XP AJ3000/00-3 dl1 16-08-2001 10:07 Pagina 1
English
Français
Español
AJ 3000 family
Clock Radio
FUNCTIONAL OVERVIEW
APERCU DES FONCTIONS
FUNCIONES
AC POWER SUPPLY
ALIMENTATION PAR COURANT ALTERNATIF
SUMINISTRO DE ENERGÍA AC
1 SLUMBER - para poner la radio durante un tiempo preseleccionado.
2 RADIO ON/OFF - para encender/apagar la radio
3 ALARM MODE/OFF - para activar/desactivar la alarma de zumbido, la radio o
ambas
Batteries (not included)
1 SLUMBER - to play the radio for a preset period of time
2 RADIO ON/OFF - to switch on/off radio
1 SLUMBER - mise en marche de la radio avec arrêt programmé à une certaine heure
2 RADIO ON/OFF - marche/arrêt de la radio
1
1
Open battery door and insert four batteries (preferably PHILIPS POWER LIFE or
alkaline*), type R6, UM3 or AA as indicated in the compartment.
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not be used for a long
time.
When the batteries are running low, ∫ appears in the display. The radio and
backlight will not function, but the display and power saving buzzer alarm will
continue to operate**.
1
3 ALARM MODE/OFF - to switch on/off alarm(s) by buzzer, radio or both
3 ALARM MODE/OFF - marche/arrêt de l’alarme par ronfleur, radio ou les deux
z
2
z
4 WEEKENDSLEEPER Z MODE•OFF- to switch off the alarm function during the
4 WEEKENDSLEEPER Z MODE•OFF- arrêt de la fonction de réveil pendant les
z
4 WEEKENDSLEEPER Z MODE•OFF- para desactivar la función de la alarma
weekend
5 ALARM/TIME/DAY SET
week-ends
5 ALARM/TIME/DAY SET
durante el fin de semana.
5 ALARM/TIME/DAY SET
•
FM
FM
MH
MH z
z
z
8
888
•
•
9
92
2
•
•
M
MW k
9
80
W kH
966
00
10
10 00
00
Hz
•
1
•
10
000
530
530
630
•
•
1
0
6
1004
30
4
•
1
8
•
11
08
08
M
k
kHHz
–
–
–
–
to set time for the buzzer alarm;
to set time for the radio alarm;
to set clock time;
0
MH
Hz
z
–
–
–
–
le réglage de l’heure pour le réveil par ronfleur,
réglage de l’heure pour réveil par radio,
réglage de l’heure;
z
1300
1
30
1600
600
-
-
-
-
para ajustar la hora de la alarma de zumbido
para ajustar la hora de la alarma de radio
para ajustar el reloj
M
O
N
•
•
When replacing batteries, the clock time, day and alarm settings will be stored by
the self-powered back-up for 3 minutes (See ‘Self-Powered Back-Up’).
Make sure the radio is switched off to save battery energy.
to set the day.
réglage du jour.
para ajustar el día
6 UP 7, DOWN 8
6 UP 7, DOWN 8
6 UP 7, DOWN 8
Z
Z
Z
Z
SLUMBER
Battery lifetime (based on PHILIPS POWER LIFE or alkaline batteries)
* Total battery lifetime = 9 months minimum.
*new batteries = 3 months, using 15 minutes of radio and 2 minutes of buzzer
alarm a day.
** battery low mode = 6 months using 2 minutes of power-saving alarm a day.
Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of
properly.
–
–
–
–
to adjust both the hours and minutes for clock/alarm times;
to select the day of the week.
to select the alarm mode
–
–
–
–
réglage des heures et des minutes pour horloge/réveil;
réglage du jour de la semaine.
réglage du mode de réveil
réglage du mode spécial de réveil week-end
-
-
-
-
para ajustar tanto las horas como los minutos de la alarma/reloj
para seleccionar el día de la semana
para seleccionar el modo de la alarma
to select the alarmweekend sleeper mode
para seleccionar el modo de “weekendsleeper” de desactivación de la alarma
para el fin de semana.
AAJ
J330
00
WW
eeeekkeennddsleeper0Clo
00
7 Socket for AC/DC 7.5 V adapter
8 Battery compartment
9 REPEAT ALARM
7 Prise pour adaptateur AC/DC 7.5V
8 Compartiment piles
9 REPEAT ALARM
sleeper Clock
ck Radio
Radio
7 Entrada para el adaptador AC/DC 7.5 V
8 Compartimento de las pilas
9 REPEAT ALARM
–
–
–
to switch off the alarm for a 5 minute period
to switch display backlight on/off
to switch off slumber
–
–
–
mise hors service du réveil pendant une période de 5 minutes
mise en/hors service du rétro-éclairage
mise hors service du ronfleur
Mains adapter (included with AJ 3005 only)
-
-
-
para apagar la alarma durante un período de 5 minutos
para encender/apagar la retroiluminación de la pantalla
para apagar ‘slumber’
1
If your adapter is equipped with a voltage selector make sure the setting
corresponds with your local mains voltage. The 3.5 mm adapter plug's 1.3 mm
centre pin must also be connected to the positive pole +.
0 24-hour ALARM RESET - to automatically reset the alarm for the same time next
day
! TUNING - to tune to radio stations
@ Display - to show the clock/alarm times and status of the set
# BAND - to select FM/MW (LW) waveband
$ VOLUME - to adjust the sound level
% Pigtail - aerial for FM reception
0 ALARM RESET 24 heures - tremise automatique du réveil à la même heure pour
le jour suivant
! TUNING - réglage des émetteurs radio
@ Afficheur - affichage des heures d’horloge/de réveil et réglage actuel
# BAND - sélection de la fréquence FM/MW (LW)
$ VOLUME - réglage du niveau de tonalité
0 24-horas ALARM RESET - para reajustar la alarma automáticamente para la
misma hora el día siguiente
! TUNING - para sintonizar las emisoras
@ Pantalla - para mostrar los tiempos de alarma/reloj del aparato
# BAND - para seleccionar las bandas de ondas FM/MW
$ VOLUME - para ajustar el volumen
% Antena espiral - antena para la recepción de FM
^ RESET - para reajustar los datos del reloj
2
Connect the mains adapter to the set's DC socket and to the power socket.
™
indicates that the set is now adapter operated.
•
3
Make sure your adapter is properly connected to save battery energy!
Always disconnect the mains adapter if you are not using the set.
™
indicator goes out.
% Antenne - pour réception FM
^ RESET - réinitialisation des données d’horloge
NOTE: To avoid damage to the set, only use the adapter supplied!
^ RESET - to reset the clock data
SELF-POWERED BACK-UP
SETTING THE TIME & DAY
MEMOIRE AUTONOME
REGLAGE DE L’HEURE ET DU JOUR
SISTEMA DE SEGURIDAD DE ENERGÍA PROPIA
PARA AJUSTAR LA HORA Y EL DÍA
AJ 3000 family - Clock radio
Les heures d’horloge et de réveil ainsi que le jour doivent être introduits séparément.
Réglage de l’heure
L’heure est affichée selon le système de 24 heures.
La hora del reloj y la de la alarma deberán introducirse separadamente.
Para ajustar el reloj
La pantalla muestra un reloj de 24 horas.
The self-powered back-up conveniently allows your day, alarm and clock time settings
to be stored for up to 3 minutes when there is a power interruption e.g. AC power
failure or when changing batteries.
The complete clock radio and backlight illumination will be switched off. As soon as the
power supply returns the display will indicate the correct time.
The clock and alarm times and the day need to be entered separately.
Setting the clock
The time is displayed using the 24 hour clock.
La mémoire autonome permet commodément de mémoriser vos réglages de jour, de
réveil et d’horloge pendant 3 minutes au maximum en cas de panne d’alimentation, par
exemple alimentation de courant alternatif ou renouvellement des piles.
Le radio-réveil complet ainsi que le rétro-éclairage sont mis hors service. Dès que
l’alimentation est rétablie, l’affichage indiquera l’heure exacte.
El sistema de seguridad de energía propia le permite mantener en la memoria los
ajustes del reloj, la alarma y el día durante un máximo de 3 minutos cuando ocurre una
interrupción de la corriente por ej. cuando se corta la luz o cambia las pilas.
Se apagarán completamente el reloj, la radio y la retroiluminación. Tan pronto como se
restablezca la corriente, la pantalla indicará la hora correcta.
1
2
Appuyez une ou plusieurs fois sur ALARM/TIME/DAY SET jusqu’à ce que l’affichage
indique SET TIME.
Dès que SET TIME est affiché, appuyez sur UP 7 ou DOWN 8 pour régler et ajuster les
heures et les minutes:
English
1
2
Pulse ALARM/TIME/DAY SET una o más veces hasta que la pantalla muestre SET TIME.
1
2
Press ALARM/TIME/DAY SET once or more until the display shows SET TIME.
As soon as SET TIME is shown, press UP 7 or DOWN 8 to set and adjust both the
hours and minutes:
En cuanto aparezca SET TIME , pulse UP
horas y los minutos:
7
o DOWN para seleccionar y ajustar las
8
•
If power supply returns after 3 minutes, the demo mode appears and you will need to
re-enter all clock settings.
•
Si l’alimentation revient après 3 minutes, le mode démo apparaît et il vous faudra
réintroduire tous les réglages.
•
Si la corriente vuelve después de transcurridos 3 minutos, el modo de demostración
aparece y deberá reajustar de nuevo el reloj.
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
–
Mantenga pulsado con el dedo UP 7 o DOWN 8 , el tiempo
–
with your finger held down on UP 7 or DOWN 8 respectively, the time will
increase/decrease rapidly and continuously from minutes to hours.
if necessary, press UP 7 or DOWN 8 briefly and repeatedly to adjust the time
slowly, minute by minute.
–
Maintenez enfoncée la touche UP 7 ou DOWN 8 selon le cas, pour faire défiler
rapidement l’heure et pour passer de minutes en heures.
Au besoin, appuyez brièvement sur UP 7 ou DOWN 8 et répétez cette action pour
régler tranquillement l’heure minute par minute.
aumentará/disminuirá rápidamente y sin parar pasando de minutos a horas.
Si considera necesario, pulse breve pero repetidamente UP 7 o DOWN 8 para
ajustar el reloj minuto por minuto.
GENERAL FEATURES
PROPRIETES GENERALES
CARACTERÍSTICAS GENERALES
–
–
–
Reset
RESET (réinitialisation)
Reset (reajuste)
3
Suelte UP 7 o DOWN 8 cuando llegue a la hora y minuto deseados.
3
Release UP 7 or DOWN 8 when you have reached the correct setting.
™ SET TIME goes out after 5 seconds and the clock time is set.
3
Relâchez UP 7 ou DOWN 8 dès que vous avez obtenu le réglage correct.
SET TIME s’éteint au bout de 5 secondes et l’heure est réglée correctement.
Should you receive external interference e.g. static electricity from carpets,
thunderstorms, etc. which affects the display and electronic functions of your set,
RESET allows you to clear all previous settings and start up again.
S’il y a des interférences externes telles que l’électricité statique de tapis, d’orages,
etc. qui affectent l’affichage et les fonctions électroniques de votre équipement, la
fonction RESET vous permettra d’effacer tous les réglages précédents et de
recommencer depuis le début.
Si recibe alguna interferencia externa por ej. una descarga de electricidad estática de
una alfombra, una tormenta etc. que pueda afectar a las funciones electrónicas o la
pantalla del aparato, RESET le permite borrar los ajustes anteriores y reintroducir los
nuevos.
™ SET TIME desaparece a los 5 segundos y el reloj está ya ajustado.
™
Para ajustar el día
El ajuste del día le permite utilizar el modo de ‘weekendsleeper’ para el fin de semana.
Vea WEEKENDSLEEPER (desactivación para el fin de semana)
Réglage du jour
Le réglage du jour vous permet également de régler l’option week-end.
(Voir WEEKENDSLEEPER).
Setting the day
Setting the day enables you to set the WEEKENDSLEEPER.
(See WEEKENDSLEEPER.)
•
Use a ballpoint pen to press RESET, found on the bottom of the set.
•
Utilisez la pointe d’un bic pour appuyer sur RESET prévu à la base de l’équipement.
•
Utilice un bolígrafo para presionar RESET, en la parte inferior del aparato.
Demo mode
1
2
Pulse ALARM/TIME/DAY SET una o más veces hasta que la pantalla muestre SET.
En el momento que empiece a parpadear el día de la semana, pulse UP 7 o DOWN 8
breve pero repetidamente hasta que muestre el día correcto: MON (lunes),
TUE(martes), WED (miércoles), THU (jueves), FRI (viernes), SAT (sábado) o SUN
(domingo) (de lunes a domingo).
1
2
Appuyez une ou plusieurs fois sur ALARM/TIME/DAY SET jusqu’à ce que l’affichage indique SET.
Dès que le(s) jour(s) de la semaine commence(nt) à clignoter, appuyez brièvement sur UP 7 ou
DOWN 8 et répétez cette action jusqu’à ce que le jour correspondant soit affiché: MON, TUE,
WED, THU, FRI, SAT ou SUN (du lundi au dimanche).
1
2
Press ALARM/TIME/DAY SET once or more until the displays shows SET.
As soon as the day(s) of the week start to blink, press UP 7 or DOWN 8 briefly and
repeatedly until you find the correct day: MON, TUE, WED, THU, FRI, SAT or SUN.
™ SET goes out after 5 seconds and the day is set.
When the set is first connected to a power supply or has been reset, ‘PHILIPS’ will
scroll continuously across the demonstration display until the time and day settings are
entered. In Demo mode only the ALARM/TIME/DAY SET control will function.
Mode Démo
Modo de Demo
Si l’équipement a été branché à une alimentation ou a été réinitialisé (reset), le
‘PHILIPS’ passe continuellement en revue l’affichage de démonstration jusqu’à ce que
les réglages d’heure et de jour aient été introduits.
Cuando el aparato se conecta por primera vez al suministro de energía o ha sido
reajustado, ‘PHILIPS’ realizará un rastreo por la pantalla de demostración hasta que
encuentre los ajustes de la hora y el día. En el modo de Demo sólo funcionan los
controles de ALARM/TIME/DAY SET .
™
SET s’éteint au bout de 5 secondes et le jour correct est réglé.
Display backlight
Dans le mode Démo, seule la commande ALARM/TIME/DAY SET est opérationnelle.
™ SET desaparece pasados 5 segundos y el día queda ajustado.
RADIO
You can use this set solely as a radio!
The use of the backlight depends on whether the set is battery or adapter operated.
RADIO
RADIO
1
Press REPEAT ALARM once to activate the backlight.
™ The backlight goes out after 2 seconds if the set is battery operated.
™ The display remains lit if the set is adapter operated.
Press REPEAT ALARM again if you want to:
Rétro-éclairage d’affichage
L’emploi du rétro-éclairage dépend de l’alimentation de l’équipement, piles ou adaptateur.
Retroiluminación de la pantalla
El uso de la retroiluminación depende de si el aparato se está operando con pilas o con
el adaptador.
Il est possible d’utiliser l’équipement exclusivement comme récepteur radio!
¡Este aparato puede utilizarse sólo como una radio!
1
2
3
Press RADIO ON/OFF to switch on the radio.
Adjust the BAND switch to select your waveband.
Use TUNING to find your station.
1
2
3
Appuyez sur RADIO ON/OFF pour allumer la radio.
Réglez sur la fréquence requise à l’aide de la touche BAND
Utilisez TUNING pour rechercher l’émetteur souhaité.
1
Appuyez une fois sur REPEAT ALARM pour activer le rétro-éclairage.
™ Le rétro-éclairage s’éteint au bout de 2 secondes dans le cas où l’équipement
est alimenté par piles.
1
2
3
Pulse RADIO ON/OFF para encender la radio.
Ajuste el interruptor de banda BAND para seleccionar la onda de banda.
Utilice TUNING para encontrar la emisora.
2
1
Pulse REPEAT ALARM para activar la retroiluminación.
™ Si el aparato funciona con las pilas, la retroiluminación se apaga a los 2
segundos.
–
–
Re-activate the backlight if the set is battery operated.
Switch off the backlight if adapter operated.
Pour améliorer la réception:
FM: Allongez l’antenne à l’arrière pour assurer la réception optimale.
MW (LW)
To improve reception:
™ L’affichage reste allumé si l’équipement est alimenté par adaptateur.
Appuyez à nouveau sur REPEAT ALARM si vous désirez:
Para mejorar la recepción:
FM: Extienda completamente el cable espiral de la parte trasera del aparato
para obtener una recepción óptima.
FM:
Extend the pigtail at the back of the set fully for optimum reception.
2
™ La retroiluminación permanece encendida si funciona con adaptador.
Pulse REPEAT ALARM de nuevo si desea:
NOTE: During an alarm call, the REPEAT ALARM will only operate for the repeat alarm
:
Utilisez l’antenne incorporée. Dirigez l’antenne jusqu’à ce que la réception
soit la meilleure possible.
Meet Philips at the Internet
MW (LW): Uses a built-in aerial. Direct the antenna by adjusting the position of
–
–
Réactiver le rétro-éclairage avec équipement alimenté par piles.
Eteindre le rétro-éclairage en cas d’alimentation par adaptateur.
2
function.
your set.
–
–
Reactivar la retroiluminación cuando funciona con pilas.
Apagar la retroiluminación si funciona con adaptador.
AM (MW): Utiliza una antena interna. Dirija esta antena cambiando la posición del aparato
.
4
5
Réglez le son à l’aide de la touche VOLUME.
4
5
Adjust the sound using VOLUME.
Press RADIO ON/OFF to switch off the radio.
™The display shows OFF briefly.
REMARQUE:Lorsque l’alarme est en service, la fonction REPEAT ALARM est
4
5
Ajuste el volumen con VOLUME.
Pulse RADIO ON/OFF para apagar la radio.
™ La pantalla muestra unos instantes OFF.
Appuyez sur RADIO ON/OFF pour éteindre la radio.
uniquement possible en sollicitant la touche répétition de réveil.
NOTE: Si el aparato está efectuando una llamada de alarma, REPEAT ALARM sólo
™
L’affichage indique brièvement OFF.
3140 115 2567 1
Printed in Hong Kong
TC text/RR/9843
responderá a la función de repetición de alarma.
USING THE ALARM
EMPLOI DU REVEIL
PARA UTILIZAR LA ALARMA
General
Généralités!
General
•
Press ALARM RESET.
™ A beep tone will confirm that ALARM RESET has been activated.
•
Appuyez sur ALARM RESET.
™ Un bip se fera entendre pour confirmer que ALARM RESET a été activé.
•
Pulse ALARM RESET.
Un tono de corta duración le indicará que se ha activado el modo de ALARM
RESET.
You can set your alarm by radio, buzzer or both.
Il est possible de régler votre réveil sur la fonction radio, ronfleur ou sur les deux en même temps.
Se pueden utilizar la alarma de radio, zumbido o ambas.
–
9
0
1
2
•
•
The buzzer is at a fixed volume and cannot be adjusted.
The power-saving-buzzer automatically replaces the radio alarm if battery supply is low.
•
•
Le ronfleur dispose d’un volume fixe et il n’est pas réglable.
Le ronfleur “économique” remplace automatiquement le réveil radio dans le cas où la
capacité de piles est faible.
•
•
La de zumbido tiene un volumen ya fijado y no se puede reajustar.
La alarma de zumbido de ahorro de energía sustituye automáticamente a la radio si las
pilas están bajas de energía.
Repeat alarm
Répétition de réveil
Cette option permet de répéter le réveil à 5 reprises et à 5 minutes d’intervalle.
•
•
Repetición de alarma
Este modo repetirá la alarma a intervalos de 5 minutos y hasta 5 veces.
•
•
This will repeat your alarm call at 5-minute intervals up to 5 times.
Setting the alarm by radio or buzzer
•
•
During the alarm call press REPEAT ALARM.
Repeat if desired.
™Your selected alarm symbol m or k will flash throughout the active REPEAT
ALARM period.
Appuyez sur REPEAT ALARM pendant que le réveil se fait entendre.
Au besoin, répétez.
™Le symbole de réveil sélectionné m ou k clignote pendant la période active de
répétition du réveil.
1
Press ALARM/TIME/DAY SET once or more until the display shows SET ALARM and
the radio m or buzzer k symbol flashes.
Réglage du réveil sur radio ou sur ronfleur
Para ajustar la alarma de radio o la de zumbido
Mientras suena la alarma pulse REPEAT ALARM.
Repita el procedimiento si lo desea.
™ El símbolo de alarma seleccionado m o k parpadeará durante el período de
activación de la alarma.
1
Appuyez une ou plusieurs fois sur ALARM/TIME/DAY SET jusqu’à ce que l’affichage
indique SET ALARM et le symbole de la radio m ou du ronfleur k clignote.
Appuyez sur 7 ou DOWN 8 pour régler les heures et les minutes:
1
Pulse ALARM/TIME/DAY SET una o más veces hasta que la pantalla muestre SET
ALARM y el símbolo de la radio m o el de zumbido k parpadee.
FM
88
•
92
0
•
96
2
Press UP 7 or DOWN 8 to set and adjust both the hours and minutes:
M
W 5
•
100
3
0
6
•
104
• 108
3
8
3
0
0
MHz
kHz
1
0
0
0
1
3
0
0
1
6
0
0
–
with your finger held down on UP 7 or DOWN 8 respectively, the time will
increase/decrease rapidly and continuously from minutes to hours.
If necessary, press UP 7 or DOWN 8 briefly and repeatedly to adjust the time
slowly, minute by minute.
2
2
Pulse UP 7 o DOWN 8 seleccionar y ajustar las horas y los minutos:
–
Maintenez enfoncée la touche UP 7 ou DOWN 8 selon le cas, pour faire défiler
rapidement l’heure et pour passer de minutes en heures.
–
–
Mantenga pulsado con el dedo UP 7 o DOWN 8 respectivamente, aumentará o
disminuirá el tiempo constantemente pasando de minutos a horas.
Si lo considera necesario, pulse UP 7 o DOWN 8 a intervalos pero
repetidamente para ajustar despacio la hora minuto por minuto.
Cancelling the alarm
To cancel the set alarm before it goes off, or during the alarm call:
•
Mise hors service du réveil
Pour enlever le réglage de réveil avant qu’il ne se mette en marche ou pendant qu’il est actif.
•
M
O
–
Para cancelar la alarma
Para cancelar la alarma antes de que se active o mientras está sonando:
•
N
!
4
5
–
Au besoin, appuyez brièvement sur UP 7 ou DOWN 8 et répétez cette action
pour régler tranquillement l’heure minute par minute.
Press ALARM MODE/OFF once or more until the active alarm symbol disappears
from the display.
Appuyez une fois ou plusieurs fois sur ALARM MODE/OFF jusqu’à ce que le
symbole de réveil actif disparaisse de l’affichage.
3
4
Release UP 7 or DOWN 8 when you have reached the correct setting.
™ The display reverts to the clock display after 5 seconds.
Press ALARM MODE/OFF once or more to select radio m, buzzer k or both to
activate your choice of alarm.
Pulse ALARM MODE/OFF una o más veces hasta que el símbolo de alarma activado
desaparezca de la pantalla.
3
4
Relâchez UP7 ou DOWN 8 dès que vous avez obtenu le réglage correct.
™ L’affichage passe à l’indication d’horloge au bout de 5 secondes.
Appuyez une ou plusieurs fois sur ALARM MODE/OFF pour sélectionner la radio m,
le ronfleur k ou les deux options pour activer le mode réveil de votre choix.
3
4
Suelte UP 7 o DOWN 8 cuando haya llegado a la hora correcta.
™ La pantalla vuelve a mostrar el reloj pasados los 5 segundos.
Pulse ALARM MODE/OFF una o más veces para activar la alarma de su elección, la
radio m, el zumbido k o ambos.
@
#
WEEKENDSLEEPER
WEEKENDSLEEPER
WEEKENDSLEEPER (Para desactivar la alarma el fin de semana)
Z
Z
SLUM
BER
You can cancel the alarm during the weekend on selective days. The alarm function
remains active for the days outside the selected weekendsleeper option e.g. Monday to
Friday. There are three options to select from:
Il vous est possible d’enlever le réglage réveil pendant le week-end pour certains jours
sélectionnés. La fonction de réveil reste active pour les jours non prévus dans le mode
weekendsleeper, par exemple du lundi au vendredi. On distingue trois modes de sélection:
To review the alarm time
6
7
Se puede cancelar la alarma para el fin de semana con una selección de ciertos días. La
función de la alarma permanece activa para el resto de los días no incluidos en la selección
de fin de semana, por ej. de lunes a viernes. Hay tres opciones para poder elegir:
1
Press ALARM/TIME/DAY once or more until the display shows SET ALARM and m
or k.
Pour modifier l’heure de réveil
Para reajustar la hora de la alarma
1
Appuyez une ou plusieurs fois sur ALARM/TIME/ DAY jusqu’à ce que l’affichage
indique SET ALARM et m ou k.
1
Pulse ALARM/TIME/DAY una o más veces hasta que la pantalla muestre SET
ALARM y m o k.
–
–
–
SAT, SUN: Saturday and Sunday only
SUN: Sunday only
FRI, SAT: Friday and Saturday only
–
–
–
SAT, SUN: samedi et dimanche uniquement
SUN: dimanche uniquement
FRI, SAT: vendredi et samedi uniquement
™The display reverts to the clock display after 5 seconds.
IMPORTANT! If you want the radio alarm to wake you up, FIRST CHECK if you have
$
–
–
–
SAT, SUN: Sábado y Domingo
SUN: sólo el Domingo
™L’affichage passe à l’indication d’horloge au bout de 5 secondes.
™ La pantalla vuelve a mostrar el visualizador del reloj pasados los 5 segundos.
tuned to a station and adjusted the volume loud enough.
IMPORTANT! Si vous désirez que la radio vous réveille, CONTROLEZ D’ABORD si vous
avez effectivement une réception radio et un volume suffisant pour
entendre ce signal au réveil.
¡IMPORTANTE! Si desea que le despierte la alarma de la radio, COMPRUEBE
PRIMERO que ha sintonizado con una emisora y que el volumen es lo
suficientemente alto.
FRI, SAT: Viernes y sábado
•
If you attempt to set the weekendsleeper prior to setting the day, SET and the days
of the week will appear to remind you to set the day first.
•
Si vous essayez de régler le weekendsleeper avant de procéder au réglage de jour,
SET et les jours de la semaine seront affichés pour vous rappeler de régler d’abord
le jour correct.
Appuyez une ou plusieurs fois sur WEEKENDSLEEPER MODE•OFF pour sélectionner
l’option souhaitée.
AJ3000
W
e
%
^
•
Si intenta ajustar el ‘weekendsleeper’ sin haber ajustado el día, aparecerán en pantalla
SET y los días de la semana para recordarle que tiene que realizar la selección.
ekendsleeper Clock Radio
SWITCHING OFF THE ALARM
1
Press WEEKENDSLEEPER MODE•OFF once or more to select your option.
™The days of the week are shown and the weekendsleeper options
flash briefly. Select your option within 5 seconds.
There are three ways of switching off the alarm. Unless you cancel the alarm
completely, the 24-hour ALARM RESET will be automatically selected after 30 minutes,
from the time your alarm first goes off.
24-hour alarm reset
If you want the alarm mode to be stopped immediately but also wish to retain the same
alarm setting for the following day:
1
Pulse WEEKENDSLEEPER MODE•OFF una o más veces para seleccionar su opción.
™ Aparecen en pantalla los días de la semana y las opciones del ‘weekendsleeper’
parpadean unos instantes. Realice su selección antes de que pasen 5 segundos.
MISE HORS SERVICE DU SIGNAL DE RÉVEIL
PARA APAGAR LA ALARMA
1
8
Il y a trois façons de mettre le réveil hors service. A moins d’enlever entièrement le
réglage de réveil, la répétition de 24 heures se fera automatiquement au bout de
30 minutes alors que votre réveil réagit pour la première fois.
Réinitialisation de réveil 24 heures
Si vous désirez arrêter immédiatement le mode réveil tout en maintenant ce réglage
pour le jour suivant, procédez comme suit:
Hay tres maneras de desactivar la alarma. A menos que cancele la alarma
completamente, pasados 30 minutos se seleccionará automáticamente el reajuste de
alarma de 24 horas, a partir de la hora de su primera activación.
Reajuste de la alarma de 24 horas
Si desea parar inmediatamente el modo de alarma pero quiere mantener el ajuste para
el día siguiente:
z
™Z appears next to the selected alarm symbol(s).
™Les jours de la semaine sont affichés et les options de weekendsleeper
clignotent brièvement. Sélectionnez votre option dans les 5 secondes qui
suivent.
z
™ Z aparece junto al símbolo de alarma seleccionado (s).
2
To cancel the weekendsleeper, press the WEEKENDSLEEPER MODE•OFF once or
z
2
Para cancelar el ‘weekendsleeper’, pulse WEEKENDSLEEPER MODE•OFF una o
más veces hasta que Z desaparezca.
more until Z disappears.
z
z
™Z apparaît à côté du des symbole(s) de réveil sélectionné(s).
2
Pour mettre l’option weekendsleeper hors service, appuyez une ou plusieurs fois sur
WEEKENDSLEEPER MODE•OFF jusqu’à ce que Z disparaisse.
z
SLUMBER
SLUMBER (Arrêt programmé)
‘SLUMBER’
Problème
L’équipement est pourvu d’une minuterie intégrée qui permet la mise hors service
automatique de la radio après une certaine période préréglée. On distingue trois réglages
d’arrêt programmé: 10, 20 et 30 minutes, hors service, 10…
Problem
Problema
This set has a built-in timer which enables the set to be automatically switched off
during radio playback after a set period of time. There are three slumber times before
the set turns itself off: 10, 20 and 30 minutes, off, 10…
El aparato posee un temporizador incorporado que le permite apagar la radio
automáticamente después de un tiempo preseleccionado. Posee tres períodos de
‘slumber’ antes de que la radio se apague: 10, 20 y 30 minutos, off, 10…
–
•
Cause possible
Remède
–
•
Possible Cause
Remedy
–
•
Posible causa
Remedio
Réglage de l’arrêt programmé
Setting the Slumber
Para ajustar los períodos de ‘slumber’
Pas de tonalité/puissance
No sound/power
No hay sonido/energía
FM
88
1
Si la radio est en ou hors service, sélectionnez l’heure d’arrêt programmé en agissant
une ou plusieurs fois sur la touche SLUMBER jusqu’à ce que la durée souhaitée soit
affichée, par exemple SL:20.
•
92
0
•
96
1
When the radio is on or off, select your slumber time by pressing the SLUMBER
button once or more until the desired slumber time is shown e.g. SL:20.
™SLUMBER appears when slumber is active.
1
Cuando la radio está encendida o apagada, seleccione el período presionando el
botón SLUMBER una o más veces hasta que el período de ‘slumber’ seleccionado
muestre por ej. SL:20.
M
W 5
•
100
3
0
•
104
0
–
•
Volume non réglé
Réglez le volume
6
3
• 108
0
0
8
0
0
MHz
kHz
1
0
0
0
1
3
0
–
•
Volume not adjusted
Adjust the volume
–
•
El volumen está mal ajustado
Ajuste el volumen
1
6
™SLUMBER apparaît pour signaler que cette option est active.
Pour mettre hors service la fonction d’arrêt programmé, procédez comme suit:
Appuyez une ou plusieurs fois sur SLUMBER jusqu’à ce que la radio soit mise hors service, ou
Appuyez sur REPEAT ALARM.
–
•
Piles usées/polarité des piles incorrecte
Insérez de nouvelles piles/insérez correctement
2
•
•
To cancel the slumber function either:
Press SLUMBER once or more until the radio is switched off.
Press REPEAT ALARM.
™ SLUMBER aparece cuando está activado.
Para cancelar la función de ‘slumber’:
M
O
N
–
•
Batteries exhausted/wrong battery polarity
Insert fresh batteries/correctly
–
•
Las pilas están desgastadas/ la polaridad no coincide
Cambie las pilas/colóquelas bien
2
•
•
2
Erreur affichage/aucune commande ne fonctionne
•
•
Pulse SLUMBER una o más veces hasta que la radio se apague.
Pulse REPEAT ALARM.
Display error/no reaction to any controls
Error en la pantalla/ los controles no funcionan
–
•
Décharge électrostatique
Appuyez sur RESET
ENTRETIEN
MAINTENANCE
–
•
Electrostatic discharge
Press RESET
–
•
Descarga electrostática
Pulse RESET
MANTENIMIENTO
Craquements intermittents pendant une émission FM
•
Ne pas exposer l’équipement ni les piles à l’humidité, à la pluie, au sable ni à la chaleur
excessive causée par un équipement de chauffage ou les rayons directs du soleil.
Pour nettoyer l’équipement, utilisez une peau de chamois humide. Ne pas utiliser de
détergents contenant de l’alcool, de l’ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car ceux-ci
peuvent endommager le boîtier.
Z
•
Do not expose the set or batteries to humidity, rain, sand or excessive heat caused
by heating equipment or direct sunlight.
Z
SLU
MB
ER
Occasional crackling sound during FM broadcast
Sonido ocasionalmente distorsionado en la recepción de AM (MW)
–
•
Signal faible
Allongez entièrement l’antenne
•
No exponga el aparato o las pilas a la humedad, lluvia, arena o al calor excesivo de
calefactores o a la luz directa del sol.
•
•
To clean the set use a damp chamois leather. Do not use any cleaning agents
containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as these may harm the housing.
–
•
Weak signal
Extend pigtail fully
–
•
Señal débil
Extienda el cable espiral completamente
Craquements continus/sifflements pendant une émission AM (MW)
•
Para limpiarlo utilice una gamuza humedecida. No utilice productos de limpieza que
contengan alcohol, amoníaco, benceno o abrasivos, ya que éstos podrían dañar la carcasa.
–
Interférences électriques dues à un téléviseur, un ordinateur, des tubes fluorescents,
des téléphones mobiles, etc.
Continuous crackling/hiss during AM (MW) broadcast
Constante distorsión/zumbido en la recepción de AM (MW)
ENVIRONMENTAL INFORMATION
INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT
–
•
Electrical interference from TV, computer, fluorescent lamps, mobile phones, etc.
Move set away from other electrical equipment
–
•
Interferencias eléctricas de la TV, ordenador, lámparas fluorescentes, teléfonos portátiles.
Posicione el aparato a cierta distancia de los equipos eléctricos.
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
•
Déplacez l’équipement à distance des autres équipements électriques
•
All unnecessary packaging material has been omitted to make the packaging easy
to separate into two materials: cardboard (box) and polyethylene (bags, protective
foam).
•
Tous les matériaux d’emballage inutiles n’ont pas été utilisés et ce pour faciliter la
séparation plus tard en deux matériaux: le carton (la boîte) et le polyéthylène (sachets,
mousse de protection).
Le réveil ne fonctionne pas
•
Se ha evitado la utilización de materiales de embalaje superfluos para facilitar la
separación en dos categorías: cartón (la caja) y polietileno (bolsas, espuma protectora)
El aparato está fabricado de materiales que pueden ser reciclados si los desmonta
una compañía especializada
Respete la normativa regional a la hora de tirar los materiales de embalaje, las
pilas desgastadas o un equipo inservible.
AJ3000
eekendsleeper Clock Radio
W
The alarm does not function
La alarma no funciona
–
•
Heure mode de réveil non réglée
Voir paragraphe EMPLOI DU REVEIL
–
•
Alarm time/mode not set
See chapter on USING THE ALARM
–
•
La hora o el modo de alarma no están activados
Vea el capítulo PARA UTILIZAR LA ALARMA
•
•
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company.
Please observe local regulations on the disposal of packing materials, exhausted
batteries and old equipment.
•
•
Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme
spécialisée.
Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux d’emballage,
des piles usées et des équipements vieillis.
•
•
–
•
Réglage de jour incorrect
Voir paragraphe REGLAGE DU JOUR
–
•
Day setting incorrect
See chapter on SETTING THE DAY
–
•
El ajuste del día es incorrecto
Vea el capítulo PARA AJUSTAR EL DÍA
–
•
Volume trop faible de réveil radio
Ajustez le volume
Dépistage des anomalies
4 x
R6/UM3/AA-cells
–
•
Volume too low for radio alarm
Adjust the volume
–
•
El volumen de la alarma de la radio está demasiado bajo
Ajústelo
Troubleshooting
Problemas y soluciones
–
•
Pas de réglage sur un émetteur
Recherchez un émetteur radio.
Si une erreur se produit, contrôlez d’abord les points indiqués dans la liste ci-dessous
avant d’emmener l’équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier au
problème à partir de ces indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de
service après-vente.
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or
service centre.
Si ocurre una avería, siga los consejos que se dan más abajo antes de llevar el aparato
a reparar. Si no consigue solucionar el problema, consulte con su distribuidor o centro
de servicio.
–
•
Not tuned to radio a station
Tune to a radio station
–
•
No está sintonizando con una emisora
Sintonice con una
Ce produit répond aux normes sur les interférences radio de l’Union Européenne.
La plaquette signalétique et le numéro de production se situent à l’intérieur du
compartiment à piles.
This product complies with the radio interference requirements of the European Community
The typeplate and production number are located inside the battery compartment.
Este producto cumple con los requisitos de interferencias de radio de la Unión Europea.
La placa de tipo y el número de producción están dentro del compartimento de las pilas.
WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this
ADVERTENCIA: No trate nunca de reparar el aparato Vd. mismo ya que tal acción
ATTENTION: N’essayez en aucun cas de réparer vous-même l’équipement, car ceci vous
will invalidate the guarantee.
invalidaría la garantía.
ferait perdre le droit à la garantie.
|