| 	
		 Projection Clock Glow in Dark   
					Model: TW221   
					Orologio con proiezione che si illumina al buio   
					Modello: TW221   
					Horloge à Projection Brille dans le Noir   
					Modèle : TW221   
					Projektionsuhr „Glow in Dark”   
					Modell: TW221   
					Reloj proyector que brilla en la oscuridad   
					Modelo: TW221   
					MANUALE PER L’UTENTE   
					MODE D’EMPLOI   
					BEDIENUNGSANLEITUNG   
					MANUAL DE USUARIO   
					USER MANUAL   
					PANORAMICA   
					VUE D’ENSEMBLE   
					ÜBERSICHT   
					RESUMEN   
					OVERVIEW   
					13.   
					12.   
					13.   
					13.   
					12.   
					13.   
					12.   
					13.   
					12.   
					3.   
					2.   
					3.   
					2.   
					3.   
					2.   
					3.   
					2.   
					16.   
					16.   
					16.   
					16.   
					3.   
					2.   
					12.4   
					16.   
					1.   
					1.   
					1.   
					1.   
					1.   
					15.   
					14.   
					15.   
					14.   
					15.   
					14.   
					15.   
					14.   
					15.   
					14.   
					9.   
					9.   
					9.   
					9.   
					9.   
					10.   
					10.   
					11.   
					10.   
					10.   
					4.   
					10.   
					4.   
					5.   
					4.   
					4.   
					5.   
					4.   
					5.   
					5.   
					6.   
					8.   
					5.   
					6.   
					8.   
					11.   
					6.   
					7.   
					6.   
					7.   
					11.   
					11.   
					6.   
					7.   
					11.   
					8.   
					8.   
					8.   
					7.   
					7.   
					1. Proyector   
					9. Clavija de CC   
					1. Proiettore:   
					10. Vano batterie per pile stilo tipo AA da 1,5V   
					11. Tasto RESET   
					1. Projecteur :   
					11. Bouton REMISE À ZÉRO   
					1. Projektor   
					9. Netzbuchse   
					1. Projector   
					2. LCD display   
					3. SNOOZE / LIGHT key   
					9. DC jack   
					10. AA size battery compartment   
					11. RESET key   
					2. Pantalla LCD   
					10. Compartimiento para pilas tamaño AA   
					2. Display LCD   
					2. Écran LCD   
					12. Interrupteur coulissant PROJECTION ARRÊT /   
					MARCHE   
					2. LCD-Display   
					10. Batteriefach (Typ AA)   
					11. RESET-Taste   
					3. Botón SNOOZE / LUZ   
					11. Botón RESET   
					3. Tasto SNOOZE / LIGHT   
					12. Interruttore PROJECTION ON / OFF   
					3. Bouton PAUSE / LUMIÈRE   
					3. SNOOZE- / LIGHT-Taste   
					• 
					In normal time mode, press it once to turn on the   
					12. PROJECTION ON / OFF slide switch   
					Slide it to turn on / off the projector.   
					13. 180° FLIP key   
					• 
					Faire coulisser pour allumer   
					/ 
					éteindre le   
					• 
					En modo de hora normal, púlselo una vez para   
					12. Interruptor deslizable PROJECTION ON / OFF   
					Deslícelo para activar/desactivar el proyector.   
					13. Botón de giro de 180°   
					• 
					in modalità ora normale, premerlo una volta per   
					• 
					spostarlo per accendere / spegnere il proiettore.   
					• 
					En mode horaire normal, appuyer une fois pour   
					allumer le rétroéclairage pendant 5 secondes.   
					4. Bouton   
					Appuyer pour augmenter les valeurs de réglage.   
					5. Bouton   
					• 
					Im normalen Uhrzeitmodus 1x drücken, um   
					12. PROJECTION ON / OFF-Schiebeschalter   
					Verschieben, um den Projektor ein-   
					backlight for 5 seconds.   
					• 
					projecteur.   
					activar la retroiluminación durante 5 segundos.   
					attivare la retroilluminazione per 5 secondi.   
					die Hintergrundbeleuchtung   
					einzuschalten.   
					5 
					Sekunden lang   
					• 
					13. Tasto 180° FLIP   
					• 
					/ 
					4.   
					key   
					4.   
					Tasto   
					13. Bouton TOUR À 180°   
					4.   
					botón   
					auszuschalten.   
					• 
					premerlo per ruotare l’immagine proiettata di 180°.   
					• 
					press it to incre ase the setting values.   
					key   
					• 
					Press it to rotate the projected image by 180°.   
					• 
					premere per aumentare i valori dell’impostazione.   
					Tasto   
					• 
					Appuyer pour faire tourner l’image projetée de   
					4.   
					-Taste   
					• 
					púlselo para incrementar los valores de ajuste.   
					botón   
					5.   
					14. RCC key   
					• 
					13. 180° FLIP-Taste   
					• 
					Púlselo para girar la imagen 180°.   
					14. Tasto RCC   
					180°.   
					• 
					press it to decrease the setting values.   
					• 
					In normal time mode, press it once to receive the   
					5.   
					• 
					Drücken, um die Einstellungswerte zu erhöhen.   
					5.   
					• 
					Drücken, um das projizierte Bild um 180 ° zu   
					14. Botón RCC   
					• 
					in modalità ora normale, premerlo una volta per   
					6. SET CLOCK key   
					7. SET ALARM key   
					8. ALARM ON / OFF key   
					RCsignal for reception testing.   
					15. BEEP / NATURE slide switch   
					16. BATTERY DOOR   
					14. Bouton RP   
					• 
					premere per diminuire i valori dell’impostazione.   
					5.   
					-Taste   
					drehen.   
					• 
					púlselo para reducir los valores de ajuste.   
					ricevere il segnale radiocontrollato e testare la   
					ricezione.   
					• 
					Appuyer pour diminuer les valeurs de réglage.   
					• 
					En modo de hora normal, púlselo una vez   
					• 
					En mode horaire normal, appuyer une fois   
					6. Tasto SET CLOCK   
					7. Tasto SET ALARM   
					8. Tasto ALARM ON/OFF   
					9. Ingresso DC   
					• 
					Drücken, um die Einstellungswerte zu verringern.   
					14. RCC-Taste   
					6. Botón SET CLOCK   
					7. Botón SET ALARM   
					8. Botón ALARM ON / OFF   
					para recibir la señal RCC y hacer una prueba de   
					recepción.   
					6. Bouton RÉGLAGE DE L’HEURE   
					7. Bouton RÉGLAGE DE L’ALARME   
					8. Bouton ALARME ARRÊT / MARCHE   
					9. Prise CA   
					pour recevoir le signal Radio Piloté pour tester la   
					réception.   
					15. Interruttore BEEP/NATURE   
					6. SET CLOCK-Taste   
					7. SET ALARM-Taste   
					8. ALARM ON / OFF-Taste   
					• 
					Im normalen Uhrzeitmodus 1x drücken, um das   
					Funksignal für den Empfangstest zu empfangen.   
					15. Interruptor deslizable BEEP/NATURE   
					16. COMPARTIMIENTO PARA PILAS   
					16. Coperchio vano batterie   
					LCD DISPLAY   
					15. Bouton BIP/NATURE   
					15. BEEP/NATURE-Schiebeschalter   
					16. BATTERIEDECKEL   
					16. COUVERCLE DES PILES   
					1. Low battery indicator   
					2. Time   
					3. Alarm time & Date   
					10. Compartiment à piles AA   
					PANTALLA LCD   
					DISPLAY LCD   
					LCD-DISPLAY   
					2.   
					1.   
					1. Indicador de pila gastada   
					2. Hora   
					1. Indicatore di batteria in esaurimento   
					2. Ora   
					ÉCRAN LCD   
					1. Anzeige für schwache Batterie   
					2. Uhrzeit   
					1. Indicateur piles faibles   
					2. Heure   
					3. Hora de alarma y fecha   
					3. Ora della sveglia e data   
					2.   
					1.   
					2.   
					1.   
					2.   
					1.   
					3.   
					3. Alarmzeit und Datum   
					3. Heure d’alarme & Date   
					2.   
					1.   
					3.   
					3.   
					3.   
					BATTERY COMPARTMENT   
					3.   
					1. Remove the battery door   
					3. Press “RESET” key to restart the clock.   
					2. Insert 2 new AA size batteries as per the polarity   
					4. Replace the battery door.   
					COMPARTIMIENTO PARA LAS PILAS   
					information marked on the battery compartment.   
					VANO BATTERIE   
					COMPARTIMENT À PILES   
					1. Retire la tapa del compartimiento para pilas.   
					3. Pulse el botón “RESET” para reiniciar el reloj.   
					BATTERIEFACH   
					1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.   
					3. Premere “RESET” per riavviare l’orologio.   
					RECEPTION OF RADIO CONTROLLED TIME SIGNAL   
					2.   
					Introduzca   
					2 
					pilas AA nuevas siguiendo las   
					4. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento para   
					1. Enlever le couvercle du compartiment   
					3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour redémarrer   
					1. Entfernen Sie den Batteriedeckel.   
					3. Drücken Sie die “RESET”-Taste, um die Uhr   
					2. Inserire 2 nuove batterie di tipo AA rispettando la   
					polarità indicata.   
					4. Riposizionare la copertura del vano batterie.   
					indicaciones de polaridad del compartimiento para   
					pilas.   
					pilas.   
					l’horloge.   
					2. Installer 2 piles AA neuves selon la polarité indiquée   
					dans le compartiment à piles.   
					The time and calendar are radio-controlled. The current   
					time and calendar are automatically synchronized with   
					time signal transmitted from Germany.   
					When used for the first time (after inserting batteries or   
					neuzustarten.   
					2. Legen Sie 2 neue Batterien des Typs AA ein und   
					beachten Sie die Markierungen zur Polarität im   
					Batteriefach.   
					4. Remettre le couvercle des piles en place.   
					pressing “RESET” key), the clock will start to receive   
					the time signals and the signal reception indicator will   
					be flashing for 5 minustes.   
					4. Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an.   
					RICEZIONE DEL SEGNALE ORARIO RADIOCONTROLLATO   
					RECEPCIÓN DE SEÑAL DE LA HORA CONTROLADA POR RADIO   
					RÉCEPTION DU SIGNAL HORAIRE RADIO PILOTÉ   
					L’ora e la data sono radiocontrollate. Ora e data correnti   
					vengono automaticamente sincronizzate con il segnale   
					orario trasmesso dalla Germania.   
					Al primo utilizzo (dopo aver inserito le batterie o aver   
					La hora   
					y 
					el calendario están controlados por   
					La primera vez que lo utilice (después de introducir pilas   
					nuevas o pulsar el botón “RESET”), el reloj empezará a   
					recibir señales horarias y el indicador de recepción de   
					señal parpadeará durante 5 minutos.   
					L’heure et le calendrier sont radio-pilotés. L’heure et le   
					calendrier courants sont automatiquement synchronisés   
					par le signal émis depuis l’Allemagne.   
					installé les piles ou appuyé sur le bouton “RESET”),   
					EMPFANG DES FUNKGESTEUERTEN ZEITSIGNALS   
					premuto il tasto “RESET”), l’orologio comincia a ricercare   
					il segnale orario e l’indicatore della ricezione del segnale   
					lampeggia per 5 minuti.   
					SIGNAL RECEPTION INDICATOR   
					radio. La hora actual y el calendario se sincronizan   
					automáticamente con la señal horaria emitida desde   
					Alemania.   
					l’horloge commencera à recevoir le signal horaire et   
					l’indicateur de réception du signal clignotera pendant   
					5 minutes.   
					Die Uhrzeit und der Kalender werden funkgesteuert. Die   
					aktuelle Uhrzeit und der Kalender werden automatisch   
					mit dem aus Deutschland gesendeten Zeitsignal   
					synchronisiert.   
					Bei erstmaliger Inbetriebnahme (nach Einlegen der   
					The wave sigment flashing means time signals are   
					being received. The signal quality could be classifed   
					into 3 types:   
					NOTE   
					Batterien oder Drücken der “RESET”-Taste) startet die   
					Uhr den Empfang des Zeitsignals; die Anzeige für den   
					Signalempfang blinkt 5 Minuten lang.   
					Quand elle est utilisée pour la première fois, (après avoir   
					1. The unit will automatically search for the time signal   
					at 2:00 (3:00 or 4:00 is also available if the signal   
					is not received at 2:00), 8:00, 14:00 and 20:00   
					each day.   
					INDICATORE DELLA RICEZIONE DEL SEGNALE   
					INDICADOR DE RECEPCIÓN DE SEÑAL   
					INDICATEUR DE RÉCEPTION DE SIGNAL   
					Il segmento delle onde che lampeggia indica il livello di   
					ricezione del segnale di radiocontrollo. La qualità del   
					segnale può essere classificata in 3 livelli:   
					NOTA   
					El icono de la ola parpadea para indicar que se están   
					recibiendo señales horarias. La calidad de la señal se   
					puede clasificar en 3 tipos:   
					NOTA   
					ANZEIGE FÜR SIGNALEMPFANG   
					Les segments d’onde clignotants veulent dire que les   
					signaux horaires sont en train d’être reçus. La qualité   
					du signal peur être classée en 3 types :   
					REMARQUE   
					2. Always place the unit away from interfering sources   
					1. L’unità eseguirà automaticamente la ricerca del   
					segnale orario ogni giorno alle 2:00 (anche alle   
					3:00 o alle 4:00 se il segnale non è stato ricevuto   
					alle 2:00), alle 8:00, alle 14:00 e alle 20:00.   
					1. La unidad buscará automáticamente señales   
					horarias todos los días a las 2:00 (si no encuentra   
					señal, puede buscar a las 3:00 o las 4:00), 8:00,   
					14:00 y 20:00.   
					1. L’appareil va automatiquement chercher le signal   
					horaire à 2H00 (3H00 ou 4H00 sont aussi disponibles   
					si le signal n’a pas été reçu à 2H00), 8H00, 14H00   
					et 20H00 chaque jour.   
					such as TV set, computer, etc.   
					Ein blinkendes Wellensegment weist darauf hin, dass   
					Zeitsignale empfangen werden. Die Signalgüte kann in   
					3 Arten eingeteilt werden:   
					HINWEIS   
					Weak   
					signal   
					Excellent   
					signal   
					No signal   
					3. Avoid placing the unit on or next to metal plates.   
					1. Das Gerät sucht täglich automatisch um 2.00 Uhr   
					(3:00 oder 4:00 Uhr sind ebenfalls verfügbar, wenn   
					das Signal um 2:00 Uhr nicht empfangen wird), 8:00   
					Uhr, 14:00 Uhr und 20:00 Uhr nach dem Zeitsignal.   
					2. Collocare sempre l’unità lontano da fonti di   
					interferenze come televisori, computer etc.   
					2. Coloque la unidad siempre alejada de fuentes de   
					interferencia como televisores, ordenadores, etc.   
					TIME AND CALENDAR MANUAL SETTING   
					2. Toujours placer l’appareil loin de sources   
					d’interférence telles que téléviseur, ordinateur, etc.   
					1. In normal time mode, press “SET CLOCK” key once   
					is: 12 / 24 -hr format, + / - 23 hours time difference   
					time, year, day / month format, date.   
					2. Stellen Sie das Gerät stets entfernt von Störquellen,   
					wie TV-Geräte, Computer, usw. auf.   
					3. Evitare di collocare l’unità sopra o vicino a piastre   
					metalliche.   
					Nessun   
					Segnale   
					Segnale   
					ottimo   
					3. No coloque la unidad sobre superficies metálicas   
					ni al lado de planchas de metal.   
					No se recibe   
					señal   
					Señal   
					excelente   
					to enter the time setting mode.   
					3. Éviter de place l’appareil sur ou à côté de plaques   
					métalliques.   
					Aucun   
					Signal   
					Signal   
					Faible   
					Signal   
					Excellent   
					Señal débil   
					segnale   
					debole   
					2. Press “ ” or “ ” key to change the settings.   
					4. Press “SET CLOCK” key to save and exit the   
					3. Vermeiden Sie es, das Gerät auf oder in die Nähe   
					von Metallflächen zu stellen.   
					Schwaches   
					Signal   
					Hervorragendes   
					Signal   
					setting mode.   
					Kein Signal   
					3. Press “SET CLOCK” to confirm. The setting order   
					IMPOSTAZIONE MANUALE DI ORA E DATA   
					CONFIGURACIÓN MANUAL DE HORA Y CALENDARIO   
					RÉGLAGE MANUEL DE L’HEURE ET DU CALENDRIER   
					1. In modalità ora normale, premere una volta il   
					tasto “SET CLOCK” per accedere alla modalità   
					impostazione dell’ora.   
					3. Premere “SET CLOCK” per confermare. L’ordine   
					delle impostazioni è: formato 12 / 24 ore, fuso orario   
					+ / - 23 ore, anno, formato giorno / mese, data.   
					1. En el modo de hora normal, pulse el botón “SET   
					CLOCK” una vez para acceder al modo de   
					configuración de la hora.   
					de configuración es: formato de 12 ó 24 horas, +/- 23   
					horas de diferencia horaria, año, formato día / mes   
					y día.   
					MANUELLE EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND KALENDER   
					ALARM TIME SETTING   
					1. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton   
					“SET CLOCK” une fois pour entrer dans le mode   
					de réglage horaire.   
					3. Appuyer sur “SET CLOCK” pour confirmer. L’ordre   
					de réglage est: format 12 / 24 -hr, + / - 23 heures   
					de décalage horaire, an, format jour / mois, date.   
					1. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus 1x auf die   
					Taste “SET CLOCK”, um den Uhreinstellungsmodus   
					aufzurufen.   
					Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: 12 /   
					24-Stundenformat, + / - 23 Stunden Zeitverschiebung,   
					Jahr, Tages- / Monatsformat, Datum.   
					1. In normal time mode, press “SET ALARM” key once   
					mode. “ ” indicates alarm is ON.   
					NOTE   
					to enter the alarm time setting mode.   
					2. Premere il tasto “   
					impostazioni.   
					” o “   
					” per modificare le   
					4. Premere il tasto “SET CLOCK” per salvare e uscire   
					2. Pulse “ ” o “ ” para cambiar los ajustes.   
					4. Pulse el botón “SET CLOCK” para guardar y salir   
					2. Appuyer sur le bouton “ ” ou “ ” pour changer   
					les réglages.   
					4. Appuyer sur le bouton “SET CLOCK” pour enregistrer   
					dalla modalità di impostazione.   
					2. Press “ ” or “ ” key to set hour / minute.   
					del modo de configuración.   
					3. Pulse “SET CLOCK” para confirmar. La secuencia   
					• 
					The alarm will be automatically turned on when you   
					set the alarm time.   
					et sortir du mode réglage.   
					2. Drücken Sie auf die Taste “ ” oder “ ” , um die   
					4. Drücken Sie auf die Taste “SET CLOCK”,   
					um die Änderungen zu speichern und den   
					Einstellungsmodus zu beenden.   
					3. Press “SET ALARM” key to save and exit the setting   
					Einstellungen zu ändern.   
					IMPOSTAZIONE DELL’ORA DELLA SVEGLIA   
					CONFIGURACIÓN DE LA HORA DE LA ALARMA   
					RÉGLAGE DE L’HEURE D’ALARME   
					3. Drücken Sie zur Bestätigung auf “SET CLOCK”.   
					1. In modalità ora normale, premere una volta il   
					tasto “SET ALARM” per accedere alla modalità   
					dalla modalità di impostazione. “   
					sveglia è attiva.   
					” indica che la   
					USING ALARM FUNCTION   
					1. En el modo de hora normal, pulse “SET ALARM”   
					una vez para acceder al modo de configuración de   
					la alarma.   
					modo de configuración. “   
					está activada.   
					NOTA   
					” indica que la alarma   
					1. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton   
					“SET ALARM” une fois pour entrer dans le mode   
					de réglage de l’alarme.   
					et sortir du mode réglage. “   
					est en marche ON.   
					” indique que l’alarme   
					1. Set the alarm time as the above section.   
					EINSTELLUNG DER ALARMZEIT   
					impostazione della sveglia.   
					NOTA   
					2. In normal time mode, press “ALARM ON / OFF” key once to display the current alarm time.   
					REMARQUE   
					2. Premere il tasto “   
					minuti.   
					” o “   
					” per impostare ora e   
					1. La sveglia si accende automaticamente quando si   
					imposta l’ora della sveglia.   
					1. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus   
					1x auf die Taste “SET ALARM”, um den   
					Alarmeinstellungsmodus aufzurufen.   
					speichern und den Einstellungsmodus zu beenden.   
					2. Pulse “ ” o “ ” para configurar hora / minuto.   
					1. La alarma se activará automáticamente cuando   
					configure la hora de la alarma.   
					3. Press it again to turn alarm ON / OFF.   
					2. Appuyer sur le bouton “   
					heure / minute.   
					” ou “   
					” pour régler   
					1. L’alarme se mettra automatiquement en marche   
					quand l’heure d’alarme sera réglée.   
					“ 
					” gibt an, dass der Alarm aktiviert ist.   
					3. Pulse el botón “SETALARM” para guardar y salir del   
					3. Premere il tasto “SET ALARM” per salvare e uscire   
					HINWEIS   
					3. Appuyer sur le bouton “SETALARM” pour enregistrer   
					TO SILENCE THE ALARM   
					2. Drücken Sie auf die Taste “ ” oder “ ” , um die   
					1. Der Alarm wird automatisch aktiviert, wenn Sie die   
					Alarmzeit einstellen.   
					USO DE LA FUNCIÓN DE ALARMA   
					Stunde / Minute einzustellen.   
					UTILIZZO DELLA FUNZIONE DELLA SVEGLIA   
					1. Press “SNOOZE / LIGHT” to silence the alarm for 8 minutes. The “   
					” will be flashing.   
					UTILISATION DE LA FONCTION ALARME   
					3. Drücken Sie auf die Taste “SET ALARM”, um zu   
					1. Configure la hora de la alarma siguiendo los pasos indicados más arriba.   
					2. Press any other key to turn the alarm off and activate it again after 24 hours.   
					1. Impostare l’ora della sveglia come spiegato in precedenza.   
					2. En el modo de hora normal, pulse “ALARM ON / OFF” una vez para acceder al modo de configuración de la   
					3. If no key is pressed within 120 seconds, the alarm will be turned off and be activated again after 24 hours.   
					1. Régler l’heure d’alarme comme indiqué ci-dessus.   
					2. In modalità ora normale, premere una volta il tasto “ALARM ON / OFF” per visualizzare l’ora corrente della sveglia.   
					3. Premerlo nuovamente per attivare / disattivare la sveglia.   
					alarma.   
					VERWENDUNG DER ALARMFUNKTION   
					2. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton “ALARM ON / OFF” une fois pour afficher l’heure d’alarme   
					3. Púlselo de nuevo para encender/apagar la alarma.   
					courante.   
					TO SELECT BEEP OR SOOTHING SOUND ALARM   
					1. Stellen Sie die Alarmzeit ein, wie im obigen Abschnitt erläutert.   
					3. Appuyer de nouveau pour allumer / éteindre l’alarme.   
					2. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus 1x auf die Taste “ALARM ON / OFF”, um die aktuelle Alarmzeit anzuzeigen.   
					3. Drücken Sie erneut auf die Taste, um den Alarm ein- / auszuschalten.   
					SILENZIAMENTO DELLA SVEGLIA   
					1. Slide Beep/Nature switch to select Beep sound or Soothing sound for alarm.   
					CÓMO SILENCIAR LA ALARMA   
					1. Premere “SNOOZE / LIGHT” per silenziarla per 8 minuti. Lampeggia il simbolo “   
					” .   
					POUR STOPPER L’ALARME   
					1. Pulse “SNOOZE/LIGHT” para silenciar la alarma durante 8 minutos. El icono “   
					” parpadeará.   
					USING THE PROJECTOR   
					2. Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e per attivarla nuovamente dopo 24 ore.   
					2. Pulse cualquier otro botón para silenciar la alarma y que se active de nuevo pasadas 24 horas.   
					STUMMSCHALTUNG DES ALARMS   
					1. Appuyer sur “SNOOZE / LIGHT” pour stopper l’alarme pendant 8 minutes. “   
					” va clignoter.   
					3. Se non viene premuto nessun tasto entro 120 secondi, la sveglia verrà disattivata e si riattiverà dopo 24 ore.   
					Slide “PROJECTION ON / OFF” to turn on / off the   
					projector, and project to a dark background within 1-4   
					meters so that the time will be shown as below:   
					NOTE   
					3. Si no se pulsa ningún botón en 120 segundos, la alarma se desactivará y se volverá a activar transcurridas 24   
					horas.   
					2. Appuyer sur tout autre bouton pour éteindre l’alarme et qu’elle se réactive de nouveau dans 24 heures.   
					3. Si aucun bouton n’est utilisé dans les 120 secondes, l’alarme s’éteindra et se réactivera dans 24 heures.   
					1. Drücken Sie auf “SNOOZE / LIGHT”, um den Alarm   
					erneut zu aktivieren.   
					1. Slide “PROJECTION ON / OFF” to turn on the   
					8 Minuten lang stummzuschalten. Das Symbo “   
					blinkt dabei.   
					” 
					3. Wenn innerhalb von 120 Sekunden keine Taste   
					gedrückt wird, wird der Alarm deaktiviert und nach   
					24 Stunden erneut aktiviert.   
					projection function.   
					SELEZIONE DELLA SVEGLIA CON SEGNALE ACUSTICO O CON MELODIA   
					RILASSANTE   
					2. Press “SNOOZE / LIGHT” to turn on the projector   
					CÓMO SELECCIONAR PITIDO O ALARMA CON SONIDO CALMANTE   
					2. Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den   
					Alarm auszuschalten und ihn nach 24 Stunden   
					POUR CHOISIR ENTRE LE BIP ET LES SONS APAISANTS POUR L’ALARME   
					for 5 seconds.   
					1. Spostare l’interruttore Beep/Nature per selezionare la sveglia con segnale acustico o con melodia rilassante.   
					3. When using DC power adapter, the projector will be   
					1. Deslice el interruptor a Beep/Nature para seleccionar pitido o alarma con sonido calmante.   
					1. Faire coulisser l’interrupteur Bip/Nature pour choisir le bip sonore ou les sons apaisants pour l’alarme.   
					turned on all the time.   
					AUSWAHL DES ALARMS MIT SIGNALTON ODER BERUHIGENDEM KLANG   
					4. If the alarm is turned, on the alarm icon “   
					” will   
					USO DEL PROIETTORE   
					CÓMO UTILIZAR EL PROYECTOR   
					UTILISATION DU PROJECTEUR   
					also be projected.   
					1. Verschieben Sie den Beep/Nature-Schalter, um den Signalton oder den beruhigenden Klang als Alarm zu wählen.   
					Spostare l’interruttore “PROJECTION ON / OFF” per   
					accendere / spegnere il proiettore e proiettare l’ora su   
					uno sfondo scuro entro una distanza di 1-4 metri, in modo   
					che l’ora venga visualizzata come di seguito:   
					NOTA   
					Deslice el interruptor “PROJECTION ON/OFF” para   
					activar/desactivar el proyector, y enfóquelo hacia un   
					fondo oscuro situado a entre 1 y 4 metros para que la   
					hora aparezca como se muestra a continuación:   
					NOTA   
					5. Press “180 FLIP” to rotate the projected image   
					Faire coulisser l’interrupteur “PROJECTION ON / OFF”   
					pour allumer / éteindre le projecteur et projeter sur un   
					fond sombre entre 1 et 4 m. de distance pour que l’heure   
					apparaisse comme il est montré ci-dessous :   
					REMARQUE   
					1. Spostare “PROJECTION ON / OFF” per attivare la   
					by 180°.   
					1. Deslice el interruptor “PROJECTION ON/OFF” para   
					1. Faire coulisser “PROJECTION ON / OFF” pour   
					VERWENDUNG DES PROJEKTORS   
					funzione di proiezione.   
					activar la función de proyección.   
					allumer la fonction projection.   
					2. Premere “SNOOZE / LIGHT” per accendere il   
					2. Pulse “SNOOZE/LIGHT” para encender el proyector   
					Verschieben Sie den Schalter “PROJECTION ON /   
					OFF”, um den Projektor ein- / auszuschalten, und damit   
					die Uhrzeit im Abstand von 1 - 4 m auf einen dunklen   
					Hintergrund zu projizieren (siehe unten):   
					HINWEIS   
					2. Appuyer sur “SNOOZE / LIGHT” pour allumer le   
					BATTERY REPLACEMENT   
					proiettore per 5 secondi.   
					durante 5 segundos.   
					projecteur pendant 5 secondes.   
					1. Verschieben Sie “PROJECTION ON / OFF”, um die   
					3. Quando si utilizza un alimentatore DC, il proiettore   
					rimane acceso per tutto il tempo.   
					If the low battery indicator “   
					” displays beside the   
					NOTE Attention! Please dispose of the used unit or   
					batteries in an ecologically safe manner.   
					3. Si utiliza un adaptador de corriente CC, el proyector   
					estará activado continuamente.   
					Projektorfunktion einzuschalten.   
					3. Si l’adaptateur CA est utilisé, le projecteur restera   
					allumé en permanence.   
					time, it indicates that battery power of main unit is not   
					enough and you should replace with 2 new AA size   
					batteries at once.   
					2. Drücken Sie auf “SNOOZE / LIGHT”, um den   
					4. Se la sveglia è attiva, verrà proiettata anche l’icona   
					4. Si la alarma está activada, también se proyectará   
					Projektor 5 Sekunden lang zu aktivieren.   
					4. Si l’alarme est en route, l’icone d’alarme“   
					aussi projeté.   
					” sera   
					della sveglia“   
					” .   
					el icono de alarma“   
					” .   
					3. Bei Verwendung des Netzadapters ist die   
					Projektorfunktion ständig aktiviert.   
					5. Premere “180 FLIP” per ruotare l’immagine proiettata   
					5. Pulse “180 FLIP” para girar 180° la imagen   
					5. Appuyer sur “180 FLIP” pour faire tourner l’image   
					di 180°.   
					proyectada.   
					SPECIFICATIONS   
					projetée de 180°.   
					4. Wenn der Alarm aktiviert ist, wird das Alarmsymbol   
					“ 
					” ebenfalls projiziert.   
					NOTE We recommend that you use alkaline batteries   
					with this product for longer usage and lithium batteries   
					in temperatures below freezing.   
					TYPE   
					DESCRIPTION   
					5. Drücken Sie auf “180 FLIP”, um das projizierte Bild   
					MAIN UNIT   
					um 180 ° zu drehen.   
					SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE   
					CÓMO CAMBIAR LAS PILAS   
					REMPLACEMENT DES PILES   
					149 x 57 x 100 mm   
					L x W x H   
					Se l’indicatore di batteria in esaurimento mostra l’icona   
					Si el indicador de pila agotada “   
					” aparece al lado   
					NOTA   
					(5.87 x 2.24 x 3.94 in)   
					Si l’indicateur de piles faibles “   
					” s’affiche à côté de   
					REMARQUE   
					“ 
					” accanto all’ora, significa che l’alimentazione   
					de la hora, significa que las pilas de la unidad principal   
					no son suficientes y debería reemplazarlas enseguida   
					con 2 pilas AA nuevas.   
					NOTA   
					Atención: Por favor, elimine la unidad y las pilas gastadas   
					de un modo ecológico.   
					l’heure, cela indique que la charge des piles n’est pas   
					suffisante et qu’il faudrait remplacer les piles avec 2 piles   
					AA neuves immédiatement.   
					Weight   
					176g   
					Attention! Veuillez disposer de l’appareil ou des piles   
					usagées d’une manière écologiquement responsable.   
					BATTERIEWECHSEL   
					dell’unità principale non è sufficiente e che è necessario   
					sostituire immediatamente le batterie con 2 batterie   
					nuove di tipo AA.   
					Attenzione! Smaltire l’unità o le batterie usate in modo   
					rispettoso dell’ambiente.   
					Power   
					2 x AA 1.5V batteries or 4.5V DC   
					Wenn der Indikator für die schwache Batterie   
					“ 
					” 
					Typs AA ersetzen.   
					neben der Uhrzeit angezeigt wird, ist die Ladekapazität   
					der Batterien der Basiseinheit zu gering; Sie sollten   
					diese daher umgehend durch 2 neue Batterien des   
					HINWEIS   
					PRECAUTIONS   
					Achtung! Entsorgen Sie Gebrauchtgeräte oder Batterien   
					bitte auf ökologisch unbedenkliche Weise.   
					FICHA TÉCNICA   
					SPECIFICHE   
					• 
					Do not subject the unit to excessive force, shock,   
					dust, temperature or humidity.   
					• 
					Placement of this product on certain types of wood   
					may result in damage to its finish for which Oregon   
					Scientific will be responisble.   
					CARACTÉRISTIQUES   
					TIPO   
					DESCRIPCIÓN   
					TIPO   
					DESCRIZIONE   
					• 
					• 
					• 
					Do not cover the ventilation holes with any items   
					such as newspapers, curtains etc.   
					TYPE   
					DESCRIPTION   
					TECHNISCHE DATEN   
					• 
					• 
					• 
					Consult the furniture manufacturer’s care instructions   
					for information.   
					UNIDAD PRINCIPAL   
					UNITÀ PRINCIPALE   
					UNITÉ PRINCIPALE   
					REMARQUE   
					Do not immerse the unit in water. If you spill liquid   
					over it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.   
					149 x 57 x 100 mm   
					(5,87 x 2,24 x 3,94 pulgadas)   
					TYP   
					BESCHREIBUNG   
					NOTA   
					149 x 57 x 100 mm   
					(5,87 x 2,24 x 3,94 pouces)   
					NOTA   
					The contents of this manual may not be reproduced   
					without the permission of the manufacturer.   
					Nous recommandons de toujours utiliser des piles   
					alcalines avec cet appareil pour une durée d’utilisation   
					prolongée et des piles au lithium quand les températures   
					sont inférieures à zéro.   
					L x A x A   
					L x P x H   
					149 x 57 x 100 mm   
					L x l x H   
					BASISEINHEIT   
					Recomendamos utilizar pilas alcalinas con este producto   
					para que funcione durante más tiempo, y el uso de pilas   
					de litio en temperaturas bajo cero.   
					per un uso prolungato del prodotto, si consiglia di   
					utilizzare batterie alcaline, mentre in caso di temperature   
					inferiori allo zero si consiglia l’uso di batterie al litio.   
					Do not clean the unit with abrasive or   
					corrosivematerials. Do not tamper with the unit’s   
					internal components. This invalidates the warranty.   
					Peso   
					176g   
					Peso   
					176g   
					Do not dispose old batteries as unsorted municipal   
					waste. Collection of such waste separately for special   
					treatment is necessary.   
					Poids   
					176g   
					HINWEIS   
					Potencia   
					2 pilas AA de 1,5 V or 4.5V DC   
					L x B x H   
					149 x 57 x 100 mm   
					2 batterie da 1,5 V di tipo AA   
					or 4.5V DC   
					Alimentation   
					2 x piles AA 1,5V or 4.5V DC   
					Alimentazione   
					Es wird empfohlen, dass Sie für dieses Produkt Alkaline-   
					Batterien bei längerem Gebrauch und Lithium-Batterien   
					bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt verwenden   
					• 
					• 
					• 
					Only use fresh batteries. Do not mix new and old   
					batteries.   
					Gewicht   
					176g   
					• 
					Please note that some units are equipped with a   
					battery safety strip. Remove the strip from the battery   
					compartment before first use.   
					PRÉCAUTIONS   
					PRECAUCIONES   
					2 
					Batterien AA 1,5   
					V 
					or   
					PRECAUZIONI   
					Images shown in this manual may differ from the   
					actual display.   
					Stromversorgung   
					4.5V DC   
					• 
					Ne pas faire subir à l’appareil des forces, chocs,   
					poussières, températures ou humidité excessifs.   
					• 
					Placer cet appareil sur certains types de bois   
					peut causer des dégâts à sa finition dont Oregon   
					ScientificTM ne peut pas être tenus pour responsable.   
					• 
					• 
					• 
					No exponga la unidad a fuerza excesiva, descargas,   
					polvo, temperatura ni humedad.   
					• 
					La colocación de este producto encima de ciertos   
					tipos de madera puede provocar daños a sus   
					acabados. Oregon ScientificTM no se responsabilizará   
					de dichos daños.   
					• 
					• 
					• 
					Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti,   
					polvere, temperatura o a umidità.   
					per eventuali danni alle finiture causati dal   
					posizionamento del prodotto su determinati tipi di   
					legno.   
					When disposing of this product, ensure it is collected   
					separately for special treatment and not as normal   
					household waste.   
					NOTE The technical specifications for this product and   
					the contents of the user manual are subject to change   
					without notice.   
					• 
					• 
					Ne pas couvrir les orifices de ventilation avec des   
					objets tels que journaux, rideaux, etc.   
					VORSICHTSMASSNAHMEN   
					No cubra los orificios de ventilación con objetos   
					como periódicos, cortinas, etc.   
					Non otturare i fori di aerazione con oggetti come   
					giornali, tende, etc.   
					• 
					• 
					Consulter la notice d’entretien du fabricant de meuble   
					pour connaitre l’information.   
					• 
					Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen   
					Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus und halten   
					Sie es von Staub, Temperaturschwankungen und   
					Feuchtigkeit fern.   
					und nicht in den normalen Hausmüll geworfen wird.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Consultare le istruzioni fornite dal fabbricante del   
					mobile per ulteriori informazioni.   
					• 
					• 
					Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante   
					del mueble para disponer de más información.   
					Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Si du liquide   
					est renversé sur l’appareil, le sécher immédiatement   
					avec un chiffon doux qui ne peluche pas.   
					No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera   
					líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y   
					sin electricidad estática.   
					• 
					Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen   
					gestellt wird, kann die Oberfläche beschädigt   
					werden. Oregon ScientificTM ist nicht haftbar für   
					solche Beschädigungen.   
					Non immergere il prodotto in acqua. Se si versa del   
					liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente con   
					un panno morbido e liscio.   
					Le contenu de ce mode d’emploi ne peut pas être   
					reproduit sans la permission du fabricant.   
					Il contenuto di questo manuale non può essere   
					ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.   
					ABOUT OREGON SCIENTIFIC   
					Los contenidos de este manual no pueden   
					reproducirse sin permiso del fabricante.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Ne pas nettoyer l’appareil avec des produits abrasifs   
					ou corrosifs.   
					• 
					• 
					Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					No limpie la unidad con materiales abrasivos o   
					corrosivos.   
					
					• 
					• 
					Blockieren Sie die Belüftungsöffnungen nicht mit   
					Gegenständen, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.   
					• 
					• 
					Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.   
					Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non   
					differenziato.   
					• 
					• 
					No elimine las pilas gastadas con la basura normal.   
					La collecte de tels déchets se fait séparément car   
					un traitement particulier est nécessaire.   
					
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der   
					Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.   
					Non manomettere i componenti interni dell’unità. In   
					questo modo si invalida la garanzia.   
					Ne pas toucher aux composants internes de   
					l’appareil, ceci annule la garantie.   
					No manipule los componentes internos. De hacerlo,   
					se invalidaría la garantía.   
					Es necesario desecharlo separadamente para poder   
					tratarlo.   
					Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser. Falls   
					Sie Flüssigkeiten darauf verschütten, trocknen Sie   
					es umgehend mit einem weichen, faserfreien Tuch.   
					È necessario che questo tipo di rifiuto venga smaltito   
					separatamente per essere trattato in modo specifico.   
					• 
					Veuillez remarquer que certains appareils sont   
					équipés d’un ruban de sécurité des piles. Enlever   
					le ruban du compartiment à piles avant la première   
					utilisation.   
					Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung   
					des Herstellers nicht vervielfältigt werden.   
					EU-DECLARATION OF CONFORMITY   
					• 
					• 
					• 
					Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie   
					nuove con batterie vecchie.   
					Utiliser seulement des piles neuves. Ne pas mélanger   
					les piles neuves et usées.   
					Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas nuevas   
					y viejas.   
					• 
					Tenga en cuenta que algunas unidades disponen   
					de una cinta de seguridad para las pilas. retírela   
					del compartimiento para pilas antes de utilizar la   
					unidad por primera vez.   
					Alcune unità sono dotate di una striscia protettiva   
					per le batterie. Rimuoverla dal vano batterie prima   
					dell’utilizzo.   
					Hereby, Oregon Scientific, declares   
					that this Projection Clock Glow in Dark   
					(Model: TW221) is in compliance with   
					R&TTE99 / 5. A copy of the signed   
					and dated Declaration of Conformity   
					is available on request via our Oregon   
					• 
					• 
					Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder   
					ätzenden Mitteln.   
					Sie dürfen alte Batterien nicht in den normalen   
					Hausmüll werfen.   
					Le immagini del manuale possono differire dalla   
					realtà.   
					Les images montrées dans ce mode d’emploi   
					peuvent être différentes de l’aspect réel de ce   
					produit.   
					Las imágenes de esta guía para el usuario pueden   
					ser distintas al producto en sí.   
					Nehmen Sie keine Änderungen an den internen   
					Komponenten des Geräts vor. Dies würde zu einem   
					Erlöschen der Garantieansprüche führen.   
					Eine getrennte Entsorgung dieser Abfallart zur   
					speziellen Aufbereitung ist unbedingt erforderlich.   
					Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare   
					la raccolta differenziata per il trattamento speciale   
					e non smaltire come normale rifiuto domestico.   
					Oregon ScientificTM declina ogni responsabilità   
					REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce   
					produit et le contenu de ce mode d’emploi sont sujets à   
					changements sans avertissement préalable.   
					Cuando elimine este producto, asegúrese de   
					que no vaya a parar a la basura general, sino   
					separadamente para recibir un tratamiento especial.   
					NOTA le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto   
					del manuale per l’utente possono essere modificati   
					senza preavviso.   
					• 
					Quand ce produit est mis au rebut, s’assurer qu’il est   
					collecté séparément pour être traité spécialement   
					et pas avec les ordures ménagères.   
					NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos   
					de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.   
					Beachten Sie, dass einige Gerät mit einem   
					Batterieschutzstreifen ausgestattet sind.   
					Entfernen Sie diesen Streifen vor der erstmaligen   
					Inbetriebnahme aus dem Batteriefach.   
					COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED   
					• 
					Verwenden Sie ausschließlich neue Batterien.   
					Verwenden Sie keinesfalls neue und alte Batterien   
					gemeinsam.   
					Scientific Customer Service.   
					• 
					ALL EU countries, Switzerland   
					and Norway   
					ACERCA DE OREGON SCIENTIFIC   
					INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC   
					À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC   
					• 
					• 
					Die in dieser Anleitung angezeigten Bildern können   
					sich vom Original unterscheiden.   
					FCC COMPLIANCE STATEMENT   
					
					Scientific.   
					
					com, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.   
					HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt   
					und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne   
					Benachrichtigung geändert werden.   
					Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific France, rendez-vous sur notre site info@oregonscientific.com.   
					This device complies with part 15 of the FCC Rules.   
					Operation is subject to the following two conditions: (1)   
					This device may not cause harmful interference, and   
					(2) this device must accept any interference received,   
					including interference that may cause undesired   
					operation. Changes or modifications nor expressly   
					approved by the party responsible for compliance could   
					void the user’s authority to operate the equipment.   
					• 
					Consult the dealer or an experienced radio/TV   
					technician for help.   
					Achten Sie bei der Entsorgung des Produkts   
					darauf, dass es speziellen Sammelstellen zur   
					ordnungsgemäßen Abfallaufbereitung zugeführt   
					
					contactUs.asp.   
					
					CAUTION :   
					1. RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY   
					AN INCORRECT TYPE.   
					2. DIPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE   
					INSTRUCTIONS.   
					3. Use only with the provided adaptor model   
					4. The socket-outlet shall be installed near the equipment   
					and install be easily accessible.   
					DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU   
					DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE   
					ÜBER OREGON SCIENTIFIC   
					DÉCLARATION DE CONFORMITÉ U.E.   
					Con la presente, Oregon Scientific dichiara che questo Orologio con proiezione che si illumina al buio   
					(Modello: TW221) è conforme con la Direttiva R&TTE99 / 5. Una copia della Dichiarazione di Conformità   
					completa di data e firma è disponibile su richiesta attraverso il nostro servizio clienti Oregon Scientific.   
					Oregon Scientific declara por la presente que este Reloj proyector que brilla en la oscuridad (Modelo:   
					TW221) cumple la norma R&TTE99 / 5. Puede solicitar una copia firmada y fechada de la Declaración de   
					conformidad mediante nuestro servicio de atención al cliente de Oregon Scientific.   
					Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon Scientific visita il nostro sito internet info@oregonscientific.   
					com, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno. Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece   
					
					Oregon Scientific déclare par la présente que cette Horloge à Projection Brille dans le Noir (Modèle : TW221)   
					est en conformité avec la directive R&TTE99 / 5. Une copie de la Déclaration de Conformité signée et datée   
					est disponible sur demande auprès de notre Service Clients d’Oregon Scientific.   
					FCC WARNING   
					This equipment has been tested and found to comply with   
					the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15   
					of the FCC Rules. These limits are designed to provide   
					reasonable protection against harmful interference in a   
					residential installation.   
					The following information is not to be used as contact for   
					support or sales. Please call our customer service number   
					
					the warranty card for this product) for all inquiries instead.   
					EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG   
					Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass diese funkgesteuerte Projektionsuhr “Glow in Dark” (Modell: TW221)   
					mit der Richtlinie R&TTE99 / 5 übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen   
					Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.   
					We   
					This equipment generates, uses and can radiate radio   
					frequency energy and, if not installed and used in   
					accordance with the instructions, may cause harmful   
					interference to radio communications.   
					Name: Oregon Scientific, Inc.   
					Address: 19861 SW 95th AVe., Tualatin, Oregon 97062 USA   
					Telephone No.: 1-800-853-8883   
					PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE   
					Tutti I Paesi UE, Svizzera   
					PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE   
					Todos los países de la UE, Suiza   
					y Noruega   
					e Norvegia   
					PAYS CONCERNÉS RTT&E   
					Tous les pays Européens, la Suisse   
					et la Norvège   
					Declare that the product   
					Product No.: TW221   
					Product Name: Projection Clock Glow in Darkre   
					Manufacturer: Oregon Scientific, Inc.   
					Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate, Phase 1, 41 Man Yue   
					St., Hung Hom, Kowloon, Hong Kong   
					However, there is no guarantee that interference will not   
					occur in a particular installation. If this equipment does   
					cause harmful interference to radio or television reception,   
					which can be determined by turning the equipment off   
					and on, the user is encouraged to try to correct the   
					interference by one or more of the following measures:   
					is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is   
					subject to the following two conditions:   
					KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN   
					Alle Länder der EU, Schweiz   
					und Norwegen   
					• 
					• 
					Reorient or relocate the receiving antenna.   
					1) This device may not cause harmful interference.   
					Increase the separation between the equipment and   
					the receiver.   
					2) This device must accept any interference received,   
					including interference that may cause undesired operation.   
					• 
					Connect the equipment into an outlet different from   
					that to which the receiver is connected.   
					560mm(L) x 500mm(H)   
				 |