Pioneer CMX 5000 User Manual

COMPACT DISC PLAYER  
LECTEUR DE COMPACT DISC  
COMPACT-DISC-SPIELER  
LETTORE PER COMPACT DISC  
COMPACT DISC-SPELER  
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS  
CMX-5000  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
CAUTIONS REGARDING  
HANDLING  
PRECAUTIONS CONCERNANT  
LA MANIPULATION  
Location  
Emplacement  
Install the player in a well-ventilated location where it will not be  
exposed to high temperatures or humidity.  
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température  
ou d’une humidité elevée.  
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight,  
or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the  
cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or  
dusty environment may aiso result in a malfunction and can be  
hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be  
exposed to oily smoke, steam or heat.  
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux  
rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de  
radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences  
néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du  
lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un  
fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter de l’installer près  
d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposé à de la fumée  
huileuse, de la vapeur ou la chaleur.  
Installation guidelines  
÷
Placing and using the compact disc player for long periods on heat-  
generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will  
affect product performance. Avoid placing the player on heat-  
generating sources.  
Install this compact disc player as far as possible away from tuners  
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to  
such equipment may cause noise or degradation of the picture.  
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such  
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the  
compact disc player.  
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a  
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the  
speaker or reduce the listening volume.  
Place this unit on a level surface and a stable platform.  
Be sure the player, including its audio and power supply cords, does  
not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the  
insulators may cause the disc to skip. Take special care when using  
the player while it is installed in a carrying case.  
Conseils concernant l’installation  
÷
÷
Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors  
qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un  
amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un  
projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de  
placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme des  
amplificateurs.  
÷
÷
÷
Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de  
syntoniseurs et de téléviseurs.  
Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels appareils  
peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.  
Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne  
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure  
ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact.  
Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par  
exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de  
lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des  
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.  
S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons  
de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs  
du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer les  
vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises  
autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de  
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil  
installé dans sa valise de transport.  
Do not place on or against  
vibrating materials!  
Installing the CMX-5000 in an EIA rack  
The screw holes on the front panel o the CMX-5000 are designed for  
use in attaching the unit to a 19-inch EIA rack.  
÷
Remove the four legs on the unit before installing the unit in the  
rack.  
N’installez pas le lecteur sur une  
surface soumise à des vibrations,  
ou dans sa proximité immédiate.  
÷
Use four 3/16-inch-diameter, 3/8-inch-length screws to attach to  
rack. (Screws not included with CMX-5000 CD player.)  
Note  
÷
Never place this CD player directly above a power amplifier, as the  
Installation du CMX-500 dans une armoire EIA  
heat given off by the amplifier might result in damage to the unit.  
Placing the CD player directly above a power amplifier might also  
result in ham radio signals being picked up or in other types of  
interference.  
Always be sure to remove the CD player from its rack before  
shipping.  
Les orifices pour vis du panneau avant du CMX-5000 sont réservés à la  
fixation de l’appareil dans une armoire EIA de 48 cm (19 pouces).  
÷
÷
Avant d’installer l’appareil dans l’armoire, retirez ses quatre pieds.  
Fixez l’appareil à l’armoire à l’aide de vis de 0,47 cm (16 pouces) de  
diamètre et de 0,95 cm (8 pouces) de long. (Ces vis ne sont pas  
fournies d’origine avec le lecteur CD CMX-5000.)  
÷
÷
When moving the CD player while still installed in its rack, exercise  
caution to avoid subjecting the player to shocks or vibration.  
Remarques  
÷
Ne placez jamais ce lecteur CD directement au-dessus d’un  
amplificateur de puissance, car la chaleur qu’il dégage pourrait  
endommager le lecteur. Celui-ci risque aussi de capter des signaux  
de radio-amateur ou d’autres types d’interférences.  
Avant de transporter le lecteur CD, retirez-le toujours de son  
armoire.  
÷
÷
Si vous devez déplacer le lecteur CD quand il est installé dans son  
armoire, veillez à éviter les chocs et les vibrations.  
<DRB1255> 3  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Cautions regarding handling  
Precautions concernant la manipulation  
Cleaning the player  
Nettoyage du lecteur  
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral  
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and  
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use  
volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit.  
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est  
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée  
en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien  
essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher  
la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou  
du diluant qui peuvent endommager l’appareil.  
CD lens cleaner  
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD  
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for  
some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your  
nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD  
players are commercially available, but special care should be exercised  
in their use as some may cause damage to the lens.  
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal,  
mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner  
correctement en raison d’un encrassement, contacter votre centre de  
service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage  
d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais  
il est important de faire particulièrement attention à leur usage car ils  
risquent d’endommager l’optique.  
Storing discs  
÷
÷
Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional  
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always  
store discs in their cases vertically, avoiding locations with high  
heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs  
in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely  
hot.  
Rangement des disques  
÷
÷
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que  
ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre  
soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger toujours  
verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds,  
très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques  
par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein soleil car  
ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.  
Always read and abide by the precautionary notes listed on disc  
labels.  
Condensation  
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des  
disques.  
When this unit is brought into a warm room from previously cold  
surroundings or when the room temperature rises sharply,  
condensation may form inside the unit and impair its performance. In  
such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room  
temperature gradually.  
Condensation  
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude  
ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la  
condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir  
ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant une  
heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce.  
Cleaning and handling compact discs  
÷
The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc  
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the  
degree of contamination, the brightness of the light reflected from  
the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound  
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a  
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.  
Nettoyage et manipulation des disque  
compacts  
÷
La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un  
disque n’affecte pas directement les signaux enregistrés; toutefois,  
si l’encrassement est important, l’intensité de la lumière reflétée par  
les signaux à la surface peut être réduite, ce qui provoque une  
baisse de la qualité du son. Toujours garder les disques en parfait  
état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du  
centre vers la périphérie.  
÷
÷
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be  
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any  
water drops with another soft, dry cloth.  
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.  
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or  
damage to the disc surface may result.  
÷
÷
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.  
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever  
toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.  
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol  
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer  
des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants  
volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.  
÷
With this player, use only those discs which  
display the mark shown right (Optical audio  
digital discs).  
'
÷
Utiliser uniquement des disques portant la  
marque indiquée à-droite avec ce lecteur.  
'
(Disques audio numériques optiques).  
4 <DRB1255>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Precautions concernant la manipulation  
Cautions regarding handling  
÷
÷
÷
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the  
edges, or by one edge and the center hole.  
Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not  
scratch or damage the label.  
Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,  
cracked or warped discs.  
÷
÷
÷
Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de  
signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face  
étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.  
Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette  
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette  
étiquette.  
Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne  
pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés).  
Do not play a CD with a special shape  
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart  
shaped disc. Otherwise malfunction may occur.  
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale  
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD  
ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de  
coeur.  
Forced Disc Ejection  
Ejection force du disque  
If the eject button fails to work and it becomes impossible to eject  
a disc, the disc may be ejected by inserting the disc ejection pin in  
the manual disc ejection hole located on the front panel of the  
player.  
Si la touche d’éjection ne fonctionne pas et vous empêche  
d’éjecter un disque, vous pouvez toujours le retirer en insérant la  
broche d’éjection dans l’orifice d’éjection manuelle situé sur le  
panneau avant du lecteur.  
Always be sure to observe the following points when manually  
ejecting discs.  
Si vous devez éjecter des disques manuellement, respectez les  
précautions suivantes :  
1 Be sure to turn off the power to the CD player and wait for 1  
minute or more before ejecting the disc.  
1 Mettez le lecteur CD hors tension et attendez une minute au  
moins avant d’éjecter le disque.  
Manually ejecting a disc immediately after the power  
to the unit has been turned off may result in one of  
the following problems from occurring, and care  
should accordingly be taken never to eject discs  
immediately after the power has been turned off.  
L’éjection manuelle d’un disque immédiatement  
après la mise hors tension de l’appareil peut  
engendrer un des problèmes ci-dessous. Veillez donc  
à ne jamais éjecter de disque immédiatement après  
la mise hors tension de l’appareil.  
÷
÷
The disc will still be spinning when it is ejected, thus resulting in  
cuts to the fingers or other forms of bodily injury.  
The disc clamps will spin in an unstable state, thus resulting in  
scratching of discs.  
÷
÷
Le disque continue de tourner au moment de son éjection et  
risque de vous blesser, les doigts notamment.  
Les dispositifs de fixation du disque tournent de manière  
instable et risquent donc de griffer le disque.  
2 Be sure to use only the disc ejection pin included with your  
CMX-5000 (i.e., never use a paper clip or any other object).  
Inserting the disc ejection pin into the hole until it encounters  
resistance will cause the disc to be ejected some 5 to 10  
millimeters from the insertion slot. The disc may then be  
removed by grasping it by hand and pulling.  
2 Utilisez exclusivement la broche d’éjection fournie avec votre  
CMX-5000 (n’employez jamais de trombone ou autre objet).  
Insérez la broche dans l’orifice jusqu’à ce qu’elle rencontre  
une résistance et éjecte le disque en le faisant dépasser de 5 à  
10 mm hors de la fente. Vous pouvez ensuite retirer le disque  
en le saisissant et en le tirant hors de l’appareil.  
'
'
A
A
PLA  
YER  
PLA  
YER  
DISC  
DISC  
EJECT  
EJECT  
0
0
PHONES  
PHONES  
MONITOR  
MONITOR  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
M
M
MAX  
A•B  
MAX  
A•B  
A•B/  
A
B
AUTO MIX  
A•B/  
A
B
AUTO MIX  
PLA  
YER SELECT  
PLA  
YER SELECT  
Manual  
disc ejection hole  
POWER  
Orifice d’éjection  
manuelle du disque  
POWER  
<DRB1255> 5  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
TABLE DES MATIERES  
CONTENTS  
Read before use  
Instructions préalables à l’emploi  
Safety Instructions............................................................... 2  
CAUTIONS REGARDING HANDLING ..................................... 3  
FEATURES .............................................................................. 7  
PANEL FACILITIES.................................................................. 9  
Player................................................................................. 9  
Remote control unit......................................................... 10  
CONNECTIONS..................................................................... 13  
Consignes de sécurité.......................................................... 2  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION............. 3  
PARTICULARITES ................................................................... 7  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX ...................................... 9  
Lecteur .............................................................................. 9  
Télécommande................................................................ 10  
CONNEXIONS....................................................................... 13  
Basic operation  
Fonctionnement de base  
DISC LOADING/UNLOADING............................................... 15  
DJ PLAYER OPERATION ...................................................... 16  
Auto cueing ..................................................................... 16  
Starting playback ............................................................. 16  
Stopping playback ........................................................... 17  
Pausing playback ............................................................. 17  
Using the monitor switch buttons ................................... 17  
Skipping tracks ................................................................ 18  
Fast forward and rewind ................................................. 19  
Cueing point settings ...................................................... 19  
Applications  
INSERTION/RETRAIT DU DISQUE ....................................... 15  
UTILISATION DU LECTEUR DJ ............................................ 16  
Repérage automatique .................................................... 16  
Lancement de la lecture .................................................. 16  
Arrêt de la lecture ............................................................ 17  
Interruption momentanée de la lecture ........................... 17  
Utilisation des sélecteurs de lecteur ............................... 17  
Saut de plages ................................................................. 18  
Recherches avant et arrière ............................................ 19  
Réglage de points de repérage ....................................... 19  
Applications  
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES ................................ 20  
Five ways of using the jog dial ........................................ 20  
Playing master tempos.................................................... 21  
Loop playback.................................................................. 21  
MIXING (SEGUEING) DIFFERENT TRACKS.......................... 22  
Manual mixing ................................................................. 22  
Fader start playback ........................................................ 24  
Useful cueing techniques ................................................ 24  
AUTO MIXING....................................................................... 25  
Changing the next scheduled track ................................. 28  
Audio output switch ........................................................ 28  
Points to remember when using Auto Mixing ................ 29  
Appendix  
TECHNIQUES SPECIALES DISC JOCKEY ............................ 20  
5 modes d’utilisation du Jog Dial .................................... 20  
Lecture de tempos principaux ......................................... 21  
Lecture en boucle............................................................ 21  
MIXAGE DE DIFFÉRENTES PLAGES.................................... 22  
Mixage manuel ................................................................ 22  
Démarrage de la lecture à partir du mélangeur  
de voies ........................................................................... 24  
Techniques de repérage pratiques .................................. 24  
MIXAGE AUTOMATIQUE ..................................................... 25  
Modification de la plage suivante programmée .............. 28  
Sélecteur de sortie audio................................................. 28  
Rappels liés à l’utilisation du mode de mixage  
TROUBLESHOOTING ........................................................... 30  
Error message display ..................................................... 31  
Cleaning the jog dial ........................................................ 31  
SPECIFICATIONS.................................................................. 34  
automatique .................................................................... 29  
Annexe  
GUIDE DE DEPANNAGE....................................................... 32  
Affichage des messages d’erreur ................................... 33  
Nettoyage du Jog Dial ..................................................... 33  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................... 34  
6 <DRB1255>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
PARTICULARITES  
FEATURES  
The Pioneer CMX-5000 is a twin CD player designed for use by DJs  
which provides not only the features and performance required in a  
discotheque sound system in a CD player but also provides new  
features only possible in a CD player.  
Le Pioneer CMX-5000 est un double lecteur CD spécialement conçus  
pour les DJ qui fournit non seulement les fonctionnalités et les  
performances requises par les systèmes audio des discothèques, mais  
incorpore aussi plusieurs fonctions uniques.  
AUTO MIXING  
MIXAGE AUTOMATIQUE  
With a new sensor system developed exclusively by Pioneer, the CMX-  
5000 can measure beat timing and the number of BPM and can  
automatically remix tracks in a specified order.  
÷ Three playback modes  
Equipé d’un nouveau système de détecteur développé en exclusivité  
par Pioneer, le CMX-5000 peut mesurer le rythme des battements ainsi  
que le nombre de BPM et remixer automatiquement des plages dans un  
ordre spécifique.  
There are three playback modes: DISC mode, TRACK mode, and  
PROGRAM mode.  
÷ Triple mode de lecture  
Le CMX-5000 offre trois modes de lecture, à savoir le mode  
DISQUE, le mode PLAGE et le mode PROGRAMME.  
÷ Nombreux types de mixage différents  
÷ Wide variety of different types of mixing  
There are four different types of mixing: cut-in mixing, echo mixing,  
zip mixing, and cross-fade mixing.  
Quatre types de mixage différents vous sont proposés : le mixage  
direct, le mixage avec écho, le mixage avec chute et le mixage en  
fondu croisé.  
÷ Shortened playback time feature which can be used to  
shorten track playback time  
÷ La fonction de réduction du temps de lecture permet de  
réduire la durée de lecture d’une plage.  
CUEING  
A wide variety of cueing capabilities  
REPERAGE  
÷ Back cueing  
The CMX-5000 comes with a CUE button which can be pressed  
after a track has begun to play to return to the cueing point and  
resume play from there.  
Le CMX-5000 comprend plusieurs fonctions de repérage  
÷ Repérage arrière  
Appuyez sur la touche CUE du CMX-5000 après le début de la  
lecture d’une plage pour revenir au point de repérage et reprendre  
la lecture à partir de cet endroit.  
÷ Auto cueing  
Auto cueing may be used to automatically skip the silent portion at  
the head of each track and stand by just before the point where  
sound begins.  
÷ Repérage automatique  
Cette fonction permet de sauter automatiquement les silences au  
début de chaque plage et de s’arrêter précisément à l’endroit où le  
son commence.  
The PLAY button may then be pressed to instantaneously start the  
track.  
÷ Cue point sampling  
Vous pouvez ensuite appuyer sur la touche de lecture pour commencer  
immédiatement la lecture de la plage.  
Cueing points may be stored in memory to make it possible to play  
back from that point from anywhere within a disc at the touch of a  
single button.  
÷ Echantillonnage du point de repérage  
Vous pouvez mémoriser des points de repérage et reprendre la  
lecture à partir d’un de ces points depuis un endroit quelconque du  
disque par appui d’une seule touche.  
This feature is particularly useful for checking cueing points or for use as  
a sampler.  
Cette fonction s’avère particulièrement utile pour contrôler les points de  
repérage ou pour utiliser l’appareil comme échantillonneur.  
FADER START  
DJ mixer fading can be used to quick starting or back cueing  
The CMX-5000 can be connected to a separately-sold DJM-500, DJM-  
600, or DJM-300 mixer, and the mixer fading can be used to perform  
quick starting or back cueing.  
DEMARRAGE A PARTIR DU MELANGEUR DE VOIES  
Le mélangeur de voies de la table de mixage du DJ peut servir à  
commander un démarrage rapide ou un repérage arrière.  
Vous pouvez raccorder le CMX-5000 à une table de mixage DJM-500,  
DJM-600 ou DJM-300 disponible séparément et utiliser le mélangeur de  
voies de la table de mixage pour commander un démarrage rapide ou un  
repérage arrière.  
HIGH QUALITY SOUND  
With a legato link conversion feature which makes it possible to replay  
sound of high frequencies of over 20 kHz which would be lost when  
recorded on CDs, the CMX-5000 eliminates the harshness found in high  
sound ranges on CDs to make it possible to produce sound near that of  
a true analog recording.  
SON HAUTE QUALITE  
Grâce à sa fonction de conversion de liaison legato, qui permet de  
reproduire des sons hautes fréquences de plus de 20 kHz,  
systématiquement perdus lors de leur enregistrement sur CD, le CMX-  
5000 élimine les sons discordants des plages hautes fréquences des CD  
pour produire un son proche de celui d’un enregistrement analogique  
pur.  
JOG DIAL  
Large 100-mm dial which may be used to correct out-of-synch  
beats in much the same way as with an analog turntable  
The jog dial may be lightly rotated by hand to search for the point from  
which you wish to begin playback in 1/75-second frame units. This jog  
dial may also be used to make searching even faster than ordinary  
searching or track searching.  
JOG DIAL  
Le Jog Dial surdimensionné de 100 mm peut être utilisé pour  
corriger des battements désynchronisés pratiquement de la même  
manière que sur une table de lecture analogique.  
Tournez légèrement le Jog Dial à la main pour rechercher le point à partir  
duquel vous souhaitez commencer la lecture d’un disque, par unité de  
trame de 1/75 seconde. Le Jog Dial permet aussi de rechercher un point  
plus rapidement qu’en mode de recherche ordinaire ou en mode de  
recherche de plage.  
<DRB1255> 7  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Features  
Particularites  
MASTER TEMPO  
Master tempo feature makes it possible to change the tempo of a  
song without changing intervals  
TEMPO PRINCIPAL  
La fonction de tempo principal permet de changer le tempo d’une  
chanson sans modifier les intervalles.  
While changing the tempo of a song on an analog player causes intervals  
to be changed as well, the CMX-5000 comes with a master tempo  
control feature that takes advantage of digital technology to make it  
possible to change the tempo of songs without changing intervals.  
Sur un lecteur analogique, la modification du tempo d’une chanson  
altère aussi les intervalles, ce qui n’est pas le cas du CMX-5000. Sa  
commande MASTER TEMPO bénéficie en effet de la technologique  
numérique, qui permet de modifier le tempo sans toucher aux  
intervalles.  
MULTI READ  
LECTURE MULTIPLE  
The CMX-5000 comes with a multi-reading feature which makes it  
possible to play back both CD-R and CD-RW discs. (Note, however, that  
there may be times when it is impossible to play a disc due to special  
characteristics of the disc or the recorder used to burn the disc or  
because of dirt, soiling, or scratching of the disc.)  
Le CMX-5000 est équipé d’une fonction de lecture multiple qui permet  
de lire des disques CD-R et CD-RW. (Notez toutefois qu’un disque peut  
s’avérer impossible à lire en raison de ses caractéristiques particulières,  
du type de graveur utilisé pour son enregistrement ou de la présence de  
saletés, de poussières ou de griffes sur le disque.)  
PLAYING ADDRESS  
TEMPO DIRECTEUR  
L’affichage du graphique à barres vous permet d’estimer  
approximativement les durées de lecture écoulée et restante de la  
plage en cours.  
De même que la position de l’aiguille sur un disque analogique, le  
graphique à barres de l’affichage du CMX-5000 vous donne une  
estimation visuelle instantanée des durées de lecture écoulée et  
restante de la plage en cours. La longueur d’une barre permet de  
contrôler instantanément la position en cours tandis que le clignotement  
de l’affichage indique la fin imminente d’une plage.  
Bar graph display which makes it possible to gain an intuitive feel  
of the elapsed and remaining play time of a track in progress  
To make it possible to gain the same sort of intuitive feel of the elapsed  
and remaining play time as possible by looking at the position of a  
needle on an analog record, the CMX-5000 uses a bar graph display  
which makes it possible to gain an instantaneous visual feel of the  
elapsed and remaining play time of a track in progress. The length of a  
bar makes it possible to instantly check the current position and the  
display also flashes to provide a warning when it nears the end of a  
track.  
QUICK START  
A quick start button which may be pressed during a pause to start  
playback virtually instantaneously (delay time of less than 0.01  
seconds)  
While ordinary CD players require up to 0.3 seconds for playback to  
begin from a pause state, the CMX-5000 virtually eliminates this delay,  
thus making it possible to segue smoothly from one track to the next.  
DEMARRAGE RAPIDE  
L’appui de la touche de démarrage rapide en mode d’interruption  
momentanée de la lecture (pause) permet de reprendre la lecture  
pratiquement instantanément (en moins de 0,01 seconde).  
Alors que les lecteurs CD ordinaires nécessitent parfois jusqu’à 0,3  
seconde pour poursuivre une lecture qui a été interrompue, le CMX-  
5000 supprime presque complètement cette temporisation pour passer  
d’une plage à l’autre en douceur.  
REAL TIME SEAMLESS LOOPING  
Seamless looping feature which makes it possible to set the loop  
starting point in real time  
BOUCLAGE TRANSPARENT EN TEMPS REEL  
La fonction de bouclage transparent permet de définir le point de  
départ de la boucle en temps réel.  
Able to be used to easily specify and remove loop settings, this feature  
can be used to specify loop settings instantly while a track is playing as  
soon as one recognizes the point from which one wishes to start the  
loop. It is also possible to create a loop from just before the end of a  
track to keep the track from ending. The CMX-5000 also comes with a  
new adjustment mode which makes it possible to change the end point  
of a loop with the press of a single button, thus making looping easier to  
use than ever.  
Outre la spécification et la suppression des réglages de boucle, cette  
fonction vous permet de définir instantanément les réglages d’une  
boucle pendant la lecture d’une plage, dès que vous reconnaissez le  
point à partir duquel vous souhaitez commencer celle-ci. Il est  
également possible de créer une boucle juste avant la fin d’une plage et  
empêcher ainsi qu’elle se termine. Le CMX-5000 comprend aussi un  
nouveau mode de réglage qui permet de modifier le point de fin d’une  
boucle par appui d’une seule touche, ce qui facilite considérablement  
l’emploi du bouclage.  
RELOOPING  
Relooping feature which makes it possible to return to predefined  
loops as many times as desired  
REBOUCLAGE  
Pressing the RELOOP button after exiting from a loop causes the CD  
player to return to the currently defined loop and replay the loop again.  
And by learning how to turn relooping on and off in conjunction with the  
rhythm, the possibilities can be even further extended.  
La fonction de rebouclage permet de répéter indéfiniment des  
boucles prédéfinies.  
Quand vous appuyez sur la touche de RELOOP après avoir quitté une  
boucle, le lecteur CD revient à la boucle actuellement définie et répète  
sa lecture. Vous pouvez même étendre davantage les possibilités de  
l’appareil en apprenant à maîtriser l’activation et la désactivation du  
rebouclage conjointement avec le rythme.  
SLOT INSERTION  
Slot mechanism which makes it possible to quickly insert, replace,  
and remove discs  
INSERTION PAR FENTE  
Le mécanisme d’insertion par fente permet d’insérer, de remplacer  
et retirer rapidement les disques.  
Discs may be inserted directly into the CD player without first ejecting a  
disc tray or opening a door, thus making it possible to quickly play the  
opening bars of tracks.  
Comme vous insérez directement les disques dans le lecteur, sans  
devoir préalablement éjecter un réceptacle ou ouvrir un volet, vous  
pouvez commencer d’emblée la lecture des premières notes des  
plages.  
8 <DRB1255>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Particularites  
Features  
TEMPO CONTROL  
High-performance 60-mm slide control which makes it easy to  
change the tempo of songs  
COMMANDE DU TEMPO  
Le curseur à glissière hautes performances de 60 mm permet de  
modifier aisément le tempo des chansons.  
With a digital display which displays tempo controls in 0.1% units, the  
CMX-5000 makes it easier to more accurately control tempos.  
÷ Tempo control range  
Grâce à l’affichage numérique des commandes du tempo par unité de  
0,1%, le CMX-5000 permet de contrôler les tempos plus facilement et  
avec davantage de précision.  
The maximum variable range may be set to three levels at 6, 10, or  
16% of the original range, thus making it easier than ever before to  
perform tempo control.  
÷ Plage de contrôle du tempo  
La plage de variation maximale peut être définie sur trois niveaux, à  
savoir 6, 10 ou 16% de la plage d’origine, ce qui facilite plus que  
jamais le contrôle du tempo.  
W PROTECTION  
PROTECTION W  
In addition to an oil damper float mechanism which greatly reduces the  
possibility of skipping even if the player is subjected to shocks or  
vibrations from the floor or from rough handling during playback, the  
CMX-5000 also includes a new electronic anti-skipping mechanism to  
provide two levels of protection against skipping.  
Outre le mécanisme flottant à amortisseur d’huile, qui réduit  
considérablement les risques de saut en cas de chocs ou de vibrations  
du plancher, ou en cas de manipulation brusque pendant la lecture, le  
CMX-5000 est aussi équipé d’un nouveau mécanisme électronique anti-  
saut qui offre deux niveaux de protection contre les sauts.  
NOMENCLATURE DES  
PANNEAUX  
PANEL FACILITIES  
Player  
Lecteur  
1
2
3
4
5
6
4
3 1 2  
EJECT  
EJECT  
CMX-5000  
'
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
7
8 9  
1 Manual ejection hole (see p. 5)  
1 Orifice d’éjection manuelle (voir page 5)  
2 Disc insertion slot (see p. 15)  
2 Fente d’insertion du disque (voir page 15)  
Quand vous utilisez des disques de 8 cm, vous devez les placer dans  
l’adapteur de CD disponible commercialement avant de les insérer  
dans l’appareil.  
3 Témoin de chargement d’un disque (DISC)  
Ce témoin clignote pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque par la  
fente d’insertion et brille quand un disque est présent dans l’appareil.  
When using 8-cm discs, discs must be inserted in the commercially  
available CD adapter before insertion.  
3 Disc loading indicator (DISC)  
This indicator flashes when a disc is being inserted into or ejected  
from the disc insertion slot and lights up when a disc has been  
inserted.  
4 Eject button (EJECT 0)  
4 Touche d’éjection (EJECT 0)  
Pressing this button while cueing is on standby or play is paused will  
eject the disc from the player.  
Le disque du lecteur s’éjectera lorsque vous appuyez sur cette  
touche pendant que le repérage est en mode d’attente ou la lecture à  
pause.  
5 Headphone jack (PHONES)  
6 Headphone volume (MONITOR)  
7 Audio output select switch  
(A/B AUDIO OUT SELECT)  
Used to switch between A and B audio output. (see p. 28)  
8 Power switch (POWER) and indicator  
9 Monitor select button (PLAYER SELECT) (see p. 17)  
5 Prise casque (PHONES)  
6 Volume du casque (MONITOR)  
7 Sélecteur de sortie audio  
(A/B AUDIO OUT SELECT)  
Permet de permuter les sorties audio A et B (voir page 28).  
8 Interrupteur et témoin de mise sous/hors tension  
(POWER)  
9 Sélecteur de lecteur (PLAYER SELECT) (voir page 17)  
<DRB1255> 9  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Panel facilities  
Nomenclature des panneaux  
Télécommande  
Remote control unit  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
LOOP  
0
0
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
PLAY MODE SELECT  
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
SEARCH  
TRACK  
TEMPO  
TRACK  
TEMPO  
16  
0  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
1
2
3
4
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
-
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT  
5
6
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
^
&
*
(
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
$
%
MIN MAX  
6
REV  
FWD  
)
MIX MODE SELECT  
9
0
1 Eject button (EJECT 0)  
1 Touche d’éjection (EJECT 0)  
2 Touche de commande de boucle (LOOP)  
(voir page 21)  
2 Loop control button (LOOP) (see p. 21)  
3 Time mode/Auto cueing button  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
3 Touche de mode temps/repérage automatique  
TIME MODE:  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
Mode temps (TIME MODE) :  
L’appui de cette touche fait apparaît successivement sur l’affichage  
des durées de l’écran d’affichage la durée écoulée et la durée  
restante (REMAIN) de la plage en cours de lecture.  
Pressing this button causes the elapsed time and remaining time  
(REMAIN) of the current track to be displayed in succession on the  
time display of the display unit.  
÷
When unit is first powered on, time displayed consists of  
remaining time.  
÷
Lors de la première mise sous tension de l’appareil, seule la durée  
restante s’affiche.  
AUTO CUE: (see p. 16)  
When unit is first powered on, auto cueing is set to on.  
÷
Repérage automatique (AUTO CUE) : (voir page 16)  
4 Tempo controls (TEMPO)  
÷
Lors de la première mise sous tension de l’appareil, le repérage  
automatique est activé.  
Tempo control range button ( 6, 10, 16):  
Pressing this button causes the variable range of the tempo  
adjustment knob to change each time the button is pressed.  
4 Commandes du tempo (TEMPO)  
Touche de sélection de la plage de contrôle du tempo ( 6, 10,  
16) :  
÷
Variable range is set to 10% when power to the unit is first  
turned on.  
Chaque appui de cette touche sélectionne successivement une des  
plages de variation du bouton de réglage du tempo.  
Master tempo button (MASTER TEMPO) and indicator:  
Pressing this button causes the master tempo feature to be powered  
on or off each time it is pressed.  
÷
Lors de la première mise sous tension de l’appareil, la plage de  
variation est réglée sur 10%.  
Tempo control slide:  
Touche et témoin du tempo principal (MASTER TEMPO) :  
Chaque appui de cette touche active et désactive successivement la  
fonction de tempo principal.  
Moving this dial in the positive (+) direction away from the center  
position (normal playback tempo) causes the tempo to become  
faster, and moving it in the negative (–) direction causes the tempo to  
become slower.  
Curseur à glissière du tempo :  
Le déplacement de cette commande de la position centrale (tempo  
de lecture normal) en direction du signe + accélère le tempo et son  
déplacement vers le signe – le ralentit.  
5 Track search button (TRACK SEARCH 4, ¢) (see  
p. 18)  
5 Touche de recherche de plage (TRACK SEARCH  
4, ¢) (voir page 18)  
6 Touche de recherche (SEARCH 1, ¡) (voir page 19)  
6 Search button (SEARCH 1, ¡) (see p. 19)  
10 <DRB1255>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Nomenclature des panneaux  
Panel facilities  
7 Cue button (CUE) and indicator  
Cueing point settings (see p. 19, 24)  
Cueing point sampler (see p. 24)  
Back cueing (see p. 24)  
7 Touche et témoin de repérage (CUE)  
Réglage de points de repérage (voir pages 19, 24)  
Permet d’utiliser l’appareil comme échantillonneur de point de  
repérage (voir page 24)  
Cueing point adjust (see p. 24)  
Commande le repérage arrière (voir page 24)  
Réglage du point d’attaque (voir page 24)  
8 Touche et témoin de lecture/pause  
(PLAY 3/PAUSE 8) (voir page 16, 17)  
9 Affichage  
0 Jog Dial (+ FWD/–REV) (voir page 20)  
- Touche et témoin de mixage automatique  
8 Play/Pause button (PLAY 3/PAUSE 8) and indica-  
tor (see p. 16, 17)  
9 Display  
0 Jog dial (+ FWD/– REV) (see p. 20)  
- Auto mix play button (AUTO MIX PLAY) and indica-  
tor (see p. 25, 26)  
Pressing this button causes auto mixing to be turned on or off each  
time it is pressed.  
(AUTO MIX PLAY) (voir page 25, 26)  
Chaque appui de cette touche active et désactive successivement le  
mixage automatique.  
= Play mode select button (PLAY MODE SELECT) (see  
= Touches de sélection du mode de lecture  
p. 25)  
(PLAY MODE SELECT) (voir page 25)  
This button is used to select the auto mixing play mode and to  
specify program settings.  
~ Player select button (PLAYER SELECT) and indica-  
tor (see p. 25)  
This button is used to select discs when using auto mixing.  
! BPM indicator (see p. 26)  
@ NEXT indicator (see p. 26, 28)  
# BPM/NEXT button (see p. 26, 28)  
$ Instant change button (INSTANT CHANGE) and in-  
dicator (see p. 27)  
Ces touches permettent de sélectionner le mode de mixage  
automatique et de définir des programmes de lecture.  
~ Touches et témoins de sélection de lecteur  
(PLAYER SELECT) (voir page 25)  
Ces touches permettent de sélectionner des disques en mode de  
mixage automatique.  
! Témoin de BPM (voir page 26)  
@ Témoin NEXT (voir page 26, 28)  
# Touche de BPM/NEXT (voir page 26, 28)  
$ Touche et témoin de changement instantané  
(INSTANT CHANGE) (voir page 27)  
% Short time change button (SHORT TIME) and indi-  
cator (see p. 27)  
Pressing this button causes short time changing to be turned on or  
off each time it is pressed.  
% Touche et témoin de réduction du temps de lecture  
(SHORT TIME) (voir page 27)  
Chaque appui de cette touche active et désactive successivement la  
fonction de réduction du temps de lecture.  
^ BPM/TRACK display (BPM/TRACK) (see p. 25, 26, 28)  
This display is used to display the track number and BPM when using  
auto mixing or preprogrammed program settings.  
^ Affichage des BPM/TRACK (BPM/TRACK)  
& BPM/TRACK dial (BPM/TRACK, PUSH ENTER)  
(voir page 25, 26, 28)  
Cet affichage fait apparaître le numéro de plage et le nombre de BPM  
en mode de mixage automatique ou de réglage de programme.  
& Bague de sélection BPM/TRACK (BPM/TRACK,  
(see p. 25, 26, 28)  
This dial is used to switch between different BPM values when using  
BPM synchro playback and to select and confirm track numbers  
when playing in program mode.  
PUSH ENTER) (voir page 25, 26, 28)  
*
Press down on the dial after making a selection to confirm your  
choice. (Note that this does not include the switching of BPM  
settings.)  
Cette bague permet de permuter les différentes valeurs de BPM  
disponibles pendant la lecture en mode synchronisation des BPM,  
mais aussi de sélectionner et de confirmer des numéros de piste  
pendant la lecture d’un programme.  
* BPM synchro button (BPM SYNC) (see p. 26)  
When BPM SYNC is turned on (i.e., when the BPM SYNC button is  
lit), the tempo will be automatically changed so that the number of  
beats per minute matches between tracks mixing into each other.  
Pressing this button causes the BPM synchro count feature to be  
turned on or off each time it is pressed.  
( Mix time control dial (MIX TIME) (see p. 27)  
This dial is used to specify the mixing time when using the mix  
button to perform cross fade mixing.  
÷
Enfoncez la bague après avoir opéré une sélection pour confirmer  
votre choix. (Cela n’inclut pas la permutation des valeurs de  
BPM.)  
* Touche de synchronisation des BPM (BPM SYNC)  
(voir page 26)  
Quand la fonction de BPM SYNC est activée (c’est-à-dire quand la  
touche BPM SYNC brille), le tempo est automatiquement modifié de  
façon à adapter le nombre de battements par minute au mixage des  
plages entre elles. Chaque appui de cette touche active et désactive  
successivement la fonction de comptage synchronisation des BPM.  
( Bague de commande de la durée de mixage  
) Mix mode selection button (MIX MODE SELECT)  
and indicator (see p. 27)  
This button is used to select cut-in, zip, echo or cross fade mixing as  
the type of mixing to be used when segueing between tracks.  
(MIX TIME) (voir page 27)  
Cette bague permet de spécifier la durée de mixage quand la touche  
de mixage est utilisée pour un mixage en fondu croisé.  
) Touche et témoin de sélection du mode de mixage  
(MIX MODE SELECT) (voir page 27)  
Cette touche permet de sélectionner le type de mixage à utiliser pour  
passer d’une plage à l’autre (mixage direct, mixage avec chute,  
mixage avec écho ou mixage en fondu croisé).  
<DRB1255> 11  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Panel facilities  
Nomenclature des panneaux  
1
2
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
3
4
3
M
S
F
REMAIN  
A.CUE  
7
5
6
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
8
3
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
3
LOOP  
RELOOP  
9
0
Display  
Affichage  
1 Track number display  
1 Affichage du numéro de plage  
Displays the track number of the track currently being played.  
Affiche le numéro de la plage en cours de lecture.  
2 Playback speed display  
2 Affichage de la vitesse de lecture  
Affichage de la plage de contrôle du tempo ( 6, 10, 16)  
Affiche la plage de variation spécifiée à l’aide du curseur à glissière  
du tempo.  
Tempo control range display ( 6, 10, 16)  
Displays the variable range mode specified using the tempo control  
slide.  
Tempo change rate display  
Displays the rate of change of the tempo as specified using the  
tempo control slide.  
Affichage du taux de modification du tempo  
Affiche le taux de modification du tempo spécifié à l’aide du curseur  
à glissière du tempo.  
3 Auto mixing playback player display  
The display on the side of the player currently in operation will flash.  
4 Auto cueing indicator (A. CUE)  
3 Affichage du lecteur qui commande la lecture en  
mode de mixage automatique  
L’affichage situé en regard du lecteur actuellement en cours  
d’utilisation clignote.  
Lights up when auto cueing is turned on.  
5 Playback position display  
4 Témoin de repérage automatique (A.CUE)  
Used to display a full-scale bar graph for the track being played to  
make it possible to get an intuitive feel of the elapsed and remaining  
play time.  
Brille quand la fonction de repérage automatique est activée.  
5 Affichage de la position de lecture  
Affiche un graphique à barres de grande envergure représentant la  
plage en cours de lecture pour vous permettre d’estimer les durées  
de lecture écoulée et restante.  
÷
÷
÷
÷
Display as it appears when displaying elapsed time:  
All indicators unlit and then indicators light up in  
sequence from left  
Display as it appears when displaying remaining time:  
All indicators lit and then indicators are turned off in  
sequence from left  
Display as it appears when there are less than 30 seconds  
remaining in a track:  
Slow flashing  
÷
÷
÷
÷
Affichage ponctuel de la durée écoulée :  
Tous les témoins s’éteignent, puis s’allument un à un à partir de  
la gauche.  
Affichage ponctuel de la durée restante :  
Tous les témoins brillent, puis s’éteignent un à un à partir de la  
gauche.  
Affichage ponctuel des 30 dernières secondes de lecture  
restantes d’une plage :  
Clignotement lent.  
Display as it appears when there are less than 15 seconds  
remaining in a track:  
Rapid flashing  
Affichage ponctuel des 15 dernières secondes de lecture  
restantes d’une plage :  
6 Track number calendar display  
The number corresponding to the track currently being played is lit.  
The right-facing arrow is lit for tracks with a track number of 21 or  
higher.  
Clignotement rapide.  
6 Affichage des numéros de plage  
Le numéro de la plage en cours de lecture brille. Pendant la lecture  
d’une plage dont le numéro est égal ou supérieur à 21, c’est la flèche  
pointant vers la droite qui brille. Pendant la lecture d’un programme,  
les numéros de toutes les plages programmées brillent, puis  
s’éteignent successivement à la fin de la lecture de chaque plage  
correspondante.  
Programmed track numbers are lit, and the light for each number for  
tracks which have already been played are turned off once the tracks  
are played.  
7 Time display  
Used to display the elapsed playback time (when the remain  
indicator is unlit) or the remaining playback time (when the remain  
indicator is lit) of the current track in minutes (M), seconds (S), and  
frames (F). Note that the amount of time remaining is displayed by  
default when the power is first turned on.  
7 Affichage des durées  
Il affiche la durée écoulée (quand le témoin de la durée restante est  
éteint) ou la durée restante (quand le témoin de la durée restante  
brille) de la plage en cours de lecture, en minutes (M), secondes (S)  
et trames (F). Notez qu’à la première mise sous tension de l’appareil,  
la durée restante est affichée par défaut.  
8 BPM display  
Used to display the number of BPM for the current track. Note that  
depending on the track there may be times when the BPM counter is  
unable to count the number of BPM.  
8 Affichage des BPM  
Il affiche le nombre de BPM de la plage en cours de lecture.  
Notez qu’en fonction du type de plage, il se peut que le compteur  
BPM ne puisse pas compter le nombre de BPM.  
9 Looping indicator (LOOP)  
Lights up when playing back in loop mode.  
0 Relooping indicator (RELOOP)  
Lights up when recording a loop.  
9 Témoin de bouclage (LOOP)  
Ce témoin brille pendant une lecture en mode de bouclage.  
0 Témoin de rebouclage (RELOOP)  
Ce témoin brille pendant l’enregistrement d’une boucle.  
12 <DRB1255>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
Avant de connecter ou déconnecter des câbles, mettez l’appareil  
hors tension et retirez le cordon d’alimentation de sa prise. Notez  
que la fiche fournie avec votre lecteur CD CMX-5000 est équipée  
d’un levier de verrouillage spécialement conçu pour empêcher  
toute déconnexion du câble par inadvertance. Vous devez donc  
enfoncer ce levier pour libérer le verrou avant de déconnecter le  
câble.  
Before connecting or disconnecting any cables, be sure to first turn  
off the power switch and remove the power cord from its socket.  
Note that the connection provided with your CMX-5000 CD player  
come with a locking lever designed to prevent the cable from  
inadvertently becoming loose, and that it is necessary to press  
down on this lever to release the lock in order to disconnect the  
cable.  
1. Raccordement du lecteur  
à
la  
1. Connecting the player to the remote  
télécommande  
control unit  
Raccordez d’abord le lecteur CD à la télécommande.  
First connect the CD player to the remote control unit.  
Remote control unit/Télécommande  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
0
LOOP  
0
LOOP  
AUTO MIX PLAY  
PLA MODE SELECT  
±6/±10/±16  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
Y
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
B
SEARCH  
A
SEARCH  
TRACK  
TEMPO  
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
Lever to release the lock  
Levier de déverrouillage  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Player/Lecteur  
EJECT  
EJECT  
'
CMX-5000  
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
B
B
PLAYER  
REMOTE CONTROL  
A
DIGITAL OUT  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
CMX-5000 connection cable  
Câble de connexion du CMX-5000  
POWER  
2. Raccordement du CMX-5000 à une table  
de mixage pour DJ (DJM-300, DJM-500  
ou DJM-600) (raccordement du câble de  
2. Connecting the system to a DJ mixer  
(DJM-300, DJM-500, or DJM-600)  
(connecting audio output and control jack  
sortie audio et du câble de commande)  
Utilisez les câbles audio fournis d’origine avec votre lecteur CD CMX-  
5000 et insérez les fiches de couleur blanche dans les prises gauche (L)  
et les fiches de couleur rouge dans les prises droite (R). Vous pouvez  
aussi utiliser le câble de commande du CMX-5000 pour commander  
votre lecteur CD à partir d’une table de mixage et profiter ainsi de la  
fonction de démarrage ou de repérage arrière à partir du mélangeur de  
voies (ces fonctions ne sont toutefois pas disponibles avec le mode de  
lecture mixage automatique).  
cables)  
Using the audio cables provided with your CMX-5000 CD player system,  
insert the white plugs into the left (L) jacks and the red plugs into the  
right (R) jacks. Note that it is also possible to use the CMX-5000 control  
cord to control the CMX-5000 from a mixer to make it possible to use  
fader startup or back cueing. (This does not apply, however, during auto  
mixing playback.)  
How to connect to a DJM-600 DJ mixer  
Raccordement à une table de mixage pour DJ DJM-600  
CMX-5000 audio cable  
Câble audio du CMX-5000  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
L
L
R
R
CMX-5000  
control cord  
Câble de  
commande du  
CMX-5000  
CH - 2  
CH - 1  
CMX-5000 control cord  
Câble de commande du  
CMX-5000  
PLAYER CONTROL  
CMX-5000 audio cable  
Câble audio du CMX-5000  
DJM-600  
Player/Lecteur  
L
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
CONTROL  
L
L
L
B
PLAYER  
A
PLAYER  
R
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
CONTROL  
CONTROL  
B
MIX OUT  
A
R
R
R
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
A PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
When connecting to a DJM-300 or DJM-500 mixer, use the CMX-  
5000 audio cables to connect CD1 to A PLAYER and CD2 to B  
PLAYER as indicated in the diagram above.  
÷
Lors de la connexion à une table de mixage DJM-300 ou DJM-500,  
utilisez les câbles audio du CMX-5000 pour raccorder la borne CD1 à  
la borne A PLAYER et la borne CD2 à la borne B PLAYER, comme  
illustré sur le schéma ci-dessus.  
<DRB1255> 13  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Connections  
Connexions  
3. Connecting the CMX-5000 to other  
devices  
3. Raccordement du CMX-5000 à d’autres  
appareils  
A Connecting the CMX-5000 to other mixers  
A Raccordement du CMX-5000 à un autre type de  
To connect the CMX-5000 to other mixers, connect the CMX-5000  
AUDIO OUT jacks to the line input jacks or AUX jacks of the mixer. (Do  
not connect to PHONO jacks, as doing so would result in the sound  
being distorted and in being unable to obtain normal playback quality.)  
table de mixage  
Pour raccorder le CMX-5000 à un autre type de table de mixage,  
connectez les prises de sortie audio (AUDIO OUT) du CMX-5000 aux  
prises d’entrée ligne ou aux prises auxiliaires (AUX) de la table de  
mixage. (N’effectuez pas la connexion aux prises PHONO, sinon le son  
sera déformé et vous ne parviendrez pas à obtenir une qualité de lecture  
normale.)  
B Connecting the CMX-5000 to stereo amplifiers  
(when not using a DJ mixer)  
B Raccordement du CMX-5000 à un amplificateur  
stéréo (sans utiliser de table de mixage pour DJ)  
Connect audio cable to CD or AUX input jacks. (Do not connect to  
Stereo  
PHONO input jacks.)  
Raccordez le câble audio aux prises d’entrée CD ou AUX. (Ne raccordez  
pas le câble aux prises d’entrée PHONO)  
amplifier  
Amplificateur  
stéréo  
Player/Lecteur  
INPUT  
CD  
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
L
B
PLAYER  
L
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
R
R
MIX  
MIX OUT  
CMX-5000 audio cable  
Câble audio du CMX-5000  
C Connecting the CMX-5000 to devices with digital  
C Raccordement du CMX-5000 à un appareil équipé  
input jacks  
de prises d’entrée numérique  
CD recorder or other device with digital input amplifier  
Graveur de CD ou autre appareil équipé d’un amplificateur d’entrée  
numérique  
Digital signal cable  
Player/Lecteur  
A PLAYER  
DIGITAL OUT  
DIGITAL INPUT  
OPTICAL COAXIAL  
Câble du signal  
numérique  
L
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
CONTROL  
B
PLAYER  
A
PLAYER  
R
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
A
ON  
OFF  
B PLAYER  
DIGITAL OUT  
A
B
DIGITAL OUT  
When using the digital output jacks, the digital output switch  
(DIGITAL OUT) must be set to ‘ON’. Note that it is impossible to use  
any of the DJ mixing or playback features (i.e., CUE, LOOP,  
RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, increase/reduce  
speed by the jog dial or AUTO MIX PLAY) when using digital output.  
Also note that when using digital output pausing results not in a start  
playback pause but in a silent pause instead.  
Quand vous utilisez les prises de sortie numérique, vous devez  
placer l’interrupteur de sortie numérique (DIGITAL OUT) sur la  
position de marche (ON). Notez qu’il est impossible d’utiliser les  
fonctions de lecture ou de mixage pour DJ (notamment les  
commandes CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER  
TEMPO, augmentation/diminution de la vitesse à l’aide du Jog Dial  
ou AUTO MIX PLAY) avec la sortie numérique. En outre, quand la  
sortie numérique est activée, l’appui de la touche PAUSE  
n’interrompt pas momentanément la lecture, mais insère plutôt une  
pause silencieuse.  
4. Connecting the power cord  
When all other cables have been connected, insert the plug of the  
power cord located on the rear panel of the CD player into a wall power  
socket or into an amplifier reserve power socket.  
4. Raccordement du cordon d’alimentation  
Une fois que vous avez raccordé tous les autres câbles, insérez la fiche  
du cordon d’alimentation raccordé à l’arrière du lecteur CD dans une  
prise secteur murale ou dans la prise d’alimentation de réserve d’un  
amplificateur.  
14 <DRB1255>  
En/Fr  
Basic Operation/Fonctionnement de base  
DISC LOADING/  
UNLOADING  
INSERTION / RETRAIT DU  
DISQUE  
Label surface up  
Etiquette vers le haut  
'
A
PLA  
YER  
DISC  
EJECT  
0
PHONES  
MONITOR  
EJECT  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
0
MAX  
DISC  
A•B  
A•B/  
A
B
AUTO MIX  
PLA  
YER SELECT  
POWER  
Insert straight  
Insertion à l’horizontale  
Power SW  
I'interrupteur power  
1. Appuyez sur l’interrupteur de mise sous/hors ten-  
sion (POWER) situé à l’avant du lecteur pour le  
mettre sous tension.  
1. Press power switch on front of player to turn  
power on.  
Do not force a disc into the unit when the power switch is set  
to OFF as this may damage the disc and the unit.  
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un  
disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas  
allumé ‘OFF).  
2. Insert a disc.  
Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front  
panel disc insertion slot .  
2. Insérer un disque.  
When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available  
CD adapter before inserting in the insertion slot.  
Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la  
fente d'insertion du disque sur le panneau avant du lecteur CD.  
Pour reproduire un disque de 8 cm, insérer celui-ci dans un  
adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’introduire  
dans la fente d'insertion.  
Each insertion slot can only accommodate one disc at a time. Never  
attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to  
load a second disc when one disc has already been loaded.  
When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or  
try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or  
defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc  
into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player  
could occur.  
Chaque fente d’insertion peut recevoir seulement un disque à la fois.  
Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en même temps ou  
d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans le logement.  
Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou  
essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine  
d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre  
ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans  
le logement ou qu’il en est éjecté.  
3. During playback, press the PLAY/PAUSE button  
(3/8) or if a cue point has been specified press the  
CUE button to back-cue before pressing the EJECT  
3. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/  
PAUSE (3/8) ou sur la touche CUE si vous avez  
défini un point de repérage pour effectuer un  
repérage arrière, avant d’appuyer sur la touche  
button (0) to eject a disc  
When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is  
ejected from the loading slot.  
If the disc fails to be ejected when the EJECT button is pressed, the  
accessory forced eject pin can be inserted into the front-panel's  
forced eject hole to eject the disc.  
EJECT (0) pour éjecter un disque.  
Lorsque la touche EJECT est actionnée, le disque cesse de tourner  
et il est éjecté par la fente du logement.  
(see p. 5)  
Si le disque ne ressort pas quand la touche EJECT est actionnée, la  
broche d’éjection forcée fournie comme accessoire peut être  
insérée dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant afin de faire  
ressortir le disque. (voir page 5)  
CAUTION:  
Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT  
indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the  
EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case,  
press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator  
goes out before reinserting the disc.  
ATTENTION:  
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement  
pendant que l’indicateur EJECT est allumé, car ceci provoquerait  
l’arrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche  
EJECT et attendre jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur EJECT  
avant d’insérer à nouveau le disque.  
<DRB1255> 15  
En/Fr  
Basic Operation/Fonctionnement de base  
UTILISATION DU LECTEUR  
DJ  
DJ PLAYER OPERATION  
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)  
Lecture de disques sur le lecteur A  
(fonctionnement identique pour le lecteur B)  
TIME MODE/AUTO CUE  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
Remote control unit  
Télécommande  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
EJECT  
±6/±10/±16  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
EJECT  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Player  
Lecteur  
EJECT  
'
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
Monitor switching button  
(PLAYER SELECT)  
Sélecteur de lecteur (PLAYER SELECT)  
A
B
Disc insertion slot  
Fente d’insertion du disque  
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
Auto cueing  
Repérage automatique  
Auto cueing is used to automatically specify the cueing point (see p. 19)  
to be used before sound actually begins to play when inserting a disc or  
when performing track searching.  
Le repérage automatique permet de spécifier automatiquement le point  
de repérage (voir page 19) à utiliser pour commencer réellement la  
lecture lorsque vous insérez un disque ou que vous procédez à une  
recherche de plage.  
Turning auto cueing on and off  
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for  
a second or more causes auto cueing to be alternately turned on and  
off.  
When auto cueing is on, the auto cueing indicator (A. CUE) will be lit  
up.  
Activation et désactivation du repérage automatique  
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la  
enfoncée pendant une seconde au moins pour activer et désactiver  
successivement le repérage automatique.  
Quand le repérage automatique est activé, le témoin de repérage  
automatique A.CUE brille.  
Auto cueing is automatically turned on when the power to the CMX-  
5000 is first turned on.  
Le repérage automatique est automatiquement activé lors de la  
première mise sous tension du CMX-5000.  
Starting playback  
Lancement de la lecture  
1. Insert a disc into Player A or Player B.  
1. Insérez un disque dans le lecteur A ou le lecteur B.  
2. Si le repérage automatique est activé, appuyez sur  
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button  
(3/8).  
la touche PLAY/PAUSE (3/8).  
Wait for the CUE button indicator to light up before pressing the  
button. The silent portion at the beginning of the displayed track  
will be skipped and playback will begin instantaneously from the  
first bars of the track.  
Attendez que le témoin CUE s’allume avant d’appuyer sur la  
touche. Les silences du début de la plage affichée sont sautés et  
la lecture commence instantanément à partir des premières  
barres de la plage.  
Once the first track has been played, the player will automatically search  
for the beginning of the next track to be played. The cueing indicator  
(CUE) will light up, the PLAY/PAUSE button indicator will flash, and the  
player will then wait for the PLAY/PAUSE button (3/8) to be pressed  
before beginning playback of the next track.  
Quand la lecture de la première plage est terminée, l’appareil recherche  
automatiquement le début de la plage suivante à lire. Le témoin de  
repérage CUE brille, le témoin de la touche PLAY/PAUSE clignote et le  
lecteur attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour  
poursuivre la lecture de la plage suivante.  
3. If auto cueing is off, playback will begin automati-  
3. Si le repérage automatique est désactivé, la  
cally from the first track.  
When auto cueing is off, playback will continue after the first track  
has been played, with all subsequent tracks being played in  
sequence.  
lecture commence automatiquement à partir de la  
première plage.  
Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit  
la lecture de chaque plage successive après la fin de la première  
plage.  
When playback of the final track is complete, playback will  
automatically come to an end.  
A la fin de la dernière plage, la lecture s’arrête automatiquement.  
16 <DRB1255>  
En/Fr  
Basic Operation/Fonctionnement de base  
Utilisation du lecteur DJ  
DJ player operation  
Stopping playback  
Arrêt de la lecture  
During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/  
8) or if a cue point has been specified press the CUE  
button to back-cue before pressing the EJECT button  
Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/  
PAUSE (3/8) ou sur la touche CUE si vous avez défini  
un point de repérage pour effectuer un repérage  
arrière, avant d’appuyer sur la touche EJECT (0) pour  
(0) to eject the disc.  
Playback will stop and the disc will be ejected.  
Note that the CMX-5000 does not come with a stop button.  
éjecter un disque..  
La lecture s’arrête et le disque est éjecté.  
Notez que le CMX-5000 est dépourvu de touche d’arrêt.  
*
Pressing the EJECT button during playback has no effect.  
*
Pendant la lecture d’un disque, l’appui de la touche EJECT demeure  
sans effet.  
Pausing playback  
Interruption momentanée de la lecture  
To pause playback, press the PLAY/PAUSE button  
(3/8).  
Pour interrompre momentanément la lecture,  
The PLAY/PAUSE button indicator and cueing indicator (CUE) will  
flash and playback will pause.  
appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).  
Le témoin de la touche PLAY/PAUSE et le témoin de repérage (CUE)  
clignotent tandis que la lecture est interrompue.  
Pressing the PLAY/PAUSE button again will then cause the button  
indicator to light up and for playback to be resumed.  
Muted sound will continue to be output when in pause mode. To  
eliminate all sound, lower the audio mixer output level.  
If no operator whatsoever is performed for 80 minutes or more after  
pausing playback, the rotation of the disc will be automatically  
brought to a halt. Pressing the PLAY/PAUSE button at this time will  
then cause playback to be resumed.  
Quand vous appuyez à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, le  
témoin de la touche s’allume et la lecture reprend.  
En mode pause, les silences continuent d’être reproduits. Pour  
supprimer tous les sons, réduisez le niveau de sortie du mixeur  
audio.  
Si aucune commande n’est sollicitée 80 minutes ou davantage après  
l’interruption de la lecture, la rotation du disque est automatiquement  
arrêtée. Dans ce cas, l’appui de la touche PLAY/PAUSE commande la  
reprise de la lecture.  
Using the monitor switch buttons  
The player on the side of the button which has been pressed will be  
selected, and the button which has been pressed will light up to indicate  
the selected player. Pressing the button again will cause the button to  
be unlit. Note that both players are selected by default at power-on time,  
thus resulting in mixed sound being output through both Player A and  
Player B.  
Utilisation des sélecteurs de lecteur  
Le lecteur situé en regard de la touche sur laquelle vous avez appuyé est  
sélectionné tandis que le témoin de cette touche s’illumine pour  
identifier le lecteur sélectionné. Un second appui de la touche éteint son  
témoin. Notez qu’à la mise sous tension, les deux lecteurs sont  
sélectionnés par défaut et le son mixé est reproduit par les lecteurs A et  
B.  
<DRB1255> 17  
En/Fr  
Basic Operation/Fonctionnement de base  
Utilisation du lecteur DJ  
DJ player operation  
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)  
Lecture de disques sur le lecteur A  
(fonctionnement identique pour le lecteur B)  
LOOP  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
Remote control unit  
Télécommande  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
4
¢
TRACK SEARCH (4, ¢)  
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
SEARCH (1, ¡)  
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Jog dial/Jog dial  
Player  
Lecteur  
EJECT  
'
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
Disc insertion slot  
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
Fente d’insertion du disque  
POWER  
Skipping tracks  
Saut de plages  
7 Skipping tracks using the TRACK SEARCH button  
7 Saut de plages à l’aide des touches TRACK  
(4, ¢)  
SEARCH (4, ¢)  
Press the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢).  
Each time the button is pressed, the player will skip to the next  
track in the specified direction. (To skip to the previous track while  
a track is being played, press the reverse TRACK SEARCH button  
(4) two times in succession.)  
Pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,  
¢) and holding down on the button will cause multiple tracks to  
be skipped in succession. Holding down the button for two  
seconds or more will cause the forward/reverse skipping speed  
to increase.  
Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou  
arrière.  
A chaque appui de la touche, le lecteur passe à la plage suivante,  
dans la direction spécifiée. (Pour revenir à la plage qui précède  
celle en cours de lecture, appuyez à deux reprises sur la touche  
TRACK SEARCH (4) arrière.)  
Quand vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢)  
avant ou arrière et que vous la maintenez enfoncée, plusieurs  
plages sont sautées successivement. En maintenant la touche  
enfoncée pendant deux secondes ou davantage, vous augmentez  
la vitesse de saut avant/arrière.  
Si vous appuyez sur la touche de recherche de plage arrière (4)  
au début de la première plage du disque, le lecteur passe à la  
dernière plage.  
Pressing the reverse skip button (4) at the beginning of the first  
track will cause the player to skip to the final track.  
Pressing the forward skip button (¢) from the last track will  
cause the player to skip to the first track (i.e., Track No. 1).  
Si vous appuyez sur la touche de recherche de plage avant (¢) à  
partir de la dernière plage, le lecteur passe à la première plage  
(c’est-à-dire la plage qui porte le numéro 1).  
7 Super-fast track searching  
Turn the jog dial while pressing either TRACK SEARCH button  
(4, ¢).  
7 Recherche de plages ultra-rapide  
Turning the jog dial in the direction you wish to skip while  
pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,  
¢) will cause the player to enter high-speed skipping mode,  
with the speed being adjusted in accordance with the degree to  
which the jog dial is turned.  
Tracks will be skipped in the same direction as that in which the  
jog dial is rotated. The direction indicated by the TRACK SEARCH  
button actually pressed will be ignored.  
Tournez le Jog Dial pendant que vous appuyez sur la touche  
TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière.  
Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous  
souhaitez sauter des plages pendant que vous appuyez sur la  
touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière, le lecteur  
passe en mode de saut ultra-rapide et adapte la vitesse au degré  
de rotation du Jog Dial.  
Releasing the TRACK SEARCH button causes the player to leave  
La direction du saut des plages est identique à celle de la rotation  
du Jog Dial. La direction indiquée par la touche TRACK SEARCH  
effectivement enfoncée n’est pas prise en compte.  
high-speed skipping mode.  
Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide dès que vous  
relâchez la touche TRACK SEARCH.  
18 <DRB1255>  
En/Fr  
Basic Operation/Fonctionnement de base  
Utilisation du lecteur DJ  
DJ player operation  
Fast forward and rewind  
Recherches avant et arrière  
7 Using the SEARCH button (1, ¡) to fast forward  
7 Recherches avant et arrière à l’aide des touches  
or rewind  
SEARCH (1, ¡)  
During playback, press the forward or reverse SEARCH button  
(1, ¡).  
Pendant la lecture, appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡)  
avant ou arrière.  
Pressing the forward SEARCH button (¡) and keeping it pressed  
will cause the CD to fast-forward. Pressing the reverse SEARCH  
button (1) and keeping it pressed will cause the CD to rewind.  
Quand vous appuyez sur la touche SEARCH (¡) avant et que vous  
la maintenez enfoncée, le CD est survolé vers l’avant. Quand vous  
appuyez sur la touche SEARCH (1) arrière et que vous la maintenez  
enfoncée, le CD est survolé vers l’arrière.  
7 Super-fast searching  
Turn the jog dial while pressing either SEARCH button (1,  
¡).  
7 Recherche ultra-rapide  
Tournez le Jog Dial pendant que vous appuyez sur la touche  
SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.  
Turning the jog dial in the direction you wish to search while  
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will  
cause the player to enter high-speed fast-forward or high-speed  
reverse mode.  
Tracks will be skipped in the same direction as that in which the  
jog dial is rotated. The direction indicated by the SEARCH button  
actually pressed will be ignored.  
Playback will resume when the jog dial is no longer being turned.  
Releasing the SEARCH button causes the player to leave high-  
speed skipping mode.  
Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous  
souhaitez effectuer la recherche pendant que vous appuyez sur la  
touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière, le lecteur passe en  
mode de recherche avant ou arrière ultra-rapide.  
La direction du saut des plages est identique à celle de la rotation  
du Jog Dial. La direction indiquée par la touche SEARCH  
effectivement enfoncée n’est pas prise en compte.  
La lecture reprend dès que vous cessez de tourner le Jog Dial.  
Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide dès que vous  
relâchez la touche SEARCH.  
Cueing point settings  
Réglage de points de repérage  
Once a cueing point has been stored in memory, it can be used to place  
the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing  
point by pressing the CUE button.  
Dès qu’un point de repérage est mémorisé, vous pouvez l’utiliser de  
façon à ce que le lecteur commence la lecture à partir de cet endroit  
quand vous appuyez sur la touche CUE.  
7 Manual cueing  
7 Repérage manuel  
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8) to pause  
playback at the point from which you wish to begin playback.  
2. Search for the precise position of the cueing point.  
7 Using frame numbers to specify cueing points  
Cueing points may be specified in 1-frame units (where 75 frames  
are equivalent to 1 second).  
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8)  
pour interrompre la lecture à l’endroit à partir duquel vous  
souhaitez la reprendre.  
2. Recherchez la position précise du point de repérage.  
7 Spécifiez les points de repérage à l’aide des numéros de  
trame.  
Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1,  
¡) to advance to the desired frame. Rotating the jog dial once  
causes the player to advance or rewind 75 frames in the specified  
direction. Similarly, pressing the forward or reverse SEARCH  
button causes the player to advance or rewind 1 frame in the  
specified direction.  
Vous pouvez spécifier les points de repérage par pas de 1 trame  
(où 75 trames équivaut à 1 seconde).  
Utilisez le Jog Dial ou la touche SEARCH (1, ¡) avant ou  
arrière pour atteindre la trame désirée. Une rotation du Jog Dial  
commande au lecteur d’avancer ou de reculer de 75 trames dans  
la direction spécifiée. Parallèlement, l’appui de la touche SEARCH  
avant ou arrière fait avancer ou reculer le lecteur d’une trame dans  
la direction spécifiée.  
7 Listen to the sound at the current frame to determine the  
cueing point  
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point  
from which you wish to begin playback. (The cueing point thus  
defined will consist of that point directly after the sound which  
can be heard during a cueing pause.)  
7 Ecoutez les sons de la trame en cours pour déterminer le  
point de repérage.  
Tournez lentement le Jog Dial, puis ramenez-le juste devant le  
point à partir duquel vous souhaitez commencer la lecture. (Le  
point de repérage ainsi défini correspond au point situé  
directement après le son que vous entendez pendant la pause du  
repérage.)  
3. Press the CUE button when you reach the desired frame number  
or hear the sound at the point from which you wish to begin  
cueing.  
When the sound is muted and the cueing indicator (CUE) lights  
up, the cueing point will have been stored to memory.  
Each time a new cueing point is stored to memory, the previous  
cueing point will be cleared from memory.  
3. Appuyez sur la touche CUE quand vous avez atteint le numéro  
de trame souhaité ou quand vous entendez le son du point à  
partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.  
Quand le son est coupé et que le témoin de repérage (CUE) brille,  
le point de repérage est stocké en mémoire.  
Chaque nouveau point de repérage qui est mémorisé efface  
7 Real-time cueing  
automatiquement l’ancien.  
During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at  
the desired cueing point.  
This point will then be recorded as the new cueing point.  
7 Repérage en temps réel  
Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME  
CUE au point de repérage souhaité.  
Ce point est ensuite mémorisé comme nouveau point de repérage.  
<DRB1255> 19  
En/Fr  
Applications/Applications  
TECHNIQUES SPECIALES  
DISC JOCKEY  
SPECIAL DISC JOCKEY  
TECHNIQUES  
LOOP OUT/EXIT  
RELOOP  
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST  
MASTER TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Remote control unit  
Télécommande  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
SEARCH (1, ¡)  
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
CUE  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Jog dial  
Jog dial  
Tempo control slide  
Curseur à glissière du tempo  
Five ways of using the jog dial  
5 modes d’utilisation du Jog Dial  
1. Utilisation du Jog Dial pendant la lecture  
Quand vous tournez le Jog Dial pendant la lecture, la vitesse  
augmente (en cas de rotation dans la direction FWD+) ou diminue  
(en cas de rotation dans la direction REV–) en fonction du degré  
de rotation du Jog Dial.  
1. Using the jog dial during playback  
÷
Rotating the jog dial during playback causes the speed to be  
accelerated (when rotated in the FWD+ direction) or slowed  
down (when rotated in the REV– direction) in accordance with the  
degree to which the dial is turned.  
÷
Once the jog dial is no longer being turned, playback resumes at  
its original speed.  
Dès que vous cessez de tourner le Jog Dial, la lecture se poursuit  
à sa vitesse d’origine.  
2. Utilisation du Jog Dial en mode d’interruption  
2. Using the jog dial while playback is being paused  
(Frame searching)  
momentanée de la lecture (recherche de trame)  
La rotation du Jog Dial entame une recherche par pas de 1 trame.  
Tournez le Jog Dial à une vitesse constante dans la direction  
FWD+ pour une lecture en vitesse normale.  
÷
Rotating the jog dial causes the player to begin searching in 1-  
frame units.  
÷
Rotate the jog dial at a fixed speed in the FWD+ direction for  
playback at normal speed.  
3. Rotation du Jog Dial après appui de la touche  
3. Rotating the jog dial after pressing the SEARCH  
button while waiting for cueing (Cueing point  
SEARCH en mode d’attente de repérage (recherche  
de point de repérage)  
search)  
Quand vous appuyez sur l’une ou l’autre touche SEARCH (1, ¡)  
en mode d’attente de repérage, le lecteur passe en mode  
d’interruption momentanée du repérage. Si vous tournez le Jog Dial  
à ce moment, le lecteur recherche les points de repérage possibles.  
Appuyez ensuite sur la touche CUE après que le lecteur ait avancé ou  
reculé jusqu’au nouveau point de repérage pour mémoriser ce  
dernier.  
Pressing either of the SEARCH button (1, ¡) while waiting for  
cueing causes the player to enter cueing pause mode, and rotating  
the jog dial at this time causes the player to search for possible  
cueing points. Pressing the CUE button after the player has  
advanced or rewound to a new cueing point will then cause the new  
cueing point to be entered into memory.  
4. Rotation du Jog Dial avec appui de la touche  
4. Rotating the jog dial while pressing the SEARCH  
SEARCH en mode de lecture (recherche ultra-  
rapide)  
Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous  
souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la  
touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière enfoncée, le lecteur  
passe en mode de recherche ultra-rapide.  
button during playback (Super-fast searching)  
Rotating the jog dial in the direction you wish to search while  
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will cause  
the player to enter high-speed search mode.  
5. Rotating the jog dial while pressing the TRACK  
SEARCH button (Super-fast track searching)  
Turning the jog dial in the direction you wish to search while pressing  
the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢) will cause  
the player to enter high-speed track search mode, with the direction  
and speed of searching being adjusted in accordance with the  
direction and degree in which the jog dial is turned.  
5. Rotation du Jog Dial avec appui de la touche  
TRACK SEARCH (recherche de plage ultra-rapide)  
Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous  
souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la  
touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière enfoncée, le  
lecteur passe en mode de recherche de plage ultra-rapide en  
adaptant la direction et la vitesse de recherche à la direction et au  
degré de rotation du Jog Dial.  
20 <DRB1255>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Special disc jockey techniques  
Techniques speciales DISC JOCKEY  
Playing master tempos  
Lecture de tempos principaux  
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche MASTER  
TEMPO.  
1. During playback, press the MASTER TEMPO but-  
ton.  
÷
La touche MASTER TEMPO et le témoin MT de l’affichage  
brillent.  
÷
The MASTER TEMPO button and the MT indicator on the display  
will light up.  
2. Utilisez le curseur à glissière du tempo pour modi-  
fier la vitesse de lecture.  
2. Use the tempo control slide to change the playback  
speed.  
÷
Notez que le changement de tempo ne modifie ni la clé ni le pas.  
÷
Note that changing the tempo changes neither the key nor pitch.  
Lecture en boucle  
Loop playback  
7 Définition d’une boucle  
7 Defining a loop  
1. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour commencer  
la lecture.  
1. Press the PLAY/PAUSE button (3/8) to begin playback.  
2. During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button  
at the point from which you wish to start the loop.  
Note that this operation need not be performed if a  
prerecorded cueing point is to be used as the start of the loop.  
3. During playback, press the LOOP OUT/EXIT button at the  
point from which you wish to end the loop.  
2. Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REAL  
TIME CUE au point à partir duquel vous souhaitez  
commencer la boucle.  
÷
Notez que cette opération est inutile si vous utilisez un point  
de repérage préenregistré comme point de départ de la  
boucle.  
Loop playback will begin, with playback looping from the loop  
3. Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP OUT/EXIT au  
point auquel vous souhaitez arrêter la boucle.  
start point to the loop end point.  
÷
La lecture en boucle commence, entre le point de départ et le  
point d’arrêt de la boucle.  
7 Stopping loop playback  
During loop playback, press the LOOP OUT/EXIT button or  
RELOOP button.  
7 Arrêt de la lecture en boucle  
Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche LOOP OUT/  
EXIT ou RELOOP.  
Once this has been done, playback will continue in sequence  
from the loop end point without returning to the loop start point.  
÷
Ensuite, la lecture se poursuit de manière séquentielle à partir du  
point d’arrêt de la boucle, sans revenir au point de départ de celle-  
ci.  
7 Changing the loop end point  
1. During loop playback, press the LOOP IN button.  
The loop end point time will be displayed on the display panel,  
the LOOP IN button will begin flashing rapidly, and the LOOP  
OUT/EXIT button will be unlit.  
7 Modification du point d’arrêt de la boucle  
1. Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche LOOP IN.  
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) or  
÷
La durée du point d’arrêt de la boucle apparaît sur l’affichage,  
la touche LOOP IN commence à clignoter rapidement et la  
touche LOOP OUT/EXIT s’éteint.  
turn the JOG dial.  
The loop end point will be shifted forward or backward in 1-  
frame units.  
Pressing the LOOP IN button or waiting for 30 seconds or  
longer will cause the player to exit from update loop input  
point mode and to resume loop playback.  
2. Appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière ou  
tournez le Jog Dial.  
÷
Le point d’arrêt de la boucle est décalé vers l’avant ou l’arrière  
par pas d’une trame.  
÷
Si vous appuyez sur la touche LOOP IN ou si vous attendez 30  
secondes ou davantage, le lecteur quitte le mode de mise à  
jour du point d’arrêt de la boucle et reprend la lecture en  
boucle.  
7 Returning to loop playback  
After loop playback has been stopped, press the RELOOP button  
during playback to return to loop playback.  
The player will return to the currently defined loop start point and  
begin loop playback (i.e., relooping) again from that point.  
7 Retour à la lecture en boucle  
Après avoir arrêté la lecture en boucle, appuyez sur la touche  
RELOOP en mode de lecture pour revenir à la lecture en boucle.  
÷
Le lecteur revient au point de départ de la boucle actuellement  
définie et recommence la lecture en boucle (rebouclage) à partir  
de cet endroit.  
<DRB1255> 21  
En/Fr  
Applications/Applications  
MIXING (SEGUEING)  
DIFFERENT TRACKS  
MIXAGE DE DIFFÉRENTES  
PLAGES  
EJECT  
EJECT  
'
CMX-5000  
Player  
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
Lecteur  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
CMX-5000 audio cord  
Câble audio du CMX-5000  
CMX-5000 audio cord  
DJ mixer  
Câble audio du CMX-5000  
(DJM-500 or DJM-600)  
Table de mixage pour DJ  
(DJM-500 ou DJM-600)  
Channel faders  
Mélangeurs de voies  
Cross fader  
Fondu en croisé  
DJ mixer (DJM-300)  
Table de mixage pour DJ  
(DJM-300)  
MASTER TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Remote control unit  
Télécommande  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Jog dial  
Jog dial  
Tempo control slide  
Curseur à glissière du tempo  
Manual mixing  
Mixage manuel  
Example:  
Exemple :  
In the example described below, track A (playing on Player A)-which  
is currently being played through the speakers using a DJM-300-is  
mixed together with track B (playing on Player B), the next track to  
be played.  
Dans l’exemple décrit ci-dessous, la plage A (lue sur le lecteur A), qui  
est actuellement reproduite via les haut-parleurs à l’aide d’une table  
de mixage DJM-300, est mixée à la plage B (lue sur le lecteur B), qui  
est la plage suivante à lire.  
Connect Player A to the CH1 input port and Player B to the CH2 input  
port of the DJ mixer.  
Raccordez le lecteur A au port d’entrée CH1 et le lecteur B au port  
d’entrée CH2 de la table de mixage pour DJ.  
Raise the trim, channel faders, and master VR of the DJ mixer to the  
Augmentez le potentiomètre, les mélangeurs de voies et le VR  
principal de la table de mixage pour DJ jusqu’au niveau souhaité pour  
reproduire le son par l’intermédiaire du lecteur A.  
1. Faites glisser la commande CROSS FADER de la  
desired level so that sound is output from Player A.  
1. Slide the cross fader control on the DJ mixer to the  
left (CH1 side).  
Sound from track A will then be output from the speakers.  
2. Insert a disc into Player B.  
3. Press the forward or reverse TRACK SEARCH but-  
ton (4, ¢) on Player B to select track B.  
4. Press the PLAY/PAUSE button (3/8). (Note that  
auto cueing must be turned on.)  
5. Use the DJ mixer MONITOR SELECTOR button to  
monitor CH2.  
table de mixage pour DJ vers la gauche (côté CH1).  
Le son de la plage A est ensuite reproduit à partir des haut-  
parleurs.  
2. Insérez un disque dans le lecteur B.  
3. Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢)  
avant ou arrière du lecteur B pour sélectionner la  
plage B.  
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8). (Notez  
que le repérage automatique doit être activé.)  
5. Utilisez la touche MONITOR SELECTOR de la table  
de mixage pour DJ pour contrôler CH2.  
22 <DRB1255>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Mixage de différentes plages  
Mixing (segueing) different tracks  
6. Turn the DJ mixer MONITOR LEVEL dial to output  
6. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de  
mixage pour DJ pour reproduire le son de la plage  
B dans le casque.  
La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.  
7. Pendant que vous écoutez le son dans le casque,  
the sound from track B to the headphones.  
Speaker output will come only from track A.  
7. Listening to the sound from the headphones, cue  
to the opening of track B.  
1 Get player B ready for playback and then press the PLAY/PAUSE  
button (3/8) near the desired cueing point.  
Player B will enter cueing pause mode.  
2 Turn the Player B jog dial to find the cueing point (i.e., the opening  
bar).  
repérez l’ouverture de la plage B.  
1 Préparez le lecteur B pour la lecture, puis appuyez sur la touche  
PLAY/PAUSE (3/8) à proximité du point de repérage souhaité.  
Le lecteur B passe en mode d’interruption momentanée du  
repérage.  
3 Once the cueing point has been found, press the Player B CUE  
button.  
2 Tournez le Jog Dial du lecteur B pour trouver le point de repérage  
(par exemple, la barre d’ouverture).  
3 Une fois que vous avez trouvé le point de repérage, appuyez sur la  
touche CUE du lecteur B.  
The sound will be muted and cueing will have been  
completed.  
8. Listening to the sound from track A from the speak-  
ers, wait for the press the Player B PLAY/PAUSE  
Le son est coupé et le repérage est terminé.  
8. Pendant que vous écoutez le son de la plage A dans  
les haut-parleurs, attendez le moment où vous  
devez appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) du  
button (3/8).  
Speaker output will come only from track A.  
Sound from track B will be output to the headphones.  
lecteur B.  
9. Adjust the speed of track B to the speed (BPM=  
La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.  
beats per minute) of track A.  
Le son de la plage B est reproduit dans le casque.  
Adjust the Player B tempo control slide so that the number of BPM  
displayed for track B is the same as the number of BPM displayed for  
track A.  
9. Adaptez la vitesse de la plage B à celle de la plage A  
(BPM=battements par minute).  
Ajustez le curseur à glissière du tempo du lecteur B de façon à ce que  
le nombre de BPM affiché pour la plage B soit identique à celui de la  
plage A.  
If you do not wish to change the pitch or key of track B, press  
the Player B MASTER TEMPO button before adjusting the  
tempo control slide.  
Si vous ne souhaitez pas modifier le pas ou la clé de la plage B,  
appuyez sur la touche MASTER TEMPO du lecteur B avant de  
régler le curseur à glissière du tempo.  
Once the number of BPM displayed for both tracks are the  
same, the tempo adjustment will have been finished.  
10.Press the Player B CUE button.  
Player B will then enter standby mode at the cueing point.  
11.Listening to the sound from track A from the  
Quand le nombre de BPM affiché pour les deux plages est  
identique, le réglage du tempo est terminé.  
10.Appuyez sur la touche CUE du lecteur B.  
Le lecteur B passe en mode de veille au point de repérage.  
11.Pendant que vous écoutez le son de la plage A  
dans les haut-parleurs, attendez que la  
temporisation correcte s’écoule, puis appuyez sur  
la touche PLAY/PAUSE (3/8) du lecteur B.  
La lecture de la plage B commence.  
12.Pendant que vous contrôlez le son dans le casque,  
déplacez progressivement la commande CROSS  
FADER de la table de mixage pour DJ vers la  
speakers, wait for the correct timing and then  
press the Player B PLAY/PAUSE button (3/8).  
Track B will then begin to play.  
12.While checking the sound from the headphones,  
gradually shift the DJ mixer cross fader control to  
the right.  
The sound from track A coming from the speakers will become  
mixed with the sound from track B.  
When the DJ mixer cross fader control has been shifted all the  
way to the right, the segueing from track A to track B will have  
been completed.  
droite.  
Le son de la plage A qui est reproduit dans les haut-parleurs est  
mixé à celui de la plage B.  
7 Long mixed playback  
Dès que vous avez déplacé la commande CROSS FADER de la  
table de mixage pour DJ à fond vers la droite, le mixage entre les  
plages A et B est terminé.  
As long as the number of BPM is the same, track A and track B may  
be cleanly mixed even with the cross fader control set in the middle.  
7 Fader start playback  
7 Lecture en mode de mixage prolongé  
If the DJM-300, DJM-500, or DJM-600 cross fader start feature is  
used, step 11 above may be omitted, thus making it even easier to  
perform mixing. If the CROSS FADER control is also returned to its  
original position, it will cause the player to return to the state  
described in step 10, thus making it possible to perform cueing  
repeatedly.  
Aussi longtemps que le nombre de BPM est identique, les plages A  
et B peuvent être mixées clairement, même en laissant la  
commande CROSS FADER en position centrale.  
7 Démarrage de la lecture à partir du mélangeur de  
voies  
Quand vous utilisez la fonction de démarrage à partir du mélangeur  
de voies de la table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600,  
vous pouvez passer l’étape 11 ci-dessus, ce qui facilite davantage  
encore le mixage. Si la commande CROSS FADER est également  
ramenée sur sa position d’origine, le lecteur revient à l’état décrit à  
l’étape 10 ci-dessus et vous pouvez répéter le repérage à plusieurs  
reprises.  
<DRB1255> 23  
En/Fr  
Applications/Applications  
Mixing (segueing) different tracks  
Mixage de différentes plages  
MASTER TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Remote control unit  
Télécommande  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
TRACK SEARCH (4, ¢)  
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Jog dial  
Jog dial  
Tempo control slide  
Curseur à glissière du tempo  
Fader start playback  
Démarrage de la lecture à partir du  
mélangeur de voies  
The provided control cable may be used to connect the control jack on  
the CMX-5000 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, or DJM-600  
mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and to  
start playback immediately by raising the DJ mixer channel fader. The  
cross fader may also be used to perform fading starts on the player as  
well. The fader may also be returned to its original position to return the  
player to the cueing point (i.e., to perform back cueing). (This does not  
apply, however, during auto playback.) (See p. 13 for instructions on  
how to connect the player and mixer.)  
Vous pouvez utiliser le câble de commande fourni d’origine pour  
raccorder la prise de commande du CMX-5000 à celle d’une table de  
mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600 et quitter ainsi le mode de  
veille du repérage, puis commencer immédiatement la lecture à l’aide  
du mélangeur de voies de la table de mixage pour DJ. La commande  
CROSS FADER peut aussi être utilisée pour réaliser des départs en  
fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener cette commande  
sur sa position d’origine pour que le lecteur revienne au point de  
repérage (effectuant ainsi un repérage arrière). (Cette fonction n’est  
toutefois pas disponible en mode de lecture automatique.) (Pour plus  
d’informations sur la manière de raccorder le lecteur à la table de  
mixage, consultez la page 13.)  
Useful cueing techniques  
7 Cueing (Cueing point settings)  
1. Follow the instructions provided on p. 19 to specify the  
desired cueing point.  
Techniques de repérage pratiques  
2. Press the CUE button.  
The player will return to the specified cueing point.  
3. Press the PLAY/PAUSE button (3/8).  
Playback will begin immediately from the specified cueing  
point.  
7 Repérage (réglage de points de repérage)  
1. Suivez les instructions de la page 19 pour spécifier le point de  
repérage souhaité.  
2. Appuyez sur la touche CUE.  
Le lecteur revient au point de repérage spécifié.  
3. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).  
La lecture commence immédiatement à partir du point de  
repérage spécifié.  
7 Checking cueing points (Cueing point sampler)  
After specifying a cueing point, press the CUE button.  
The sound at the specified cueing point will continue to play as  
long as the CUE button is pressed.  
7 Contrôle des points de repérage (échantillonneur  
7 Returning to a cueing point (Back cueing)  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cueing point.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (3/8).  
Playback will begin immediately from the specified cueing  
point.  
de point de repérage)  
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur la touche  
CUE.  
Le son du point de repérage spécifié continue d’être reproduit  
aussi longtemps que vous maintenez la touche CUE enfoncée.  
7 Retour à un point de repérage (repérage arrière)  
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.  
Le lecteur revient au point de repérage spécifié.  
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).  
La lecture commence immédiatement à partir du point de  
repérage spécifié.  
7 Changing cueing points (Cueing point adjust)  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the currently specified cueing point.  
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡).  
The cueing point will be shifted forward or backward in 1-  
frame units.  
The cueing point may also be shifted forward or backward by  
pressing the forward or reverse SEARCH button (1,¡) and  
then turning the jog dial.  
7 Modification de points de repérage (réglage du  
point d’attaque)  
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.  
Le lecteur revient au point de repérage actuellement spécifié.  
2. Appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.  
Le point de repérage est décalé vers l’avant ou l’arrière par pas  
d’une trame.  
3. Press the CUE button.  
The point where the CUE button is pressed will become the  
new cueing point.  
Vous pouvez aussi décaler le point de repérage vers l’avant ou  
vers l’arrière en appuyant sur la touche SEARCH (1,¡)  
avant ou arrière, puis en tournant le Jog Dial.  
3. Appuyez sur la touche CUE.  
Le point auquel vous avez appuyé sur la touche CUE devient le  
nouveau point de repérage.  
24 <DRB1255>  
En/Fr  
Applications/Applications  
AUTO MIXING  
MIXAGE AUTOMATIQUE  
Remote control unit/Télécommande  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
PLAY MODE SELECT  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
PLAY MODE SELECT  
PLAY MODE SELECT  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
BPM indicator  
Témoin BPM  
16  
10  
6
1
¡
PLAYER SELECT  
BPM/TRACK  
BPM  
M
S
F
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
REMAIN  
A.CUE  
NEXT  
A
B
0
CUE  
BPM  
1
8
2
3
4
5
6
7
BPM SYNC  
BPM/TRACK  
9
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
BPM/TRACK display  
Affichage BPM/TRACK  
NEXT indicator  
Témoin NEXT  
BPM  
LOOP  
RELOOP  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
NEXT  
6
MIN MAX  
REV  
FWD  
BPM/TRACK dial  
Bague BPM/TRACK  
BPM/NEXT  
BPM SYNC  
BPM SYNC  
MIX MODE SELECT  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
MIX TIME  
SHORT TIME  
SHORT TIME  
Player/Lecteur  
INSTANT CHANGE  
MIN MAX  
EJECT  
'
DISC  
MIX TIME  
0
PHONES  
MONITOR  
MIX MODE SELECT  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
MIX MODE SELECT  
POWER  
Disc insertion slot  
Fente d’insertion du disque  
Audio output switch  
Sélecteur de sortie audio  
7 DISC mode  
7 Mode Disque (DISC)  
DISC mode is used to mix and replay the tracks on a disc in sequence  
and to mix and replay another disc when playback is complete.  
Le mode Disque permet de mixer et relire successivement des  
plages d’un disque ainsi que de mixer et relire un autre disque en fin  
de lecture.  
7 TRACK mode  
7 Mode Plage (TRACK)  
TRACK mode is used to mix playback from Player A and Player B,  
playing one track from each disc at a time in sequence.  
Le mode Plage permet de mixer la lecture entre les lecteurs A et B  
en reproduisant successivement une plage de chaque disque.  
1. Insert discs into Player A and Player B.  
2. Press the PLAY MODE SELECT DISC or TRACK but-  
ton.  
1. Insérez un disque dans les lecteurs A et B.  
2. Appuyez sur la touche PLAY MODE SELECT DISC  
ou TRACK.  
3. Press the AUTO MIX PLAY button.  
3. Appuyez sur la touche AUTO MIX PLAY.  
÷
To start playback from a specified track, use the PLAYER SELECT  
button to select the desired disc, push the TRACK SEARCH button  
on the player that is playing to select the track number, then press  
the AUTO MIX button.  
÷
Pour commencer la lecture à partir d’une plage spécifiée,  
sélectionnez le disque souhaité à l’aide de la touche PLAYER  
SELECT, enfoncez la touche de TRACK SEARCH du lecteur à partir  
duquel vous lisez le disque pour sélectionner le numéro de plage,  
puis appuyez sur la touche AUTO MIX.  
7 PROGRAM mode  
PROGRAM mode is used to produce mixed playback according to a  
pre-programmed sequence of tracks.  
7 Mode Programme (PROGRAM)  
Le mode Programme commande la lecture mixée d’une suite de  
plages préprogrammées.  
1. Insert discs into Player A and Player B.  
2. Press the PLAY MODE SELECT PROGRAM button.  
3. Press PLAYER SELECT button A or B to select the  
player in which the disc for which the program is to  
be entered has been inserted.  
1. Insérez un disque dans les lecteurs A et B.  
2. Appuyez sur la touche PLAY MODE SELECT PRO-  
GRAM.  
3. Appuyez sur la touche PLAYER SELECT A ou B pour  
sélectionner le lecteur qui contient le disque à  
partir duquel vous souhaitez définir le programme.  
4. Tournez la bague BPM/TRACK pour sélectionner le  
numéro de plage.  
4. Turn the BPM/TRACK dial to select the track num-  
ber.  
÷
The BPM/TRACK display will appear as illustrated below.  
BPM/TRACK  
Indicates that the disc  
in Player A has been  
selected  
Indicates that track  
number  
selected  
1
has been  
÷
L’affichage BPM/TRACK apparaît comme illustré ci-dessous.  
BPM/TRACK  
Indique que le numéro  
de plage 1 a été  
sélectionné.  
Indique que le disque  
du lecteur A a été  
sélectionné.  
<DRB1255> 25  
En/Fr  
Applications/Applications  
Auto mixing  
Mixage automatique  
Remote control unit/Télécommande  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
PLAY MODE SELECT  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
PLAY MODE SELECT  
PLAY MODE SELECT  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
BPM indicator  
Témoin BPM  
16  
10  
6
1
¡
PLAYER SELECT  
BPM/TRACK  
BPM  
M
S
F
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
REMAIN  
A.CUE  
NEXT  
A
B
0
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM/TRACK display  
Affichage BPM/TRACK  
BPM SYNC  
BPM/TRACK  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
NEXT indicator  
Témoin NEXT  
BPM  
LOOP  
RELOOP  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
NEXT  
6
MIN MAX  
BPM/TRACK dial  
Bague BPM/TRACK  
REV  
FWD  
BPM/NEXT  
BPM SYNC  
BPM SYNC  
MIX MODE SELECT  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
MIX TIME  
SHORT TIME  
SHORT TIME  
INSTANT CHANGE  
Player/Lecteur  
MIN MAX  
EJECT  
'
MIX TIME  
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
MIX MODE SELECT  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
MIX MODE SELECT  
POWER  
Disc insertion slot  
Fente d’insertion du disque  
Audio output switch  
Sélecteur de sortie audio  
5. Press the BPM/TRACK dial to confirm your selec-  
tion.  
5. Appuyez sur la touche BPM/TRACK pour confirmer  
votre sélection.  
6. Repeat steps 3 through 5 to enter other tracks into  
program memory.  
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour programmer d’autres  
plages en mémoire.  
7. Press the AUTO MIX PLAY button.  
7. Appuyez sur la touche AUTO MIX PLAY.  
÷
÷
New tracks may be entered into program memory during playback.  
Pressing the CLEAR button causes tracks to be erased from program  
memory in sequence from the last track entered.  
÷
Vous pouvez programmer de nouvelles plages en mémoire pendant  
la lecture.  
÷
Chaque appui de la touche CLEAR efface successivement chaque  
plage programmée en mémoire à partir de la dernière plage  
programmée.  
÷
÷
The number of tracks programmed into memory will be displayed on  
the display panel as, e.g., ‘Step 01’.  
Up to a maximum of 50 program steps may be specified.  
÷
÷
Le nombre de plages programmées en mémoire apparaît sur  
l’affichage (par exemple Step 01).  
Vous pouvez ainsi programmer jusqu’à 50 plages en mémoire.  
The program is completely cleared by the following  
operations.  
Les opérations suivantes suppriment définitivement  
le programme :  
1 Annulation de la lecture en mode de mixage automatique (AUTO MIX  
PLAY).  
1 By canceling AUTO MIX PLAY  
2 By changing play mode to disc mode or track mode  
3 By ejecting the disc for which the program has been entered  
2 Changement de mode de lecture par sélection du mode disque  
(DISC) ou du mode plage (TRACK).  
7 BPM SYNC  
When BPM SYNC is turned on (i.e., when the BPM SYNC button is  
lit), the tempo will be automatically changed so that the number of  
beats per minute matches between tracks mixing into each other.  
This feature may be used to match the tempos of tracks to be mixed  
during auto mix playback.  
3 Ejection du disque pour lequel le programme a été défini.  
7 SYNCHRONISATION DES BPM  
Quand la fonction de BPM SYNC est activée (c’est-à-dire quand la  
touche BPM SYNC brille), le tempo est automatiquement modifié de  
façon à adapter le nombre de BPM au mixage des plages entre elles.  
Cette fonction peut être utilisée pour faire concorder le tempo des  
plages à mixer pendant la lecture en mode de mixage automatique.  
1. Insert discs into Player A and Player B.  
2. Specify the desired mixing mode and then start  
auto mix playback.  
1. Insérez un disque dans les lecteurs A et B.  
2. Spécifiez le mode de mixage souhaité, puis  
commencez la lecture en mode de mixage  
automatique.  
÷
The number of BPM of the first track to be played will be  
displayed on the BPM/TRACK display.  
7 Changing the BPM  
1. Press the BPM/NEXT button to switch to BPM.  
(The BPM indicator will light up.)  
2. Turn the BPM/TRACK dial to specify the number of  
BPM.  
÷
Le nombre de BPM de la première plage à lire apparaît sur  
l’affichage BPM/TRACK.  
7 Modification du nombre de BPM  
1. Appuyez sur la touche BPM/NEXT pour passer en  
mode de réglage du nombre de BPM. (Le témoin  
BPM s’allume.)  
2. Tournez la bague BPM/TRACK pour spécifier le  
nombre de BPM.  
÷
The variable range of the number of BPM is restricted to a range  
of 16% of the original tempo of a given track. Specifying a  
change of greater than 16% will cause the track to be played  
back at its original tempo.  
Note that there may be times when, depending on the track in  
question, it is impossible for the BPM counter to count the  
number of BPM.  
÷
÷
La plage de variation du nombre de BPM est limitée à 16% du  
tempo d’origine d’une plage donnée. Quand vous spécifiez un  
modification supérieure à 16%, la plage est reproduite dans son  
tempo d’origine.  
Notez que selon la plage sélectionnée, il se peut que le compteur  
BPM ne puisse pas compter le nombre de BPM.  
÷
26 <DRB1255>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Mixage automatique  
Auto mixing  
7 REDUCTION DU TEMPS DE LECTURE  
7 SHORT TIME  
Quand la fonction de réduction du temps de lecture est activée  
(c’est-à-dire quant la touche SHORT TIME brille), la durée de lecture  
de la plage en cours est réduite avant que le mixage commence.  
When SHORT TIME CHANGE is turned on (i.e., when the SHORT  
TIME button is lit), the playback time of the current track is shortened  
and then mixing begins.  
7 SELECTION DU MODE DE MIXAGE  
La fonction de sélection du mode de mixage permet de sélectionner  
le type de mixage à effectuer entre les plages. Vous avez le choix  
entre quatre types de mixage, à savoir : le mixage direct, le mixage  
avec écho, le mixage avec chute et le mixage en fondu croisé. Une  
fois le mixage terminé, le type de mixage actuellement sélectionné  
est effacé de la mémoire. Si aucun type de mixage n’est sélectionné,  
le lecteur en choisit un au hasard.  
7 MIX MODE SELECT  
Mix mode selection is used to select the type of segueing to be  
performed between tracks. There are four types of mixing which  
may be performed: cut-in, echo, zip or cross fade mixing. Once  
segueing has been performed, the currently specified mixing type is  
cleared from memory. If no mixing type is selected, the player will  
randomly select one of the four types.  
*
Trying to perform cross-fade mixing between two tracks located  
on the same disc will cause cut-in mixing to be performed  
instead.  
*
Quand vous tentez d’effectuer un mixage en fondu croisé entre  
deux plages d’un même disque, le lecteur applique le mixage  
direct.  
Cut-in  
ZIP  
Echo  
Cross-fade  
Direct  
Avec chute  
Avec écho  
Fondu croisé  
MIX MODE SELECT  
MIX MODE SELECT  
7 Cut-in mixing  
7 Mixage direct  
Begin mixing  
Début du mixage  
Previous track  
Next track  
Plage précédente  
Plage suivante  
7 Zip mixing  
7 Mixage avec chute  
ZIP  
Durée de la chute  
Previous track  
Next track  
Plage  
suivante  
Plage précédente  
Pitch fall  
Echo  
Chute du pas  
7 Echo mixing  
7 Mixage avec écho  
Durée de l’écho  
Plage  
suivante  
Previous track  
Next track  
Plage précédente  
7 Cross fade mixing  
7 Mixage en fondu croisé  
Mix time  
Durée de mixage  
Previous track  
Next track  
Plage précédente  
Plage suivante  
7 MIX TIME  
7 Durée de mixage (MIX TIME)  
Used to specify the amount of time of the mixing interval to be used  
when performing cross-fade mixing.  
Cette bague permet de spécifier la durée de l’intervalle de mixage en  
mode de mixage en fondu croisé.  
7 INSTANT CHANGE  
7 Changement instantané (INSTANT  
Pressing INSTANT CHANGE causes the player to shift immediately  
into the next track.  
CHANGE)  
L’appui de la touche INSTANT CHANGE commande au lecteur de  
passer immédiatement à la plage suivante.  
÷
Note however that playback will not begin until the standby time  
(i.e., the time required for auto cueing and BPM detection) for the  
next track has elapsed.  
÷
Notez toutefois que la lecture ne commence qu’après que la  
durée de veille (c’est-à-dire la durée requise pour effectuer le  
repérage automatique et détecter le nombre de BPM) de la plage  
suivante soit écoulée.  
<DRB1255> 27  
En/Fr  
Applications/Applications  
Auto mixing  
Mixage automatique  
Changing the next scheduled track  
Modification de la plage suivante  
programmée  
This technique may be used to change the next track to be mixed while  
playing back another track using auto mix playback.  
Cette technique peut être utilisée pour modifier la prochaine plage à  
mixer pendant la lecture d’une autre plage en mode de mixage  
automatique.  
7 Changing the next track when operating in  
DISC mode or TRACK mode  
1. Insert disc into player.  
7 Modification de la plage suivante en mode  
Disque ou en mode Plage  
2. Start auto mix playback. (See p. 25)  
3. Press the BPM/NEXT button to switch to NEXT.  
(The NEXT indicator will light up.)  
1. Insérez le disque dans le lecteur.  
2. Commencez la lecture en mode de mixage  
automatique. (voir page 25)  
3. Appuyez sur la touche BPM/NEXT pour passer au  
mode Suivant (NEXT) (le témoin NEXT brille).  
BPM/TRACK  
Indicates that the  
disc in Player A has  
been selected  
Indicates that track  
number 11 has been  
selected  
BPM/TRACK  
Indique que le disque  
du lecteur A a été  
sélectionné.  
Indique que le numéro  
de plage 11 a été  
sélectionné.  
4. Press PLAYER SELECT button A or B in accordance  
with the player for which the next track is to be  
changed.  
4. Appuyez sur la touche PLAYER SELECT A ou B pour  
sélectionner le lecteur pour lequel vous souhaitez  
modifier la plage suivante.  
5. Tournez la bague BPM/TRACK pour sélectionner le  
numéro de la plage suivante.  
5. Turn the BPM/TRACK dial to select the next track  
number.  
6. Press the BPM/TRACK dial to confirm your selec-  
tion.  
÷
Failing to press the BPM/TRACK dial will cause the specified  
change not to take effect and for the display to return to its  
original value.  
6. Appuyez sur la bague BPM/TRACK pour confirmer  
votre sélection.  
÷
Si vous n’appuyez pas sur la bague BPM/TRACK, le changement  
spécifié ne sera pas appliqué et la valeur d’origine apparaîtra à  
nouveau sur l’affichage.  
Audio output switch  
This switch is used to specify the output to be transmitted to output  
jacks A and B of the three audio output jacks (A, B and MIX) available  
during auto mix playback.  
Sélecteur de sortie audio  
Ce sélecteur permet de spécifier la sortie à transmettre aux prises de  
sortie A et B des trois prises de sortie audio (A, B et MIX) disponibles  
pendant la lecture en mode de mixage automatique.  
7 Player A & B  
Output sent directly to Player A and Player B.  
÷
When the CMX-5000 has been connected to a DJ mixer as shown  
in the example on p. 13, the sound from the mixer from both A  
and B will be played back.  
7 Lecteurs A et B  
Envoi direct de la sortie aux lecteurs A et B  
÷
Quand le CMX-5000 est connecté à une table de mixage pour DJ  
comme illustré à l’exemple de la page 13, le son des sorties A et  
B de la table de mixage est reproduit.  
Player A  
Player B  
Lecteur A  
Lecteur B  
+
+
A
MIX  
B
B
A
MIX  
28 <DRB1255>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Mixage automatique  
Auto mixing  
7 Lecteurs A et B et mixage automatique  
7 Player A/B & Auto Mix  
The output from the audio output jacks will consist of auto-mixing  
audio output only when playing in auto mixing mode.  
La sortie des prises de sortie audio ne mixe automatiquement le son  
que pendant la lecture en mode de mixage automatique.  
÷
Monitoring of the next track during auto-mixing playback may be  
performed by using headphones connected to the CMX-5000  
player.  
÷
Pendant la lecture en mode de mixage automatique, vous pouvez  
contrôler la plage suivante à l’aide du casque qui est raccordé au  
lecteur CMX-5000.  
Player A  
Player B  
Lecteur A  
Lecteur B  
+
+
B
A
MIX  
A
MIX  
B
Rappels liés à l’utilisation du mode de  
mixage automatique  
Points to remember when using Auto  
Mixing  
The following features can not be used during Auto Mix play.  
Pendant la lecture en mode de mixage automatique, vous ne pouvez pas  
utiliser les fonctions suivantes :  
÷
Fader start/back cue  
÷
Functions controlled from the player side during playback, other than  
master tempo, TIME/REMAIN switching, tempo control range  
switching. But the tempo slider operates when BPM SYNC is off.  
Loop play, auto cue off, increase/reduce speed by the jog dial, tempo  
slider (when BPM SYNC is on) controlled from the player on the  
standby side.  
÷
÷
Démarrage du mélangeur/repérage arrière  
Pendant la lecture, toutes les fonctions commandées à partir du  
lecteur autres que le tempo principal, la permutation des durées  
écoulée et restante et la permutation de la plage de commande du  
tempo. Vous pouvez néanmoins utiliser le curseur du tempo quand la  
BPM SYNC est désactivée.  
÷
÷
The INSTANT CHANGE feature will not work during the period of  
several seconds (the actual length of the time in question varies from  
track to track) which elapses from the time immediately after  
segueing to a new track to the time required to prepare to segue into  
the new track.  
÷
÷
Lecture en boucle, désactivation du repérage automatique,  
augmentation/diminution de la vitesse à l’aide du Jog Dial et  
commande du curseur du tempo (quand la BPM SYNC est activée) à  
partir du lecteur en mode de veille.  
La fonction de changement instantané ne fonctionne pas pendant les  
quelques secondes qui s’écoulent entre le moment qui suit  
immédiatement le passage à une nouvelle plage et la durée requise  
pour préparer le passage à la nouvelle plage (le nombre réel de  
secondes varie d’une plage à l’autre).  
<DRB1255> 29  
En/Fr  
Appendix  
TROUBLESHOOTING  
If you believe your CD player is failing to work properly, check the following troubleshooting table for tips. Sometimes simple mistakes in setup or  
operation may appear like serious problems. There are also times when the problem in question may be caused by something else other than your CD  
player, and at times like these you should check any other electronic devices being used at the same time.  
If the problem in question continues to persist even after checking the troubleshooting table below and taking whatever corrective action is  
recommended, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for further assistance.  
Possible cause of problem  
Recommended action  
Plug in power cord.  
Description of problem  
÷
÷
Power cord has not been plugged in.  
EJECT button is broken.  
÷
÷
A disc fails to be ejected even after the  
EJECT button has been pressed.  
See p. 15.  
÷
÷
Disc has been inserted upside down.  
Disc is dirty or covered with condensation.  
÷
÷
Reinsert with label side facing upward.  
Wipe disc to remove dust or condensation.  
Playback comes to  
immediately after it begins.  
a
halt almost  
÷
÷
Power cord has come loose or has not been  
properly plugged in.  
Audio mixer is not working properly.  
÷
÷
Plug in power cord properly.  
No sound is output.  
Check switch and volume settings on audio  
mixer.  
÷
÷
Jacks or jack plugs are dirty.  
Player is currently in pause mode.  
÷
÷
Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.  
Press the PLAY/PAUSE button (3/8) to  
begin playback.  
÷
Output cord has not been properly plugged in.  
÷
Connect output cord to line input jack of  
audio mixer. Do not connect to microphone  
jack.  
Sound is distorted or full of noise.  
÷
÷
Jacks or jack plugs are dirty.  
Player is subject to noise from a nearby  
television set.  
÷
÷
Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.  
Turn off power to television set or move  
television set further away from CD player.  
÷
÷
Replace with new disc.  
Wipe away dust or dirt from disc.  
A large amount of noise is generated  
when playing back a certain disc or discs.  
Playback halts unexpectedly.  
÷
÷
Disc is seriously warped or scratched.  
Disc is unusually dusty or dirty.  
÷
Press the TIME MODE/AUTO CUE button  
and hold the button down for 1 second or  
longer to turn auto cueing off.  
Track searching fails to halt with auto  
cueing turned on.  
÷
÷
Track searching sometimes takes longer than  
expected when the length of silent portions  
between tracks is unusually long.  
If the length of a silent portion between two  
tracks is longer than 10 seconds in duration, the  
second track cannot be played back unless auto  
cueing is turned off.  
÷
÷
÷
Specify the desired cueing point. (See p.  
24.)  
Back cueing fails to work when the CUE  
button is pressed during playback.  
÷
÷
÷
No cueing point has been defined.  
Specify the desired cueing point. (See p.  
24.)  
Unable to produce loop playback by press-  
ing the LOOP OUT/EXIT button.  
No cueing point (i.e., starting point) has been  
defined.  
Turn off the power to the CD player or  
move the player further away from the  
radio or television set.  
Television pictures are distorted or noise  
appears in FM broadcasts.  
Interference caused by CD player.  
÷
Press the PLAY/PAUSE button (3/8) to  
begin playback. Alternatively, press the  
EJECT button (0) to eject the disc.  
Disc is not rotating even though power  
has been turned on.  
÷
Disc rotation is automatically halted when no  
operation is performed for 80 minutes or longer  
when in pause mode.  
÷
There may be times when the CMX-5000 fails to operate properly as a result of static electricity or some other form of interference from an outside  
source. If any such problem occurs, turn off the power to the CMX-5000, wait for the currently inserted disc to come to a full stop, and then turn on  
the power again to see if that fixes the problem in question.  
÷
÷
The CMX-5000 cannot be used to replay partially-written CD-R or CD-RW discs.  
The CMX-5000 cannot be used to replay non-standard-shaped discs or any discs other than 12-cm discs or 8-cm discs which have been inserted  
into an 8-cm disc adapter. (Note that attempting to replay such discs may result in damage or breakdown.)  
The BPM value measured by the CMX-5000 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result  
of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.  
÷
30 <DRB1255>  
En
Appendix  
Troubleshooting  
Error message display  
When the CMX-5000 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code  
displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error  
codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact  
your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.  
Error Code  
Error Type  
Description  
Possible cause and recommended action  
E-7201  
TOC READ ERROR  
Player unable to read TOC data after Disc is cracked.  
interval of 20 seconds.  
= Recommended action: replace disc.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
E-83 04  
PLAYER ERROR  
Player unable to play back currently Disc is soiled or dirty.  
inserted disc.  
= Recommended action: clean disc.  
E-91 01  
MECHANICAL TIME OUT  
Dust or some other form of foreign particles have  
found their way into disc insertion slot.  
= Recommended action: remove dust or other  
foreign particles.  
Mechanical operation has failed to  
complete within specified time interval.  
Cleaning the jog dial  
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral  
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and  
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Applying  
alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other stringent  
substances to the jog dial may cause the markings or finishing of the dial  
to peel or become discolored, and the use of any such substances  
should accordingly be avoided.  
<DRB1255> 31  
En
Annexe  
GUIDE DE DEPANNAGE  
Si vous pensez que votre lecteur CD ne fonctionne pas correctement, reportez-vous aux conseils du tableau de dépistage des pannes ci-dessous.  
Certains problèmes résultent parfois de simples erreurs d’installation ou de manipulation tandis que d’autres ne mettent pas en cause le lecteur CD  
proprement dit, mais bien d’autres appareils électroniques utilisés simultanément. Si le problème persiste après l’examen du tableau ci-dessous et la  
prise des éventuels remèdes recommandés, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez  
acquis votre CMX-5000.  
Description du problème  
Causes possibles du problème  
Remède recommandé  
Le disque ne s’éjecte pas, même après ÷ Le cordon d’alimentation n’est pas branché.  
l’appui de la touche EJECT. ÷ La touche EJECT est brisée.  
÷ Branchez le cordon d’alimentation.  
÷ Consultez la page 15.  
La  
lecture  
s’arrête  
presque ÷ Vous avez inséré le disque à l’envers dans le ÷ Réinsérez le disque en orientant l’étiquette  
lecteur.  
vers le haut.  
immédiatement après son lancement.  
÷ Le disque est sale ou couvert de condensation.  
÷ Frottez le disque pour éliminer la poussière  
ou la condensation.  
Aucun son n’est reproduit.  
÷ Le cordon d’alimentation s’est desserré ou n’est ÷ Raccordez correctement le cordon  
pas correctement branché. d’alimentation.  
÷ La table de mixage audio ne fonctionne pas ÷ Contrôlez le sélecteur et les réglages du  
correctement.  
÷ Les prises ou les fiches des prises sont sales.  
volume de la table de mixage audio.  
÷ Eliminez les poussières ou les saletés et  
réinsérez les fiches.  
÷ Le lecteur est en mode d’interruption ÷ Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour  
momentanée de la lecture.  
commencer la lecture.  
÷ Raccordez le cordon de sortie à la prise  
d’entrée ligne de la table de mixage audio.  
Ne le raccordez pas à la prise pour micro.  
÷ Eliminez les poussières ou les saletés et  
réinsérez les fiches.  
Le son est déformé ou s’accompagne de ÷ Le cordon de sortie n’est pas correctement  
parasites.  
branché.  
÷ Les prises ou les fiches des prises sont sales.  
÷ Mettez le téléviseur hors tension ou  
éloignez-le du lecteur CD.  
÷ Le lecteur subit les interférences d’un poste de  
télévision situé à proximité.  
La lecture d’un ou plusieurs disques ÷ Le disque est gravement voilé ou griffé.  
÷ Insérez un autre disque.  
÷ Le disque est anormalement sale ou poussiéreux. ÷ Eliminez les poussières ou les saletés du  
déterminés produit une quantité  
importante de parasites. La lecture  
s’arrête de manière inattendue.  
disque.  
La recherche de plage ne s’arrête pas ÷ La recherche de plage dure parfois plus longtemps ÷ Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO  
que prévu lorsque les parties silencieuses entre  
les plages sont anormalement importantes.  
÷ Quand la longueur de la partie silencieuse entre  
deux plages est supérieure à 10 secondes, la  
seconde plage ne peut être lue qu’en désactivant  
le repérage automatique.  
CUE et maintenez-la enfoncée pendant 1  
seconde ou davantage pour désactiver le  
repérage automatique.  
quand le repérage automatique est activé.  
Le repérage arrière ne réagit pas à l’appui ÷ Aucun point de repérage n’est défini.  
de la touche CUE pendant la lecture.  
÷ Spécifiez le point de repérage souhaité (voir  
page 24).  
÷ Aucun point de repérage (c’est-à-dire un point de ÷ Spécifiez le point de repérage souhaité (voir  
UImpossible de lancer la lecture en boucle  
par appui de la touche LOOP OUT/EXIT.  
page 24).  
départ) n’est défini.  
÷ Mettez le lecteur CD hors tension ou  
éloignez-le de la radio ou du téléviseur.  
Les images de télévision sont déformées ÷ Les interférences sont provoquées par le lecteur  
ou des parasites apparaissent pendant les  
diffusions en FM.  
CD.  
Le disque ne tourne pas alors que ÷ La rotation du disque s’arrête automatiquement ÷ Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8)  
pour commencer la lecture ou sur la touche  
EJECT (0) pour éjecter le disque.  
l’appareil est sous tension.  
lorsqu’aucune commande n’est sollicitée pendant  
80 minutes ou davantage en mode d’interruption  
momentanée de la lecture.  
÷
Il arrive parfois que le CMX-5000 ne fonctionne pas correctement à cause de l’électricité statique ou autre forme d’interférence produite par une  
source extérieure. Dans ce cas, mettez le CMX-5000 hors tension, attendez que le disque inséré dans l’appareil s’arrête complètement, puis  
remettez l’appareil sous tension et voyez si le problème persiste.  
÷
÷
Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-5000 pour relire des disques CD-R ou CD-RW gravés partiellement.  
Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-5000 avec des disques de forme non standard ou tout disque autre que des CD de 12 cm ou de 8 cm insérés  
dans un adaptateur pour disque de 8 cm. (Notez que toute tentative de lecture de ces disques peut endommager le lecteur ou le mettre hors  
service.)  
÷
La valeur BMP mesurée par le CMX-5000 peut être différente de la valeur BMP enregistrée sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais  
cette différence s’explique par la méthode de mesure des valeurs BMP et il ne s’agit en aucun cas d’une défaillance du lecteur.  
32 <DRB1255>  
Fr
Annexe  
Guide de depannage  
Affichage des messages d’erreur  
Quand le lecteur CD CMX-5000 ne fonctionne pas correctement, un code d’erreur apparaît sur l’affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-  
dessous et exécutez l’action recommandée pour remédier au problème. Si le code d’erreur de l’affichage n’est pas repris dans le tableau ci-dessous  
ou s’il réapparaît après l’exécution de l’action destinée à remédier au problème, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au  
revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CMX-5000.  
Code d’erreur  
Type d’erreur  
Description  
Cause possible et remède recommandé  
E-72 01  
ERREUR DE LECTURE  
DU SOMMAIRE  
Le lecteur ne parvient pas à lire les  
données du sommaire dans un délai de  
20 secondes.  
Le disque est fissuré.  
= Action recommandée : Remplacez le disque.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
E-83 04  
ERREUR DU LECTEUR  
Le lecteur ne parvient pas à lire le CD  
actuellement inséré.  
Le disque est sale ou poussiéreux.  
= Action recommandée : Nettoyez le disque.  
E-91 01  
TEMPORISATION  
MÉCANIQUE  
L’opération mécanique ne s’est pas  
terminée avant la fin de l’intervalle  
spécifié.  
Des poussières ou autres particules étrangères ont  
pénétré à l’intérieur de la fente d’insertion du  
disque.  
= Action recommandée : Eliminez les  
poussières ou autres particules étrangères.  
Nettoyage du Jog Dial  
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est  
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée  
en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien  
essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher  
la surface. Evitez d’utiliser de l’alcool, du thinner pour peinture, du  
benzène, des insecticides ou toute autre substance agressive sur le Jog  
Dial, car vous risqueriez d’endommager ou de décolorer ses marques ou  
sa finition.  
<DRB1255> 33  
Fr  
Appendix/Annexe  
CARACTERISTIQUES  
TECHNIQUES  
SPECIFICATIONS  
1. General  
1. Données générales  
System ............................................. Compact disc digital audio system  
Discs used ...................................................................... Compact discs  
Power requirements ............................................AC 220-240, 50/60 Hz  
Power consumption ....................................................................... 40 W  
Operating temperature .................................................... +5˚C to +35˚C  
Operating humidity .............................................................. 5% to 85%  
(There should be no condensation of moisture.)  
Système ............................ Système audio numérique de compact disc  
Disque utilisé ................................................................Disque compact  
Alimentation ......................................................... CA 220-240, 50/60 Hz  
Consommation............................................................................... 40 W  
Température de fonctionnement ................................... +5 °C – +35 °C  
Humidité de fonctionnement ...............................................5 % – 85 %  
(Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidité.)  
Weight  
Poids  
Remote controller .................................................................... 2.1 kg  
Player ....................................................................................... 5.4 kg  
Dimensions  
Télécommande ......................................................................... 2,1 kg  
Lecteur ...................................................................................... 5,4 kg  
Dimensions externes  
Remote controller ............................. 482 (W) x 73 (D) x 132 (H) mm  
Player ................................................ 482 (W) x 268 (D) x 90 (H) mm  
Télécommande .................................... 482 (L) x 73 (P) x 132 (H) mm  
Lecteur ................................................. 482 (L) x 268 (P) x 90 (H) mm  
2. Audio section  
2. Section audio  
Frequency response ....................................................... 4 Hz to 20 kHz  
Signal-to-noise ratio ........................................................115 dB or more  
Distortion rate ............................................................................ 0.006%  
Réponse en fréquence......................................................4 Hz – 20 kHz  
Rapport signal/bruit ........................................................ Plus de 115 dB  
Taux de distorsion ...................................................................... 0,006%  
3. Accessories  
3. Accessoires  
÷
÷
÷
÷
÷
Operating instructions......................................................................1  
Audio cable ...................................................................................... 2  
Control code.....................................................................................2  
Forced ejection pin...........................................................................1  
Specialized connection cable for the remote controller ................... 1  
÷
÷
÷
÷
÷
Mode d’emploi .................................................................................1  
Câble audio ......................................................................................2  
Câble de commande ........................................................................2  
Broche d’éjection forcée ..................................................................1  
Câble de connexion spécial pour la télécommande .........................1  
NOTE:  
REMARQUE:  
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des  
modifications sans préavis pour améliorations.  
Specifications and design are subject to possible modification without  
notice.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
Publicado por Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
Tados los derechos reservados.  
34 <DRB1255>  
En/Fr  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi  
con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale  
futuro riferimento.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie,  
wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren  
Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.  
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/  
23/EEC). EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-  
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).  
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/  
23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva  
sul marchio CE (93/68/CEE).  
VORSICHT  
PRECAUZIONE  
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer  
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren  
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche  
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum  
Geräteinneren Zugang zu verschaffen.  
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe  
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non  
smontare i coperchi e non procedere ad interventi  
sulle parti interne.  
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale  
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem  
qualificato.  
Kundendienstpersonal überlassen werden.  
La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore.  
Posizione: Retro del lettore  
HINWEIS:  
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der  
Unterseite dieses Gerätes.  
Anordnung : Rückseite des Spielers  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
AVVERTENZA:  
PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE  
ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O  
ALL'UMIDITÁ.  
WARNUNG:  
UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU  
VERMEIDEDN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT  
AUSSETZEN.  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo  
mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani  
bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse  
elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di  
alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non  
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili  
di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno  
calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare  
incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione  
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi  
al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al  
vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am  
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen  
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag  
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf  
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.  
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie  
es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,  
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen  
Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das  
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie  
sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder  
Ihren Händler, um es zu ersetzen.  
<DRB1255> 35  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
VORSICHTSHINWEISE ZUM  
BETRIEB  
AVVERTENZE PER L’USO  
Aufstellungsort  
Posizionamento  
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er  
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.  
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe  
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.  
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige  
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers  
an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben  
und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von  
Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem  
Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.  
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia  
esposto ad alte temperature o ad umidità.  
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad  
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo  
può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni.  
L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare  
in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare  
l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove  
l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.  
Precauzioni per l’installazione  
Vorsichtshinweise zur Aufstellung  
÷
÷
Usando o conservando un lettore CD in luoghi esposti a temperature  
elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si  
può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che  
generino grandi quantità di calore.  
Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da  
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc  
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e  
interferenze, o il deterioramento dell'immagine televisiva.  
Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso  
di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o  
evitare di usare il lettore CD.  
÷
Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in  
der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B.  
Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der  
Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den  
Verstärker stellen.  
Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder  
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe an  
derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und  
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.  
Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,  
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall  
empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den  
Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.  
÷
÷
÷
÷
÷
Se l’unità viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a  
diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare i  
diffusori o ridurre il volume di ascolto.  
Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen  
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,  
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle  
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher,  
oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.  
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen  
Unterlage auf.  
Vergewissern Sie sich, daß weder der CD-Spieler noch die Audio-  
und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen  
anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch  
Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist  
geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen  
Tragekoffer usw. eingesetzt ist.  
÷
÷
Porre questa unità su di una superficie a livello e stabile.  
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di  
collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un  
ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente  
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato  
che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente  
attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa  
da trasporto.  
÷
÷
Non installare su superfici  
esposte a vibrazioni!  
Darauf achten, daß der CD-  
Spieler keine vibrierenden  
Gegenstände berührt!  
Installazione del CMX-5000 in un rack EIA  
I fori delle viti sul pannello anteriore del CMX-5000 devono essere  
impiegati per il collegamento dell’apparecchio ad un rack EIA da 19".  
Einbau des CMX-5000 in einem EIA-Gestell  
÷
Rimuovere le quattro gambe dell’unità prima dell’installazione nel  
rack.  
Die Schraubenlöcher an der Vorderseite des Bedienungsfeldes des CMX-  
5000 dienen zur Befestigung des Gerätes an einem 19-Zoll EIA-Gestell.  
÷
Per eseguire il fissaggio al rack utilizzare quattro viti del diametro di  
3/16" e della lunghezza di 3/8" (le viti non sono incluse nel lettore CD  
CMX-5000).  
÷
Die vier Füße des Gerätes abnehmen, bevor Sie dieses im Gestell  
installieren.  
Zur Befestigung am Gestell vier Schrauben von 3/6 Zoll  
Durchmesser und 3/8 Zoll Länge verwenden. (Die Schrauben  
werden bei dem CD-Spieler CMX-5000 nicht mitgeliefert.)  
Nota  
÷
÷
Non collocare il lettore CD direttamente sopra un amplificatore di  
potenza, poiché il calore emesso dall’amplificatore potrebbe  
provocare danni all’unità. Collocare un lettore CD direttamente sopra  
un amplificatore di potenza potrebbe determinare anche la ricezione  
di segnali emessi da stazioni di radioamatori o altri tipi di interferenze.  
Assicurarsi di rimuovere sempre il lettore CD dal relativo rack prima  
della spedizione.  
In caso di spostamento del lettore CD ancora installato nel relativo  
rack, prestare la massima attenzione per evitare di sottoporre il  
lettore a urti o vibrazioni.  
Hinweis  
÷
Plazieren Sie diesen CD-Spieler nie über einem Leistungsverstärker,  
da die durch den Verstärker abgegebene Wärme das Gerät  
beschädigen könnte. Wird der CD-Spieler direkt über einem  
Leistungsverstärker plaziert, so kann dies außerdem zur Aufnahme  
von Funkamateursignalen oder anderen Störungen führen.  
Den CD-Spieler vor dem Transport bzw. Versand stets aus seinem  
Gestell entfernen.  
÷
÷
÷
÷
Soll der CD-Spieler bewegt werden, während er noch in seinem  
Gestell installiert ist, muss dies vorsichtig geschehen, um den  
36S<pDieRleBr 1vo2r5S5t>ößen oder Vibrationen zu bewahren.  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Precauzioni  
Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung  
Reinigung des CD-Spielers  
Pulizia dell’apparecchio  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei  
hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus  
einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser  
tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen  
Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder  
Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen  
kann.  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió  
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti  
di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il  
lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e  
diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell’unità.  
Pulizia della lente del CD  
CD-Linsenreiniger  
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In  
caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco,  
rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia  
delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere  
impiegati con estrema attenzione perché taluni possono causare danni  
alla lente stessa.  
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht  
verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die  
eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer  
PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind  
Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch  
Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.  
Conservazione dei dischi  
Aufbewahrung von Compact Discs  
÷
÷
I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata  
per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i  
dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie,  
in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto  
alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare  
i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura può  
raggiungere livelli estremamente alti.  
÷
÷
Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff  
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu  
verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht  
stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiße,  
feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen  
eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter  
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.  
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate  
sull’etichetta dei dischi.  
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact  
Discs lesen und befolgen.  
Condensa  
Kondensation  
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo  
a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente,  
all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa che può  
impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni.  
In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire  
l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la  
temperatura della stanza in modo graduale.  
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer  
gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich  
Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung  
beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der  
Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der  
Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam  
zu erhöhen.  
Pulizia e maneggio dei CD  
Reinigung und Umgang mit CDs  
÷
La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non  
influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado  
di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie  
dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente degradazione  
della qualità del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli  
dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l’esterno.  
÷
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das  
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der  
Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der  
Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche  
reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine  
Beeinträchtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets  
sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch  
abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin  
geführt wird.  
÷
÷
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua,  
strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi  
accuratamente il disco con un panno asciutto.  
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti  
elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri  
solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.  
÷
÷
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser  
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der  
Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen,  
trockenen Tuch vorsichtig trocknen.  
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte  
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere  
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs  
verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.  
<DRB1255> 37  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung  
Precauzioni  
÷
Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs  
verwenden, die die unten abgebildete  
Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc).  
÷
Con questo apparecchio utilizzare solamente  
dischi che riportino il marchio indicato qui a  
destra (dischi digitali audio, a lettura ottica).  
'
'
÷
÷
÷
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die  
Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc  
immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.  
Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem  
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.  
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.  
÷
÷
÷
Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i  
segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato).  
Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed  
evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente.  
All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.  
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).  
Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler.  
Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder  
verzogene) Disc abzuspielen.  
Evitare la riproduzione di compact disc di  
forme particolari  
Keine nicht normgerechten CDs verwenden  
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare  
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi  
tipi di dischi possono causare disfunzioni.  
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)  
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.  
Espulsione forzata del disco  
Notauswurf einer Disc  
Se il pulsante di espulsione non funziona ed estrarre un disco è  
impossibile, si può procedere inserendo la spina di espulsione  
dischi nel relativo foro di espulsione manuale posto sul pannello  
anteriore del lettore.  
Sollte die Auswurftaste (EJECT) versagen und das Auswerfen  
einer Platte unmöglich machen, kann die Platte entnommen  
werden, indem man den Auswurfstift in das hierfür in der  
Frontplatte des Spielers vorgesehene Loch für manuellen  
Plattenauswurf einführt.  
Assicurarsi di osservare sempre i seguenti punti nell’espulsione  
manuale dei dischi.  
1 Accertarsi di disinserire l’alimentazione di corrente del lettore  
CD e attendere un minuto o più prima di procedere  
all’espulsione del disco.  
Bei manuellem Auswerfen der Platten stets folgende Punkte  
beachten.  
1 Zunächst unbedingt die Stromversorgung des CD-Spielers  
abschalten und bis zum Auswerfen der Platte mindestens 1  
Minute warten.  
L’espulsione manuale di un disco immediatamente  
dopo il disinserimento della corrente di  
alimentazione dell’unità può causare uno dei  
problemi descritti di seguito e occorre fare  
attenzione a non estrarre i dischi immediatamente  
dopo il disinserimento della corrente.  
Beginnt man mit dem Auswurfvorgang einer Platte  
unmittelbar  
nach  
dem  
Abschalten  
der  
Stromversorgung, kann dies eines der nachfolgend  
genannten Probleme zur Folge haben. Deshalb sollte  
man sorgfältig darauf achten, Platten niemals sofort  
nach Abschalten der Stromversorgung zu entnehmen.  
Die Platte dreht sich noch, wenn sie ausgeworfen wird und  
kann Schnittverletzungen an den Fingern oder andere  
Körperverletzungen verursachen.  
÷
÷
Il disco sta ancora ruotando al momento dell’espulsione e può  
provocare tagli alle dita o altre forme di lesioni.  
I fermi del disco ruotano in modo instabile provocando graffi ai  
dischi.  
÷
÷
Die Plattenhalter drehen sich in instabilem Zustand, was zu  
Kratzern auf der Platte führt.  
2 Accertarsi di utilizzare la spina di espulsione dei dischi in  
dotazione al proprio CMX-5000 (ad esempio non utilizzare mai  
una graffetta o qualsiasi altro oggetto).  
2 Verwenden Sie bitte ausschließlich den mit Ihrem CMX-5000  
gelieferten Plattenauswurfstift (z.B. niemals eine Heftklammer  
oder einen ähnlichen Gegenstand benutzen).  
Inserire la spina di espulsione dischi nel foro fino ad  
incontrare resistenza, per indurre un’espulsione del disco di 5-  
10 millimetri dall’apertura di inserimento. Per rimuovere il disco  
afferrarlo con la mano ed estrarlo.  
Durch Einführen des Plattenauswurfstifts in das vorgesehene  
Loch, bis dieser auf Widerstand trifft, wird die Platte etwa 5 bis  
10 Millimeter aus dem Einführungsschlitz gedrückt.  
Anschließend lässt sich die Platte entnehmen, indem man sie  
mit der Hand fasst und herauszieht.  
'
A
PLA  
YER  
'
DISC  
A
EJECT  
PLA  
YER  
0
PHONES  
MONITOR  
DISC  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
EJECT  
M
0
MAX  
A•B  
A•B/  
A
B
AUTO MIX  
PLA  
YER SELECT  
PHONES  
POWER  
Foro di espulsione  
manuale dei dischi  
MONITOR  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
MAX  
A•
•B/  
A
B
AUTO MIX  
PLA  
YER SELECT  
Loch für  
POWER  
manuellen Plattenauswurf  
38 <DRB1255>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
INHALTSVERZEICHNIS  
INDICE  
Bitte vor Benutzung lesen  
Leggere prima dell’uso  
Sicherheitsanweisungen ................................................... 35  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ................................ 36  
MERKMALE .......................................................................... 40  
BEDIENELEMENTE .............................................................. 42  
Spieler ............................................................................. 42  
Fernsteuerung ................................................................. 43  
ANSCHLÜSSE....................................................................... 46  
Istruzioni di sicurezza ........................................................ 35  
AVVERTENZE PER L’USO .................................................... 36  
CARATTERISTICHE............................................................... 40  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI .......... 42  
Lettore ............................................................................. 42  
Telecomando ................................................................... 43  
COLLEGAMENTI................................................................... 46  
Grundlegende Bedienungsanweisungen  
Funzionamento base  
LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS................................ 48  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER .................................................... 49  
Auto cueing ..................................................................... 49  
Beginn des Abspielens .................................................... 49  
Stoppen des Abspielens.................................................. 50  
Abspielpause ................................................................... 50  
Verwendung der Monitorschalter.................................... 51  
Titel überspringen............................................................ 51  
Schneller Vor- und Rücklauf ............................................ 52  
Einstellung von Cueing-Punkten...................................... 53  
Anwendungen  
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ..................... 48  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ................... 49  
Attacco automatico ......................................................... 49  
Avvio della riproduzione................................................... 49  
Arresto della riproduzione................................................ 50  
Interruzione della riproduzione ........................................ 50  
Utilizzo dei pulsanti di commutazione monitor ................ 51  
Salto dei brani .................................................................. 51  
Avanzamento ed arretramento veloce ............................ 52  
Impostazioni del punto di attacco .................................... 53  
Applicazioni  
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN ............................................... 54  
Fünf Verwendungsarten der Bedienungsscheibe ........... 54  
Abspielen von Master-Tempi .......................................... 55  
Abspielen in Schleifen ..................................................... 55  
MISCHEN (ÜBERBLENDEN) VERSCHIEDENER TITEL ........ 56  
Manuelles Mischen ......................................................... 56  
Wiedergabe mit Überblendungsstart (Fader start) .......... 58  
Nützliche Cueing-Techniken ............................................ 58  
AUTOMATISCHES MISCHEN............................................... 59  
Ändern des nächsten geplanten Titels ............................ 62  
Audio-Ausgabe-schalter................................................... 62  
Punkte, die man bei Benutzung der automatischen  
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY ..................... 54  
Cinque metodi di utilizzo del selettore tondo .................. 54  
Tempi master di riproduzione .......................................... 55  
Riproduzione loop ............................................................ 55  
MISSAGGIO (SEQUENZIALE) DI BRANI DIFFERENTI ......... 56  
Missaggio manuale ......................................................... 56  
Riproduzione avvio dissolvenza ....................................... 58  
Tecniche utili di attacco ................................................... 58  
MISSAGGIO AUTOMATICO ................................................. 59  
Cambio del brano successivo programmato ................... 62  
Interruttore uscita audio .................................................. 62  
Punti da ricordare in caso di utilizzo del missaggio  
Mischfunktion nicht vergessen darf ................................ 63  
Anhang  
automatico....................................................................... 63  
Appendice  
FEHLERSUCHE..................................................................... 64  
Anzeige von Fehlermeldungen ........................................ 65  
Reinigen der Jog Dial (Bedienungsscheibe) .................... 65  
TECHNISCHE DATEN ........................................................... 68  
DIAGNOSTICA ...................................................................... 66  
Visualizzazione dei messaggi di errore ............................ 67  
Pulizia del selettore tondo ............................................... 67  
DATI TECNICI........................................................................ 68  
<DRB1255> 39  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
CARATTERISTICHE  
MERKMALE  
Der Pioneer CMX-5000 ist ein für Diskjockeys bestimmter Doppel-CD-  
Spieler, der nicht nur den Merkmalen und Leistungen entspricht, wie sie  
ein Diskotheken-Soundsystem erfordert, sondern auch mit neuen  
Funktionen aufwartet, die nur bei einem CD-Spieler möglich sind.  
Pioneer CMX-5000 è un lettore CD doppio destinato all’uso da parte di  
DJ, in grado di garantire non solo le funzioni e le prestazioni richieste in  
un sistema audio per discoteca di un lettore CD, ma anche nuove  
funzioni possibili solo in un lettore CD.  
AUTO MIXING  
MISSAGGIO AUTOMATICO  
Aufgrund eines neuen, exklusiv durch Pioneer entwickelten  
Sensorsystems kann der CMX-5000 das Takttiming (beat timing) und  
die Zahl der BPM messen und Titel automatisch in vorgegebener  
Reihenfolge neu mischen.  
Grazie ad un nuovo sistema di sensori sviluppato unicamente da  
Pioneer, il CMX-5000 è in grado di misurare la sincronizzazione delle  
battute e il numero di BPM e può eseguire il remissaggio automatico dei  
brani nell’ordine specificato.  
÷ Drei Abspielweisen  
÷ Tre modi di riproduzione  
Es gibt drei Abspielweisen: DISC-Modus, TRACK-Modus und  
PROGRAM-Modus.  
sono possibili tre modi di riproduzione: modo DISC, modo  
TRACK e modo PROGRAM.  
÷ Mehrere Mischungsarten  
÷ Grande varietà di tipi differenti di missaggio  
sono possibili quattro tipi differenti di missaggio: missaggio ad  
inserimento, missaggio eco, missaggio zip e missaggio a  
dissolvenza incrociata.  
Mischen kann man auf vier verschiedene Arten: Cut-in, Echo, Zip  
und Cross-fade.  
÷ Die Funktion “verkürzte Abspielzeit“ kann zur Verkürzung  
der Titelabspielzeit benutzt werden.  
÷ Funzione del tempo di riproduzione abbreviato utilizzabile  
per ridurre il tempo di riproduzione dei brani.  
CUEING  
ATTACCO  
Es gibt mehrere Cueing-Möglichkeiten  
÷ Back cueing  
E’ disponibile una grande varietà di possibilità di attacco.  
÷ Attacco all’indietro  
Der CMX-5000 ist mit einer CUE-Taste ausgestattet, die nach  
Beginn der Wiedergabe eines Titels gedrückt werden kann, um  
zum Cueing-Punkt zurückzukehren und das Abspielen an dieser  
Stelle wiederaufzunehmen.  
Il CMX-5000 è dotato di un pulsante di CUE che può essere premuto  
dopo l’inizio di un brano per tornare al punto di attacco e  
riprendere la riproduzione da quel punto.  
÷ Auto cueing (automatisches Cueing)  
÷ Attacco automatico  
Die Funktion ‚Auto Cueing‘ kann benutzt werden, um den jedem  
Titel vorausgehenden stummen Teil automatisch zu überspringen  
und unmittelbar vor der Stelle, wo der Ton beginnt, in Standby zu  
gehen.  
La funzione di attacco automatico può essere impiegata per saltare  
automaticamente la parte silenziosa all’inizio di ogni brano e  
posizionarsi appena prima del punto in cui comincia il suono.  
Per avviare immediatamente la riproduzione del brano premere il  
pulsante di PLAY.  
Anschließend kann die PLAY-Taste gedrückt werden, um direkt mit dem  
Abspielen des Titels zu beginnen.  
÷ Campionatura dei punti di attacco  
÷ Cue point sampling (Abtasten von Cueing-Punkten)  
Cueing-Punkte lassen sich abspeichern, um anschließend durch  
Drücken einer einzigen Taste ein Abspielen von diesem Punkt aus  
ab jeder beliebigen Stelle der Platte zu gestatten.  
Als besonders nützlich erweist sich dieses Merkmal zum Prüfen von  
Cueing-Punkten oder zur Benutzung als Abtaster.  
E’ possibile memorizzare i punti di attacco, per consentire la  
riproduzione a partire da quel punto da qualsiasi posizione  
all’interno del disco toccando un solo pulsante.  
Questa funzione è particolarmente utile per controllare i punti di attacco  
o per l’uso come campionatore.  
AVVIO DISSOLVENZA  
La funzione di dissolvenza mixer DJ può essere impiegata per un  
avvio o un attacco all’indietro rapidi  
E’ possibile collegare il CMX-5000 ad un mixer DJM-500, DJM-600 o  
DJM-300 venduto separatamente ed è possibile impiegare la funzione di  
dissolvenza mixer per effettuare un avvio o un attacco all’indietro rapidi.  
FADER START (Ein- und Ausblenden)  
Die Ein- und Ausblendfunktion (DJ Mixer Fading) kann für  
schnellen Start oder Back Cueing benutzt werden.  
Der CMX-5000 lässt sich an ein separat erhältliches DJM-500, DJM-600  
oder DJM-300-Mischpult anschließen, und die Ein- und  
Ausblendfunktion des Mischpults kann zum Ausführen von  
Schnellstarts oder Back Cueing verwendet werden.  
SUONO AD ALTA QUALITA’  
Grazie ad una funzione di conversione link legato che consente di  
riprodurre suoni ad alte frequenze superiori a 20 kHz, che andrebbero  
perduti in caso di registrazione su CD, il CMX-5000 elimina i disturbi  
presenti in campi di suoni alti su CD per consentire la produzione di un  
suono simile a quello di una vera registrazione analogica.  
HOHE TONQUALITÄT  
Anhand einer Umwandlungsfunktion mit Legatoverbindung, die es  
ermöglicht, den Ton hoher Frequenzen von über 20 kHz wiederzugeben,  
der bei der Aufzeichnung auf CDs verloren ginge, beseitigt der CMX-  
5000 die in hohen Klangbereichen auf CDs vorhandene Schrillheit, um  
die Erzeugung eines demjenigen einer echten analogen Aufzeichnung  
ähnlichen Klangs zu ermöglichen.  
SELETTORE TONDO  
Selettore tondo largo 100 mm utilizzabile per correggere le battute  
non sincronizzate in modo simile ad un piatto analogico  
Ruotare leggermente a mano il selettore tondo per cercare il punto dal  
quale si desidera iniziare la riproduzione a blocchi di 1/75 di secondo. Il  
selettore tondo può essere utilizzato inoltre per effettuare ricerche più  
veloci rispetto alla ricerca normale oppure ricerche di brani.  
JOG DIAL  
Diese 10 mm große Bedienungsscheibe kann benutzt werden, um  
asynchrone Takte in ganz ähnlicher Weise wie bei einem analogen  
Plattenspieler zu korrigieren.  
Die Bedienungsscheibe kann von Hand leicht gedreht werden, um in  
Rahmeneinheiten von 1/75-Sekunden die Stelle zu suchen, an der Sie  
mit dem Abspielen beginnen möchten. Außerdem lässt sich diese  
Bedienungsscheibe verwenden, um den Suchvorgang sogar noch  
stärker als bei gewöhnlichem Suchen oder Titelsuchen (track searching)  
zu beschleunigen .  
40 <DRB1255>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Caratteristiche  
Merkmale  
MASTER TEMPO  
Das Master-Tempo-Merkmal ermöglicht es, das Tempo eines  
Songs zu ändern, ohne dabei die Intervalle zu ändern.  
TEMPO MASTER  
La funzione tempo master consente di modificare il tempo di una  
canzone senza cambiare gli intervalli.  
Während die Änderung des Tempos eines Songs bei einem analogen  
Plattenspieler auch zu einer Änderung der Intervalle führt, ist der CMX-  
5000 mit einem Master Tempo Steuerungsmerkmal ausgestattet, das  
Digitaltechnologie nutzt, um die Tempoänderung eines Songs zu  
ermöglichen, ohne die Intervalle zu ändern.  
La modifica del tempo di una canzone su un lettore analogico determina  
la modifica anche degli intervalli; il CMX-5000 è dotato di una funzione di  
comando del tempo master, che grazie alla tecnologia digitale consente  
di cambiare il tempo delle canzoni senza modificare gli intervalli.  
MULTI-LETTURA  
MEHRFACHLESEFUNKTION  
Il CMX-5000 è dotato di una funzione di multi-lettura che permette di  
riprodurre sia dischi CD-R che CD-RW. Tuttavia, talvolta è impossibile  
riprodurre un disco a causa di caratteristiche speciali del disco, del  
registratore utilizzato oppure del fatto che il disco sia sporco, imbrattato  
o graffiato.  
Der CMX-5000 verfügt über eine Mehrfachlesefunktion, die es  
ermöglicht, sowohl CD-R- als auch CD-RW-Platten abzuspielen.  
(Allerdings kann es vorkommen, dass das Abspielen einer Platte  
aufgrund besonderer Merkmale der Platte oder des zum Brennen einer  
Platte benutzten Aufnahmegerätes oder aber wegen Staub,  
Verschmutzung bzw. Kratzern auf der Platte unmöglich ist.)  
BARRA DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE  
Display ad istogrammi che fornisce un’idea del tempo di  
riproduzione trascorso e rimanente del brano in riproduzione.  
Per avere lo stesso tipo di idea del tempo di riproduzione trascorso e  
rimanente che si ha osservando la posizione di un ago su un disco  
analogico, il CMX-5000 utilizza un display ad istogrammi che suggerisce  
visivamente in modo immediato l’idea del tempo di riproduzione  
trascorso e rimanente di un brano in fase di riproduzione. La lunghezza di  
una barra consente di controllare istantaneamente la posizione corrente  
e anche il display lampeggia per segnalare l’approssimarsi della fine di  
un brano.  
PLAYING ADDRESS  
Balkendiagrammanzeige, die es ermöglicht, ein intuitives Gefühl  
für die abgelaufene und verbleibende Spieldauer eines gerade  
spielenden Titels zu entwickeln.  
Um die gleiche Art intuitiven Gefühls für die abgelaufene und  
verbleibende Spieldauer entwickeln zu können, wie dies durch einen  
Blick auf die Position der Nadel auf einer analogen Schallplatte möglich  
ist, verwendet der CMX-5000 eine Balkendiagrammanzeige, die ein  
unmittelbares visuelles Gefühl für die abgelaufene und verbleibende  
Spieldauer eines gerade spielenden Titels vermittelt. Die Länge eines  
Balkens ermöglicht die sofortige Prüfung der derzeitigen Position.  
Außerdem blinkt die Anzeigeleuchte als Warnsignal, sobald sich der  
Titel seinem Ende nähert.  
AVVIO RAPIDO  
Pulsante di avvio rapido che può essere premuto durante una  
pausa per avviare praticamente all’istante la riproduzione (tempo  
di ritardo inferiore a 0,01 secondi)  
QUICK START  
Mentre i lettori di tipo tradizionale richiedono fino a 0,3 secondi per  
avviare la riproduzione da uno stato di pausa, il CMX-5000 virtualmente  
elimina questo ritardo, consentendo di eseguire facilmente un brano  
dopo l’altro senza interruzione.  
Eine Schnellstarttaste, die während einer Pause gedrückt werden  
kann, um das Abspielen praktisch unverzüglich wieder  
aufzunehmen (Verzögerung von weniger als 0,01 Sekunden)  
Während gewöhnliche CD-Spieler bis zu 0,3 Sekunden benötigen, um  
das Abspielen nach einer Pause wiederaufzunehmen, fällt beim CMX-  
5000 diese Verzögerung praktisch weg, wodurch ein glattes  
Überblenden von einem Titel zu einem anderen möglich wird.  
LOOPING FINE IN TEMPO REALE  
La funzione di looping fine consente di impostare il punto iniziale  
del loop in tempo reale  
Utilizzabile per specificare e rimuovere facilmente le impostazioni del  
loop, questa funzione può essere utilizzata per specificare  
immediatamente le impostazioni del loop mentre un brano è in fase di  
riproduzione, non appena si riconosce il punto dal quale si desidera  
avviare il loop. E’ possibile anche creare un loop da un punto  
immediatamente precedente alla fine di un brano per evitare che il brano  
termini. Il CMX-5000 è dotato inoltre di un nuovo modo di regolazione  
che consente di cambiare il punto finale di un loop con un solo pulsante,  
semplificando ulteriormente l’impiego della funzione di looping.  
REAL TIME SEAMLESS LOOPING  
Eine Funktion für nahtlose Schleifenausführung, dank derer sich  
der Schleifenanfang in Echtzeit einstellen lässt.  
Diese Funktion, die benutzt werden kann, um Schleifeneinstellungen  
mühelos vorzugeben und wieder zu entfernen, kann man verwenden,  
um Schleifeneinstellungen während des Abspielens eines Titels sofort  
anzugeben, sobald man den Punkt erkennt, von dem aus man die  
Schleife starten möchte. Überdies ist es möglich, eine Schleife kurz vor  
dem Ende eines Titels zu beginnen, um ein Beenden des Titels zu  
verhindern. Der CMX-5000 verfügt außerdem über einen neuen  
Regelungsmodus, mit dem sich der Endpunkt einer Schleife durch  
einen einzigen Knopfdruck verändern lässt, wodurch sich die  
Schleifenfunktion leichter denn je benutzen lässt.  
RELOOPING  
La funzione di relooping consente di tornare ai loop predefiniti  
tutte le volte che si desidera.  
Premendo il pulsante di RELOOP al termine di un loop, il lettore CD  
torna al loop attualmente definito e lo riproduce di nuovo. Imparare  
come inserire e disinserire la funzione di reloop in combinazione con il  
ritmo consente di ampliare ulteriormente le possibilità.  
RELOOPING  
Mit Hilfe der Relooping-Funktion kann man beliebig oft zu  
vordefinierten Schleifen zurückkehren.  
Durch Drücken der RELOOP-Taste nach dem Verlassen einer Schleife  
kehrt der CD-Spieler zur momentan definierten Schleife zurück und  
spielt die Schleife erneut ab. Indem man lernt, wie man ‚Relooping‘ in  
Verbindung mit dem Rhythmus ein- und ausschaltet, lassen sich die  
Möglichkeiten sogar noch erweitern.  
APERTURA DI INSERIMENTO  
Il meccanismo ad apertura consente di inserire, sostituire e  
rimuovere velocemente i dischi  
E’ possibile inserire direttamente i dischi nel lettore CD senza prima  
espellere un vassoio portadisco o aprire uno sportello, consentendo di  
riprodurre velocemente le barre di apertura dei brani.  
SLOT INSERTION  
Schlitzmechanismus, der es ermöglicht, Platten rasch einzulegen,  
zu wechseln und zu entfernen  
Die Platten können direkt in den CD-Spieler eingeführt werden, ohne  
zuerst eine Plattenschublade auszufahren oder eine Tür zu öffnen,  
wodurch es möglich wird, die Anfangstakte von Titeln rasch  
abzuspielen.  
<DRB1255> 41  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Merkmale  
Caratteristiche  
TEMPO CONTROL  
60-mm Hochleistungs-Schieberegler, mit dem sich das Tempo von  
Songs leicht ändern lässt.  
COMANDO TEMPO  
Il selettore da 60 mm ad alte prestazioni semplifica la modifica del  
tempo delle canzoni  
Mit einer Digitalanzeige, die Temporegelungen in Einheiten von 0,1%  
anzeigt, macht es der CMX-5000 leichter, Tempi präzise zu regeln.  
Grazie ad un display digitale che visualizza i comandi del tempo in unità  
dello 0,1%, il CMX-5000 semplifica la regolazione fine dei tempi.  
÷
Tempo-Regelbereich  
÷
Intervallo di comando del tempo  
L’intervallo variabile massimo può essere impostato a tre livelli 6, 10  
16% dell’intervallo originale, semplificando ulteriormente rispetto al  
Der maximale variable Bereich lässt sich auf drei Niveaus, d.h. 6, 10  
oder 16% Bereichs einstellen, wodurch die Temporegelung einfacher  
denn je wird.  
o
passato il comando del tempo.  
W-SCHUTZ  
PROTEZIONE W  
Zusätzlich zu einem Schwebemechanismus mit Öldämpfung, der die  
Möglichkeit des Springens selbst dann reduziert, wenn der Spieler  
während des Abspielens Stößen oder Vibrationen vom Boden oder  
aufgrund grober Handhabung ausgesetzt wird, enthält der CMX-5000  
außerdem einen neuen Sprungunterdrückungsmechanismus und bietet  
damit zwei Sprungschutz-Ebenen.  
Oltre ad un meccanismo galleggiante con smorzatore a olio che riduce in  
modo considerevole la possibilità di salti anche qualora il lettore subisca  
urti o vibrazioni prodotte dal pavimento o da una movimentazione  
inadeguata durante la riproduzione, il CMX-5000 comprende anche un  
nuovo meccanismo anti-salti per garantire due livelli di protezione.  
UBICAZIONE E USO DEI  
COMANDI E INDICAZIONI  
BEDIENELEMENTE  
Spieler  
Lettore  
1
2
3
4
5
6
4
3 1 2  
EJECT  
EJECT  
CMX-5000  
'
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
7
8 9  
1 Loch für manuelles Auswerfen (siehe S. 38)  
1 Foro di espulsione manuale (vedere pag. 38)  
2 Platteneinführungsschlitz (siehe S. 48)  
2 Apertura di inserimento del disco (vedere pag. 48)  
In caso di impiego di dischi da 8 cm, prima dell’inserimento occorre  
posizionare i dischi nell’adattatore CD disponibile in commercio.  
Bei Verwendung von 8-cm-Platten müssen diese vor dem Einlegen  
in einen im Handel erhältlichen CD-Adapter eingeführt werden.  
3 Plattenlade-Anzeigeleuchte (DISC)  
3 Indicatore di inserimento del disco (DISC)  
Questo indicatore lampeggia all’inserimento o all’espulsione di un  
disco dall’apposita apertura e si accende una volta inserito il disco.  
Diese Anzeigeleuchte blinkt, wenn eine Platte in den  
Platteneinführungsschlitz eingelegt oder aus diesem entnommen  
wird, und leuchtet, wenn eine Platte eingelegt wurde.  
4 Pulsante di espulsione (EJECT 0)  
4 Auswurftaste (EJECT 0)  
La pressione di questo pulsante mentre l’avanzamento si trova nel  
modo di standby o di pausa causa l’espulsione del disco dal lettore.  
Durch Druck auf diese Taste, während Cueing auf Stanby bzw. die  
Wiedergabe auf Pause geschaltet ist, wird die CD aus dem Gerät  
ausgegeben.  
5 Spinotto per cuffie (PHONES)  
6 Volume cuffie (MONITOR)  
7 Interruttore di selezione uscita audio  
5 Kopfhörerbuchse (PHONES)  
6 Lautstärke Kopfhörer (MONITOR)  
7 Wählschalter Tonfrequenzausgabe  
(A/B AUDIO OUT SELECT)  
Si utilizza per la commutazione fra l’uscita audio A e B. (vedere pag.  
62)  
(A/B AUDIO OUT SELECT)  
Dient zum Umschalten zwischen Tonfrequenzausgabe A und B  
(siehe S. 62)  
8 Interruttore e indicatore di accensione (POWER)  
9 Pulsante di selezione monitor  
8 Netzschalter und  
Stromversorgungsanzeigeleuchte (POWER)  
9 Monitorwähltaste (PLAYER SELECT) (siehe S. 51)  
(PLAYER SELECT) (vedere pag. 51)  
42 <DRB1255>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni  
Bedienelemente  
Telecomando  
Fernsteuerung  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
0
LOOP  
0
LOOP  
AUTO MIX PLAY  
PLA MODE SELECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
Y
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
B
SEARCH  
A
SEARCH  
TRACK  
TEM  
PO  
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
1
2
3
4
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
-
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT  
5
6
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
^
&
*
(
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
$
%
MIN MAX  
6
REV  
FWD  
)
MIX MODE SELECT  
9
0
1 Auswurftaste (EJECT) (EJECT 0)  
1 Pulsante di espulsione (EJECT 0)  
2 Schleifenregeltaste (LOOP) (siehe S. 55)  
2 Pulsante di comando loop (LOOP) (vedere pag. 55)  
3 Pulsante modo tempo/attacco automatico  
3 Zeitmodus-/Auto Cueing Taste  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
ZEITMODUS (TIME MODE):  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
Premendo questo pulsante, sul display del tempo dell’unità vengono  
visualizzati in successione il tempo trascorso e il tempo rimanente  
(REMAIN) del brano corrente.  
÷
Quando l’unità viene accesa per la prima volta, il tempo  
visualizzato è il tempo rimanente.  
AUTO CUE: (siehe S. 49)  
AUTO CUE: (vedere pag. 49)  
÷
Beim ersten Einschalten der Stromversorgung des Gerätes wird  
Auto-Cueing auf EIN geschaltet.  
÷
Quando si accende l’unità per la prima volta, l’attacco automatico  
è inserito.  
4 Temporegelungen (TEMPO)  
4 Comandi tempo (TEMPO)  
Taste für den Temporegelungsbereich ( 6, 10, 16):  
Bei jedem Druck auf diese Taste wird der variable Bereich des  
Tempo-Einstellungsknopfes geändert.  
Pulsante intervallo comando tempo ( 6, 10, 16):  
Ad ogni pressione del pulsante l’intervallo variabile della manopola di  
regolazione del tempo cambia.  
÷
Beim ersten Einschalten der Stromversorgung des Geräts ist der  
variable Bereich auf 10% eingestellt.  
÷
Quando l’unità viene accesa per la prima volta, l’intervallo variabile  
è impostato su 10%.  
Master Tempo (MASTER TEMPO)-Taste und Anzeigeleuchte:  
Durch Drücken dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion jeweils  
ein- oder ausgeschaltet.  
Pulsante ed indicatore del tempo master  
(MASTER TEMPO):  
Ad ogni pressione del pulsante la funzione del tempo master viene  
Schieberegler für die Temporegelung:  
inserita e disinserita.  
Durch Bewegen dieses Schiebereglers in die positive (+) Richtung,  
weg von der mittleren Stellung (normales Abspieltempo), wird das  
Tempo schneller, durch Bewegen in die negative (–) Richtung wird  
es langsamer.  
Selettore del tempo:  
Allontanare il selettore dalla posizione centrale (tempo di  
riproduzione normale) in direzione positiva (+) per velocizzare il  
tempo e spostarlo in direzione negativa (–) per rallentare il tempo.  
5 Titelsuchtaste (TRACK SEARCH 4, ¢) (siehe S. 51)  
5 Pulsante di ricerca brani (TRACK SEARCH 4, ¢)  
(vedere pag. 51)  
6 Suchtaste (SEARCH 1, ¡) (siehe S. 52)  
7 Cue-Taste und Anzeigeleuchte (CUE)  
Einstellung von Cueing-Punkten (siehe S. 53, 58)  
Cueing-point-Abtaster (siehe S. 58)  
6 Pulsante di ricerca (SEARCH 1, ¡) (vedere pag. 52)  
7 Pulsante e indicatore di attacco (CUE)  
Impostazioni del punto di attacco (vedere pagg. 53, 58)  
Campionatore punti di attacco (vedere pag. 58)  
Attacco all’indietro (vedere pag. 58)  
Back Cueing (siehe S. 58)  
Cue-Punkt-Verschiebung (siehe S. 58)  
8 Wiedergabe/Pause (PLAY 3/PAUSE 8)-Taste und  
Regolazione del punto di ripasso (vedere pag. 58)  
Anzeigeleuchte (siehe S. 49, 50)  
9 Anzeigefeld  
8 Pulsante e indicatore di riproduzione/pausa (PLAY  
3/PAUSE 8) (vedere pag. 49, 50)  
0 Jog dial (+ FWD/– REV) (siehe S. 54)  
- Automatische Misch-Abspieltaste (AUTO MIX  
9 Display  
0 Selettore tondo (+ FWD/– REV) (vedere pag. 54)  
- Pulsante e indicatore di riproduzione missaggio  
automatico (vedere pag. 59, 60)  
PLAY) und Anzeigeleuchte (siehe S. 59, 60)  
Durch Drücken dieser Taste wird die automatische Mischfunktion  
jeweils ein- bzw. ausgeschaltet.  
Ad ogni pressione del pulsante, la funzione di missaggio automatico  
viene inserita o disinserita.  
<DRB1255> 43  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Bedienelemente  
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
0
LOOP  
0
LOOP  
AUTO MIX PLAY  
PLA MODE SELECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
Y
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
B
SEARCH  
A
SEARCH  
TRACK  
TEM  
PO  
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
1
2
3
4
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
-
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT  
5
6
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
^
&
*
(
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
$
%
MIN MAX  
6
REV  
FWD  
)
MIX MODE SELECT  
9
0
= Wiedergabemodus-Wähltaste (PLAY MODE SE-  
= Pulsante di selezione del modo di riproduzione  
LECT) (siehe S. 59)  
Diese Taste wird verwendet, um den Wiedergabemodus mit  
automatischem Mischen zu wählen und die Programmeinstellungen  
anzugeben.  
(PLAY MODE SELECT) (vedere pag. 59)  
Questo pulsante viene impiegato per selezionare il modo di riproduzione  
missaggio automatico e specificare le impostazioni del programma.  
~ Pulsante e indicatore di selezione lettore (PLAYER  
~ Spieler-Wähltaste (PLAYER SELECT) und -  
SELECT) (vedere pag. 59)  
Questo pulsante viene impiegato per selezionare i dischi in caso di  
missaggio automatico.  
Anzeigeleuchte (siehe S. 59)  
Diese Taste wird zum Auswählen von Platten bei Verwendung der  
Automischfunktion benutzt.  
! Indicatore BPM (vedere pag. 60)  
@ Indicatore NEXT (vedere pag. 60, 62)  
# Pulsante BPM/NEXT (vedere pag. 60, 62)  
$ Pulsante e indicatore di cambio istantaneo (IN-  
STANT CHANGE) (vedere pag. 61)  
! BPM-Anzeigeleuchte (siehe S. 60)  
@ NEXT-Anzeigeleuchte (siehe S. 60, 62)  
# BPM/NEXT-Taste (siehe S. 60, 62)  
$ Taste und Anzeigeleuchte für sofortige Änderung  
(INSTANT CHANGE) (siehe S. 61)  
% Taste und Anzeigeleuchte für kurzzeitige Änderung  
% Pulsante e indicatore di cambio rapido (SHORT  
TIME) (vedere pag. 61)  
Ad ogni pressione del pulsante, la funzione di cambio rapido viene  
inserita o disinserita.  
(SHORT TIME) (siehe S. 61)  
Durch Drücken dieser Taste wird die Kurzzeitänderungsfunktion  
jeweils ein- bzw. ausgeschaltet.  
^ Display BPM/TRACK (BPM/TRACK) (vedere pag. 59, 60, 62)  
Questo display viene impiegato per visualizzare il numero del brano e  
i BPM quando si utilizzano le impostazioni del missaggio automatico  
o del programma preimpostato.  
^ BPM/TITEL-Anzeige (BPM/TRACK) (siehe S. 59, 60, 62)  
Auf dieser Anzeige erscheinen Titelnummer und BPM, wenn die  
automatische  
Mischfunktion  
oder  
vorprogrammierte  
Programmeinstellungen benutzt werden.  
& BPM/TITEL-Wählschalter (BPM/TRACK, PUSH EN-  
& Selettore BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH EN-  
TER) (vedere pag. 59, 60, 62)  
TER) (siehe S. 59, 60, 62)  
Questo selettore si utilizza per commutare fra valori BPM differenti  
quando si utilizza la funzione di riproduzione sincronizzazione BPM e  
per selezionare e confermare i numeri dei brani durante la  
riproduzione nel modo programma.  
Dieser Wählschalter wird benutzt, um zwischen verschiedenen BPM-  
Werten unter Verwendung der BPM Synchro-Wiedergabe (auto BPM  
playback) hin und her zu schalten, und um bei der Wiedergabe im  
Programm-Modus Titelnummern auszuwählen und zu bestätigen.  
*
Per confermare la propria scelta, tenere premuto sul selettore  
dopo avere eseguito una selezione. (Questo non include la  
commutazione delle impostazioni BPM.)  
*
Um nach dem Auswählen Ihre Wahl zu bestätigen, diesen  
Wählschalter drücken. (Nicht inbegriffen ist das Schalten von  
BPM-Einstellungen. )  
* Pulsante di sincronizzazione BPM (BPM SYNC)  
* BPM Synchro-Taste (BPM SYNC) (siehe S. 60)  
Beim Einschalten von BPM SYNC (d.h. wenn die BPM SYNC-Taste  
aufleuchtet), wird das Tempo automatisch geändert, so dass  
hinsichtlich der Anzahl Takte pro Minute eine Abstimmung zwischen  
den ineinander gemischten Titeln erfolgt. Durch Drücken dieser Taste  
wird die BPM Synchro-Zählfunktion jeweils ein- oder ausgeschaltet.  
(vedere pag. 60)  
Se è inserita la funzione BPM SYNC (ad esempio quando il pulsante  
BPM SYNC è acceso), il tempo cambierà automaticamente in modo  
che il numero di battute al minuto corrisponda fra i brani in missaggio.  
Ad ogni pressione del pulsante la funzione di conteggio  
sincronizzazione BPM viene inserita o disinserita.  
( Mischzeitregler (MIX TIME) (siehe S. 61)  
Dieser Regler wird zur Angabe der Mischzeit benutzt, wenn man die  
Mischtaste beim Crossfade-Mischen verwendet.  
) Mischmoduswähltaste und -anzeigeleuchte (MIX  
( Selettore di comando tempo di missaggio (MIX  
TIME) (vedere pag. 61)  
Questo selettore è impiegato per specificare il tempo di missaggio quando  
si utilizza il pulsante per eseguire un missaggio a dissolvenza incrociata.  
MODE SELECT) (siehe S. 61)  
Diese Taste wird zur Wahl von Mischvorgängen in Cut-in-, Zip-, Echo-  
oder Cross Fade-Modus beim Überblenden zwischen Titeln  
verwendet.  
) Pulsante e indicatore di selezione del modo di  
missaggio (MIX MODE SELECT) (vedere pag. 61)  
Questo pulsante è impiegato per selezionare il missaggio ad  
inserimento, a zip incrociata, eco o dissolvenza come tipo di  
missaggio da impiegare nell’esecuzione in sequenza dei brani.  
44 <DRB1255>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni  
Bedienelemente  
1
2
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
3
3
M
S
F
REMAIN  
A.CUE  
7
4
5
6
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
8
3
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
3
LOOP  
RELOOP  
9
0
Anzeigefeld  
Display  
1 Anzeige der Titelnummer  
1 Display numero del brano  
Visualizza il numero del brano attualmente in fase di riproduzione.  
Zeigt die Titelnummer des gerade spielenden Titels an.  
2 Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit  
Anzeige des Temporegelbereichs ( 6, 10, 16)  
2 Display velocità di riproduzione  
Display intervallo di comando tempo ( 6, 10, 16)  
Visualizza il modo intervallo variabile specificato utilizzando il  
selettore del tempo.  
Zeigt den mit Hilfe des Tempo-Schiebereglers bestimmten variablen  
Bereichsmodus an.  
Anzeige der Tempoänderungsrate  
Zeigt die mit Hilfe des Tempo-Schiebereglers bestimmte  
Änderungsrate des Tempos an.  
Display velocità di cambio tempo  
Visualizza la velocità di cambio del tempo specificata utilizzando il  
selettore del tempo.  
3 Display lettore di riproduzione missaggio  
3 Anzeige des gerade in Auto-Misch-Modus  
automatico  
spielenden Spielers  
Il display sul lato del lettore attualmente in funzione lampeggerà.  
4 Indicatore di attacco automatico (A. CUE)  
Si accende quando si inserisce la funzione di attacco automatico.  
Die Anzeige auf der Seite des derzeit in Betrieb befindlichen Spielers blinkt.  
4 Anzeigeleuchte Auto-cueing (A.CUE)  
Leuchtet bei Einschalten der Auto-cueing-Funktion auf.  
5 Display posizione di riproduzione  
5 Anzeige Abspielposition  
Si utilizza per visualizzare un istogramma completo per il brano in fase  
di riproduzione, per suggerire un’idea intuitiva del tempo di  
riproduzione trascorso e rimanente.  
Damit wird ein Balkendiagramm in natürlichem Maßstab für den  
gespielten Titel angezeigt, um ein intuitives Gefühl für die  
abgelaufene und verbleibende Spieldauer zu erhalten.  
÷
÷
÷
÷
Aspetto del display quando viene visualizzato il tempo trascorso:  
÷
÷
÷
÷
Anzeige, aus der die abgelaufene Spieldauer ersichtlich ist:  
Sämtliche Anzeigeleuchten erlöschen und leuchten  
anschließend der Reihe nach von links wieder auf.  
Anzeige, aus der die verbleibende Spieldauer ersichtlich ist:  
Sämtliche Anzeigeleuchten leuchten und erlöschen dann der  
Reihe nach von links  
Anzeige, aus der hervorgeht, dass die verbleibende Spieldauer  
eines Titels weniger als 30 Sekunden beträgt:  
Langsames Blinken  
tutti gli indicatori sono spenti, poi si accendono in sequenza da  
sinistra  
Aspetto del display quando viene visualizzato il tempo rimanente:  
tutti gli indicatori sono accesi, poi si spengono in sequenza da  
sinistra  
Aspetto del display quando restano meno di 30 secondi in un  
brano:  
lampeggiamento lento  
Aspetto del display quando restano meno di 15 secondi in un  
Anzeige, aus der hervorgeht, dass die verbleibende Spieldauer  
eines Titels weniger als 15 Sekunden beträgt:  
Schnelles Blinken  
brano:  
lampeggiamento veloce  
6 Display calendario dei numeri dei brani  
Si accende il numero corrispondente al brano attualmente in fase di  
riproduzione. La freccia verso destra è accesa per i brani con un  
numero pari o superiore a 21.  
I numeri dei brani programmati sono accesi e la luce per ogni numero  
dei brani già riprodotti si spegne al termine della relativa riproduzione.  
7 Display del tempo  
6 Anzeige der Titelnummer-Übersicht  
Die dem gerade spielenden Titel entsprechende Nummer leuchtet.  
Der nach rechts weisende Pfeil leuchtet bei Titeln mit einer  
Titelnummer von 21 oder darüber.  
Die programmierten Titelnummern leuchten, und die jeden der  
bereits gespielten Titel betreffende Leuchtanzeige erlischt, sobald  
dieser gespielt wird.  
Si utilizza per visualizzare il tempo di riproduzione trascorso (quando  
l’indicatore REMAIN è spento) o il tempo di riproduzione rimanente  
(quando l’indicatore REMAIN è acceso) del brano corrente in minuti  
(M), secondi (S) e blocchi (F). Notare che, per impostazione  
predefinita, alla prima accensione viene visualizzato il tempo  
rimanente.  
7 Zeitanzeige  
Zur Anzeige der abgelaufenen Wiedergabezeit (wenn die  
Anzeigeleuchte für die verbleibende Spieldauer nicht leuchtet) oder  
der verbleibenden Wiedergabezeit (wenn die Anzeigeleuchte für die  
verbleibende Spieldauer leuchtet) des gerade gespielten Titels in  
Minuten (M) und Rahmen (F). Bitte beachten Sie, dass beim ersten  
Einschalten der Stromversorgung stets die noch verbleibende  
Spieldauer angezeigt wird.  
8 Display BPM  
Si utilizza per visualizzare il numero di BPM per il brano corrente.  
Notare che, a seconda del brano, può accadere che il contatore BPM  
non sia in grado di contare il numero di BPM.  
8 BPM-Anzeige  
Zeigt die BPM für den gerade gespielten Titel an.  
Zu beachten ist, dass es je nach Titel Zeiten geben kann, in denen der  
BPM-Zähler nicht in der Lage ist, die Anzahl BPM zu zählen.  
9 Indicatore di looping (LOOP)  
Si accende durante la riproduzione in modo loop.  
0 Indicatore di relooping (RELOOP)  
Si accende durante la registrazione di un loop.  
9 Schleifen-Anzeigeleuchte (LOOP)  
Leuchtet beim Abspielen in Schleifenmodus.  
0 Anzeigeleuchte für ‘Relooping‘ (RELOOP)  
Leuchtet beim Aufzeichnen einer Schleife.  
<DRB1255> 45  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
COLLEGAMENTI  
ANSCHLÜSSE  
Prima di collegare o scollegare qualsiasi cavo, assicurarsi di  
disinserire l’interruttore della corrente e togliere il cavo  
dell’alimentazione dalla relativa presa. Notare che il lettore CD  
CMX-5000 è dotato di una leva di bloccaggio per evitare che il cavo  
si allenti inavvertitamente, ed è necessario premere questa leva  
per sbloccare il fermo e scollegare il cavo.  
Vor dem Anschließen oder Trennen irgendwelcher Kabel  
unbedingt zunächst den Stromversorgungsschalter ausschalten  
und das Netzkabel aus seiner Steckdose ziehen. Beachten Sie bitte,  
dass der mit Ihrem CMX-5000 CD-Spieler gelieferte Anschluss mit  
einem Verriegelungshebel ausgestattet ist, der das Kabel daran  
hindern soll, sich unbeabsichtigt zu lösen. Deshalb ist es  
erforderlich, diesen Hebel nach unten zu drücken, um die  
Verriegelung zu lösen und das Kabel abziehen zu können.  
1. Collegamento del lettore al telecomando  
Collegare innanzitutto il lettore CD al telecomando.  
1. Anschluss des Spielers an der  
Fernsteuerung  
Schließen Sie den CD-Spieler zuerst an der Fernsteuerung an.  
Fernsteuerung/Telecomando  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
LOOP  
LOOP  
0
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
MASTER  
TEMPO  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
SEARCH  
TRACK  
TEMPO  
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
Hebel zum Lösen der Verriegelung  
Leva di sbloccaggio del fermo  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Spieler/Lettore  
EJECT  
EJECT  
'
CMX-5000  
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
B
B
PLAYER  
REMOTE CONTROL  
A
DIGITAL OUT  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
CMX-5000 Anschlusskabel  
POWER  
Cavo di collegamento CMX-5000  
2. Anschluss des Systems an ein DJ-  
Mischpult (DJM-300, DJM-500 oder DJM-  
600) (Anschluss von Audio-Ausgang und  
2. Collegamento del sistema ad un mixer DJ  
(DJM-300, DJM-500 o DJM-600)  
(collegamento dei cavi di uscita audio e  
Steuerbuchsenkabeln)  
dello spinotto di comando)  
Die mit Ihrem CMX-5000 CD-Spielersystem gelieferten Audiokabel  
benutzen; die weißen Stecker in die linken (L) Buchsen und die roten  
Stecker in die rechten (R) Buchsen stecken. Bitte beachten Sie, dass  
sich das Steuerkabel des CMX-5000 auch zur Bedienung des CMX-  
5000 von einem Mischpult aus verwenden lässt, um die Benutzung des  
Einblendstarts (fader start) oder der Back-Cueing-Funktion zu  
ermöglichen. (Dies gilt allerdings nicht während des automatische  
mischen abspielens.)  
Utilizzare i cavi audio in dotazione al lettore CD CMX-5000 per inserire le  
spine bianche negli spinotti di sinistra (L) e le spine rosse negli spinotti di  
destra (R). Notare che è possibile anche usare il cavo di comando CMX-  
5000 per controllare il CMX-5000 da un mixer e rendere possibile  
l’impiego delle funzioni di avvio della dissolvenza o dell’attacco  
all’indietro. (Questo però non è possibile durante la riproduzione  
missaggio automatico.)  
Vorgehensweise beim Anschließen an ein DJ-Mischpult DJM-600.  
Schema di collegamento ad un mixer DJM-600 DJ  
CMX-5000 Audiokabel  
Cavo audio CMX-5000  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
L
L
R
R
CMX-5000  
CH - 2  
CH - 1  
PLAYER CONTROL  
CMX-5000 Steuerkabel  
Cavo di comando CMX-5000  
Steuerkabel  
Cavo di comando  
CMX-5000  
CMX-5000 Audiokabel  
Cavo audio CMX-5000  
DJM-600  
Spieler/Lettore  
L
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
CONTROL  
L
L
L
B
PLAYER  
A
PLAYER  
R
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
CONTROL  
CONTROL  
B
MIX OUT  
A
R
R
R
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
A PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
Verwenden Sie zum Anschluss an ein DJM-300- oder DJM-500-  
Mischpult die CMX-5000 Audiokabel, um CD1 an den SPIELER A und  
CD2 an den SPIELER B anzuschließen, wie auf obigem Schema  
dargestellt.  
Nel collegamento ad un mixer DJM-300 o DJM-500, utilizzare i cavi  
audio CMX-5000 per collegare CD1 a A PLAYER e CD2 a B PLAYER,  
come indicato nello schema sopra.  
46 <DRB1255>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Collegamenti  
Anschlüsse  
3. Anschluss des CMX-5000 an andere  
Geräte  
3. Collegamento del CMX-5000 ad altri  
dispositivi  
A Anschluss des CMX-5000 an andere Mischpulte  
Zum Anschluss des CMX-5000 an andere Mischpulte die AUDIO OUT  
Stecker des CMX-5000 mit den Line-Eingangsbuchsen oder AUX-  
Buchsen des Mischpults verbinden. (Nicht an PHONO-Buchsen  
anschließen, da dies zur Verzerrung des Tons führen würde und sich  
damit keine normale Wiedergabequalität erzielen ließe.)  
A Collegamento del CMX-5000 ad altri mixer  
Per collegare il CMX-5000 ad altri mixer, collegare gli spinotti CMX-5000  
AUDIO OUT agli spinotti di entrata della linea o agli spinotti AUX del  
mixer. (Non collegare agli spinotti PHONO, poiché questo  
comporterebbe una distorsione del suono e l’impossibilità di ottenere  
una qualità di riproduzione normale).  
B Anschluß des CMX-5000 an Stereoverstärker  
B Collegamento del CMX-5000 ad amplificatori  
(wenn kein DJ-Mischpult benutzt wird)  
stereo (senza mixer DJ)  
Audiokabel mit den entsprechenden Buchsen des CD- oder AUX-Eingangs  
verbinden. (Niemals an einen PHONO-Eingang anschließen.  
Collegare il cavo audio agli spinotti di entrata CD o AUX. (Non collegare agli spinotti  
di entrata PHONO).  
Stereo-  
verstärker  
Amplificatore  
stereo  
Spieler/Lettore  
INPUT  
CD  
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
L
B
PLAYER  
L
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
R
R
MIX  
MIX OUT  
CMX-5000 Audiokabel  
Cavo audio CMX-5000  
C Anschluss des CMX-5000 an Geräte mit digitalen  
C Collegamento del CMX-5000 a dispositivi con  
Eingangsbuchsen  
spinotti di entrata digitale  
CD-Aufnahmegerät oder anderes Gerät  
mit digitalem Eingangsverstärker  
Registratore CD o altro dispositivo con  
amplificatore di entrata digitale  
Digitalsignalkabel  
A PLAYER  
DIGITAL OUT  
Spieler/Lettore  
DIGITAL INPUT  
Cavo segnali digitali  
OPTICAL COAXIAL  
L
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
CONTROL  
B
PLAYER  
A
PLAYER  
R
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
A
ON  
OFF  
B PLAYER  
DIGITAL OUT  
A
B
DIGITAL OUT  
Bei Verwendung von digitalen Ausgangbuchsen muss der  
Digitalausgangsschalter (DIGITAL OUT) auf ‚ON‘ gestellt werden.  
Beachten Sie bitte, dass es bei Verwendung des Digitalausgangs  
unmöglich ist, irgendeine der DJ-Misch- oder Abspielfunktionen zu  
benutzen (d.h. CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER  
TEMPO, Erhöhen/Reduzieren der Geschwindigkeit mittels Jog Dial  
(Bedienungsscheibe) oder AUTO MIX PLAY). Ebenfalls zu beachten  
ist, dass bei Verwendung des Digitalaugangs die Ausgabepause  
nicht in einer Pause zum Starten des Abspielens, sondern  
stattdessen in einer stummen Pause resultiert.  
In caso di utilizzo di spinotti di uscita digitale, l’interruttore di uscita  
digitale (DIGITAL OUT) deve essere impostato su “ON”. Notare che  
è impossibile utilizzare una delle funzioni di missaggio DJ o  
riproduzione (cioè CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL,  
MASTER TEMPO, aumento/riduzione velocità mediante selettore  
tondo o AUTO MIX PLAY) quando si utilizza l’uscita digitale. Notare  
inoltre che, quando si utilizza l’uscita digitale, la pausa non è una  
pausa di inizio riproduzione, ma una pausa di silenzio.  
4. Collegamento del cavo di alimentazione  
Dopo aver collegato tutti gli altri cavi, inserire la spina del cavo di  
alimentazione posizionata sul pannello posteriore del lettore CD in una  
presa a muro oppure nella presa di alimentazione supplementare  
dell’amplificatore.  
4. Anschluss des Netzkabels  
Sobald alle übrigen Kabel angeschlossen sind, den Stecker des  
Netzkabels an der Rückseite des CD-Spielers an einer  
Wandnetzsteckdose oder Reservesteckdose eines Verstärkers  
anschließen.  
<DRB1255> 47  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
INSERIMENTO ED  
ESTRAZIONE DEL DISCO  
LADEN UND ENTFERNEN  
VON DISCS  
Bedruckte Seite nach oben  
Etichetta in alto  
'
A
PLA  
YER  
DISC  
EJECT  
0
PHONES  
MONITOR  
EJECT  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
0
MAX  
DISC  
A•B  
A•B/  
A
B
AUTO MIX  
PLA  
YER SELECT  
POWER  
Beim Einlegen  
geradehalten  
Inserire il disco diritto  
Netzschalter  
Interruttore accensione  
1. Zum Einschalten der Stromversorgung den  
Stromversorgungsschalter an der Vorderseite des  
Spielers drücken.  
1. Accendere il lettore premendo il pulsante di  
alimentazione sul lato anteriore del lettore.  
Non forzare l’inserimento del disco quando l’interruttore di  
accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco  
ed all’apparecchio.  
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc  
gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine  
Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.  
2. Inserire il disco.  
÷
Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo  
nella apposita fessura del lettore.  
Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore  
per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di  
inserirlo nel lettore.  
Ciascuna fessura di inserimento accetta solo un disco alla volta. Non  
tentare mai di inserire più di un disco contemporaneamente, o di  
inserire un secondo disco quando ve ne è già uno all’interno del  
lettore.  
Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di  
forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di  
fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al  
proprio interno o ad espellerlo, perché tali azioni possono causare  
danni al disco stesso o al lettore.  
2. Setzen Sie eine Disc ein.  
÷
÷
÷
Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den  
Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein.  
÷
Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im  
Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein.  
Jeder Einführungsschlitz kann nur eine Platte zur Zeit aufnehmen.  
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden  
oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine  
Disc geladen ist.  
÷
÷
÷
Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie  
übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das  
Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf  
dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert  
werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von  
Disc und Gerät.  
3. Durante la riproduzione, per estrarre il disco  
premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) oppure,  
qualora sia stato specificato un punto di attacco,  
premere il pulsante CUE prima del pulsante EJECT  
(0).  
3. Während des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste  
drücken (3/8) oder, falls ein CUE-Punkt angegeben  
wurde, die CUE-Taste drücken, um ein Back Cueing  
durchzuführen, bevor man die EJECT-Taste (0)  
zum Auswerfen einer Platte drückt.  
÷
Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco viene interrotta ed il  
disco viene espulso dal lettore.  
÷
Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird  
aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.  
÷
Se non si riesce ad estrarre il disco con la pressione del tasto EJECT,  
inserire nel foro per l’espulsione forzata, che si trova sul pannello  
anteriore del lettore, l’apposito spillo accessorio. (vedere pag. 38)  
÷
Wenn die Disc trotz Drücken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen  
wird, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der  
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen.  
(siehe S. 38)  
AVVERTENZA:  
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa  
dell’indicazione EJECT. Questa azione può causare l’arresto del  
lettore. Qualora ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto  
EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima di  
reinserire il disco.  
VORSICHT:  
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die  
EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das  
Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem  
solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt,  
bevor Sie die Disc erneut einschieben.  
48 <DRB1255>  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
FUNZIONAMENTO DEL  
LETTORE AD USO DJ  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
Abspielen von Platten auf Spieler A (für Spieler B  
gelten die gleichen Anweisungen)  
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica  
per il lettore B)  
TIME MODE/AUTO CUE  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
Fernsteuerung  
Telecomando  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
EJECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
EJECT  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Spieler  
Lettore  
EJECT  
'
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
Platteneinführungsschlitz  
Apertura inserimento disco  
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
Auto cueing  
Attacco automatico  
Die Funktion ‘auto cueing‘ verwendet man zur Angabe des Cueing-  
Punkts (siehe S. 53), der benutzt wird, bevor das Abspielen des Tons  
tatsächlich beginnt, wenn eine Platte eingelegt oder eine Titelsuche  
durchgeführt wird.  
L’attacco automatico si utilizza per specificare automaticamente il punto  
di attacco (vedere pag. 53) prima che inizi effettivamente la riproduzione  
del suono quando si inserisce un disco oppure durante la ricerca dei  
brani.  
Ein- und Ausschalten der Auto-cueing-Funktion  
Attivazione e disattivazione della funzione di attacco automatico  
Premere il pulsante TIME MODE/AUTO CUE e tenerlo premuto per  
oltre un secondo per attivare o disattivare la funzione di attacco  
automatico.  
Zum Ein- und Ausschalten der Auto-cueing-Funktion die Taste TIME  
MODE/AUTO CUE drücken und mindestens eine Sekunde lang  
gedrückt halten.  
Bei eingeschalteter Auto-cueing-Funktion leuchtet die  
Anzeigeleuchte A.CUE der Auto-cueing-Funktion.  
Quando la funzione di attacco automatico è attivata, l’indicatore di  
attacco automatico A. CUE è acceso.  
Die Auto-Cueing-Funktion wird beim ersten Einschalten der  
L’attacco automatico viene inserito automaticamente all’accensione  
Stromversorgung des CMX-5000 automatisch eingeschaltet.  
del CMX-5000.  
Beginn des Abspielens  
Avvio della riproduzione  
1. Eine Platte in Spieler A oder Spieler B einlegen.  
2. Ist die Funktion ‚Auto-cueing‘ eingeschaltet, die  
1. Inserire un disco nel lettore A oppure nel lettore B.  
2. Se la funzione di attacco automatico è attivata,  
Taste PLAY/PAUSE (3/8) drücken.  
premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).  
Warten, bis die Anzeigeleuchte der CUE-Taste aufleuchtet, und  
erst dann die Taste drücken. Der stumme Teil am Anfang des  
angezeigten Titels wird übersprungen, und die Wiedergabe  
beginnt unmittelbar mit den ersten Takten des Titels.  
Prima di premere il pulsante, attendere che si accenda  
l’indicatore del pulsante CUE. La parte silenziosa all’inizio del  
brano visualizzato verrà saltata e la riproduzione inizierà  
automaticamente dalle prime barre del brano.  
Sobald der erste Titel abgespielt wurde, sucht der Spieler automatisch  
den Anfang des nächsten Titels, der gespielt werden soll. Die CUE-  
Anzeigeleuchte leuchtet auf, die Anzeigeleuchte der PLAY/PAUSE-  
Taste blinkt, und der Spieler wartet auf das Drücken der PLAY/PAUSE-  
Taste (3/8), bevor er mit der Wiedergabe des nächsten Titels beginnt.  
Al termine della riproduzione del primo brano, il lettore cerca  
automaticamente l’inizio del brano successivo da riprodurre. L’indicatore  
di attacco automatico CUE si accende, l’indicatore del pulsante PLAY/  
PAUSE lampeggia ed il lettore attende la pressione del pulsante PLAY/  
PAUSE (3/8) prima di iniziare la riproduzione del brano successivo.  
3. Ist die Funktion ‚Auto Cueing‘ abgeschaltet,  
startet die Wiedergabe automatisch mit dem  
3. Se la funzione di attacco automatico è disattivata,  
la riproduzione inizia automaticamente dal primo  
ersten Titel.  
brano.  
Ist die Funktion ‚Auto cueing‘ abgeschaltet, wird die Wiedergabe  
nach dem Abspielen des ersten Titels fortgesetzt und alle  
nachfolgenden Titel werden nacheinander gespielt.  
Sobald der letzte Titel abgespielt wurde, wird die Wiedergabe  
automatisch beendet.  
Se la funzione di attacco automatico è disattivata, dopo il primo  
brano la riproduzione prosegue con i brani successivi, che  
vengono riprodotti nell’ordine.  
Al termine della riproduzione dell’ultimo brano, la riproduzione si  
interrompe automaticamente.  
<DRB1255> 49  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Einsatz als DJ-player  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Abspielen von Platten auf Spieler A (für Spieler B  
gelten die gleichen Anweisungen)  
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica  
per il lettore B)  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
Fernsteuerung  
Telecomando  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
EJECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
4
¢
TRACK SEARCH (4, ¢)  
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
EJECT  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedienungsscheibe/Selettore tondo  
EJECT  
'
Spieler  
Lettore  
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
Platteneinführungsschlitz  
Apertura inserimento disco  
A
B
Monitorschalter  
(PLAYER SELECT)  
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
Pulsante di commutazione monitor  
SELEZIONE LETTORE (PLAYER SELECT)  
Stoppen des Abspielens  
Arresto della riproduzione  
Während des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste (3/  
8) drücken oder, falls ein Cueing-Punkt angegeben  
wurde, die CUE-Taste drücken, um schnelles Back  
Cueing durchzuführen, bevor man die EJECT-Taste  
Durante la riproduzione, per estrarre il disco premere  
il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) oppure, qualora sia  
stato specificato un punto di attacco, premere il  
pulsante CUE per eseguire l’attacco all’indietro prima  
(0) zum Auswerfen der Platte drückt.  
Die Wiedergabe stoppt und die Platte wird ausgeworfen.  
Beachten Sie bitte, dass der CMX-5000 nicht mit einer Stop-Taste  
ausgerüstet ist.  
del pulsante EJECT (0).  
La riproduzione si interrompe e viene estratto il disco.  
Notare che il CMX-5000 è sprovvisto di pulsante di arresto.  
*
La pressione del pulsante EJECT durante la riproduzione non ha  
alcun effetto.  
*
Das Drücken der EJECT-Taste während des Abspielens ist  
wirkungslos.  
Interruzione della riproduzione  
Abspielpause  
Per interrompere la riproduzione, premere il pulsante  
Zum Einlegen einer Abspielpause die Taste PLAY/  
PLAY/PAUSE (3/8).  
PAUSE (3/8) drücken.  
L’indicatore del pulsante PLAY/PAUSE e l’indicatore di attacco  
automatico (CUE) lampeggiano e si interrompe la riproduzione.  
Premendo nuovamente il pulsante PLAY/PAUSE, l’indicatore del  
pulsante si accende e prosegue la riproduzione.  
Die Anzeigeleuchte der PLAY/PAUSE-Taste und die Cueing-  
Anzeigeleuchte (CUE) blinken und es wird eine Abspielpause  
eingelegt.  
Drückt man die PLAY/PAUSE-Taste erneut, leuchtet die  
Anzeigeleuchte der Taste auf und das Abspielen wird  
wiederaufgenommen.  
Nel modo di pausa, il suono silenziato continua ad essere riprodotto.  
Per eliminare completamente il suono, abbassare il livello di uscita  
del mixer audio.  
Im Pausenmodus wird der gedämpfte Ton weiter ausgegeben. Um  
jeglichen Ton zu unterdrücken, das Ausgabeniveau des  
Audiomischpults reduzieren.  
Wird nach einer Abspielpause mindestens 80 Minuten lang keinerlei  
Bedienschritt vorgenommen, kommt die Plattenrotation  
automatisch zum Stillstand. Drückt man in diesem Moment die  
PLAY/PAUSE-Taste, wird das Abspielen wiederaufgenommen.  
Qualora non venga attivato nessun comando per 80 minuti o più  
dopo l’interruzione della riproduzione, la rotazione del disco viene  
arrestata automaticamente. In tal caso, premendo il pulsante PLAY/  
PAUSE si riavvia la riproduzione.  
50 <DRB1255>  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Einsatz als DJ-player  
Utilizzo dei pulsanti di commutazione  
monitor  
Verwendung der Monitorschalter  
Gewählt wird der Spieler auf der Seite der Taste, die gedrückt wurde,  
und die gedrückte Taste leuchtet auf, um den gewählten Spieler zu  
bezeichnen. Durch erneutes Drücken erlischt die Taste. Beachten Sie  
bitte, dass bei Einschalten der Stromversorgung in Standardeinstellung  
beide Spieler ausgewählt sind, was zur Folge hat, dass sowohl durch  
Spieler A wie durch Spieler B gemischter Ton ausgegeben wird.  
Il lettore sul lato del pulsante premuto verrà selezionato ed il pulsante  
premuto si accende per indicare il lettore selezionato. Premendo  
nuovamente il pulsante, l’indicatore si spegne. Notare che  
all’avviamento sono selezionati entrambi i lettori, quindi si ottiene un  
suono missato sia dal lettore A che dal lettore B.  
Titel überspringen  
Salto dei brani  
7 Überspringen von Titeln durch Verwendung der  
7 Salto dei brani con i pulsanti TRACK SEARCH (4,  
Tasten TRACK SEARCH (4, ¢)  
¢)  
Die Vorwärts- oder Rückwärts TRACK SEARCH drücken (4,  
¢).  
Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti oppure  
indietro.  
Bei jedem Drücken der Taste springt der Spieler zum nächsten  
Titel in der angegebenen Richtung. (Um während des Abspielens  
eines Titels zum vorhergehenden Titel zu springen, zweimal  
nacheinander die Rückwärtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4)  
drücken.  
Durch Drücken und Gedrückthalten der Vorwärts- oder  
Rückwärtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4, ¢) werden  
mehrere aufeinanderfolgende Titel übersprungen. Hält man die  
Taste zwei Sekunden oder länger gedrückt, wird dadurch die  
Vorwärts-/Rückwärts-Überspringgeschwindigkeit erhöht.  
Durch Drücken der Taste zum Überspringen in  
Rückwärtsrichtung (4) am Anfang des ersten Titels springt der  
Spieler zum letzten Titel der Platte.  
Ad ogni pressione del pulsante, il lettore passa al brano  
successivo nella direzione selezionata. (Per passare al brano  
precedente durante la riproduzione di un brano, premere due  
volte il pulsante TRACK SEARCH (4) in successione.  
Premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) e tenendolo  
premuto è possibile saltare più brani in successione. Tenendo  
premuto il pulsante per più di 2 secondi aumenta la velocità di  
salto dei brani avanti/indietro.  
Premendo il pulsante di salto all’indietro (4) all’inizio del primo  
brano, il lettore passa all’ultimo brano.  
Premendo il pulsante di salto in avanti (¢) alla fine dell’ultimo  
brano, il lettore passa al primo brano (cioè al brano n° 1).  
7 Ricerca brani super-veloce  
Durch Drücken der Taste zum Überspringen in Vorwärtsrichtung  
(¢) vom letzten Titel aus springt der Spieler zum ersten Titel  
(d.h. Titel Nr. 1).  
Ruotare il selettore tondo mentre si preme uno dei pulsanti  
TRACK SEARCH (4, ¢).  
Ruotando il selettore tondo nella direzione da saltare e tenendo  
premuto il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti/indietro, il  
lettore entra nel modo di salto brani ad alta velocità. La velocità  
dipende da quanto è stato ruotato il selettore tondo.  
I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotato il  
selettore tondo. La direzione indicata dal pulsante TRACK  
SEARCH attualmente premuto viene ignorata.  
7 Superschneller Suchlauf  
Drehen Sie die Bedienungsscheibe, während Sie eine der  
TRACK SEARCH (4, ¢) Tasten drücken.  
Wird die Bedienungsscheibe in der Richtung gedreht, in der Sie  
Titel überspringen möchten, führt das gleichzeitige Drücken der  
Vorwärts- oder Rückwärtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4,  
¢) dazu, dass der Spieler in den schnellen Überspringmodus  
übergeht, wobei sich die Geschwindigkeit danach richtet, wie  
schnell die Bedienungsscheibe gedreht wird.  
Rilasciando il pulsante TRACK SEARCH, il lettore esce dal modo  
di salto brani ad alta velocità.  
Titel werden in derselben Richtung übersprungen, in der man die  
Bedienungsscheibe dreht. Die durch die gedrückte TRACK  
SEARCH angegebene Richtung wird ignoriert.  
Durch Loslassen der TRACK SEARCH verlässt der Spieler den  
schnellen Überspringmodus.  
<DRB1255> 51  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Einsatz als DJ-player  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Abspielen von Platten auf Spieler A (für Spieler B  
gelten die gleichen Anweisungen)  
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica  
per il lettore B)  
LOOP  
Fernsteuerung  
Telecomando  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
SEARCH (1, ¡)  
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
CUE  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedienungsscheibe/Selettore tondo  
Spieler  
Lettore  
EJECT  
'
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
Platteneinführungsschlitz  
Apertura inserimento disco  
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
Schneller Vor- und Rücklauf  
Avanzamento ed arretramento veloce  
7 Per l’avanzamento o l’arretramento veloce,  
7 Verwendung der SEARCH (1, ¡) für schnellen  
premere i pulsanti SEARCH (1, ¡)  
Durante la riproduzione, premere il pulsante SEARCH (1, ¡)  
avanti/indietro.  
Vor- und Rücklauf  
Während des Abspielens die Vorwärts- oder Rückwärts  
SEARCH (1, ¡) drücken.  
Durch Drücken und Gedrückthalten der Vorwärts SEARCH (¡)  
führt die CD einen schnellen Vorlauf aus. Durch Drücken und  
Gedrückthalten der Rückwärts SEARCH (1) läuft die CD zurück.  
Premendo il pulsante SEARCH (¡) in avanti e tenendolo premuto, il  
CD avanza velocemente. Premendo il pulsante SEARCH (1)  
all’indietro e tenendolo premuto, il CD arretra velocemente.  
7 Ricerca super-veloce  
7 Superschnelle Suche  
Ruotare il selettore tondo mentre si preme uno dei pulsanti  
SEARCH (1, ¡).  
Drehen Sie die Bedienungsscheibe, während Sie eine der  
SEARCH (1, ¡) Tasten drücken.  
Ruotando il selettore tondo nella direzione da saltare e tenendo  
premuto il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/indietro, il lettore  
entra nel modo di avanzamento o arretramento ad alta velocità.  
I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotato il  
selettore tondo. La direzione indicata dal pulsante SEARCH  
attualmente premuto viene ignorata.  
La riproduzione prosegue al rilascio del selettore tondo.  
Rilasciando il pulsante SEARCH, il lettore esce dal modo di salto  
brani ad alta velocità.  
Das Drehen der Bedienungsscheibe in die Richtung, in der die  
Suche erfolgen soll, während man gleichzeitig die Vorwärts- oder  
Rückwärts SEARCH (1, ¡) drückt, bringt den Spieler in den  
Hochgeschwindigkeits-Schnellvorlauf- bzw. -rücklaufmodus.  
Titel werden in derselben Richtung wie derjenigen übersprungen,  
in die die Bedienungsscheibe gedreht wird. Die durch die derzeit  
gedrückte SEARCH angegebene Richtung wird ignoriert.  
Das Abspielen wird wiederaufgenommen, sobald die  
Bedienungsscheibe nicht mehr gedreht wird.  
Durch Loslassen der SEARCH verlässt der Spieler den schnellen  
Überspringmodus.  
52 <DRB1255>  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Einsatz als DJ-player  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Einstellung von Cueing-Punkten  
Impostazioni del punto di attacco  
Nachdem ein Cueing-Punkt abgespeichert wurde, lässt er sich  
benutzen, um den Spieler in einen Zustand zu versetzen, in dem dieser  
bereit ist, das Abspielen am Cueing-Punkt zu beginnen, sobald die CUE-  
Taste gedrückt wird.  
Dopo la memorizzazione, un punto di attacco può essere utilizzato per  
portare il lettore in uno stato tale che sia pronto per avviare la  
riproduzione dal punto di attacco premendo il pulsante CUE.  
7 Attacco manuale  
7 Manuelles Cueing  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/  
8) per interrompere la riproduzione nel punto da cui si desidera  
iniziare la riproduzione.  
1. Während des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken,  
um an der Stelle eine Pause einzulegen, von der aus Sie mit dem  
Abspielen beginnen möchten.  
2. Cercare la posizione precisa del punto di attacco.  
7 Utilizzare i numeri di blocco per specificare i punti di attacco.  
I punti di attacco possono essere specificati ad intervalli di 1  
blocco (dove 75 blocchi corrisponde ad 1 secondo).  
Utilizzare il selettore tondo oppure il pulsante SEARCH (1, ¡)  
per avanzare al blocco selezionato. Ruotando una volta il selettore  
tondo, il lettore avanza o arretra di 75 blocchi nella direzione  
specificata. Allo stesso modo, premendo il pulsante SEARCH  
avanti o indietro, il lettore avanza o arretra di 1 blocco nella  
direzione specificata.  
2. Suche nach der genauen Position des Cueing-Punkts.  
7 Verwenden von Rahmennummern zur Angabe von Cueing-  
Punkten  
Cueing-Punkte können in 1-Rahmen-Einheiten angegeben  
werden (wobei 75 Rahmen 1 Sekunde entspricht).  
Die Bedienungsscheibe oder die Vorwärts- oder Rückwärts  
SEARCH (1, ¡) benutzen, um zum gewünschten Rahmen zu  
gelangen. Durch eine Umdrehung der Bedienungsscheibe führt  
der Spieler einen Vorlauf bzw. Rücklauf von 75 Rahmen in der  
angegebenen Richtung aus. In ähnlicher Weise bewirkt das  
Drücken der Vorwärts- oder Rückwärts SEARCH den Vorlauf bzw.  
Rücklauf des Spielers um 1 Rahmen in der angegebenen  
Richtung.  
7 Ascoltare il suono del blocco attuale per determinare il punto  
di attacco  
Ruotare lentamente il selettore tondo e riportarlo appena prima  
del punto da cui si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto di  
attacco definito in tal modo sarà il punto immediatamente  
successivo in cui è possibile udire il suono durante una pausa di  
attacco).  
7 Hören Sie auf den Ton des derzeitigen Rahmens, um den  
Cueing-Punkt zu bestimmen  
Die Bedienungsscheibe langsam drehen und sie dann bis gerade  
vor den Punkt zurückdrehen, an dem Sie das Abspielen beginnen  
möchten. (Der auf diese Weise definierte Cueing-Punkt ist  
derjenige unmittelbar nach dem Ton, der während einer Cueing-  
Pause hörbar ist.)  
3. Premere il pulsante CUE dopo aver raggiunto il  
numero di blocco desiderato o ascoltare il suono  
nel punto in cui si desidera definire l’attacco.  
Quando il suono viene silenziato e l’indicatore di attacco (CUE) si è  
acceso, il punto di attacco è stato memorizzato.  
3. Die CUE-Taste drücken, sobald Sie die gewünschte  
Rahmenzahl erreichen oder den Ton an dem Punkt  
hören, von dem aus Sie das Cueing beginnen  
Ogni qualvolta viene memorizzato un nuovo punto di attacco, il  
punto di attacco precedente verrà cancellato dalla memoria.  
möchten.  
7 Attacco in tempo reale  
Sobald der Ton verstummt und die Cueing-Anzeigeleuchte (CUE)  
aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Cueing-Punkt im Speicher  
abgespeichert wurde.  
Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/REAL  
TIME CUE in corrispondenza del punto di attacco desiderato.  
Questo punto verrà quindi registrato come nuovo punto di attacco.  
Bei jedem neuen Abspeichern eines Cueing-Punkts wird der  
vorhergehende Cueing-Punkt aus dem Speicher gelöscht.  
7 Echtzeit-Cueing  
Während des Abspielens die Taste LOOP IN/REAL TIME CUE am  
gewünschten Cueing-Punkt drücken.  
Damit wird dieser Punkt als der neue Cueing-Punkt aufgezeichnet.  
<DRB1255> 53  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
TECNICHE PARTICOLARI  
PER DISC JOCKEY  
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN  
LOOP OUT/EXIT  
RELOOP  
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST  
MASTER TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Fernsteuerung  
Telecomando  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
SEARCH (1, ¡)  
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
CUE  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedienungsscheibe  
Selettore tondo  
Tempo-Schieberegler  
Selettore del tempo  
Cinque metodi di utilizzo del selettore  
tondo  
Fünf Verwendungsarten der  
Bedienungsscheibe  
1. Utilizzo del selettore tondo durante la riproduzione  
1. Verwendung der Bedienungsscheibe während des  
Abspielens  
÷
Ruotando il selettore tondo durante la riproduzione, la velocità  
aumenta (ruotando il selettore in direzione FWD+) o diminuisce  
(ruotando il selettore in direzione REV-) in base a quanto viene  
ruotato il selettore tondo.  
÷
Durch Drehen der Bedienungsscheibe während des Abspielens  
wird die Geschwindigkeit beschleunigt (beim Drehen in FWD+  
Richtung) oder verlangsamt (beim Drehen in REV– Richtung), je  
nachdem, wie stark die Scheibe gedreht wird.  
÷
Smettendo di ruotare il selettore tondo, la riproduzione ritorna alla  
velocità normale.  
÷
Dreht man die Scheibe nicht mehr, wird das Abspielen in der  
ursprünglichen Geschwindigkeit wiederaufgenommen.  
2. Utilizzo del selettore tondo con riproduzione  
interrotta (ricerca blocchi)  
2. Verwendung der Bedienungsscheibe während  
einer Abspielpause (Rahmensuche)  
÷
Ruotando il selettore tondo, il lettore inizia la ricerca ad intervalli di  
1 blocco.  
÷
Durch Drehen der Bedienungsscheibe beginnt der Spieler mit der  
Suche in 1-Rahmen-Einheiten.  
÷
Ruotare il selettore tondo a velocitˆ fissa nella direzione FWD+ per  
ottenere la riproduzione alla velocitˆ normale.  
÷
Drehen Sie die Bedienungsscheibe mit festgelegter  
Geschwindigkeit in FWD+-Richtung zur Wiedergabe mit regulärer  
Abspielgeschwindigkeit.  
3. Rotazione del selettore tondo dopo la pressione del  
pulsante SEARCH in attesa di attacco (ricerca del  
3. Drehen der Bedienungsscheibe nach dem Drücken  
der SEARCH, während man auf das Cueing wartet  
punto di attacco)  
Premendo uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) quando il lettore è in  
attesa di attacco, il lettore entra nel modo di pausa attacco. Ruotando  
il selettore tondo in questo momento, il lettore ricerca i possibili punti  
di attacco. Premendo il pulsante CUE dopo che il lettore è avanzato o  
arretrato ad un nuovo punto di attacco, il nuovo punto di attacco viene  
memorizzato.  
(Suche des Cueing-Punkts)  
Durch Drücken einer der beiden SEARCH (1, ¡), während man  
auf das Cueing wartet, wird der Spieler in den Cueing-Pausenmodus  
gebracht. Dreht man nun die Bedienungsscheibe, so sucht der  
Spieler nach möglichen Cueing-Punkten. Wird die CUE-Taste  
gedrückt, nachdem der Spieler zu einem neuen Cueing-Punkt vor-  
bzw. zurückgelaufen ist, wird dadurch der neue Cueing-Punkt  
abgespeichert.  
4. Rotazione del selettore tondo premendo il pulsante  
SEARCH durante la riproduzione (ricerca super-  
veloce)  
Ruotando il selettore tondo nella direzione di ricerca desiderata e  
premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti o indietro, il lettore  
entra nel modo di ricerca super-veloce.  
4. Drehen der Bedienungsscheibe bei gleichzeitigem  
Drücken der SEARCH während des Abspielens  
(Superschnelle Suche)  
5. Rotazione del selettore tondo premendo il pulsante  
Dreht man die Bedienungsscheibe in die Richtung, in der man  
suchen möchte, und drückt gleichzeitig die Vorwärts- oder  
Rückwärts SEARCH (1, ¡), bringt man den Spieler dadurch in  
den Hochgeschwindigkeits-Suchmodus.  
TRACK SEARCH (ricerca brani super-veloce)  
Ruotando il selettore tondo nella direzione di ricerca desiderata e  
premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti o indietro, il  
lettore entra nel modo di ricerca brano super-veloce. La direzione e la  
velocità di ricerca dipendono dalla direzione e dal grado di rotazione  
del selettore tondo.  
5. Drehen der Bedienungsscheibe bei gleichzeitigem  
Drücken der TRACK SEARCH (Superschnelle  
Titelsuche)  
Dreht man die Bedienungsscheibe in die Richtung, in der man  
suchen möchte, und drückt gleichzeitig die Vorwärts- oder  
Rückwärts TRACK SEARCH (4, ¢), bringt man den Spieler damit  
in den Hochgeschwindigkeits-Titelsuchmodus, wobei Richtung und  
Geschwindigkeit der Suche gemäß der Drehrichtung und -  
geschwindigkeit der Bedienungsscheibe geregelt werden.  
54 <DRB1255>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Spezielle DJ-funktionen  
Tecniche particolari per disc jockey  
Abspielen von Master-Tempi  
Tempi master di riproduzione  
1. Drücken der MASTER TEMPO-Taste während des  
Abspielens.  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante MAS-  
TER TEMPO.  
÷
Die MASTER TEMPO-Taste und die MT-Anzeigeleuchte auf dem  
Anzeigefeld leuchten auf.  
÷
Il pulsante MASTER TEMPO e l’indicatore MT sul display si  
accendono.  
2. Verwenden des Tempo-Schiebereglers zur  
Änderung der Abspielgeschwindigkeit.  
2. Utilizzare il selettore del tempo per cambiare la  
velocità di riproduzione.  
÷
Beachten Sie bitte, dass die Änderung des Tempos weder die  
Tonart noch die Tonhöhe ändert.  
÷
Notare che cambiando il tempo non cambiano né il tasto né il  
passo.  
Abspielen in Schleifen  
Riproduzione loop  
7 Definieren einer Schleife (Loop)  
7 Definizione di un loop  
1. Die PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken, um mit dem  
Abspielen zu beginnen.  
1. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) per iniziare la  
riproduzione.  
2. Während des Abspielens die Taste LOOP IN/REALTIME CUE  
an dem Punkt drücken, von dem aus Sie die Schleife starten  
möchten.  
2. Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/  
REALTIME CUE in corrispondenza del punto in cui iniziare il  
loop.  
Hinweis: Dieser Bedienungsgang kann entfallen, wenn ein  
zuvor aufgezeichneter Cueing-Punkt als Beginn der Schleife  
benutzt werden soll.  
Notare che questa operazione non deve essere effettuata  
qualora all’inizio del loop si utilizzi un punto di attacco  
preregistrato.  
3. Während des Abspielens die Taste LOOP OUT/EXIT an dem  
Punkt drücken, an dem Sie die Schleife beenden möchten.  
Das Abspielen der Schleife beginnt und erfolgt vom  
Schleifenanfangspunkt bis zum Schleifenendpunkt.  
3. Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP OUT/EXIT  
in corrispondenza del punto in cui concludere il loop.  
Inizia la riproduzione del loop, dal punto iniziale del loop a  
quello finale.  
7 Stoppen des Schleifenabspielens  
7 Arresto della riproduzione loop  
Während des Abspielens der Schleife die Taste LOOP OUT/EXIT  
oder die RELOOP-Taste drücken.  
Durante la riproduzione loop, premere il pulsante LOOP OUT/  
EXIT oppure il pulsante RELOOP.  
Sobald dies geschehen ist, wird das Abspielen der Titel der Reihe  
nach vom Schleifenendpunkt aus fortgesetzt, ohne zum  
Schleifenanfangspunkt zurückzukehren.  
La riproduzione continua in sequenza dal punto finale del loop,  
senza ritornare al punto iniziale del loop.  
7 Cambio del punto finale del loop  
7 Ändern des Schleifenendpunktes  
1. Während des Schleifenabspielens die LOOP IN-Taste  
drücken.  
1. Durante la riproduzione loop, premere il pulsante LOOP IN.  
Il punto finale del loop viene visualizzato sul display, il pulsante  
LOOP IN inizia a lampeggiare rapidamente e si spegne il  
pulsante LOOP OUT/EXIT.  
Die Zeit des Schleifenendpunkts erscheint auf dem  
Anzeigefeld, die LOOP IN-Taste beginnt schnell zu blinken,  
und die Taste LOOP OUT/EXIT erlischt.  
2. Premere il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/indietro  
oppure ruotare il selettore tondo.  
Il punto finale del loop viene spostato in avanti o all’indietro ad  
intervalli di 1 blocco.  
2. Die Vorwärts- bzw. Rückwärts SEARCH (1, ¡) drücken  
oder die Bedienungsscheibe drehen.  
Premendo il pulsante LOOP IN oppure attendendo più di 30  
secondi, il lettore esce dal modo di aggiornamento del punto  
iniziale del loop e ritorna alla riproduzione del loop.  
Der Schleifenendpunkt wird in 1-Rahmen-Einheiten vorwärts  
oder rückwärts verschoben.  
Drückt man die LOOP-IN-Taste oder wartet man mindestens  
30 Sekunden, verlässt der Spieler dadurch den Modus  
‘Aktualisieren des Schleifeneingabepunktes‘ und nimmt das  
Abspielen der Schleife wieder auf.  
7 Ritorno alla riproduzione loop  
Qualora la riproduzione loop sia stata interrotta, premere il  
pulsante RELOOP durante la riproduzione per ritornare alla  
riproduzione loop.  
7 Rückkehr zum Abspielen der Schleife  
Nachdem das Abspielen der Schleife gestoppt wurde, die  
RELOOP-Taste während des Abspielens drücken, um zum  
Abspielen der Schleife zurückzukehren.  
Il lettore ritorna al punto iniziale del loop attualmente definito ed  
inizia la riproduzione loop (cioè il relooping) nuovamente da quel  
punto.  
Der  
Spieler  
kehrt  
zu  
dem  
derzeit  
definierten  
Schleifenanfangspunkt zurück und beginnt an diesem Punkt  
wieder mit dem Abspielen der Schleife (d.h. Relooping).  
<DRB1255> 55  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
MISCHEN (ÜBERBLENDEN)  
VERSCHIEDENER TITEL  
MISSAGGIO (SEQUENZIALE)  
DI BRANI DIFFERENTI  
EJECT  
EJECT  
'
CMX-5000  
Spieler  
Lettore  
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
CMX-5000 Audiokabel  
Cavo audio CMX-5000  
CMX-5000 Audiokabel  
Cavo audio CMX-5000  
DJ-Mischpult  
(DJM-500 oder DJM-600)  
Mixer DJ  
(DJM-500 oppure DJM-600)  
Kanal-Fader  
Dissolvenza canale  
Überblenden  
Dissolvenza incrociata  
DJ-Mischpult (DJM-300)  
Mixer DJ (DJM-300)  
MASTER TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Fernsteuerung  
Telecomando  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
CUE  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedienungsscheibe  
Selettore tondo  
Tempo-Schieberegler  
Selettore del tempo  
Manuelles Mischen  
Missaggio manuale  
Beispiel:  
Esempio:  
Nel seguente esempio, il brano A (riprodotto sul lettore A)  
In nachstehend beschriebenem Beispiel wird Titel A (auf Spieler A  
gespielt), der momentan über die Lautsprecher unter Verwendung  
eines DJM-300 wiedergegeben wird, mit Titel B (auf Spieler B  
gespielt) - dem nächsten abzuspielenden Titel - gemischt.  
attualmente in riproduzione sugli altoparlanti utilizzando un DJM-300  
viene missato con il brano B (riprodotto sul lettore B), il brano  
successivo da riprodurre.  
Spieler A am Eingangsport CH1 und Spieler B am Eingangsport CH2  
des DJ-Mischpults anschließen.  
Collegare il lettore A alla porta di entrata CH1 ed il lettore B alla porta  
di entrata CH2 del mixer DJ.  
Frequenznachstimmung (Trim), Kanal-Fader und Master-VR des DJ-  
Mischpults auf das gewünschte Niveau bringen, damit Ton vom  
Spieler A ausgegeben wird.  
1. Den Überblendungsregler am DJ-Mischpult nach  
links (CH1-Seite) schieben.  
Nun geben die Lautsprecher Ton von Titel A wieder.  
2. Eine disc in Spieler B einlegen.  
3. Die Vorwärts- bzw. Rückwärts TRACK SEARCH  
(4, ¢) an Spieler B drücken, um Titel B zu  
wählen.  
4. Taste PLAY/PAUSE (3/8) drücken. (Hinweis: Die  
Auto-Cueing-Funktion muss eingeschaltet sein.)  
5. Zur Überwachung von CH2 die MONITOR SELEC-  
TOR-Taste des DJ-Mischpults verwenden.  
Alzare il trim, le dissolvenze dei canali e master VR del mixer DJ al  
livello desiderato in modo che il suono sia riprodotto dal lettore A.  
1. Muovere il comando di dissolvenza incrociata sul  
mixer DJ verso sinistra (lato CH1).  
Il suono dal lettore A viene ora emesso dagli altoparlanti.  
2. Inserire un disco nel lettore B.  
3. Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢)  
avanti/indietro sul lettore B per selezionare il brano  
B.  
4. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8). Notare  
che la funzione di attacco automatico deve essere  
attivata.  
5. Utilizzare il pulsante MONITOR SELECTOR del  
mixer DJ per monitorare CH2.  
56 <DRB1255>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel  
6. Die Skalenscheibe ‚MONITOR LEVEL‘ des DJ-  
Mischpults drehen, um den Ton von Titel B zum  
Kopfhörer auszugeben.  
Die Lautsprecherausgabe wird nur von Titel A kommen.  
7. Auf den Ton im Kopfhörer hören, bis zum Beginn  
6. Ruotare il selettore MONITOR LEVEL del mixer DJ  
sull’uscita del suono dal brano B alle cuffie.  
L’altoparlante emette solamente il suono del brano A.  
7. Ascoltare il suono dalle cuffie, il cui attacco è  
posizionato all’apertura del brano B.  
1 Quando il lettore B è pronto per la riproduzione, premere il  
pulsante PLAY/PAUSE (3/8) in prossimità del punto di attacco  
desiderato.  
Il lettore B entra nel modo di pausa dell’attacco.  
2 Ruotare il selettore tondo del lettore B per trovare il punto di  
attacco (cioè la barra di apertura).  
von Titel B gehen (cue).  
1 Spieler B abspielbereit machen und dann die Taste PLAY/PAUSE  
(3/8) drücken, sobald man sich dem gewünschten Cueing-Punkt  
nähert.  
Nun geht Spieler B in den Cueing-Pause-Modus.  
2 Zum Auffinden des Cueing-Punkts (d.h. des Anfangstakts des  
Titels) die Bedienungsscheibe von Spieler B drehen.  
3 Sobald der Cueing-Punkt gefunden wurde, die CUE-Taste von  
Spieler B drücken.  
3 Dopo aver trovato il punto di attacco, premere il pulsante CUE del  
lettore B.  
Il suono viene silenziato e l’attacco è stato completato.  
8. Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti,  
attendere la pressione del pulsante PLAY/PAUSE  
Der Ton verstummt, womit der Cueing-Vorgang  
abgeschlossen ist.  
8. Auf den von den Lautsprechern ausgegebenen Ton  
von Titel A hören, das korrekte Timing abwarten  
und die Taste PLAY/PAUSE (3/8) von Spieler B  
(3/8) del lettore B.  
L’altoparlante emette solamente il suono del brano A.  
Il suono del lettore B uscirà dalle cuffie.  
9. Regolare la velocità del brano B alla velocità (BPM=  
drücken.  
battute al minuto) del brano A.  
Regolare il selettore del tempo del lettore B in modo che il numero di  
BPM visualizzato per il brano B corrisponda a quello visualizzato per il  
brano A.  
Die Lautsprecherausgabe kommt nur von Titel A.  
Der Ton den Titel B wird zum Kopfhörer ausgegeben.  
9. Die Geschwindigkeit von Titel  
B
der  
Geschwindigkeit (BPM=Takte pro Minute) von Titel  
A anpassen.  
Den Tempo-Schieberegler von Spieler B so einstellen, dass die für  
Titel B angezeigte BPM die gleiche wie die für Titel A angezeigte  
BPM ist.  
Per lasciare inalterati il passo o la chiave del brano B, premere  
il pulsante MASTER TEMPO del lettore B prima di regolare il  
selettore del tempo.  
Quando i numeri di BPM dei brani corrispondono, la  
regolazione del tempo è completa.  
Falls Sie die Tonhöhe oder Tonart von Titel B nicht ändern  
möchten, drücken Sie vor der Einstellung des Tempo-  
Schiebereglers die Taste MASTER TEMPO von Spieler B.  
Die Tempo-Einstellung ist abgeschlossen, sobald die für beide  
Titel angezeigte BPM dieselbe ist.  
10.Premere il pulsante CUE del lettore B.  
Il lettore B entra nel modo di attesa in corrispondenza del punto  
di attacco.  
11.Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti,  
attendere la sincronizzazione corretta e premere il  
pulsante PLAY/PAUSE (3/8) del lettore B.  
10.Die CUE-Taste von Spieler B drücken.  
Nun geht Spieler B am Cueing-Punkt in Standby-Modus.  
11.Auf den Ton von Titel A aus den Lautsprechern  
A questo punto inizia la riproduzione del brano B.  
12.Controllando il suono dalle cuffie, spostare  
gradualmente il comando di dissolvenza  
hören, das korrekte Timing abwarten und dann die  
Taste PLAY/PAUSE (3/8) von Spieler B drücken.  
Die Wiedergabe von Titel B beginnt.  
incrociata del mixer verso destra.  
Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti viene missato  
al suono del brano B.  
Quando il comando di dissolvenza incrociata del mixer DJ è  
ruotato completamente verso destra, la sequenza dal brano A al  
brano B è stata completata.  
12.Während Sie den Ton der Kopfhörer prüfen, den  
Überblendungsregler  
des  
DJ-Mischpults  
allmählich nach rechts schieben.  
Der über die Lautsprecher ausgegebene Ton von Titel A wird mit  
dem Ton von Titel B gemischt.  
Das Überblenden von Titel A zu Titel B ist abgeschlossen, sobald  
der Überblendungsregler des DJ-Mischpults ganz nach rechts  
geschoben wurde.  
7 Lunga riproduzione di missaggio  
Quando il numero di BPM corrisponde, il brano A ed il brano B  
possono essere missati in modo corretto anche con il comando di  
dissolvenza incrociata in posizione centrale.  
7 Lange gemischte Wiedergabe  
So lange die BPM die gleiche ist, können Titel A und Titel B selbst  
dann sauber gemischt werden, wenn der Überblendungsregler in der  
Mitte steht.  
7 Riproduzione avvio dissolvenza  
Qualora si utilizzi la funzione di inizio dissolvenza incrociata dei  
modelli DJM-300, DJM-500 o DJM-600, il punto 11 può essere  
ignorato per facilitare il missaggio. Riportando il comando CROSS  
FADER nella posizione originale, il lettore ritorna allo stato descritto al  
punto 10 permettendo di eseguire ripetutamente l’attacco.  
7 Wiedergabe mit Überblendungsstart (Fader start)  
Wird die Überblendungsstart-Funktion des DJM-300, DJM-500 oder  
DJM-600 benutzt, kann obiger Schritt 11 entfallen, wodurch das  
Mischen sogar noch leichter wird. Wenn der Überblendungsregler  
(CROSS FADER) ebenfalls wieder in seine ursprüngliche Stellung  
gebracht wird, kehrt der Spieler dadurch in den unter Schritt 10  
beschriebenen Zustand zurück und ermöglicht auf diese Weise die  
wiederholte Ausführung des Cueing-Vorgangs.  
<DRB1255> 57  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel  
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti  
MASTER TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Fernsteuerung  
Telecomando  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
CUE  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedienungsscheibe  
Selettore tondo  
Tempo-Schieberegler  
Selettore del tempo  
Wiedergabe mit Überblendungsstart  
(Fader start)  
Riproduzione avvio dissolvenza  
Il cavo di comando in dotazione può essere utilizzato per collegare lo  
spinotto di comando sul CMX-5000 ad uno spinotto di comando su un  
mixer DJM-300, DJM-500 o DJM-600, permettendo di uscire dal modo  
di attesa del punto di attacco ed iniziare immediatamente la riproduzione  
aumentando la dissolvenza del canale del mixer DJ. La dissolvenza  
incrociata può essere utilizzata anche per eseguire avvii di dissolvenza  
sul lettore. La dissolvenza può anche essere riportata nella posizione  
originale per riportare il lettore al punto di attacco (cioè eseguire il punto  
di attacco all’indietro). Questa operazione non può essere effettuata  
durante la riproduzione automatica. (Vedere pagina 46 per le istruzioni di  
collegamento del lettore al mixer).  
Das mitgelieferte Steuerkabel kann benutzt werden, um die  
Steuerbuchse am CMX-5000 mit einer Steuerbuchse an einem  
Mischpult der Modelle DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 zu verbinden.  
Dadurch wird es möglich, den Cueing-Standby-Modus zu verlassen und  
durch Hochfahren des Kanal-Faders des DJ-Mischpults das Abspielen  
sofort zu starten. Zudem kann der Überblender (Cross fader) benutzt  
werden, um Fading-Starts am Spieler durchzuführen. Man kann den  
Fader auch in seine ursprüngliche Position zurücksetzen, damit der  
Spieler zum Cueing-Punkt zurückkehrt (zur Durchführung des Back-  
Cueing). (Dies gilt jedoch nicht während der automatischen  
Wiedergabe.) (Auf Seite 46 finden Sie Anweisungen darüber, wie sich  
Spieler und Mischpult verbinden lassen.)  
Tecniche utili di attacco  
7 Attacco (impostazioni del punto di attacco)  
1. Seguire le istruzioni a pagina 53 per specificare il punto di  
attacco desiderato.  
Nützliche Cueing-Techniken  
7 Cueing (Einstellung von Cueing-Punkten)  
1. Die auf Seite 53 gegebenen Anweisungen zur Bestimmung  
des gewünschten Cueing-Punkts befolgen.  
2. Premere il pulsante CUE.  
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.  
3. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).  
La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco  
specificato.  
2. CUE-Taste drücken.  
Der Spieler kehrt zu dem angegebenen Cueing-Punkt zurück.  
3. PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken.  
Das Abspielen beginnt sofort am angegebenen Cueing-Punkt.  
7 Controllo dei punti di attacco (campionatore punti  
di attacco)  
7 Überprüfung von Cueing-Punkten (Cueing-Punkt-  
Dopo aver specificato un punto di attacco, premere il pulsante  
CUE.  
Sampler)  
Nach Angabe eines Cueing-Punkts die CUE-Taste drücken.  
Die Tonwiedergabe am angegebenen Cueing-Punkt wird so lange  
fortgesetzt, wie die CUE-Taste gedrückt bleibt.  
Il suono continua ad essere riprodotto a partire dal punto di  
attacco specificato finché viene tenuto premuto il pulsante CUE.  
7 Ritorno ad un punto di attacco (punto di attacco  
7 Rückkehr zu einem Cueing-Punkt (Back Cueing)  
1. Während des Abspielens die CUE-Taste drücken.  
Der Spieler kehrt zu dem angegebenen Cueing-Punkt zurück.  
2. PLAY/PAUSE-Taste (3/8) drücken.  
all’indietro)  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.  
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.  
2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).  
La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco  
specificato.  
Das Abspielen beginnt sofort am angegebenen Cueing-Punkt.  
7 Cueing-Punkte ändern (Cue-Punkt-Verschiebung)  
1. Während des Abspielens die CUE-Taste drücken.  
Der Spieler kehrt zu dem derzeit angegebenen Cueing-Punkt  
zurück.  
7 Cambio dei punti di attacco (regolazione del punto  
di ripasso)  
2. Die Vorwärts- bzw. Rückwärtssuchtaste (1, ¡) drücken.  
Der Cueing-Punkt wird in 1-Rahmen-Einheiten vorwärts oder  
rückwärts versetzt.  
Der Cueing-Punkt lässt sich auch vorwärts oder rückwärts  
versetzen, indem man die Vorwärts- bzw. Rückwärts SEARCH  
(1, ¡) drückt und dann die Bedienungsscheibe dreht.  
3. CUE-Taste drücken.  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.  
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.  
2. Premere il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti oppure  
indietro.  
Il punto di attacco viene spostato in avanti o all’indietro ad  
intervalli di 1 blocco.  
Il punto di attacco può essere spostato in avanti o all’indietro  
anche premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/  
indietro, quindi ruotando il selettore tondo.  
3. Premere il pulsante CUE.  
Die Stelle, an der die CUE-Taste gedrückt wird, wird der neue  
Cueing-Punkt.  
Il punto in cui viene premuto il pulsante CUE diventa il nuovo  
punto di attacco.  
58 <DRB1255>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
AUTOMATISCHES  
MISCHEN  
MISSAGGIO AUTOMATICO  
Fernsteuerung/Telecomando  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
PLAY MODE SELECT  
PLAY MODE SELECT  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
4
¢
PLAY MODE SELECT  
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM-Anzeigeleuchte  
Indicatore BPM  
1
¡
PLAYER SELECT  
BPM/TRACK  
BPM  
M
S
F
PLAYER SELECT  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
REMAIN  
A.CUE  
NEXT  
A
B
0
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC  
BPM/TRACK-Anzeige  
Display BPM/TRACK  
BPM/TRACK  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
NEXT-Anzeigeleuchte  
Indicatore NEXT  
BPM  
LOOP  
RELOOP  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
NEXT  
6
MIN MAX  
BPM/TRACK-Wähltaste  
Selettore BPM/TRACK  
REV  
FWD  
BPM/NEXT  
BPM SYNC  
BPM SYNC  
MIX MODE SELECT  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
MIX TIME  
SHORT TIME  
SHORT TIME  
INSTANT CHANGE  
Spieler/Lettore  
MIN MAX  
EJECT  
'
DISC  
MIX TIME  
0
PHONES  
MONITOR  
MIX MODE SELECT  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
MIX MODE SELECT  
POWER  
Platteneinführungsschlitz  
Apertura inserimento disco  
Audio-Ausgabe-Schalter  
Interruttore uscita audio  
7 Plattenmodus (DISC)  
7 Modo DISC  
Der Plattenmodus wird benutzt, um die Titel auf einer Platte in  
Sequenz zu mischen und eine andere Platte zu mischen und  
abzuspielen, sobald die Wiedergabe abgeschlossen ist.  
Il modo DISC si utilizza per missare e riprodurre i brani su un disco in  
sequenza e missare e riprodurre un altro disco al termine della  
riproduzione.  
7 TRACK-Modus  
7 Modo TRACK  
Der TRACK-Modus wird zum Mischen der auf Spieler A und B  
abgespielten Titel benutzt, wobei abwechselnd jeweils ein Titel von  
jeder Platte gespielt wird.  
Il modo TRACK si utilizza per missare la riproduzione dal lettore A ed  
il lettore B, riproducendo in sequenza un brano per volta di ogni disco.  
1. Inserire i dischi nei lettori A e B.  
2. Premere il pulsante PLAY MODE SELECT DISC o  
TRACK.  
1. Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.  
2. Taste PLAY MODE SELECT DISC oder TRACK  
drücken.  
3. Premere il pulsante AUTO MIX PLAY.  
3. Taste AUTO MIX PLAY drücken.  
÷
Per iniziare la riproduzione da un brano specificato, utilizzare il  
pulsante PLAYER SELECT per selezionare il brano desiderato,  
premere il pulsante di TRACK SEARCH sul lettore in fase di  
riproduzione per selezionare il numero di brano e premere il pulsante  
AUTO MIX.  
÷
Um das Abspielen bei einem bestimmten Titel zu beginnen, die  
Taste PLAYER SELECT zum Auswählen der gewünschten Platte  
benutzen, mit Hilfe der Taste TRACK SEARCH an dem gerade  
spielenden Spieler die Titelnummer wählen und dann die Taste  
AUTO MIX drücken.  
7 Modo PROGRAM  
7 PROGRAMM-Modus  
Il modo PROGRAM si utilizza per produrre la riproduzione missata  
secondo una sequenza pre-programmata di brani.  
Man benutzt den PROGRAMM-Modus zur Erzielung einer  
gemischten Wiedergabe gemäß einer vorprogrammierten Titelfolge.  
1. Inserire i dischi nei lettori A e B.  
2. Premere il pulsante PLAY MODE SELECT PRO-  
GRAM.  
1. Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.  
2. Taste PLAY MODE SELECT PROGRAM drücken.  
3. Taste PLAYER SELECT A oder B drücken, um den  
Spieler zu wählen, in den die Platte eingelegt  
wurde, für die das Programm eingegeben werden  
soll.  
3. Premere il pulsante PLAYER SELECT A oppure B  
per selezionare il lettore in cui deve essere inserito  
il disco in base alla programmazione effettuata.  
4. Ruotare il selettore BPM/TRACK per selezionare il  
numero del brano.  
4. Die BPM/TRACK-Wähltaste drehen, um die  
Titelnummer auszuwählen.  
÷
Il display BPM/TRACK si presenta come illustrato di seguito.  
÷
Die BPM/TRACK-Anzeige erscheint wie unten dargestellt.  
BPM/TRACK  
Indica che  
è
stato  
Indica che  
selezionato il brano  
numero 1  
è
stato  
BPM/TRACK  
Zeigt an, dass die  
Platte in Spieler A  
ausgewählt wurde  
Zeigt an, dass Titel  
(Track) Nr.  
ausgewählt wurde.  
selezionato il disco nel  
lettore A  
1
<DRB1255> 59  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel  
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti  
Fernsteuerung/Telecomando  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
OUT ADJUST  
PLAY MODE SELECT  
PLAY MODE SELECT  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
4
¢
PLAYER SELECT  
PLAY MODE SELECT  
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
1
¡
PLAYER SELECT  
BPM-Anzeigeleuchte  
Indicatore BPM  
BPM/TRACK  
BPM  
M
S
F
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
REMAIN  
A.CUE  
NEXT  
A
B
0
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC  
BPM/TRACK  
10 11 12 13 14  
BPM/TRACK-Anzeige  
Display BPM/TRACK  
15 16 17 18 19 20  
BPM  
LOOP  
RELOOP  
INSTANT  
CHANGE  
NEXT-Anzeigeleuchte  
Indicatore NEXT  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
NEXT  
6
MIN MAX  
REV  
FWD  
BPM/TRACK-Wähltaste  
Selettore BPM/TRACK  
BPM SYNC  
MIX MODE SELECT  
BPM/NEXT  
BPM SYNC  
INSTANT CHANGE  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
SHORT TIME  
Spieler/Lettore  
MIN MAX  
EJECT  
'
DISC  
MIX TIME  
0
PHONES  
MONITOR  
MIX MODE SELECT  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
MIX MODE SELECT  
POWER  
Platteneinführungsschlitz  
Apertura inserimento disco  
Audio-Ausgabe-Schalter  
Interruttore uscita audio  
5. Premere il selettore BPM/TRACK per confermare la  
selezione.  
5. Die BPM/TRACK-Wähltaste drücken, um Ihre Wahl  
zu bestätigen.  
6. Ripetere i punti 3-5 per inserire altri brani nella me-  
moria del programma.  
7. Premere il pulsante AUTO MIX PLAY.  
6. Schritte 3 bis 5 wiederholen, um weitere Titel in  
den Programmspeicher einzugeben.  
7. Taste AUTO MIX PLAY drücken.  
÷
÷
÷
÷
E’ possibile inserire nuovi brani nella memoria del programma  
durante la riproduzione.  
Premendo il pulsante CLEAR si cancellano in sequenza i brani dalla  
memoria del programma, a partire dall’ultimo brano inserito.  
Il numero di brani programmati viene visualizzato sul display, ad es.  
“Fase 01”.  
÷
Während des Abspielens können neue Titel in den  
Programmspeicher eingegeben werden.  
÷
Durch Drücken der CLEAR-Taste werden Titel der Reihe nach aus  
dem Programmspeicher gelöscht, angefangen beim letzten  
eingegebenen Titel.  
÷
÷
Die Zahl der programmierten Titel erscheint auf dem Anzeigefeld,  
z.B. als ‘Schritt 01‘.  
Es können bis zu 50 Programmschritte eingegeben werden.  
Può essere inserito un massimo di 50 fasi di programma (brani).  
Per cancellare completamente il programma,  
procedere come segue:  
1 Cancellare AUTO MIX PLAY.  
2 Passare dal modo di riproduzione al modo disco o Track.  
3 Estrarre il disco per cui è stato attivato il programma.  
Durch folgende Vorgänge wird das Programm  
vollständig gelöscht:  
1 Durch Annullieren von AUTO MIX PLAY.  
2 Durch Wechseln vom Abspielmodus zum Plattenmodus oder  
Titelmodus.  
3 Durch Auswerfen der Platte, für die das Programm eingegeben wurde.  
7 BPM SYNC  
Quando è attivata la funzione BPM SYNC (cioè il pulsante BPM SYNC  
è acceso), il tempo viene cambiato automaticamente in modo che il  
numero di battute al minuto corrisponda tra i vari brani missati.  
Questa funzione può essere utilizzata per uniformare il tempo dei  
brani da missare durante la riproduzione missaggio automatica.  
7 BPM SYNC  
Bei Einschalten von BMP SYNC (d.h., wenn die BPM SYNC-Taste  
leuchtet) wird das Tempo automatisch geändert, um die Taktzahl pro  
Minute der miteinander gemischten Titel entsprechend  
abzustimmen. Diese Funktion kann benutzt werden, um die Tempi  
von Titeln aufeinander abzustimmen, die während des Abspielens im  
Auto-Mix-Modus gemischt werden sollen.  
1. Inserire i dischi nei lettori A e B.  
2. Specificare il modo di missaggio desiderato ed  
avviare la riproduzione del missaggio automatico.  
1. Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.  
2. Gewünschten Mischmodus angeben und dann die  
automatische Mischfunktion starten.  
÷
Il numero di BPM del primo brano da riprodurre viene visualizzato  
sul display BPM/TRACK.  
÷
Die BPM des ersten zu spielenden Titels erscheint auf der BPM/  
TRACK-Anzeige.  
7 Cambio di BPM  
1. Premere il pulsante BPM/TRACK per passare a  
BPM (l’indicatore BPM si accende).  
2. Ruotare il selettore BPM/TRACK per specificare il  
numero di BPM.  
7 Ändern der BPM  
1. BPM/NEXT-Taste drücken, um auf BPM  
umzuschalten. (Die BPM Anzeige leuchtet auf.)  
2. Die BPM/TRACK-Wähltaste drehen, um die BPM  
anzugeben.  
÷
Il campo variabile del numero di BPM è limitato al  
16% del  
tempo originale di un determinato brano. Specificando un cambio  
superiore al 16%, il brano verrà riprodotto con il tempo originale.  
Talvolta, a seconda del brano in questione, il contatore BPM non è  
in grado di contare il numero di BPM.  
÷
Der variable Bereich der BPM ist auf 16% des ursprünglichen  
Tempos eines Titels begrenzt. Wird eine 16% überschreitende  
Änderung angegeben, hat dies das Abspielen des Titels in seinem  
ursprünglichen Tempo zur Folge.  
÷
÷
Hinweis: Es kann vorkommen, dass der BPM Zähler -  
entsprechend dem jeweiligen Titel - nicht in der Lage ist, die BPM  
zu zählen.  
60 <DRB1255>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel  
7 SHORT TIME  
7 CAMBIO RAPIDO (SHORT TIME)  
Ist SHORT TIME CHANGE eingeschaltet (d.h. die SHORT TIME-  
Taste leuchtet), wird die Abspielzeit des gerade gespielten Titels  
abgekürzt und danach beginnt der Mischvorgang.  
Quando la funzione SHORT TIME CHANGE è attivata (cioè il pulsante  
SHORT TIME è acceso), il tempo di riproduzione del brano in  
questione viene ridotto ed inizia il missaggio.  
7 MIX MODE SELECT  
7 SELEZIONE DEL MODO DI MISSAGGIO  
La selezione del modo di missaggio si utilizza per selezionare il tipo di  
sequenza da eseguire tra i brani. Sono disponibili quattro tipi di  
missaggio: missaggio ad inserimento, eco, zip oppure missaggio a  
dissolvenza incrociata. Al termine della sequenza, il tipo di missaggio  
attualmente specificato viene cancellato dalla memoria. Qualora non  
sia stato specificato alcun tipo di missaggio, il lettore seleziona  
casualmente uno dei quattro tipi di missaggio.  
Man benutzt die Funktion MIX MODE SELECT, um die Art der  
zwischen zwei Titeln vorzunehmenden Überblendung zu wählen.  
Gewählt werden kann zwischen vier Mischungsarten: cut-in, echo,  
zip oder cross fade. Nach erfolgtem Überblenden wird die  
momentan angegebene Mischungsart aus dem Speicher gelöscht.  
Wird keine Mischungsart ausgewählt, so wählt der Spieler willkürlich  
eine der vier Arten.  
*
Versucht man, zwischen zwei auf derselben Platte befindlichen  
Titeln ein Cross-Feade-Mischen durchzuführen, findet  
stattdessen ein Cut-in-Mischen statt.  
*
Qualora si tenti di effettuare il missaggio a dissolvenza incrociata  
tra due brani dello stesso disco, verrà invece effettuato il  
missaggio ad inserimento.  
Dissolvenza  
incrociata  
Cut-in  
ZIP  
Echo  
Cross-fade  
Inserimento  
ZIP  
Eco  
MIX MODE SELECT  
MIX MODE SELECT  
7 Missaggio ad inserimento  
7 Cut-in-Mischen  
Inizio missaggio  
Mit Mischen beginnen  
Brano precedente  
Brano successivo  
Vorheriger Titel  
Nächster Titel  
7 Missaggio zip  
7 Zip-Mischen  
ZIP  
ZIP  
Brano  
successivo  
Nächster Titel  
Brano precedente  
Vorheriger Titel  
Caduta passo  
Eco  
Tonhöhenfall (Pitch fall)  
Echo  
7 Missaggio eco  
7 Echo-Mischen  
Brano  
successivo  
Nächster Titel  
Vorheriger Titel  
Brano precedente  
7 Cross-fade-Mischen  
7 Missaggio a dissolvenza incrociata  
Mischzeit  
Tempo di missaggio  
Vorheriger Titel  
Nächster Titel  
Brano successivo  
Brano precedente  
7 MIX TIME  
7 TEMPO DI MISSAGGIO  
Damit wird die Zeitdauer des Mischintervalls angegeben, das bei  
Durchführung des Cross-fade-Mischens benutzt werden soll.  
Si utilizza per specificare la durata dell’intervallo di missaggio per il  
missaggio a dissolvenza incrociata.  
7 INSTANT CHANGE  
7 CAMBIO ISTANTANEO  
Durch Drücken von INSTANT CHANGE geht der Spieler sofort zum  
nächsten Titel über.  
(INSTANT CHANGE)  
Premendo INSTANT CHANGE, il lettore passa immediatamente al  
brano successivo.  
÷
Hierbei ist jedoch zu beachten, dass das Abspielen erst beginnt,  
wenn die Standby-Zeit (d.h. die für automatisches Cueing und  
BPM-Ermittlung erforderliche Zeit) für den nächsten Titel  
abgelaufen ist.  
÷
Tuttavia, la riproduzione non inizia finché non è trascorso il tempo  
di attesa (cioè il tempo necessario per la sequenza automatica ed  
il rilevamento BPM) per il brano successivo.  
<DRB1255> 61  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel  
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti  
Ändern des nächsten geplanten Titels  
Cambio del brano successivo programmato  
Dieser Technik kann man sich bedienen, um den nächsten zu  
mischenden Titel zu ändern, während man unter Verwendung des  
Abspielmodus mit automatischem Mischen einen anderen Titel  
abspielt.  
Questa tecnica può essere utilizzata per cambiare il brano successivo da  
missare durante la riproduzione di un altro brano utilizzando la  
riproduzione missaggio automatico.  
7 Cambio del brano successivo nel modo  
7 Ändern des nächsten Titels beim Arbeiten  
DISC oppure TRACK  
in DISC-Modus oder in TRACK-Modus.  
1. Platte in den Spieler einlegen.  
1. Inserire il disco nel lettore.  
2. Avviare la riproduzione missaggio automatico  
(Vedere pag. 59).  
3. Premere il pulsante BPM/NEXT per attivare  
l’interruttore NEXT (si accende l’indicatore NEXT).  
2. Abspielen in automatischem Mischmodus (auto  
mix) beginnen. (siehe S. 59)  
3. Die BPM/NEXT-Taste drücken, um auf NEXT  
umzuschalten. (Die NEXT-Anzeige leuchtet auf.)  
BPM/TRACK  
Indica che  
selezionato il disco nel  
lettore A  
è
stato  
Indica che  
selezionato il brano  
numero 11  
è
stato  
BPM/TRACK  
Zeigt an, dass die  
Platte in Spieler A  
gewählt wurde.  
Zeigt an, dass Titel  
Nummer 11 gewählt  
wurde.  
4. Premere il pulsante PLAYER SELECT A o B a  
seconda del lettore in cui deve essere cambiato il  
brano successivo.  
5. Ruotare il selettore BPM/TRACK per selezionare il  
numero del brano successivo.  
4. PLAYER SELECT-Taste A oder B gemäß dem  
Spieler drücken, für den der nächste Titel geändert  
werden soll.  
5. Die BPM/TRACK-Wähltaste drehen, um die  
Nummer des nächsten Titels zu wählen.  
6. Die BPM/TRACK-Wähltaste drücken, um Ihre Wahl  
zu bestätigen.  
6. Premere il selettore BPM/TRACK per confermare la  
selezione.  
÷
Qualora non venga premuto il pulsante BPM/TRACK, il cambio  
specificato non ha effetto ed il display ritorna al valore originale.  
÷
Versäumt man, die BPM/TRACK-Wähltaste zu drücken, wird die  
angegebene Änderung nicht wirksam, und die Anzeige kehrt zu  
ihrem ursprünglichen Wert zurück.  
Interruttore uscita audio  
Audio-Ausgabe-Schalter  
Questo interruttore si utilizza per specificare l’uscita da trasmettere agli  
spinotti di uscita A e B dei tre spinotti di uscita audio (A, B e MIX)  
disponibili durante la riproduzione missaggio automatico.  
Dieser Schalter wird zur Bezeichnung der Ausgabe benutzt, die an die  
Ausgangsbuchsen A und B der drei während des Abspielens im  
automatischen Mischmodus verfügbaren Audio-Ausgangs-Buchsen (A,  
B und MIX) übertragen werden soll.  
7 Lettori A e B  
Uscita inviata direttamente al lettore A ed al lettore B.  
÷
Quando il CMX-5000 è collegato ad un mixer DJ come illustrato  
nell’esempio a pagina 46, viene riprodotto il suono dal mixer sia da  
A che da B.  
7 Spieler A und B  
Ausgabe wird direkt an Spieler A und Spieler B gesandt.  
÷
Wenn der CMX-5000 an ein DJ-Mischpult angeschlossen wurde,  
wie in dem Beispiel auf Seite 46 gezeigt, wird der Ton vom  
Mischpult sowohl von A wie von B wiedergegeben.  
Lettore A  
Lettore B  
Spieler A  
Spieler B  
+
+
B
A
MIX  
A
B
MIX  
62 <DRB1255>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Missaggio (Sequenziale) di brani differenti  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel  
7 Riproduzione di A/B e Auto Mix  
7 Spieler A/B und Auto Mix  
L’uscita dagli spinotti di uscita audio sarà costituita dall’uscita audio di  
missaggio automatico solamente durante la riproduzione nel modo di  
missaggio automatico.  
Die Ausgabe von den Audio-Ausgangs-Buchsen besteht nur dann in  
einer automatischen Misch-Audio-Ausgabe, wenn in Auto-Misch-  
Modus gespielt wird.  
÷
Il monitoraggio del brano successivo durante la riproduzione  
missaggio automatico può essere effettuato utilizzando le cuffie  
collegate al lettore CMX-5000.  
÷
Die Überwachung des nächsten Titels während des Abspielens in  
Auto-Misch-Modus lässt sich durchführen, indem man an den  
CMX-5000-Spieler angeschlossene Kopfhörer verwendet.  
Lettore A  
Lettore B  
Spieler A  
Spieler B  
+
+
A
B
MIX  
B
A
MIX  
Punti da ricordare in caso di utilizzo del  
missaggio automatico  
Punkte, die man bei Benutzung der  
automatischen Mischfunktion nicht  
vergessen darf  
Le seguenti funzioni non possono essere utilizzate quando è attivata la  
riproduzione del missaggio automatico:  
Während des Abspielens im Auto-Mix-Modus können folgende  
Funktionen nicht benutzt werden:  
÷
Inizio/fine dissolvenza.  
÷
Durante la riproduzione, tutte le funzioni controllate dal lettore ad  
eccezione di tempo master, commutazione TIME/REMAIN e  
selezione del tempo. Tuttavia, il selettore del tempo può essere  
utilizzato quando la funzione BPM SYNC è disattivata.  
Le funzioni di riproduzione loop, disattivazione attacco automatico,  
aumento/riduzione velocità mediante selettore tondo, selettore del  
tempo (quando BPM SYNC è attivata) controllate dal lettore in  
standby.  
÷
Fader Start / Back Cueing  
÷
Während des Abspielens von der Spielerseite aus kontrollierte  
Funktionen außer Master Tempo, TIME/REMAIN-Umschalten und  
Umschalten des Tempokontrollbereichs. Der Tempo-Schieberegler  
funktioniert jedoch auch, wenn BPM SYNC abgeschaltet ist.  
Schleifen-Abspielen, Auto Cue Aus, Erhöhen/Reduzieren der  
Geschwindigkeit mittels Jog Dial (Bedienungsscheibe), Tempo-  
Schieberegler (wenn BPM SYNC eingeschaltet ist) werden vom  
Spieler auf der Standby-Seite kontrolliert.  
Das Merkmal INSTANT CHANGE (Übergang zum nächsten Titel)  
funktioniert mehrere Sekunden lang nicht (die tatsächliche Zeitdauer  
ist je nach Titel verschieden), die erforderlich sind, um unmittelbar  
nach dem Überblenden zu einem neuen Titel dessen Einblendung  
vorzubereiten.  
÷
÷
÷
÷
La funzione INSTANT CHANGE non funziona per diversi secondi (la  
lunghezza effettiva varia in base al brano), dal passaggio ad un nuovo  
brano alla preparazione del brano successivo.  
<DRB1255> 63  
Ge/It  
Anhang  
FEHLERSUCHE  
Wenn Sie den Eindruck haben, Ihr CD-Spieler funktioniert nicht sachgemäß, prüfen Sie die nachstehende Fehlersuchtabelle auf Hinweise zur Abhilfe.  
Zuweilen können einfache Installations- oder Bedienungsfehler als ernste Probleme erscheinen. Manchmal kann das fragliche Problem auch durch  
etwas anderes als Ihren CD-Spieler verursacht werden. In einem solchen Fall sollten Sie alle gleichzeitig benutzten elektronischen Geräte überprüfen.  
Besteht das betreffende Problem auch nach Überprüfung untenstehender Fehlersuchtabelle und nach Durchführung der empfohlenen korrigierenden  
Maßnahmen weiter, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder bitten Sie das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler  
erworben haben, um weitere Unterstützung.  
Beschreibung des Problems  
Empfohlene Abhilfemaßnahme  
Mögliche Ursache des Problems  
Eine Platte wird selbst nach dem Drücken  
der EJECT-taste nicht ausgeworfen.  
÷ Netzkabel einstecken.  
÷ Siehe S. 48.  
÷ Netzkabel wurde nicht angeschlossen.  
÷ EJECT-taste ist schadhaft.  
Das Abspielen bricht fast unmittelbar nach  
dem Start wieder ab.  
÷ Platte mit bedruckter Seite nach oben wieder  
einlegen.  
÷ Platte wurde umgekehrt eingelegt.  
÷ Platte abwischen, um Staub oder  
Kondensation zu entfernen.  
÷ Platte  
ist  
verschmutzt  
oder  
mit  
Kondensfeuchtigkeit beschlagen.  
Es findet keine Tonwiedergabe statt.  
÷ Netzkabel richtig einstecken.  
÷ Das Netzkabel hat sich gelöst oder wurde nicht  
richtig eingesteckt.  
÷ Schalter und Lautstärke-Einstellungen am  
Audio-Mischer prüfen.  
÷ Der Audiomischer arbeitet nicht sachgemäß.  
÷ Staub oder Schmutz abwischen und Stecker  
wieder einstecken.  
÷ Buchsen  
verschmutzt.  
oder  
Buchsenstecker  
sind  
÷ Zum Beginnen des Abspielens die PLAY/  
PAUSE-Taste (3/8) drücken.  
÷ Der Spieler befindet sich im Pausenmodus.  
Ton ist verzerrt oder rauscht starkt.  
÷ Das  
Ausgabekabel  
an  
der  
Line-  
÷ Das Ausgabekabel wurde nicht richtig  
eingesteckt.  
Eingangsbuchse des Audio-Mischers  
anschließen. Nicht an Mikrofon-Buchse  
(PHONE) anschließen.  
÷ Staub bzw. Schmutz abwischen und Stecker  
erneut einstecken.  
÷ Buchsen oder Stecker sind verschmutzt.  
÷ Stromversorgung des Fernsehgeräts  
abschalten oder Fernsehgerät weiter entfernt  
vom CD-Spieler aufstellen.  
÷ Der Spieler wird durch ein in der Nähe  
aufgestelltes Fernsehgerät gestört.  
Beim Abspielen einer oder mehrerer  
bestimmter Platten wird starkes Rauschen  
erzeugt. Die Wiedergabe bricht unerwartet  
ab.  
÷ Durch neue Platte ersetzen.  
÷ Schmutz bzw. Staub von der Platte entfernen.  
÷ Platte ist stark verworfen oder zerkratzt.  
÷ Platte ist ungewöhnlich verschmutzt oder  
verstaubt.  
Titelsuche hält bei eingeschaltetem Auto-  
Cueing nicht an.  
÷ Zum Abschalten der Auto-Cueing-Funktion  
die Taste TIME MODE/AUTO CUE drücken  
und 1 Sekunde oder länger gedrückt halten.  
÷ Zuweilen dauert die Titelsuche länger als  
erwartet, wenn die stummen Abschnitte  
zwischen den Titeln ungewöhnlich lang sind.  
÷ Dauert der stumme Abschnitt zwischen zwei  
Titeln länger als 10 Sekunden, kann der zweite  
Titel nur dann abgespielt werden, wenn Auto-  
Cueing abgeschaltet ist.  
Back-Cueing funktioniert nicht, wenn  
während des Abspielens die CUE-Taste  
gedrückt wird.  
÷ Geben Sie den gewünschten Cueing-Punkt  
an. (Siehe S. 53.)  
÷ Es wurde kein Cueing-Punkt definiert.  
Durch Drücken der Taste LOOP OUT/EXIT  
lässt kein Schleifenabspielen erzielen.  
÷ Geben Sie den gewünschten Cueing-Punkt  
an. (Siehe S. 53.)  
÷ Es wurde kein Cueing-Punkt (d.h. Startpunkt)  
definiert.  
Fernsehbilder werden verzerrt oder die  
FM-Rundfunkwiedergabe wird durch  
Rauschen gestört.  
÷ Stromversorgung des CD-Spielers abschalten  
oder den Spieler in größerer Entfernung vom  
Rundfunk- bzw. Fernsehgerät aufstellen.  
÷ Durch den CD-Spieler verursachte Störung.  
Trotz eingeschalteter Stromversorgung  
dreht die Platte nicht.  
÷ Zum Starten des Abspielens die PLAY/  
PAUSE-Taste (3/8) drücken, oder aber die  
EJECT-Taste (0) drücken, um die Platte  
auszuwerfen.  
÷ Das Drehen der Platte wird automatisch  
angehalten, wenn 80 Minuten oder länger kein  
Bedienungsgang durchgeführt wird, während  
sich der Spieler im Pausenmodus befindet.  
64 <DRB1255>  
Ge  
Anhang  
Fehlersuche  
÷
Es kann vorkommen, dass der CMX-5000 infolge statischer Elektrizität oder anderer Interferenzen einer externen Quelle nicht sachgemäß  
funktioniert. Tritt ein derartiges Problem auf, die Stromversorgung des CMX-5000 abschalten und abwarten, bis die derzeit eingelegte Platte zum  
Stillstand kommt. Nun die Stromversorgung wieder einschalten und prüfen, ob besagtes Problem dadurch behoben wird.  
Der CMX-5000 kann nicht zum Abspielen teilweise beschrifteter CD-R- oder CD-RW-Platten benutzt werden.  
Nicht benutzt werden kann der CMX-5000 außerdem zum Abspielen von Platten, deren Formen außerhalb der Normen liegen, oder von anderen als  
12-cm- oder 8-cm-Platten, die in einen 8-cm-Plattenadapter eingeführt wurden. (Bitte beachten Sie, dass der Versuch, solche Platten abzuspielen, zu  
Beschädigungen oder einem Ausfall des Geräts führen kann.)  
÷
÷
÷
Die vom CMX-5000 gemessene BPM kann von der auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM abweichen.  
Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie die BPM gemessen wird und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar.  
Anzeige von Fehlermeldungen  
Wenn der CD-Spieler CMX-5000 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den angezeigten  
Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn  
ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von  
Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren  
Spieler erworben haben.  
Fehlercode  
Beschreibung  
Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen  
Art des Fehlers  
Spieler ist nicht in der Lage, nach einem Intervall von  
20 Sekunden TOC-Daten zu lesen.  
E-7201  
Platte ist gerissen.  
=Empfohlene Maßnahme: Platte auswechseln.  
TOC LESEFEHLER  
Spieler kann derzeit eingelegte Platte nicht  
abspielen.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
E-83 04  
Platte ist verschmutzt.  
= Empfohlene Maßnahme: Platte reinigen.  
SPIELERFEHLER  
Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb  
des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen  
werden.  
E-91 01  
Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in  
den Platteneinführungsschlitz eingedrungen.  
= Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere  
Fremdpartikel entfernen.  
MECHANISCHE  
ZEITAUSLÖSUNG  
Reinigen der Jog Dial (Bedienungsscheibe)  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei  
hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus  
einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser  
tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen  
Tuch nachwischen. Durch Aufbringen von Alkohol, Verdünner, Benzol,  
Insektiziden oder anderen starken Mitteln auf die Bedienungsscheibe  
(Jog Dial) können die Markierungen der Scheibe abblättern oder  
verblassen. Folglich ist die Verwendung derartiger Mittel zu vermeiden.  
<DRB1255> 65  
Ge  
Appendice  
DIAGNOSTICA  
Qualora si ritenga che il lettore CD non funzioni correttamente, consultare la seguente tabella di ricerca dei guasti. Talvolta semplici errori di  
configurazione o utilizzo possono sembrare gravi problemi. A volte il problema in questione può essere esterno al lettore CD ed in tal caso occorre  
controllare tutti i dispositivi elettronici collegati al lettore.  
Se il problema persiste anche dopo aver seguito la tabella di ricerca dei guasti ed adottato gli interventi correttivi raccomandati, rivolgersi al centro di  
assistenza Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per l’assistenza.  
Descrizione problema  
Possibili cause  
Interventi raccomandati  
Il disco non viene espulso anche dopo aver ÷ Il cavo di alimentazione non è collegato.  
÷ Collegare il cavo di alimentazione.  
÷ Vedere pagina 48.  
premuto il pulsante EJECT.  
÷ Il pulsante EJECT è rotto.  
La riproduzione si  
immediatamente dopo l’avvio.  
interrompe ÷ Il disco è capovolto.  
÷ Reinserire il disco con l’etichetta in alto.  
÷ Pulire il disco per eliminare polvere e  
condensa.  
÷ Il disco è sporco o coperto da condensa.  
Non viene emesso alcun suono.  
÷ Il cavo di alimentazione si è allentato oppure non è ÷ Collegare correttamente il cavo di  
collegato correttamente.  
alimentazione.  
÷ Il mixer audio non funziona correttamente.  
÷ Controllare le impostazioni di interruttori e  
volume sul mixer audio.  
÷ Gli spinotti o le prese sono sporchi.  
÷ Il lettore si trova nel modo di pausa.  
÷ Pulirli da polvere o sporcizia e ricollegarli.  
÷ Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) per  
avviare la riproduzione.  
Il suono è distorto o presenta molte ÷ Il cavo di uscita non è collegato correttamente.  
interferenze.  
÷ Collegare il cavo di uscita allo spinotto di  
entrata di linea del mixer audio.  
Non collegare allo spinotto del microfono.  
÷ Pulirli da polvere o sporcizia e ricollegarli.  
÷ Gli spinotti o le prese sono sporchi.  
÷ Il lettore è soggetto ad interferenze da parte di ÷ Spegnere la TV ed allontanarla  
una TV nelle vicinanze.  
ulteriormente dal lettore CD.  
Viene generata una grande quantità di ÷ Il disco è seriamente graffiato oppure ondulato.  
rumore durante la riproduzione di un ÷ Il disco è notevolmente sporco o impolverato.  
determinato disco. La riproduzione si  
÷ Inserire un nuovo disco.  
÷ Pulire il disco da polvere e sporcizia.  
interrompe improvvisamente.  
La ricerca del brano fallisce quando la ÷ Talvolta la ricerca del brano richiede più tempo del ÷ Premere il pulsante TIME MODE/AUTO  
funzione di attacco automatico è attivata.  
normale se la lunghezza delle parti vuote del disco  
è insolitamente lunga.  
÷ Se la lunghezza di una parte vuota tra due brani  
del disco supera 10 secondi, il secondo brano non  
può essere riprodotto a meno che la funzione di  
attacco automatico non sia disattivata.  
CUE e tenerlo premuto per 1 secondo  
oppure più a lungo per disattivare la  
funzione di attacco automatico..  
La funzione punto di attacco all’indietro ÷ Non è stato definito alcun punto di attacco.  
non funziona quando viene premuto il  
÷ Specificare il punto di attacco desiderato  
(vedere pagina 53.)  
pulsante CUE durante la riproduzione.  
Il lettore non effettua la riproduzione loop ÷ Non è stato definito alcun punto di attacco (cioè ÷ Specificare il punto di attacco desiderato  
premendo il pulsante LOOP OUT/EXIT.  
punto di partenza).  
(vedere pagina 53.)  
Le immagini della TV sono distorte oppure ÷ Interferenze provocate dal lettore CD.  
le trasmissioni FM sono disturbate.  
÷ Spegnere il lettore CD ed allontanarlo  
ulteriormente da TV e radio.  
Il disco non ruota anche se il lettore è ÷ La rotazione del disco viene interrotta ÷ Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) per  
acceso.  
automaticamente qualora il lettore resti per più di  
80 minuti nel modo di pausa.  
avviare la riproduzione. In alternativa,  
premere il pulsante EJECT (0) per espellere  
il disco.  
÷
Talvolta il CMX-5000 potrebbe non funzionare correttamente a causa di elettricità statica o altre forme di interferenze dovute a fonti esterne. In tal  
caso, spegnere il CMX-5000, attendere che il disco inserito si sia fermato completamente e riaccendere il CMX-5000 per vedere se il problema si  
è risolto.  
÷
÷
Il CMX-5000 non può essere utilizzato per la riproduzione parziale di dischi CD-R oppure CD-RW.  
Il CMX-5000 non può essere utilizzato per la riproduzione di dischi aventi forma non standard rispetto al formato 12 cm oppure 8 cm inseriti con un  
adattatore da 8 cm. (Qualora si tenti di riprodurre dischi di questo tipo si possono provocare gravi danni al lettore).  
Il valore BPM misurato dal CMX-5000 può differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza  
dipende da differenze nel metodo di misurazione del BPM, non da un difetto del lettore.  
÷
66 <DRB1255>  
It
Appendice  
Diagnostica  
Visualizzazione dei messaggi di errore  
Quando il lettore CMX-5000 non è in grado di funzionare correttamente, sul display viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore  
visualizzato nella seguente tabella ed adottare l’intervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in  
questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato l’intervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza  
Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per l’assistenza.  
Codice di errore Tipo di errore  
Descrizione  
Possibile causa ed intervento raccomandato  
E-7201  
ERRORE  
INDICE  
LETTURA Il lettore non è in grado di leggere l’indice Il disco è rotto.  
entro 20 secondi.  
= Intervento correttivo: sostituire il disco.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
E-83 04  
Il lettore non è in grado di riprodurre il disco Il disco è sporco.  
ERRORE LETTORE  
inserito.  
= Intervento correttivo: pulire il disco.  
E-91 01  
Un’operazione meccanica non è stata Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore  
TIMEOUT MECCANICO  
completata entro il tempo definito.  
attraverso l’apertura di inserimento del disco.  
= Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia  
ed altri corpi estranei.  
Pulizia del selettore tondo  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió  
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti  
di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il  
lettore. Non utilizzare alcool, diluente, benzina, insetticidi o altre  
sostanze di questo tipo poiché possono danneggiare il selettore tondo  
deteriorandone i simboli o la finitura oppure provocandone lo  
spelamento.  
<DRB1255> 67  
It  
Anhang/Appendice  
TECHNISCHE DATEN  
DATI TECNICI  
1. Allgemein  
1. Generalità  
System ........................................... Compact-Disc-Digital-Audio-System  
Verwendete Platte ...................................................... Digitalschallplatte  
Stromversorgung ........................................... Netz 220-240 V, 50/60 Hz  
Leistungsaufnahme ....................................................................... 40 W  
Betriebstemperatur ........................................................ +5 °C – +35 °C  
Betriebsfeuchtigkeit .............................................................5 % – 85 %  
(keine Feuchtigkeitskondensation)  
Sistema ....................................... Sistema audio digitale a compact disc  
Disco utilizzato ................................................................. Compact Disc  
Alimentazione ................................................. C.a. 220-240 V, 50/60 Hz  
Consumo........................................................................................ 40 W  
Gamma delle temperature utili per il funzionamento .... da +5° a +35°C  
Gamma dell’umidità utile per il funzionamento............. dal 5% all’85%  
(non deve formarsi condensa)  
Gewicht  
Peso  
Fernsteuerung ............................................................................... 2,1 kg  
Spieler ...........................................................................................5,4 kg  
Außenabmessungen  
Telecomando ................................................................................ 2,1 kg  
Lettore .......................................................................................... 5,4 kg  
Dimensioni  
Fernsteuerung ..........................................482 (B) x 73 (T) x 132 (H) mm  
Spieler ......................................................482 (B) x 268 (T) x 90 (H) mm  
Telecomando ........................................... 482 (L) x 73 (A) x 132 (P) mm  
Lettore ..................................................... 482 (L) x 268 (A) x 90 (P) mm  
2. Audioteil  
2. Sezione audio  
Frequenzgang ................................................................... 4 Hz - 20 kHz  
Störspannungsabstand ....................................................... über 115 dB  
Klirrfaktor.................................................................................... 0,006%  
Risposta in frequenza...................................................... Da 4 a 20 kHz  
Rapporto segnale/rumore ................................................. Oltre 115 dB  
Livello di distorsione .................................................................. 0,006%  
3. Zubehör  
3. Accessori  
÷
÷
÷
÷
÷
Bedienungsanleitung .......................................................................1  
Audiokabel .......................................................................................2  
Steuerkabel ...................................................................................... 2  
Zwangsauswerfstift .........................................................................1  
Spezielles Anschlusskabel für die Fernbedienung ...........................1  
÷
÷
÷
÷
÷
Istruzioni per l’uso ............................................................................1  
Cavo audio .......................................................................................2  
Cavo di comando .............................................................................2  
Perno di espulsione forzata ..............................................................1  
Cavo di collegamento specializzato per telecomando......................1  
HINWEIS:  
NOTA:  
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne  
Vorankündigung vorbehalten.  
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 1999 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 1999 Pioneer Corporation.  
Alle Rechte vorbehalten.  
68 <DRB1255>  
Ge/It  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.  
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de  
juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u  
deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.  
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.  
Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente  
este manual de instrucciones.  
Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para  
futuras referencias.  
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/23/EEC),  
elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering  
richtlijnen (93/68/EEC).  
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/CEE),  
Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación  
CE (93/68/CEE).  
LET OP  
PRECAUCIÓN  
Dit product bevat een laser-diode van een hogere  
orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen  
panelen worden verwijderd of de ombouw van het  
apparaat op andere wijze worden geopend.  
Este aparato contiene un diodo láser de clase su-  
perior a 1. Para mantener la seguridad apropiada,  
no saque ninguna cubierta ni intente acceder al  
interior del aparato.  
Lleve siempre el aparato a un centro con personal  
de servicio técnico cualificado.  
Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel  
aangebracht.  
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución siguiente.  
Ubicación: parte trasera del reproductor  
Plaats: achterkant van de CD-speler  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
WAARSCHUWING:  
VERMINDER DE KANS OP EEN  
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN  
OF VOCHT BLOOT.  
ADVERTENCIA:  
PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS  
ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.  
WAARSCHUWING NETSNOER  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door  
aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte  
handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg  
kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer,  
en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het  
evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden  
geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd  
netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer  
het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
MANIPULACIÓN  
ALIMENTACIÓN  
DEL  
CABLE  
DE  
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija  
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus  
manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o  
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc.,  
sobre el cable de alimentación. Aseúrese de no hacer nudos en el  
cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación  
deberán ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad de que  
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá  
causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de  
alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro  
de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.  
is, dient  
u
bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER  
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.  
<DRB1255> 69  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
BEHANDELING VAN DE  
CD-SPELER  
PRECAUCIONES  
RELATIVAS AL MANEJO  
Ubicación  
Opstelling  
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede  
expuesto a gran temperatura ni humedad.  
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge  
temperaturen en vochtigheid.  
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del  
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la  
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente  
húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o  
accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede  
quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.  
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan  
direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.  
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen  
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of  
stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd  
tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar  
veel oliedampen, stoom of hitte is.  
Pecauciones relativas a la instalación  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de  
opstelling  
÷
÷
El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza  
durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como  
amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el  
reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo,  
amplificadores.  
Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible  
de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de  
discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o  
degradación de la imagen.  
÷
Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de  
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers,  
spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig  
beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm  
wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.  
Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie  
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten  
staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.  
Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor  
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een  
goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.  
Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,  
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk  
overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers  
plaatsen of het volume verlagen.  
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.  
Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het  
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten  
en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe  
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de  
opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende  
wanden wordt aangehouden.  
÷
÷
÷
÷
÷
El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una  
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte  
la alimentación del reproductor de discos compactos.  
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un  
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,  
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.  
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.  
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y  
de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las  
vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la  
causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el  
reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte.  
÷
÷
÷
÷
No lo ponga contra  
materiales que vibren.  
Niet op of tegen trillend  
materiaal plaatsen.  
Instalación del CMX-5000 en un bastidor EIA  
Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-5000 están  
diseñados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas.  
Installatie van de CMX-5000 in een EIA-rek  
÷
÷
Quitar las cuatro patas del equipo antes de instalarlo en el bastidor.  
Emplear cuatro tornillos de 3/16 pulgadas de diámetro y 3/8 de  
pulgada de longitud para fijarlo en el bastidor. (Los tornillos no vienen  
incluidos con el CD CMX-5000).  
De schroefgaten op het frontpaneel van de CMX-5000 dienen om de  
eenheid in een 19"-EIA-rek te bevestigen.  
÷
Verwijder de vier poten van de eenheid alvorens het toestel in het rek  
aan te brengen.  
Gebruik vier schroeven met een diameter van 3/16" (4 mm) en 3/8"  
lang (7,5 mm) om het in het rek te bevestigen. (Deze schroeven  
worden niet met de CMX-5000 CD-speler meegeleverd.)  
Nota  
÷
÷
No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un  
amplificador de potencia pues el calor generado por este último  
podría causar daños al equipo. La colocación del reproductor de CD  
directamente sobre un amplificador de potencia también puede  
provocar la captación de señales de radioaficionados u otros tipos de  
interferencias.  
Aanwijzing  
÷
Plaats deze cd-speler nooit op een vermogenversterker aangezien de  
warmte van de versterker het toestel zou kunnen beschadigen. Door  
het toestel direct boven een vermogenversterker te plaatsen,  
kunnen ook amateurradiosignalen of andere soorten  
interferentiesignalen opgevangen worden.  
Zorg er ook altijd voor de cd-speler uit het rek te verwijderen alvorens  
hem te transporteren of te verzenden.  
Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de cd-speler als het toestel  
zich nog in zijn rek bevindt om te vermijden dat de speler aan  
schokken of trillingen wordt blootgesteld.  
÷
÷
Asegúrese siempre de quitar el reproductor de CD de su soporte  
antes de marcharse.  
Cuando mueva el reproductor de CD mientras esté aún instalado en  
su soporte, procure que el reproductor sufra golpes o vibraciones.  
÷
÷
70 <DRB1255>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Precauciones relativas al manejo  
Behandeling van de CD-speler  
Limpieza del reproductor  
Reinigen van de CD-speler  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken  
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal  
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek  
goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met  
een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner.  
Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las  
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución  
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,  
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco  
para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni  
diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato.  
Reinigen van de CD-lens  
Limpiador de lentes de reproductores de  
discos compactos  
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet  
erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de  
lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum.  
Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er  
goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen  
aan de lens kunnen veroorzaken.  
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante  
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal  
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de  
servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de  
lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en  
las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo  
porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.  
Opbergen van compact discs  
÷
CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt  
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet  
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet  
deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge  
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage  
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de  
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan  
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.  
Almacenamiento de los discos  
÷
÷
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se  
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga  
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los  
discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor  
o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los  
discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo  
la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.  
÷
Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.  
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las  
etiquetas de los discos.  
Condensvorming  
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht  
of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er  
condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet  
meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer  
één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker  
hoger worden.  
Condensación  
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o  
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede  
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no  
rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una  
hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.  
Reinigen en behandelen van CD’s  
Limpieza de discos y manipulación de  
discos compactos  
÷
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen  
niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is  
het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak  
minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd  
de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje  
van het midden naar de buitenkant schoon te vegen.  
÷
La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los  
discos no afectará directamente las señales grabadas, pero  
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz  
reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la  
calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos  
con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde  
exterior.  
÷
÷
Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd  
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden.  
Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere  
droge doek.  
Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische  
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook  
nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen  
schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten.  
÷
÷
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en  
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y  
después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco.  
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni  
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con  
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que  
podría dañar la superficie de los discos.  
<DRB1255> 71  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Behandeling van de CD-speler  
Precauciones relativas al manejo  
÷
Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact  
discs gebruikt worden die voorzien zijn van het  
rechts hierneaast getoonde merk. (Optische  
audio digitale discs)  
÷
Con este reproductor, emplee sólo discos que  
tengan la marca mostrada en la figura derecha.  
(Discos audiodigitales ópticos.)  
'
'
÷
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el  
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).  
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.  
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no  
raye ni dañe dicha etiqueta..  
÷
Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan  
te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de  
opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij  
de rand en een bij het middengat.  
Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook  
op het label niet te beschadigen of erop te krassen.  
÷
÷
÷
÷
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple  
discos dañados, rajados o alabeados.  
De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik  
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.  
No reproduzca discos CD que tengan una  
forma especial  
Speel geen CD's af die een afwijkende vorm  
hebben  
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por  
ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal  
funcionamiento.  
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is  
het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.  
Expulsión forzada del disco  
Si deja de funcionar el botón de expulsión y no es posible expulsar  
un disco, éste se puede expulsar insertando el pasador de  
expulsión de discos en el orificio de expulsión manual de discos,  
situado en el panel frontal del reproductor.  
Asegúrese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando  
expulse discos de forma manual.  
1 Asegúrese de desconectar la alimentación del reproductor de  
CD y espere 1 minuto o más antes de expulsar el disco.  
La expulsión manual de un disco inmediatamente  
después de haber desconectado la alimentación del  
equipo puede causar uno de los siguientes  
problemas y por tanto se debería procurar no  
expulsar nunca discos inmediatamente después de  
haber desconectado la alimentación.  
Geforceerd uitwerpen van de CD  
Als de uitwerptoets (EJECT) niet werkt en het dus niet mogelijk is  
een CD uit te werpen, dan kan dit toch manueel gebeuren door de  
CD-uitwerpstift in het gaatje voor het manueel uitwerpen van de  
CD dat zich in het frontpaneel van de speler bevindt, te steken.  
Volg altijd de onderstaande punten bij het manueel uitwerpen van  
CD’s.  
1 Onderbreek eerst de elektrische voeding van de CD-speler.  
Wacht vervolgens minstens een 1 minuut alvorens de CD uit te  
werpen.  
Het met de hand uitwerpen van een CD onmiddellijk  
nadat het toestel spanningsloos werd gemaakt, kan  
een van de onderstaande problemen doen ontstaan.  
Zorg er dus voor nooit CD’s met de hand uit te werpen  
onmiddellijk nadat het toestel werd uitgeschakeld.  
÷
Cuando éste se vaya a expulsar el disco aún seguirá dando  
vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras  
lesiones similares en el cuerpo.  
÷
÷
De CD zal nog draaien als hij wordt uitgeworpen en kan in de  
vingers snijden of andere verwondingen veroorzaken.  
De CD-houders zullen in een onstabiele toestand draaien en de  
cd’s bekrassen.  
÷
Las sujeciones del disco girarán de forma inestable,  
ocasionando de esta forma arañazos en los discos.  
2 Asegúrese de emplear únicamente el pasador de expulsión de  
discos incluido en su CMX-5000 (p. ej. nunca utilice un clip  
sujetapapeles ni cualquier otro objeto).  
2 Gebruik alleen de CD-uitwerpstift die meegeleverd wordt met  
uw CMX-5000 (d.w.z. gebruik nooit een paperclip of dergelijke).  
Door de CD-uitwerpstift aan te brengen in het gaatje tot hij  
weerstand ondervindt zal de CD 5 -10 mm uit de uitwerpgleuf  
gedrukt worden. De CD kan nu met de hand verwijderd worden  
door eraan te trekken.  
Insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio hasta  
que encuentre resistencia expulsará el disco de 5 a 10  
milímetros de la ranura de inserción. Entonces se puede extraer  
el disco agarrándolo con la mano y tirando del él.  
'
A
PLA  
YER  
'
A
PLA  
YER  
DISC  
EJECT  
0
DISC  
EJECT  
PHONES  
0
MONITOR  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
PHONES  
M
MAX  
A•B  
A•B/  
MONITOR  
A
PLA  
B
AUTO MIX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
YER SELECT  
MAX  
A•B  
POWER  
Gaatje voor het met de  
A•B/  
A
PLA  
B
AUTO MIX  
YER SELECT  
hand uitwerpen van de CD.  
POWER  
Orificio de expulsión  
manual de discos  
72 <DRB1255>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
ÍNDICE  
INHOUDSOPGAVE  
Te lezen voor het gebruik  
Leer antes de utilizar  
Veiligheidsinstructies ........................................................ 69  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER................................... 70  
KENMERKEN ........................................................................ 74  
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ............................. 76  
CD-speler......................................................................... 76  
Afstandsbediening........................................................... 76  
AANSLUITINGEN .................................................................. 80  
Instrucciones de seguridad .............................................. 69  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ......................... 70  
CARACTERÍSTICAS .............................................................. 74  
CONTROLES DEL PANEL..................................................... 76  
Reproductor..................................................................... 76  
Mando a distancia ........................................................... 76  
CONEXIONES ....................................................................... 80  
Beginselen van de bediening  
Funcionamiento básico  
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD..................................... 82  
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ ............................. 83  
Auto cueing ..................................................................... 83  
Beginnen afspelen........................................................... 83  
De weergave stoppen ..................................................... 84  
De weergave onderbreken (pauze) ................................. 84  
Gebruik van de monitor-schakelaars ............................... 85  
Nummers overslaan ........................................................ 85  
Snel vooruit en snel achteruit .......................................... 86  
Instelling van cueing-punten............................................ 87  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS .................................. 82  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ........................ 83  
Localización automática................................................... 83  
Comienzo de la reproducción .......................................... 83  
Parada de la reproducción ............................................... 84  
Pausa de la reproducción ................................................ 84  
Utilización de los botones de conmutación del monitor .. 85  
Salto de pistas ................................................................. 85  
Avance rápido y rebobinado ............................................ 86  
Puntos de localización establecidos ................................ 87  
Toepassingen  
Aplicaciones  
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN............................... 88  
Vijf manieren om de bedieningsschijf te gebruiken ........ 88  
Het spelen van ‘master-tempi’ ........................................ 89  
LUS-weergave (LOOP) .................................................... 89  
HET MENGEN VAN VERSCHILLENDE NUMMERS  
(OVERVLOEIEN).................................................................... 90  
Manueel mengen ............................................................ 90  
Weergave starten met in- en uitfaden............................. 92  
Nuttige cueing-technieken .............................................. 92  
AUTOMATISCH MENGEN.................................................... 93  
Het volgende geplande nummer wijzigen ....................... 96  
Audio-uitgangsschakelaar ................................................ 97  
Vergeet volgende punten niet bij het gebruik van  
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY ......................... 88  
Cinco formas de emplear la rueda de desplazamiento.... 88  
Reproducción de tiempos maestros ............................... 89  
Reproducción de bucles .................................................. 89  
MEZCLA (CAMBIOS) DE DIFERENTES PISTAS ................... 90  
Mezcla manual ................................................................ 90  
Inicio de la reproducción con el balance .......................... 92  
Técnicas útiles de localización ......................................... 92  
MEZCLA AUTOMÁTICA ....................................................... 93  
Cambio a la siguiente pista programada.......................... 96  
Conmutador de salida de audio ....................................... 97  
Puntos a recordar cuando se utilice la mezcla  
automática ....................................................................... 97  
“Auto Mixing” ................................................................. 97  
Apéndice  
Bijlage  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................. 100  
Presentación de mensaje de error ................................ 101  
Limpieza de la rueda de impulsión ................................ 101  
ESPECIFICACIONES ........................................................... 102  
VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................ 98  
Foutmeldingen ................................................................ 99  
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen .................................. 99  
KENMERKEN ...................................................................... 102  
<DRB1255> 73  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
CARACTERÍSTICAS  
KENMERKEN  
De Pioneer CMX-5000 is een dubbele CD-speler ontworpen voor  
gebruik door DJ’s die niet alleen de kenmerken bezitten de prestaties  
levert die vereist zijn voor geluidsinstallaties voor discotheken, maar ook  
nieuwe mogelijkheden biedt die enkel mogelijk zijn bij een cd-speler.  
El Pioneer CMX-5000 es un reproductor de CD doble diseñado para su  
utilización por los DJ (pinchadiscos), que no sólo proporciona las  
ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de  
discoteca en un reproductor de CD, sino que también proporciona  
nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD.  
AUTOMATISCH MENGEN ‘IN OVERVLOEIING’  
MEZCLA AUTOMÁTICA  
Met een nieuw sensorsysteem exclusief ontwikkeld door Pioneer, kan  
de CMX-5000 de timing van de slagen (beat) en het aantal BPM meten  
en automatisch nummers (tracks) in een opgegeven volgorde afspelen.  
Con un nuevo sistema sensor desarrollado exclusivamente por Pioneer,  
el CMX-5000 puede medir el tiempo rítmico y el número de BPM y  
puede remezclar pistas de forma automática en un orden determinado.  
÷
Drie weergavemodi:  
Er zijn drie weergavemodi: DISC-modus (CD), TRACK-modus  
(nummer) en PROGRAMM-modus (programmeermodus).  
÷
Tres modos de reproducción  
Hay tres modos de reproducción: modo DISC (disco), modo TRACK  
(pista) y modo PROGRAM (programa).  
÷
Meerdere manieren van mengen (mixing)  
Mengen kan op vier verschillende manieren (cut-in, echo, zip en  
cross-fade).  
÷
Amplia variedad de tipos diferentes de mezcla  
Hay cuatro tipos diferentes de mezcla: mezcla de corte, mezcla de  
eco, mezcla de rapidez y mezcla de balance cruzado.  
÷
Mogelijkheid tot verkorte weergave om de weergavetijd van  
een nummer in te korten.  
÷
Presenta el tiempo de reproducción acortado que se puede  
utilizar para acortar el tiempo de reproducción de la pista  
MARKEREN EN OPZOEKEN  
Er is een grote verscheidenheid aan opzoekings- en markeerfuncties:  
LOCALIZACIÓN  
÷
Back cueing (terugkeren)  
Una amplia variedad de posibilidades de localización  
De CMX-5000 bezit een CUE-toets die nadat een nummer is  
beginnen spelen ingedrukt kan worden om terug te keren naar het  
cueing-punt om vanaf daar de weergave te hervatten.  
÷
Regreso a la localización  
El CMX-5000 incorpora un botón de CUE que se puede pulsar tras  
empezar la reproducción de una pista para volver al punto de  
localización y reanudar la reproducción desde ese punto.  
÷
Auto cueing (automatische cueing)  
Deze functie kan worden gebruikt om automatisch de stille  
passages aan het begin van elk nummer over te slaan en vlak voor  
het punt waar het nummer begint klaar te gaan staan.  
Door nu op de PLAY-toets te drukken, begint de weergave van het  
nummer onmiddellijk.  
÷
Localización automática  
La localización automática se puede utilizar para saltar de forma  
automática la zona de silencio en el comienzo de cada pista y  
mantenerse en espera justo en el punto donde comienza el sonido.  
El botón de PLAY se puede pulsar entonces para iniciar la pista de forma  
instantánea.  
÷
Cue point sampling (aftasten van cue-punten)  
Cueing-punten kunnen in het geheugen worden opgeslagen om  
vanaf een willekeurig punt op de CD naar dit punt te gaan met een  
druk op de knop.  
÷
Muestreo de puntos de localización  
Se pueden memorizar puntos de localización para hacer posible la  
reproducción desde cualquier punto de un disco actuando en un  
solo botón.  
Deze mogelijkheid is bijzonder interessant voor het controleren van  
cueing-punten of om te gebruiken als sampler.  
Esta característica es especialmente útil para comprobar los puntos de  
localización o para su utilización como un muestreador.  
IN- EN UITFADEN  
De in- en uitfade-functie (DJ mixer fading) kan worden gebruikt om  
snel te starten of voor back cueing.  
COMIENZO CON BALANCE  
Se puede utilizar el balance del mezclador de DJ para comienzos  
rápidos o regresos a la localización  
De CMX-5000 kan aangesloten worden aan een afzonderlijk verkrijgbaar  
DJM-500, DJM-600 of DJM-300-mengpaneel en de in- en uitfade-  
functie van het mengpaneel kan voor het uitvoeren van een snelle start  
of back cueing gebruikt worden.  
El CMX-5000 puede estar conectado al mezclador DJM-500, DJM-600 o  
DJM-300, que se venden por separado, y el balance del mezclador se  
puede utilizar para realizar comienzos rápidos o regresos a la  
localización.  
GELUID MET HOGE KWALITEIT  
Door een conversiefunctie met ‘legato’-koppeling waarmee het  
mogelijk is geluid met een frequentie van meer dan 20 kHz dat verloren  
gegaan is bij de opname op cd’s weer te geven, kan de CMX-5000 de  
schrilheid in de hoogste frequentiebanden van CD’s te elimineren om  
het geluid weer te geven dat zo dicht mogelijk dat van een echte  
analoge opname benadert.  
SONIDO DE ALTA CALIDAD  
Con la característica de conversión de enlace ligado, que hace posible la  
reproducción de sonido de altas frecuencias por encima de 20 kHz, las  
cuales se perderían con grabaciones en CD, el CMX-5000 elimina la  
aspereza que se encuentra en las gamas de sonido alto de los CD para  
hacer posible la generación de sonidos cercanos a las grabaciones  
realmente analógicas.  
DRAAISCHIJF  
Grote draaischijf met een diameter van 100 mm die gebruikt kan  
worden om niet-gesynchroniseerde slagen (‘beats’) te corrigeren  
op een manier die goed te vergelijken is met die bij een analoge  
draaitafel.  
RUEDA DE DESPLAZAMIENTO  
La rueda grande de 100 mm se puede utilizar para corregir los  
tiempos no sincronizados, en gran parte de la misma forma que  
con un plato de discos analógico  
De draaischijf kan gemakkelijk met de hand worden gedraaid om het  
punt te zoeken van waarop u wilt beginnen weer te geven in ‘vensters’  
(frames) van 1/75 seconde. Deze draaischijf kan ook gebruikt worden  
om nog sneller te zoeken dan met het gewoon zoeken of het zoeken per  
nummer (track search).  
La rueda de desplazamiento se puede girar ligeramente con la mano  
para buscar el punto desde el que se desea empezar a reproducir en  
fracciones de 1/75 segundos. Esta rueda de desplazamiento también se  
puede utilizar para realizar búsquedas más rápidas que con la búsqueda  
normal o la búsqueda de pista.  
MASTER TEMPO  
TIEMPO MAESTRO  
De Master Tempo-functie maakt het mogelijk om het tempo van  
een lied aan te passen zonder de toonsafstanden te wijzigen.  
Door het veranderen van het tempo van een lied op een analoge speler,  
worden de toonsafstanden ook gewijzigd. De CMX-5000 bevat echter  
een ‘Master Tempo’-regelfunctie waarmee het mogelijk is om met  
behulp van de digitale technologie het tempo van een lied te wijzigen  
zonder de toonsafstanden te beïnvloeden.  
La característica de tiempo maestro crea la posibilidad de cambiar  
el tiempo de un tema musical sin tener que cambiar los intervalos  
Al cambiar el tiempo de un tema musical en un reproductor analógico se  
tienen que cambiar también los intervalos; el CMX-5000 lleva  
incorporado un control de tiempo maestro aprovechando la tecnología  
digital para hacer posible el cambio del tiempo de los temas musicales  
sin cambiar los intervalos.  
74 <DRB1255>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
CaracterÍsticas  
Kenmerken  
MEERVOUDIG LEZEN  
LECTOR MÚLTIPLE  
De CMX-5000 bevat een meervoudige leesfunctie waarmee het  
mogelijk is zowel cd-r- als cd-rw-schijfjes te lezen. (Merk echter op dat er  
bepaalde gevallen zijn waarbij het onmogelijk is om een cd af te spelen  
wegens de speciale kenmerken van de cd of de recorder die gebruikt  
werd om de cd op te nemen (te branden) of vanwege vuil, vervuiling of  
krassen op de cd.)  
El CMX-5000 presenta la característica de lectura múltiple que posibilita  
la reproducción de discos, tanto CD-R como CD-RW. (Observe, sin  
embargo, que pueden existir ocasiones en las que sea imposible  
reproducir un disco por las características especiales de éste o del  
equipo empleado para su grabación, de la suciedad, de las manchas o de  
las rayaduras del disco).  
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVEPOSITIE  
Staafdisplay dat het mogelijk maakt om een visueel (intuïtief) idee  
te krijgen van de verlopen en de resterende tijd van het momenteel  
weergegeven nummer.  
Om zoveel mogelijk dezelfde visuele (intuïtieve) informatie te krijgen  
over de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer als bij  
het kijken naar de naald van een analoge platenspeler, gebruikt de CMX-  
5000 een staafdisplay dat onmiddellijk een visueel idee geeft van de  
verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer. De lengte van  
de staaf maakt het mogelijk om onmiddellijk de huidige positie te zien en  
het display knippert eveneens om een waarschuwing te geven dat het  
weergegeven nummer op zijn einde loopt.  
DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN  
La presentación gráfica de barras permite advertir de forma  
intuitiva en una pista en reproducción el tiempo de reproducción  
transcurrido y el restante  
Para lograr tener el mismo tipo de sensación intuitiva del tiempo de  
reproducción transcurrido y del restante tal como ocurre mirando la  
posición de la aguja en un disco de vinilo, el CMX-5000 utiliza una  
visualización gráfica de barras que permite tener una sensación visual  
instantánea del tiempo de reproducción transcurrido y del restante de  
una pista en marcha. La longitud de la barra permite comprobar  
instantáneamente la posición actual y además la visualización parpadea  
para avisar que se acerca el final de una pista.  
SNELLE START  
COMIENZO RÁPIDO  
Door de snelstarttoets in te drukken tijdens een pauze start de weergave  
bijna onmiddellijk (vertragingstijd van minder dan 0,01 seconden).  
Terwijl gewone cd-spelers gewoonlijk 0,3 seconden tijd nodig hebben om  
te beginnen weergeven vanuit de pauzetoestand, elimineert de CMX-  
5000 deze tijd vrijwel volledig, zodat het mogelijk is om zachtjes van het  
ene nummer naar het volgende over te gaan (in- en uitfaden of ‘overvloeien’).  
Un botón de comienzo rápido que se puede pulsar durante una  
pausa para comenzar la reproducción virtualmente de forma casi  
instantánea (tiempo de retardo menor de 0,01 segundos)  
Mientras que los reproductores corrientes de CD necesitan hasta 0,3  
segundos para empezar la reproducción a partir de un estado de pausa,  
el CMX-5000 elimina virtualmente este retardo, lo que hace posible  
cambiar de forma suave de una pista a la siguiente.  
ONVERTRAAGD HERHALEN ZONDER HOORBARE  
CREAR BUCLES SIN UNIONES EN TIEMPO REAL  
La función de creación de bucles sin uniones hace posible fijar el  
punto de comienzo del bucle en tiempo real  
OVERGANG  
De functie onvertraagd herhalen (looping) zonder hoorbare  
overgang’ maakt het mogelijk om het beginpunt van een lus in  
real-time (onvertraagd) in te stellen.  
Se puede utilizar para precisar y quitar de forma fácil la fijación de bucles;  
esta función se puede utilizar para precisar la fijaciones de bucles de  
forma instantánea mientras suena una pista tan pronto como se  
reconozca el punto en el que se desea comenzar el bucle. Esto también  
permite crear un bucle justo al final de una pista para evitar que ésta  
termine. El CMX-5000 incorpora también un nuevo modo de ajuste que  
permite cambiar el punto de finalización de un bucle al pulsar un solo  
botón, lo que hace que la creación de bucles sea más fácil que nunca.  
Met deze functie is het gemakkelijk om de gegevens van lussen  
(herhalingen) in te stellen of eerder gedane instellingen ongedaan te  
maken. Dit kan door tijdens de weergave, zodra men het punt herkent van  
waarop de lus zou moeten beginnen. Het is ook mogelijk een lus  
(herhaling) te creëren vlak voor het einde van een nummer om te  
vermijden dat het nummer helemaal eindigt. De CMX-5000 wordt ook  
geleverd met een nieuwe regelmodus die het mogelijk maakt om het  
eindpunt van een lus te wijzigen door een enkele druk op een knop, zodat  
de herhaalfunctie (lusvorming) gemakkelijker te wijzigen is dan ooit.  
REPETICIÓN DE BUCLES  
La función de repetición de bucles permite volver a bucles ya  
establecidos tantas veces como se desee  
Pulsando el botón de RELOOP de bucles al salir de un bucle, ello hace  
que el reproductor de CD vuelva al bucle establecido actualmente y  
vuelva a reproducirlo otra vez. Y aprendiendo cómo activar y desactivar  
la repetición de bucles junto con el ritmo, las posibilidades pueden ser  
aún más amplias.  
EERDERE GEDEFINIEERDE LUS HERHALEN  
Door deze functie is het mogelijk om zo dikwijls als nodig terug te  
keren naar eerder vastgelegde lussen.  
Door op de RELOOP-toets te drukken na afloop van een herhaling (loop),  
keert de cd terug naar de momenteel gedefinieerde lus en geeft deze  
nog eens weer. Door te leren de ‘relooping’-herhaalfunctie aan en uit te  
zetten in combinatie met het ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs nog  
verder worden uitgebreid.  
RANURA DE INSERCIÓN  
El mecanismo de la ranura permite insertar, sustituir y extraer  
discos de forma rápida  
Los discos se pueden introducir directamente en el reproductor de CD  
sin tener que expulsar primero una bandeja de discos o abrir una puerta,  
lo que permite reproducir rápidamente los cortes de comienzo de las  
pistas.  
CD-INVOERSYSTEEM MET GLEUF  
Gleufmechanisme dat het mogelijk maakt om snel cd’s aan te  
brengen, te vervangen en te verwijderen.  
CD’s kunnen onmiddellijk in de cd-speler worden ingelegd zonder eerst  
een cd-lade te moeten uitschuiven of een klepje te openen, zodat de  
openingsmaten snel kunnen worden weergeven.  
MANDO DE TIEMPOS  
El mando de deslizamiento de 60 mm de altas prestaciones permite  
cambiar de forma fácil los tiempos de las canciones  
Con una presentación digital que muestra las regulaciones de los  
tiempos en unidades de 0,1 %, el CMX-5000 facilita llevar el control de  
los tiempos de una forma más precisa.  
TEMPOREGELING  
Sterk presterende schuifregelaar met slag van 60 mm waarmee het  
tempo van liedjes makkelijk gewijzigd kan worden.  
Met een digitaal display dat de tempi tot op 0,1 % nauwkeurig weergeeft,  
vergemakkelijkt de CMX-5000 het nauwkeurig regelen van de tempi.  
÷
Límites de la regulación de tiempos  
÷
Temporegelbereik  
Los límites variables máximos se pueden fijar en tres niveles, a 6, 10  
Het maximaal regelbare bereik kan ingesteld worden op drie niveaus (  
6, 10 of 16 % van het originele bereik), waardoor het gemakkelijker is  
dan ooit om het tempo in de hand te houden.  
o
16% del límite original, lo que hace más fácil que nunca llevar el  
control de tiempos.  
PROTECCIÓN W  
BESCHERMING TEGEN HET VERSPRINGEN  
Además de un mecanismo flotador de amortiguación de aceite que  
reduce en gran parte la posibilidad de que se produzcan saltos incluso si  
el reproductor es sometido a golpes o vibraciones del suelo o por el  
manejo brusco durante la reproducción, el CMX-5000 incluye además  
un nuevo mecanismo electrónico antisaltos para proporcionar dos  
niveles de protección contra los saltos.  
Naast een zwevend opgesteld mechanisme met oliedemping dat de  
mogelijkheid om van spoor te verspringen in sterke mate beperkt, zelfs  
als de speler gedurende het afspelen aan schokken of trillingen van de  
vloer of door ruwe behandeling wordt onderworpen, bevat de CMX-  
5000 ook een nieuw elektronisch systeem dat een tweede  
bescherming tegen het verspringen biedt.  
<DRB1255> 75  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
ONDERDELEN OP HET  
BOVENPANEEL  
CONTROLES DEL PANEL  
CD-speler  
Reproductor  
1
2
3
4
5
6
4
3 1 2  
EJECT  
EJECT  
'
CMX-5000  
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
7
8
9
1 Gaatje voor het manueel uitwerpen van CD’s (zie p. 72)  
1 Orificio de expulsión manual (ver pág. 72)  
2 CD-uitwerp/invoergleuf (zie p. 82)  
Als u CD’s van 8 cm wilt afspelen, plaats deze dan altijd eerst in een  
in de handel verkrijgbare CD-adapter, voordat u ze in de disclade  
plaatst.  
2 Ranura de inserción del disco (ver pág. 82)  
Cuando se utilicen discos de 8 cm, éstos deben ser instalados en el  
adaptador de CD disponible comercialmente antes de la inserción.  
3 Indicador de carga de disco (DISC)  
Este indicador parpadea cuando se está insertando o expulsando un  
disco de la ranura de inserción de discos y se enciende cuando un  
disco ha sido insertado.  
4 Botón de Expulsión (EJECT 0)  
Al presionar este botón mientras “cueing” está en la condición en  
espera, o la reproducción está en pausa, expulsará el disco del  
reproductor.  
3 CD-invoerverklikker (DISC)  
Deze verklikker knippert wanneer een CD wordt aangebracht of  
uitgeworpen uit de cd-invoer/uitwerpgleuf en brandt constant  
wanneer een CD werd aangebracht.  
4 Uitwerp-toets (EJECT 0)  
Als u deze toets indrukt terwijl het apparaat standby staat voor  
cueing of in de pauzestand staat, wordt de disclade uitgeschoven.  
5 Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)  
6 Hoofdtelefoonvolumeregeling (MONITOR)  
7 Keuzeschakelaar audio-uitgang  
5 Conector de los auriculares (PHONES)  
6 Volumen de los auriculares (MONITOR)  
7 Selector de la salida de audio  
(A/B AUDIO OUT SELECT)  
(A/B AUDIO OUT SELECT)  
Wordt gebruikt om tussen de audio-uitgangen A en B om te  
schakelen (zie p. 97).  
Se utiliza para conmutar entre las salidas de audio A y B. (ver pág. 97)  
8 Interruptor de alimentación general e indicador  
8 Hoofdschakelaar en -verklikker (POWER)  
9 Monitor-keuzes toets (PLAYER SELECT) (zie p. 85)  
(POWER)  
9 Selector del monitor (PLAYER SELECT) (ver pág. 85)  
Afstandsbediening  
Mando a distancia  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
0
LOOP  
0
LOOP  
AUTO MIX PLAY  
PLA MODE SELECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
Y
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
B
SEARCH  
A
SEARCH  
TRACK  
TEM  
PO  
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
1
2
3
4
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
-
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT  
5
6
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
^
&
*
(
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
$
%
MIN MAX  
6
REV  
FWD  
)
MIX MODE SELECT  
9
0
76 <DRB1255>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Controles del panel  
Onderdelen op het bovenpaneel  
1 Uitwerp-toets (EJECT 0)  
2 Lusregel-toets (LOOP) (zie p. 89)  
1 Botón de expulsión (EJECT 0)  
2 Botón de mando del bucle (LOOP) (ver pág. 89)  
3 Tijdsweergave / automatische cueing-toets  
3 Botón del modo tiempo / localización automática  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
MODO TIEMPO:  
Door op deze toets te drukken worden de verstreken tijd en de  
resterende tijd (REMAIN) van het huidige nummer opeenvolgend op  
het display getoond.  
Pulsando este botón se consigue que aparezca en pantalla el tiempo  
transcurrido de la pista actual y el restante en secuencia en la  
presentación de tiempo de la pantalla.  
÷
Wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld, toont het  
display de resterende tijd.  
÷
Cuando se enciende el equipo por primera vez, se presenta el  
tiempo restante.  
AUTO CUE: (zie p. 83)  
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA: (ver pág. 83)  
÷
Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer het toestel  
voor het eerst wordt ingeschakeld.  
÷
Cuando se conecta inicialmente la alimentación del equipo, la  
localización automática se establece en modo activo.  
4 Temporegelingen (TEMPO)  
4 Mandos de tiempos (TEMPO)  
Toets voor het temporegelbereik ( 6, 10 of 16 %):  
Telkens u op deze toets drukt wordt het veranderbare bereik van de  
temporegeltoets veranderd.  
El botón del límite del mando de tiempos ( 6, 10, 16):  
Cada vez que se pulsa este botón se consigue cambiar el límite  
variable del botón de ajuste de los tiempos.  
÷
Het veranderlijke bereik is ingesteld op 10 % wanneer het  
toestel voor het eerst wordt ingeschakeld.  
÷
El límite variable está fijado en 10% cuando se conecta el equipo  
por primera vez.  
Hoofdtempo-toets en -verklikkerlichtje (MASTER TEMPO):  
Door op deze toets te drukken wordt de master-tempo-functie  
afwisselend in- of uitgeschakeld.  
Botón e indicador de los tiempos maestros:  
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la función de  
tiempos maestros.  
Schuifregelaar voor de temporegeling:  
Movimiento del mando de tiempos:  
Door deze schuifregelaar in de positieve richting (+) vanaf het  
midden (normale weergavestand) te verschuiven, wordt het tempo  
sneller, en door de schuifregelaar in de negatieve richting (–) vanaf  
het midden te verschuiven, wordt het tempo trager.  
Moviendo esta rueda en la dirección positiva (+) a partir de la posición  
central (tiempo de reproducción normal) se consigue que los ritmos  
sean más rápidos, y moviéndola en la dirección negativa (–) se  
consigue ralentizar los tiempos.  
5 Snelzoek-toets (TRACK SEARCH 4, ¢) (zie p. 85)  
5 Botón de búsqueda de pista (TRACK SEARCH 4,  
6 Zoektoets SEARCH (1, ¡) (zie p. 86)  
¢) (ver pág. 85)  
7 Cue-toets en -verklikker (CUE)  
Instelling van cueing-punten (zie p. 87, 92)  
Aftasten van de zoekpunten (zie p. 92)  
Back cueing (zie p. 92)  
6 Botón de búsqueda SEARCH (1, ¡) (ver pág. 86)  
7 Botón e indicador de localización (CUE)  
Puntos de localización establecidos (ver pág. 87, 92)  
Reproducción de muestras de los puntos de localización (ver pág. 92)  
Regreso a la localización (ver pág. 92)  
Cue-punt afstellen (zie p. 92)  
8 Weergave/pauze-toets en -verklikker (PLAY 3/  
Ajuste de punto de localización (ver pág. 92)  
PAUSE 8) (zie p. 83, 84)  
8 Botón e indicador de reproducción/pausa (PLAY 3/  
9 Display  
PAUSE 8) (ver pág. 83, 84)  
0 Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) (zie p. 88)  
- Toets en verklikker ‘Automatisch mengen bij  
9 Display  
0 Rueda de desplazamiento (+ FWD/– REV) (ver pág. 88)  
- Botón e indicador de reproducción de mezclas  
afspelen’ (AUTO MIX PLAY) (zie p. 93, 94)  
Door op deze toets te drukken, wordt de werkwijze ‘automatisch  
mengen bij afspelen’ afwisselend aan- en uitgezet.  
= Keuzetoets weergavemodus (PLAY MODE SE-  
automáticas (AUTO MIX PLAY) (ver pág. 93, 94)  
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva el mezclado  
automático.  
LECT) (zie p. 93)  
= Botón selector del modo de reproducción (PLAY  
Deze toets wordt gebruikt om de weergavemodus met automatisch  
mengen te kiezen en de programma-instellingen op te geven.  
~ Toets en verklikker voor de selectie van CD-speler  
MODE SELECT) (ver pág. 93)  
Este botón se utiliza para seleccionar el modo de reproducción de  
mezclado automático y para especificar la configuración del  
programa.  
(PLAYER SELECT) (zie p. 93)  
Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen van CD’s bij het  
automatisch mengen.  
~ Botón e indicador de selección del reproductor  
(PLAYER SELECT) (ver pág. 93)  
Este botón se utiliza para seleccionar los discos cuando se utiliza el  
mezclado automático.  
! BPM-verklikker (zie p. 95)  
@ NEXT-verklikker (zie p. 94, 96)  
# BPM/NEXT-toets (zie p. 95, 96)  
$ Toets en verklikker voor onmiddellijke omwisseling  
(INSTANT CHANGE) (zie p. 96)  
! Indicador BPM (ver pág. 95)  
@ Indicador NEXT (ver pág. 94, 96)  
# Botón BPM/NEXT (ver pág. 95, 96)  
$ Botón e indicador de cambio instantáneo (IN-  
STANT CHANGE) (ver pág. 96)  
% Toets en verklikker voor kortstondige omwisseling  
(SHORT TIME) (zie p. 95)  
Door op deze toets te drukken wordt de functie kortstondige  
omwisseling afwisselend aan- en uitgezet.  
% Botón e indicador de cambio de tiempo corto  
(SHORT TIME) (ver pág. 95)  
Cada vez que se pulsa este botón se consigue activar o desactivar el  
cambio de tiempo corto.  
^ BPM/NUMMER-weergave (BPM/TRACK) (zie p. 93, 94,  
96)  
^ Display BPM/TRACK (ver pág. 93, 94, 96)  
Este display se utiliza para visualizar el número de pista y BPM  
cuando se utiliza la mezcla automática o la configuración del  
programa previamente programado.  
Dit display toont het volgnummer van het nummer en het aantal  
BPM bij het gebruik van automatisch mengen (auto mixing) of bij  
voorgeprogrammeerde programma-instellingen.  
<DRB1255> 77  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Onderdelen op het bovenpaneel  
Controles del panel  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
LOOP  
0
0
AUTO MIX PLAY  
PLA MODE SELECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
Y
AUTO CUE  
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
B
SEARCH  
A
SEARCH  
TRACK  
TEM  
PO  
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
1
2
3
4
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
-
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
=
~
!
@
#
4
¢
PLAYER SELECT  
5
6
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
^
&
*
(
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
7
8
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
$
%
MIN MAX  
6
REV  
FWD  
)
MIX MODE SELECT  
9
0
& BPM/NUMMER-draaiknop (BPM/RACK, PUSH EN-  
& Rueda de BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH EN-  
TER) (zie p. 93, 94, 96)  
TER) (ver pág. 93, 94, 96)  
Deze draaiknop wordt gebruikt om tussen verschillende BPM-  
waarden om te schakelen bij het gebruik van de BPM-synchro  
weergavemodus en om volgnummers van nummers bij het afspelen  
in programmamodus te kiezen en te bevestigen.  
Esta rueda se utiliza para conmutar entre los diferentes valores de  
BPM cuando se utiliza la reproducción sincronización de BPM y para  
seleccionar y confirmar los números de pistas cuando se reproduce  
en el modo programa.  
*
Druk op de afstemschijf na selectie om uw keuze te bevestigen.  
(Merk op dat de BPM-instellingen hierbij niet worden  
geschakeld.)  
*
Pulse en la ruleta tras realizar una selección para confirmar su  
elección. (Esto no incluye la conmutación de los ajustes de BPM).  
* Botón de sincronización de BPM (BPM SYNC) (ver  
* BPM-synchrotoets (BPM SYNC) (zie p. 94)  
pág. 94)  
Wanneer BPM SYNC wordt ingeschakeld, d.w.z. wanneer de BPM  
SYNC-toets brandt, zal het tempo automatisch veranderd worden  
zodat het aantal BPM van met elkaar gemengde nummers met  
elkaar overeenkomt. Door op deze toets te drukken wordt de BPM-  
synchro tellerfunctie afwisselend in- en uitgeschakeld.  
Cuando se activa SYNC BPM (es decir, cuando se enciende el botón  
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma  
que el número de tiempos por minuto concuerde entre las pistas que  
se mezclan. Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la  
característica de cuenta de sincronización de BPM.  
( Draaiknop voor de regeling van de mengtijd (MIX  
( Rueda de mando del tiempo de mezcla (MIX TIME)  
TIME) (zie p. 96)  
(ver pág. 96)  
Deze draaiknop wordt gebruikt om de mengtijd op te geven bij het  
gebruik van de mengknop voor het kruiselings in- en uitfaden (cross-  
fade)-mengen.  
Esta rueda se utiliza para especificar el tiempo de mezcla cuando se  
utiliza el botón de mezcla para realizar mezclas de balance cruzado.  
) Botón e indicador de selección de modo de mezcla  
) Toets en verklikker voor de selectie van de  
(MIX MODE SELECT) (ver pág. 95)  
Este botón se utiliza para seleccionar mezclas de corte, de rapidez,  
de eco o de balance cruzado como el tipo de mezcla a emplear  
cuando se realice el cambio entre pistas.  
mengmodus (MIX MODE SELECT) (zie p. 95)  
Deze toets wordt gebruikt om in te faden (cut in), zip, of echo- of in-  
en uit te faden (cross-fade)-mengen te doen naargelang van het  
mengtype dat gebruikt moet worden bij het ‘overvloeien’ tussen  
nummers.  
78 <DRB1255>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Controles del panel  
Onderdelen op het bovenpaneel  
1
2
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
3
3
7
M
S
F
REMAIN  
A.CUE  
4
5
6
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
8
3
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
3
LOOP  
RELOOP  
9
0
Display  
Display  
1 Weergave van het nummer  
1 Visualización del número de pista  
Presenta el número de pista de la pista que se está reproduciendo en  
ese momento.  
Geeft weer welk nummer momenteel gespeeld wordt.  
2 Weergavesnelheid  
2 Visualización de la velocidad de reproducción  
Weergave van het temporegelbereik ( 6, 10, 16)  
Toont de veranderlijke regelbereikmodus die ingesteld is met behulp  
van de schuifregelaar voor de temporegeling:  
Presenta el límite de regulación de tiempos ( 6, 10, 16)  
Presenta el modo de límite variable especificado con el movimiento  
del mando de tiempos.  
Weergave van de tempowijzigingssnelheid  
Toont de snelheid waarmee het tempo verandert zoals ingesteld met  
de schuifregelaar voor de temporegeling.  
Visualización del límite de cambios de tiempos  
Presenta el límite de cambio de los tiempos tal como se especifique  
con el movimiento del mando de tiempos.  
3 Weergave van de speler die momenteel in  
3 Visualización del reproductor que activa el  
automatische mengmodus werkt  
Het display zal knipperen aan de kant van de speler die momenteel in  
gebruik is.  
mezclado automático  
Parpadeará el display en el lado del reproductor activo en ese  
momento.  
4 Auto-cueing-verklikker (A. CUE)  
Brandt wanneer de auto-cueing-functe is ingeschakeld.  
4 Indicador de localización automática (A. CUE)  
Se enciende cuando se activa la localización automática.  
5 Weergave van de weergavepositie  
Wordt gebruikt om een staafgrafiek over de hele breedte van het  
momenteel gespeelde nummer weer te geven om een visueel  
(intuïtief) idee te krijgen van de verlopen tijd en van de resterende tijd  
van het huidige nummer.  
5 Visualización de la posición de reproducción  
Se utiliza para mostrar un gráfico de barras a escala completa de la  
pista que se está reproduciendo para permitir tener una sensación  
intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y del restante.  
÷
÷
÷
÷
Weergave van de verlopen tijd:  
÷
Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo  
transcurrido:  
Alle verklikkers zijn gedoofd en gaan een voor een branden van  
links naar rechts.  
Weergave van de resterende tijd:  
Todos los indicadores están apagados y luego se iluminan  
secuencialmente desde la izquierda  
Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo restante:  
Todos los indicadores están encendidos y luego se apagan  
secuencialmente desde la izquierda  
Alle verklikkers branden en doven een voor een van links naar  
÷
÷
÷
rechts.  
Weergave als er minder dan 30 seconden overblijven van een  
nummer:  
Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 30  
segundos en una pista:  
Traag knipperend  
Weergave als er minder dan 15 seconden overblijven van een  
Parpadeo lento  
nummer:  
Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 15  
segundos en una pista:  
Snel knipperend  
Parpadeo rápido  
6 Weergave van de afgespeelde nummers in  
6 Visualización de la tabla del número del pista  
Se ilumina el número correspondiente a la pista que se está  
reproduciendo en ese momento. La flecha dirigida a la derecha se  
ilumina para las pistas con el número 21 o superior.  
‘kalender’-weergave  
Het volgnummer van het momenteel gespeelde nummer brandt. De  
naar rechts wijzende pijl brandt bij een nummer met volgnummer 21  
of hoger.  
Se encuentran iluminados los números de pista programados y la luz  
de cada número de las pistas que se hayan reproducido se apagan  
una vez hayan sonado.  
Geprogrammeerde nummers branden en doven nadat de  
betreffende nummers weergegeven zijn.  
7 Tijdsweergave  
7 Visualización del tiempo  
Wordt gebruikt om de verlopen weergavetijd van het huidige  
nummer te tonen in minuten (M), seconden (S) en vensters (F -  
frames) (wanneer de verklikker voor de resterende tijd gedoofd is) of  
om de resterende tijd te tonen (eveneens in M, S en F, wanneer de  
verklikker voor resterende tijd brandt). Merk op dat de resterende tijd  
standaard wordt weergegeven wanneer het vermogen voor het  
eerst wordt ingeschakeld.  
Se utiliza para mostrar en minutos (M), segundos (S) y fracciones (F),  
el tiempo de reproducción transcurrido (cuando el indicador de  
tiempo restante está apagado) o el tiempo de reproducción restante  
(cuando el indicador de tiempo restante está encendido) de la pista  
actual. Observe que la cantidad de tiempo restante se visualiza por  
defecto cuando se enciende el equipo por primera vez.  
8 Visualización de BPM  
8 BPM-weergave  
Se utiliza para mostrar el número de BPM de la pista actual.  
Observe que según la pista puede haber veces en las que el contador  
de BPM no sea capaz de contar el número de BPM.  
Wordt gebruikt om het aantal BPM voor het huidige nummer te tonen.  
Merk op dat het mogelijk is dat de BPM-teller soms niet in staat kan  
zijn om het aantal BPM te tellen.  
9 Indicador de ejecución de bucles (LOOP)  
Se ilumina durante la reproducción en modo bucle.  
0 Indicador de repetición de bucles (RELOOP)  
Se enciende durante la grabación de un bucle.  
9 Lus-verklikker (LOOP)  
Brandt bij het afspelen in lusmodus (LOOP).  
0 Relooping-verklikker (RELOOP)  
Brandt bij het opnemen van een lus.  
<DRB1255> 79  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
CONEXIONES  
AANSLUITINGEN  
Antes de conectar o desconectar ningún cable, asegúrese de  
apagar primero el interruptor de alimentación y desconectar el  
cable de alimentación del enchufe. Observe que la conexión  
proporcionada con su reproductor de CD CMX-5000 trae una  
palanca de bloqueo diseñada para evitar que el cable se pueda  
perder inadvertidamente, y que es necesario pulsar esta palanca  
hacia abajo para liberar el bloqueo y poder desconectar el cable.  
Alvorens kabels aan te sluiten of los te koppelen, moet u er zich  
eerst van vergewissen dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld.  
Trek ook de voedingskabel uit zijn aansluiting. Merk op dat de  
CMX-5000-speler een vergrendelingshefboom bevat die voorzien is  
om te voorkomen dat de kabel per ongeluk los komt. U moet deze  
hendel indrukken om de vergrendeling vrij te maken en de kabel te  
kunnen losmaken.  
1. Conexión del reproductor al mando a  
1. De speler aansluiten op  
distancia  
afstandsbedieningseenheid  
Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia.  
Sluit de cd-speler eerst op de afstandsbedieningseenheid aan.  
Afstandsbedieningseenheid/Mando a distancia  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
LOOP  
LOOP  
0
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
±6/±10/±16  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH  
4
¢
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
SEARCH  
TRACK  
TEMPO  
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
16  
10  
6
1
¡
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
REMAIN  
A.CUE  
0
0
BPM SYNC  
CUE  
CUE  
BPM  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
10 11 12 13 14  
Hefboom om de vergrendeling vrij te maken  
Palanca para liberar el bloqueo  
15 16 17 18 19 20  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
LOOP  
RELOOP  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
6
REV  
FWD  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
CD-speler/Reproductor  
EJECT  
EJECT  
'
CMX-5000  
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
B
B
PLAYER  
REMOTE CONTROL  
A
DIGITAL OUT  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
CMX-5000-aanstluitkabel  
POWER  
Cable de conexión del CMX-5000  
2. Conexión del sistema a un mezclador de  
DJ (DJM-300, DJM-500 o DJM-600)  
(Conexión de los cables de la salida de  
audio y del conector de mando)  
2. Het aansluiten van het systeem op een DJ-  
mengpaneel (DJM-300, DJM-500 of DJM-600)  
(Aansluiting van de audio-uitgang en de  
kabels voor de regelbussen)  
Utilizando los cables de audio suministrados con su sistema reproductor  
de CD CMX-5000, introduzca los conectores blancos en los conectores  
de la izquierda (L) y los conectores rojos en los conectores de la derecha  
(R). Observe que también es posible utilizar el cable de control del CMX-  
5000 para manejar el CMX-5000 desde un mezclador y permitir la  
utilización del comienzo del balance o el regreso a la localización. (Esto  
se no aplica, sin embargo, durante la reproducción mezcla automática)  
Gebruik de audiokabels die bij uw CMX-5000-cd-spelersysteem  
geleverd worden; steek de witte stekers in de linker (L) aansluitingen en  
de rode stekers in de rechter (R) aansluitingen. Weet dat het ook  
mogelijk is het bedieningssnoer van de CMX-5000 te gebruiken om de  
CMX-5000 te bedienen vanaf een mengpaneel om het gebruik van de  
‘fader start’- of de back-cueing-functie mogelijk te maken. (Dit is geldt  
echter niet tijdens het automatisch mengen afspelen)  
Hoe aan te sluiten aan een DJM-600 DJ-mengpaneel.  
Como conectar a un mezclador de DJ DJM-600  
CMX-5000-audiokabel  
Cable de audio del CMX-5000  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
L
L
R
R
CMX-5000-  
CH - 2  
CH - 1  
CMX-5000-bedieningssnoer  
Cable de control del CMX-5000  
PLAYER CONTROL  
bedieningssnoer  
Cable de control del  
CMX-5000  
CMX-5000-audiokabel  
Cable de audio del CMX-5000  
DJM-600  
CD-speler/Reproductor  
L
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
CONTROL  
L
L
L
B
PLAYER  
A
PLAYER  
R
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
CONTROL  
CONTROL  
B
MIX OUT  
A
R
R
R
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
A PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
Cuando se conecte a un mezclador DJM-300 o DJM-500, utilice los  
cables de audio del CMX-5000 para conectar el CD1 al  
REPRODUCTOR A y el CD2 al REPRODUCTOR B, tal como se indica  
en la figura de arriba.  
Bij het aansluiten aan een DJM-300- of DJM-500-mengpaneel, moet u de  
CMX-5000-audiokabels gebruiken om de CD1-ingang te verbinden met cd-  
speler A (A PLAYER) en de CD2-ingang te verbinden met cd-speler B (B  
PLAYER) zoals getoond op het bovenstaande schema.  
80 <DRB1255>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Aansluitingen  
Conexiones  
3. Het aansluiten van de CMX-5000 op  
andere toestellen  
3. Conexión del CMX-5000 a otros equipos  
A Conexión del CMX-5000 a otros equipos  
Para conectar el CMX-5000 a otros mezcladores, conectar los  
conectores AUDIO OUT (SALIDA DE AUDIO) del CMX-5000 a los  
conectores de la entrada de línea o a los conectores AUX (AUXILIAR) del  
mezclador. (No conectar a los conectores PHONO, porque al hacerlo el  
sonido saldrá distorsionado y no será posible obtener una calidad normal  
en la reproducción).  
A Het aansluiten van de CMX-5000 op andere  
mengpanelen  
Om de CMX-5000 op andere mengpanelen aan te sluiten, verbindt u de  
‘AUDIO OUT’-aansluitbussen van de CMX-5000 met de aansluitbussen  
(line in) of de AUX-bussen van het mengpaneel. (Sluit niet op de  
PHONO-aansluitbussen aan om te vermijden dat de klank wordt  
vervormd en er geen normale weergavekwaliteit bereikt kan worden).  
B Conexión del CMX-5000 a amplificadores estéreo  
(cuando no se utilice un mezclador de DJ)  
B Het aansluiten van de CMX-5000 op een  
stereoversterker (niet bij het gebruik van een DJ-  
mengpaneel).  
Verbind de audiokabels met de overeenkomstige bussen van de CD- of de AUX-  
ingang. (Nooit aan een PHONO-ingang aansluiten).  
Conectar el cable de audio al conector del CD o de la entrada AUX. (No conectar a  
los conectores de entrada PHONO).  
Stereo-  
versterker  
Amplificador  
estéreo  
CD-speler/Reproductor  
INPUT  
CD  
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
L
B
PLAYER  
L
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
R
R
MIX  
MIX OUT  
CMX-5000 Audiokabel  
Cable de audio del CMX-5000  
C Het aansluiten van de CMX-5000 op toestellen met  
C Conexión del CMX-5000 a equipos con conectores  
digitale aansluitbussen  
de entrada digital  
CD-recorder of ander toestel met digitale  
ingangsversterker.  
Grabador de CD u otro equipo con un  
amplificador de entrada digital  
Digitale signaalkabel  
Cable de señal digital  
CD-speler/Reproductor  
A PLAYER  
DIGITAL OUT  
DIGITAL INPUT  
OPTICAL COAXIAL  
L
L
L
ON  
OFF  
CONTROL  
CONTROL  
B
PLAYER  
A
PLAYER  
R
R
R
REMOTE CONTROL  
A
B
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
DIGITAL OUT  
B
MIX  
A
AUDIO OUT  
PLAYER  
AUDIO OUT  
PLAYER  
B
MIX OUT  
A
ON  
OFF  
B PLAYER  
DIGITAL OUT  
A
B
DIGITAL OUT  
Cuando utilice los conectores de entrada digital, el conmutador de  
salida digital (DIGITAL OUT) deberá tener seleccionado ‘ON’.  
Observe que es imposible utilizar cualquiera de las características de  
mezcla de DJ o de reproducción (es decir, LOCALIZACIÓN, BUCLE,  
REPETICIÓN DEL BUCLE, CONTROL DE TIEMPOS, TIEMPOS  
MAESTROS, el aumento / reducción de la velocidad con la rueda de  
impulsión o REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA DE MEZCLAS) cuando  
utilice una salida digital. Observe también que cuando utilice una  
salida digital, la pausa no será una pausa de reproducción del  
comienzo sino una pausa de silencio.  
Bij het gebruik van de digitale uitgangsbussen moet de digitale  
uitgangsschakelaar (DIGITAL OUT) in de ‘ON’-stand worden gezet.  
Merk op dat het onmogelijk is om de DJ-meng- of -weergavefuncties  
te gebruiken (CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER  
TEMPO, snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf of AUTO  
MIX PLAY) bij het gebruiken van een digitale uitgang. Merk ook op  
dat bij het inlassen van een pauze in het digitale uitgangssignaal, dit  
niet resulteert in een pauze voor het starten van de weergave, maar  
in een stille pauze.  
4. Het voedingssnoer aansluiten  
4. Conexión del cable de alimentación  
Steek, nadat alle andere kabels aangesloten zijn, de steker van het  
voedingssnoer dat zich op het achterpaneel van de cd-speler bevindt in  
een wandcontactdoos of in een reservevoedingsaansluiting van de  
vermogenversterker.  
Cuando se hayan conectado el resto de los cables, introduzca el enchufe  
del cable de alimentación, situado en el panel posterior del reproductor  
de CD, en el tomacorriente de la pared o en el enchufe de alimentación  
de reserva de un amplificador.  
<DRB1255> 81  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
PLAATSEN/UITNEMEN  
VAN DE CD  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE  
DISCOS  
Label naar boven  
Cara de la etiqueta arriba  
'
A
PLA  
YER  
DISC  
EJECT  
0
PHONES  
MONITOR  
EJECT  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
M
0
MAX  
DISC  
A•
A•B/  
A
B
AUTO MIX  
PLA  
YER SELECT  
POWER  
Recht naar binnen steken  
Insértelo recto  
Interruptor Power  
Power schakelaar  
1. Pulse el interruptor de alimentación del frontal del  
reproductor para conectarlo.  
1. Druk op de hoofdschakelaar (power) op het  
frontpaneel om het toestel in te schakelen  
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor  
POWER esté en la posición OFF porque podría dañar el disco  
yel aparato.  
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de  
POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren  
in beschadiging van de CD en het apparaat.  
2. Inserte un disco.  
2. Plaats de CD.  
÷
Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de  
inserción de discos del panel frontal.  
÷
÷
÷
Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de  
voorzijde van het apparaat.  
÷
Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de  
discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el  
reproductor de CD.  
Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los  
verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt.  
Er kan slechts één disc in een insteekopening worden geplaatst.  
Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD  
in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is.  
Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk  
de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit  
om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de  
CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan  
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.  
÷
÷
Cada ranura de inserción sólo puede acomodar un disco a la vez. No  
intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de  
insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el  
reproductor.  
Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de  
forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de  
cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a  
insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría  
ocasionarse daños al disco o al reproductor.  
÷
3. Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE-toets  
(3/8) of als een CUE-punt werd opgegeven, drukt u  
op de CUE-toets om een back-cueing te doen  
alvorens op de uitwerptoets (0) (EJECT) te drukken  
om een cd uit te werpen.  
3. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/  
PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de  
localización pulse el botón CUE (LOCALIZACIÓN)  
para regresar a la localización antes de pulsar el  
botón EJECT (0) para expulsar un disco  
÷
Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt  
deze uit het apparaat verwijdert.  
÷
Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco  
y éste sale expulsado por la ranura de inserción.  
÷
Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT  
toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor  
geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD  
naar buiten komt. (zie p. 72)  
÷
Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá  
insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de  
expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver pág. 72)  
LET OP:  
PRECAUCIÓN:  
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken  
wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de  
insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het  
apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en  
wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in  
het apparaat steekt.  
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando  
haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la  
ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada  
del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y  
espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el  
disco.  
82 <DRB1255>  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
OPERACIÓN DE  
REPRODUCTOR PARA DJ  
BEDIENINGSAANWIJZINGEN  
VOOR DJ  
CD’s afspelen op speler A  
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)  
Reproducción de discos en el reproductor A  
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)  
TIME MODE/AUTO CUE  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
EJECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
EJECT  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
EJECT  
'
CD-speler  
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
Reproductor  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
CD-invoergleuf  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
Ranura de inserción del disco  
POWER  
Auto cueing  
Localización automática  
Auto cueing wordt gebruikt om automatisch het te gebruiken ‘cueing-  
punt’ op te geven (zie p. 87) alvorens het geluid effectief begint te  
spelen bij het aanbrengen van een cd of bij het opzoeken van nummers.  
De auto-cueing-functie aan- en uitzetten  
La localización automática se utiliza para especificar de forma  
automática el punto de localización (ver pág. 87) que se va a utilizar antes  
de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco  
o cuando se realice una búsqueda de pista.  
Activación y desactivación de la localización automática  
Pulsando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo  
pulsado durante al menos un segundo, se consigue activar y  
desactivar de forma alternativa la localización automática.  
Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2  
seconden of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing  
afwisselend aan- en uitgezet.  
Wanneer de auto cueing-functie aanstaat, zal de cueing-  
functieverklikker A.CUE branden.  
Cuando la localización automática esté activa, se encontrará  
iluminado el indicador de localización automática A. CUE.  
Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer de CMX-5000  
voor het eerst wordt ingeschakeld.  
La localización automática se activa automáticamente cuando se  
conecta inicialmente la alimentación del CMX-5000.  
Beginnen afspelen  
Comienzo de la reproducción  
1. Steek een cd in de cd-speler A of in cd-speler B.  
2. Als de ‘auto cueing’-functie aan staat, druk dan op  
1. Introduzca un disco en el reproductor A o B.  
2. Si la localización automática se encuentra  
de Play/Pauze-toets (3/8).  
activada, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).  
Espere a que se ilumine el indicador del botón CUE antes de  
pulsar el botón. Se saltará la zona de silencio inicial de la pista que  
se va a reproducir y la reproducción comenzará de forma  
instantánea a partir de las primeras barras de la pista.  
Wacht tot de verklikker in de de CUE-toets gaat branden alvorens  
de toets in te drukken. De stille periode aan het begin van de  
getoonde nummer zal worden overgeslagen en de weergave zal  
meteen beginnen vanaf de eerste noten van het nummer.  
Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de cd-speler automatisch  
het begin van het volgende weer te geven nummer zoeken. De CUE-  
verklikker zal gaan knipperen en de cd-speler zal wachten tot de PLAY/  
PAUSE-toets wordt ingedrukt (3/8) alvorens het volgende nummer te  
beginnen weergeven.  
Una vez se haya reproducido la primera pista, el reproductor buscará de  
forma automática el principio de la siguiente pista a reproducir. Se  
iluminará el indicador de localización CUE, parpadeará el indicador del  
botón PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperará a que se pulse  
el botón PLAY/PAUSE (3/8) antes de comenzar la reproducción de la  
pista siguiente.  
3. Als ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave  
automatisch beginnen vanaf het eerste nummer.  
Als de functie ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave  
automatisch voortgaan met het volgende nummer na afloop van  
het vorige enz. tot alle nummers in volgorde afgespeeld zijn.  
Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave  
automatisch beëindigd worden.  
3. Si la localización automática se encuentra  
desactivada, la reproducción empezará de forma  
automática desde la primera pista.  
Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una  
vez haya sonado la primera pista las siguientes pistas seguirán  
reproduciéndose de forma secuencial.  
La reproducción finalizará de forma automática cuando se  
complete la reproducción de la última pista.  
<DRB1255> 83  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Operación de reproductor para DJ  
CD’s afspelen op speler A  
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)  
Reproducción de discos en el reproductor A  
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
EJECT  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento  
EJECT  
'
CD-speler  
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
EJECT  
Reproductor  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
CD-invoergleuf  
Ranura de inserción del disco  
A
B
Monitorschakeltoets  
(PLAYER SELECT)  
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
Botón de conmutación del  
monitor (PLAYER SELECT)  
Parada de la reproducción  
De weergave stoppen  
Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE  
(3/8), o si se ha especificado un punto de localización  
pulse el botón CUE para regresar la localización antes  
Wanneer tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-  
toets (3/8) wordt gedrukt of als een cueing-punt  
werd opgegeven, druk dan op de CUE-toets om een  
snelle ‘back cueing’ te doen alvorens op de EJECT-  
de pulsar el botón EJECT (0) para expulsar el disco.  
La reproducción se detendrá y el disco será expulsado.  
Observe que el CMX-5000 no trae un botón de parada.  
toets te drukken (0) om de cd uit te werpen.  
De weergave zal stoppen en de cd zal worden uitgeworpen.  
Merk op dat de CMX-5000 geen STOP-toets bevat.  
*
Pulsar el botón EJECT durante la reproducción no tiene ningún  
efecto.  
*
Drukken op de EJECT-toets tijdens de weergave heeft geen effect.  
Pausa de la reproducción  
De weergave onderbreken (pauze)  
Para dejar en pausa la reproducción, pulse el botón  
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave  
PLAY/PAUSE (3/8)  
te onderbreken.  
Parpadearán los indicadores del botón PLAY/PAUSE y de localización  
(CUE) y la reproducción se quedará en pausa.  
De verklikker van de PLAY/PAUSE-toets en de cueing-verklikker  
(CUE) zal knipperen en de weergave zal worden onderbroken  
(pauzeren).  
Door nog eens op de PLAY/PAUSE-toets te drukken, zal de verklikker  
in de toets weer gaan branden en zal de weergave worden hervat.  
Het geluid zal gedempt weergegeven worden tijdens het pauzeren.  
Om alle geluid te onderdrukken moet u het uitgangsvolume van het  
audiomengpaneel verminderen.  
Als u gedurende 80 minuten geen enkele functie bedient na een  
onderbreking van de weergave (pauze), dan zal de CD automatisch  
tot stilstand worden gebracht. Door in deze toestand op de PLAY/  
PAUSE-toets te drukken, zal de weergave hervat worden.  
Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del  
botón y se reanudará la reproducción.  
Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del  
botón y se reanudará la reproducción. El sonido silenciado  
permanecerá en la salida cuando se encuentre en el modo pausa.  
Para eliminar todos los sonidos, baje el nivel de salida del mezclador  
de audio.  
Si no se realiza ningún tipo de operación durante 80 minutos o más  
tras dejar en pausa la reproducción, la rotación del disco se detendrá  
de forma automática. Pulsando el botón PLAY/PAUSE se reanudará  
la reproducción.  
84 <DRB1255>  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Operación de reproductor para DJ  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Gebruik van de monitor-schakelaars  
Utilización de los botones de conmutación  
del monitor  
De CD-speler aan de kant van de toets die werd ingedrukt zal gekozen  
worden en de toets die gekozen werd zal branden om te tonen welke  
CD-speler geselecteerd is. Door nog eens op de toets te drukken, zal de  
verklikker in de toets doven. Merk op dat beide CD-spelers standaard  
gekozen worden bij de inschakeling, zodat zowel het geluid van de CD-  
speler A als van de CD-speler B gemengd zal worden weergegeven.  
Se seleccionará el reproductor del lado del botón que se haya pulsado y  
se iluminará el botón que se haya pulsado para indicar qué reproductor  
se ha seleccionado. Al pulsar otra vez el botón se apagará la luz. Observe  
que ambos reproductores están seleccionados por defecto al encender  
el equipo, lo que hará que el sonido de los reproductores A y B salga  
mezclado por la salida.  
Nummers overslaan  
Salto de pistas  
7 Nummers overslaan met de TRACK SEARCH-  
toetsen (zoek-toetsen) (4, ¢)  
7 Salto de pistas utilizando los botones TRACK  
Druk op de toetsen ‘zoeken vooruit’(4) of ‘zoeken achteruit’  
(¢) (TRACK SEARCH).  
SEARCH (4, ¢) (buscar pistas)  
Pulse el botón TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el  
de retroceso (4, ¢).  
Telkens u op de toets drukt, springt de cd-speler naar het  
volgende nummer in de opgegeven richting. (Om naar het vorige  
nummer te springen terwijl een nummer wordt afgespeeld, drukt  
u tweemaal na elkaar op de TRACK SEARCH-toets (4).  
Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) of ‘zoeken achteruit’ (4)  
te drukken en te blijven drukken, zullen meerdere nummers na  
elkaar worden overgeslagen. Door de toets 2 seconden of langer  
ingedrukt te houden, zal de snelheid waarmee nummers worden  
overgeslagen vergroten.  
Cada vez que se pulsa el botón, el reproductor saltará hasta la  
siguiente pista en la dirección elegida. (Para saltar a la pista  
anterior mientras se está reproduciendo una pista, pulse el botón  
TRACK SEARCH (4) de retroceso dos veces consecutivas).  
Manteniendo pulsado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en el  
sentido de avance o en el de retroceso se podrán saltar varias  
pistas seguidas. Manteniendo pulsado el botón durante dos  
segundos o más se conseguirá aumentar la velocidad de salto en  
avance/retroceso.  
Door op de toets ‘zoeken achteruit’ (4) te drukken aan het  
begin van het eerste nummer, zal de cd-speler naar het laatste  
nummer springen.  
Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) te drukken bij het laatste  
nummer, zal de cd-speler naar het eerste nummer (nr. 1)  
springen.  
Pulsando el botón de salto en sentido de retroceso (4) en el  
principio de la primera pista, el reproductor saltará a la última  
pista.  
Pulsando el botón de salto hacia delante (¢) en la última pista, el  
reproductor saltará a la primera pista (es decir, a la pista Nº 1)  
7 Supersnel zoeken van nummers  
7 Búsqueda ultra rápida de pistas  
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen  
TRACK SEARCH (4, ¢) ingedrukt houdt.  
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los  
botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
nummers wenst over te slaan, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’  
(¢) of ‘zoeken achteruit’ (4) indrukt, zal de cd-speler met  
hoge snelheid gaan zoeken; daarbij is de zoeksnelheid evenredig  
met de mate waarin de schijf wordt gedraaid.  
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que se  
desea saltar mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4,  
¢) en avance o en retroceso, se consigue que el reproductor  
entre en un modo de salto de alta velocidad, con la velocidad  
ajustada de acuerdo con el grado en que se ha girado la rueda de  
desplazamiento.  
De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als  
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt  
de respectieve zoektoets (TRACK SEARCH) zal worden  
genegeerd.  
Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado  
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada  
por el botón TRACK SEARCH que se pulse en este momento.  
Al liberar el botón TRACK SEARCH, dejará de actuar en el  
reproductor el modo de salto de alta velocidad.  
Door de TRACK SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler  
de hoge snelheidszoekmodus verlaten.  
<DRB1255> 85  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Operación de reproductor para DJ  
CD’s afspelen op speler A  
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)  
Reproducción de discos en el reproductor A  
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)  
LOOP  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
SEARCH (1, ¡)  
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento  
CD-speler  
Reproductor  
EJECT  
'
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
CD-invoergleuf  
Ranura de inserción de discos  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
Snel vooruit en snel achteruit  
Avance rápido y rebobinado  
7 De zoek-toetsen SEARCH (1, ¡) gebruiken om  
7 Utilización de los botones SEARCH (1, ¡) para  
snel vooruit en snel achteruit te ‘spoelen’  
Druk tijdens het afspelen op de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken  
achteruit’ (1, ¡).  
avance rápido o rebobinado  
Durante la reproducción, pulse el botón SEARCH (1, ¡) de  
avance rápido o rebobinado.  
Manteniendo pulsado el botón SEARCH (¡) de avance rápido se  
avanzará rápidamente en el CD. Manteniendo pulsado el botón  
SEARCH (1) de rebobinado se retrocederá en el CD.  
Door op de toets ZOEKEN vooruit (¡) te drukken en te blijven  
drukken zal de cd snel vooruit ‘gespoeld’ worden. Door op de toets  
ZOEKEN achteruit (1) te drukken en te blijven drukken zal de cd  
snel achteruit ‘gespoeld’ worden.  
7 Búsqueda ultra rápida  
7 Supersnel zoeken  
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los  
botones SEARCH (1, ¡).  
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen  
SEARCH (1, ¡) ingedrukt houdt.  
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección que desee  
realizar la búsqueda mientras pulsa el botón SEARCH (1, ¡)  
de avance rápido o rebobinado hará que el reproductor entre en  
un modo de avance rápido o de rebobinado de alta velocidad.  
Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado  
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada  
por el botón SEARCH que se pulse en este momento.  
La reproducción se reanudará cuando se deje de girar la rueda de  
desplazamiento.  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken  
achteruit’ indrukt (1, ¡), zal de cd-speler met hoge snelheid  
vooruit of achteruit gaan zoeken.  
De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als  
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt  
met de respectieve zoektoets (SEARCH) zal worden genegeerd.  
De weergave zal hernemen wanneer de bedieningsschijf niet  
meer gedraaid wordt.  
Al liberar el botón SEARCH, dejará de actuar en el reproductor el  
modo de salto de alta velocidad.  
Door de SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge  
snelheidszoekmodus verlaten.  
86 <DRB1255>  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Operación de reproductor para DJ  
Instelling van cueing-punten  
Puntos de localización establecidos  
Nadat een cueing-punt in het geheugen werd opgeslagen kan het  
gebruikt worden om de cd-speler in een toestand te plaatsen waarbij hij  
klaar is om te beginnen weergeven vanaf het cueing-punt door op de  
CUE-toets te drukken.  
Una vez memorizado un punto de localización, éste se puede utilizar  
para situar al reproductor en un estado en el que se encuentre preparado  
para comenzar con la reproducción desde el punto de localización al  
pulsar el botón CUE.  
7 Manuele cueing  
7 Localización manual  
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om  
de weergave te onderbreken op een punt van waaraf u wilt  
beginnen weergeven.  
1. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8)  
para reproducir en el punto desde el que desee comenzar la  
reproducción.  
2. Het zoeken van de precieze positie van het cueing-punt.  
7 Gebruik van vensternummers om cueing-punten op te  
geven.  
2. Búsqueda de la posición exacta del punto de localización.  
7 Utilización de los números de fracciones para especificar los  
puntos de localización  
Cueing-punten kunnen opgegeven worden in vensterpunten  
(waarbij 75 vensters overeenkomt met 1 seconde).  
Gebruik de bedieningsschijf of de toets voorwaarts of  
achterwaarts zoeken SEARCH (1, ¡) om in het gewenste  
venster te geraken. Door de bedieningsschijf te draaien gaat de  
cd-speler 75 vensters in de opgegeven richting verder of terug. Zo  
ook gaat de cd-speler 1 venster verder of keert een venster terug  
in de opgegeven richting door op een van de twee zoektoetsen  
(SEARCH) te drukken.  
Los puntos de localización se pueden especificar en unidades de  
1 fracción (donde 75 fracciones equivale a 1 segundo).  
Utilice la rueda de desplazamiento o el botón SEARCH de avance  
rápido o de rebobinado (1, ¡) para avanzar a la fracción  
deseada. Girando la rueda de desplazamiento una vez ello hace  
que el reproductor avance o rebobine 75 fracciones en la  
dirección especificada. De forma similar, pulsando el botón  
SEARCH de avance rápido o rebobinado ello hace que el  
reproductor avance o rebobine 1 fracción en la dirección  
especificada.  
7 Luister naar het geluid in het huidige venster om het cueing-  
punt te bepalen.  
7 Escucha del sonido en la fracción actual para determinar el  
Draai de bedieningsschijf en keer dan terug tot juist voor het punt  
van waarop u de weergave wenst te beginnen. (Het aldus  
bepaalde cueing-punt is het punt dat direct na het geluid dat  
gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)  
3. Druk op de CUE-toets wanneer u het gewenste vensternummer  
bereikt of het geluid hoort van waaraf u met de cueing wenst te  
beginnen.  
punto de localización  
Gire la rueda de desplazamiento lentamente y luego vuélvala  
justo antes del punto desde el que desee comenzar la  
reproducción. (El punto de localización así definido es aquel punto  
que se puede oír directamente tras el sonido durante una pausa  
de localización).  
3. Pulse el botón CUE cuando alcance el número de fracción  
deseado o escuche el sonido en el punto desde el que desee  
comenzar la localización.  
Wanneer het geluid stil gezet wordt en de CUEING-verklikker  
(CUE) gaat branden, is het cueing-punt in het geheugen  
opgeslagen.  
Telkens een nieuw cueing punt in het geheugen wordt  
opgeslagen, zal het vorige cueing punt uit het geheugen worden  
gewist.  
Cuando esté silenciado el sonido y se encuentre iluminado el  
indicador de localización (CUE), el punto de localización se habrá  
memorizado.  
Cada vez que se memorice un punto de localización, se borrará el  
anterior que había memorizado.  
7 Real-time cueing  
Druk tijdens het afspelen op de toets LOOP IN/REAL TIME CUE  
op het gewenste cueing-punt.  
7 Localización en tiempo real  
Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REAL TIME  
CUE en el punto de localización deseado.  
Dit punt zal als nieuw cueing-punt worden opgeslagen.  
Este punto será registrado como nuevo punto de localización.  
<DRB1255> 87  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
TÉCNICAS ESPECIALES DE  
DISC JOCKEY  
SPECIALE DISC JOCKEY  
TECHNIEKEN  
LOOP OUT/EXIT  
RELOOP  
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST  
MASTER TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
SEARCH (1, ¡)  
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
CUE  
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Bedieningsschijf Schuifregelaar voor de temporegeling  
Rueda de desplazamiento Deslizamiento del mando de tiempos  
Vijf manieren om de bedieningsschijf te  
gebruiken  
Cinco formas de emplear la rueda de  
desplazamiento  
1. De bedieningsschijf gebruiken tijdens de weergave  
1. Utilización de la rueda de desplazamiento durante  
la reproducción  
÷
Door aan de bedieningsschijf te draaien tijdens de weergave  
wordt de snelheid verhoogd of verlaagd (richting FWD+ resp.  
REV–) en wel evenredig met de mate waarin de schijf wordt  
verdraaid.  
÷
Girando la rueda de desplazamiento durante la reproducción se  
consigue que la velocidad se acelere (cuando se gira en la  
dirección FWD+) o se aminore (cuando se gira en la dirección  
REV–) de acuerdo con el grado en el que se gire la rueda.  
Una vez se deje de girar la rueda de desplazamiento, la  
reproducción volverá a su velocidad original.  
÷
Als de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt, gaat de  
weergave voort met de originele snelheid.  
÷
2. De bedieningsschijf gebruiken tijdens een  
onderbroken weergave (opzoeken van vensters  
2. Utilización de la rueda de desplazamiento mientras  
la reproducción se encuentra en pausa (búsqueda  
de fracciones)  
÷
Door aan de bedieningsschijf te draaien, begint de CD-speler te  
zoeken in eenheden van 1 venster groot.  
÷
Voor normale weergave draait u de bedieningsschijf met  
constante snelheid in de FWD+ richting.  
÷
Girando la rueda de desplazamiento se consigue que el  
reproductor comience a buscar en unidades de 1 fracción.  
Rote la rueda de desplazamiento a una velocidad fija en la  
dirección FWD+ para reproducción a velocidad normal.  
3. De bedieningsschijf verdraaien na de SEARCH-  
toets (zoeken) ingedrukt te hebben bij het wachten  
÷
op cueing (Cueing-punt opzoeken)  
3. Giro de la rueda de desplazamiento tras pulsar el  
botón SEARCH mientras se espera la localización  
Door op een van de zoektoetsen te drukken SEARCH (1, ¡)  
tijdens het wachten op cueing gaat de CD-speler over naar de  
cueing-pauzemodus; door de bedieningsschijf op dat moment te  
verdraaien, gaat de CD-speler op zoek naar mogelijke cueing-punten.  
Door op de CUE-toets te drukken nadat de speler verder bewogen is  
of teruggespoeld is naar een nieuw cueing-punt, zal dit nieuwe  
cueing-punt in het geheugen worden opgeslagen.  
(búsqueda del punto de localización)  
Pulsando cualquiera de los botones SEARCH (1, ¡), mientras se  
espera la localización, se consigue que el reproductor entre en el  
modo pausa de localización, y al girar la rueda de desplazamiento en  
este momento se consigue que el reproductor busque los posibles  
puntos de localización. Al pulsar el botón CUE, después de que el  
reproductor haya avanzado o rebobinado a un nuevo punto de  
localización, se memorizará el nuevo punto de localización.  
4. De bedieningsschijf verdraaien na de zoektoets  
(SEARCH) te hebben ingedrukt tijdens de weergave  
(supersnel zoeken)  
4. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of  
‘zoeken achteruit’ indrukt SEARCH (1, ¡), zal de CD-speler met  
hoge snelheid gaan zoeken.  
pulsa el botón SEARCH durante la reproducción  
(búsqueda ultra rápida)  
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee  
buscar, mientras se pulsa el botón SEARCH (1, ¡) de avance  
rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en modo  
de búsqueda de alta velocidad.  
5. De bedieningsschijf verdraaien tijdens het  
indrukken van de TRACK SEARCH-toets (supersnel  
zoeken van nummers)  
5. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘nummers zoeken  
vooruit’ of ‘nummers zoeken achteruit’ indrukt TRACK SEARCH  
(4, ¢), zal de CD-speler in de modus ‘nummers zoeken met  
hoge snelheid’ komen. De richting en de snelheid waarmee gezocht  
wordt komt overeen met de richting waarin en de hoek waarover de  
bedieningsschijf wordt verdraaid.  
pulsa el botón TRACK SEARCH (búsqueda de pista  
ultra rápida)  
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee  
buscar, mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de  
avance rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en  
modo de búsqueda de alta velocidad, con la dirección y la velocidad de  
búsqueda que se haya ajustado de acuerdo con la dirección y el grado  
en el que se haya girado la rueda de desplazamiento.  
88 <DRB1255>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Speciale disc jockey technieken  
Técnicas especiales de disc jockey  
Het spelen van ‘master-tempi’  
Reproducción de tiempos maestros  
1. Druk tijdens de weergave op de MASTER TEMPO-  
toets.  
1. Durante la reproducción, pulse el botón MASTER  
TEMPO.  
÷
De MASTER TEMPO-toets en de MT-verklikker op het display  
gaan branden.  
÷
Se iluminarán el botón MASTER TEMPO y el indicador MT de la  
pantalla de presentación.  
2. Gebruik de schuifregelaar voor de temporegeling  
om de weergavesnelheid te wijzigen.  
2. Utilice el desplazamiento del mando de tiempos  
para cambiar la velocidad de reproducción.  
÷
Merk op dat de wijziging van het tempo noch de toonsoort noch  
de toonhoogte wijzigt.  
÷
Observe que al cambiar los tiempos no cambian ni la clave ni el  
tono.  
LUS-weergave (LOOP)  
Reproducción de bucles  
7 Een lus definiëren  
7 Definición de un bucle  
1. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te  
beginnen.  
1. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) para comenzar la  
reproducción.  
2. Druk tijdens de weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE-  
toets op het punt vanwaar u de lus wenst te starten.  
Merk op dat deze bewerking niet moet worden uitgevoerd als  
een vooraf ingevoerd cueing-punt als begin van de lus moet  
worden gebruikt.  
2. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REALTIME  
CUE en el punto en que desee iniciar el bucle.  
Observe que esta operación no se tiene que realizar si se va a  
utilizar un punto de localización previamente registrado como  
inicio del bucle.  
3. Druk tijdens de weergave op de LOOP OUT/EXIT-toets op  
het punt waarop u de lus wenst te stoppen.  
De lusweergave (herhalen) zal beginnen vanaf het startpunt  
tot aan het opgegeven eindpunt.  
3. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP OUT/EXIT en  
el punto en que desee finalizar el bucle.  
La reproducción del bucle comenzará con la reproducción  
efectuando un bucle desde el punto de inicio del bucle hasta el  
punto de finalización del bucle.  
7 De lusweergave stoppen  
7 Parada de la reproducción del bucle  
Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP OUT/  
EXIT o el botón RELOOP.  
Druk tijdens de lusweergave (herhalen) op de LOOP OUT/EXIT-  
toets of op de RELOOP-toets.  
Zodra dit gebeurd is, zal de speler na het eindpunt van de lus niet  
terugkeren naar het beginpunt van de lus, maar zonder  
onderbreking het volgende nummer weergeven.  
Una vez hecho esto, la reproducción continuará de forma  
secuencial desde el punto de finalización del bucle sin volver al  
punto de inicio del bucle.  
7 Het eindpunt van de lus wijzigen  
7 Cambio del punto de finalización del bucle  
1. Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP IN.  
El tiempo del punto de finalización del bucle se mostrará en el  
panel de presentación, el botón LOOP IN comenzará a  
parpadear rápidamente y se apagará el botón LOOP OUT/  
EXIT.  
1. Druk tijdens de lusweergave op de LOOP IN-toets.  
Het eindpunt (tijd) van de lus zal worden weergegeven op het  
display, de LOOP IN-toets zal snel beginnen te knipperen en  
de LOOP OUT/EXIT-toets zal doven.  
2. Druk op de toets voorwaarts of achteruit zoeken SEARCH  
(1, ¡) of draai aan de bedieningsschijf.  
Het eindpunt van de lus zal naar voren of naar achteren  
worden verschoven met telkens 1 venster (frame).  
Door op de LOOP IN-toets te drukken of minstens 30  
seconden te wachten, zal de CD-speler de modus voor het  
wijzigen van het beginpunt van de lus verlaten en de  
lusweergave voortzetten.  
2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance rápido o  
rebobinado, o gire la rueda JOG.  
El punto de finalización del bucle se desplazará hacia delante o  
hacia atrás en unidades de 1 fracción.  
Pulsando el botón LOOP IN, o esperando durante 30  
segundos o más, se conseguirá que el reproductor salga del  
modo de actualización del punto de entrada del bucle y que se  
reanude la reproducción del bucle.  
7 Terugkeren naar de lusweergave  
Druk nadat de lusweergave is gestopt op de RELOOP-toets  
tijdens de weergave om terug te keren naar de lusweergave.  
De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel gedefinieerde  
startpunt van de lus en de lusweergave vanaf dat punt hernemen.  
7 Vuelta a la reproducción del bucle  
Una vez se haya detenido la reproducción del bucle, pulse el  
botón RELOOP durante la reproducción para volver a reproducir  
el bucle.  
El reproductor volverá al punto de inicio del bucle definido  
actualmente y comenzará otra vez la reproducción del bucle (es  
decir, la repetición del bucle) desde ese punto.  
<DRB1255> 89  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
HET MENGEN VAN  
VERSCHILLENDE NUMMERS  
(OVERVLOEIEN)  
MEZCLA (CAMBIOS) DE  
DIFERENTES PISTAS  
EJECT  
EJECT  
'
CMX-5000  
Cd-speler  
DISC  
DISC  
DJ TWIN CD PLAYER  
0
0
PHONES  
MONITOR  
Reproductor  
A
PLAYER  
B
PLAYER  
MIN  
MAX  
A•B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A•B  
A•B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
POWER  
CMX-5000-audiosnoer  
Cable de audio del CMX-5000  
CMX-5000-audiosnoer  
Cable de audio del CMX-5000  
DJ-mengpaneel  
(JM-500 of DJM-600)  
Mezclador de DJ  
(DJM-500 o DJM-600)  
Kanaal-fader  
Balances de canal  
Kruiselings in- en uitfaden  
Balance cruzado  
DJ-mengpaneel (DJM-300)  
Mezclador de DJ (DJM-300)  
MASTER TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Schuifregelaar voor de temporegeling  
Desplazamiento del mando de tiempos  
Bedieningsschijf  
Rueda de desplazamiento  
Manueel mengen  
Mezcla manual  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
En el ejemplo descrito a continuación, la pista A (reproducción en el  
In het onderstaande voorbeeld wordt nummer A (op cd-speler A) -  
dat momenteel door de luidsprekers wordt weergegeven met  
behulp van een DJM-300 - gemengd met nummer B (op cd-speler B,  
waarop het volgende nummer moet worden gespeeld).  
reproductor A) - que actualmente suena en los altavoces mediante  
un DJM-300 - se mezcla con la pista B (reproducción en el  
reproductor B), la siguiente pista se va a reproducir.  
Sluit cd-speler A aan op de CH1-ingangspoort en cd-speler B op de  
CH2-ingangspoort van het DJ-mengpaneel.  
Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B  
al puerto de entrada CH2 del mezclador de DJ.  
Zet de frequentieafstemming (trim), de kanaalfaders en de master-  
VR van het DJ-mengpaneel op het gewenste niveau zodat het geluid  
van cd-speler A wordt weergeven.  
1. Schuif de cross-fader-regelaar van het DJ-  
mengpaneel naar links (kant CH1).  
Het signaal van cd-speler A zal uit de luidsprekers weerklinken.  
2. Breng een cd aan in cd-speler B.  
3. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken  
(TRACK SEARCH) (4, ¢) op cd-speler B om  
nummer B te kiezen.  
Eleve el trim, los balances de canal y el VR maestro del mezclador de  
DJ al nivel que se desee que el sonido salga por del reproductor A.  
1. Deslice hacia la izquierda (lado CH1) el mando del  
balance cruzado del mezclador de DJ.  
Por los altavoces sonará la pista A.  
2. Introduzca un disco en el reproductor B.  
3. Pulse el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de  
avance o de retroceso en el reproductor B para  
seleccionar la pista B.  
4. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). (Observe que la  
4. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8). (Merk op dat  
localización automática debe estar activada).  
auto-cueing aan moet staan).  
90 <DRB1255>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Mezcla (cambios) de diferentes pistas  
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien)  
5. Gebruik de MONITOR-keuzeschakelaar op het DJ-  
mengpaneel om kanaal 2 (CH2) via de koptelefoon  
te beluisteren.  
6. Draai de MONITOR LEVEL-knop op het DJ-  
mengpaneel zodat het geluid van nummer B in de  
koptelefoon wordt weergegeven.  
De luidsprekers zullen enkel het geluid van nummer A weergeven.  
7. Luister naar het geluid van de koptelefoon en zet de  
5. Utilice el botón MONITOR SELECTOR del mezclador  
de DJ para monitorizar CH2.  
6. Gire la rueda MONITOR LEVEL del mezclador de DJ  
para dar salida al sonido de la pista B por los auricu-  
lares.  
Por los altavoces sólo saldrá la pista A.  
7. Escuche el sonido por los auriculares, localización  
del comienzo de la pista B  
1 Tenga preparado el reproductor B para reproducir y luego pulse el  
botón PLAY/PAUSE (3/8) cerca del punto de localización deseado.  
El reproductor B entrará en modo de pausa de localización.  
2 Gire la rueda de desplazamiento del reproductor B para buscar el  
punto de localización (es decir, la barra de comienzo).  
3 Una vez se haya encontrado el punto de localización, pulse el  
botón CUE del reproductor B.  
CD-speler klaar op het begin van nummer B (cue).  
1 Zet speler B klaar voor weergave en druk dan op de PLAY/  
PAUSE-toets (3/8) in de buurt van het gewenste cueing-punt.  
CD-speler B gaat over naar de cue pause-modus.  
2 Draai de bedieningsschijf van CD-speler B om het cueing-punt te  
vinden (d.w.z. de openingsmaat van het nummer).  
3 Druk op de CUE-toets van de CD-speler B nadat u het cueing-punt  
gevonden hebt.  
El sonido se silenciará y se habrá completado la localización.  
8. Escuche por los altavoces el sonido de la pista A,  
Het geluid zal gedempt weergegeven worden en het cueing-  
proces zal afgelopen zijn.  
espere para pulsar el botón PLAY/PAUSE (3/8) del  
8. Beluister de klank van nummer A via de luidsprekers,  
wacht op de juiste timing en druk op de PLAY/  
reproductor B.  
Por los altavoces sólo saldrá la pista A.  
El sonido de la pista B saldrá por los auriculares.  
PAUSE-teoets (3/8) van de cd-speler B.  
Het weergegeven geluid zal enkel komen van nummer A.  
Het geluid van nummer B zal via de hoofdtelefoons worden  
weergegeven.  
9. Ajuste la velocidad de la pista B a la velocidad  
(BPM=tiempos por minuto) de la pista A.  
Ajuste el deslizamiento del mando de tiempos del reproductor B de  
forma que el número de BPM que se muestre para la pista B sea el  
mismo que el número de BPM mostrado para la pista A.  
Si no desea cambiar el tono o la clave de la pista B, pulse el  
botón MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustar el  
movimiento del mando de tiempos.  
9. Regel de snelheid van nummer B (BPM=maatslag  
per minuut) af volgens het aantal BPM van  
nummer A.  
Regel de schuifregelaar voor de temporegeling zodat het aantal BPM  
weergegeven voor nummer B hetzelfde is als het aantal BPM dat  
weergegeven wordt voor nummer A.  
Una vez que se consiga el mismo número de BPM en ambas  
pistas, se habrá finalizado el ajuste de tiempos.  
Als u de toonhoogte of de toonaard van nummer B niet wenst  
te wijzigen, druk dan op de toets MASTER TEMPO van cd-  
speler B alvorens de temposchuifregelaar af te regelen.  
Als het weergegeven aantal BPM van beide sporen gelijk is, is  
de temporegeling afgelopen.  
10.Pulse el botón CUE del reproductor B.  
Entonces, el reproductor B entrará en modo de espera en el  
punto de localización.  
11.Escuche el sonido de la pista A por los altavoces,  
10.Druk op de CUE-toets van speler B.  
De CD-speler zal op het cueing-punt in de standby-modus komen.  
11.Luister naar het geluid van nummer A uit de  
espere al tiempo correcto y luego pulse el botón  
PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B.  
Entonces, comenzará a reproducirse la pista B.  
luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk dan  
op de PLAY / PAUSE-toets van cd-speler B (3/8).  
Nummer B zal beginnen spelen.  
12.Mientras comprueba el sonido por los auriculares,  
desplace hacia la derecha de forma gradual el  
mando de balance cruzado del mezclador de DJ.  
El sonido de la pista A, que sale por los altavoces, se mezclará  
con el sonido de la pista B.  
Cuando el mando de balance cruzado del mezclador de DJ se  
haya desplazado completamente hacia la derecha, se habrá  
completado el cambio de la pista A a la pista B.  
12.Controleer het geluid van de hoofdtelefoon en  
schuif de cross-fader van het DJ-mengpaneel naar  
rechts.  
Het geluid van nummer A dat weergeven wordt via de  
luidsprekers zal gemengd worden met het geluid van nummer B.  
Wanneer de cross-fader van het DJ-mengpaneel volledig naar  
rechts is verschoven, is de overgang van nummer A naar  
nummer B (‘overvloeien’) afgelopen.  
7 Reproducción de mezclas de larga duración  
Mientras el número de BPM sea el mismo, las pistas A y B se podrán  
mezclar de una forma limpia incluso con el mando de balance  
cruzado situado en el medio.  
7 Lange gemengde weergave  
Zolang beide sporen hetzelfde aantal BPM hebben, kunnen ze zuiver  
gemengd worden zelfs met de cross-fader van het DJ-mengpaneel  
in de middelste stand.  
7 Inicio de la reproducción con el balance  
Si se utiliza la función de inicio con el balance cruzado del DJM-300,  
DJM-500 o DJM-600, se puede omitir el paso 11 anterior, lo que  
facilita aún más la realización de las mezclas. Si además se devuelve  
a su posición original el mando CROSS FADER, se conseguirá que el  
reproductor vuelva al estado descrito en el paso 10, lo que hará  
posible realizar localizaciones de forma repetida.  
7 Weergave starten met in- en uitfaden  
Als de cross-fader-startfunctie van de DJM-300, DJM-500 of DJM-  
600 gebruikt wordt, kan de bovenstaande stap 11 vervallen,  
waardoor het mengen nog gemakkelijker wordt. Als de cross-  
faderregelaar ook terug in zijn middelste stand wordt gezet, zal hij de  
cd-speler terug in stand zetten die beschreven is in stap 10 en het  
dus mogelijk maken om herhaaldelijk de cueing-functie uit te voeren.  
<DRB1255> 91  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien)  
Mezcla (cambios) de diferentes pistas  
MASTER TEMPO  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
±6/±10/±16  
AUTO CUE  
PLAY MODE SELECT  
OUT ADJUST  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
MT  
MASTER  
TEMPO  
TRACK SEARCH  
4
¢
PLAYER SELECT  
TRACK SEARCH (4, ¢)  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
BPM/TRACK  
1
¡
BPM  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
M
S
F
NEXT  
REMAIN  
A.CUE  
0
BPM SYNC  
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
CUE  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
INSTANT  
CHANGE  
LOOP  
RELOOP  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
MIN MAX  
6
PLAY/PAUSE  
REV  
FWD  
MIX MODE SELECT  
Schuifregelaar voor de temporegeling  
Desplazamiento del mando de tiempos  
Bedieningsschijf  
Rueda de desplazamiento  
Weergave starten met in- en uitfaden  
Inicio de la reproducción con el balance  
De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden  
om de regelbus te verbinden met een regelbus op een mengpaneel van  
het type DJM-300, DJM-500 of DJM-600 waardoor het dus mogelijk is  
om de cueing-paraatstand (standby-modus) te verlaten en de weergave  
onmiddellijk te starten door de kanaal-fader van het DJ-mengpaneel  
omhoog te zetten. De cross-fader (overvloeiing) kan daarbij ook gebruikt  
worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de CD-  
speler. De faderregelaar kan ook in zijn originele stand terug worden  
gezet om de CD-speler weer in het cueing-punt te zetten (d.w.z. om het  
‘back cueing’ te doen). (Dit geldt echter niet tijdens de automatische  
weergave.) (Zie p. 80 voor instructies over hoe de speler en het  
mengpaneel met elkaar te verbinden).  
El cable de control proporcionado se puede utilizar para conectar el  
conector de mando del CMX-5000 al conector de mando de un  
mezclador DJM-300, DJM-500 o DJM-600, lo que hace posible salir del  
modo de espera de la localización y comenzar la reproducción de forma  
inmediata al elevar el balance de canal del mezclador de DJ. El balance  
cruzado se puede utilizar además para realizar comienzos con el  
balanceo en el reproductor. El balance se puede devolver además a su  
posición original para devolver el reproductor al punto de localización (es  
decir, para el regreso a la localización). (Esto no se aplica, sin embargo,  
durante la reproducción automática). (Véase en la pág. 80 las  
instrucciones para conectar el reproductor y el mezclador).  
Técnicas útiles de localización  
Nuttige cueing-technieken  
7 Localización (puntos de localización establecidos)  
1. Siga las instrucciones de la pág. 87 para especificar el punto  
de localización deseado.  
7 Cueing (Instelling van cueing-punten)  
1. Volg de instructies op p. 87 om het gewenste cueing-punt op  
te geven.  
2. Pulse el botón CUE.  
2. Druk op de CUE-toets.  
El reproductor volverá el punto de localización especificado.  
De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.  
3. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).  
De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het  
opgegeven cueing-punt.  
3. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).  
La reproducción comenzará de forma inmediata a partir del  
punto de localización especificado.  
7 Comprobación de los puntos de localización  
7 Controle van de ceuing-punten (cueing-punt-sam-  
(muestreador de los puntos de localización)  
Tras especificar un punto de localización, pulse el botón CUE.  
Continuará la reproducción del sonido en el punto de localización  
especificado mientras se mantenga pulsado el botón CUE.  
pler)  
Druk op de CUE-toets na een bepaald ceuing-punt te hebben  
opgegeven.  
Het geluid op het gespecificeerde cueing-punt zal blijven  
weergegeven worden, zolang als de CUE-toets wordt ingedrukt.  
7 Vuelta al punto de localización (regreso a la  
localización)  
7 Terugkeren naar een cueing-punt (back cueing)  
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.  
De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).  
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).  
La reproducción comenzará de forma inmediata desde el  
punto de localización especificado.  
De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het  
opgegeven cueing-punt.  
7 Cambio de los puntos de localización (ajuste de  
7 De cueing-punten wijzigen (cue-punt afstellen)  
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.  
De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel opgegeven  
cueing-punt.  
punto de localización)  
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado en  
este momento.  
2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance o de sentido inverso  
El punto de localización se desplazará hacia adelante o hacia  
atrás en unidades de 1 fracción.  
2. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1,  
¡)  
Het ceuing-punt zal 1 venstereenheid vooruit of achteruit  
worden verschoven.  
El punto de localización se puede desplazar además hacia  
adelante o hacia atrás pulsando el botón SEARCH (1, ¡)  
de avance o de retroceso y luego girando la rueda de  
desplazamiento.  
Het ceuing-punt kan ook vooruit of achteruit worden  
verschoven door op de toets vooruit of achteruit zoeken  
SEARCH (1, ¡) te drukken en dan aan de bedieningsschijf  
te draaien.  
3. Pulse el botón CUE.  
3. Druk op de CUE-toets.  
El punto donde se pulse el botón CUE se convertirá en el  
Het punt waar de CUE-toets wordt ingedrukt, zal het nieuwe  
nuevo punto de localización.  
cueing-punt worden.  
92 <DRB1255>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
AUTOMATISCH MENGEN  
MEZCLA AUTOMÁTICA  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
PLAY MODE SELECT  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
OUT ADJUST  
PLAY MODE SELECT  
PLAY MODE SELECT  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
A
B
TRACK  
TEMPO  
BPM-verklikker  
Indicador de BPM  
16  
10  
6
1
¡
PLAYER SELECT  
BPM/TRACK  
BPM  
M
S
F
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
REMAIN  
A.CUE  
NEXT  
A
B
0
CUE  
BPM  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC  
BPM/TRACK-weergave  
Presentación de BPM/TRACK  
BPM/TRACK  
10 11 12 13 14  
15 16 17 18 19 20  
NEXT-verklikker  
Indicador de NEXT  
BPM  
LOOP  
RELOOP  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
NEXT  
6
MIN MAX  
BPM/TRACK-keuzeknop  
Rueda de BPM/TRACK  
REV  
FWD  
BPM SYNC  
MIX MODE SELECT  
BPM/NEXT  
BPM SYNC  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
MIX TIME  
SHORT TIME  
SHORT TIME  
CD-speler/Reproductor  
INSTANT CHANGE  
MIN MAX  
EJECT  
'
DISC  
MIX TIME  
0
PHONES  
MONITOR  
MIX MODE SELECT  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
MIX MODE SELECT  
POWER  
CD-invoergleuf  
Ranura de inserción de discos  
Audio-uitgangsschakelaar  
Conmutador de salida de audio  
7 DISC-modus (CD-modus)  
7 Modo DISC (DISCO)  
De DISC-modus wordt gebruikt om de nummers van een CD na  
elkaar te mengen en weer te geven en om na afloop hetzelfde te  
doen met een andere CD.  
El modo DISC se utiliza para mezclar y repetir las pistas de un disco  
en un orden y para mezclar y repetir otro disco cuando se haya  
completado la reproducción.  
7 TRACK-modus (nummermodus)  
De TRACK-modus wordt gebruikt om de weergave van CD’s van CD-  
speler A en CD-speler B te mengen, door achtereenvolgens telkens  
een nummer van elke CD weer te geven.  
7 Modo TRACK (PISTA)  
El modo TRACK se utiliza para reproducir una mezcla de los  
reproductores A y B, la reproducción de una pista de cada disco cada  
vez de forma secuencial.  
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.  
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT DISC of op  
de TRACK-toets.  
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.  
2. Pulse los botones PLAY MODE SELECT DISC o  
TRACK.  
3. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.  
3. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.  
÷
Om te beginnen weergeven vanaf een bepaald nummer, gebruik  
PLAYER SELECT-toets (selectie van cd-speler) om de gewenste cd  
te kiezen, druk op de TRACK SEARCH-toets (zoek-toetsen) op de cd-  
speler die momenteel speelt om het nummer in te voeren en druk  
dan op de AUTO MIX-toets (automatisch mengen ‘in overvloeiing’).  
÷
Para comenzar la reproducción de una pista determinada, utilice el  
botón PLAYER SELECT para seleccionar el disco deseado, pulse el  
botón de TRACK SEARCH en el reproductor que está sonando para  
seleccionar el número de pista, luego pulse el botón AUTO MIX.  
7 Modo PROGRAM (PROGRAMA)  
7 PROGRAM-modus (programma-modus)  
De programma-modus wordt gebruikt om nummers te mengen in  
een voorgeprogrammeerde volgorde van nummers.  
El modo programa se utiliza para crear reproducciones de mezclas de  
acuerdo con una secuencia de pistas previamente programada.  
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.  
2. Pulse el botón PLAY MODE SELECT PROGRAM.  
3. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B para  
seleccionar el reproductor en el que se ha  
introducido el disco y que se va a programar.  
4. Gire la rueda de BPM/TRACK para seleccionar el  
número de pista.  
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.  
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT PROGRAMM.  
3. Druk op de PLAYER SELECT-toets A of B om de cd-  
speler te kiezen waar de cd in zit waarvoor u een  
programma wilt ingeven.  
4. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het nummer  
te kiezen.  
÷
La presentación de BPM/TRACK aparecerá como se muestra  
abajo.  
÷
Het hieronder weergegeven BPM/TRACK-display zal worden  
weergegeven:  
BPM/TRACK  
Indica que se ha  
seleccionado el disco  
del reproductor A.  
Indica que se ha  
seleccionado la pista  
número 1  
BPM/TRACK  
Geeft aan dat de CD  
in CD-speler A werd  
gekozen  
Geeft aan dat nummer 1  
werd gekozen  
<DRB1255> 93  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Automatisch mengen  
Mezcla automática  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
EJECT  
IN/REALTIME CUE OUT EXIT  
RELOOP  
TIME MODE  
AUTO CUE  
TEMPO  
AUTO MIX PLAY  
PLAY MODE SELECT  
PLAYER SELECT  
LOOP  
0
AUTO MIX PLAY  
AUTO MIX PLAY  
–6/–10/–16  
MT  
MASTER  
TEMPO  
OUT ADJUST  
PLAY MODE SELECT  
PLAY MODE SELECT  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
TRACK SEARCH  
DISC  
TRACK PROGRAM CLEAR  
4
¢
PLAYER SELECT  
SEARCH  
BPM-verklikker  
Indicador de BPM  
A
B
TRACK  
TEMPO  
16  
10  
6
1
¡
PLAYER SELECT  
BPM/TRACK  
BPM  
M
S
F
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
REMAIN  
A.CUE  
NEXT  
A
B
0
CUE  
BPM  
BPM/TRACK-weergave  
Presentación de BPM/TRACK  
1
8
2
9
3
4
5
6
7
BPM SYNC  
BPM/TRACK  
10 11 12 13 14  
NEXT-verklikker  
Indicador de NEXT  
15 16 17 18 19 20  
BPM  
LOOP  
RELOOP  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
SHORT TIME  
MIX TIME  
PLAY/PAUSE  
BPM/TRACK  
PUSH ENTER  
NEXT  
6
MIN MAX  
BPM/TRACK-keuzeknop  
Rueda de BPM/TRACK  
REV  
FWD  
BPM/NEXT  
BPM SYNC  
BPM SYNC  
MIX MODE SELECT  
INSTANT  
CHANGE  
SHORT TIME CHANGE  
MIX TIME  
SHORT TIME  
SHORT TIME  
CD-speler/Reproductor  
INSTANT CHANGE  
MIN MAX  
EJECT  
'
MIX TIME  
DISC  
0
PHONES  
MONITOR  
MIX MODE SELECT  
A
PLAYER  
MIN  
MAX  
A¥B AUDIO-OUT SELECT  
A
B
A¥B  
A¥B/  
PLAYER SELECT  
AUTO MIX  
MIX MODE SELECT  
POWER  
CD-invoergleuf  
Ranura de inserción de discos  
Audio-uitgangsschakelaar  
Conmutador de salida de audio  
5. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop (om uw  
selectie te bevestigen).  
5. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su  
selección.  
6. Herhaal de stappen 3 tot 5 om andere nummers in  
het programmageheugen in te voeren.  
7. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.  
6. Repita los pasos 3 a 5 para introducir otras pistas  
dentro de la memoria del programa.  
7. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.  
÷
Nieuwe nummers kunnen tijdens de weergave in het  
programmageheugen worden ingevoerd.  
÷
÷
÷
÷
Las nuevas pistas se pueden memorizar en el programa durante la  
reproducción.  
÷
Door op de CLEAR-toets te drukken worden de nummers  
achtereenvolgens (te beginnen met het laatst ingevoerde nummer)  
uit het programmageheugen gewist.  
Al pulsar el botón CLEAR se consigue borrar las pistas de la memoria  
del programa en orden desde la última pista introducida.  
El número de pistas programadas en la memoria se visualizará en el  
panel de presentación como, p. ej., ‘paso 01’.  
÷
÷
Het aantal in het geheugen opgeslagen nummers zal worden  
weergegeven op het display, b.v. als ‘Step 01’.  
Er kunnen max. 50 programmastappen worden ingevoerd.  
Se pueden especificar hasta un máximo de 50 pasos de programa.  
El programa se despeja por completo con las  
siguientes operaciones.  
1 Cancelando AUTO MIX PLAY  
2 Cambiando el modo reproducción al modo disco o al modo pista  
3 Expulsando el disco para el que se ha introducido el programa  
Het programma wordt volledig gewist door de  
volgende bewerkingen:  
1 Door de AUTO MIX PLAY (Automatisch mengen bij afspelen) uit te  
zetten  
2 Door de wijze van weergave te veranderen van “disc mode” (cd-  
modus) (per cd) of “track mode” (nummermodus) (per nummer)  
3 Door de cd waarvoor het programma werd ingevoerd uit te werpen.  
7 BPM SYNC  
Cuando se activa BPM SYNC (es decir, cuando se ilumina el botón  
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma  
que el número de tiempos por minuto se igualen entre las pistas que  
se estén mezclando. Esta función se puede utilizar para igualar los  
tiempos de las pistas que se van a mezclar durante la reproducción  
de mezcla automática.  
7 BPM SYNC  
Wanneer BPM SYNC aan staat (d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets  
brandt), zal het tempo automatisch worden veranderd om het aantal  
BPM van beide te mengen nummers overeen te laten komen. Deze  
functie kan gebruikt worden om de tempi van de te mengen  
nummers overeen te laten komen tijdens het weergeven met  
automatische menging (auto mix-modus).  
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.  
2. Especifique el modo de mezcla deseado y luego  
comience la reproducción de mezcla automática.  
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.  
2. Geef de gewenst mengmethode op en start dan de  
‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix  
playback).  
÷
El número de BPM de la primera pista que se va a reproducir se  
visualizará en la presentación de BPM/TRACK.  
÷
Het aantal BPM van het eerste te spelen nummer zal op het BPM/  
TRACK-display worden weergegeven.  
94 <DRB1255>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Mezcla automática  
Automatisch mengen  
7 Het aantal BPM wijzigen  
7 Cambio del BPM  
1. Druk op de BPM/NEXT-keuzeknop om de BPM-  
modus over te gaan. (De BPM-verklikker zal gaan  
branden).  
1. Pulse el botón BPM/NEXT para cambiar a BPM. (Se  
iluminará el indicador de BPM).  
2. Gire la rueda BPM/TRACK para especificar el  
número de BPM.  
2. Draai aan de BPM/TRACK-keuzeknop om het  
aantal BPM op te geven.  
÷
El límite variable del número de BPM está restringido a un límite  
de 16 % del tiempo original de la pista en cuestión. Al  
especificar un cambio mayor de 16% se conseguirá que la pista  
se reproduzca con su tiempo original.  
Observe que puede haber veces en las que, dependiendo de la  
pista en cuestión, le sea imposible al contador de BPM contar el  
número de BPM.  
÷
Het veranderlijke bereik van het aantal BPM is beperkt tot 16%  
rond het originele tempo van een bepaald nummer. Door een  
aanpassing van meer dan 16% op te geven, zal het weer te  
geven nummer met zijn originele tempo worden afgespeeld.  
Merk op dat het bij bepaalde nummers voor de BPM-teller  
onmogelijk zal zijn om het aantal BPM te tellen.  
÷
÷
7 TIEMPO CORTO  
7 SHORT TIME (KORTE TIJD)  
Cuando se active SHORT TIME CHANGE (es decir, cuando se  
ilumine el botón SHORT TIME), el tiempo de reproducción de la pista  
actual se acortará y entonces comenzará la mezcla.  
Wanneer SHORT TIME CHANGE ingeschakeld is (d.w.z. wanneer de  
SHORT TIME-toets brandt), wordt de weergavetijd van het  
momenteel gespeelde nummer ingekort waarna het mengen begint.  
7 SELECTOR DEL MODO DE MEZCLAS  
7 MIX MODE SELECT (SELECTIE MANIER  
La selección del modo de mezclas se utiliza para seleccionar el tipo  
de cambio entre pistas que se va a realizar. Hay cuatro tipo de  
mezclas que se pueden realizar: mezcla de corte, de eco, de rapidez  
o de balance cruzado. Una vez realizado el cambio, el tipo de mezcla  
elegida en este momento se borrará de la memoria. Si no se  
selecciona un tipo de mezcla, el reproductor seleccionará de forma  
aleatoria uno de los cuatro tipos.  
VAN MENGEN)  
De functie MIX MODE SELECT wordt gebruikt om de soort van  
overvloeiing tussen twee nummers te kiezen. Er zijn vier mengtypes  
mogelijk: cut-in, echo, zip of cross fade. Na het overvloeien wordt het  
actueel gekozen type menging uit het geheugen gewist. Als er geen  
mengtype gekozen wordt, dan kiest de CD-speler willekeurig een  
van de vier types.  
*
Al intentar realizar una mezcla de balance cruzado entre dos pistas  
situadas en el mismo disco, en su lugar se realizará una mezcla de  
corte.  
*
Als men probeert tussen twee nummers die zich op dezelfde CD  
bevinden een cross-fade-menging uit te voeren, dan vindt in  
plaats daarvan een cut-in-menging plaats.  
Corte  
Rapidez  
Eco  
Balance cruzado  
Cut-in  
Cross-fade  
Echo  
Zip  
MIX MODE SELECT  
MIX MODE SELECT  
7 Mezcla de corte  
7 Cut-in-mengen  
Comienzo de la mezcla  
Met mengen beginnen  
Pista anterior  
Pista siguiente  
Vorig nummer  
Volgend nummer  
7 Zip-mengen  
7 Mezcla de rapidez  
ZIP  
Rapidez  
Volgend  
nummer  
Vorig nummer  
Pista anterior  
Pista siguiente  
Toonhoogtedaling  
(Pitch fall)  
Caída del tono  
Eco  
7 Mezcla de eco  
7 Echo-mengen  
Echo  
Volgend  
nummer  
Pista anterior  
Pista siguiente  
Vorig nummer  
7 Mezcla de balance cruzado  
7 Cross-fade-mengen  
Tiempo de mezcla  
Mengtijd  
Volgend nummer  
Pista anterior  
Pista siguiente  
Vorig nummer  
<DRB1255> 95  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Automatisch mengen  
Mezcla automática  
7 MIX TIME (MENGTIJD)  
7 TIEMPO DE MEZCLA  
Hiermee wordt de tijdsduur opgegeven van het menginterval dat bij  
het uitvoeren van het cross-fade-mengen gebruikt moet worden.  
Utilizado para especificar la cantidad de tiempo del intervalo de  
mezcla que se va a emplear cuando se realice la mezcla de balance  
cruzado.  
7 INSTANT CHANGE (ONMIDDELLIJKE  
7 CAMBIO INSTANTÁNEO  
WIJZIGING)  
Pulsando INSTANT CHANGE (cambio instantáneo) se consigue que  
el reproductor cambie de forma inmediata a la siguiente pista.  
Door op INSTANT CHANGE (onmiddellijke omwisseling) te drukken  
gaat de speler onmiddellijk over naar het volgende nummer.  
÷
Observe, sin embargo, que la reproducción no empezará hasta  
que haya transcurrido el tiempo de espera (es decir, el tiempo  
necesario para la localización automática y la detección de BPM)  
para la siguiente pista.  
÷
We merken hierbij echter op dat de weergave pas begint  
wanneer de standby-tijd (d.w.z. de voor de automatische cueing  
en de bepaling van het aantal BPM benodigde tijd) voor het  
volgende nummer is afgelopen.  
Cambio a la siguiente pista programada  
Het volgende geplande nummer wijzigen  
Esta técnica se puede utilizar para cambiar a la próxima pista  
programada que se va a mezclar mientras se reproduce otra pista  
mediante la reproducción de mezcla automática.  
Deze techniek kan gebruikt worden om het volgende te mengen nummer  
te wijzigen tijdens de weergave van een ander nummer met behulp van  
de ‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix playback).  
7 Cambiando a la siguiente pista mientras se  
7 Het volgende nummer wijzigen bij het  
está en modo DISC o TRACK  
1. Inserte el disco en el reproductor.  
2. Comience con la reproducción de mezcla  
automática. (Ver pág. 93)  
werken in DISC-modus of in TRACK-modus  
1. Breng de CD in de CD-speler aan.  
2. Start met de weergave in automatische mengmodus  
(auto mix). (zie p. 93)  
3. Druk op de BPM/NEXT-toets om op NEXT om te  
schakelen. (De NEXT-verklikker gaat branden.)  
3. Pulse el botón de BPM/NEXT para conmutar a  
NEXT (SIGUIENTE). (Se iluminará el indicador  
NEXT).  
BPM/TRACK  
Geeft aan dat nummer  
11 werd gekozen  
Geeft aan dat de CD  
in CD-speler A werd  
gekozen  
BPM/TRACK  
Indica que se ha  
seleccionado el disco en  
el reproductor A  
Indica que se ha  
seleccionado  
la  
pista número 11  
4. Druk op PLAYER SELECT-toets A of B naargelang  
van de CD-speler waarvoor het volgende nummer  
moet worden gewijzigd.  
5. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het volgende  
nummer te kiezen.  
4. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B de acuerdo  
con el reproductor al que se va a cambiar la pista  
siguiente.  
5. Gire la rueda BPM/TRACK para seleccionar el  
número de la pista siguiente.  
6. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop om uw keuze  
te bevestigen.  
6. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su  
selección.  
÷
Als u niet op de BPM/TRACK-keuzeknop drukt, wordt de  
opgegeven wijziging niet opgeslagen en keert het display terug  
naar de oorspronkelijke waarde.  
÷
Si no se pulsa la rueda de BPM/TRACK no se conseguirá que el  
cambio especificado tenga efecto y la presentación volverá a su  
valor original.  
96 <DRB1255>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Mezcla automática  
Automatisch mengen  
Conmutador de salida de audio  
Audio-uitgangsschakelaar  
Este conmutador se utiliza para especificar la salida que se va a  
transmitir a los conectores de la salida A y B de los tres conectores de  
salida de audio (A, B y MIX) disponibles durante la reproducción de la  
mezcla automática.  
Deze schakelaar wordt gebruikt om op te geven welke uitgang moet  
worden gestuurd naar de uitgangsbussen A en B van de drie audio-  
uitgangsbussen die tijdens de weergave in automatische mengmodus  
beschikbaar zijn (A, B en MIX).  
7 Reproductores A y B  
7 CD-speler A en B  
Salida enviada directamente a los reproductores A y B.  
Het uitgangssignaal wordt direct naar de CD-speler A en de CD-  
speler B gestuurd.  
÷
Cuando se haya conectado el CMX-5000 al mezclador de DJ, tal  
como se muestra en el ejemplo de la pág. 80, se reproducirá el  
sonido por el mezclador tanto de A como de B.  
÷
Wanneer de CMX-5000 aan een DJ-mengpaneel werd  
aangesloten, zoals in het voorbeeld op pagina 80 getoond is, dan  
is de weergegeven klank van het mengpaneel zowel afkomstig  
van A als van B.  
Reproductor A  
Reproductor B  
CD-speler A  
CD-speler B  
+
+
B
A
MIX  
7 Reproductores A/B y Mezcla automática  
La salida de los conectores de la salida de audio será la salida de  
audio de la mezcla automática sólo cuando se reproduzca en el modo  
de mezcla automática.  
B
A
MIX  
7 CD-speler A/B en auto mix  
Het uitgangssignaal van de audio-uitgangsbussen bestaat alleen uit  
een automatische gemengd audiosignaal wanneer in ‘auto mixing’  
(automatisch mengen) weergegeven wordt.  
÷
La supervisión de la pista siguiente durante la reproducción de la  
mezcla automática se puede realizar con los auriculares  
conectados al reproductor del CMX-5000.  
÷
De bewaking (meebeluisteren via de koptelefoon) van het  
volgende nummer tijdens de weergave in automatisch mengen  
kan gebeuren door gebruik te maken van een hoofdtelefoon  
aangesloten aan de CMX-5000-CD-speler.  
Reproductor A  
Reproductor B  
+
CD-speler A  
CD-speler B  
+
A
MIX  
B
A
B
MIX  
Puntos a recordar cuando se utilice la  
mezcla automática  
Vergeet volgende punten niet bij het  
gebruik van “Auto Mixing”  
Las siguientes características no se pueden utilizar durante la  
reproducción de mezcla automática.  
÷
Comienzo de balance / regreso a la localización  
÷
Las funciones ajustadas desde el reproductor durante la  
reproducción que no sean el tiempo maestro, el interruptor TIME/  
REMAIN y la conmutación del límite del ajuste de tiempos. No  
obstante, el deslizador de tiempos funciona cuando se encuentra  
desactivado el BPM SYNC.  
De volgende functies kunnen niet gebruikt worden tijdens het afspelen  
met “Auto Mix”:  
÷
÷
Fader start/back cue (in- en uitfaden/terugkeren)  
Functies bediend vanaf cd-speler tijdens de weergave, andere dan  
“master tempo” (hoofdtempo), TIME/REMAIN-omschakeling,  
÷
÷
La reproducción de bucles, la localización automática desactivada, el  
aumento / reducción de la velocidad con la rueda de impulsión, el  
deslizador de tiempos (cuando el BPM SYNC está activado) ajustado  
desde el reproductor que se encuentra en espera.  
La característica INSTANT CHANGE no funcionará durante un  
periodo de varios segundos (la longitud actual del tiempo en cuestión  
varía de una pista a otra) que transcurre desde el momento  
inmediatamente tras el cambio a la nueva pista hasta el tiempo  
necesario para preparar el cambio a la nueva pista.  
omschakeling  
temposchuifregelaar werkt wanneer BPM SYNC uit is.  
van  
de  
temporegelbereik.  
Maar  
de  
÷
÷
Lusweergave, “auto cue” uit (automatische cueing), snelheid  
verhogen/verlagen door de jog-draaischijf, de schuifregelaar voor de  
temporegeling (wanneer BPM SYNC aan is) bediend vanaf de  
standby-cd-speler.  
De INSTANT CHANGE-functie (onmiddellijke omwisseling) zal niet  
werken tijdens een periode van meerdere seconden (de werkelijke  
duur van deze tijd hangt af van nummer tot nummer) tussen het  
tijdstip onmiddellijk na het mengen (overvloeien - of segueing) van  
een nieuw nummer tot de tijd nodig om het overvloeien naar het  
nieuwe nummer voor te bereiden.  
<DRB1255> 97  
Du/Sp  
Bijlage  
VERHELPEN VAN STORINGEN  
Wanneer u de indruk hebt dat uw CD-speler niet naar behoren werkt, controleer dan in de onderstaande foutopsporingstabel de aanwijzingen voor het  
verhelpen van het probleem. Soms kunnen eenvoudige installatie- of bedieningsfouten zich voordoen als ernstige problemen. Het is echter ook  
mogelijk dat het probleem in kwestie ook door iets anders dan door een cd-speler werd veroorzaakt. In zulk een geval moet u alle gelijktijdig gebruikte  
elektronische toestellen controleren.  
Wanneer het betreffende probleem ook na controle via de onderstaande foutopsporingstabel en na het uitvoeren van de aanbevolen corrigerende  
maatregelen blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt  
gekocht.  
Beschrijving van het probleem  
Aanbevolen maatregel  
Mogelijke oorzaken van het probleem  
Een cd wordt zelfs na het drukken op de  
EJECT-toets niet uitgeworpen.  
÷ Netsnoer aanbrengen.  
÷ Zie p. 82.  
÷ Het netsnoer werd niet aangesloten.  
÷ De EJECT-toets is defect.  
De weergave breekt haast onmiddellijk na  
de start weer af.  
÷ CD met bedrukte kant naar boven weer  
aanbrengen.  
÷ De CD werd omgekeerd aangebracht.  
÷ De CD afvegen om stof en condensatie te  
verwijderen.  
÷ De CD is vervuild of met condensatievocht  
beslagen.  
Er is geen geluid te horen.  
÷ Netsnoer goed insteken.  
÷ Het netsnoer is losgekomen of werd niet goed  
aangebracht.  
÷ Schakelaar en volume-instellingen op het  
audio-mengpaneel controleren.  
÷ Stof of vuil afvegen en stekker weer  
insteken.  
÷ Om te beginnen weergeven de PLAY/  
PAUSE-toets (3/8) indrukken.  
÷ Het audio-mengpaneel werkt niet naar behoren.  
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.  
÷ De CD-speler bevindt zich de pauze-modus.  
÷ De uitgangskabel werd niet goed ingestoken.  
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.  
De klank is vervormd of er is veel ruis.  
÷ De uitgangskabel met de line-ingangsbus  
van het audio-mengpaneel aansluiten.  
Niet aan de microfoon- bus (PHONE)  
aansluiten.  
÷ Stof of vuil afvegen en stekker nog eens  
insteken.  
÷ De voeding van het tv-toestel uitschakelen  
of het tv-toestel op een grotere afstand van  
de CD-speler opstellen.  
÷ Dr CD-speler wordt door een tv-toestel dat in  
buurt is opgesteld gestoord.  
Bij de weergave van een of meerdere CD’s  
is een sterke ruis te horen. De weergave  
breekt plotseling af.  
÷ Vervang door een nieuwe CD.  
÷ Vuil of stof van de CD verwijderen.  
÷ De CD is sterk vervormd of bekrast.  
÷ De CD is sterk vervuild of bestoft.  
Het zoeken van nummers stopt bij  
ingeschakelde auto-cueing niet.  
÷ Druk om de auto-cueing-functie uit te  
schakelen de toets TIME MODE/AUTO CUE  
in en hou hem 1 seconde of langer  
ingedrukt.  
÷ Soms duurt het zoeken van nummers langer dan  
verwacht, wanneer de stille passages tussen de  
nummers ongewoon lang zijn.  
÷ Als de stille passage tussen twee nummers  
langer dan 10 seconden duurt, dan kan het  
tweede nummer pas weergegeven worden  
wanneer de auto-cueing is uitgeschakeld.  
Back-Cueing werkt niet wanneer tijdens de  
weergave de CUE-toets ingedrukt wordt.  
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.  
87.)  
÷ Er werd geen cueing-punt gedefinieerd.  
Door op de toets LOOP OUT/EXIT te  
drukken start de lusweergave niet.  
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.  
87.)  
÷ Er werd geen cueing-punt (d.w.z. startpunt)  
gedefinieerd.  
Tv-beelden worden vervormd of de FM-  
radio-weergave wordt door ruis gestoord.  
÷ Schakel de voeding van de CD-speler uit of  
stel de CD-speler op een grotere afstand van  
de radio of de tv op.  
÷ Door de CD-speler veroorzaakte storing.  
Niettegenstaande de ingeschakelde  
voeding draait de CD niet.  
÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de  
weergave te beginnen of druk op de EJECT-  
toets (0) om de CD uit te werpen.  
÷ Het draaien van de cd stopt automatisch in de  
pauze-modus wanneer 80 minuten of langer geen  
functie werd bediend.  
98 <DRB1255>  
Du  
Bijlage  
Verhelpen van storingen  
÷
Het kan voorkomen dat de CMX-5000 tengevolge van statische elektriciteit of andere interferenties afkomstig van een externe bron niet behoorlijk  
werkt. Als zich zo’n probleem voordoet, schakel dan de voeding van de CMX-5000 uit en wacht af tot de aangebrachte CD tot stilstand is gekomen.  
Schakel de voeding weer in en controleer of het vermelde probleem daardoor verholpen is.  
÷
÷
De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor het weergeven van gedeeltelijk beschreven CD-R’s of CD-RW-CD’s gebruikt worden.  
De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor de weergave van CD’s waarvan de vorm buiten de normen ligt of voor andere dan 12 cm- of 8 cm-  
CD’s, die in een 8 cm-CD-adapter worden ingelegd. (Merk op dat het proberen afspelen van zulke CD’s tot beschadigingen of tot het uitvallen van  
het toestel kan leiden).  
÷
De BPM-waarde gemeten door de CMX-5000 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een cd of die afkomstig is van ons DJ-  
mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout  
van de cd-speler.  
Foutmeldingen  
Wanneer de CD-speler CMX-5000 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven  
foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt  
weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan,  
gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.  
Foutcode  
Beschrijving  
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen  
Soort fout  
E-7201  
De CD-speler is niet in staat na een interval De CD is gebarsten.  
TOC-LEESFOUT  
van 20 seconden TOC-gegevens te lezen.  
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
E-83 04  
De CD-speler kan de momenteel ingelegde De CD is vervuild.  
CD-SPELERFOUT  
CD niet weergeven.  
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.  
E-91 01  
De mechanische beweging kon binnen de Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de  
MECHANISCHE  
TIMEOUT  
voorziene tijd niet worden afgesloten.  
CD-invoergleuf ingedrongen.  
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde  
deeltjes verwijderen.  
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken  
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal  
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek  
goed uit en veeg het vuil weg. Het gebruik van alcohol, verfverdunner,  
benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen op de draaischijf kan  
de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen loskomen of  
verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden.  
<DRB1255> 99  
Du  
Apéndice  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Si cree que el reproductor de CD está dejando de funcionar de forma correcta, consulte los consejos de la siguiente tabla de localización de averías.  
Algunas veces unos simples errores en la configuración o el manejo pueden parecer graves problemas. También hay veces en las que la anomalía en  
cuestión puede haber sido ocasionada por algo más que su reproductor de CD, y en ocasiones como éstas debería comprobar cualquier otro  
dispositivo que se esté utilizando al mismo tiempo.  
Si el problema en cuestión sigue persistiendo incluso después de comprobar la tabla de localización de averías siguiente y de realizar cualquiera de las  
acciones correctivas que se recomiendan, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que  
adquirió su reproductor para solicitar asistencia.  
Descripción del problema  
Acción recomendada  
Posible causa del problema  
No se puede expulsar un disco incluso  
después de haber pulsado el botón de  
EJECT.  
÷ Conecte el cable de alimentación.  
÷ Ver pág. 82.  
÷ No se ha conectado el cable de alimentación.  
÷ El botón de EJECT está roto.  
La reproducción se detiene casi  
÷ Vuelva a insertarlo con la cara de la etiqueta  
orientada hacia arriba.  
÷ Limpie el disco para eliminar el polvo o la  
condensación.  
÷ El disco se ha insertado hacia abajo.  
inmediatamente  
comenzar.  
después  
de  
÷ El disco está sucio o tiene condensación.  
No hay salida de sonido.  
÷ Conecte el cable de alimentación de forma  
correcta.  
÷ El cable de alimentación está suelto o no se ha  
conectado correctamente.  
÷ Compruebe el conmutador y la configuración  
del volumen del mezclador de audio.  
÷ Limpie el polvo o la suciedad y vuelva a  
insertar los conectores.  
÷ Pulse el botón de PLAY/PAUSE (3/8) para  
comenzar la reproducción.  
÷ El mezclador de audio no trabaja de forma correcta.  
÷ Los enchufes o los conectores de enchufe se  
encuentran sucios.  
÷ El reproductor se encuentra actualmente en modo  
pausa.  
El sonido está distorsionado o lleno de  
ruidos.  
÷ Conecte el cable de salida al conector de  
entrada de línea del mezclador de audio. No  
conecte el conector del micrófono.  
÷ El cable de salida no se ha conectado de forma  
correcta.  
÷ Los conectores o los conectores de enchufe se ÷ Limpie el polvo o la suciedad y vuelva a  
encuentran sucios. insertar los conectores.  
÷ El reproductor está recibiendo ruidos de un equipo ÷ Desconecte la alimentación de la televisión o  
de televisión cercano.  
aléjela del reproductor de CD.  
Se genera una gran cantidad de ruidos ÷ El disco está seriamente deformado o arañado.  
÷ Sustitúyalo por un nuevo disco.  
cuando reproduce un determinado ÷ El disco tiene una gran cantidad de polvo o ÷ Elimine el polvo o la suciedad del disco.  
disco o discos. La reproducción se  
detiene de forma inesperada.  
suciedad.  
La búsqueda de pistas se detiene con la ÷ La búsqueda de pistas se toma más tiempo de lo ÷ Pulse el botón TIME MODE/AUTO CUE y  
localización automática activada.  
esperado cuando las porciones de longitud del  
silencio entre pistas es inusualmente largo.  
÷ Si la longitud de una porción de silencio entre dos  
pistas es mayor de 10 segundos de duración, la  
segunda pista no se puede reproducir a menos que  
se desactive la localización automática.  
manténgalo pulsado durante 1 segundo o  
más para desactivar la localización  
automática.  
El regreso a la localización deja de ÷ No se ha definido un punto de localización.  
funcionar cuando se pulsa el botón de  
÷ Especifique el punto de localización que se  
desee. (ver pág. 87).  
CUE durante la reproducción.  
No se puede ejecutar la reproducción ÷ No se ha definido un punto de localización (es decir, ÷ Especifique el punto de localización que se  
de bucle pulsando el botón LOOP OUT/  
EXIT.  
punto de comienzo).  
desee. (ver pág. 87).  
Las imágenes de la televisión están ÷ La interferencia está causada por el reproductor de ÷ Desconecte la alimentación del reproductor  
distorsionadas o aparece ruido en las  
emisoras de FM.  
CD.  
de CD o aleje el reproductor de la radio o la  
televisión.  
Los discos no giran incluso habiendo ÷ El giro del disco se detiene de forma automática ÷ Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) para  
conectado la alimentación.  
cuando no se realiza una operación durante 80  
minutos o más cuando está en modo pausa.  
comenzar la reproducción. De forma  
alternativa, pulse el botón de EJECT (0) para  
expulsar el disco.  
100 <DRB1255>  
Sp  
Apéndice  
Solución de problemas  
÷
Puede haber veces en las que el CMX-5000 deje de funcionar de forma correcta por la electricidad estática o cualquier otra forma de interferencia  
de una fuente exterior. Si se produce cualquiera de estas incidencias, desconecte la alimentación del CMX-5000, espere a que el disco que se  
encuentra insertado se detenga completamente, y luego vuelva a conectar la alimentación de nuevo para ver si el problema en cuestión se ha  
solucionado.  
÷
÷
El CMX-5000 no se puede utilizar para reproducir los discos CD-R o CD-RW parcialmente grabados.  
El CMX-5000 no se puede utilizar para reproducir los discos con formas que no estén normalizadas ni cualquier otro disco que no sea de 12 cm o  
de 8 cm que vayan insertados en un adaptador de disco de 8 cm. (Observe que al intentar reproducir tales discos puede ocasionar daños o roturas).  
El valor de BPM medido por el CMX-5000 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta  
diferencia es el resultado de las diferencias en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.  
÷
Presentación de mensaje de error  
Cuando el reproductor de CD CMX-5000 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel del display.  
Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un código de  
error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error incluso después de haber llevado a cabo la acción correctora,  
póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar asistencia.  
Código de error  
Descripción  
Causa posible y acción recomendada  
Tipo de error  
E-72 01  
El reproductor no es capaz de leer los El disco está roto.  
datos TOC después de un intervalo de 20 = Acción recomendada: sustituir el disco.  
segundos.  
ERROR DE LECTURA  
TOC  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
E-83 04  
El reproductor no es capaz de reproducir El disco está manchado o sucio.  
ERROR DEL  
REPRODUCTOR  
el disco actualmente insertado.  
= Acción recomendada: limpie el disco.  
E-91 01  
Ha fallado el funcionamiento mecánico Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de partículas  
para completar sin el intervalo de tiempo extrañas por la ranura de inserción de discos  
PAUSA MECÁNICA  
especificado.  
= Acción recomendada: quite el polvo u otras  
partículas extrañas.  
Limpieza de la rueda de impulsión  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las  
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución  
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,  
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco  
para secar la superficie. La aplicación de alcohol, disolvente de pintura,  
benceno, insecticidas u otras sustancias fuertes en la rueda de  
impulsión puede borrar las marcas o el acabado de la rueda, o  
decolorarlo. Por lo tanto, se debería evitar el uso de cualquiera de estas  
sustancias.  
<DRB1255> 101  
Sp  
Bijlage/Apéndice  
KENMERKEN  
ESPECIFICACIONES  
1. Generalidades  
1. Algemeen  
Systeem ........................................ Compact disc digitaal audiosysteem  
Gebruikte CD ................................................................... Compactdiscs  
Voeding ............................................220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom  
Opgenomen vermogen .................................................................. 40 W  
Bedrijfstemperatuur .......................................................... +5˚C – +35˚C  
Bedrijfsvochtigheid ................................................................5% – 85%  
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)  
Sistema ................................ Sistema audiodigital de discos compactos  
Disco utilizado ............................................................... Disco compacto  
Alimentación .....................................................CA 220-240 V, 50/60 Hz  
Consumo........................................................................................ 40 W  
Temperatura de funcionamiento ....................................... +5˚C – +35˚C  
Humedad de funcionamiento .................................................5% – 85%  
(No deberá haber humedad de condensación)  
Gewicht  
Peso  
Afstandsbediening ........................................................................ 2,1 kg  
CD-speler ...................................................................................... 5,4 kg  
Buitenafmetingen  
Controlador remoto .......................................................................2,1 kg  
Reproductor ..................................................................................5,4 kg  
Dimensiones  
Afstandsbediening .................................. 482 (B) x 73 (D) x 132 (H) mm  
CD-speler ................................................ 482 (B) x 268 (D) x 90 (H) mm  
Controlador remoto ............................ 482 (An) x 73 (Prf) x 132 (AI) mm  
Reproductor ....................................... 482 (An) x 268 (Prf) x 90 (AI) mm  
2. Sección de audio  
2. Audiogedeelte  
Frequentiebereik ...............................................................4 Hz – 20 kHz  
Signaal/ruis-verhouding ............................................... Meer dan 115 dB  
Vervorming ................................................................................. 0,006%  
Respuesta de frecuencia ..................................................4 Hz – 20 kHz  
Relación señal a ruido .................................................... Más de 115 dB  
Tasa de distorsión ...................................................................... 0,006%  
3. Accesorios  
3. Toebehoren  
÷
÷
÷
÷
÷
Gebruiksaanwijzing ..........................................................................1  
Audiokabel .......................................................................................2  
Bedieningssnoer ..............................................................................2  
Gedwongen-uitwerp-pen .................................................................1  
Speciale verbindingskabel voor de afstandsbediening..................... 1  
÷
÷
÷
÷
÷
Manual de instrucciones ..................................................................1  
Cable de audio .................................................................................2  
Cable de contro ................................................................................2  
Pasador de expulsión forzada ..........................................................1  
Cable de conexión específico para el mando a distancia .................1  
OPMERKING:  
NOTA:  
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen  
voorbehouden.  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso  
con motivos de mejoras.  
Publicado por Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
Tados los derechos reservados.  
Uitgegeven door Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
102 <DRB1255>  
Du/Sp  
<DRB1255> 103  
Du/Sp  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
France: tapez 36 15 PIONEER  
PIONEER CORPORATION  
Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 501 Orchard Road, #10-00, Lane Crawford Place, Singapore 0923 TEL: +65-735-9011  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90  
<99L00SZ0U00>  
Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1255-A>  

Sony DVP LS500 User Manual
Samsung SGH X700 User Manual
Samsung SCH U900 User Manual
Samsung GT S5233A User Manual
RCA M72 User Manual
Q Logic QLogic Computer Drive 8200 SERIES User Manual
Philips KPATKOE PYKOBOACTBO 10FF3CME User Manual
Philips CD 500 User Manual
Numark Industries PROFESSIONAL DUAL CDN 32S User Manual
Atmor new50 User Manual