischen
Brano
successivo
Nächster Titel
Vorheriger Titel
Brano precedente
7 Cross-fade-Mischen
7 Missaggio a dissolvenza incrociata
Mischzeit
Tempo di missaggio
Vorheriger Titel
Nächster Titel
Brano successivo
Brano precedente
7 MIX TIME
7 TEMPO DI MISSAGGIO
Damit wird die Zeitdauer des Mischintervalls angegeben, das bei
Durchführung des Cross-fade-Mischens benutzt werden soll.
Si utilizza per specificare la durata dell’intervallo di missaggio per il
missaggio a dissolvenza incrociata.
7 INSTANT CHANGE
7 CAMBIO ISTANTANEO
Durch Drücken von INSTANT CHANGE geht der Spieler sofort zum
nächsten Titel über.
(INSTANT CHANGE)
Premendo INSTANT CHANGE, il lettore passa immediatamente al
brano successivo.
÷
Hierbei ist jedoch zu beachten, dass das Abspielen erst beginnt,
wenn die Standby-Zeit (d.h. die für automatisches Cueing und
BPM-Ermittlung erforderliche Zeit) für den nächsten Titel
abgelaufen ist.
÷
Tuttavia, la riproduzione non inizia finché non è trascorso il tempo
di attesa (cioè il tempo necessario per la sequenza automatica ed
il rilevamento BPM) per il brano successivo.
<DRB1255> 61
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti
Ändern des nächsten geplanten Titels
Cambio del brano successivo programmato
Dieser Technik kann man sich bedienen, um den nächsten zu
mischenden Titel zu ändern, während man unter Verwendung des
Abspielmodus mit automatischem Mischen einen anderen Titel
abspielt.
Questa tecnica può essere utilizzata per cambiare il brano successivo da
missare durante la riproduzione di un altro brano utilizzando la
riproduzione missaggio automatico.
7 Cambio del brano successivo nel modo
7 Ändern des nächsten Titels beim Arbeiten
DISC oppure TRACK
in DISC-Modus oder in TRACK-Modus.
1. Platte in den Spieler einlegen.
1. Inserire il disco nel lettore.
2. Avviare la riproduzione missaggio automatico
(Vedere pag. 59).
3. Premere il pulsante BPM/NEXT per attivare
l’interruttore NEXT (si accende l’indicatore NEXT).
2. Abspielen in automatischem Mischmodus (auto
mix) beginnen. (siehe S. 59)
3. Die BPM/NEXT-Taste drücken, um auf NEXT
umzuschalten. (Die NEXT-Anzeige leuchtet auf.)
BPM/TRACK
Indica che
selezionato il disco nel
lettore A
è
stato
Indica che
selezionato il brano
numero 11
è
stato
BPM/TRACK
Zeigt an, dass die
Platte in Spieler A
gewählt wurde.
Zeigt an, dass Titel
Nummer 11 gewählt
wurde.
4. Premere il pulsante PLAYER SELECT A o B a
seconda del lettore in cui deve essere cambiato il
brano successivo.
5. Ruotare il selettore BPM/TRACK per selezionare il
numero del brano successivo.
4. PLAYER SELECT-Taste A oder B gemäß dem
Spieler drücken, für den der nächste Titel geändert
werden soll.
5. Die BPM/TRACK-Wähltaste drehen, um die
Nummer des nächsten Titels zu wählen.
6. Die BPM/TRACK-Wähltaste drücken, um Ihre Wahl
zu bestätigen.
6. Premere il selettore BPM/TRACK per confermare la
selezione.
÷
Qualora non venga premuto il pulsante BPM/TRACK, il cambio
specificato non ha effetto ed il display ritorna al valore originale.
÷
Versäumt man, die BPM/TRACK-Wähltaste zu drücken, wird die
angegebene Änderung nicht wirksam, und die Anzeige kehrt zu
ihrem ursprünglichen Wert zurück.
Interruttore uscita audio
Audio-Ausgabe-Schalter
Questo interruttore si utilizza per specificare l’uscita da trasmettere agli
spinotti di uscita A e B dei tre spinotti di uscita audio (A, B e MIX)
disponibili durante la riproduzione missaggio automatico.
Dieser Schalter wird zur Bezeichnung der Ausgabe benutzt, die an die
Ausgangsbuchsen A und B der drei während des Abspielens im
automatischen Mischmodus verfügbaren Audio-Ausgangs-Buchsen (A,
B und MIX) übertragen werden soll.
7 Lettori A e B
Uscita inviata direttamente al lettore A ed al lettore B.
÷
Quando il CMX-5000 è collegato ad un mixer DJ come illustrato
nell’esempio a pagina 46, viene riprodotto il suono dal mixer sia da
A che da B.
7 Spieler A und B
Ausgabe wird direkt an Spieler A und Spieler B gesandt.
÷
Wenn der CMX-5000 an ein DJ-Mischpult angeschlossen wurde,
wie in dem Beispiel auf Seite 46 gezeigt, wird der Ton vom
Mischpult sowohl von A wie von B wiedergegeben.
Lettore A
Lettore B
Spieler A
Spieler B
+
∞
∞
∞
+
B
A
MIX
∞
∞
∞
A
B
MIX
62 <DRB1255>
Ge/It
Anwendungen/Applicazioni
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel
7 Riproduzione di A/B e Auto Mix
7 Spieler A/B und Auto Mix
L’uscita dagli spinotti di uscita audio sarà costituita dall’uscita audio di
missaggio automatico solamente durante la riproduzione nel modo di
missaggio automatico.
Die Ausgabe von den Audio-Ausgangs-Buchsen besteht nur dann in
einer automatischen Misch-Audio-Ausgabe, wenn in Auto-Misch-
Modus gespielt wird.
÷
Il monitoraggio del brano successivo durante la riproduzione
missaggio automatico può essere effettuato utilizzando le cuffie
collegate al lettore CMX-5000.
÷
Die Überwachung des nächsten Titels während des Abspielens in
Auto-Misch-Modus lässt sich durchführen, indem man an den
CMX-5000-Spieler angeschlossene Kopfhörer verwendet.
Lettore A
Lettore B
Spieler A
Spieler B
+
+
∞
∞
∞
∞
∞
∞
A
B
MIX
B
A
MIX
Punti da ricordare in caso di utilizzo del
missaggio automatico
Punkte, die man bei Benutzung der
automatischen Mischfunktion nicht
vergessen darf
Le seguenti funzioni non possono essere utilizzate quando è attivata la
riproduzione del missaggio automatico:
Während des Abspielens im Auto-Mix-Modus können folgende
Funktionen nicht benutzt werden:
÷
Inizio/fine dissolvenza.
÷
Durante la riproduzione, tutte le funzioni controllate dal lettore ad
eccezione di tempo master, commutazione TIME/REMAIN e
selezione del tempo. Tuttavia, il selettore del tempo può essere
utilizzato quando la funzione BPM SYNC è disattivata.
Le funzioni di riproduzione loop, disattivazione attacco automatico,
aumento/riduzione velocità mediante selettore tondo, selettore del
tempo (quando BPM SYNC è attivata) controllate dal lettore in
standby.
÷
Fader Start / Back Cueing
÷
Während des Abspielens von der Spielerseite aus kontrollierte
Funktionen außer Master Tempo, TIME/REMAIN-Umschalten und
Umschalten des Tempokontrollbereichs. Der Tempo-Schieberegler
funktioniert jedoch auch, wenn BPM SYNC abgeschaltet ist.
Schleifen-Abspielen, Auto Cue Aus, Erhöhen/Reduzieren der
Geschwindigkeit mittels Jog Dial (Bedienungsscheibe), Tempo-
Schieberegler (wenn BPM SYNC eingeschaltet ist) werden vom
Spieler auf der Standby-Seite kontrolliert.
Das Merkmal INSTANT CHANGE (Übergang zum nächsten Titel)
funktioniert mehrere Sekunden lang nicht (die tatsächliche Zeitdauer
ist je nach Titel verschieden), die erforderlich sind, um unmittelbar
nach dem Überblenden zu einem neuen Titel dessen Einblendung
vorzubereiten.
÷
÷
÷
÷
La funzione INSTANT CHANGE non funziona per diversi secondi (la
lunghezza effettiva varia in base al brano), dal passaggio ad un nuovo
brano alla preparazione del brano successivo.
<DRB1255> 63
Ge/It
Anhang
FEHLERSUCHE
Wenn Sie den Eindruck haben, Ihr CD-Spieler funktioniert nicht sachgemäß, prüfen Sie die nachstehende Fehlersuchtabelle auf Hinweise zur Abhilfe.
Zuweilen können einfache Installations- oder Bedienungsfehler als ernste Probleme erscheinen. Manchmal kann das fragliche Problem auch durch
etwas anderes als Ihren CD-Spieler verursacht werden. In einem solchen Fall sollten Sie alle gleichzeitig benutzten elektronischen Geräte überprüfen.
Besteht das betreffende Problem auch nach Überprüfung untenstehender Fehlersuchtabelle und nach Durchführung der empfohlenen korrigierenden
Maßnahmen weiter, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder bitten Sie das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler
erworben haben, um weitere Unterstützung.
Beschreibung des Problems
Empfohlene Abhilfemaßnahme
Mögliche Ursache des Problems
Eine Platte wird selbst nach dem Drücken
der EJECT-taste nicht ausgeworfen.
÷ Netzkabel einstecken.
÷ Siehe S. 48.
÷ Netzkabel wurde nicht angeschlossen.
÷ EJECT-taste ist schadhaft.
Das Abspielen bricht fast unmittelbar nach
dem Start wieder ab.
÷ Platte mit bedruckter Seite nach oben wieder
einlegen.
÷ Platte wurde umgekehrt eingelegt.
÷ Platte abwischen, um Staub oder
Kondensation zu entfernen.
÷ Platte
ist
verschmutzt
oder
mit
Kondensfeuchtigkeit beschlagen.
Es findet keine Tonwiedergabe statt.
÷ Netzkabel richtig einstecken.
÷ Das Netzkabel hat sich gelöst oder wurde nicht
richtig eingesteckt.
÷ Schalter und Lautstärke-Einstellungen am
Audio-Mischer prüfen.
÷ Der Audiomischer arbeitet nicht sachgemäß.
÷ Staub oder Schmutz abwischen und Stecker
wieder einstecken.
÷ Buchsen
verschmutzt.
oder
Buchsenstecker
sind
÷ Zum Beginnen des Abspielens die PLAY/
PAUSE-Taste (3/8) drücken.
÷ Der Spieler befindet sich im Pausenmodus.
Ton ist verzerrt oder rauscht starkt.
÷ Das
Ausgabekabel
an
der
Line-
÷ Das Ausgabekabel wurde nicht richtig
eingesteckt.
Eingangsbuchse des Audio-Mischers
anschließen. Nicht an Mikrofon-Buchse
(PHONE) anschließen.
÷ Staub bzw. Schmutz abwischen und Stecker
erneut einstecken.
÷ Buchsen oder Stecker sind verschmutzt.
÷ Stromversorgung des Fernsehgeräts
abschalten oder Fernsehgerät weiter entfernt
vom CD-Spieler aufstellen.
÷ Der Spieler wird durch ein in der Nähe
aufgestelltes Fernsehgerät gestört.
Beim Abspielen einer oder mehrerer
bestimmter Platten wird starkes Rauschen
erzeugt. Die Wiedergabe bricht unerwartet
ab.
÷ Durch neue Platte ersetzen.
÷ Schmutz bzw. Staub von der Platte entfernen.
÷ Platte ist stark verworfen oder zerkratzt.
÷ Platte ist ungewöhnlich verschmutzt oder
verstaubt.
Titelsuche hält bei eingeschaltetem Auto-
Cueing nicht an.
÷ Zum Abschalten der Auto-Cueing-Funktion
die Taste TIME MODE/AUTO CUE drücken
und 1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
÷ Zuweilen dauert die Titelsuche länger als
erwartet, wenn die stummen Abschnitte
zwischen den Titeln ungewöhnlich lang sind.
÷ Dauert der stumme Abschnitt zwischen zwei
Titeln länger als 10 Sekunden, kann der zweite
Titel nur dann abgespielt werden, wenn Auto-
Cueing abgeschaltet ist.
Back-Cueing funktioniert nicht, wenn
während des Abspielens die CUE-Taste
gedrückt wird.
÷ Geben Sie den gewünschten Cueing-Punkt
an. (Siehe S. 53.)
÷ Es wurde kein Cueing-Punkt definiert.
Durch Drücken der Taste LOOP OUT/EXIT
lässt kein Schleifenabspielen erzielen.
÷ Geben Sie den gewünschten Cueing-Punkt
an. (Siehe S. 53.)
÷ Es wurde kein Cueing-Punkt (d.h. Startpunkt)
definiert.
Fernsehbilder werden verzerrt oder die
FM-Rundfunkwiedergabe wird durch
Rauschen gestört.
÷ Stromversorgung des CD-Spielers abschalten
oder den Spieler in größerer Entfernung vom
Rundfunk- bzw. Fernsehgerät aufstellen.
÷ Durch den CD-Spieler verursachte Störung.
Trotz eingeschalteter Stromversorgung
dreht die Platte nicht.
÷ Zum Starten des Abspielens die PLAY/
PAUSE-Taste (3/8) drücken, oder aber die
EJECT-Taste (0) drücken, um die Platte
auszuwerfen.
÷ Das Drehen der Platte wird automatisch
angehalten, wenn 80 Minuten oder länger kein
Bedienungsgang durchgeführt wird, während
sich der Spieler im Pausenmodus befindet.
64 <DRB1255>
Ge
Anhang
Fehlersuche
÷
Es kann vorkommen, dass der CMX-5000 infolge statischer Elektrizität oder anderer Interferenzen einer externen Quelle nicht sachgemäß
funktioniert. Tritt ein derartiges Problem auf, die Stromversorgung des CMX-5000 abschalten und abwarten, bis die derzeit eingelegte Platte zum
Stillstand kommt. Nun die Stromversorgung wieder einschalten und prüfen, ob besagtes Problem dadurch behoben wird.
Der CMX-5000 kann nicht zum Abspielen teilweise beschrifteter CD-R- oder CD-RW-Platten benutzt werden.
Nicht benutzt werden kann der CMX-5000 außerdem zum Abspielen von Platten, deren Formen außerhalb der Normen liegen, oder von anderen als
12-cm- oder 8-cm-Platten, die in einen 8-cm-Plattenadapter eingeführt wurden. (Bitte beachten Sie, dass der Versuch, solche Platten abzuspielen, zu
Beschädigungen oder einem Ausfall des Geräts führen kann.)
÷
÷
÷
Die vom CMX-5000 gemessene BPM kann von der auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM abweichen.
Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie die BPM gemessen wird und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar.
Anzeige von Fehlermeldungen
Wenn der CD-Spieler CMX-5000 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den angezeigten
Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn
ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von
Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren
Spieler erworben haben.
Fehlercode
Beschreibung
Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen
Art des Fehlers
Spieler ist nicht in der Lage, nach einem Intervall von
20 Sekunden TOC-Daten zu lesen.
E-7201
Platte ist gerissen.
=Empfohlene Maßnahme: Platte auswechseln.
TOC LESEFEHLER
Spieler kann derzeit eingelegte Platte nicht
abspielen.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
Platte ist verschmutzt.
= Empfohlene Maßnahme: Platte reinigen.
SPIELERFEHLER
Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb
des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen
werden.
E-91 01
Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in
den Platteneinführungsschlitz eingedrungen.
= Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere
Fremdpartikel entfernen.
MECHANISCHE
ZEITAUSLÖSUNG
Reinigen der Jog Dial (Bedienungsscheibe)
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei
hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus
einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser
tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen
Tuch nachwischen. Durch Aufbringen von Alkohol, Verdünner, Benzol,
Insektiziden oder anderen starken Mitteln auf die Bedienungsscheibe
(Jog Dial) können die Markierungen der Scheibe abblättern oder
verblassen. Folglich ist die Verwendung derartiger Mittel zu vermeiden.
<DRB1255> 65
Ge
Appendice
DIAGNOSTICA
Qualora si ritenga che il lettore CD non funzioni correttamente, consultare la seguente tabella di ricerca dei guasti. Talvolta semplici errori di
configurazione o utilizzo possono sembrare gravi problemi. A volte il problema in questione può essere esterno al lettore CD ed in tal caso occorre
controllare tutti i dispositivi elettronici collegati al lettore.
Se il problema persiste anche dopo aver seguito la tabella di ricerca dei guasti ed adottato gli interventi correttivi raccomandati, rivolgersi al centro di
assistenza Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per l’assistenza.
Descrizione problema
Possibili cause
Interventi raccomandati
Il disco non viene espulso anche dopo aver ÷ Il cavo di alimentazione non è collegato.
÷ Collegare il cavo di alimentazione.
÷ Vedere pagina 48.
premuto il pulsante EJECT.
÷ Il pulsante EJECT è rotto.
La riproduzione si
immediatamente dopo l’avvio.
interrompe ÷ Il disco è capovolto.
÷ Reinserire il disco con l’etichetta in alto.
÷ Pulire il disco per eliminare polvere e
condensa.
÷ Il disco è sporco o coperto da condensa.
Non viene emesso alcun suono.
÷ Il cavo di alimentazione si è allentato oppure non è ÷ Collegare correttamente il cavo di
collegato correttamente.
alimentazione.
÷ Il mixer audio non funziona correttamente.
÷ Controllare le impostazioni di interruttori e
volume sul mixer audio.
÷ Gli spinotti o le prese sono sporchi.
÷ Il lettore si trova nel modo di pausa.
÷ Pulirli da polvere o sporcizia e ricollegarli.
÷ Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) per
avviare la riproduzione.
Il suono è distorto o presenta molte ÷ Il cavo di uscita non è collegato correttamente.
interferenze.
÷ Collegare il cavo di uscita allo spinotto di
entrata di linea del mixer audio.
Non collegare allo spinotto del microfono.
÷ Pulirli da polvere o sporcizia e ricollegarli.
÷ Gli spinotti o le prese sono sporchi.
÷ Il lettore è soggetto ad interferenze da parte di ÷ Spegnere la TV ed allontanarla
una TV nelle vicinanze.
ulteriormente dal lettore CD.
Viene generata una grande quantità di ÷ Il disco è seriamente graffiato oppure ondulato.
rumore durante la riproduzione di un ÷ Il disco è notevolmente sporco o impolverato.
determinato disco. La riproduzione si
÷ Inserire un nuovo disco.
÷ Pulire il disco da polvere e sporcizia.
interrompe improvvisamente.
La ricerca del brano fallisce quando la ÷ Talvolta la ricerca del brano richiede più tempo del ÷ Premere il pulsante TIME MODE/AUTO
funzione di attacco automatico è attivata.
normale se la lunghezza delle parti vuote del disco
è insolitamente lunga.
÷ Se la lunghezza di una parte vuota tra due brani
del disco supera 10 secondi, il secondo brano non
può essere riprodotto a meno che la funzione di
attacco automatico non sia disattivata.
CUE e tenerlo premuto per 1 secondo
oppure più a lungo per disattivare la
funzione di attacco automatico..
La funzione punto di attacco all’indietro ÷ Non è stato definito alcun punto di attacco.
non funziona quando viene premuto il
÷ Specificare il punto di attacco desiderato
(vedere pagina 53.)
pulsante CUE durante la riproduzione.
Il lettore non effettua la riproduzione loop ÷ Non è stato definito alcun punto di attacco (cioè ÷ Specificare il punto di attacco desiderato
premendo il pulsante LOOP OUT/EXIT.
punto di partenza).
(vedere pagina 53.)
Le immagini della TV sono distorte oppure ÷ Interferenze provocate dal lettore CD.
le trasmissioni FM sono disturbate.
÷ Spegnere il lettore CD ed allontanarlo
ulteriormente da TV e radio.
Il disco non ruota anche se il lettore è ÷ La rotazione del disco viene interrotta ÷ Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) per
acceso.
automaticamente qualora il lettore resti per più di
80 minuti nel modo di pausa.
avviare la riproduzione. In alternativa,
premere il pulsante EJECT (0) per espellere
il disco.
÷
Talvolta il CMX-5000 potrebbe non funzionare correttamente a causa di elettricità statica o altre forme di interferenze dovute a fonti esterne. In tal
caso, spegnere il CMX-5000, attendere che il disco inserito si sia fermato completamente e riaccendere il CMX-5000 per vedere se il problema si
è risolto.
÷
÷
Il CMX-5000 non può essere utilizzato per la riproduzione parziale di dischi CD-R oppure CD-RW.
Il CMX-5000 non può essere utilizzato per la riproduzione di dischi aventi forma non standard rispetto al formato 12 cm oppure 8 cm inseriti con un
adattatore da 8 cm. (Qualora si tenti di riprodurre dischi di questo tipo si possono provocare gravi danni al lettore).
Il valore BPM misurato dal CMX-5000 può differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza
dipende da differenze nel metodo di misurazione del BPM, non da un difetto del lettore.
÷
66 <DRB1255>
It
Appendice
Diagnostica
Visualizzazione dei messaggi di errore
Quando il lettore CMX-5000 non è in grado di funzionare correttamente, sul display viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore
visualizzato nella seguente tabella ed adottare l’intervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in
questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato l’intervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza
Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per l’assistenza.
Codice di errore Tipo di errore
Descrizione
Possibile causa ed intervento raccomandato
E-7201
ERRORE
INDICE
LETTURA Il lettore non è in grado di leggere l’indice Il disco è rotto.
entro 20 secondi.
= Intervento correttivo: sostituire il disco.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
Il lettore non è in grado di riprodurre il disco Il disco è sporco.
ERRORE LETTORE
inserito.
= Intervento correttivo: pulire il disco.
E-91 01
Un’operazione meccanica non è stata Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore
TIMEOUT MECCANICO
completata entro il tempo definito.
attraverso l’apertura di inserimento del disco.
= Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia
ed altri corpi estranei.
Pulizia del selettore tondo
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti
di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il
lettore. Non utilizzare alcool, diluente, benzina, insetticidi o altre
sostanze di questo tipo poiché possono danneggiare il selettore tondo
deteriorandone i simboli o la finitura oppure provocandone lo
spelamento.
<DRB1255> 67
It
Anhang/Appendice
TECHNISCHE DATEN
DATI TECNICI
1. Allgemein
1. Generalità
System ........................................... Compact-Disc-Digital-Audio-System
Verwendete Platte ...................................................... Digitalschallplatte
Stromversorgung ........................................... Netz 220-240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme ....................................................................... 40 W
Betriebstemperatur ........................................................ +5 °C – +35 °C
Betriebsfeuchtigkeit .............................................................5 % – 85 %
(keine Feuchtigkeitskondensation)
Sistema ....................................... Sistema audio digitale a compact disc
Disco utilizzato ................................................................. Compact Disc
Alimentazione ................................................. C.a. 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo........................................................................................ 40 W
Gamma delle temperature utili per il funzionamento .... da +5° a +35°C
Gamma dell’umidità utile per il funzionamento............. dal 5% all’85%
(non deve formarsi condensa)
Gewicht
Peso
Fernsteuerung ............................................................................... 2,1 kg
Spieler ...........................................................................................5,4 kg
Außenabmessungen
Telecomando ................................................................................ 2,1 kg
Lettore .......................................................................................... 5,4 kg
Dimensioni
Fernsteuerung ..........................................482 (B) x 73 (T) x 132 (H) mm
Spieler ......................................................482 (B) x 268 (T) x 90 (H) mm
Telecomando ........................................... 482 (L) x 73 (A) x 132 (P) mm
Lettore ..................................................... 482 (L) x 268 (A) x 90 (P) mm
2. Audioteil
2. Sezione audio
Frequenzgang ................................................................... 4 Hz - 20 kHz
Störspannungsabstand ....................................................... über 115 dB
Klirrfaktor.................................................................................... 0,006%
Risposta in frequenza...................................................... Da 4 a 20 kHz
Rapporto segnale/rumore ................................................. Oltre 115 dB
Livello di distorsione .................................................................. 0,006%
3. Zubehör
3. Accessori
÷
÷
÷
÷
÷
Bedienungsanleitung .......................................................................1
Audiokabel .......................................................................................2
Steuerkabel ...................................................................................... 2
Zwangsauswerfstift .........................................................................1
Spezielles Anschlusskabel für die Fernbedienung ...........................1
÷
÷
÷
÷
÷
Istruzioni per l’uso ............................................................................1
Cavo audio .......................................................................................2
Cavo di comando .............................................................................2
Perno di espulsione forzata ..............................................................1
Cavo di collegamento specializzato per telecomando......................1
HINWEIS:
NOTA:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne
Vorankündigung vorbehalten.
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.
Publication de Pioneer Corporation.
© 1999 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 1999 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
68 <DRB1255>
Ge/It
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de
juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones.
Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para
futuras referencias.
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/23/EEC),
elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering
richtlijnen (93/68/EEC).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/CEE),
Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación
CE (93/68/CEE).
LET OP
PRECAUCIÓN
Dit product bevat een laser-diode van een hogere
orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen
panelen worden verwijderd of de ombouw van het
apparaat op andere wijze worden geopend.
Este aparato contiene un diodo láser de clase su-
perior a 1. Para mantener la seguridad apropiada,
no saque ninguna cubierta ni intente acceder al
interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con personal
de servicio técnico cualificado.
Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución siguiente.
Ubicación: parte trasera del reproductor
Plaats: achterkant van de CD-speler
CLASS 1
LASER PRODUCT
CLASS 1
LASER PRODUCT
WAARSCHUWING:
VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN
OF VOCHT BLOOT.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door
aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte
handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg
kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer,
en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het
evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden
geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd
netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer
het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN
ALIMENTACIÓN
DEL
CABLE
DE
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus
manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc.,
sobre el cable de alimentación. Aseúrese de no hacer nudos en el
cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
deberán ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá
causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de
alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro
de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
is, dient
u
bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
<DRB1255> 69
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
BEHANDELING VAN DE
CD-SPELER
PRECAUCIONES
RELATIVAS AL MANEJO
Ubicación
Opstelling
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede
expuesto a gran temperatura ni humedad.
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge
temperaturen en vochtigheid.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente
húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o
accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede
quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan
direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of
stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd
tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar
veel oliedampen, stoom of hitte is.
Pecauciones relativas a la instalación
Voorzorgsmaatregelen betreffende de
opstelling
÷
÷
El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza
durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como
amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el
reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo,
amplificadores.
Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible
de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de
discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o
degradación de la imagen.
÷
Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers,
spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig
beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm
wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten
staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.
Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een
goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.
Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk
overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers
plaatsen of het volume verlagen.
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten
en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de
opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende
wanden wordt aangehouden.
÷
÷
÷
÷
÷
El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte
la alimentación del reproductor de discos compactos.
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y
de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las
vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la
causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte.
÷
÷
÷
÷
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
Instalación del CMX-5000 en un bastidor EIA
Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-5000 están
diseñados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas.
Installatie van de CMX-5000 in een EIA-rek
÷
÷
Quitar las cuatro patas del equipo antes de instalarlo en el bastidor.
Emplear cuatro tornillos de 3/16 pulgadas de diámetro y 3/8 de
pulgada de longitud para fijarlo en el bastidor. (Los tornillos no vienen
incluidos con el CD CMX-5000).
De schroefgaten op het frontpaneel van de CMX-5000 dienen om de
eenheid in een 19"-EIA-rek te bevestigen.
÷
Verwijder de vier poten van de eenheid alvorens het toestel in het rek
aan te brengen.
Gebruik vier schroeven met een diameter van 3/16" (4 mm) en 3/8"
lang (7,5 mm) om het in het rek te bevestigen. (Deze schroeven
worden niet met de CMX-5000 CD-speler meegeleverd.)
Nota
÷
÷
No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un
amplificador de potencia pues el calor generado por este último
podría causar daños al equipo. La colocación del reproductor de CD
directamente sobre un amplificador de potencia también puede
provocar la captación de señales de radioaficionados u otros tipos de
interferencias.
Aanwijzing
÷
Plaats deze cd-speler nooit op een vermogenversterker aangezien de
warmte van de versterker het toestel zou kunnen beschadigen. Door
het toestel direct boven een vermogenversterker te plaatsen,
kunnen ook amateurradiosignalen of andere soorten
interferentiesignalen opgevangen worden.
Zorg er ook altijd voor de cd-speler uit het rek te verwijderen alvorens
hem te transporteren of te verzenden.
Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de cd-speler als het toestel
zich nog in zijn rek bevindt om te vermijden dat de speler aan
schokken of trillingen wordt blootgesteld.
÷
÷
Asegúrese siempre de quitar el reproductor de CD de su soporte
antes de marcharse.
Cuando mueva el reproductor de CD mientras esté aún instalado en
su soporte, procure que el reproductor sufra golpes o vibraciones.
÷
÷
70 <DRB1255>
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Precauciones relativas al manejo
Behandeling van de CD-speler
Limpieza del reproductor
Reinigen van de CD-speler
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek
goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met
een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner.
Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco
para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni
diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato.
Reinigen van de CD-lens
Limpiador de lentes de reproductores de
discos compactos
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet
erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de
lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum.
Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er
goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen
aan de lens kunnen veroorzaken.
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de
servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de
lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en
las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo
porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.
Opbergen van compact discs
÷
CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet
deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.
Almacenamiento de los discos
÷
÷
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los
discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor
o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los
discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo
la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
÷
Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las
etiquetas de los discos.
Condensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht
of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er
condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet
meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer
één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker
hoger worden.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no
rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una
hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Reinigen en behandelen van CD’s
Limpieza de discos y manipulación de
discos compactos
÷
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen
niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is
het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak
minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd
de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje
van het midden naar de buitenkant schoon te vegen.
÷
La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los
discos no afectará directamente las señales grabadas, pero
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz
reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la
calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos
con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde
exterior.
÷
÷
Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden.
Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere
droge doek.
Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook
nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen
schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten.
÷
÷
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y
después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco.
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que
podría dañar la superficie de los discos.
<DRB1255> 71
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Behandeling van de CD-speler
Precauciones relativas al manejo
÷
Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact
discs gebruikt worden die voorzien zijn van het
rechts hierneaast getoonde merk. (Optische
audio digitale discs)
÷
Con este reproductor, emplee sólo discos que
tengan la marca mostrada en la figura derecha.
(Discos audiodigitales ópticos.)
'
'
÷
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no
raye ni dañe dicha etiqueta..
÷
Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan
te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de
opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij
de rand en een bij het middengat.
Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook
op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
÷
÷
÷
÷
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple
discos dañados, rajados o alabeados.
De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.
No reproduzca discos CD que tengan una
forma especial
Speel geen CD's af die een afwijkende vorm
hebben
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por
ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal
funcionamiento.
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is
het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
Expulsión forzada del disco
Si deja de funcionar el botón de expulsión y no es posible expulsar
un disco, éste se puede expulsar insertando el pasador de
expulsión de discos en el orificio de expulsión manual de discos,
situado en el panel frontal del reproductor.
Asegúrese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando
expulse discos de forma manual.
1 Asegúrese de desconectar la alimentación del reproductor de
CD y espere 1 minuto o más antes de expulsar el disco.
La expulsión manual de un disco inmediatamente
después de haber desconectado la alimentación del
equipo puede causar uno de los siguientes
problemas y por tanto se debería procurar no
expulsar nunca discos inmediatamente después de
haber desconectado la alimentación.
Geforceerd uitwerpen van de CD
Als de uitwerptoets (EJECT) niet werkt en het dus niet mogelijk is
een CD uit te werpen, dan kan dit toch manueel gebeuren door de
CD-uitwerpstift in het gaatje voor het manueel uitwerpen van de
CD dat zich in het frontpaneel van de speler bevindt, te steken.
Volg altijd de onderstaande punten bij het manueel uitwerpen van
CD’s.
1 Onderbreek eerst de elektrische voeding van de CD-speler.
Wacht vervolgens minstens een 1 minuut alvorens de CD uit te
werpen.
Het met de hand uitwerpen van een CD onmiddellijk
nadat het toestel spanningsloos werd gemaakt, kan
een van de onderstaande problemen doen ontstaan.
Zorg er dus voor nooit CD’s met de hand uit te werpen
onmiddellijk nadat het toestel werd uitgeschakeld.
÷
Cuando éste se vaya a expulsar el disco aún seguirá dando
vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras
lesiones similares en el cuerpo.
÷
÷
De CD zal nog draaien als hij wordt uitgeworpen en kan in de
vingers snijden of andere verwondingen veroorzaken.
De CD-houders zullen in een onstabiele toestand draaien en de
cd’s bekrassen.
÷
Las sujeciones del disco girarán de forma inestable,
ocasionando de esta forma arañazos en los discos.
2 Asegúrese de emplear únicamente el pasador de expulsión de
discos incluido en su CMX-5000 (p. ej. nunca utilice un clip
sujetapapeles ni cualquier otro objeto).
2 Gebruik alleen de CD-uitwerpstift die meegeleverd wordt met
uw CMX-5000 (d.w.z. gebruik nooit een paperclip of dergelijke).
Door de CD-uitwerpstift aan te brengen in het gaatje tot hij
weerstand ondervindt zal de CD 5 -10 mm uit de uitwerpgleuf
gedrukt worden. De CD kan nu met de hand verwijderd worden
door eraan te trekken.
Insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio hasta
que encuentre resistencia expulsará el disco de 5 a 10
milímetros de la ranura de inserción. Entonces se puede extraer
el disco agarrándolo con la mano y tirando del él.
'
A
PLA
YER
'
A
PLA
YER
DISC
EJECT
0
DISC
EJECT
PHONES
0
MONITOR
A•B AUDIO-OUT SELECT
PHONES
M
MAX
A•B
A•B/
MONITOR
A
PLA
B
AUTO MIX
A•B AUDIO-OUT SELECT
YER SELECT
MAX
A•B
POWER
Gaatje voor het met de
A•B/
A
PLA
B
AUTO MIX
YER SELECT
hand uitwerpen van de CD.
POWER
Orificio de expulsión
manual de discos
72 <DRB1255>
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
ÍNDICE
INHOUDSOPGAVE
Te lezen voor het gebruik
Leer antes de utilizar
Veiligheidsinstructies ........................................................ 69
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER................................... 70
KENMERKEN ........................................................................ 74
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ............................. 76
CD-speler......................................................................... 76
Afstandsbediening........................................................... 76
AANSLUITINGEN .................................................................. 80
Instrucciones de seguridad .............................................. 69
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ......................... 70
CARACTERÍSTICAS .............................................................. 74
CONTROLES DEL PANEL..................................................... 76
Reproductor..................................................................... 76
Mando a distancia ........................................................... 76
CONEXIONES ....................................................................... 80
Beginselen van de bediening
Funcionamiento básico
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD..................................... 82
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ ............................. 83
Auto cueing ..................................................................... 83
Beginnen afspelen........................................................... 83
De weergave stoppen ..................................................... 84
De weergave onderbreken (pauze) ................................. 84
Gebruik van de monitor-schakelaars ............................... 85
Nummers overslaan ........................................................ 85
Snel vooruit en snel achteruit .......................................... 86
Instelling van cueing-punten............................................ 87
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS .................................. 82
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ........................ 83
Localización automática................................................... 83
Comienzo de la reproducción .......................................... 83
Parada de la reproducción ............................................... 84
Pausa de la reproducción ................................................ 84
Utilización de los botones de conmutación del monitor .. 85
Salto de pistas ................................................................. 85
Avance rápido y rebobinado ............................................ 86
Puntos de localización establecidos ................................ 87
Toepassingen
Aplicaciones
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN............................... 88
Vijf manieren om de bedieningsschijf te gebruiken ........ 88
Het spelen van ‘master-tempi’ ........................................ 89
LUS-weergave (LOOP) .................................................... 89
HET MENGEN VAN VERSCHILLENDE NUMMERS
(OVERVLOEIEN).................................................................... 90
Manueel mengen ............................................................ 90
Weergave starten met in- en uitfaden............................. 92
Nuttige cueing-technieken .............................................. 92
AUTOMATISCH MENGEN.................................................... 93
Het volgende geplande nummer wijzigen ....................... 96
Audio-uitgangsschakelaar ................................................ 97
Vergeet volgende punten niet bij het gebruik van
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY ......................... 88
Cinco formas de emplear la rueda de desplazamiento.... 88
Reproducción de tiempos maestros ............................... 89
Reproducción de bucles .................................................. 89
MEZCLA (CAMBIOS) DE DIFERENTES PISTAS ................... 90
Mezcla manual ................................................................ 90
Inicio de la reproducción con el balance .......................... 92
Técnicas útiles de localización ......................................... 92
MEZCLA AUTOMÁTICA ....................................................... 93
Cambio a la siguiente pista programada.......................... 96
Conmutador de salida de audio ....................................... 97
Puntos a recordar cuando se utilice la mezcla
automática ....................................................................... 97
“Auto Mixing” ................................................................. 97
Apéndice
Bijlage
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................. 100
Presentación de mensaje de error ................................ 101
Limpieza de la rueda de impulsión ................................ 101
ESPECIFICACIONES ........................................................... 102
VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................ 98
Foutmeldingen ................................................................ 99
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen .................................. 99
KENMERKEN ...................................................................... 102
<DRB1255> 73
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
CARACTERÍSTICAS
KENMERKEN
De Pioneer CMX-5000 is een dubbele CD-speler ontworpen voor
gebruik door DJ’s die niet alleen de kenmerken bezitten de prestaties
levert die vereist zijn voor geluidsinstallaties voor discotheken, maar ook
nieuwe mogelijkheden biedt die enkel mogelijk zijn bij een cd-speler.
El Pioneer CMX-5000 es un reproductor de CD doble diseñado para su
utilización por los DJ (pinchadiscos), que no sólo proporciona las
ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de
discoteca en un reproductor de CD, sino que también proporciona
nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD.
AUTOMATISCH MENGEN ‘IN OVERVLOEIING’
MEZCLA AUTOMÁTICA
Met een nieuw sensorsysteem exclusief ontwikkeld door Pioneer, kan
de CMX-5000 de timing van de slagen (beat) en het aantal BPM meten
en automatisch nummers (tracks) in een opgegeven volgorde afspelen.
Con un nuevo sistema sensor desarrollado exclusivamente por Pioneer,
el CMX-5000 puede medir el tiempo rítmico y el número de BPM y
puede remezclar pistas de forma automática en un orden determinado.
÷
Drie weergavemodi:
Er zijn drie weergavemodi: DISC-modus (CD), TRACK-modus
(nummer) en PROGRAMM-modus (programmeermodus).
÷
Tres modos de reproducción
Hay tres modos de reproducción: modo DISC (disco), modo TRACK
(pista) y modo PROGRAM (programa).
÷
Meerdere manieren van mengen (mixing)
Mengen kan op vier verschillende manieren (cut-in, echo, zip en
cross-fade).
÷
Amplia variedad de tipos diferentes de mezcla
Hay cuatro tipos diferentes de mezcla: mezcla de corte, mezcla de
eco, mezcla de rapidez y mezcla de balance cruzado.
÷
Mogelijkheid tot verkorte weergave om de weergavetijd van
een nummer in te korten.
÷
Presenta el tiempo de reproducción acortado que se puede
utilizar para acortar el tiempo de reproducción de la pista
MARKEREN EN OPZOEKEN
Er is een grote verscheidenheid aan opzoekings- en markeerfuncties:
LOCALIZACIÓN
÷
Back cueing (terugkeren)
Una amplia variedad de posibilidades de localización
De CMX-5000 bezit een CUE-toets die nadat een nummer is
beginnen spelen ingedrukt kan worden om terug te keren naar het
cueing-punt om vanaf daar de weergave te hervatten.
÷
Regreso a la localización
El CMX-5000 incorpora un botón de CUE que se puede pulsar tras
empezar la reproducción de una pista para volver al punto de
localización y reanudar la reproducción desde ese punto.
÷
Auto cueing (automatische cueing)
Deze functie kan worden gebruikt om automatisch de stille
passages aan het begin van elk nummer over te slaan en vlak voor
het punt waar het nummer begint klaar te gaan staan.
Door nu op de PLAY-toets te drukken, begint de weergave van het
nummer onmiddellijk.
÷
Localización automática
La localización automática se puede utilizar para saltar de forma
automática la zona de silencio en el comienzo de cada pista y
mantenerse en espera justo en el punto donde comienza el sonido.
El botón de PLAY se puede pulsar entonces para iniciar la pista de forma
instantánea.
÷
Cue point sampling (aftasten van cue-punten)
Cueing-punten kunnen in het geheugen worden opgeslagen om
vanaf een willekeurig punt op de CD naar dit punt te gaan met een
druk op de knop.
÷
Muestreo de puntos de localización
Se pueden memorizar puntos de localización para hacer posible la
reproducción desde cualquier punto de un disco actuando en un
solo botón.
Deze mogelijkheid is bijzonder interessant voor het controleren van
cueing-punten of om te gebruiken als sampler.
Esta característica es especialmente útil para comprobar los puntos de
localización o para su utilización como un muestreador.
IN- EN UITFADEN
De in- en uitfade-functie (DJ mixer fading) kan worden gebruikt om
snel te starten of voor back cueing.
COMIENZO CON BALANCE
Se puede utilizar el balance del mezclador de DJ para comienzos
rápidos o regresos a la localización
De CMX-5000 kan aangesloten worden aan een afzonderlijk verkrijgbaar
DJM-500, DJM-600 of DJM-300-mengpaneel en de in- en uitfade-
functie van het mengpaneel kan voor het uitvoeren van een snelle start
of back cueing gebruikt worden.
El CMX-5000 puede estar conectado al mezclador DJM-500, DJM-600 o
DJM-300, que se venden por separado, y el balance del mezclador se
puede utilizar para realizar comienzos rápidos o regresos a la
localización.
GELUID MET HOGE KWALITEIT
Door een conversiefunctie met ‘legato’-koppeling waarmee het
mogelijk is geluid met een frequentie van meer dan 20 kHz dat verloren
gegaan is bij de opname op cd’s weer te geven, kan de CMX-5000 de
schrilheid in de hoogste frequentiebanden van CD’s te elimineren om
het geluid weer te geven dat zo dicht mogelijk dat van een echte
analoge opname benadert.
SONIDO DE ALTA CALIDAD
Con la característica de conversión de enlace ligado, que hace posible la
reproducción de sonido de altas frecuencias por encima de 20 kHz, las
cuales se perderían con grabaciones en CD, el CMX-5000 elimina la
aspereza que se encuentra en las gamas de sonido alto de los CD para
hacer posible la generación de sonidos cercanos a las grabaciones
realmente analógicas.
DRAAISCHIJF
Grote draaischijf met een diameter van 100 mm die gebruikt kan
worden om niet-gesynchroniseerde slagen (‘beats’) te corrigeren
op een manier die goed te vergelijken is met die bij een analoge
draaitafel.
RUEDA DE DESPLAZAMIENTO
La rueda grande de 100 mm se puede utilizar para corregir los
tiempos no sincronizados, en gran parte de la misma forma que
con un plato de discos analógico
De draaischijf kan gemakkelijk met de hand worden gedraaid om het
punt te zoeken van waarop u wilt beginnen weer te geven in ‘vensters’
(frames) van 1/75 seconde. Deze draaischijf kan ook gebruikt worden
om nog sneller te zoeken dan met het gewoon zoeken of het zoeken per
nummer (track search).
La rueda de desplazamiento se puede girar ligeramente con la mano
para buscar el punto desde el que se desea empezar a reproducir en
fracciones de 1/75 segundos. Esta rueda de desplazamiento también se
puede utilizar para realizar búsquedas más rápidas que con la búsqueda
normal o la búsqueda de pista.
MASTER TEMPO
TIEMPO MAESTRO
De Master Tempo-functie maakt het mogelijk om het tempo van
een lied aan te passen zonder de toonsafstanden te wijzigen.
Door het veranderen van het tempo van een lied op een analoge speler,
worden de toonsafstanden ook gewijzigd. De CMX-5000 bevat echter
een ‘Master Tempo’-regelfunctie waarmee het mogelijk is om met
behulp van de digitale technologie het tempo van een lied te wijzigen
zonder de toonsafstanden te beïnvloeden.
La característica de tiempo maestro crea la posibilidad de cambiar
el tiempo de un tema musical sin tener que cambiar los intervalos
Al cambiar el tiempo de un tema musical en un reproductor analógico se
tienen que cambiar también los intervalos; el CMX-5000 lleva
incorporado un control de tiempo maestro aprovechando la tecnología
digital para hacer posible el cambio del tiempo de los temas musicales
sin cambiar los intervalos.
74 <DRB1255>
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
CaracterÍsticas
Kenmerken
MEERVOUDIG LEZEN
LECTOR MÚLTIPLE
De CMX-5000 bevat een meervoudige leesfunctie waarmee het
mogelijk is zowel cd-r- als cd-rw-schijfjes te lezen. (Merk echter op dat er
bepaalde gevallen zijn waarbij het onmogelijk is om een cd af te spelen
wegens de speciale kenmerken van de cd of de recorder die gebruikt
werd om de cd op te nemen (te branden) of vanwege vuil, vervuiling of
krassen op de cd.)
El CMX-5000 presenta la característica de lectura múltiple que posibilita
la reproducción de discos, tanto CD-R como CD-RW. (Observe, sin
embargo, que pueden existir ocasiones en las que sea imposible
reproducir un disco por las características especiales de éste o del
equipo empleado para su grabación, de la suciedad, de las manchas o de
las rayaduras del disco).
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVEPOSITIE
Staafdisplay dat het mogelijk maakt om een visueel (intuïtief) idee
te krijgen van de verlopen en de resterende tijd van het momenteel
weergegeven nummer.
Om zoveel mogelijk dezelfde visuele (intuïtieve) informatie te krijgen
over de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer als bij
het kijken naar de naald van een analoge platenspeler, gebruikt de CMX-
5000 een staafdisplay dat onmiddellijk een visueel idee geeft van de
verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer. De lengte van
de staaf maakt het mogelijk om onmiddellijk de huidige positie te zien en
het display knippert eveneens om een waarschuwing te geven dat het
weergegeven nummer op zijn einde loopt.
DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN
La presentación gráfica de barras permite advertir de forma
intuitiva en una pista en reproducción el tiempo de reproducción
transcurrido y el restante
Para lograr tener el mismo tipo de sensación intuitiva del tiempo de
reproducción transcurrido y del restante tal como ocurre mirando la
posición de la aguja en un disco de vinilo, el CMX-5000 utiliza una
visualización gráfica de barras que permite tener una sensación visual
instantánea del tiempo de reproducción transcurrido y del restante de
una pista en marcha. La longitud de la barra permite comprobar
instantáneamente la posición actual y además la visualización parpadea
para avisar que se acerca el final de una pista.
SNELLE START
COMIENZO RÁPIDO
Door de snelstarttoets in te drukken tijdens een pauze start de weergave
bijna onmiddellijk (vertragingstijd van minder dan 0,01 seconden).
Terwijl gewone cd-spelers gewoonlijk 0,3 seconden tijd nodig hebben om
te beginnen weergeven vanuit de pauzetoestand, elimineert de CMX-
5000 deze tijd vrijwel volledig, zodat het mogelijk is om zachtjes van het
ene nummer naar het volgende over te gaan (in- en uitfaden of ‘overvloeien’).
Un botón de comienzo rápido que se puede pulsar durante una
pausa para comenzar la reproducción virtualmente de forma casi
instantánea (tiempo de retardo menor de 0,01 segundos)
Mientras que los reproductores corrientes de CD necesitan hasta 0,3
segundos para empezar la reproducción a partir de un estado de pausa,
el CMX-5000 elimina virtualmente este retardo, lo que hace posible
cambiar de forma suave de una pista a la siguiente.
ONVERTRAAGD HERHALEN ZONDER HOORBARE
CREAR BUCLES SIN UNIONES EN TIEMPO REAL
La función de creación de bucles sin uniones hace posible fijar el
punto de comienzo del bucle en tiempo real
OVERGANG
De functie onvertraagd herhalen (looping) zonder hoorbare
overgang’ maakt het mogelijk om het beginpunt van een lus in
real-time (onvertraagd) in te stellen.
Se puede utilizar para precisar y quitar de forma fácil la fijación de bucles;
esta función se puede utilizar para precisar la fijaciones de bucles de
forma instantánea mientras suena una pista tan pronto como se
reconozca el punto en el que se desea comenzar el bucle. Esto también
permite crear un bucle justo al final de una pista para evitar que ésta
termine. El CMX-5000 incorpora también un nuevo modo de ajuste que
permite cambiar el punto de finalización de un bucle al pulsar un solo
botón, lo que hace que la creación de bucles sea más fácil que nunca.
Met deze functie is het gemakkelijk om de gegevens van lussen
(herhalingen) in te stellen of eerder gedane instellingen ongedaan te
maken. Dit kan door tijdens de weergave, zodra men het punt herkent van
waarop de lus zou moeten beginnen. Het is ook mogelijk een lus
(herhaling) te creëren vlak voor het einde van een nummer om te
vermijden dat het nummer helemaal eindigt. De CMX-5000 wordt ook
geleverd met een nieuwe regelmodus die het mogelijk maakt om het
eindpunt van een lus te wijzigen door een enkele druk op een knop, zodat
de herhaalfunctie (lusvorming) gemakkelijker te wijzigen is dan ooit.
REPETICIÓN DE BUCLES
La función de repetición de bucles permite volver a bucles ya
establecidos tantas veces como se desee
Pulsando el botón de RELOOP de bucles al salir de un bucle, ello hace
que el reproductor de CD vuelva al bucle establecido actualmente y
vuelva a reproducirlo otra vez. Y aprendiendo cómo activar y desactivar
la repetición de bucles junto con el ritmo, las posibilidades pueden ser
aún más amplias.
EERDERE GEDEFINIEERDE LUS HERHALEN
Door deze functie is het mogelijk om zo dikwijls als nodig terug te
keren naar eerder vastgelegde lussen.
Door op de RELOOP-toets te drukken na afloop van een herhaling (loop),
keert de cd terug naar de momenteel gedefinieerde lus en geeft deze
nog eens weer. Door te leren de ‘relooping’-herhaalfunctie aan en uit te
zetten in combinatie met het ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs nog
verder worden uitgebreid.
RANURA DE INSERCIÓN
El mecanismo de la ranura permite insertar, sustituir y extraer
discos de forma rápida
Los discos se pueden introducir directamente en el reproductor de CD
sin tener que expulsar primero una bandeja de discos o abrir una puerta,
lo que permite reproducir rápidamente los cortes de comienzo de las
pistas.
CD-INVOERSYSTEEM MET GLEUF
Gleufmechanisme dat het mogelijk maakt om snel cd’s aan te
brengen, te vervangen en te verwijderen.
CD’s kunnen onmiddellijk in de cd-speler worden ingelegd zonder eerst
een cd-lade te moeten uitschuiven of een klepje te openen, zodat de
openingsmaten snel kunnen worden weergeven.
MANDO DE TIEMPOS
El mando de deslizamiento de 60 mm de altas prestaciones permite
cambiar de forma fácil los tiempos de las canciones
Con una presentación digital que muestra las regulaciones de los
tiempos en unidades de 0,1 %, el CMX-5000 facilita llevar el control de
los tiempos de una forma más precisa.
TEMPOREGELING
Sterk presterende schuifregelaar met slag van 60 mm waarmee het
tempo van liedjes makkelijk gewijzigd kan worden.
Met een digitaal display dat de tempi tot op 0,1 % nauwkeurig weergeeft,
vergemakkelijkt de CMX-5000 het nauwkeurig regelen van de tempi.
÷
Límites de la regulación de tiempos
÷
Temporegelbereik
Los límites variables máximos se pueden fijar en tres niveles, a 6, 10
Het maximaal regelbare bereik kan ingesteld worden op drie niveaus (
6, 10 of 16 % van het originele bereik), waardoor het gemakkelijker is
dan ooit om het tempo in de hand te houden.
o
16% del límite original, lo que hace más fácil que nunca llevar el
control de tiempos.
PROTECCIÓN W
BESCHERMING TEGEN HET VERSPRINGEN
Además de un mecanismo flotador de amortiguación de aceite que
reduce en gran parte la posibilidad de que se produzcan saltos incluso si
el reproductor es sometido a golpes o vibraciones del suelo o por el
manejo brusco durante la reproducción, el CMX-5000 incluye además
un nuevo mecanismo electrónico antisaltos para proporcionar dos
niveles de protección contra los saltos.
Naast een zwevend opgesteld mechanisme met oliedemping dat de
mogelijkheid om van spoor te verspringen in sterke mate beperkt, zelfs
als de speler gedurende het afspelen aan schokken of trillingen van de
vloer of door ruwe behandeling wordt onderworpen, bevat de CMX-
5000 ook een nieuw elektronisch systeem dat een tweede
bescherming tegen het verspringen biedt.
<DRB1255> 75
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
ONDERDELEN OP HET
BOVENPANEEL
CONTROLES DEL PANEL
CD-speler
Reproductor
1
2
3
4
5
6
4
3 1 2
EJECT
EJECT
'
CMX-5000
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
7
8
9
1 Gaatje voor het manueel uitwerpen van CD’s (zie p. 72)
1 Orificio de expulsión manual (ver pág. 72)
2 CD-uitwerp/invoergleuf (zie p. 82)
Als u CD’s van 8 cm wilt afspelen, plaats deze dan altijd eerst in een
in de handel verkrijgbare CD-adapter, voordat u ze in de disclade
plaatst.
2 Ranura de inserción del disco (ver pág. 82)
Cuando se utilicen discos de 8 cm, éstos deben ser instalados en el
adaptador de CD disponible comercialmente antes de la inserción.
3 Indicador de carga de disco (DISC)
Este indicador parpadea cuando se está insertando o expulsando un
disco de la ranura de inserción de discos y se enciende cuando un
disco ha sido insertado.
4 Botón de Expulsión (EJECT 0)
Al presionar este botón mientras “cueing” está en la condición en
espera, o la reproducción está en pausa, expulsará el disco del
reproductor.
3 CD-invoerverklikker (DISC)
Deze verklikker knippert wanneer een CD wordt aangebracht of
uitgeworpen uit de cd-invoer/uitwerpgleuf en brandt constant
wanneer een CD werd aangebracht.
4 Uitwerp-toets (EJECT 0)
Als u deze toets indrukt terwijl het apparaat standby staat voor
cueing of in de pauzestand staat, wordt de disclade uitgeschoven.
5 Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
6 Hoofdtelefoonvolumeregeling (MONITOR)
7 Keuzeschakelaar audio-uitgang
5 Conector de los auriculares (PHONES)
6 Volumen de los auriculares (MONITOR)
7 Selector de la salida de audio
(A/B AUDIO OUT SELECT)
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Wordt gebruikt om tussen de audio-uitgangen A en B om te
schakelen (zie p. 97).
Se utiliza para conmutar entre las salidas de audio A y B. (ver pág. 97)
8 Interruptor de alimentación general e indicador
8 Hoofdschakelaar en -verklikker (POWER)
9 Monitor-keuzes toets (PLAYER SELECT) (zie p. 85)
(POWER)
9 Selector del monitor (PLAYER SELECT) (ver pág. 85)
Afstandsbediening
Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
0
LOOP
0
LOOP
AUTO MIX PLAY
PLA MODE SELECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
Y
AUTO CUE
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
B
SEARCH
A
SEARCH
TRACK
TEM
PO
TRACK
TEMPO
16
10
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
1
2
3
4
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
-
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT
5
6
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
^
&
*
(
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
$
%
MIN MAX
6
REV
FWD
)
MIX MODE SELECT
9
0
76 <DRB1255>
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Controles del panel
Onderdelen op het bovenpaneel
1 Uitwerp-toets (EJECT 0)
2 Lusregel-toets (LOOP) (zie p. 89)
1 Botón de expulsión (EJECT 0)
2 Botón de mando del bucle (LOOP) (ver pág. 89)
3 Tijdsweergave / automatische cueing-toets
3 Botón del modo tiempo / localización automática
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
(TIME MODE/AUTO CUE)
MODO TIEMPO:
Door op deze toets te drukken worden de verstreken tijd en de
resterende tijd (REMAIN) van het huidige nummer opeenvolgend op
het display getoond.
Pulsando este botón se consigue que aparezca en pantalla el tiempo
transcurrido de la pista actual y el restante en secuencia en la
presentación de tiempo de la pantalla.
÷
Wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld, toont het
display de resterende tijd.
÷
Cuando se enciende el equipo por primera vez, se presenta el
tiempo restante.
AUTO CUE: (zie p. 83)
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA: (ver pág. 83)
÷
Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer het toestel
voor het eerst wordt ingeschakeld.
÷
Cuando se conecta inicialmente la alimentación del equipo, la
localización automática se establece en modo activo.
4 Temporegelingen (TEMPO)
4 Mandos de tiempos (TEMPO)
Toets voor het temporegelbereik ( 6, 10 of 16 %):
Telkens u op deze toets drukt wordt het veranderbare bereik van de
temporegeltoets veranderd.
El botón del límite del mando de tiempos ( 6, 10, 16):
Cada vez que se pulsa este botón se consigue cambiar el límite
variable del botón de ajuste de los tiempos.
÷
Het veranderlijke bereik is ingesteld op 10 % wanneer het
toestel voor het eerst wordt ingeschakeld.
÷
El límite variable está fijado en 10% cuando se conecta el equipo
por primera vez.
Hoofdtempo-toets en -verklikkerlichtje (MASTER TEMPO):
Door op deze toets te drukken wordt de master-tempo-functie
afwisselend in- of uitgeschakeld.
Botón e indicador de los tiempos maestros:
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la función de
tiempos maestros.
Schuifregelaar voor de temporegeling:
Movimiento del mando de tiempos:
Door deze schuifregelaar in de positieve richting (+) vanaf het
midden (normale weergavestand) te verschuiven, wordt het tempo
sneller, en door de schuifregelaar in de negatieve richting (–) vanaf
het midden te verschuiven, wordt het tempo trager.
Moviendo esta rueda en la dirección positiva (+) a partir de la posición
central (tiempo de reproducción normal) se consigue que los ritmos
sean más rápidos, y moviéndola en la dirección negativa (–) se
consigue ralentizar los tiempos.
5 Snelzoek-toets (TRACK SEARCH 4, ¢) (zie p. 85)
5 Botón de búsqueda de pista (TRACK SEARCH 4,
6 Zoektoets SEARCH (1, ¡) (zie p. 86)
¢) (ver pág. 85)
7 Cue-toets en -verklikker (CUE)
Instelling van cueing-punten (zie p. 87, 92)
Aftasten van de zoekpunten (zie p. 92)
Back cueing (zie p. 92)
6 Botón de búsqueda SEARCH (1, ¡) (ver pág. 86)
7 Botón e indicador de localización (CUE)
Puntos de localización establecidos (ver pág. 87, 92)
Reproducción de muestras de los puntos de localización (ver pág. 92)
Regreso a la localización (ver pág. 92)
Cue-punt afstellen (zie p. 92)
8 Weergave/pauze-toets en -verklikker (PLAY 3/
Ajuste de punto de localización (ver pág. 92)
PAUSE 8) (zie p. 83, 84)
8 Botón e indicador de reproducción/pausa (PLAY 3/
9 Display
PAUSE 8) (ver pág. 83, 84)
0 Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) (zie p. 88)
- Toets en verklikker ‘Automatisch mengen bij
9 Display
0 Rueda de desplazamiento (+ FWD/– REV) (ver pág. 88)
- Botón e indicador de reproducción de mezclas
afspelen’ (AUTO MIX PLAY) (zie p. 93, 94)
Door op deze toets te drukken, wordt de werkwijze ‘automatisch
mengen bij afspelen’ afwisselend aan- en uitgezet.
= Keuzetoets weergavemodus (PLAY MODE SE-
automáticas (AUTO MIX PLAY) (ver pág. 93, 94)
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva el mezclado
automático.
LECT) (zie p. 93)
= Botón selector del modo de reproducción (PLAY
Deze toets wordt gebruikt om de weergavemodus met automatisch
mengen te kiezen en de programma-instellingen op te geven.
~ Toets en verklikker voor de selectie van CD-speler
MODE SELECT) (ver pág. 93)
Este botón se utiliza para seleccionar el modo de reproducción de
mezclado automático y para especificar la configuración del
programa.
(PLAYER SELECT) (zie p. 93)
Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen van CD’s bij het
automatisch mengen.
~ Botón e indicador de selección del reproductor
(PLAYER SELECT) (ver pág. 93)
Este botón se utiliza para seleccionar los discos cuando se utiliza el
mezclado automático.
! BPM-verklikker (zie p. 95)
@ NEXT-verklikker (zie p. 94, 96)
# BPM/NEXT-toets (zie p. 95, 96)
$ Toets en verklikker voor onmiddellijke omwisseling
(INSTANT CHANGE) (zie p. 96)
! Indicador BPM (ver pág. 95)
@ Indicador NEXT (ver pág. 94, 96)
# Botón BPM/NEXT (ver pág. 95, 96)
$ Botón e indicador de cambio instantáneo (IN-
STANT CHANGE) (ver pág. 96)
% Toets en verklikker voor kortstondige omwisseling
(SHORT TIME) (zie p. 95)
Door op deze toets te drukken wordt de functie kortstondige
omwisseling afwisselend aan- en uitgezet.
% Botón e indicador de cambio de tiempo corto
(SHORT TIME) (ver pág. 95)
Cada vez que se pulsa este botón se consigue activar o desactivar el
cambio de tiempo corto.
^ BPM/NUMMER-weergave (BPM/TRACK) (zie p. 93, 94,
96)
^ Display BPM/TRACK (ver pág. 93, 94, 96)
Este display se utiliza para visualizar el número de pista y BPM
cuando se utiliza la mezcla automática o la configuración del
programa previamente programado.
Dit display toont het volgnummer van het nummer en het aantal
BPM bij het gebruik van automatisch mengen (auto mixing) of bij
voorgeprogrammeerde programma-instellingen.
<DRB1255> 77
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Onderdelen op het bovenpaneel
Controles del panel
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
LOOP
0
0
AUTO MIX PLAY
PLA MODE SELECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
Y
AUTO CUE
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
B
SEARCH
A
SEARCH
TRACK
TEM
PO
TRACK
TEMPO
16
10
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
1
2
3
4
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
-
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT
5
6
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
^
&
*
(
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
$
%
MIN MAX
6
REV
FWD
)
MIX MODE SELECT
9
0
& BPM/NUMMER-draaiknop (BPM/RACK, PUSH EN-
& Rueda de BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH EN-
TER) (zie p. 93, 94, 96)
TER) (ver pág. 93, 94, 96)
Deze draaiknop wordt gebruikt om tussen verschillende BPM-
waarden om te schakelen bij het gebruik van de BPM-synchro
weergavemodus en om volgnummers van nummers bij het afspelen
in programmamodus te kiezen en te bevestigen.
Esta rueda se utiliza para conmutar entre los diferentes valores de
BPM cuando se utiliza la reproducción sincronización de BPM y para
seleccionar y confirmar los números de pistas cuando se reproduce
en el modo programa.
*
Druk op de afstemschijf na selectie om uw keuze te bevestigen.
(Merk op dat de BPM-instellingen hierbij niet worden
geschakeld.)
*
Pulse en la ruleta tras realizar una selección para confirmar su
elección. (Esto no incluye la conmutación de los ajustes de BPM).
* Botón de sincronización de BPM (BPM SYNC) (ver
* BPM-synchrotoets (BPM SYNC) (zie p. 94)
pág. 94)
Wanneer BPM SYNC wordt ingeschakeld, d.w.z. wanneer de BPM
SYNC-toets brandt, zal het tempo automatisch veranderd worden
zodat het aantal BPM van met elkaar gemengde nummers met
elkaar overeenkomt. Door op deze toets te drukken wordt de BPM-
synchro tellerfunctie afwisselend in- en uitgeschakeld.
Cuando se activa SYNC BPM (es decir, cuando se enciende el botón
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma
que el número de tiempos por minuto concuerde entre las pistas que
se mezclan. Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la
característica de cuenta de sincronización de BPM.
( Draaiknop voor de regeling van de mengtijd (MIX
( Rueda de mando del tiempo de mezcla (MIX TIME)
TIME) (zie p. 96)
(ver pág. 96)
Deze draaiknop wordt gebruikt om de mengtijd op te geven bij het
gebruik van de mengknop voor het kruiselings in- en uitfaden (cross-
fade)-mengen.
Esta rueda se utiliza para especificar el tiempo de mezcla cuando se
utiliza el botón de mezcla para realizar mezclas de balance cruzado.
) Botón e indicador de selección de modo de mezcla
) Toets en verklikker voor de selectie van de
(MIX MODE SELECT) (ver pág. 95)
Este botón se utiliza para seleccionar mezclas de corte, de rapidez,
de eco o de balance cruzado como el tipo de mezcla a emplear
cuando se realice el cambio entre pistas.
mengmodus (MIX MODE SELECT) (zie p. 95)
Deze toets wordt gebruikt om in te faden (cut in), zip, of echo- of in-
en uit te faden (cross-fade)-mengen te doen naargelang van het
mengtype dat gebruikt moet worden bij het ‘overvloeien’ tussen
nummers.
78 <DRB1255>
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Controles del panel
Onderdelen op het bovenpaneel
1
2
TRACK
TEMPO
16
10
6
3
3
7
M
S
F
REMAIN
A.CUE
4
5
6
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
8
3
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
3
LOOP
RELOOP
9
0
Display
Display
1 Weergave van het nummer
1 Visualización del número de pista
Presenta el número de pista de la pista que se está reproduciendo en
ese momento.
Geeft weer welk nummer momenteel gespeeld wordt.
2 Weergavesnelheid
2 Visualización de la velocidad de reproducción
Weergave van het temporegelbereik ( 6, 10, 16)
Toont de veranderlijke regelbereikmodus die ingesteld is met behulp
van de schuifregelaar voor de temporegeling:
Presenta el límite de regulación de tiempos ( 6, 10, 16)
Presenta el modo de límite variable especificado con el movimiento
del mando de tiempos.
Weergave van de tempowijzigingssnelheid
Toont de snelheid waarmee het tempo verandert zoals ingesteld met
de schuifregelaar voor de temporegeling.
Visualización del límite de cambios de tiempos
Presenta el límite de cambio de los tiempos tal como se especifique
con el movimiento del mando de tiempos.
3 Weergave van de speler die momenteel in
3 Visualización del reproductor que activa el
automatische mengmodus werkt
Het display zal knipperen aan de kant van de speler die momenteel in
gebruik is.
mezclado automático
Parpadeará el display en el lado del reproductor activo en ese
momento.
4 Auto-cueing-verklikker (A. CUE)
Brandt wanneer de auto-cueing-functe is ingeschakeld.
4 Indicador de localización automática (A. CUE)
Se enciende cuando se activa la localización automática.
5 Weergave van de weergavepositie
Wordt gebruikt om een staafgrafiek over de hele breedte van het
momenteel gespeelde nummer weer te geven om een visueel
(intuïtief) idee te krijgen van de verlopen tijd en van de resterende tijd
van het huidige nummer.
5 Visualización de la posición de reproducción
Se utiliza para mostrar un gráfico de barras a escala completa de la
pista que se está reproduciendo para permitir tener una sensación
intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y del restante.
÷
÷
÷
÷
Weergave van de verlopen tijd:
÷
Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo
transcurrido:
Alle verklikkers zijn gedoofd en gaan een voor een branden van
links naar rechts.
Weergave van de resterende tijd:
Todos los indicadores están apagados y luego se iluminan
secuencialmente desde la izquierda
Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo restante:
Todos los indicadores están encendidos y luego se apagan
secuencialmente desde la izquierda
Alle verklikkers branden en doven een voor een van links naar
÷
÷
÷
rechts.
Weergave als er minder dan 30 seconden overblijven van een
nummer:
Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 30
segundos en una pista:
Traag knipperend
Weergave als er minder dan 15 seconden overblijven van een
Parpadeo lento
nummer:
Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 15
segundos en una pista:
Snel knipperend
Parpadeo rápido
6 Weergave van de afgespeelde nummers in
6 Visualización de la tabla del número del pista
Se ilumina el número correspondiente a la pista que se está
reproduciendo en ese momento. La flecha dirigida a la derecha se
ilumina para las pistas con el número 21 o superior.
‘kalender’-weergave
Het volgnummer van het momenteel gespeelde nummer brandt. De
naar rechts wijzende pijl brandt bij een nummer met volgnummer 21
of hoger.
Se encuentran iluminados los números de pista programados y la luz
de cada número de las pistas que se hayan reproducido se apagan
una vez hayan sonado.
Geprogrammeerde nummers branden en doven nadat de
betreffende nummers weergegeven zijn.
7 Tijdsweergave
7 Visualización del tiempo
Wordt gebruikt om de verlopen weergavetijd van het huidige
nummer te tonen in minuten (M), seconden (S) en vensters (F -
frames) (wanneer de verklikker voor de resterende tijd gedoofd is) of
om de resterende tijd te tonen (eveneens in M, S en F, wanneer de
verklikker voor resterende tijd brandt). Merk op dat de resterende tijd
standaard wordt weergegeven wanneer het vermogen voor het
eerst wordt ingeschakeld.
Se utiliza para mostrar en minutos (M), segundos (S) y fracciones (F),
el tiempo de reproducción transcurrido (cuando el indicador de
tiempo restante está apagado) o el tiempo de reproducción restante
(cuando el indicador de tiempo restante está encendido) de la pista
actual. Observe que la cantidad de tiempo restante se visualiza por
defecto cuando se enciende el equipo por primera vez.
8 Visualización de BPM
8 BPM-weergave
Se utiliza para mostrar el número de BPM de la pista actual.
Observe que según la pista puede haber veces en las que el contador
de BPM no sea capaz de contar el número de BPM.
Wordt gebruikt om het aantal BPM voor het huidige nummer te tonen.
Merk op dat het mogelijk is dat de BPM-teller soms niet in staat kan
zijn om het aantal BPM te tellen.
9 Indicador de ejecución de bucles (LOOP)
Se ilumina durante la reproducción en modo bucle.
0 Indicador de repetición de bucles (RELOOP)
Se enciende durante la grabación de un bucle.
9 Lus-verklikker (LOOP)
Brandt bij het afspelen in lusmodus (LOOP).
0 Relooping-verklikker (RELOOP)
Brandt bij het opnemen van een lus.
<DRB1255> 79
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
CONEXIONES
AANSLUITINGEN
Antes de conectar o desconectar ningún cable, asegúrese de
apagar primero el interruptor de alimentación y desconectar el
cable de alimentación del enchufe. Observe que la conexión
proporcionada con su reproductor de CD CMX-5000 trae una
palanca de bloqueo diseñada para evitar que el cable se pueda
perder inadvertidamente, y que es necesario pulsar esta palanca
hacia abajo para liberar el bloqueo y poder desconectar el cable.
Alvorens kabels aan te sluiten of los te koppelen, moet u er zich
eerst van vergewissen dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld.
Trek ook de voedingskabel uit zijn aansluiting. Merk op dat de
CMX-5000-speler een vergrendelingshefboom bevat die voorzien is
om te voorkomen dat de kabel per ongeluk los komt. U moet deze
hendel indrukken om de vergrendeling vrij te maken en de kabel te
kunnen losmaken.
1. Conexión del reproductor al mando a
1. De speler aansluiten op
distancia
afstandsbedieningseenheid
Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia.
Sluit de cd-speler eerst op de afstandsbedieningseenheid aan.
Afstandsbedieningseenheid/Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
LOOP
LOOP
0
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
±6/±10/±16
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
SEARCH
TRACK
TEMPO
TRACK
TEMPO
16
10
6
16
10
6
1
¡
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
REMAIN
A.CUE
0
0
BPM SYNC
CUE
CUE
BPM
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
Hefboom om de vergrendeling vrij te maken
Palanca para liberar el bloqueo
15 16 17 18 19 20
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
6
REV
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
CD-speler/Reproductor
EJECT
EJECT
'
CMX-5000
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
B
B
PLAYER
REMOTE CONTROL
A
DIGITAL OUT
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
CMX-5000-aanstluitkabel
POWER
Cable de conexión del CMX-5000
2. Conexión del sistema a un mezclador de
DJ (DJM-300, DJM-500 o DJM-600)
(Conexión de los cables de la salida de
audio y del conector de mando)
2. Het aansluiten van het systeem op een DJ-
mengpaneel (DJM-300, DJM-500 of DJM-600)
(Aansluiting van de audio-uitgang en de
kabels voor de regelbussen)
Utilizando los cables de audio suministrados con su sistema reproductor
de CD CMX-5000, introduzca los conectores blancos en los conectores
de la izquierda (L) y los conectores rojos en los conectores de la derecha
(R). Observe que también es posible utilizar el cable de control del CMX-
5000 para manejar el CMX-5000 desde un mezclador y permitir la
utilización del comienzo del balance o el regreso a la localización. (Esto
se no aplica, sin embargo, durante la reproducción mezcla automática)
Gebruik de audiokabels die bij uw CMX-5000-cd-spelersysteem
geleverd worden; steek de witte stekers in de linker (L) aansluitingen en
de rode stekers in de rechter (R) aansluitingen. Weet dat het ook
mogelijk is het bedieningssnoer van de CMX-5000 te gebruiken om de
CMX-5000 te bedienen vanaf een mengpaneel om het gebruik van de
‘fader start’- of de back-cueing-functie mogelijk te maken. (Dit is geldt
echter niet tijdens het automatisch mengen afspelen)
Hoe aan te sluiten aan een DJM-600 DJ-mengpaneel.
Como conectar a un mezclador de DJ DJM-600
CMX-5000-audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
CH - 1
LINE CD 1 /LINE
L
L
R
R
CMX-5000-
CH - 2
CH - 1
CMX-5000-bedieningssnoer
Cable de control del CMX-5000
PLAYER CONTROL
bedieningssnoer
Cable de control del
CMX-5000
CMX-5000-audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
DJM-600
CD-speler/Reproductor
L
L
L
ON
OFF
CONTROL
CONTROL
L
L
L
B
PLAYER
A
PLAYER
R
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
A
AUDIO OUT
PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
CONTROL
CONTROL
B
MIX OUT
A
R
R
R
B
MIX
A
AUDIO OUT
A PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
B
MIX OUT
¶ Cuando se conecte a un mezclador DJM-300 o DJM-500, utilice los
cables de audio del CMX-5000 para conectar el CD1 al
REPRODUCTOR A y el CD2 al REPRODUCTOR B, tal como se indica
en la figura de arriba.
¶ Bij het aansluiten aan een DJM-300- of DJM-500-mengpaneel, moet u de
CMX-5000-audiokabels gebruiken om de CD1-ingang te verbinden met cd-
speler A (A PLAYER) en de CD2-ingang te verbinden met cd-speler B (B
PLAYER) zoals getoond op het bovenstaande schema.
80 <DRB1255>
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Aansluitingen
Conexiones
3. Het aansluiten van de CMX-5000 op
andere toestellen
3. Conexión del CMX-5000 a otros equipos
A Conexión del CMX-5000 a otros equipos
Para conectar el CMX-5000 a otros mezcladores, conectar los
conectores AUDIO OUT (SALIDA DE AUDIO) del CMX-5000 a los
conectores de la entrada de línea o a los conectores AUX (AUXILIAR) del
mezclador. (No conectar a los conectores PHONO, porque al hacerlo el
sonido saldrá distorsionado y no será posible obtener una calidad normal
en la reproducción).
A Het aansluiten van de CMX-5000 op andere
mengpanelen
Om de CMX-5000 op andere mengpanelen aan te sluiten, verbindt u de
‘AUDIO OUT’-aansluitbussen van de CMX-5000 met de aansluitbussen
(line in) of de AUX-bussen van het mengpaneel. (Sluit niet op de
PHONO-aansluitbussen aan om te vermijden dat de klank wordt
vervormd en er geen normale weergavekwaliteit bereikt kan worden).
B Conexión del CMX-5000 a amplificadores estéreo
(cuando no se utilice un mezclador de DJ)
B Het aansluiten van de CMX-5000 op een
stereoversterker (niet bij het gebruik van een DJ-
mengpaneel).
Verbind de audiokabels met de overeenkomstige bussen van de CD- of de AUX-
ingang. (Nooit aan een PHONO-ingang aansluiten).
Conectar el cable de audio al conector del CD o de la entrada AUX. (No conectar a
los conectores de entrada PHONO).
Stereo-
versterker
Amplificador
estéreo
CD-speler/Reproductor
INPUT
CD
L
L
ON
OFF
CONTROL
L
B
PLAYER
L
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
OUT
PLAYER
B
MIX OUT
R
R
MIX
MIX OUT
CMX-5000 Audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
C Het aansluiten van de CMX-5000 op toestellen met
C Conexión del CMX-5000 a equipos con conectores
digitale aansluitbussen
de entrada digital
CD-recorder of ander toestel met digitale
ingangsversterker.
Grabador de CD u otro equipo con un
amplificador de entrada digital
Digitale signaalkabel
Cable de señal digital
CD-speler/Reproductor
A PLAYER
DIGITAL OUT
DIGITAL INPUT
OPTICAL COAXIAL
L
L
L
ON
OFF
CONTROL
CONTROL
B
PLAYER
A
PLAYER
R
R
R
REMOTE CONTROL
A
B
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
B
MIX
A
AUDIO OUT
PLAYER
AUDIO OUT
PLAYER
B
MIX OUT
A
ON
OFF
B PLAYER
DIGITAL OUT
A
B
DIGITAL OUT
¶ Cuando utilice los conectores de entrada digital, el conmutador de
salida digital (DIGITAL OUT) deberá tener seleccionado ‘ON’.
Observe que es imposible utilizar cualquiera de las características de
mezcla de DJ o de reproducción (es decir, LOCALIZACIÓN, BUCLE,
REPETICIÓN DEL BUCLE, CONTROL DE TIEMPOS, TIEMPOS
MAESTROS, el aumento / reducción de la velocidad con la rueda de
impulsión o REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA DE MEZCLAS) cuando
utilice una salida digital. Observe también que cuando utilice una
salida digital, la pausa no será una pausa de reproducción del
comienzo sino una pausa de silencio.
¶ Bij het gebruik van de digitale uitgangsbussen moet de digitale
uitgangsschakelaar (DIGITAL OUT) in de ‘ON’-stand worden gezet.
Merk op dat het onmogelijk is om de DJ-meng- of -weergavefuncties
te gebruiken (CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER
TEMPO, snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf of AUTO
MIX PLAY) bij het gebruiken van een digitale uitgang. Merk ook op
dat bij het inlassen van een pauze in het digitale uitgangssignaal, dit
niet resulteert in een pauze voor het starten van de weergave, maar
in een stille pauze.
4. Het voedingssnoer aansluiten
4. Conexión del cable de alimentación
Steek, nadat alle andere kabels aangesloten zijn, de steker van het
voedingssnoer dat zich op het achterpaneel van de cd-speler bevindt in
een wandcontactdoos of in een reservevoedingsaansluiting van de
vermogenversterker.
Cuando se hayan conectado el resto de los cables, introduzca el enchufe
del cable de alimentación, situado en el panel posterior del reproductor
de CD, en el tomacorriente de la pared o en el enchufe de alimentación
de reserva de un amplificador.
<DRB1255> 81
Du/Sp
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
PLAATSEN/UITNEMEN
VAN DE CD
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE
DISCOS
Label naar boven
Cara de la etiqueta arriba
'
A
PLA
YER
DISC
EJECT
0
PHONES
MONITOR
EJECT
A•B AUDIO-OUT SELECT
M
0
MAX
DISC
A•
A•B/
A
B
AUTO MIX
PLA
YER SELECT
POWER
Recht naar binnen steken
Insértelo recto
Interruptor Power
Power schakelaar
1. Pulse el interruptor de alimentación del frontal del
reproductor para conectarlo.
1. Druk op de hoofdschakelaar (power) op het
frontpaneel om het toestel in te schakelen
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor
POWER esté en la posición OFF porque podría dañar el disco
yel aparato.
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de
POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren
in beschadiging van de CD en het apparaat.
2. Inserte un disco.
2. Plaats de CD.
÷
Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de
inserción de discos del panel frontal.
÷
÷
÷
Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de
voorzijde van het apparaat.
÷
Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de
discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el
reproductor de CD.
Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los
verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt.
Er kan slechts één disc in een insteekopening worden geplaatst.
Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD
in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is.
Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk
de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit
om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de
CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.
÷
÷
Cada ranura de inserción sólo puede acomodar un disco a la vez. No
intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de
insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el
reproductor.
Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de
forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de
cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a
insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría
ocasionarse daños al disco o al reproductor.
÷
3. Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE-toets
(3/8) of als een CUE-punt werd opgegeven, drukt u
op de CUE-toets om een back-cueing te doen
alvorens op de uitwerptoets (0) (EJECT) te drukken
om een cd uit te werpen.
3. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/
PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de
localización pulse el botón CUE (LOCALIZACIÓN)
para regresar a la localización antes de pulsar el
botón EJECT (0) para expulsar un disco
÷
Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt
deze uit het apparaat verwijdert.
÷
Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco
y éste sale expulsado por la ranura de inserción.
÷
Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT
toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor
geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD
naar buiten komt. (zie p. 72)
÷
Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá
insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de
expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver pág. 72)
LET OP:
PRECAUCIÓN:
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken
wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de
insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het
apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en
wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in
het apparaat steekt.
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando
haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la
ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada
del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y
espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el
disco.
82 <DRB1255>
Du/Sp
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
OPERACIÓN DE
REPRODUCTOR PARA DJ
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
VOOR DJ
CD’s afspelen op speler A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
TIME MODE/AUTO CUE
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
EJECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
EJECT
REV
FWD
MIX MODE SELECT
EJECT
'
CD-speler
DISC
0
PHONES
MONITOR
Reproductor
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
CD-invoergleuf
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
Ranura de inserción del disco
POWER
Auto cueing
Localización automática
Auto cueing wordt gebruikt om automatisch het te gebruiken ‘cueing-
punt’ op te geven (zie p. 87) alvorens het geluid effectief begint te
spelen bij het aanbrengen van een cd of bij het opzoeken van nummers.
¶ De auto-cueing-functie aan- en uitzetten
La localización automática se utiliza para especificar de forma
automática el punto de localización (ver pág. 87) que se va a utilizar antes
de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco
o cuando se realice una búsqueda de pista.
¶ Activación y desactivación de la localización automática
Pulsando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo
pulsado durante al menos un segundo, se consigue activar y
desactivar de forma alternativa la localización automática.
Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2
seconden of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing
afwisselend aan- en uitgezet.
Wanneer de auto cueing-functie aanstaat, zal de cueing-
functieverklikker A.CUE branden.
Cuando la localización automática esté activa, se encontrará
iluminado el indicador de localización automática A. CUE.
¶ Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer de CMX-5000
voor het eerst wordt ingeschakeld.
¶ La localización automática se activa automáticamente cuando se
conecta inicialmente la alimentación del CMX-5000.
Beginnen afspelen
Comienzo de la reproducción
1. Steek een cd in de cd-speler A of in cd-speler B.
2. Als de ‘auto cueing’-functie aan staat, druk dan op
1. Introduzca un disco en el reproductor A o B.
2. Si la localización automática se encuentra
de Play/Pauze-toets (3/8).
activada, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
¶ Espere a que se ilumine el indicador del botón CUE antes de
pulsar el botón. Se saltará la zona de silencio inicial de la pista que
se va a reproducir y la reproducción comenzará de forma
instantánea a partir de las primeras barras de la pista.
¶ Wacht tot de verklikker in de de CUE-toets gaat branden alvorens
de toets in te drukken. De stille periode aan het begin van de
getoonde nummer zal worden overgeslagen en de weergave zal
meteen beginnen vanaf de eerste noten van het nummer.
Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de cd-speler automatisch
het begin van het volgende weer te geven nummer zoeken. De CUE-
verklikker zal gaan knipperen en de cd-speler zal wachten tot de PLAY/
PAUSE-toets wordt ingedrukt (3/8) alvorens het volgende nummer te
beginnen weergeven.
Una vez se haya reproducido la primera pista, el reproductor buscará de
forma automática el principio de la siguiente pista a reproducir. Se
iluminará el indicador de localización CUE, parpadeará el indicador del
botón PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperará a que se pulse
el botón PLAY/PAUSE (3/8) antes de comenzar la reproducción de la
pista siguiente.
3. Als ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave
automatisch beginnen vanaf het eerste nummer.
¶ Als de functie ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave
automatisch voortgaan met het volgende nummer na afloop van
het vorige enz. tot alle nummers in volgorde afgespeeld zijn.
¶ Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave
automatisch beëindigd worden.
3. Si la localización automática se encuentra
desactivada, la reproducción empezará de forma
automática desde la primera pista.
¶ Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una
vez haya sonado la primera pista las siguientes pistas seguirán
reproduciéndose de forma secuencial.
¶ La reproducción finalizará de forma automática cuando se
complete la reproducción de la última pista.
<DRB1255> 83
Du/Sp
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Operación de reproductor para DJ
CD’s afspelen op speler A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
EJECT
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento
EJECT
'
CD-speler
DISC
0
PHONES
MONITOR
EJECT
Reproductor
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
CD-invoergleuf
Ranura de inserción del disco
A
B
Monitorschakeltoets
(PLAYER SELECT)
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
Botón de conmutación del
monitor (PLAYER SELECT)
Parada de la reproducción
De weergave stoppen
Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE
(3/8), o si se ha especificado un punto de localización
pulse el botón CUE para regresar la localización antes
Wanneer tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-
toets (3/8) wordt gedrukt of als een cueing-punt
werd opgegeven, druk dan op de CUE-toets om een
snelle ‘back cueing’ te doen alvorens op de EJECT-
de pulsar el botón EJECT (0) para expulsar el disco.
¶ La reproducción se detendrá y el disco será expulsado.
¶ Observe que el CMX-5000 no trae un botón de parada.
toets te drukken (0) om de cd uit te werpen.
¶ De weergave zal stoppen en de cd zal worden uitgeworpen.
¶ Merk op dat de CMX-5000 geen STOP-toets bevat.
*
Pulsar el botón EJECT durante la reproducción no tiene ningún
efecto.
*
Drukken op de EJECT-toets tijdens de weergave heeft geen effect.
Pausa de la reproducción
De weergave onderbreken (pauze)
Para dejar en pausa la reproducción, pulse el botón
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave
PLAY/PAUSE (3/8)
te onderbreken.
¶ Parpadearán los indicadores del botón PLAY/PAUSE y de localización
(CUE) y la reproducción se quedará en pausa.
¶ De verklikker van de PLAY/PAUSE-toets en de cueing-verklikker
(CUE) zal knipperen en de weergave zal worden onderbroken
(pauzeren).
¶ Door nog eens op de PLAY/PAUSE-toets te drukken, zal de verklikker
in de toets weer gaan branden en zal de weergave worden hervat.
¶ Het geluid zal gedempt weergegeven worden tijdens het pauzeren.
Om alle geluid te onderdrukken moet u het uitgangsvolume van het
audiomengpaneel verminderen.
¶ Als u gedurende 80 minuten geen enkele functie bedient na een
onderbreking van de weergave (pauze), dan zal de CD automatisch
tot stilstand worden gebracht. Door in deze toestand op de PLAY/
PAUSE-toets te drukken, zal de weergave hervat worden.
¶ Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del
botón y se reanudará la reproducción.
¶ Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del
botón y se reanudará la reproducción. El sonido silenciado
permanecerá en la salida cuando se encuentre en el modo pausa.
Para eliminar todos los sonidos, baje el nivel de salida del mezclador
de audio.
¶ Si no se realiza ningún tipo de operación durante 80 minutos o más
tras dejar en pausa la reproducción, la rotación del disco se detendrá
de forma automática. Pulsando el botón PLAY/PAUSE se reanudará
la reproducción.
84 <DRB1255>
Du/Sp
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Operación de reproductor para DJ
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Gebruik van de monitor-schakelaars
Utilización de los botones de conmutación
del monitor
De CD-speler aan de kant van de toets die werd ingedrukt zal gekozen
worden en de toets die gekozen werd zal branden om te tonen welke
CD-speler geselecteerd is. Door nog eens op de toets te drukken, zal de
verklikker in de toets doven. Merk op dat beide CD-spelers standaard
gekozen worden bij de inschakeling, zodat zowel het geluid van de CD-
speler A als van de CD-speler B gemengd zal worden weergegeven.
Se seleccionará el reproductor del lado del botón que se haya pulsado y
se iluminará el botón que se haya pulsado para indicar qué reproductor
se ha seleccionado. Al pulsar otra vez el botón se apagará la luz. Observe
que ambos reproductores están seleccionados por defecto al encender
el equipo, lo que hará que el sonido de los reproductores A y B salga
mezclado por la salida.
Nummers overslaan
Salto de pistas
7 Nummers overslaan met de TRACK SEARCH-
toetsen (zoek-toetsen) (4, ¢)
7 Salto de pistas utilizando los botones TRACK
Druk op de toetsen ‘zoeken vooruit’(4) of ‘zoeken achteruit’
(¢) (TRACK SEARCH).
SEARCH (4, ¢) (buscar pistas)
Pulse el botón TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el
de retroceso (4, ¢).
¶ Telkens u op de toets drukt, springt de cd-speler naar het
volgende nummer in de opgegeven richting. (Om naar het vorige
nummer te springen terwijl een nummer wordt afgespeeld, drukt
u tweemaal na elkaar op de TRACK SEARCH-toets (4).
¶ Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) of ‘zoeken achteruit’ (4)
te drukken en te blijven drukken, zullen meerdere nummers na
elkaar worden overgeslagen. Door de toets 2 seconden of langer
ingedrukt te houden, zal de snelheid waarmee nummers worden
overgeslagen vergroten.
¶ Cada vez que se pulsa el botón, el reproductor saltará hasta la
siguiente pista en la dirección elegida. (Para saltar a la pista
anterior mientras se está reproduciendo una pista, pulse el botón
TRACK SEARCH (4) de retroceso dos veces consecutivas).
¶ Manteniendo pulsado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en el
sentido de avance o en el de retroceso se podrán saltar varias
pistas seguidas. Manteniendo pulsado el botón durante dos
segundos o más se conseguirá aumentar la velocidad de salto en
avance/retroceso.
¶ Door op de toets ‘zoeken achteruit’ (4) te drukken aan het
begin van het eerste nummer, zal de cd-speler naar het laatste
nummer springen.
¶ Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) te drukken bij het laatste
nummer, zal de cd-speler naar het eerste nummer (nr. 1)
springen.
¶ Pulsando el botón de salto en sentido de retroceso (4) en el
principio de la primera pista, el reproductor saltará a la última
pista.
¶ Pulsando el botón de salto hacia delante (¢) en la última pista, el
reproductor saltará a la primera pista (es decir, a la pista Nº 1)
7 Supersnel zoeken van nummers
7 Búsqueda ultra rápida de pistas
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen
TRACK SEARCH (4, ¢) ingedrukt houdt.
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst over te slaan, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’
(¢) of ‘zoeken achteruit’ (4) indrukt, zal de cd-speler met
hoge snelheid gaan zoeken; daarbij is de zoeksnelheid evenredig
met de mate waarin de schijf wordt gedraaid.
¶ Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que se
desea saltar mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4,
¢) en avance o en retroceso, se consigue que el reproductor
entre en un modo de salto de alta velocidad, con la velocidad
ajustada de acuerdo con el grado en que se ha girado la rueda de
desplazamiento.
¶ De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt
de respectieve zoektoets (TRACK SEARCH) zal worden
genegeerd.
¶ Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada
por el botón TRACK SEARCH que se pulse en este momento.
¶ Al liberar el botón TRACK SEARCH, dejará de actuar en el
reproductor el modo de salto de alta velocidad.
¶ Door de TRACK SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler
de hoge snelheidszoekmodus verlaten.
<DRB1255> 85
Du/Sp
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Operación de reproductor para DJ
CD’s afspelen op speler A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
LOOP
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
SEARCH (1, ¡)
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento
CD-speler
Reproductor
EJECT
'
DISC
0
PHONES
MONITOR
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
Snel vooruit en snel achteruit
Avance rápido y rebobinado
7 De zoek-toetsen SEARCH (1, ¡) gebruiken om
7 Utilización de los botones SEARCH (1, ¡) para
snel vooruit en snel achteruit te ‘spoelen’
Druk tijdens het afspelen op de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken
achteruit’ (1, ¡).
avance rápido o rebobinado
Durante la reproducción, pulse el botón SEARCH (1, ¡) de
avance rápido o rebobinado.
Manteniendo pulsado el botón SEARCH (¡) de avance rápido se
avanzará rápidamente en el CD. Manteniendo pulsado el botón
SEARCH (1) de rebobinado se retrocederá en el CD.
Door op de toets ZOEKEN vooruit (¡) te drukken en te blijven
drukken zal de cd snel vooruit ‘gespoeld’ worden. Door op de toets
ZOEKEN achteruit (1) te drukken en te blijven drukken zal de cd
snel achteruit ‘gespoeld’ worden.
7 Búsqueda ultra rápida
7 Supersnel zoeken
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen
SEARCH (1, ¡) ingedrukt houdt.
¶ Girando la rueda de desplazamiento en la dirección que desee
realizar la búsqueda mientras pulsa el botón SEARCH (1, ¡)
de avance rápido o rebobinado hará que el reproductor entre en
un modo de avance rápido o de rebobinado de alta velocidad.
¶ Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada
por el botón SEARCH que se pulse en este momento.
¶ La reproducción se reanudará cuando se deje de girar la rueda de
desplazamiento.
¶ Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken
achteruit’ indrukt (1, ¡), zal de cd-speler met hoge snelheid
vooruit of achteruit gaan zoeken.
¶ De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt
met de respectieve zoektoets (SEARCH) zal worden genegeerd.
¶ De weergave zal hernemen wanneer de bedieningsschijf niet
meer gedraaid wordt.
¶ Al liberar el botón SEARCH, dejará de actuar en el reproductor el
modo de salto de alta velocidad.
¶ Door de SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge
snelheidszoekmodus verlaten.
86 <DRB1255>
Du/Sp
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Operación de reproductor para DJ
Instelling van cueing-punten
Puntos de localización establecidos
Nadat een cueing-punt in het geheugen werd opgeslagen kan het
gebruikt worden om de cd-speler in een toestand te plaatsen waarbij hij
klaar is om te beginnen weergeven vanaf het cueing-punt door op de
CUE-toets te drukken.
Una vez memorizado un punto de localización, éste se puede utilizar
para situar al reproductor en un estado en el que se encuentre preparado
para comenzar con la reproducción desde el punto de localización al
pulsar el botón CUE.
7 Manuele cueing
7 Localización manual
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om
de weergave te onderbreken op een punt van waaraf u wilt
beginnen weergeven.
1. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8)
para reproducir en el punto desde el que desee comenzar la
reproducción.
2. Het zoeken van de precieze positie van het cueing-punt.
7 Gebruik van vensternummers om cueing-punten op te
geven.
2. Búsqueda de la posición exacta del punto de localización.
7 Utilización de los números de fracciones para especificar los
puntos de localización
Cueing-punten kunnen opgegeven worden in vensterpunten
(waarbij 75 vensters overeenkomt met 1 seconde).
Gebruik de bedieningsschijf of de toets voorwaarts of
achterwaarts zoeken SEARCH (1, ¡) om in het gewenste
venster te geraken. Door de bedieningsschijf te draaien gaat de
cd-speler 75 vensters in de opgegeven richting verder of terug. Zo
ook gaat de cd-speler 1 venster verder of keert een venster terug
in de opgegeven richting door op een van de twee zoektoetsen
(SEARCH) te drukken.
Los puntos de localización se pueden especificar en unidades de
1 fracción (donde 75 fracciones equivale a 1 segundo).
Utilice la rueda de desplazamiento o el botón SEARCH de avance
rápido o de rebobinado (1, ¡) para avanzar a la fracción
deseada. Girando la rueda de desplazamiento una vez ello hace
que el reproductor avance o rebobine 75 fracciones en la
dirección especificada. De forma similar, pulsando el botón
SEARCH de avance rápido o rebobinado ello hace que el
reproductor avance o rebobine 1 fracción en la dirección
especificada.
7 Luister naar het geluid in het huidige venster om het cueing-
punt te bepalen.
7 Escucha del sonido en la fracción actual para determinar el
Draai de bedieningsschijf en keer dan terug tot juist voor het punt
van waarop u de weergave wenst te beginnen. (Het aldus
bepaalde cueing-punt is het punt dat direct na het geluid dat
gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)
3. Druk op de CUE-toets wanneer u het gewenste vensternummer
bereikt of het geluid hoort van waaraf u met de cueing wenst te
beginnen.
punto de localización
Gire la rueda de desplazamiento lentamente y luego vuélvala
justo antes del punto desde el que desee comenzar la
reproducción. (El punto de localización así definido es aquel punto
que se puede oír directamente tras el sonido durante una pausa
de localización).
3. Pulse el botón CUE cuando alcance el número de fracción
deseado o escuche el sonido en el punto desde el que desee
comenzar la localización.
¶ Wanneer het geluid stil gezet wordt en de CUEING-verklikker
(CUE) gaat branden, is het cueing-punt in het geheugen
opgeslagen.
¶ Telkens een nieuw cueing punt in het geheugen wordt
opgeslagen, zal het vorige cueing punt uit het geheugen worden
gewist.
¶ Cuando esté silenciado el sonido y se encuentre iluminado el
indicador de localización (CUE), el punto de localización se habrá
memorizado.
¶ Cada vez que se memorice un punto de localización, se borrará el
anterior que había memorizado.
7 Real-time cueing
Druk tijdens het afspelen op de toets LOOP IN/REAL TIME CUE
op het gewenste cueing-punt.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REAL TIME
CUE en el punto de localización deseado.
Dit punt zal als nieuw cueing-punt worden opgeslagen.
Este punto será registrado como nuevo punto de localización.
<DRB1255> 87
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
TÉCNICAS ESPECIALES DE
DISC JOCKEY
SPECIALE DISC JOCKEY
TECHNIEKEN
LOOP OUT/EXIT
RELOOP
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST
MASTER TEMPO
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH (4, ¢)
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
SEARCH (1, ¡)
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
CUE
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf Schuifregelaar voor de temporegeling
Rueda de desplazamiento Deslizamiento del mando de tiempos
Vijf manieren om de bedieningsschijf te
gebruiken
Cinco formas de emplear la rueda de
desplazamiento
1. De bedieningsschijf gebruiken tijdens de weergave
1. Utilización de la rueda de desplazamiento durante
la reproducción
÷
Door aan de bedieningsschijf te draaien tijdens de weergave
wordt de snelheid verhoogd of verlaagd (richting FWD+ resp.
REV–) en wel evenredig met de mate waarin de schijf wordt
verdraaid.
÷
Girando la rueda de desplazamiento durante la reproducción se
consigue que la velocidad se acelere (cuando se gira en la
dirección FWD+) o se aminore (cuando se gira en la dirección
REV–) de acuerdo con el grado en el que se gire la rueda.
Una vez se deje de girar la rueda de desplazamiento, la
reproducción volverá a su velocidad original.
÷
Als de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt, gaat de
weergave voort met de originele snelheid.
÷
2. De bedieningsschijf gebruiken tijdens een
onderbroken weergave (opzoeken van vensters
2. Utilización de la rueda de desplazamiento mientras
la reproducción se encuentra en pausa (búsqueda
de fracciones)
÷
Door aan de bedieningsschijf te draaien, begint de CD-speler te
zoeken in eenheden van 1 venster groot.
÷
Voor normale weergave draait u de bedieningsschijf met
constante snelheid in de FWD+ richting.
÷
Girando la rueda de desplazamiento se consigue que el
reproductor comience a buscar en unidades de 1 fracción.
Rote la rueda de desplazamiento a una velocidad fija en la
dirección FWD+ para reproducción a velocidad normal.
3. De bedieningsschijf verdraaien na de SEARCH-
toets (zoeken) ingedrukt te hebben bij het wachten
÷
op cueing (Cueing-punt opzoeken)
3. Giro de la rueda de desplazamiento tras pulsar el
botón SEARCH mientras se espera la localización
Door op een van de zoektoetsen te drukken SEARCH (1, ¡)
tijdens het wachten op cueing gaat de CD-speler over naar de
cueing-pauzemodus; door de bedieningsschijf op dat moment te
verdraaien, gaat de CD-speler op zoek naar mogelijke cueing-punten.
Door op de CUE-toets te drukken nadat de speler verder bewogen is
of teruggespoeld is naar een nieuw cueing-punt, zal dit nieuwe
cueing-punt in het geheugen worden opgeslagen.
(búsqueda del punto de localización)
Pulsando cualquiera de los botones SEARCH (1, ¡), mientras se
espera la localización, se consigue que el reproductor entre en el
modo pausa de localización, y al girar la rueda de desplazamiento en
este momento se consigue que el reproductor busque los posibles
puntos de localización. Al pulsar el botón CUE, después de que el
reproductor haya avanzado o rebobinado a un nuevo punto de
localización, se memorizará el nuevo punto de localización.
4. De bedieningsschijf verdraaien na de zoektoets
(SEARCH) te hebben ingedrukt tijdens de weergave
(supersnel zoeken)
4. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of
‘zoeken achteruit’ indrukt SEARCH (1, ¡), zal de CD-speler met
hoge snelheid gaan zoeken.
pulsa el botón SEARCH durante la reproducción
(búsqueda ultra rápida)
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee
buscar, mientras se pulsa el botón SEARCH (1, ¡) de avance
rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en modo
de búsqueda de alta velocidad.
5. De bedieningsschijf verdraaien tijdens het
indrukken van de TRACK SEARCH-toets (supersnel
zoeken van nummers)
5. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘nummers zoeken
vooruit’ of ‘nummers zoeken achteruit’ indrukt TRACK SEARCH
(4, ¢), zal de CD-speler in de modus ‘nummers zoeken met
hoge snelheid’ komen. De richting en de snelheid waarmee gezocht
wordt komt overeen met de richting waarin en de hoek waarover de
bedieningsschijf wordt verdraaid.
pulsa el botón TRACK SEARCH (búsqueda de pista
ultra rápida)
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee
buscar, mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de
avance rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en
modo de búsqueda de alta velocidad, con la dirección y la velocidad de
búsqueda que se haya ajustado de acuerdo con la dirección y el grado
en el que se haya girado la rueda de desplazamiento.
88 <DRB1255>
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
Speciale disc jockey technieken
Técnicas especiales de disc jockey
Het spelen van ‘master-tempi’
Reproducción de tiempos maestros
1. Druk tijdens de weergave op de MASTER TEMPO-
toets.
1. Durante la reproducción, pulse el botón MASTER
TEMPO.
÷
De MASTER TEMPO-toets en de MT-verklikker op het display
gaan branden.
÷
Se iluminarán el botón MASTER TEMPO y el indicador MT de la
pantalla de presentación.
2. Gebruik de schuifregelaar voor de temporegeling
om de weergavesnelheid te wijzigen.
2. Utilice el desplazamiento del mando de tiempos
para cambiar la velocidad de reproducción.
÷
Merk op dat de wijziging van het tempo noch de toonsoort noch
de toonhoogte wijzigt.
÷
Observe que al cambiar los tiempos no cambian ni la clave ni el
tono.
LUS-weergave (LOOP)
Reproducción de bucles
7 Een lus definiëren
7 Definición de un bucle
1. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te
beginnen.
1. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) para comenzar la
reproducción.
2. Druk tijdens de weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE-
toets op het punt vanwaar u de lus wenst te starten.
¶ Merk op dat deze bewerking niet moet worden uitgevoerd als
een vooraf ingevoerd cueing-punt als begin van de lus moet
worden gebruikt.
2. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REALTIME
CUE en el punto en que desee iniciar el bucle.
¶ Observe que esta operación no se tiene que realizar si se va a
utilizar un punto de localización previamente registrado como
inicio del bucle.
3. Druk tijdens de weergave op de LOOP OUT/EXIT-toets op
het punt waarop u de lus wenst te stoppen.
¶ De lusweergave (herhalen) zal beginnen vanaf het startpunt
tot aan het opgegeven eindpunt.
3. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP OUT/EXIT en
el punto en que desee finalizar el bucle.
¶ La reproducción del bucle comenzará con la reproducción
efectuando un bucle desde el punto de inicio del bucle hasta el
punto de finalización del bucle.
7 De lusweergave stoppen
7 Parada de la reproducción del bucle
Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP OUT/
EXIT o el botón RELOOP.
Druk tijdens de lusweergave (herhalen) op de LOOP OUT/EXIT-
toets of op de RELOOP-toets.
¶ Zodra dit gebeurd is, zal de speler na het eindpunt van de lus niet
terugkeren naar het beginpunt van de lus, maar zonder
onderbreking het volgende nummer weergeven.
¶ Una vez hecho esto, la reproducción continuará de forma
secuencial desde el punto de finalización del bucle sin volver al
punto de inicio del bucle.
7 Het eindpunt van de lus wijzigen
7 Cambio del punto de finalización del bucle
1. Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP IN.
¶ El tiempo del punto de finalización del bucle se mostrará en el
panel de presentación, el botón LOOP IN comenzará a
parpadear rápidamente y se apagará el botón LOOP OUT/
EXIT.
1. Druk tijdens de lusweergave op de LOOP IN-toets.
¶ Het eindpunt (tijd) van de lus zal worden weergegeven op het
display, de LOOP IN-toets zal snel beginnen te knipperen en
de LOOP OUT/EXIT-toets zal doven.
2. Druk op de toets voorwaarts of achteruit zoeken SEARCH
(1, ¡) of draai aan de bedieningsschijf.
¶ Het eindpunt van de lus zal naar voren of naar achteren
worden verschoven met telkens 1 venster (frame).
¶ Door op de LOOP IN-toets te drukken of minstens 30
seconden te wachten, zal de CD-speler de modus voor het
wijzigen van het beginpunt van de lus verlaten en de
lusweergave voortzetten.
2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance rápido o
rebobinado, o gire la rueda JOG.
¶ El punto de finalización del bucle se desplazará hacia delante o
hacia atrás en unidades de 1 fracción.
¶ Pulsando el botón LOOP IN, o esperando durante 30
segundos o más, se conseguirá que el reproductor salga del
modo de actualización del punto de entrada del bucle y que se
reanude la reproducción del bucle.
7 Terugkeren naar de lusweergave
Druk nadat de lusweergave is gestopt op de RELOOP-toets
tijdens de weergave om terug te keren naar de lusweergave.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel gedefinieerde
startpunt van de lus en de lusweergave vanaf dat punt hernemen.
7 Vuelta a la reproducción del bucle
Una vez se haya detenido la reproducción del bucle, pulse el
botón RELOOP durante la reproducción para volver a reproducir
el bucle.
¶ El reproductor volverá al punto de inicio del bucle definido
actualmente y comenzará otra vez la reproducción del bucle (es
decir, la repetición del bucle) desde ese punto.
<DRB1255> 89
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
HET MENGEN VAN
VERSCHILLENDE NUMMERS
(OVERVLOEIEN)
MEZCLA (CAMBIOS) DE
DIFERENTES PISTAS
EJECT
EJECT
'
CMX-5000
Cd-speler
DISC
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
0
0
PHONES
MONITOR
Reproductor
A
PLAYER
B
PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A•B
A•B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
POWER
CMX-5000-audiosnoer
Cable de audio del CMX-5000
CMX-5000-audiosnoer
Cable de audio del CMX-5000
DJ-mengpaneel
(JM-500 of DJM-600)
Mezclador de DJ
(DJM-500 o DJM-600)
Kanaal-fader
Balances de canal
Kruiselings in- en uitfaden
Balance cruzado
DJ-mengpaneel (DJM-300)
Mezclador de DJ (DJM-300)
MASTER TEMPO
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Schuifregelaar voor de temporegeling
Desplazamiento del mando de tiempos
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
Manueel mengen
Mezcla manual
Voorbeeld:
Ejemplo:
En el ejemplo descrito a continuación, la pista A (reproducción en el
In het onderstaande voorbeeld wordt nummer A (op cd-speler A) -
dat momenteel door de luidsprekers wordt weergegeven met
behulp van een DJM-300 - gemengd met nummer B (op cd-speler B,
waarop het volgende nummer moet worden gespeeld).
reproductor A) - que actualmente suena en los altavoces mediante
un DJM-300 - se mezcla con la pista B (reproducción en el
reproductor B), la siguiente pista se va a reproducir.
¶ Sluit cd-speler A aan op de CH1-ingangspoort en cd-speler B op de
CH2-ingangspoort van het DJ-mengpaneel.
¶ Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B
al puerto de entrada CH2 del mezclador de DJ.
¶ Zet de frequentieafstemming (trim), de kanaalfaders en de master-
VR van het DJ-mengpaneel op het gewenste niveau zodat het geluid
van cd-speler A wordt weergeven.
1. Schuif de cross-fader-regelaar van het DJ-
mengpaneel naar links (kant CH1).
¶ Het signaal van cd-speler A zal uit de luidsprekers weerklinken.
2. Breng een cd aan in cd-speler B.
3. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken
(TRACK SEARCH) (4, ¢) op cd-speler B om
nummer B te kiezen.
¶ Eleve el trim, los balances de canal y el VR maestro del mezclador de
DJ al nivel que se desee que el sonido salga por del reproductor A.
1. Deslice hacia la izquierda (lado CH1) el mando del
balance cruzado del mezclador de DJ.
¶ Por los altavoces sonará la pista A.
2. Introduzca un disco en el reproductor B.
3. Pulse el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de
avance o de retroceso en el reproductor B para
seleccionar la pista B.
4. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). (Observe que la
4. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8). (Merk op dat
localización automática debe estar activada).
auto-cueing aan moet staan).
90 <DRB1255>
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
Mezcla (cambios) de diferentes pistas
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien)
5. Gebruik de MONITOR-keuzeschakelaar op het DJ-
mengpaneel om kanaal 2 (CH2) via de koptelefoon
te beluisteren.
6. Draai de MONITOR LEVEL-knop op het DJ-
mengpaneel zodat het geluid van nummer B in de
koptelefoon wordt weergegeven.
¶ De luidsprekers zullen enkel het geluid van nummer A weergeven.
7. Luister naar het geluid van de koptelefoon en zet de
5. Utilice el botón MONITOR SELECTOR del mezclador
de DJ para monitorizar CH2.
6. Gire la rueda MONITOR LEVEL del mezclador de DJ
para dar salida al sonido de la pista B por los auricu-
lares.
¶ Por los altavoces sólo saldrá la pista A.
7. Escuche el sonido por los auriculares, localización
del comienzo de la pista B
1 Tenga preparado el reproductor B para reproducir y luego pulse el
botón PLAY/PAUSE (3/8) cerca del punto de localización deseado.
¶ El reproductor B entrará en modo de pausa de localización.
2 Gire la rueda de desplazamiento del reproductor B para buscar el
punto de localización (es decir, la barra de comienzo).
3 Una vez se haya encontrado el punto de localización, pulse el
botón CUE del reproductor B.
CD-speler klaar op het begin van nummer B (cue).
1 Zet speler B klaar voor weergave en druk dan op de PLAY/
PAUSE-toets (3/8) in de buurt van het gewenste cueing-punt.
¶ CD-speler B gaat over naar de cue pause-modus.
2 Draai de bedieningsschijf van CD-speler B om het cueing-punt te
vinden (d.w.z. de openingsmaat van het nummer).
3 Druk op de CUE-toets van de CD-speler B nadat u het cueing-punt
gevonden hebt.
¶ El sonido se silenciará y se habrá completado la localización.
8. Escuche por los altavoces el sonido de la pista A,
¶ Het geluid zal gedempt weergegeven worden en het cueing-
proces zal afgelopen zijn.
espere para pulsar el botón PLAY/PAUSE (3/8) del
8. Beluister de klank van nummer A via de luidsprekers,
wacht op de juiste timing en druk op de PLAY/
reproductor B.
¶ Por los altavoces sólo saldrá la pista A.
¶ El sonido de la pista B saldrá por los auriculares.
PAUSE-teoets (3/8) van de cd-speler B.
¶ Het weergegeven geluid zal enkel komen van nummer A.
¶ Het geluid van nummer B zal via de hoofdtelefoons worden
weergegeven.
9. Ajuste la velocidad de la pista B a la velocidad
(BPM=tiempos por minuto) de la pista A.
Ajuste el deslizamiento del mando de tiempos del reproductor B de
forma que el número de BPM que se muestre para la pista B sea el
mismo que el número de BPM mostrado para la pista A.
¶ Si no desea cambiar el tono o la clave de la pista B, pulse el
botón MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustar el
movimiento del mando de tiempos.
9. Regel de snelheid van nummer B (BPM=maatslag
per minuut) af volgens het aantal BPM van
nummer A.
Regel de schuifregelaar voor de temporegeling zodat het aantal BPM
weergegeven voor nummer B hetzelfde is als het aantal BPM dat
weergegeven wordt voor nummer A.
¶ Una vez que se consiga el mismo número de BPM en ambas
pistas, se habrá finalizado el ajuste de tiempos.
¶ Als u de toonhoogte of de toonaard van nummer B niet wenst
te wijzigen, druk dan op de toets MASTER TEMPO van cd-
speler B alvorens de temposchuifregelaar af te regelen.
¶ Als het weergegeven aantal BPM van beide sporen gelijk is, is
de temporegeling afgelopen.
10.Pulse el botón CUE del reproductor B.
¶ Entonces, el reproductor B entrará en modo de espera en el
punto de localización.
11.Escuche el sonido de la pista A por los altavoces,
10.Druk op de CUE-toets van speler B.
¶ De CD-speler zal op het cueing-punt in de standby-modus komen.
11.Luister naar het geluid van nummer A uit de
espere al tiempo correcto y luego pulse el botón
PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B.
¶ Entonces, comenzará a reproducirse la pista B.
luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk dan
op de PLAY / PAUSE-toets van cd-speler B (3/8).
¶ Nummer B zal beginnen spelen.
12.Mientras comprueba el sonido por los auriculares,
desplace hacia la derecha de forma gradual el
mando de balance cruzado del mezclador de DJ.
¶ El sonido de la pista A, que sale por los altavoces, se mezclará
con el sonido de la pista B.
¶ Cuando el mando de balance cruzado del mezclador de DJ se
haya desplazado completamente hacia la derecha, se habrá
completado el cambio de la pista A a la pista B.
12.Controleer het geluid van de hoofdtelefoon en
schuif de cross-fader van het DJ-mengpaneel naar
rechts.
¶ Het geluid van nummer A dat weergeven wordt via de
luidsprekers zal gemengd worden met het geluid van nummer B.
¶ Wanneer de cross-fader van het DJ-mengpaneel volledig naar
rechts is verschoven, is de overgang van nummer A naar
nummer B (‘overvloeien’) afgelopen.
7 Reproducción de mezclas de larga duración
Mientras el número de BPM sea el mismo, las pistas A y B se podrán
mezclar de una forma limpia incluso con el mando de balance
cruzado situado en el medio.
7 Lange gemengde weergave
Zolang beide sporen hetzelfde aantal BPM hebben, kunnen ze zuiver
gemengd worden zelfs met de cross-fader van het DJ-mengpaneel
in de middelste stand.
7 Inicio de la reproducción con el balance
Si se utiliza la función de inicio con el balance cruzado del DJM-300,
DJM-500 o DJM-600, se puede omitir el paso 11 anterior, lo que
facilita aún más la realización de las mezclas. Si además se devuelve
a su posición original el mando CROSS FADER, se conseguirá que el
reproductor vuelva al estado descrito en el paso 10, lo que hará
posible realizar localizaciones de forma repetida.
7 Weergave starten met in- en uitfaden
Als de cross-fader-startfunctie van de DJM-300, DJM-500 of DJM-
600 gebruikt wordt, kan de bovenstaande stap 11 vervallen,
waardoor het mengen nog gemakkelijker wordt. Als de cross-
faderregelaar ook terug in zijn middelste stand wordt gezet, zal hij de
cd-speler terug in stand zetten die beschreven is in stap 10 en het
dus mogelijk maken om herhaaldelijk de cueing-functie uit te voeren.
<DRB1255> 91
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien)
Mezcla (cambios) de diferentes pistas
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
OUT ADJUST
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
MT
MASTER
TEMPO
TRACK SEARCH
4
¢
PLAYER SELECT
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
BPM/TRACK
1
¡
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
M
S
F
NEXT
REMAIN
A.CUE
0
BPM SYNC
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
INSTANT
CHANGE
LOOP
RELOOP
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
MIN MAX
6
PLAY/PAUSE
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Schuifregelaar voor de temporegeling
Desplazamiento del mando de tiempos
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
Weergave starten met in- en uitfaden
Inicio de la reproducción con el balance
De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden
om de regelbus te verbinden met een regelbus op een mengpaneel van
het type DJM-300, DJM-500 of DJM-600 waardoor het dus mogelijk is
om de cueing-paraatstand (standby-modus) te verlaten en de weergave
onmiddellijk te starten door de kanaal-fader van het DJ-mengpaneel
omhoog te zetten. De cross-fader (overvloeiing) kan daarbij ook gebruikt
worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de CD-
speler. De faderregelaar kan ook in zijn originele stand terug worden
gezet om de CD-speler weer in het cueing-punt te zetten (d.w.z. om het
‘back cueing’ te doen). (Dit geldt echter niet tijdens de automatische
weergave.) (Zie p. 80 voor instructies over hoe de speler en het
mengpaneel met elkaar te verbinden).
El cable de control proporcionado se puede utilizar para conectar el
conector de mando del CMX-5000 al conector de mando de un
mezclador DJM-300, DJM-500 o DJM-600, lo que hace posible salir del
modo de espera de la localización y comenzar la reproducción de forma
inmediata al elevar el balance de canal del mezclador de DJ. El balance
cruzado se puede utilizar además para realizar comienzos con el
balanceo en el reproductor. El balance se puede devolver además a su
posición original para devolver el reproductor al punto de localización (es
decir, para el regreso a la localización). (Esto no se aplica, sin embargo,
durante la reproducción automática). (Véase en la pág. 80 las
instrucciones para conectar el reproductor y el mezclador).
Técnicas útiles de localización
Nuttige cueing-technieken
7 Localización (puntos de localización establecidos)
1. Siga las instrucciones de la pág. 87 para especificar el punto
de localización deseado.
7 Cueing (Instelling van cueing-punten)
1. Volg de instructies op p. 87 om het gewenste cueing-punt op
te geven.
2. Pulse el botón CUE.
2. Druk op de CUE-toets.
¶ El reproductor volverá el punto de localización especificado.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.
3. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).
¶ De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het
opgegeven cueing-punt.
3. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La reproducción comenzará de forma inmediata a partir del
punto de localización especificado.
7 Comprobación de los puntos de localización
7 Controle van de ceuing-punten (cueing-punt-sam-
(muestreador de los puntos de localización)
Tras especificar un punto de localización, pulse el botón CUE.
¶ Continuará la reproducción del sonido en el punto de localización
especificado mientras se mantenga pulsado el botón CUE.
pler)
Druk op de CUE-toets na een bepaald ceuing-punt te hebben
opgegeven.
¶ Het geluid op het gespecificeerde cueing-punt zal blijven
weergegeven worden, zolang als de CUE-toets wordt ingedrukt.
7 Vuelta al punto de localización (regreso a la
localización)
7 Terugkeren naar een cueing-punt (back cueing)
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.
2. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La reproducción comenzará de forma inmediata desde el
punto de localización especificado.
¶ De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het
opgegeven cueing-punt.
7 Cambio de los puntos de localización (ajuste de
7 De cueing-punten wijzigen (cue-punt afstellen)
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel opgegeven
cueing-punt.
punto de localización)
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado en
este momento.
2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance o de sentido inverso
¶ El punto de localización se desplazará hacia adelante o hacia
atrás en unidades de 1 fracción.
2. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1,
¡)
¶ Het ceuing-punt zal 1 venstereenheid vooruit of achteruit
worden verschoven.
¶ El punto de localización se puede desplazar además hacia
adelante o hacia atrás pulsando el botón SEARCH (1, ¡)
de avance o de retroceso y luego girando la rueda de
desplazamiento.
¶ Het ceuing-punt kan ook vooruit of achteruit worden
verschoven door op de toets vooruit of achteruit zoeken
SEARCH (1, ¡) te drukken en dan aan de bedieningsschijf
te draaien.
3. Pulse el botón CUE.
3. Druk op de CUE-toets.
¶ El punto donde se pulse el botón CUE se convertirá en el
¶ Het punt waar de CUE-toets wordt ingedrukt, zal het nieuwe
nuevo punto de localización.
cueing-punt worden.
92 <DRB1255>
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
AUTOMATISCH MENGEN
MEZCLA AUTOMÁTICA
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
A
B
TRACK
TEMPO
BPM-verklikker
Indicador de BPM
16
10
6
1
¡
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
BPM
M
S
F
BPM/TRACK
PUSH ENTER
REMAIN
A.CUE
NEXT
A
B
0
CUE
BPM
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC
BPM/TRACK-weergave
Presentación de BPM/TRACK
BPM/TRACK
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
NEXT-verklikker
Indicador de NEXT
BPM
LOOP
RELOOP
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
6
MIN MAX
BPM/TRACK-keuzeknop
Rueda de BPM/TRACK
REV
FWD
BPM SYNC
MIX MODE SELECT
BPM/NEXT
BPM SYNC
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
SHORT TIME
CD-speler/Reproductor
INSTANT CHANGE
MIN MAX
EJECT
'
DISC
MIX TIME
0
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
MIX MODE SELECT
POWER
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
Audio-uitgangsschakelaar
Conmutador de salida de audio
7 DISC-modus (CD-modus)
7 Modo DISC (DISCO)
De DISC-modus wordt gebruikt om de nummers van een CD na
elkaar te mengen en weer te geven en om na afloop hetzelfde te
doen met een andere CD.
El modo DISC se utiliza para mezclar y repetir las pistas de un disco
en un orden y para mezclar y repetir otro disco cuando se haya
completado la reproducción.
7 TRACK-modus (nummermodus)
De TRACK-modus wordt gebruikt om de weergave van CD’s van CD-
speler A en CD-speler B te mengen, door achtereenvolgens telkens
een nummer van elke CD weer te geven.
7 Modo TRACK (PISTA)
El modo TRACK se utiliza para reproducir una mezcla de los
reproductores A y B, la reproducción de una pista de cada disco cada
vez de forma secuencial.
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT DISC of op
de TRACK-toets.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Pulse los botones PLAY MODE SELECT DISC o
TRACK.
3. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.
3. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.
÷
Om te beginnen weergeven vanaf een bepaald nummer, gebruik
PLAYER SELECT-toets (selectie van cd-speler) om de gewenste cd
te kiezen, druk op de TRACK SEARCH-toets (zoek-toetsen) op de cd-
speler die momenteel speelt om het nummer in te voeren en druk
dan op de AUTO MIX-toets (automatisch mengen ‘in overvloeiing’).
÷
Para comenzar la reproducción de una pista determinada, utilice el
botón PLAYER SELECT para seleccionar el disco deseado, pulse el
botón de TRACK SEARCH en el reproductor que está sonando para
seleccionar el número de pista, luego pulse el botón AUTO MIX.
7 Modo PROGRAM (PROGRAMA)
7 PROGRAM-modus (programma-modus)
De programma-modus wordt gebruikt om nummers te mengen in
een voorgeprogrammeerde volgorde van nummers.
El modo programa se utiliza para crear reproducciones de mezclas de
acuerdo con una secuencia de pistas previamente programada.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Pulse el botón PLAY MODE SELECT PROGRAM.
3. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B para
seleccionar el reproductor en el que se ha
introducido el disco y que se va a programar.
4. Gire la rueda de BPM/TRACK para seleccionar el
número de pista.
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT PROGRAMM.
3. Druk op de PLAYER SELECT-toets A of B om de cd-
speler te kiezen waar de cd in zit waarvoor u een
programma wilt ingeven.
4. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het nummer
te kiezen.
÷
La presentación de BPM/TRACK aparecerá como se muestra
abajo.
÷
Het hieronder weergegeven BPM/TRACK-display zal worden
weergegeven:
BPM/TRACK
Indica que se ha
seleccionado el disco
del reproductor A.
Indica que se ha
seleccionado la pista
número 1
BPM/TRACK
Geeft aan dat de CD
in CD-speler A werd
gekozen
Geeft aan dat nummer 1
werd gekozen
<DRB1255> 93
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
Automatisch mengen
Mezcla automática
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
RELOOP
TIME MODE
AUTO CUE
TEMPO
AUTO MIX PLAY
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
LOOP
0
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
MT
MASTER
TEMPO
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
TRACK SEARCH
DISC
TRACK PROGRAM CLEAR
4
¢
PLAYER SELECT
SEARCH
BPM-verklikker
Indicador de BPM
A
B
TRACK
TEMPO
16
10
6
1
¡
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
BPM
M
S
F
BPM/TRACK
PUSH ENTER
REMAIN
A.CUE
NEXT
A
B
0
CUE
BPM
BPM/TRACK-weergave
Presentación de BPM/TRACK
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC
BPM/TRACK
10 11 12 13 14
NEXT-verklikker
Indicador de NEXT
15 16 17 18 19 20
BPM
LOOP
RELOOP
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
SHORT TIME
MIX TIME
PLAY/PAUSE
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
6
MIN MAX
BPM/TRACK-keuzeknop
Rueda de BPM/TRACK
REV
FWD
BPM/NEXT
BPM SYNC
BPM SYNC
MIX MODE SELECT
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
SHORT TIME
CD-speler/Reproductor
INSTANT CHANGE
MIN MAX
EJECT
'
MIX TIME
DISC
0
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A
PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
B
A¥B
A¥B/
PLAYER SELECT
AUTO MIX
MIX MODE SELECT
POWER
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
Audio-uitgangsschakelaar
Conmutador de salida de audio
5. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop (om uw
selectie te bevestigen).
5. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su
selección.
6. Herhaal de stappen 3 tot 5 om andere nummers in
het programmageheugen in te voeren.
7. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.
6. Repita los pasos 3 a 5 para introducir otras pistas
dentro de la memoria del programa.
7. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.
÷
Nieuwe nummers kunnen tijdens de weergave in het
programmageheugen worden ingevoerd.
÷
÷
÷
÷
Las nuevas pistas se pueden memorizar en el programa durante la
reproducción.
÷
Door op de CLEAR-toets te drukken worden de nummers
achtereenvolgens (te beginnen met het laatst ingevoerde nummer)
uit het programmageheugen gewist.
Al pulsar el botón CLEAR se consigue borrar las pistas de la memoria
del programa en orden desde la última pista introducida.
El número de pistas programadas en la memoria se visualizará en el
panel de presentación como, p. ej., ‘paso 01’.
÷
÷
Het aantal in het geheugen opgeslagen nummers zal worden
weergegeven op het display, b.v. als ‘Step 01’.
Er kunnen max. 50 programmastappen worden ingevoerd.
Se pueden especificar hasta un máximo de 50 pasos de programa.
El programa se despeja por completo con las
siguientes operaciones.
1 Cancelando AUTO MIX PLAY
2 Cambiando el modo reproducción al modo disco o al modo pista
3 Expulsando el disco para el que se ha introducido el programa
Het programma wordt volledig gewist door de
volgende bewerkingen:
1 Door de AUTO MIX PLAY (Automatisch mengen bij afspelen) uit te
zetten
2 Door de wijze van weergave te veranderen van “disc mode” (cd-
modus) (per cd) of “track mode” (nummermodus) (per nummer)
3 Door de cd waarvoor het programma werd ingevoerd uit te werpen.
7 BPM SYNC
Cuando se activa BPM SYNC (es decir, cuando se ilumina el botón
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma
que el número de tiempos por minuto se igualen entre las pistas que
se estén mezclando. Esta función se puede utilizar para igualar los
tiempos de las pistas que se van a mezclar durante la reproducción
de mezcla automática.
7 BPM SYNC
Wanneer BPM SYNC aan staat (d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets
brandt), zal het tempo automatisch worden veranderd om het aantal
BPM van beide te mengen nummers overeen te laten komen. Deze
functie kan gebruikt worden om de tempi van de te mengen
nummers overeen te laten komen tijdens het weergeven met
automatische menging (auto mix-modus).
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Especifique el modo de mezcla deseado y luego
comience la reproducción de mezcla automática.
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Geef de gewenst mengmethode op en start dan de
‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix
playback).
÷
El número de BPM de la primera pista que se va a reproducir se
visualizará en la presentación de BPM/TRACK.
÷
Het aantal BPM van het eerste te spelen nummer zal op het BPM/
TRACK-display worden weergegeven.
94 <DRB1255>
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
Mezcla automática
Automatisch mengen
7 Het aantal BPM wijzigen
7 Cambio del BPM
1. Druk op de BPM/NEXT-keuzeknop om de BPM-
modus over te gaan. (De BPM-verklikker zal gaan
branden).
1. Pulse el botón BPM/NEXT para cambiar a BPM. (Se
iluminará el indicador de BPM).
2. Gire la rueda BPM/TRACK para especificar el
número de BPM.
2. Draai aan de BPM/TRACK-keuzeknop om het
aantal BPM op te geven.
÷
El límite variable del número de BPM está restringido a un límite
de 16 % del tiempo original de la pista en cuestión. Al
especificar un cambio mayor de 16% se conseguirá que la pista
se reproduzca con su tiempo original.
Observe que puede haber veces en las que, dependiendo de la
pista en cuestión, le sea imposible al contador de BPM contar el
número de BPM.
÷
Het veranderlijke bereik van het aantal BPM is beperkt tot 16%
rond het originele tempo van een bepaald nummer. Door een
aanpassing van meer dan 16% op te geven, zal het weer te
geven nummer met zijn originele tempo worden afgespeeld.
Merk op dat het bij bepaalde nummers voor de BPM-teller
onmogelijk zal zijn om het aantal BPM te tellen.
÷
÷
7 TIEMPO CORTO
7 SHORT TIME (KORTE TIJD)
Cuando se active SHORT TIME CHANGE (es decir, cuando se
ilumine el botón SHORT TIME), el tiempo de reproducción de la pista
actual se acortará y entonces comenzará la mezcla.
Wanneer SHORT TIME CHANGE ingeschakeld is (d.w.z. wanneer de
SHORT TIME-toets brandt), wordt de weergavetijd van het
momenteel gespeelde nummer ingekort waarna het mengen begint.
7 SELECTOR DEL MODO DE MEZCLAS
7 MIX MODE SELECT (SELECTIE MANIER
La selección del modo de mezclas se utiliza para seleccionar el tipo
de cambio entre pistas que se va a realizar. Hay cuatro tipo de
mezclas que se pueden realizar: mezcla de corte, de eco, de rapidez
o de balance cruzado. Una vez realizado el cambio, el tipo de mezcla
elegida en este momento se borrará de la memoria. Si no se
selecciona un tipo de mezcla, el reproductor seleccionará de forma
aleatoria uno de los cuatro tipos.
VAN MENGEN)
De functie MIX MODE SELECT wordt gebruikt om de soort van
overvloeiing tussen twee nummers te kiezen. Er zijn vier mengtypes
mogelijk: cut-in, echo, zip of cross fade. Na het overvloeien wordt het
actueel gekozen type menging uit het geheugen gewist. Als er geen
mengtype gekozen wordt, dan kiest de CD-speler willekeurig een
van de vier types.
*
Al intentar realizar una mezcla de balance cruzado entre dos pistas
situadas en el mismo disco, en su lugar se realizará una mezcla de
corte.
*
Als men probeert tussen twee nummers die zich op dezelfde CD
bevinden een cross-fade-menging uit te voeren, dan vindt in
plaats daarvan een cut-in-menging plaats.
Corte
Rapidez
Eco
Balance cruzado
Cut-in
Cross-fade
Echo
Zip
MIX MODE SELECT
MIX MODE SELECT
7 Mezcla de corte
7 Cut-in-mengen
Comienzo de la mezcla
Met mengen beginnen
Pista anterior
Pista siguiente
Vorig nummer
Volgend nummer
7 Zip-mengen
7 Mezcla de rapidez
ZIP
Rapidez
Volgend
nummer
Vorig nummer
Pista anterior
Pista siguiente
Toonhoogtedaling
(Pitch fall)
Caída del tono
Eco
7 Mezcla de eco
7 Echo-mengen
Echo
Volgend
nummer
Pista anterior
Pista siguiente
Vorig nummer
7 Mezcla de balance cruzado
7 Cross-fade-mengen
Tiempo de mezcla
Mengtijd
Volgend nummer
Pista anterior
Pista siguiente
Vorig nummer
<DRB1255> 95
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
Automatisch mengen
Mezcla automática
7 MIX TIME (MENGTIJD)
7 TIEMPO DE MEZCLA
Hiermee wordt de tijdsduur opgegeven van het menginterval dat bij
het uitvoeren van het cross-fade-mengen gebruikt moet worden.
Utilizado para especificar la cantidad de tiempo del intervalo de
mezcla que se va a emplear cuando se realice la mezcla de balance
cruzado.
7 INSTANT CHANGE (ONMIDDELLIJKE
7 CAMBIO INSTANTÁNEO
WIJZIGING)
Pulsando INSTANT CHANGE (cambio instantáneo) se consigue que
el reproductor cambie de forma inmediata a la siguiente pista.
Door op INSTANT CHANGE (onmiddellijke omwisseling) te drukken
gaat de speler onmiddellijk over naar het volgende nummer.
÷
Observe, sin embargo, que la reproducción no empezará hasta
que haya transcurrido el tiempo de espera (es decir, el tiempo
necesario para la localización automática y la detección de BPM)
para la siguiente pista.
÷
We merken hierbij echter op dat de weergave pas begint
wanneer de standby-tijd (d.w.z. de voor de automatische cueing
en de bepaling van het aantal BPM benodigde tijd) voor het
volgende nummer is afgelopen.
Cambio a la siguiente pista programada
Het volgende geplande nummer wijzigen
Esta técnica se puede utilizar para cambiar a la próxima pista
programada que se va a mezclar mientras se reproduce otra pista
mediante la reproducción de mezcla automática.
Deze techniek kan gebruikt worden om het volgende te mengen nummer
te wijzigen tijdens de weergave van een ander nummer met behulp van
de ‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix playback).
7 Cambiando a la siguiente pista mientras se
7 Het volgende nummer wijzigen bij het
está en modo DISC o TRACK
1. Inserte el disco en el reproductor.
2. Comience con la reproducción de mezcla
automática. (Ver pág. 93)
werken in DISC-modus of in TRACK-modus
1. Breng de CD in de CD-speler aan.
2. Start met de weergave in automatische mengmodus
(auto mix). (zie p. 93)
3. Druk op de BPM/NEXT-toets om op NEXT om te
schakelen. (De NEXT-verklikker gaat branden.)
3. Pulse el botón de BPM/NEXT para conmutar a
NEXT (SIGUIENTE). (Se iluminará el indicador
NEXT).
BPM/TRACK
Geeft aan dat nummer
11 werd gekozen
Geeft aan dat de CD
in CD-speler A werd
gekozen
BPM/TRACK
Indica que se ha
seleccionado el disco en
el reproductor A
Indica que se ha
seleccionado
la
pista número 11
4. Druk op PLAYER SELECT-toets A of B naargelang
van de CD-speler waarvoor het volgende nummer
moet worden gewijzigd.
5. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het volgende
nummer te kiezen.
4. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B de acuerdo
con el reproductor al que se va a cambiar la pista
siguiente.
5. Gire la rueda BPM/TRACK para seleccionar el
número de la pista siguiente.
6. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop om uw keuze
te bevestigen.
6. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su
selección.
÷
Als u niet op de BPM/TRACK-keuzeknop drukt, wordt de
opgegeven wijziging niet opgeslagen en keert het display terug
naar de oorspronkelijke waarde.
÷
Si no se pulsa la rueda de BPM/TRACK no se conseguirá que el
cambio especificado tenga efecto y la presentación volverá a su
valor original.
96 <DRB1255>
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
Mezcla automática
Automatisch mengen
Conmutador de salida de audio
Audio-uitgangsschakelaar
Este conmutador se utiliza para especificar la salida que se va a
transmitir a los conectores de la salida A y B de los tres conectores de
salida de audio (A, B y MIX) disponibles durante la reproducción de la
mezcla automática.
Deze schakelaar wordt gebruikt om op te geven welke uitgang moet
worden gestuurd naar de uitgangsbussen A en B van de drie audio-
uitgangsbussen die tijdens de weergave in automatische mengmodus
beschikbaar zijn (A, B en MIX).
7 Reproductores A y B
7 CD-speler A en B
Salida enviada directamente a los reproductores A y B.
Het uitgangssignaal wordt direct naar de CD-speler A en de CD-
speler B gestuurd.
÷
Cuando se haya conectado el CMX-5000 al mezclador de DJ, tal
como se muestra en el ejemplo de la pág. 80, se reproducirá el
sonido por el mezclador tanto de A como de B.
÷
Wanneer de CMX-5000 aan een DJ-mengpaneel werd
aangesloten, zoals in het voorbeeld op pagina 80 getoond is, dan
is de weergegeven klank van het mengpaneel zowel afkomstig
van A als van B.
Reproductor A
Reproductor B
CD-speler A
CD-speler B
+
+
∞
∞
∞
∞
∞
∞
B
A
MIX
7 Reproductores A/B y Mezcla automática
La salida de los conectores de la salida de audio será la salida de
audio de la mezcla automática sólo cuando se reproduzca en el modo
de mezcla automática.
B
A
MIX
7 CD-speler A/B en auto mix
Het uitgangssignaal van de audio-uitgangsbussen bestaat alleen uit
een automatische gemengd audiosignaal wanneer in ‘auto mixing’
(automatisch mengen) weergegeven wordt.
÷
La supervisión de la pista siguiente durante la reproducción de la
mezcla automática se puede realizar con los auriculares
conectados al reproductor del CMX-5000.
÷
De bewaking (meebeluisteren via de koptelefoon) van het
volgende nummer tijdens de weergave in automatisch mengen
kan gebeuren door gebruik te maken van een hoofdtelefoon
aangesloten aan de CMX-5000-CD-speler.
Reproductor A
Reproductor B
+
CD-speler A
CD-speler B
∞
∞
∞
+
A
MIX
B
∞
∞
∞
A
B
MIX
Puntos a recordar cuando se utilice la
mezcla automática
Vergeet volgende punten niet bij het
gebruik van “Auto Mixing”
Las siguientes características no se pueden utilizar durante la
reproducción de mezcla automática.
÷
Comienzo de balance / regreso a la localización
÷
Las funciones ajustadas desde el reproductor durante la
reproducción que no sean el tiempo maestro, el interruptor TIME/
REMAIN y la conmutación del límite del ajuste de tiempos. No
obstante, el deslizador de tiempos funciona cuando se encuentra
desactivado el BPM SYNC.
De volgende functies kunnen niet gebruikt worden tijdens het afspelen
met “Auto Mix”:
÷
÷
Fader start/back cue (in- en uitfaden/terugkeren)
Functies bediend vanaf cd-speler tijdens de weergave, andere dan
“master tempo” (hoofdtempo), TIME/REMAIN-omschakeling,
÷
÷
La reproducción de bucles, la localización automática desactivada, el
aumento / reducción de la velocidad con la rueda de impulsión, el
deslizador de tiempos (cuando el BPM SYNC está activado) ajustado
desde el reproductor que se encuentra en espera.
La característica INSTANT CHANGE no funcionará durante un
periodo de varios segundos (la longitud actual del tiempo en cuestión
varía de una pista a otra) que transcurre desde el momento
inmediatamente tras el cambio a la nueva pista hasta el tiempo
necesario para preparar el cambio a la nueva pista.
omschakeling
temposchuifregelaar werkt wanneer BPM SYNC uit is.
van
de
temporegelbereik.
Maar
de
÷
÷
Lusweergave, “auto cue” uit (automatische cueing), snelheid
verhogen/verlagen door de jog-draaischijf, de schuifregelaar voor de
temporegeling (wanneer BPM SYNC aan is) bediend vanaf de
standby-cd-speler.
De INSTANT CHANGE-functie (onmiddellijke omwisseling) zal niet
werken tijdens een periode van meerdere seconden (de werkelijke
duur van deze tijd hangt af van nummer tot nummer) tussen het
tijdstip onmiddellijk na het mengen (overvloeien - of segueing) van
een nieuw nummer tot de tijd nodig om het overvloeien naar het
nieuwe nummer voor te bereiden.
<DRB1255> 97
Du/Sp
Bijlage
VERHELPEN VAN STORINGEN
Wanneer u de indruk hebt dat uw CD-speler niet naar behoren werkt, controleer dan in de onderstaande foutopsporingstabel de aanwijzingen voor het
verhelpen van het probleem. Soms kunnen eenvoudige installatie- of bedieningsfouten zich voordoen als ernstige problemen. Het is echter ook
mogelijk dat het probleem in kwestie ook door iets anders dan door een cd-speler werd veroorzaakt. In zulk een geval moet u alle gelijktijdig gebruikte
elektronische toestellen controleren.
Wanneer het betreffende probleem ook na controle via de onderstaande foutopsporingstabel en na het uitvoeren van de aanbevolen corrigerende
maatregelen blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt
gekocht.
Beschrijving van het probleem
Aanbevolen maatregel
Mogelijke oorzaken van het probleem
Een cd wordt zelfs na het drukken op de
EJECT-toets niet uitgeworpen.
÷ Netsnoer aanbrengen.
÷ Zie p. 82.
÷ Het netsnoer werd niet aangesloten.
÷ De EJECT-toets is defect.
De weergave breekt haast onmiddellijk na
de start weer af.
÷ CD met bedrukte kant naar boven weer
aanbrengen.
÷ De CD werd omgekeerd aangebracht.
÷ De CD afvegen om stof en condensatie te
verwijderen.
÷ De CD is vervuild of met condensatievocht
beslagen.
Er is geen geluid te horen.
÷ Netsnoer goed insteken.
÷ Het netsnoer is losgekomen of werd niet goed
aangebracht.
÷ Schakelaar en volume-instellingen op het
audio-mengpaneel controleren.
÷ Stof of vuil afvegen en stekker weer
insteken.
÷ Om te beginnen weergeven de PLAY/
PAUSE-toets (3/8) indrukken.
÷ Het audio-mengpaneel werkt niet naar behoren.
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.
÷ De CD-speler bevindt zich de pauze-modus.
÷ De uitgangskabel werd niet goed ingestoken.
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.
De klank is vervormd of er is veel ruis.
÷ De uitgangskabel met de line-ingangsbus
van het audio-mengpaneel aansluiten.
Niet aan de microfoon- bus (PHONE)
aansluiten.
÷ Stof of vuil afvegen en stekker nog eens
insteken.
÷ De voeding van het tv-toestel uitschakelen
of het tv-toestel op een grotere afstand van
de CD-speler opstellen.
÷ Dr CD-speler wordt door een tv-toestel dat in
buurt is opgesteld gestoord.
Bij de weergave van een of meerdere CD’s
is een sterke ruis te horen. De weergave
breekt plotseling af.
÷ Vervang door een nieuwe CD.
÷ Vuil of stof van de CD verwijderen.
÷ De CD is sterk vervormd of bekrast.
÷ De CD is sterk vervuild of bestoft.
Het zoeken van nummers stopt bij
ingeschakelde auto-cueing niet.
÷ Druk om de auto-cueing-functie uit te
schakelen de toets TIME MODE/AUTO CUE
in en hou hem 1 seconde of langer
ingedrukt.
÷ Soms duurt het zoeken van nummers langer dan
verwacht, wanneer de stille passages tussen de
nummers ongewoon lang zijn.
÷ Als de stille passage tussen twee nummers
langer dan 10 seconden duurt, dan kan het
tweede nummer pas weergegeven worden
wanneer de auto-cueing is uitgeschakeld.
Back-Cueing werkt niet wanneer tijdens de
weergave de CUE-toets ingedrukt wordt.
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.
87.)
÷ Er werd geen cueing-punt gedefinieerd.
Door op de toets LOOP OUT/EXIT te
drukken start de lusweergave niet.
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.
87.)
÷ Er werd geen cueing-punt (d.w.z. startpunt)
gedefinieerd.
Tv-beelden worden vervormd of de FM-
radio-weergave wordt door ruis gestoord.
÷ Schakel de voeding van de CD-speler uit of
stel de CD-speler op een grotere afstand van
de radio of de tv op.
÷ Door de CD-speler veroorzaakte storing.
Niettegenstaande de ingeschakelde
voeding draait de CD niet.
÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de
weergave te beginnen of druk op de EJECT-
toets (0) om de CD uit te werpen.
÷ Het draaien van de cd stopt automatisch in de
pauze-modus wanneer 80 minuten of langer geen
functie werd bediend.
98 <DRB1255>
Du
Bijlage
Verhelpen van storingen
÷
Het kan voorkomen dat de CMX-5000 tengevolge van statische elektriciteit of andere interferenties afkomstig van een externe bron niet behoorlijk
werkt. Als zich zo’n probleem voordoet, schakel dan de voeding van de CMX-5000 uit en wacht af tot de aangebrachte CD tot stilstand is gekomen.
Schakel de voeding weer in en controleer of het vermelde probleem daardoor verholpen is.
÷
÷
De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor het weergeven van gedeeltelijk beschreven CD-R’s of CD-RW-CD’s gebruikt worden.
De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor de weergave van CD’s waarvan de vorm buiten de normen ligt of voor andere dan 12 cm- of 8 cm-
CD’s, die in een 8 cm-CD-adapter worden ingelegd. (Merk op dat het proberen afspelen van zulke CD’s tot beschadigingen of tot het uitvallen van
het toestel kan leiden).
÷
De BPM-waarde gemeten door de CMX-5000 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een cd of die afkomstig is van ons DJ-
mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout
van de cd-speler.
Foutmeldingen
Wanneer de CD-speler CMX-5000 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven
foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt
weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan,
gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.
Foutcode
Beschrijving
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen
Soort fout
E-7201
De CD-speler is niet in staat na een interval De CD is gebarsten.
TOC-LEESFOUT
van 20 seconden TOC-gegevens te lezen.
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
De CD-speler kan de momenteel ingelegde De CD is vervuild.
CD-SPELERFOUT
CD niet weergeven.
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.
E-91 01
De mechanische beweging kon binnen de Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de
MECHANISCHE
TIMEOUT
voorziene tijd niet worden afgesloten.
CD-invoergleuf ingedrongen.
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde
deeltjes verwijderen.
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek
goed uit en veeg het vuil weg. Het gebruik van alcohol, verfverdunner,
benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen op de draaischijf kan
de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen loskomen of
verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden.
<DRB1255> 99
Du
Apéndice
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si cree que el reproductor de CD está dejando de funcionar de forma correcta, consulte los consejos de la siguiente tabla de localización de averías.
Algunas veces unos simples errores en la configuración o el manejo pueden parecer graves problemas. También hay veces en las que la anomalía en
cuestión puede haber sido ocasionada por algo más que su reproductor de CD, y en ocasiones como éstas debería comprobar cualquier otro
dispositivo que se esté utilizando al mismo tiempo.
Si el problema en cuestión sigue persistiendo incluso después de comprobar la tabla de localización de averías siguiente y de realizar cualquiera de las
acciones correctivas que se recomiendan, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que
adquirió su reproductor para solicitar asistencia.
Descripción del problema
Acción recomendada
Posible causa del problema
No se puede expulsar un disco incluso
después de haber pulsado el botón de
EJECT.
÷ Conecte el cable de alimentación.
÷ Ver pág. 82.
÷ No se ha conectado el cable de alimentación.
÷ El botón de EJECT está roto.
La reproducción se detiene casi
÷ Vuelva a insertarlo con la cara de la etiqueta
orientada hacia arriba.
÷ Limpie el disco para eliminar el polvo o la
condensación.
÷ El disco se ha insertado hacia abajo.
inmediatamente
comenzar.
después
de
÷ El disco está sucio o tiene condensación.
No hay salida de sonido.
÷ Conecte el cable de alimentación de forma
correcta.
÷ El cable de alimentación está suelto o no se ha
conectado correctamente.
÷ Compruebe el conmutador y la configuración
del volumen del mezclador de audio.
÷ Limpie el polvo o la suciedad y vuelva a
insertar los conectores.
÷ Pulse el botón de PLAY/PAUSE (3/8) para
comenzar la reproducción.
÷ El mezclador de audio no trabaja de forma correcta.
÷ Los enchufes o los conectores de enchufe se
encuentran sucios.
÷ El reproductor se encuentra actualmente en modo
pausa.
El sonido está distorsionado o lleno de
ruidos.
÷ Conecte el cable de salida al conector de
entrada de línea del mezclador de audio. No
conecte el conector del micrófono.
÷ El cable de salida no se ha conectado de forma
correcta.
÷ Los conectores o los conectores de enchufe se ÷ Limpie el polvo o la suciedad y vuelva a
encuentran sucios. insertar los conectores.
÷ El reproductor está recibiendo ruidos de un equipo ÷ Desconecte la alimentación de la televisión o
de televisión cercano.
aléjela del reproductor de CD.
Se genera una gran cantidad de ruidos ÷ El disco está seriamente deformado o arañado.
÷ Sustitúyalo por un nuevo disco.
cuando reproduce un determinado ÷ El disco tiene una gran cantidad de polvo o ÷ Elimine el polvo o la suciedad del disco.
disco o discos. La reproducción se
detiene de forma inesperada.
suciedad.
La búsqueda de pistas se detiene con la ÷ La búsqueda de pistas se toma más tiempo de lo ÷ Pulse el botón TIME MODE/AUTO CUE y
localización automática activada.
esperado cuando las porciones de longitud del
silencio entre pistas es inusualmente largo.
÷ Si la longitud de una porción de silencio entre dos
pistas es mayor de 10 segundos de duración, la
segunda pista no se puede reproducir a menos que
se desactive la localización automática.
manténgalo pulsado durante 1 segundo o
más para desactivar la localización
automática.
El regreso a la localización deja de ÷ No se ha definido un punto de localización.
funcionar cuando se pulsa el botón de
÷ Especifique el punto de localización que se
desee. (ver pág. 87).
CUE durante la reproducción.
No se puede ejecutar la reproducción ÷ No se ha definido un punto de localización (es decir, ÷ Especifique el punto de localización que se
de bucle pulsando el botón LOOP OUT/
EXIT.
punto de comienzo).
desee. (ver pág. 87).
Las imágenes de la televisión están ÷ La interferencia está causada por el reproductor de ÷ Desconecte la alimentación del reproductor
distorsionadas o aparece ruido en las
emisoras de FM.
CD.
de CD o aleje el reproductor de la radio o la
televisión.
Los discos no giran incluso habiendo ÷ El giro del disco se detiene de forma automática ÷ Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) para
conectado la alimentación.
cuando no se realiza una operación durante 80
minutos o más cuando está en modo pausa.
comenzar la reproducción. De forma
alternativa, pulse el botón de EJECT (0) para
expulsar el disco.
100 <DRB1255>
Sp
Apéndice
Solución de problemas
÷
Puede haber veces en las que el CMX-5000 deje de funcionar de forma correcta por la electricidad estática o cualquier otra forma de interferencia
de una fuente exterior. Si se produce cualquiera de estas incidencias, desconecte la alimentación del CMX-5000, espere a que el disco que se
encuentra insertado se detenga completamente, y luego vuelva a conectar la alimentación de nuevo para ver si el problema en cuestión se ha
solucionado.
÷
÷
El CMX-5000 no se puede utilizar para reproducir los discos CD-R o CD-RW parcialmente grabados.
El CMX-5000 no se puede utilizar para reproducir los discos con formas que no estén normalizadas ni cualquier otro disco que no sea de 12 cm o
de 8 cm que vayan insertados en un adaptador de disco de 8 cm. (Observe que al intentar reproducir tales discos puede ocasionar daños o roturas).
El valor de BPM medido por el CMX-5000 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta
diferencia es el resultado de las diferencias en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.
÷
Presentación de mensaje de error
Cuando el reproductor de CD CMX-5000 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel del display.
Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un código de
error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error incluso después de haber llevado a cabo la acción correctora,
póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar asistencia.
Código de error
Descripción
Causa posible y acción recomendada
Tipo de error
E-72 01
El reproductor no es capaz de leer los El disco está roto.
datos TOC después de un intervalo de 20 = Acción recomendada: sustituir el disco.
segundos.
ERROR DE LECTURA
TOC
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
El reproductor no es capaz de reproducir El disco está manchado o sucio.
ERROR DEL
REPRODUCTOR
el disco actualmente insertado.
= Acción recomendada: limpie el disco.
E-91 01
Ha fallado el funcionamiento mecánico Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de partículas
para completar sin el intervalo de tiempo extrañas por la ranura de inserción de discos
PAUSA MECÁNICA
especificado.
= Acción recomendada: quite el polvo u otras
partículas extrañas.
Limpieza de la rueda de impulsión
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco
para secar la superficie. La aplicación de alcohol, disolvente de pintura,
benceno, insecticidas u otras sustancias fuertes en la rueda de
impulsión puede borrar las marcas o el acabado de la rueda, o
decolorarlo. Por lo tanto, se debería evitar el uso de cualquiera de estas
sustancias.
<DRB1255> 101
Sp
Bijlage/Apéndice
KENMERKEN
ESPECIFICACIONES
1. Generalidades
1. Algemeen
Systeem ........................................ Compact disc digitaal audiosysteem
Gebruikte CD ................................................................... Compactdiscs
Voeding ............................................220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
Opgenomen vermogen .................................................................. 40 W
Bedrijfstemperatuur .......................................................... +5˚C – +35˚C
Bedrijfsvochtigheid ................................................................5% – 85%
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)
Sistema ................................ Sistema audiodigital de discos compactos
Disco utilizado ............................................................... Disco compacto
Alimentación .....................................................CA 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo........................................................................................ 40 W
Temperatura de funcionamiento ....................................... +5˚C – +35˚C
Humedad de funcionamiento .................................................5% – 85%
(No deberá haber humedad de condensación)
Gewicht
Peso
Afstandsbediening ........................................................................ 2,1 kg
CD-speler ...................................................................................... 5,4 kg
Buitenafmetingen
Controlador remoto .......................................................................2,1 kg
Reproductor ..................................................................................5,4 kg
Dimensiones
Afstandsbediening .................................. 482 (B) x 73 (D) x 132 (H) mm
CD-speler ................................................ 482 (B) x 268 (D) x 90 (H) mm
Controlador remoto ............................ 482 (An) x 73 (Prf) x 132 (AI) mm
Reproductor ....................................... 482 (An) x 268 (Prf) x 90 (AI) mm
2. Sección de audio
2. Audiogedeelte
Frequentiebereik ...............................................................4 Hz – 20 kHz
Signaal/ruis-verhouding ............................................... Meer dan 115 dB
Vervorming ................................................................................. 0,006%
Respuesta de frecuencia ..................................................4 Hz – 20 kHz
Relación señal a ruido .................................................... Más de 115 dB
Tasa de distorsión ...................................................................... 0,006%
3. Accesorios
3. Toebehoren
÷
÷
÷
÷
÷
Gebruiksaanwijzing ..........................................................................1
Audiokabel .......................................................................................2
Bedieningssnoer ..............................................................................2
Gedwongen-uitwerp-pen .................................................................1
Speciale verbindingskabel voor de afstandsbediening..................... 1
÷
÷
÷
÷
÷
Manual de instrucciones ..................................................................1
Cable de audio .................................................................................2
Cable de contro ................................................................................2
Pasador de expulsión forzada ..........................................................1
Cable de conexión específico para el mando a distancia .................1
OPMERKING:
NOTA:
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen
voorbehouden.
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso
con motivos de mejoras.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
102 <DRB1255>
Du/Sp
<DRB1255> 103
Du/Sp
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
France: tapez 36 15 PIONEER
PIONEER CORPORATION
Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 501 Orchard Road, #10-00, Lane Crawford Place, Singapore 0923 TEL: +65-735-9011
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
<99L00SZ0U00>
Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1255-A>
|
Sony DVP LS500 User Manual
Samsung SGH X700 User Manual
Samsung SCH U900 User Manual
Samsung GT S5233A User Manual
RCA M72 User Manual
Q Logic QLogic Computer Drive 8200 SERIES User Manual
Philips KPATKOE PYKOBOACTBO 10FF3CME User Manual
Philips CD 500 User Manual
Numark Industries PROFESSIONAL DUAL CDN 32S User Manual
Atmor new50 User Manual