Projection Clock Glow in Dark
Model: TW221
Orologio con proiezione che si illumina al buio
Modello: TW221
Horloge à Projection Brille dans le Noir
Modèle : TW221
Projektionsuhr „Glow in Dark”
Modell: TW221
Reloj proyector que brilla en la oscuridad
Modelo: TW221
MANUALE PER L’UTENTE
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO
USER MANUAL
PANORAMICA
VUE D’ENSEMBLE
ÜBERSICHT
RESUMEN
OVERVIEW
13.
12.
13.
13.
12.
13.
12.
13.
12.
3.
2.
3.
2.
3.
2.
3.
2.
16.
16.
16.
16.
3.
2.
12.4
16.
1.
1.
1.
1.
1.
15.
14.
15.
14.
15.
14.
15.
14.
15.
14.
9.
9.
9.
9.
9.
10.
10.
11.
10.
10.
4.
10.
4.
5.
4.
4.
5.
4.
5.
5.
6.
8.
5.
6.
8.
11.
6.
7.
6.
7.
11.
11.
6.
7.
11.
8.
8.
8.
7.
7.
1. Proyector
9. Clavija de CC
1. Proiettore:
10. Vano batterie per pile stilo tipo AA da 1,5V
11. Tasto RESET
1. Projecteur :
11. Bouton REMISE À ZÉRO
1. Projektor
9. Netzbuchse
1. Projector
2. LCD display
3. SNOOZE / LIGHT key
9. DC jack
10. AA size battery compartment
11. RESET key
2. Pantalla LCD
10. Compartimiento para pilas tamaño AA
2. Display LCD
2. Écran LCD
12. Interrupteur coulissant PROJECTION ARRÊT /
MARCHE
2. LCD-Display
10. Batteriefach (Typ AA)
11. RESET-Taste
3. Botón SNOOZE / LUZ
11. Botón RESET
3. Tasto SNOOZE / LIGHT
12. Interruttore PROJECTION ON / OFF
3. Bouton PAUSE / LUMIÈRE
3. SNOOZE- / LIGHT-Taste
•
In normal time mode, press it once to turn on the
12. PROJECTION ON / OFF slide switch
Slide it to turn on / off the projector.
13. 180° FLIP key
•
Faire coulisser pour allumer
/
éteindre le
•
En modo de hora normal, púlselo una vez para
12. Interruptor deslizable PROJECTION ON / OFF
Deslícelo para activar/desactivar el proyector.
13. Botón de giro de 180°
•
in modalità ora normale, premerlo una volta per
•
spostarlo per accendere / spegnere il proiettore.
•
En mode horaire normal, appuyer une fois pour
allumer le rétroéclairage pendant 5 secondes.
4. Bouton
Appuyer pour augmenter les valeurs de réglage.
5. Bouton
•
Im normalen Uhrzeitmodus 1x drücken, um
12. PROJECTION ON / OFF-Schiebeschalter
Verschieben, um den Projektor ein-
backlight for 5 seconds.
•
projecteur.
activar la retroiluminación durante 5 segundos.
attivare la retroilluminazione per 5 secondi.
die Hintergrundbeleuchtung
einzuschalten.
5
Sekunden lang
•
13. Tasto 180° FLIP
•
/
4.
key
4.
Tasto
13. Bouton TOUR À 180°
4.
botón
auszuschalten.
•
premerlo per ruotare l’immagine proiettata di 180°.
•
press it to incre ase the setting values.
key
•
Press it to rotate the projected image by 180°.
•
premere per aumentare i valori dell’impostazione.
Tasto
•
Appuyer pour faire tourner l’image projetée de
4.
-Taste
•
púlselo para incrementar los valores de ajuste.
botón
5.
14. RCC key
•
13. 180° FLIP-Taste
•
Púlselo para girar la imagen 180°.
14. Tasto RCC
180°.
•
press it to decrease the setting values.
•
In normal time mode, press it once to receive the
5.
•
Drücken, um die Einstellungswerte zu erhöhen.
5.
•
Drücken, um das projizierte Bild um 180 ° zu
14. Botón RCC
•
in modalità ora normale, premerlo una volta per
6. SET CLOCK key
7. SET ALARM key
8. ALARM ON / OFF key
RCsignal for reception testing.
15. BEEP / NATURE slide switch
16. BATTERY DOOR
14. Bouton RP
•
premere per diminuire i valori dell’impostazione.
5.
-Taste
drehen.
•
púlselo para reducir los valores de ajuste.
ricevere il segnale radiocontrollato e testare la
ricezione.
•
Appuyer pour diminuer les valeurs de réglage.
•
En modo de hora normal, púlselo una vez
•
En mode horaire normal, appuyer une fois
6. Tasto SET CLOCK
7. Tasto SET ALARM
8. Tasto ALARM ON/OFF
9. Ingresso DC
•
Drücken, um die Einstellungswerte zu verringern.
14. RCC-Taste
6. Botón SET CLOCK
7. Botón SET ALARM
8. Botón ALARM ON / OFF
para recibir la señal RCC y hacer una prueba de
recepción.
6. Bouton RÉGLAGE DE L’HEURE
7. Bouton RÉGLAGE DE L’ALARME
8. Bouton ALARME ARRÊT / MARCHE
9. Prise CA
pour recevoir le signal Radio Piloté pour tester la
réception.
15. Interruttore BEEP/NATURE
6. SET CLOCK-Taste
7. SET ALARM-Taste
8. ALARM ON / OFF-Taste
•
Im normalen Uhrzeitmodus 1x drücken, um das
Funksignal für den Empfangstest zu empfangen.
15. Interruptor deslizable BEEP/NATURE
16. COMPARTIMIENTO PARA PILAS
16. Coperchio vano batterie
LCD DISPLAY
15. Bouton BIP/NATURE
15. BEEP/NATURE-Schiebeschalter
16. BATTERIEDECKEL
16. COUVERCLE DES PILES
1. Low battery indicator
2. Time
3. Alarm time & Date
10. Compartiment à piles AA
PANTALLA LCD
DISPLAY LCD
LCD-DISPLAY
2.
1.
1. Indicador de pila gastada
2. Hora
1. Indicatore di batteria in esaurimento
2. Ora
ÉCRAN LCD
1. Anzeige für schwache Batterie
2. Uhrzeit
1. Indicateur piles faibles
2. Heure
3. Hora de alarma y fecha
3. Ora della sveglia e data
2.
1.
2.
1.
2.
1.
3.
3. Alarmzeit und Datum
3. Heure d’alarme & Date
2.
1.
3.
3.
3.
BATTERY COMPARTMENT
3.
1. Remove the battery door
3. Press “RESET” key to restart the clock.
2. Insert 2 new AA size batteries as per the polarity
4. Replace the battery door.
COMPARTIMIENTO PARA LAS PILAS
information marked on the battery compartment.
VANO BATTERIE
COMPARTIMENT À PILES
1. Retire la tapa del compartimiento para pilas.
3. Pulse el botón “RESET” para reiniciar el reloj.
BATTERIEFACH
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.
3. Premere “RESET” per riavviare l’orologio.
RECEPTION OF RADIO CONTROLLED TIME SIGNAL
2.
Introduzca
2
pilas AA nuevas siguiendo las
4. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento para
1. Enlever le couvercle du compartiment
3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour redémarrer
1. Entfernen Sie den Batteriedeckel.
3. Drücken Sie die “RESET”-Taste, um die Uhr
2. Inserire 2 nuove batterie di tipo AA rispettando la
polarità indicata.
4. Riposizionare la copertura del vano batterie.
indicaciones de polaridad del compartimiento para
pilas.
pilas.
l’horloge.
2. Installer 2 piles AA neuves selon la polarité indiquée
dans le compartiment à piles.
The time and calendar are radio-controlled. The current
time and calendar are automatically synchronized with
time signal transmitted from Germany.
When used for the first time (after inserting batteries or
neuzustarten.
2. Legen Sie 2 neue Batterien des Typs AA ein und
beachten Sie die Markierungen zur Polarität im
Batteriefach.
4. Remettre le couvercle des piles en place.
pressing “RESET” key), the clock will start to receive
the time signals and the signal reception indicator will
be flashing for 5 minustes.
4. Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an.
RICEZIONE DEL SEGNALE ORARIO RADIOCONTROLLATO
RECEPCIÓN DE SEÑAL DE LA HORA CONTROLADA POR RADIO
RÉCEPTION DU SIGNAL HORAIRE RADIO PILOTÉ
L’ora e la data sono radiocontrollate. Ora e data correnti
vengono automaticamente sincronizzate con il segnale
orario trasmesso dalla Germania.
Al primo utilizzo (dopo aver inserito le batterie o aver
La hora
y
el calendario están controlados por
La primera vez que lo utilice (después de introducir pilas
nuevas o pulsar el botón “RESET”), el reloj empezará a
recibir señales horarias y el indicador de recepción de
señal parpadeará durante 5 minutos.
L’heure et le calendrier sont radio-pilotés. L’heure et le
calendrier courants sont automatiquement synchronisés
par le signal émis depuis l’Allemagne.
installé les piles ou appuyé sur le bouton “RESET”),
EMPFANG DES FUNKGESTEUERTEN ZEITSIGNALS
premuto il tasto “RESET”), l’orologio comincia a ricercare
il segnale orario e l’indicatore della ricezione del segnale
lampeggia per 5 minuti.
SIGNAL RECEPTION INDICATOR
radio. La hora actual y el calendario se sincronizan
automáticamente con la señal horaria emitida desde
Alemania.
l’horloge commencera à recevoir le signal horaire et
l’indicateur de réception du signal clignotera pendant
5 minutes.
Die Uhrzeit und der Kalender werden funkgesteuert. Die
aktuelle Uhrzeit und der Kalender werden automatisch
mit dem aus Deutschland gesendeten Zeitsignal
synchronisiert.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme (nach Einlegen der
The wave sigment flashing means time signals are
being received. The signal quality could be classifed
into 3 types:
NOTE
Batterien oder Drücken der “RESET”-Taste) startet die
Uhr den Empfang des Zeitsignals; die Anzeige für den
Signalempfang blinkt 5 Minuten lang.
Quand elle est utilisée pour la première fois, (après avoir
1. The unit will automatically search for the time signal
at 2:00 (3:00 or 4:00 is also available if the signal
is not received at 2:00), 8:00, 14:00 and 20:00
each day.
INDICATORE DELLA RICEZIONE DEL SEGNALE
INDICADOR DE RECEPCIÓN DE SEÑAL
INDICATEUR DE RÉCEPTION DE SIGNAL
Il segmento delle onde che lampeggia indica il livello di
ricezione del segnale di radiocontrollo. La qualità del
segnale può essere classificata in 3 livelli:
NOTA
El icono de la ola parpadea para indicar que se están
recibiendo señales horarias. La calidad de la señal se
puede clasificar en 3 tipos:
NOTA
ANZEIGE FÜR SIGNALEMPFANG
Les segments d’onde clignotants veulent dire que les
signaux horaires sont en train d’être reçus. La qualité
du signal peur être classée en 3 types :
REMARQUE
2. Always place the unit away from interfering sources
1. L’unità eseguirà automaticamente la ricerca del
segnale orario ogni giorno alle 2:00 (anche alle
3:00 o alle 4:00 se il segnale non è stato ricevuto
alle 2:00), alle 8:00, alle 14:00 e alle 20:00.
1. La unidad buscará automáticamente señales
horarias todos los días a las 2:00 (si no encuentra
señal, puede buscar a las 3:00 o las 4:00), 8:00,
14:00 y 20:00.
1. L’appareil va automatiquement chercher le signal
horaire à 2H00 (3H00 ou 4H00 sont aussi disponibles
si le signal n’a pas été reçu à 2H00), 8H00, 14H00
et 20H00 chaque jour.
such as TV set, computer, etc.
Ein blinkendes Wellensegment weist darauf hin, dass
Zeitsignale empfangen werden. Die Signalgüte kann in
3 Arten eingeteilt werden:
HINWEIS
Weak
signal
Excellent
signal
No signal
3. Avoid placing the unit on or next to metal plates.
1. Das Gerät sucht täglich automatisch um 2.00 Uhr
(3:00 oder 4:00 Uhr sind ebenfalls verfügbar, wenn
das Signal um 2:00 Uhr nicht empfangen wird), 8:00
Uhr, 14:00 Uhr und 20:00 Uhr nach dem Zeitsignal.
2. Collocare sempre l’unità lontano da fonti di
interferenze come televisori, computer etc.
2. Coloque la unidad siempre alejada de fuentes de
interferencia como televisores, ordenadores, etc.
TIME AND CALENDAR MANUAL SETTING
2. Toujours placer l’appareil loin de sources
d’interférence telles que téléviseur, ordinateur, etc.
1. In normal time mode, press “SET CLOCK” key once
is: 12 / 24 -hr format, + / - 23 hours time difference
time, year, day / month format, date.
2. Stellen Sie das Gerät stets entfernt von Störquellen,
wie TV-Geräte, Computer, usw. auf.
3. Evitare di collocare l’unità sopra o vicino a piastre
metalliche.
Nessun
Segnale
Segnale
ottimo
3. No coloque la unidad sobre superficies metálicas
ni al lado de planchas de metal.
No se recibe
señal
Señal
excelente
to enter the time setting mode.
3. Éviter de place l’appareil sur ou à côté de plaques
métalliques.
Aucun
Signal
Signal
Faible
Signal
Excellent
Señal débil
segnale
debole
2. Press “ ” or “ ” key to change the settings.
4. Press “SET CLOCK” key to save and exit the
3. Vermeiden Sie es, das Gerät auf oder in die Nähe
von Metallflächen zu stellen.
Schwaches
Signal
Hervorragendes
Signal
setting mode.
Kein Signal
3. Press “SET CLOCK” to confirm. The setting order
IMPOSTAZIONE MANUALE DI ORA E DATA
CONFIGURACIÓN MANUAL DE HORA Y CALENDARIO
RÉGLAGE MANUEL DE L’HEURE ET DU CALENDRIER
1. In modalità ora normale, premere una volta il
tasto “SET CLOCK” per accedere alla modalità
impostazione dell’ora.
3. Premere “SET CLOCK” per confermare. L’ordine
delle impostazioni è: formato 12 / 24 ore, fuso orario
+ / - 23 ore, anno, formato giorno / mese, data.
1. En el modo de hora normal, pulse el botón “SET
CLOCK” una vez para acceder al modo de
configuración de la hora.
de configuración es: formato de 12 ó 24 horas, +/- 23
horas de diferencia horaria, año, formato día / mes
y día.
MANUELLE EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND KALENDER
ALARM TIME SETTING
1. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton
“SET CLOCK” une fois pour entrer dans le mode
de réglage horaire.
3. Appuyer sur “SET CLOCK” pour confirmer. L’ordre
de réglage est: format 12 / 24 -hr, + / - 23 heures
de décalage horaire, an, format jour / mois, date.
1. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus 1x auf die
Taste “SET CLOCK”, um den Uhreinstellungsmodus
aufzurufen.
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: 12 /
24-Stundenformat, + / - 23 Stunden Zeitverschiebung,
Jahr, Tages- / Monatsformat, Datum.
1. In normal time mode, press “SET ALARM” key once
mode. “ ” indicates alarm is ON.
NOTE
to enter the alarm time setting mode.
2. Premere il tasto “
impostazioni.
” o “
” per modificare le
4. Premere il tasto “SET CLOCK” per salvare e uscire
2. Pulse “ ” o “ ” para cambiar los ajustes.
4. Pulse el botón “SET CLOCK” para guardar y salir
2. Appuyer sur le bouton “ ” ou “ ” pour changer
les réglages.
4. Appuyer sur le bouton “SET CLOCK” pour enregistrer
dalla modalità di impostazione.
2. Press “ ” or “ ” key to set hour / minute.
del modo de configuración.
3. Pulse “SET CLOCK” para confirmar. La secuencia
•
The alarm will be automatically turned on when you
set the alarm time.
et sortir du mode réglage.
2. Drücken Sie auf die Taste “ ” oder “ ” , um die
4. Drücken Sie auf die Taste “SET CLOCK”,
um die Änderungen zu speichern und den
Einstellungsmodus zu beenden.
3. Press “SET ALARM” key to save and exit the setting
Einstellungen zu ändern.
IMPOSTAZIONE DELL’ORA DELLA SVEGLIA
CONFIGURACIÓN DE LA HORA DE LA ALARMA
RÉGLAGE DE L’HEURE D’ALARME
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf “SET CLOCK”.
1. In modalità ora normale, premere una volta il
tasto “SET ALARM” per accedere alla modalità
dalla modalità di impostazione. “
sveglia è attiva.
” indica che la
USING ALARM FUNCTION
1. En el modo de hora normal, pulse “SET ALARM”
una vez para acceder al modo de configuración de
la alarma.
modo de configuración. “
está activada.
NOTA
” indica que la alarma
1. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton
“SET ALARM” une fois pour entrer dans le mode
de réglage de l’alarme.
et sortir du mode réglage. “
est en marche ON.
” indique que l’alarme
1. Set the alarm time as the above section.
EINSTELLUNG DER ALARMZEIT
impostazione della sveglia.
NOTA
2. In normal time mode, press “ALARM ON / OFF” key once to display the current alarm time.
REMARQUE
2. Premere il tasto “
minuti.
” o “
” per impostare ora e
1. La sveglia si accende automaticamente quando si
imposta l’ora della sveglia.
1. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus
1x auf die Taste “SET ALARM”, um den
Alarmeinstellungsmodus aufzurufen.
speichern und den Einstellungsmodus zu beenden.
2. Pulse “ ” o “ ” para configurar hora / minuto.
1. La alarma se activará automáticamente cuando
configure la hora de la alarma.
3. Press it again to turn alarm ON / OFF.
2. Appuyer sur le bouton “
heure / minute.
” ou “
” pour régler
1. L’alarme se mettra automatiquement en marche
quand l’heure d’alarme sera réglée.
“
” gibt an, dass der Alarm aktiviert ist.
3. Pulse el botón “SETALARM” para guardar y salir del
3. Premere il tasto “SET ALARM” per salvare e uscire
HINWEIS
3. Appuyer sur le bouton “SETALARM” pour enregistrer
TO SILENCE THE ALARM
2. Drücken Sie auf die Taste “ ” oder “ ” , um die
1. Der Alarm wird automatisch aktiviert, wenn Sie die
Alarmzeit einstellen.
USO DE LA FUNCIÓN DE ALARMA
Stunde / Minute einzustellen.
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DELLA SVEGLIA
1. Press “SNOOZE / LIGHT” to silence the alarm for 8 minutes. The “
” will be flashing.
UTILISATION DE LA FONCTION ALARME
3. Drücken Sie auf die Taste “SET ALARM”, um zu
1. Configure la hora de la alarma siguiendo los pasos indicados más arriba.
2. Press any other key to turn the alarm off and activate it again after 24 hours.
1. Impostare l’ora della sveglia come spiegato in precedenza.
2. En el modo de hora normal, pulse “ALARM ON / OFF” una vez para acceder al modo de configuración de la
3. If no key is pressed within 120 seconds, the alarm will be turned off and be activated again after 24 hours.
1. Régler l’heure d’alarme comme indiqué ci-dessus.
2. In modalità ora normale, premere una volta il tasto “ALARM ON / OFF” per visualizzare l’ora corrente della sveglia.
3. Premerlo nuovamente per attivare / disattivare la sveglia.
alarma.
VERWENDUNG DER ALARMFUNKTION
2. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton “ALARM ON / OFF” une fois pour afficher l’heure d’alarme
3. Púlselo de nuevo para encender/apagar la alarma.
courante.
TO SELECT BEEP OR SOOTHING SOUND ALARM
1. Stellen Sie die Alarmzeit ein, wie im obigen Abschnitt erläutert.
3. Appuyer de nouveau pour allumer / éteindre l’alarme.
2. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus 1x auf die Taste “ALARM ON / OFF”, um die aktuelle Alarmzeit anzuzeigen.
3. Drücken Sie erneut auf die Taste, um den Alarm ein- / auszuschalten.
SILENZIAMENTO DELLA SVEGLIA
1. Slide Beep/Nature switch to select Beep sound or Soothing sound for alarm.
CÓMO SILENCIAR LA ALARMA
1. Premere “SNOOZE / LIGHT” per silenziarla per 8 minuti. Lampeggia il simbolo “
” .
POUR STOPPER L’ALARME
1. Pulse “SNOOZE/LIGHT” para silenciar la alarma durante 8 minutos. El icono “
” parpadeará.
USING THE PROJECTOR
2. Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e per attivarla nuovamente dopo 24 ore.
2. Pulse cualquier otro botón para silenciar la alarma y que se active de nuevo pasadas 24 horas.
STUMMSCHALTUNG DES ALARMS
1. Appuyer sur “SNOOZE / LIGHT” pour stopper l’alarme pendant 8 minutes. “
” va clignoter.
3. Se non viene premuto nessun tasto entro 120 secondi, la sveglia verrà disattivata e si riattiverà dopo 24 ore.
Slide “PROJECTION ON / OFF” to turn on / off the
projector, and project to a dark background within 1-4
meters so that the time will be shown as below:
NOTE
3. Si no se pulsa ningún botón en 120 segundos, la alarma se desactivará y se volverá a activar transcurridas 24
horas.
2. Appuyer sur tout autre bouton pour éteindre l’alarme et qu’elle se réactive de nouveau dans 24 heures.
3. Si aucun bouton n’est utilisé dans les 120 secondes, l’alarme s’éteindra et se réactivera dans 24 heures.
1. Drücken Sie auf “SNOOZE / LIGHT”, um den Alarm
erneut zu aktivieren.
1. Slide “PROJECTION ON / OFF” to turn on the
8 Minuten lang stummzuschalten. Das Symbo “
blinkt dabei.
”
3. Wenn innerhalb von 120 Sekunden keine Taste
gedrückt wird, wird der Alarm deaktiviert und nach
24 Stunden erneut aktiviert.
projection function.
SELEZIONE DELLA SVEGLIA CON SEGNALE ACUSTICO O CON MELODIA
RILASSANTE
2. Press “SNOOZE / LIGHT” to turn on the projector
CÓMO SELECCIONAR PITIDO O ALARMA CON SONIDO CALMANTE
2. Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den
Alarm auszuschalten und ihn nach 24 Stunden
POUR CHOISIR ENTRE LE BIP ET LES SONS APAISANTS POUR L’ALARME
for 5 seconds.
1. Spostare l’interruttore Beep/Nature per selezionare la sveglia con segnale acustico o con melodia rilassante.
3. When using DC power adapter, the projector will be
1. Deslice el interruptor a Beep/Nature para seleccionar pitido o alarma con sonido calmante.
1. Faire coulisser l’interrupteur Bip/Nature pour choisir le bip sonore ou les sons apaisants pour l’alarme.
turned on all the time.
AUSWAHL DES ALARMS MIT SIGNALTON ODER BERUHIGENDEM KLANG
4. If the alarm is turned, on the alarm icon “
” will
USO DEL PROIETTORE
CÓMO UTILIZAR EL PROYECTOR
UTILISATION DU PROJECTEUR
also be projected.
1. Verschieben Sie den Beep/Nature-Schalter, um den Signalton oder den beruhigenden Klang als Alarm zu wählen.
Spostare l’interruttore “PROJECTION ON / OFF” per
accendere / spegnere il proiettore e proiettare l’ora su
uno sfondo scuro entro una distanza di 1-4 metri, in modo
che l’ora venga visualizzata come di seguito:
NOTA
Deslice el interruptor “PROJECTION ON/OFF” para
activar/desactivar el proyector, y enfóquelo hacia un
fondo oscuro situado a entre 1 y 4 metros para que la
hora aparezca como se muestra a continuación:
NOTA
5. Press “180 FLIP” to rotate the projected image
Faire coulisser l’interrupteur “PROJECTION ON / OFF”
pour allumer / éteindre le projecteur et projeter sur un
fond sombre entre 1 et 4 m. de distance pour que l’heure
apparaisse comme il est montré ci-dessous :
REMARQUE
1. Spostare “PROJECTION ON / OFF” per attivare la
by 180°.
1. Deslice el interruptor “PROJECTION ON/OFF” para
1. Faire coulisser “PROJECTION ON / OFF” pour
VERWENDUNG DES PROJEKTORS
funzione di proiezione.
activar la función de proyección.
allumer la fonction projection.
2. Premere “SNOOZE / LIGHT” per accendere il
2. Pulse “SNOOZE/LIGHT” para encender el proyector
Verschieben Sie den Schalter “PROJECTION ON /
OFF”, um den Projektor ein- / auszuschalten, und damit
die Uhrzeit im Abstand von 1 - 4 m auf einen dunklen
Hintergrund zu projizieren (siehe unten):
HINWEIS
2. Appuyer sur “SNOOZE / LIGHT” pour allumer le
BATTERY REPLACEMENT
proiettore per 5 secondi.
durante 5 segundos.
projecteur pendant 5 secondes.
1. Verschieben Sie “PROJECTION ON / OFF”, um die
3. Quando si utilizza un alimentatore DC, il proiettore
rimane acceso per tutto il tempo.
If the low battery indicator “
” displays beside the
NOTE Attention! Please dispose of the used unit or
batteries in an ecologically safe manner.
3. Si utiliza un adaptador de corriente CC, el proyector
estará activado continuamente.
Projektorfunktion einzuschalten.
3. Si l’adaptateur CA est utilisé, le projecteur restera
allumé en permanence.
time, it indicates that battery power of main unit is not
enough and you should replace with 2 new AA size
batteries at once.
2. Drücken Sie auf “SNOOZE / LIGHT”, um den
4. Se la sveglia è attiva, verrà proiettata anche l’icona
4. Si la alarma está activada, también se proyectará
Projektor 5 Sekunden lang zu aktivieren.
4. Si l’alarme est en route, l’icone d’alarme“
aussi projeté.
” sera
della sveglia“
” .
el icono de alarma“
” .
3. Bei Verwendung des Netzadapters ist die
Projektorfunktion ständig aktiviert.
5. Premere “180 FLIP” per ruotare l’immagine proiettata
5. Pulse “180 FLIP” para girar 180° la imagen
5. Appuyer sur “180 FLIP” pour faire tourner l’image
di 180°.
proyectada.
SPECIFICATIONS
projetée de 180°.
4. Wenn der Alarm aktiviert ist, wird das Alarmsymbol
“
” ebenfalls projiziert.
NOTE We recommend that you use alkaline batteries
with this product for longer usage and lithium batteries
in temperatures below freezing.
TYPE
DESCRIPTION
5. Drücken Sie auf “180 FLIP”, um das projizierte Bild
MAIN UNIT
um 180 ° zu drehen.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
CÓMO CAMBIAR LAS PILAS
REMPLACEMENT DES PILES
149 x 57 x 100 mm
L x W x H
Se l’indicatore di batteria in esaurimento mostra l’icona
Si el indicador de pila agotada “
” aparece al lado
NOTA
(5.87 x 2.24 x 3.94 in)
Si l’indicateur de piles faibles “
” s’affiche à côté de
REMARQUE
“
” accanto all’ora, significa che l’alimentazione
de la hora, significa que las pilas de la unidad principal
no son suficientes y debería reemplazarlas enseguida
con 2 pilas AA nuevas.
NOTA
Atención: Por favor, elimine la unidad y las pilas gastadas
de un modo ecológico.
l’heure, cela indique que la charge des piles n’est pas
suffisante et qu’il faudrait remplacer les piles avec 2 piles
AA neuves immédiatement.
Weight
176g
Attention! Veuillez disposer de l’appareil ou des piles
usagées d’une manière écologiquement responsable.
BATTERIEWECHSEL
dell’unità principale non è sufficiente e che è necessario
sostituire immediatamente le batterie con 2 batterie
nuove di tipo AA.
Attenzione! Smaltire l’unità o le batterie usate in modo
rispettoso dell’ambiente.
Power
2 x AA 1.5V batteries or 4.5V DC
Wenn der Indikator für die schwache Batterie
“
”
Typs AA ersetzen.
neben der Uhrzeit angezeigt wird, ist die Ladekapazität
der Batterien der Basiseinheit zu gering; Sie sollten
diese daher umgehend durch 2 neue Batterien des
HINWEIS
PRECAUTIONS
Achtung! Entsorgen Sie Gebrauchtgeräte oder Batterien
bitte auf ökologisch unbedenkliche Weise.
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
•
Do not subject the unit to excessive force, shock,
dust, temperature or humidity.
•
Placement of this product on certain types of wood
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will be responisble.
CARACTÉRISTIQUES
TIPO
DESCRIPCIÓN
TIPO
DESCRIZIONE
•
•
•
Do not cover the ventilation holes with any items
such as newspapers, curtains etc.
TYPE
DESCRIPTION
TECHNISCHE DATEN
•
•
•
Consult the furniture manufacturer’s care instructions
for information.
UNIDAD PRINCIPAL
UNITÀ PRINCIPALE
UNITÉ PRINCIPALE
REMARQUE
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid
over it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
149 x 57 x 100 mm
(5,87 x 2,24 x 3,94 pulgadas)
TYP
BESCHREIBUNG
NOTA
149 x 57 x 100 mm
(5,87 x 2,24 x 3,94 pouces)
NOTA
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
Nous recommandons de toujours utiliser des piles
alcalines avec cet appareil pour une durée d’utilisation
prolongée et des piles au lithium quand les températures
sont inférieures à zéro.
L x A x A
L x P x H
149 x 57 x 100 mm
L x l x H
BASISEINHEIT
Recomendamos utilizar pilas alcalinas con este producto
para que funcione durante más tiempo, y el uso de pilas
de litio en temperaturas bajo cero.
per un uso prolungato del prodotto, si consiglia di
utilizzare batterie alcaline, mentre in caso di temperature
inferiori allo zero si consiglia l’uso di batterie al litio.
Do not clean the unit with abrasive or
corrosivematerials. Do not tamper with the unit’s
internal components. This invalidates the warranty.
Peso
176g
Peso
176g
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
Poids
176g
HINWEIS
Potencia
2 pilas AA de 1,5 V or 4.5V DC
L x B x H
149 x 57 x 100 mm
2 batterie da 1,5 V di tipo AA
or 4.5V DC
Alimentation
2 x piles AA 1,5V or 4.5V DC
Alimentazione
Es wird empfohlen, dass Sie für dieses Produkt Alkaline-
Batterien bei längerem Gebrauch und Lithium-Batterien
bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt verwenden
•
•
•
Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
Gewicht
176g
•
Please note that some units are equipped with a
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
PRÉCAUTIONS
PRECAUCIONES
2
Batterien AA 1,5
V
or
PRECAUZIONI
Images shown in this manual may differ from the
actual display.
Stromversorgung
4.5V DC
•
Ne pas faire subir à l’appareil des forces, chocs,
poussières, températures ou humidité excessifs.
•
Placer cet appareil sur certains types de bois
peut causer des dégâts à sa finition dont Oregon
ScientificTM ne peut pas être tenus pour responsable.
•
•
•
No exponga la unidad a fuerza excesiva, descargas,
polvo, temperatura ni humedad.
•
La colocación de este producto encima de ciertos
tipos de madera puede provocar daños a sus
acabados. Oregon ScientificTM no se responsabilizará
de dichos daños.
•
•
•
Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti,
polvere, temperatura o a umidità.
per eventuali danni alle finiture causati dal
posizionamento del prodotto su determinati tipi di
legno.
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment and not as normal
household waste.
NOTE The technical specifications for this product and
the contents of the user manual are subject to change
without notice.
•
•
Ne pas couvrir les orifices de ventilation avec des
objets tels que journaux, rideaux, etc.
VORSICHTSMASSNAHMEN
No cubra los orificios de ventilación con objetos
como periódicos, cortinas, etc.
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come
giornali, tende, etc.
•
•
Consulter la notice d’entretien du fabricant de meuble
pour connaitre l’information.
•
Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus und halten
Sie es von Staub, Temperaturschwankungen und
Feuchtigkeit fern.
und nicht in den normalen Hausmüll geworfen wird.
•
•
•
•
•
Consultare le istruzioni fornite dal fabbricante del
mobile per ulteriori informazioni.
•
•
Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante
del mueble para disponer de más información.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Si du liquide
est renversé sur l’appareil, le sécher immédiatement
avec un chiffon doux qui ne peluche pas.
No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y
sin electricidad estática.
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen
gestellt wird, kann die Oberfläche beschädigt
werden. Oregon ScientificTM ist nicht haftbar für
solche Beschädigungen.
Non immergere il prodotto in acqua. Se si versa del
liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente con
un panno morbido e liscio.
Le contenu de ce mode d’emploi ne peut pas être
reproduit sans la permission du fabricant.
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Los contenidos de este manual no pueden
reproducirse sin permiso del fabricante.
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des produits abrasifs
ou corrosifs.
•
•
Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères.
•
•
•
•
•
No limpie la unidad con materiales abrasivos o
corrosivos.
•
•
Blockieren Sie die Belüftungsöffnungen nicht mit
Gegenständen, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non
differenziato.
•
•
No elimine las pilas gastadas con la basura normal.
La collecte de tels déchets se fait séparément car
un traitement particulier est nécessaire.
•
•
•
•
•
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
Non manomettere i componenti interni dell’unità. In
questo modo si invalida la garanzia.
Ne pas toucher aux composants internes de
l’appareil, ceci annule la garantie.
No manipule los componentes internos. De hacerlo,
se invalidaría la garantía.
Es necesario desecharlo separadamente para poder
tratarlo.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser. Falls
Sie Flüssigkeiten darauf verschütten, trocknen Sie
es umgehend mit einem weichen, faserfreien Tuch.
È necessario che questo tipo di rifiuto venga smaltito
separatamente per essere trattato in modo specifico.
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’un ruban de sécurité des piles. Enlever
le ruban du compartiment à piles avant la première
utilisation.
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung
des Herstellers nicht vervielfältigt werden.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
•
•
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
Utiliser seulement des piles neuves. Ne pas mélanger
les piles neuves et usées.
Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas nuevas
y viejas.
•
Tenga en cuenta que algunas unidades disponen
de una cinta de seguridad para las pilas. retírela
del compartimiento para pilas antes de utilizar la
unidad por primera vez.
Alcune unità sono dotate di una striscia protettiva
per le batterie. Rimuoverla dal vano batterie prima
dell’utilizzo.
Hereby, Oregon Scientific, declares
that this Projection Clock Glow in Dark
(Model: TW221) is in compliance with
R&TTE99 / 5. A copy of the signed
and dated Declaration of Conformity
is available on request via our Oregon
•
•
Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder
ätzenden Mitteln.
Sie dürfen alte Batterien nicht in den normalen
Hausmüll werfen.
Le immagini del manuale possono differire dalla
realtà.
Les images montrées dans ce mode d’emploi
peuvent être différentes de l’aspect réel de ce
produit.
Las imágenes de esta guía para el usuario pueden
ser distintas al producto en sí.
Nehmen Sie keine Änderungen an den internen
Komponenten des Geräts vor. Dies würde zu einem
Erlöschen der Garantieansprüche führen.
Eine getrennte Entsorgung dieser Abfallart zur
speziellen Aufbereitung ist unbedingt erforderlich.
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare
la raccolta differenziata per il trattamento speciale
e non smaltire come normale rifiuto domestico.
Oregon ScientificTM declina ogni responsabilità
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce mode d’emploi sont sujets à
changements sans avertissement préalable.
Cuando elimine este producto, asegúrese de
que no vaya a parar a la basura general, sino
separadamente para recibir un tratamiento especial.
NOTA le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati
senza preavviso.
•
Quand ce produit est mis au rebut, s’assurer qu’il est
collecté séparément pour être traité spécialement
et pas avec les ordures ménagères.
NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos
de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.
Beachten Sie, dass einige Gerät mit einem
Batterieschutzstreifen ausgestattet sind.
Entfernen Sie diesen Streifen vor der erstmaligen
Inbetriebnahme aus dem Batteriefach.
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
•
Verwenden Sie ausschließlich neue Batterien.
Verwenden Sie keinesfalls neue und alte Batterien
gemeinsam.
Scientific Customer Service.
•
ALL EU countries, Switzerland
and Norway
ACERCA DE OREGON SCIENTIFIC
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
•
•
Die in dieser Anleitung angezeigten Bildern können
sich vom Original unterscheiden.
FCC COMPLIANCE STATEMENT
Scientific.
com, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific France, rendez-vous sur notre site info@oregonscientific.com.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation. Changes or modifications nor expressly
approved by the party responsible for compliance could
void the user’s authority to operate the equipment.
•
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
Achten Sie bei der Entsorgung des Produkts
darauf, dass es speziellen Sammelstellen zur
ordnungsgemäßen Abfallaufbereitung zugeführt
contactUs.asp.
CAUTION :
1. RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY
AN INCORRECT TYPE.
2. DIPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE
INSTRUCTIONS.
3. Use only with the provided adaptor model
4. The socket-outlet shall be installed near the equipment
and install be easily accessible.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ U.E.
Con la presente, Oregon Scientific dichiara che questo Orologio con proiezione che si illumina al buio
(Modello: TW221) è conforme con la Direttiva R&TTE99 / 5. Una copia della Dichiarazione di Conformità
completa di data e firma è disponibile su richiesta attraverso il nostro servizio clienti Oregon Scientific.
Oregon Scientific declara por la presente que este Reloj proyector que brilla en la oscuridad (Modelo:
TW221) cumple la norma R&TTE99 / 5. Puede solicitar una copia firmada y fechada de la Declaración de
conformidad mediante nuestro servicio de atención al cliente de Oregon Scientific.
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon Scientific visita il nostro sito internet info@oregonscientific.
com, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno. Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece
Oregon Scientific déclare par la présente que cette Horloge à Projection Brille dans le Noir (Modèle : TW221)
est en conformité avec la directive R&TTE99 / 5. Une copie de la Déclaration de Conformité signée et datée
est disponible sur demande auprès de notre Service Clients d’Oregon Scientific.
FCC WARNING
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
The following information is not to be used as contact for
support or sales. Please call our customer service number
the warranty card for this product) for all inquiries instead.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass diese funkgesteuerte Projektionsuhr “Glow in Dark” (Modell: TW221)
mit der Richtlinie R&TTE99 / 5 übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
We
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
Name: Oregon Scientific, Inc.
Address: 19861 SW 95th AVe., Tualatin, Oregon 97062 USA
Telephone No.: 1-800-853-8883
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
Tutti I Paesi UE, Svizzera
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
Todos los países de la UE, Suiza
y Noruega
e Norvegia
PAYS CONCERNÉS RTT&E
Tous les pays Européens, la Suisse
et la Norvège
Declare that the product
Product No.: TW221
Product Name: Projection Clock Glow in Darkre
Manufacturer: Oregon Scientific, Inc.
Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate, Phase 1, 41 Man Yue
St., Hung Hom, Kowloon, Hong Kong
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
Alle Länder der EU, Schweiz
und Norwegen
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
1) This device may not cause harmful interference.
Increase the separation between the equipment and
the receiver.
2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
•
Connect the equipment into an outlet different from
that to which the receiver is connected.
560mm(L) x 500mm(H)
|