COMMANDES/ INSTALLATION
CONTROLES/ INSTALACIÓN
English
CONTROLS/ INSTALLATION
SETTING TIMES
SETTING ALARM
Français
REGLAGE DES HEURES
REGLAGE DE L'ALARME
Español
ADJUSTE DE HORAS
ADJUSTE DE ALARMA
3. Appuyez à nouveau sur la touche TIME ZONE/
SUMMER TIME pour revenir en affichage normal de
l'heure.
diferencia de hora.
INSTALLATION
INSTALACI
ÓN
CONTROLS (see figure 1)
INSTALLATION
RADIO CONTROLLED TIME RECEPTION (FOR
AJ3475 MODELS ONLY)
AUTO SUMMER/ STANDARD TIME SELECTION
COMMANDES (voir fig.
1
)
RÉCEPTION DE L'HEURE PAR RADIO (MODÈLES
AJ3475 UNIQUEMENT)
CONTROLES (V
é
ase la figura
1
)
RECEPCIÓN DE HORA CONTROLADA POR RADIO
(MODELOS AJ3475 SOLAMENTE)
Clock Radio
Audio
2. Pulse 3 / 4 brevemente para seleccionar hasta
+2:00 o -2:00 horas de diferencia respectivamente.
3. Pulse el botón TIME ZONE/ SUMMER TIME otra
vez para volver a la pantalla de reloj normal.
(FOR AJ3475 MODELS ONLY)
1 Touch Screen Controls
1 Commandes de l'écran tactile
SOURCE D’ALIMENTATION
1 Controles de pantalla táctil
Suministro de alimentación
AC Power Supply
You can set the clock to Auto to automatically adjust
to summer time using the radio controlled clock
signal, or where there is a seasonal time difference.
Your clock is equipped with a special long wave radio
receiver which controls and allows the time to be set
automatically and accurately. After you exit the demo
mode, if the radio controlled clock signal is strong
will appear within 10 seconds and the time will
be automatically set within 3 minutes.
Votre radio-réveil est équipé d'un récepteur radio grandes
ondes spécial, qui permet de le mettre à l'heure
automatiquement et avec une grande précision. Lorsque
l'appareil n'est plus en mode Démo, si le signal reçu par
l'horloge pilotée par radio est suffisamment fort, le
Su reloj está equipado con un receptor especial de
radio de onda larga que controla la hora y permite que
ésta se ajuste automáticamente y con exactitud.
Después de salir del modo de demostración, si la
señal del reloj controlado por radio es potente, apare-
1. Vérifiez si la source d’alimentation, telle que
démontrée sur la plaque-type située au
dessous de l’appareil, correspond à votre source
d’alimentation locale. Sinon, consultez votre marc-
hand ou centre de service.
1
Revise si el suministro de alimentación, como se
muestra en la placa de la parte inferior de la
unidad, corresponda al suministro de fuente de
alimentación local. En caso que contrario, consulte
a su distribuidor o centro de servicio.
shows clock controls in standby mode. Radio preset
controls appear when radio switched on.
HOUR - adjusts hour setting
Affiche les réglages de l'horloge en mode Veille.
Les commandes de la programmation radio appa-
raissent lorsque la réception radio est activée.
HOUR - réglages de l'heure
Muestra los controles del reloj en modo de espera.
Los controles de emisoras preestablecidas apare-
cen cuando la radio está encendida.
HOUR - ajusta la hora
1. Check if the mains voltage, shown on the type
plate on the bottom of the set, corresponds to
your power supply. If it does not, consult your deal-
er or service centre.
PASSAGE AUTOMATIQUE À L'HEURE D'ÉTÉ OU
À L'HEURE STANDARD (MODÈLES AJ3475
UNIQUEMENT)
L'horloge peut être réglée sur Auto pour s'ajuster
automatiquement à l'heure d'été en utilisant le signal
radio de pilotage de l'heure, ou en cas de décalage
horaire lié à une période de l'année.
AL
- selects and switches on/ off (ON/ OFF)
radio alarm option
SELECCIÓN AUTOMÁTICA DE HORA DE
VERANO / ESTÁNDAR (MODELOS AJ3475
SOLAMENTE)
Puede poner el reloj a Auto para ajustar la hora
automáticamente a la hora de verano utilizando la
señal de reloj controlada por radio, o cuando haya una
diferencia de hora de temporada.
1. Make sure TIME ZONE setting is deactivated.
AL
- sélection et activation/ désactivation
(ON/ OFF) de l'option d'alarme par radio
SET - réglage de l'heure d'alarme radio
AL
- selecciona y activa/ desactiva (ON/ OFF)
la opción de alarma de la radio
2. In the standby mode, press the TIME ZONE/
SUMMER TIME button twice within 1 second to
activate Auto (summer time) or Std (standard
time)
3. Press 3 / 4 briefly to select Auto or Std
=If you have selected Auto during summer time,
.
2. Connect the adaptor to the wall socket.
]...PH...IL..IPS scrolls across the display continuously.
• Press TIME SET or SLEEP/ RADIO ON to exit the
demo mode, before you set the times or switch on the
radio.
AL
SET - sets radio alarm time
message
s'affiche dans les 10 secondes, et l'heure
cerá
antes de 10 segundos y la hora se ajustará
2
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente
de la pared.
2. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise de
courant au murale.
TIME SET - sets clock time
AL
AL
SET - ajusta la hora de alarma de la radio
est automatiquement réglée dans un délai de 3 minutes.
automáticamente antes de 3 minutos.
•
The signal
may disappear / blink during nor-
AJ
AJ
3470
3475
AL
- selects and switches on/off (ON/ OFF)
buzzer alarm option
TIME SET - réglage de l'heure
TIME SET - ajusta la hora del reloj
•
•
Le signal
peut disparaître ou clignoter en
] Después, la palabra ...PH...IL..IPS recorrerá la
pantalla continuamente.
• Pulse TIME SET o SLEEP/ RADIO ON para desac-
tivar la función de demostración, antes de fijar los
horarios o de encender la radio.
3. Para desconector la unidad de la fuente de ali-
mentación completamente, remueva el interruptor
del tomacorriente de la pared.
]...PH...IL..IPS défile de facon continue à l’afficheur.
• Appuyez sur TIME SET ou SLEEP/ RADIO ON pour
sortir du mode de démonstration, avant de
procéder au réglage de l'heure ou mettre la radio
en marche.
3. Pour débrancher l’appareil complètement de la
source d’alimentation, enlevez le cordon de la prise
de courant au murale.
mal operation as a result of electrostatic interfer-
ence (see Troubleshooting.)
•
•
Es posible que la señal
desaparezca /
AL
- sélection et activation/ désactivation
(ON/ OFF) de l'option d'alarme par sonnerie
SET - réglage de l'heure d'alarme par sonnerie
AL
- selecciona y activa/ desactiva (ON/ OFF) la
opción de alarma de zumbador
fonctionnement normal, en raison d'interférences
électrostatiques (voir Dépannage.)
Si
1. Vérifiez que le paramètre de fuseau horaire est
désactivé.
parpadee durante el funcionamiento normal como
resultado de interferencias electrostáticas (véase
Resolución de problemas.)
AL
SET - sets buzzer alarm time
•
If
does not appear or blinks for more than 3
AL
AL
SET - ajusta la hora de alarma del zumbador
MINUTE - adjusts minute setting
PRESET 1-5 -to select/ store a radio preset station
Alarm time display
3. To disconnect the set completely from the power
supply, withdraw the adaptor from the wall socket.
n'apparaît pas ni ne clignote dans les 3
1. Asegúrese de que el ajuste de huso horario esté
desactivado.
2. En mode veille, appuyez à deux reprises sur la
touche TIME ZONE/ SUMMER TIME dans un
délai d'une seconde pour activer l'option Auto
(heure d'été) ou Std (heure standard).
3. Appuyez brièvement sur la touche 3 / 4 pour
choisir selon le cas Auto ou Std.
seconds, this means that the radio controlled clock
transmission is too weak to be received, and you
will need to set the clock manually to run on nor-
mal quartz time.
MINUTE - réglage des minutes
PRESET 1-5 -sélection/ mémorisation d'une station
radio
MINUTE - ajusta los minutos
PRESET 1-5 -selecciona/ almacena una emisora
preestablecida
secondes, la réception du signal de pilotage de
l'horloge est trop faible, et il est alors nécessaire de
régler l'horloge manuellement (elle fonctionnera alors
sur son quartz interne, comme une horloge normale).
Si
no aparece o parpadea durante más de 3
2
4. Press TIME ZONE/ SUMMER TIME again to
return to the normal clock display.
Standby power consumption ..........3W
2. En el modo de espera, pulse el botón TIME
ZONE/ SUMMER TIME dos veces antes de 1
segundo para activar Auto (hora de verano) o Std
(hora estándar).
3. Pulse 3 / 4 brevemente para seleccionar Auto o
Std .
segundos, esto significa que la transmisión de
reloj controlada por radio es demasiado débil para
recibirse y necesitará ajustar el reloj manualmente
para que funcione en hora de cuarzo normal.
3 Clock display
4 REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL
-switches off the alarm for a 9 minute period;
-switches off timer function;
-changes the brightness of the display window.
5 SLEEP/ RADIO ON
-adjusts timer options for radio;
-switches radio on
6 DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF
-to stop the active alarm for 24 hours;
-switches radio off
7 BAND
- selects waveband
8 TUNING 3 / 4 (up / down)
-tunes to radio stations automatically/ manually
9 Coil antenna
2
Affichage de l'heure de l'alarme
2 Pantalla de hora de alarma
3 Pantalla de reloj
The type plate is located on the bottom of the set.
3 Affichage de l'horloge
SETTING THE CLOCK AND ALARM TIMES
(see figure 3)
• When the radio time transmission for your time
zone is duly received, this information will replace
any manually set time.
To improve radio controlled clock reception:
1. Place the set at a window away from metal objects
such as aluminum sunblinds and panelling.
2. Make sure that the antenna is placed securely and
horizontally on a flat surface.
Adjust the position of the antenna gradually: wait for
to blink each time you rotate the antenna. It
may take 2-3 minutes to adjust the antenna for auto-
matic setting of the clock.
• Lorsque le signal de pilotage par radio correspondant
à votre fuseau horaire aura été reçu, l'heure qu'il
transmet remplacera l'heure réglée manuellement.
Pour améliorer la réception du signal radio de
contrôle de l'heure :
1. Placez l'appareil près d'une fenêtre à l'écart de tout
objet métallique (par exemple des stores vénitiens en
aluminium).
Consumo de corriente de espera ..........3W
4 REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL
-coupure de l'alarme pour un délai de 9 minutes ;
-coupure de la fonction de minuterie ;
-modification de la luminosité de l'affichage.
5 SLEEP/ RADIO ON
-réglage des options de minuterie pour la radio ;
-mise en service de la radio.
6 DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF
-arrête l'alarme active pour une durée de 24 heures ;
-extinction de la radio
4 REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL
- desactiva la alarma durante un periodo de 9
minutos;
- desactiva la función de temporizador;
- cambia el brillo de la ventana de visualización.
5 SLEEP/ RADIO ON
- ajusta las opciones de temporizador para la radio;
- enciende la radio.
6 DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF
- para la alarma activa durante 24 horas;
- apaga la radio
7 BAND
- selecciona la banda de onda
8 TUNING 3 / 4 (arriba / abajo)
- sintoniza emisoras automáticamente/ manualmente
9 Antena en bobina
Consommation en mode de veille ..........3W
MEMORY BACKUP
=Si vous avez activé l'option Auto pendant
• Cuando la transmisión de la hora de radio para su
huso horario se haya recibido debidamente, esta
información sustituirá a la hora establecida man-
ualmente.
Para mejorar la recepción de reloj controlada
por radio:
1. Coloque el aparato en una ventana, apartado de
objetos metálicos como persianas y paneles de
aluminio.
2. Asegúrese de que la antena está colocada de una
forma segura y en posición horizontal sobre una
superficie plana.
La placa de especificaciones está situada en la
parte inferior del equipo.
The time is displayed using the 24-hour clock.
1. In the standby mode, press TIME SET/ AL
La plaquette de type se trouve à la base de
l’équipement.
l'heure d'été,
.
The memory backup conveniently allows your clock,
alarm and radio presets settings to be stored for up to
3 minutes when there is a power interruption e.g. AC
power failure. The complete clock radio and display
will be switched off. As soon as the power supply
returns, the display will indicate the correct time.
=Si ha seleccionado Auto durante la hora de
verano, aparece,
RADIO CONTROLLED CLOCK
ANTENNA for AJ3475
model only
4. Appuyez à nouveau sur la touche TIME ZONE/
SUMMER TIME pour revenir en affichage normal
de l'heure.
SET / AL
SET to activate the setting
MEMORIA DE SEGURIDAD
SAUVEGARDE DE LA MÉMOIRE
.
mode.
La memoria de seguridad permite convenientemente que
sus ajustes de reloj, alarma y radio se almacenen durante
hasta 3 minutos cuando hay un corte de corriente, por
ejemplo, un fallo de la fuente de alimentación de CA.
La radio y la pantalla del reloj se apagarán. Tan pronto
como se restaura la electricidad, la pantalla indica la
hora correcta.
La sauvegarde de la mémoire permet de conserver
pendant trois minutes tous les réglages de l'heure, de
l'alarme et de la réception radio en cas d'interruption
de l'alimentation, par exemple une coupure de courant.
La réception radio et l'affichage sont alors coupés. Dès
que l'appareil est à nouveau alimenté électriquement,
l'afficheur indique à nouveau l'heure correcte.
4. Pulse TIME ZONE/ SUMMER TIME otra vez para
volver a la pantalla de reloj normal.
=The clock or alarm time display flashes.
2. Press HOUR/ MINUTE to adjust the hours and
minutes respectively.
=With your finger held down on HOUR/
MINUTE, the display will increase the hours /
minutes rapidly and continuously.
RÉGLAGE DE L'HEURE ET DE L'HEURE
2. L'antenne doit être placée à l'horizontale, sur une
surface plane.
Réglez la position de l'antenne graduellement : attendez
AJUSTE DE LAS HORAS DE RELOJ Y ALARMA
DEL'ALARME (voir fig.
3)
•
If power supply returns after 3 minutes, or the time
display flashes, you will need to re-enter the your
original settings.
(V
é
ase la figura
3)
L'heure est affichée sur 24 heures.
1. En mode veille, appuyez sur la touche TIME SET/
7 BAND
La hora se presenta utilizando el reloj de 24 horas.
1. En el modo de espera, pulse TIME SET/ AL
- choix de la gamme de fréquences
8 TUNING 3 / 4 (haut/ bas)
-réglage de la réception automatique/ manuelle de
stations radio
9 Antenne filaire
- améliore la réception en FM
0 Adaptateur
- à connecter à une prise électrique
! RADIO CONTROLLED CLOCK ANTENNA
- pour la réception de l'heure par radio (modèles
AJ3475 uniquement)
@ p - connecteur 3,5 mm pour casque d'écoute.
# TIME ZONE/ SUMMER TIME
- bascule et réglage du mode d'affichage de l'heure,
pour l'heure d'été ou pour un autre fuseau horaire
(modèles AJ3475 uniquement)
$ VOLUME
que
clignote à chaque rotation de l'antenne. Le
AL
SET / AL
SET pour activer le mode de
réglage de l'antenne en vue de la réception du signal de
pilotage de l'heure par radio peut nécessiter 2 à 3
minutes.
RÉGLAGE DU FUSEAU HORAIRE ET DE L'HEURE
D'ÉTÉ (MODÈLES AJ3475 UNIQUEMENT)
Cette fonction permet d'afficher une heure ayant jusqu'à
deux heures de décalage avec l'heure réelle pilotée par
radio.
1. En mode Veille, appuyez sur la touche TIME ZONE/
SUMMER TIME.
=Si l'afficheur indique 00:00, comme réglage de
fuseau horaire, cela signifie qu'aucun décalage de
l'heure n'a été effectué.
2. Appuyez brièvement sur la touche 3 / 4 pour choisir
selon le cas une différence de +2:00 ou -2:00 heures
au maximum.
=Press HOUR/ MINUTE briefly and repeatedly to
adjust the time slowly.
CONNECTING HEADPHONES
TIME ZONE AND SUMMER TIME SETTING
(FOR AJ3475 MODELS ONLY)
•
Si la corriente se restaura después de 3 minutos, o la
pantalla de la hora destella, necesita volver a intro-
ducir sus ajustes originales.
SET / AL
SET para activar el modo de
•
Si le courant reste coupé pendant plus de trois
minutes, ou si l'heure clignote à la remise sous ten-
sion, il est nécessaire de recommencer les réglages.
- improves FM reception
0 Adaptor
réglage.
Connect headphones with a 3.5 mm plug into the
socket.
=The built-in speaker will now be muted on the
p
ajuste.
=L'heure, ou l'heure d'alarme selon le cas, clignote.
Ajuste la posición de la antena gradualmente: espere
This feature allows you to set the clock display with
up to 2 hours difference from the radio controlled
clock time.
1. In the standby mode, press the TIME ZONE/
SUMMER TIME button once.
=If the display shows the time zone setting 00:00,
this indicates that there is no time difference
selected.
2. Press 3 / 4 briefly to select up to +2:00 or -2:00
hours difference respectively.
3. Press the respective TIME SET/ AL
SET control again when you
SET / AL
=La hora de reloj o alarma respectiva destella.
- connects to AC mains supply
! RADIO CONTROLLED CLOCK ANTENNA
- for radio controlled time reception (AJ3475
models only)
@ p - 3.5 mm socket for headphones.
# TIME ZONE/ SUMMER TIME
- toggles and adjusts clock time display for summer
time or time zone settings (for AJ3475 models
only)
a que
parpadee cada vez que gira la antena.
2. Appuyez tour à tour sur les touches HOUR/
MINUTE pour régler les heures et les minutes.
=Vous pouvez maintenir enfoncée la touche
HOUR/ MINUTE, les heures ou les minutes
défilent alors rapidement et en continu.
- mejora la recepción de FM
0 Adaptador
CONEXIÓN DE AURICULARES
Puede llevar 2-3 minutos ajustar la antena para el
ajuste automático del reloj.
2. Pulse HOUR/ MINUTE para ajustar las horas y
los minutos respectivamente.
=Manteniendo pulsado HOUR/ MINUTE, en la
pantalla las horas / minutos aumentarán de
forma rápida y continua.
RACCORDEMENT D'UN CASQUE
have reached the correct time.
set.
Conecte los auriculares con un enchufe de 3,5 mm en
Raccordez votre casque d'écoute au jack 3,5 mm de
- conecta a la red de CA
el conector
p
.
la prise
p
.
AJUSTE DE HUSO HORARIO Y HORA DE
VERANO (MODELOS AJ3475 SOLAMENTE)
! RADIO CONTROLLED CLOCK ANTENNA
- para recepción de hora controlada por radio
(modelos AJ3475 solamente)
@ p - conector de 3,5 mm para auriculares.
# TIME ZONE/ SUMMER TIME
- bascula y ajusta la visualización de hora de reloj
para hora de verano o ajustes de huso horario (para
modelos AJ3475 solamente)
$ VOLUME
DISPLAY BRIGHTNESS
=El altavoz integrado ahora estará silenciado en
el aparato.
=Le haut-parleur de l'appareil est alors coupé.
•
Toggle REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.
=There are 3 settings:
Esta función le permite ajustar la pantalla del reloj
con hasta 2 horas de diferencia respecto a la hora de
reloj controlada por radio.
1. En el modo de espera, pulse una vez el botón TIME
ZONE/ SUMMER TIME.
=Appuyez brièvement sur les touches HOUR/
MINUTE le nombre de fois nécessaires pour
régler les heures et les minutes plus lentement.
LUMINOSITÉ DE L'AFFICHAGE
=Para ajustar la hora lentamente, pulse HOUR/
MINUTE breve y repetidamente.
BRILLO DE LA PANTALLA
bright ➟ medium ➟ dim
•
Bascule REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.
=Il existe trois niveaux de réglage de la
luminosité :
•
Bascula entre las funciones REPEAT ALARM/
BRIGHTNESS CONTROL. (Repetir alarma/ control de
brillo)
$ VOLUME
3. Pulse otra vez el mando respectivo TIME SET/ AL
3. Appuyez à nouveau sur les touches TIME SET/ AL
- adjusts the volume
3. Press the TIME ZONE/ SUMMER TIME button
again if you want to exit the time zone display
immediately.
SET / AL
SET cuando haya alcanzado la
SET / AL
atteinte.
SET lorsque l'heure correcte est
forte ➟ moyenne ➟ faible
=Si la pantalla muestra el ajuste de huso horario
00:00, esto indica que no hay seleccionada
hora correcta.
=Hay 3 ajustes:
brillante ➟ mediano ➟ tenue
- réglage du volume
- ajusta el volumen
AJ3470, AJ3475 Clock radio
DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA
COMMENT ARRETER L'ALARME
SETTING ALARM OPTIONS SWITCHING OFF ALARM
RADIO
SLEEP
REGLAGE DES OPTIONS DE L'ALARME
ARRET PROGRAMME
AJUSTE DE LAS OPCIONES DE ALARMA
RADIO
DORMIR
RADIO
POUR FERMER L’ALARME
SETTING THE ALARM (see figure 4)
SWITCHING OFF THE ALARM
RADIO RECEPTION
PRESET STATIONS (see figure 5)
REGLAGE DE L'ALARME (voir fig.
Generalites
Vous pouvez choisir entre deux modes d’alarme pour
votre reveil: radio ou sonnerie. Ceci peut s’ avérer utile,
si par example, vous désirez vous réveiller à une heure
différente en semaine et le week-end:
4
)
RECEPTION RADIO
MÉMOIRE DE STATIONS RADIO (voir fig.
5
)
AJUSTE DE ALARMA (V
General
Se pueden adjustar dos horas de alarma diferentes.
Éste sistema es util cuando, por ejemplo, usted nece-
sita despertarse a diferentes horas durante la semana
o el fin de semana:
é
ase la figura
4
)
DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA
RECEPCIÓN DE RADIO
EMISORAS PREESTABLECIDAS
(V ase la figura
Meet Philips at the Internet
é
5)
Il y a trois façons de fermer l’alarme. A moins que
vous annulez l’alarme complètement, l’option
“RESET” D’ALARME sera automatiquement sélec-
tionné après 59 minutes, à partir du temps où votre
alarme sonnera pour la première fois.
General
There are three ways of switching off the alarm.
Unless you cancel the alarm completely, the ALARM
1. Press the SLEEP/ ON button to switch on the
radio.
=The radio frequency and waveband appears in
Storing preset stations
You can program up to five radio stations for each band.
If you like, you can also replace a preset station with
1. Appuyez sur la touche SLEEP/ ON pour activer la Mise en mémoire de stations radio
radio.
=La fréquence radio et la gamme d'ondes s'af-
fichent pendant 10 secondes, puis l'heure est à
nouveau affichée.
Hay tres maneras de apagar la alarma. En caso que
desea apagar completamente su alarma, la opción de
ALARM RESET se seleccionará automáticamente
después de 59 minutos, a partir de la hora que su
alarma se apague.
1. Pulse el botón SLEEP/ ON para encender la radio.
=La frecuencia y la banda de onda de la radio
aparecen en la pantalla durante 10 segundos
antes de volver al modo de pantalla de reloj.
Two different alarm times can be to buzzer or radio
option. This can be useful when for example you need RESET option will be automatically selected after 59
to be woken up at a different time during the week
and at the weekend.
Vous pouvez mémoriser jusqu'à cinq stations radio par
gamme d'ondes. Vous pouvez effacer une station
mémorisée en mémorisant une autre station à sa place.
La station actuellement reçue est indiquée par un carré
autour du numéro de mémoire sur l'afficheur. Par exem-
Almacenamiento de emisoras preestablecidas
Puede almacenar hasta cinco emisoras para cada
banda. Si quiere, también puede sustituir una emisora
preestablecida por una con otra frecuencia. La emisora
actual será indicada en la pantalla por un cuadrado
alrededor del número de emisora preestablecida. Por
minutes, from the time your alarm time first sounds.
the display for 10 seconds before reverting back another frequency. The current station will be indicated
to the clock display.
by a square round the preset number in the display. E.g.
1
English
2. Pulse el botón BAND para seleccionar su banda de
onda.
Remarque:
Note:
Nota:
2. Press the BAND button to select your waveband.
2. Appuyez sur la touche BAND pour choisir la
gamme d'ondes.
Alarm time display
Affichage de l'heure de l'alarme
Si vous avez réglé les deux alarmes, l'afficheur
indique l'heure réglée pour l'alarme qui doit se
déclencher la première 1 en fonction de l'heure
actuelle.
Pantalla de hora de alarma
Durant l’appel d’alarme/d’alarme répétée, on peut
utliser les commandes ALARM RESET/ RADIO OFF,
REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL et AL
1
During an alarm call/ repeat alarm, only the ALARM
RESET/ RADIO OFF, REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS
ple
El icono del modo de alarma seleccionado ALARM
RESET/ RADIO OFF, REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS
1. Tune to your station (see RADIO RECEPTION).
If you have set both alarms, the standby alarm time
display will show the alarm time which is ready to
go off first 1, according to the current clock time.
E.g. if current clock time = 7:30
Si ha puesto ambas alarmas, la hora de alarma en
modo de espera muestra la hora de la alarma que
está preparada para dispararse en primer lugar 1, de
acuerdo con la hora de reloj actual.
3. Tune to your station manually or automatically
by using 3 / 4 (up / down).
3. Sintonice su emisora manualmente o automáti-
camente utilizando 3 / 4 (arriba / abajo).
Français
Español
Nederlands
Deutsch
Italiano
1
1. Réglez la réception de la station désirée (voir
RECEPTION RADIO)
ejemplo,
2. As soon as you have found your station, press and
hold a preset number 1-5. Release the number
when you hear a double beep confirming that the
station has now been set.
3. Réglez la réception de votre station manuelle-
ment ou automatiquement à l'aide des touches
3 / 4 (haut/ bas).
ou
CONTROL and AL
or AL
controls on the set
CONTROL y AL
o AL
se visualizará de forma
1. Sintonice la emisora deseada (Véase RECEPCIÓN
DE RADIO)
To improve reception :
FM: extend the coil antenna fully at the back of the
set for optimum reception.
MW(AM)/ LW: uses a built-in antenna. Direct the
antenna by adjusting the position of your set.
4. Adjust the sound using the VOLUME control.
5. To switch off the radio, press the DAILY ALARM
RESET/ OFF button.
Para mejorar la recepción:
AL
uniquement.
will operate.
intermitente en la pantalla durante el tiempo que dure
la repetición de la alarma.
2. Dès que vous avez trouvé la station recherchée,
maintenez enfoncé l'un des chiffres de 1 à 5.
Relâchez cette touche dès qu'un double bip a con-
firmé que cette station a été mise en mémoire.
FM: para obtener una recepción óptima, extienda
completamente la antena en bobina en la parte poste-
rior del aparato.
MW(AM)/ LW: utiliza una antena integrada. Dirija la
antena ajustando la posición del aparato.
4. Ajuste el sonido utilizando el mando VOLUME.
5. Para acabar la radio, pulse el botón DAILY
ALARM RESET/ OFF.
2. Tan pronto como haya encontrado su emisora,
pulse y mantenga apretado un número de emisora
preestablecida, 1-5. Deje de apretar el número
cuando oiga un pitido doble que confirma que la
emisora ha sido establecida.
“RESET” D’ALARME
Si vous désirez que le mode d’alarme soit arrêté
AL
= 6:20
Par exemple, si heure = 7:30
Por ejemplo, si la hora de reloj actual = 7:30
ALARM RESET
Pour améliorer la réception :
AL
= 6:20
AL
= 6:20
RESTAURACIÓN DE ALARMA
If you want the alarm mode to be stopped
immediately but also wish to retain the same alarm
setting for the following day:
• Press DAILY ALARM RESET/ OFF
=You will hear a long beep tone to confirm that
the alarm reset has been activated.
AL
= 7:45,
Selecting preset stations
• Select and press a preset 1-5to recall the
corresponding frequency and waveband stored.
En FM : Développez complètement l'antenne filaire à
l'arrière de l'appareil pour améliorer la réception.
En OM (AM)/ GO : L'antenne est incorporée. Pointez
l'antenne dans la bonne direction en modifiant la posi-
tion de l'appareil.
4. Appuyez sur la touche VOLUME pour régler le vol-
ume sonore.
5. Pour éteindre la radio, appuyez sur la touche
DAILY ALARM RESET/ OFF.
immédiatement mais vous désirez également garder
le même réglage pour la journée suivante:
• Appuyez le bouton DAILY ALARM RESET/ OFF
=Vous entendrez un bip confirmant l’activation du
réveil au bout.
Si desea que el modo de alarma se detenga inmedi-
atamente pero desea retener las características de la
misma alarma para el día siguiente:
• Pulse DAILY ALARM RESET/ OFF
=Vous entendrez un long ‘bip’ confirmant que la
fonction réglage de l’alarme est activée.
AL
= 7:45,
AL
= 7:45,
then the standby alarm display shows the alarm
time, 7:45 1.
Choix de stations radio mémorisées
• Appuyez sur l'une des touches numérotées de 1
à 5pour rappeler la fréquence et la plage d'ondes
correspondantes.
l'afficheur indique 7:45 1 comme heure de la
prochaine alarme
la pantalla de alarma en modo de espera muestra la
hora de alarma, 7:45 1
Selección de emisoras preestablecidas
• Seleccione y pulse un número de emisora
preestablecida, 1-5, para llamar la frecuencia y
banda de onda correspondientes almacenadas.
SLEEP (see figure 6)
Setting AL
(radio) or AL
(buzzer)
Ajuste de AL
(radio) o AL
(zumbador)
Choix de l'alarme AL
(radio) or AL
(sonnerie)
About SLEEP
This feature is a built-in timer device which enables
the set to be automatically switched off during radio
1. Set the alarm time (See Setting the clock and
alarm times).
2. To activate the respective alarm mode, press AL
ALARME REPETEE
TUNING TO A STATION
REPEAT ALARM
1. Ajuste la hora de la alarma (Véase Ajuste de
las obras del reloj y la alarma).
2. Para activar el modo de alarma respectivo, pulse
1. Réglez l'heure de l'alarme (voir Réglage de
l'heure et de l'heure de l'alarme).
2. Pour activer le mode d'alarme désiré, appuyez sur
ARRÊT (voir fig.
6)
Ceci répétera l'appel de l'alarme toutes les 9 minutes.
• Durant l’appel d’alarme, appuyez REPEAT
ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.
• Répétez si désiré
=L’indication de mode de réveil AL
de l’affichage clignotera
SINTONIZACIÓN DE UNA EMISORA
This will repeat your alarm call at 9-minute intervals.
• During the alarm call, press REPEAT ALARM/
BRIGHTNESS CONTROL.
• Repeat as often as desired.
=Your alarm mode indication AL
REPETICIÓN DE ALARMA
Esta función hará que la llamada de alarma se repita
a intervalos de 9 minutos.
• Durante la llamada de alarma, pulse REPEAT
ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.
• Repítalo si lo desea.
=Las indicaciones del modo de alarma AL
AL mostradas en el cuadrante
parpadearán mientras esté activada.
Manual tuning:
Concernant la fonction d'arrêt programmé
Cet appareil est équipé d'une minuterie intégrée de
mise en sommeil qui vous permet d'éteindre automa-
tiquement la radio après une certaine période de
temps prédéterminée. Il y a 3 options de mise en som-
meil.
Réglage de la fonction de mise en veille
1. Appuyez sur la touche SLEEP rapidement, à deux
ou plusieurs reprises, pour choisir les options
désirées : 60, 30 et 15 minutes ,OFF.
Sintonización manual:
1. Pulse 3 / 4 brevemente para encontrar su emisora.
Repita esto hasta encontrar la emisora deseada.
DORMIR (V
é
ase la figura
6)
1. Press 3 / 4 briefly to find your station. Repeat until playback, after a set period of time. There are three
you have found the desired station.
or AL
once or more until the display
AL
o AL
una vez o más hasta que la
timer options:
shows ON.
3. To review the alarm time, press AL
la touche AL
ou AL
à une ou plusieurs
Acerca de la función de dormir
RÉGLAGE DE LA RÉCEPTION D'UNE STATION
RADIO
pantalla muestre ON.
3. Para revisar la hora de la alarma, pulse AL
SET or AL
reprises jusqu'à ce que l'afficheur indique ON.
3. Pour vérifier l'heure d'alarme, appuyez sur la
Este aparato cuenta con un temporizador incorporado,
que permite la desconexión automática de la radio
tras un período de tiempo establecido. Existen 3
opciones de tiempo para la desconexión automática.
ou AL
Automatic tuning:
1. Press and hold 3 / 4 until the display frequency
starts to change frequency.
2. When a station of sufficient strength has been
found, tuning will stop, or you can stop the auto-
matic tuning search by pressing either 3 / 4
again. Repeat until you have found the desired
station.
or AL
Setting SLEEP
1. Press the SLEEP button rapidly twice or more to
select your timer options: 60 , 30 and 15 minutes,
OFF.
• The display will show "SL:" and the timer options
briefly.
Sintonización automática:
SET once.
will flash throughout the time the repeat alarm
is active.
Syntonisation manuelle :
SET o AL
SET una vez.
1. Pulse y mantenga apretado 3 / 4 hasta que la
frecuencia mostrada en la pantalla empiece a
cambiar.
2. Cuando se ha encontrado una emisora de sufi-
ciente potencia, la sintonización se detendrá, o
puede detener la búsqueda de sintonización
automática pulsando de nuevo 3 / 4. Repita esto
hasta encontrar la emisora deseada.
touche AL
SET ou AL
SET .
pendant tout le temps où est active
o
1. Appuyez brièvement sur la touche 3 / 4 pour
choisir votre station. Répétez cette opération
jusqu'à la réception de la station désirée.
IMPORTANT!
If you want the alarm to wake you up, FIRST
CHECK:
=you have adjusted the volume loud enough
when using the radio alarm;
=you have disconnected the headphones.
ANNULATION COMPLETE DE L'ALARME
¡Importante!
Si quiere que la alarma le despierte, en primer
lugar compruebe lo siguiente:
=que ha ajustado el volumen de la alarma de la
radio a un nivel suficientemente alto;
=que ha desconectado los auriculares.
IMPORTANT!
Si vous désirez utiliser l'alarme comme réveil,
vérifiez que :
=vous avez réglé le volume suffisamment fort
si vous utilisez la radio comme réveil ;
=vous avez débranché le casque d'écoute.
CANCELING THE ALARM COMPLETELY
To cancel the set alarm time before it goes off:
Pour enlever l’heure réglée de l’alarme avant qu’il
s’active:
• Appuyez le bouton AL
Ajuste de la función de dormir
Syntonisation automatique :
• Press AL
or AL
.
CÓMO CANCELAR LA ALARMA COMPLETAMENTE
Para cancelar la hora de alarma establecida antes de
que la alarma se dispare :
1. Pulse el botón SLEEP rápidamente dos o más
veces para seleccionar sus opciones de tempo-
rizador: 60, 30 y 15 minutos ,OFF.
• La pantalla mostrará brevemente "SL:" y las
opciones de temporizador.
•
appears when the timer is active.
1. Maintenez enfoncée l'un des touches 3 / 4 jusqu'à
ce que la fréquence affichée commence à changer.
2. Lorsqu'une station ayant un signal suffisamment
fort est détectée, la syntonisation s'arrête ; vous
pouvez aussi interrompre la recherche
automatique en appuyant à nouveau sur la touche
3 / 4 again. Répétez cette opération jusqu'à la
réception de la station désirée.
ou AL
.
OFF
=The display shows
.
•
L'écran suivant affiche "SL:" et les options de la
minuterie.
OFF
=L'affichage indique
.
2. To cancel the timer, you can either press:
• DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF
• REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL
• Pulse AL
o AL
.
•
s'affiche lorsque la minuterie est activée.
OFF
=La pantalla muestre
.
• Aparece
activado.
cuando el temporizador está
2. Pour annuler la minuterie, vous pouvez appuyer
sur :
• DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF
• REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL
• SLEEP repeatedly until the radio is switched off.
2. Para cancelar el temporizador, puede pulsar:
• DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF
• REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL
• SLEEP à plusieurs reprises jusqu'à ce que la radio
s'éteigne.
• SLEEP repetidamente hasta que la radio se apague.
Printed in China
W
1
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
DÉPISTAGE DES ANOMALIES
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
DÉPISTAGE DES ANOMALIES
GENERAL MAINTENANCE (see figure 2)
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
ENTRETIEN GÉNÉRAL (voir fig. 2)
DÉPISTAGE DES ANOMALIES
DÉPISTAGE DES ANOMALIES
MANTENIMIENTO GENERAL (V
é
ase la figura
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
2)
If a fault occurs, first check the points listed
below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by
following these hints, consult your dealer or
service centre.
Si vous rencontrez des difficultés, vérifiez tout
d'abord les points énoncés ci-dessous.
Si vous n'arrivez pas à les résoudre, consultez
votre fournisseur ou un réparateur.
Si se produce un fallo, compruebe primero los
puntos que se enumeran a continuación antes
de llevar el equipo a reparar.
Si no consigue solucionar el problema
siguiendo estos consejos, consulte a su
distribuidor o centro de mantenimiento.
• If you do not intend to use the set for a long time,
withdraw the adaptor from the wall socket.
• Do not expose the set, to humidity, rain, sand or
excessive heat caused by heating equipment or
direct sunlight.
•
•
•
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre
appareil pour une longue période, débranchez le
cordon électrique de la prise de courant au mur.
N’exposez pas l’appareil à l’humidité, la pluie, le
sable ou une chaleur excessive provenant
d’équipement chauffant ou bien du soleil direct.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chamois de cuir
doux et légèrement humide. N’utilisez aucun net-
toyant contenant de l’alcohol, de l’ammoniac,
benzine, ou de tels abrasifs, puisque ceux-ci pour-
raient endommager le boîtier.
Continuous crackling/ hiss disturbance during
MW broadcast
Grésillement continu/sifflement en réception
OM (AM) / GO
Se oye continuamente crepitación/silbidos
durante la retransmisión de MW (AM)
•
Si no va a usar su unidad por un período largo, des-
enchúfelo de la fuente de potencia .
– Electrical interference from TVs, computers,
fluorescent lamps, etc.
– Interférences électriques provenant de téléviseurs,
d'ordinateurs, de lampes fluorescentes, etc.
•
No exponer la unidad a humedad, lluvia, arena o
calor excesivo causado por aparatos de calefacción
o luz directa.
– Interferencia eléctrica producida por televisores,
ordenadores, lámparas fluorescentes, etc.
Avertissement:
•
To clean the set, use a soft, dry cloth. Do not use
any cleaning agents containing alcohol, ammonia,
benzene or abrasives as these may harm the
housing.
•
Move set away from other electrical equipment
•
Eloignez l'appareil des autres équipements
électriques
•
Aparte el aparato de otro equipo eléctrico
WARNING:
Under no circumstances should you try to repair
the set yourself, as this will invalidate the
guarantee.
Ne jamais ouvrir vous-même l'appareil au risque
de recevoir des chocs électriques. N'essayez en
aucun cas de réparer vous-même l'appareil, car
ceci vous ferait perdre le droit à la garantie.
•
Para limpiar su unidad, use a paño de gamuza lig-
eramente humedecido. No use agentes de
limpiezas que contengan alcohol, amoníaco, ben-
ceno, o abrasivos que causan daños a la casa.
The alarm does not function
La alarma no funciona
ADVERTENCIA:
No desmonte el aparato o correrá el riesgo de
recibir una descarga eléctrica.
No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que
tal acción invalidaría la garantía.
L'alarme ne fonctionne pas
– Alarm time not set
– La hora de la alarma no está establecida
•
Set the alarm time
– Alarm mode not activated
Press AL or AL
play shows ON.
– L'alarme n'a pas été réglée
•
Establezca la hora de la alarma
– El modo de alarma no está activado
Pulse AL o AL una vez o más hasta que la
pantalla muestre ON.
•
Réglez l'heure de l'alarme.
ENVIRONMENTAL INFORMATION
– Le mode Alarme n'est pas activé
•
once or more until the dis-
•
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
All unnecessary packaging material has been omitted.
We have done our utmost to make the packaging easily
separable into 2 materials: paper pulp, polyethylene.
Your set consists of materials which can be recycled if
disassembled by a specialized company.
No sound
Pas de son
•
Appuyez sur la touche AL
ou AL
à une ou
Se ha eliminado todo material redundante de
empaque. Hemos reducido el embalaje al mínimo para
la fácil separación en dos material: papel y polietileno.
Su aparato está hecho de materiales que pueden reci-
clarse si está desarmado por una compañía especial-
ista. Por favor observe los reglamentos locales refer-
ente al desecho de materiales de empaque, pilas gas-
tadas y viejos equipos.
INFORMATIONS SUR L'ENVIRONNEMENT
– Volume not adjusted
• Adjust the VOLUME
– Headphones are connected
• Disconnect headphones
– Volume non réglé
• Réglez le volume
– Le casque est connecté
• Débranchez le casque
– Volume too low for radio alarm
• Adjust the VOLUME
plusieurs reprises jusqu'à ce que l'afficheur indique
ON.
– Volumen demasiado bajo para RADIO
• Ajuste el volumen
No hay sonido
Tous les matériaux d'emballage superflus ont été sup-
primés. Nous avons fait de notre mieux pour que l'em-
ballage soit facilement séparable en deux types de
matériaux : papier et polyéthylène.
Votre appareil est composé de matériaux pouvant être
recyclés s'il est démonté par une firme spécialisée.
Veuillez observer les règlements locaux lorsque vous
vous débarrassez des matériaux d'emballage, des
piles usagées et de votre ancien appareil.
– El volumen no está ajustado
• Adjust the VOLUME
– Los auriculares están conectados
–
Volume trop bas pour le RADIO
Please observe local regulations on the disposal of
packing materials and old equipment.
• Ajustez le volume
No reaction to any operation of the controls
Pas de réaction à l'appui sur les boutons
•
Desconecte los auriculares
– Electrostatic discharge
• Disconnect the set from the main supply and
reconnect the set after 4 minutes.
– Décharge d'électricité statique
• Déconnectez l'appareil de son adaptateur électrique et
rebranchez-le après 4 minutes.
No hay reacción a ningún mando
– Descarga electrostática
• Desconecte el aparato de la red eléctrica y reconéctelo
después de 4 minutos.
Occasional crackling sound during FM
broadcast
Grésillement du son en réception FM
– Signal faible
• Sortez entièrement l'antenne
Se oye crepitación ocasionalmente durante la
retransmisión de FM
– Weak signal
• Extend coil antenna fully
– Señal débil
• Extender completamente la antena en espiral
2
Ce produit satisfait aux conditions imposées par I’Union Européenne en
matière d’interférences radio.
Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la Unión
Europea.
This product complies with the radio interference requirements of the
European Union.
|