Melissa 645 094 User Manual

645-093 / 645-094 / 645-102 / 145-017  
DK  
SE  
NO  
FI  
Kaffemaskine med timer-funktion.........................................2  
Kaffebryggare med timerfunktion.........................................6  
Kaffetrakter med timer-funksjon.........................................10  
Kahvinkeitin ajastimella.....................................................14  
Coffee maker with timer function....................................... 18  
Kaffeemaschine mit Timerfunktion.....................................22  
Ekspres do kawy z regulatorem czasowym......................... 26  
UK  
DE  
PL  
OVERSIGT  
o
Følg anvisningerne i afsnittet  
"Betjening af apparatet", dog  
UDEN at bruge kaffefilter eller  
kaffe.  
INDSTILLING AF UR OG  
STARTTIDSPUNKT  
Apparatet har et indbygget ur med  
timer-funktion. Ved hjælp af timer-  
funktionen kan du indstille apparatet  
til at starte på et senere tidspunkt (se  
afsnittet "Betjening af apparatet").  
BEMÆRK! Uret nulstilles hver gang  
strømmen til apparatet har været  
afbrudt. Det er altså nødvendigt at  
indstille tiden hver gang apparatet  
sluttes til strøm.  
1. Dæksel til vandbeholder  
2. Vandbeholder  
Indstilling af ur  
3. Vandstandsmåler (på glaskande)  
4. Filterholder  
5. Håndgreb  
Sæt stikket (11) i stikkontakten.  
Uret på displayet (f) viser "12:00"  
og blinker.  
Tryk én gang på knappen "PRO"  
(c). Displayet viser "SET TIME" i  
øverste venstre hjørne.  
Du kan nu indstille uret ved at  
trykke på knappen HR (g) for at  
indstille timerne og knappen MIN  
(e) for at indstille minutterne.  
Indstillingen afsluttes automatisk,  
når du ikke har trykket på nogen af  
knapperne i ca. 8 sekunder. Uret er  
nu indstillet.  
6. Drypstopventil  
7. Varmeplade (under glaskande)  
8. Betjeningspanel med display og  
knapper  
9. Glaskande (med låg)  
10. Vandstandsmåler (på  
vandbeholder)  
11. Netledning og stik  
12. Måleske (ses ikke på billedet)  
Indstilling af starttidspunkt  
Tryk to gange på knappen "PRO"  
(c). Displayet viser "SET TIMER" i  
øverste højre hjørne.  
Du kan nu indstille starttidspunktet  
ved at trykke på knappen HR (g)  
for at indstille timerne og knappen  
MIN (e) for at indstille minutterne.  
Indstillingen afsluttes automatisk,  
når du ikke har trykket på nogen  
af knapperne i ca. 8 sekunder.  
Starttidspunktet er nu indstillet.  
a. Start/stop-knap  
b. Knappen "AUTO" (timerfunktion)  
c. Knappen "PRO" (indstilling af tid)  
d. Timer-indikator  
e. Knappen "MIN" (minutter)  
f. Display  
g. Knappen "HR" (timer)  
h. Start/stop-indikator  
BETJENING AF APPARATET  
Uanset om du ønsker at brygge  
kaffe med eller uden brug af timer-  
funktionen, skal du altid starte med  
følgende:  
FØR FØRSTE ANVENDELSE  
Læs sikkerhedsanvisningerne  
grundigt igennem.  
Sørg for, at ledningen til apparatet  
er rullet helt ud.  
Rengør glaskanden (9) i almindeligt  
opvaskevand.  
For at skylle apparatet igennem  
indvendigt skal du lade en kande  
vand løbe igennem apparatet,  
inden du tager det i brug første  
gang:  
Hæld frisk vand i glaskanden.  
Løft dækslet til vandbeholderen  
(1), og hæld forsigtigt vandet fra  
glaskanden over i vandbeholderen  
(2).  
3
Anbring glaskanden med lukket  
låg på varmepladen (7). Sørg  
for, at den er placeret korrekt, så  
drypstopventilen (6) trykkes opad  
og åbnes.  
Åbn filterholderen (4) med  
håndgrebet (5).  
Sæt et kaffefilter (størrelse 1 x 4) i  
filterholderen og fyld kaffe i filteret.  
Luk vandbeholderen og  
filterholderen.  
Apparatet er forsynet med en  
drypstopventil, som gør det muligt  
at fjerne glaskanden under brygning  
for at skænke en kop kaffe. Når  
glaskanden fjernes fra varmepladen,  
lukker drypstopventilen, og kaffen  
holdes tilbage i filterholderen, indtil  
glaskanden sættes tilbage på  
varmepladen.  
BEMÆRK! For at undgå at kaffen  
i filterholderen løber over, skal  
glaskanden altid sættes tilbage i  
apparatet hurtigst muligt. Du bør ikke  
fjerne glaskanden fra apparatet i mere  
end et halvt minut.  
Brygning af kaffe  
Tryk én gang på start/stop-  
knappen (a) for at starte apparatet.  
Start/stop-indikatoren (h) lyser  
rødt, og apparatet brygger kaffe.  
Tryk igen på start/stop-knappen  
for at afbryde apparatet efter  
endt kaffebrygning. Start/stop-  
indikatoren slukker, og apparatet er  
nu stoppet.  
BEMÆRK! Apparatet afbryder  
under alle omstændigheder  
automatisk ca. 2 timer efter endt  
brygning.  
RENGØRING  
Før rengøring skal stikket tages ud  
af stikkontakten og apparatet køle  
af.  
Filtertragten og glaskanden  
kan vaskes af i almindeligt  
opvaskevand.  
Selve apparatet rengøres bedst  
med en let fugtig klud med varmt  
vand tilsat lidt opvaskemiddel.  
Brug ikke nogen form for stærke  
eller slibende rengøringsmidler  
på apparatet eller tilbehøret. Brug  
aldrig en skuresvamp eller lignende  
til rengøring af apparatet, da  
overfladen kan tage skade.  
BEMÆRK! Apparatet må ikke  
nedsænkes i nogen form for  
væske.  
Brug af timer-funktion  
Hvis du vil brygge kaffe med den  
automatiske timer-funktion, skal du  
sørge for, at uret og det ønskede  
starttidspunkt er indstillet korrekt (se  
afsnittet "Indstilling af ur og timer").  
Tryk på knappen "PRO" to gange  
og kontrollér, at det ønskede  
starttidspunkt er indstillet korrekt.  
Tryk på knappen "AUTO" (b)  
for at aktivere timer-funktionen.  
Timer-indikatoren (d) lyser grønt.  
Det betyder, at timer-funktionen er  
aktiveret.  
Når det indstillede starttidspunkt  
er nået, slukkes det grønne  
lys i timer-indikatoren, og det  
røde lys i start/stop-indikatoren  
tændes i stedet. Apparatet går nu  
automatisk i gang med at brygge  
kaffe.  
AFKALKNING  
Da der er kalk i almindeligt postevand,  
vil der med tiden aflejres kalk i selve  
apparatet. Denne kalk kan løsnes ved  
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig  
husholdningseddike) eller kalkfjerner,  
der bl.a. fås i supermarkeder.  
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl  
koldt vand, eller følg anvisningerne  
på emballagen til kalkfjerneren.  
2. Hæld opløsningen i  
Tryk på start/stop-knappen  
for at afbryde apparatet efter  
endt kaffebrygning. Start/stop-  
indikatoren slukker, og apparatet er  
nu stoppet.  
BEMÆRK! Apparatet afbryder  
under alle omstændigheder  
automatisk ca. 2 timer efter endt  
brygning.  
vandbeholderen, og start apparatet  
på start/stop-knappen.  
3. Lad halvdelen af opløsningen  
løbe igennem apparatet, og stop  
derefter apparatet i ca. 10 minutter.  
4. Når de 10 minutter er gået, skal  
du starte apparatet igen og  
lade resten af opløsningen løbe  
igennem.  
5. For at fjerne de sidste rester  
af kalk og eddikesyre skal du  
hælde en kande koldt vand i  
vandbeholderen, starte apparatet  
og lade vandet løbe igennem.  
4
6. Lad friskt vand løbe igennem  
maskinen 3 gange (som beskrevet  
under punkt 5)!  
SPØRGSMÅL & SVAR  
Har du spørgsmål omkring brugen af  
apparatet, som du ikke kan finde svar  
på i denne brugsanvisning, findes  
svaret muligvis på vores hjemmeside  
Du finder svaret ved at klikke på  
"Spørgsmål & svar" i menuen  
"Forbrugerservice", hvor de oftest  
stillede spørgsmål er vist.  
7. Apparatet er nu klar til brug igen.  
OPLYSNINGER OM  
BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF  
DETTE PRODUKT  
Bemærk, at dette Adexi-produkt er  
På vores hjemmeside finder du også  
kontaktinformation, hvis du har brug  
for at kontakte os vedrørende teknik,  
reparation, tilbehør og reservedele.  
forsynet med dette symbol:  
Det betyder, at produktet ikke må  
kasseres sammen med almindeligt  
husholdningsaffald, da elektrisk og  
elektronisk affald skal bortskaffes  
særskilt.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
I henhold til WEEE-direktivet skal  
hver medlemsstat sikre korrekt  
indsamling, genvinding, håndtering  
og genbrug af elektrisk og elektronisk  
affald. Private husholdninger i EU  
kan gratis aflevere brugt udstyr  
på særlige genbrugsstationer. I  
visse medlemsstater kan du i visse  
tilfælde returnere det brugte udstyr  
til den forhandler, du købte det af på  
betingelse af, at du køber nyt udstyr.  
Kontakt forhandleren, distributøren  
eller de kommunale myndigheder  
for at få yderligere oplysninger om,  
hvordan du skal håndtere elektrisk og  
elektronisk affald.  
Vi tager forbehold for trykfejl.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gælder ikke:  
hvis ovennævnte ikke iagttages  
hvis der har været foretaget  
uautoriserede indgreb i apparatet  
hvis apparatet har været  
misligholdt, udsat for en voldsom  
behandling eller lidt anden form for  
overlast  
hvis fejl i apparatet er opstået på  
grund af fejl på ledningsnettet.  
Da vi hele tiden udvikler vores  
produkter på funktions- og  
designsiden, forbeholder vi os ret til at  
foretage ændringer i produktet uden  
forudgående varsel.  
5
SE  
INTRODUKTION  
Placering av apparaten  
För att du skall få ut så mycket som  
möjligt av din nya apparat bör du  
läsa igenom denna bruksanvisning  
innan du använder apparaten första  
gången. Var speciellt uppmärksam  
på säkerhetsföreskrifterna. Vi  
Placera alltid apparaten längst  
in på en köksbänk och på säkert  
avstånd från brännbart material,  
t.ex. gardiner, dukar och liknande.  
Får ej övertäckas.  
Låt aldrig sladden hänga över  
kanten på ett bord eller en  
köksbänk och se till att den inte  
kommer i kontakt med varma  
föremål eller öppen eld.  
rekommenderar att du sparar  
bruksanvisningen för framtida bruk.  
SÄKERHETSÅTGÄRDER  
Normal användning av apparaten  
Sladd, stickkontakt och eluttag  
Felaktig användning av den  
här apparaten kan orsaka  
personskador och skador på  
apparaten.  
Kontrollera regelbundet om  
det finns skador på sladd och  
stickpropp, och om så är fallet får  
apparaten inte användas. Använd  
heller inte apparaten om den har  
tappats eller skadats på något  
annat sätt.  
Använd endast för dess avsedda  
ändamål. Tillverkaren ansvarar inte  
för skador som uppstår till följd av  
felaktig användning eller hantering  
(se även Garantivillkor).  
Om apparaten eller stickproppen  
är skadad måste utrustningen  
undersökas och om nödvändigt  
repareras av en auktoriserad  
reparatör. I annat fall finns risk  
för elektriska stötar. Försök aldrig  
reparera apparaten själv.  
Får endast anslutas till 230 V, 50  
Hz.  
Sätt bara på apparaten om det  
finns vatten i behållaren eller kaffe i  
kaffekannan.  
Häll aldrig hett eller kokande vatten  
i behållaren. Använd endast kallt  
vatten.  
Dra ut stickkontakten ur  
vägguttaget före rengöring.  
Undvik att dra i sladden när  
stickkontakten skall dras ur  
vägguttaget. Håll i stickkontakten i  
stället.  
Se till att apparaten är avstängd  
när den fylls med vatten.  
Vattennivån i behållaren får inte  
överstiga MAX-markeringen på  
vattennivåmätaren.  
Kontrollera att ingen riskerar att  
snubbla över sladden eller en  
eventuell förlängningssladd.  
Vidrör ej värmeplattan.  
Sänk inte ned apparaten i vatten  
eller någon annan vätska.  
Lämna aldrig apparaten obevakad  
när den är igång och håll barn  
under uppsikt.  
Nybryggt kaffe och den ånga som  
det avger är mycket varmt. Var  
försiktig så att du inte skållar dig  
själv eller andra.  
Hantera glaskannan  
Placera aldrig glaskannan på  
en kokplatta eller i en ugn/  
mikrovågsugn.  
Ställ aldrig en varm glaskanna på  
en blöt eller kall yta.  
Använd inte kannan om den är  
sprucken, har ett löst eller skadat  
handtag eller om den är skadad på  
något annat sätt.  
Endast för hemmabruk. Får ej  
användas för kommersiellt bruk  
eller utomhusbruk.  
6
BESKRIVNING  
o
Följ instruktionerna I avsnittet  
"Använda apparaten", men  
UTAN att använda filter eller  
kaffe.  
STÄLLA IN TIMER OCH STARTTID  
Apparaten har en inbyggd timer.  
Du kan använda denna timer för att  
ställa in apparaten så att den startar  
vid önskad tidpunkt (se "Använda  
apparaten").  
OBS: Du måste ställa in timern på nytt  
varje gång du kopplat bort apparaten  
från strömmen. Ställ in tiden på nytt  
när du ansluter apparaten igen.  
Ställa in klockan  
1. Lock till vattenbehållare  
2. Vattenbehållare  
3. Vattennivåmätare (på glaskanna)  
4. Filterhållare  
5. Handtag  
6. Droppstopp  
7. Värmeplatta (under glaskanna)  
8. Kontrollpanel med display och  
knappar  
9. Glaskanna (med lock)  
10. Vattennivåmätare (på behållare)  
11. Strömsladd och kontakt  
12. Måttskopa (ej synlig på bild)  
Anslut kontakten (11) till ett  
vägguttag. Klockan på displayen (f)  
visar "12:00" och blinkar.  
Tryck på knappen "PRO" (c) en  
gång. Displayen visar "SET TIME"  
(ställ in tid) i övre vänstra hörnet.  
Nu kan du ställa in tiden med  
knappen HR (g) för timmar och  
knappen MIN (e) för minuter.  
Inställningen stoppar automatiskt  
om du inte trycker på en knapp  
inom cirka 8 sekunder. Klockan är  
nu ställd.  
Ställa in starttid  
Tryck två gånger på knappen  
"PRO". Displayen visar "SET  
TIMER" (ställ in timer) i övre högra  
hörnet.  
Nu kan du ställa in starttiden med  
knappen HR (g) för timmar och  
knappen MIN (e) för minuter.  
Inställningen stoppar automatiskt  
om du inte trycker på en knapp  
inom cirka 8 sekunder. Nu är  
starttiden inställd.  
a. Start/stopp-knapp  
b. "AUTO"-knapp (timerfunktion)  
c. "PRO"-knapp (timer)  
d. Indikator för timer  
e. "MIN"-knapp (minuter)  
f. Display  
ANVÄNDA APPARATEN  
Oavsett om du ska brygga kaffe med  
eller utan timer, ser startproceduren  
alltid likadan ut:  
g. "HR"-knapp (timmar)  
h. Start/stopp-indikator  
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING  
Häll friskt vatten i glaskannan.  
Lyft upp locket (1) till  
vattenbehållaren och häll försiktigt  
vattnet från glaskannan ner i  
behållaren (2).  
Stäng locket till kannan och  
ställ den på värmeplattan (7).  
Kontrollera att den är rätt placerad,  
så att droppstoppet (6) trycks  
uppåt och öppnas.  
Läs säkerhetsföreskrifterna noga.  
Se till att sladden har vecklats ut  
helt.  
Rengör glaskannan (9) med vatten  
och diskmedel.  
Skölj ur apparaten grundligt genom  
att låta en kanna vatten rinna  
igenom innan apparaten används  
för första gången.  
Öppna filterhållaren (4) med  
handtaget (5).  
7
Sätt ett filter (storlek 1 x 4) i  
filterhållaren och fyll på med kaffe.  
Stäng behållaren och filterhållaren.  
RENGÖRING  
Före rengöring drar du ut  
stickkontakten ur vägguttaget och  
låter apparaten svalna helt.  
Brygga kaffe  
Filterhållaren och glaskannan kan  
diskas ur med vanligt diskmedel.  
Det bästa sättet att rengöra själva  
kaffebryggaren är att torka den  
med en trasa som fuktats med  
varmt vatten och lite diskmedel.  
Använd inga starka eller slipande  
rengöringsmedel för rengöring  
av apparaten och tillbehören.  
Använd aldrig en tvättsvamp med  
slipverkan eller liknande för att  
rengöra apparaten, eftersom ytan  
kan skadas.  
Tryck en gång på start/stopp-  
knappen (a) för att starta  
apparaten. Start/stopp-indikatorn  
(h) lyser röd och apparaten brygger  
kaffe.  
Tryck på start/stopp-knappen för  
att stänga av apparaten när kaffet  
är bryggt. Start/stopp-indikatorn  
slocknar och apparaten stängs av.  
OBS: Apparaten stängs av  
automatiskt cirka 2 timmar efter  
det att bryggningen är färdig.  
OBS: Apparaten får inte sänkas  
ner i någon form av vätska.  
Använda timer  
När du ska använda den automatiska  
timerfunktionen kontrollerar du att  
klocka och önskad starttid är rätt  
inställd (se "Ställa in klocka/timer").  
AVKALKNING  
Kalket i vanligt kranvatten gör att  
avlagringar gradvis kan bildas inuti  
apparaten. Dessa kalkavlagringar kan  
avlägsnas med ättiksyra (INTE vanlig  
vinäger) eller avkalkningsmedel som  
går att köpa i bl.a. livsmedelsbutiker.  
Tryck två gånger på knappen  
"PRO" och kontrollera att  
starttiden är rätt.  
Tryck på knappen "AUTO" (b) för  
att aktivera timern. Timerindikatorn  
(d) lyser grön. Detta betyder att  
timern är aktiverad.  
1. Blanda 100 ml ättiksyra med  
300 ml kallt vatten, eller följ  
instruktionerna på förpackningen  
till avkalkningsmedlet.  
2. Häll lösningen i behållaren och  
starta apparaten med start/stopp-  
knappen.  
3. Låt hälften av lösningen rinna  
genom kaffebryggaren och stäng  
sedan av den i cirka 10 minuter.  
4. När 10 minuter har gått sätter du  
på apparaten igen och låter resten  
av lösningen rinna igenom.  
5. För att ta bort de sista resterna  
av kalkavlagringar och ättiksyra  
häller du en kanna kallt vatten  
i vattenbehållaren, sätter på  
apparaten och låter vattnet rinna  
igenom.  
När starttiden infaller slocknar den  
gröna lampan och den röda start/  
stopp-indikatorn tänds. Nu börjar  
apparaten automatiskt att brygga  
kaffe.  
Tryck på start/stopp-knappen för  
att stänga av apparaten när kaffet  
är bryggt. Start/stopp-indikatorn  
slocknar och apparaten stängs av.  
OBS: Apparaten stängs av  
automatiskt cirka 2 timmar efter  
det att bryggningen är färdig.  
Apparaten har en droppstoppsventil  
som gör att du kan ta bort glaskannan  
även under bryggning för att hälla upp  
en kopp kaffe. När du tar bort kannan  
stängs ventilen och håller kvar kaffet  
i filterhållaren tills glaskannan sätts  
tillbaka på värmeplattan.  
6. Låt rent vatten rinna genom  
maskinen tre gånger (enligt  
beskrivningen i punkt 5).  
7. Nu är apparaten klar att användas.  
OBS: För att undvika att kaffet rinner  
över i filterhållaren ska du alltid sätta  
tillbaka glaskannan på värmeplattan  
så snabbt som möjligt. Ta inte bort  
kannan från apparaten längre stund än  
en halv minut.  
8
INFORMATION OM KASSERING  
OCH ÅTERVINNING AV DENNA  
PRODUKT  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte om:  
ovanstående instruktioner inte följs  
apparaten har modifierats  
Lägg märke till att denna Adexi-  
produkt är märkt med följande symbol:  
apparaten har blivit felhanterad,  
utsatts för vårdslös behandling  
eller fått någon form av skada eller  
fel har uppstått till följd av fel på  
nätspänningen.  
Det innebär att denna produkt  
inte får kasseras ihop med vanligt  
hushållsavfall eftersom avfall som  
utgörs av eller innehåller elektriska  
eller elektroniska delar måste kasseras  
separat.  
Då vi ständigt utvecklar våra produkter  
i fråga om funktion och design  
förbehåller vi oss rätten till ändringar  
av våra produkter utan föregående  
meddelande.  
Direktivet om avfall som utgörs  
av eller innehåller elektriska eller  
elektroniska delar kräver att varje  
medlemsstat vidtar åtgärder för  
korrekt insamling, återvinning,  
hantering och materialåtervinning  
av sådant avfall. Privata hushåll  
inom EU kan utan kostnad  
FRÅGOR OCH SVAR  
Om du har några frågor angående  
användningen av apparaten och  
du inte kan hitta svaret i denna  
bruksanvisning kan du gå in på vår  
återlämna sin använda utrustning till  
angivna insamlingsplatser. I en del  
medlemsländer kan använd utrustning  
återlämnas till återförsäljaren om man  
köper nya produkter. Kontakta din  
återförsäljare, distributör eller lokala  
myndighet för ytterligare information  
om hantering av avfall som utgörs  
av eller innehåller elektriska eller  
elektroniska delar.  
Gå till menyn "Konsumentservice" och  
klicka på "Frågor och svar" om du vill  
se de vanligaste frågorna och svaren.  
Du hittar även kontaktinformation om  
du behöver kontakta oss angående  
tekniska frågor, reparationer och  
reservdelar.  
IMPORTÖR  
Adexi Group  
Adexi ansvarar inte för eventuella  
tryckfel.  
9
NO  
INNLEDNING  
Plassering av apparatet  
For at du skal få mest mulig glede  
av det nye apparatet ditt, ber vi  
deg lese nøye gjennom denne  
bruksanvisningen før førstegangs  
bruk. Legg spesielt merke til  
sikkerhetsreglene. Vi anbefaler også  
at du tar vare på bruksanvisningen,  
slik at du kan slå opp i den ved senere  
anledninger.  
Plasser alltid apparatet innerst på  
kjøkkenbenken i sikker avstand  
fra brennbare gjenstander som  
gardiner, duker og lignende.  
Må ikke tildekkes.  
La ikke ledningen bli hengende  
over kanten på bordet/benken, og  
hold den unna varme gjenstander  
og flammer.  
SIKKERHETSREGLER  
Ledning, støpsel og stikkontakt  
Normal bruk av apparatet  
Kontroller regelmessig at ledningen  
og støpslet ikke er skadet. Ikke  
bruk apparatet dersom dette skulle  
være tilfelle, eller dersom det  
har falt i gulvet eller er skadet på  
annen måte.  
Hvis apparatet eller støpselet  
er skadet, må det kontrolleres  
og om nødvendig repareres av  
autorisert servicepersonale. Hvis  
så ikke skjer, foreligger det fare for  
elektrisk støt. Prøv aldri å reparere  
apparatet selv.  
Feilaktig bruk av apparatet kan  
føre til personskader og skader på  
apparatet.  
Apparatet må ikke brukes til andre  
formål enn det er beregnet for.  
Produsenten er ikke ansvarlig  
for skade som skyldes feilaktig  
bruk eller håndtering. (Se også  
garantibetingelsene.)  
Apparatet skal bare tilkobles 230 V,  
50 Hz.  
Slå aldri av apparatet uten at det  
er vann i beholderen eller kaffe i  
kaffekannen.  
Trekk alltid støpselet ut av  
stikkontakten før rengjøring.  
Ikke dra i ledningen når du trekker  
støpselet ut av kontakten. Ta i  
stedet godt tak i støpselet.  
Kontroller at det ikke er mulig å dra  
eller snuble i ledningen eller en ev.  
skjøteledning.  
Ikke hell varmt eller kokende vann i  
beholderen. Bruk kun kaldt vann.  
Kontroller at apparatet er slått av  
før du fyller på vann.  
Vannivået i beholderen må ikke  
overstige maks.-nivået (MAX) på  
måleren.  
Ikke ta på varmeplaten.  
Legg aldri apparatet i vann eller  
annen form for væske.  
Ikke forlat apparatet mens det er  
på, og barn i nærheten må holdes  
under oppsyn.  
Dampen fra nytraktet kaffe er  
svært varm. Vær forsiktig slik at  
ingen skålder seg.  
Apparatet er bare beregnet på bruk  
i private husholdninger. Apparatet  
er ikke egnet til utendørs eller  
kommersiell bruk.  
Håndtering av glasskannen  
Glasskannen må aldri plasseres  
på en kokeplate eller i en ovn/  
mikrobølgeovn.  
En varm glasskanne må aldri  
settes ned på et vått eller kaldt  
underlag.  
Ikke bruk kannen dersom den har  
sprekker, håndtaket er løst eller  
ødelagt, eller dersom kannen på  
annen måte er skadet.  
10  
OVERSIKT OVER APPARATETS  
DELER  
For å rense apparatet før du tar  
det i bruk første gang, fyller du det  
med én kanne vann og lar vannet  
gå igjennom.  
o
Følg instruksjonene i "Bruk av  
apparatet", men UTEN å bruke  
filter eller kaffe.  
STILLE TIMEREN OG STARTE  
TIDEN  
Apparatet har en innebygd timer.  
Du kan bruke denne til å stille inn  
tidspunktet du ønsker apparatet skal  
starte (se "Bruk av apparatet").  
MERK: Timeren må tilbakestilles hver  
gang apparatet har vært koblet fra  
stikkontakten. Tilbakestill tiden når du  
kobler til apparatet igjen.  
1. Lokk til vannbeholder  
2. Vannbeholder  
Innstilling av klokken  
3. Vannstandsmåler (på glasskannen)  
4. Filterholder  
5. Håndtak  
Sett støpselet (11) i kontakten.  
Klokken på displayet (f) vil vise  
"12:00" og blinke.  
Trykk én gang på "PRO"-knappen  
(c). Displayet vil vise "SET TIME"  
øverst i venstre hjørne.  
Du kan nå stille timer ved hjelp av  
HR-knappen (g) og minutter ved  
hjelp av MIN-knappen (e).  
Hvis en knapp ikke blir trykket  
inn innen ca. 8 sekunder, vil  
innstillingen stoppe automatisk.  
Klokken er nå stilt.  
6. Antidryppventil  
7. Varmeplate (under glasskanne)  
8. Kontrollpanel med display og  
knapper  
9. Glasskanne (med lokk)  
10. Vannstandsmåler (på glasskanne)  
11. Strømleding og støpsel  
12. Måleskje (vises ikke på bildet)  
Stille inn startiden  
Trykk på "PRO"-knappen to  
ganger. Displayet viser "SET TIME"  
øverst i høyre hjørne.  
Du kan nå stille starttiden ved hjelp  
av HR-knappen (g) for timer og  
MIN-knappen (e) for minutter.  
Hvis en knapp ikke blir trykket  
inn innen ca. 8 sekunder, vil  
innstillingen stoppe automatisk.  
Starttiden er nå stilt inn.  
a. På/av-knapp  
b. "AUTO"-knapp (timerfunksjon)  
c. "PRO"-knapp (timer)  
d. Timer-indikator  
e. "MIN"-knapp (minutter)  
f. Display  
BRUK AV APPARATET  
g. "HR"-knapp (timer)  
h. På/av-indikator  
Uavhengig av om du vil lage kaffe  
med eller uten tidsinnstilling, er  
startprosedyren alltid følgende:  
FØR APPARATET TAS I BRUK  
FØRSTE GANG  
Fyll glasskannen med friskt vann.  
Åpne dekselet (1) på  
vannbeholderen og hell vannet  
forsiktig over i beholderen (2).  
Lukk lokket på kannen og  
plasser kannen på varmeplaten  
(7). Kontroller at den er korrekt  
plassert, slik at antidryppventilen  
(6) presses oppover og åpnes.  
Les nøye gjennom  
sikkerhetsinstruksene.  
Kontroller at ledningen er trukket  
helt ut.  
Rengjør glasskannen (9) i  
såpevann.  
11  
Åpne filterholderen (4) ved hjelp av  
håndtaket (5).  
Sett inn et kaffefilter (str. 1 x 4) i  
filterbeholderen (6), og fyll med  
kaffe.  
RENGJØRING AV APPARATET  
Trekk støpselet ut av kontakten og  
la apparatet avkjøles før rengjøring.  
Filterholderen og glasskannen kan  
vaskes med vanlig oppvaskmiddel.  
Rengjør kaffetrakteren ved å  
tørke av den med en fuktig klut  
oppvridd i varmt vann tilsatt litt  
oppvaskmiddel.  
Lukk vanntanken og filterholderen.  
Lage kaffe  
Trykk på start/stopp-knappen  
(a) gang for å starte apparatet.  
Start/stopp-indikatoren (h) blir rød  
når apparatet trakter kaffen.  
Trykk på start/stopp-knappen for  
å slå av apparatet når traktingen  
er fullført. Start/stopp-indikatoren  
slukkes, og apparatet slås av.  
MERK: Apparatet slår seg av  
automatisk ca. 2 timer etter at  
traktingen er ferdig.  
Ikke bruk sterke eller slipende  
rengjøringsmidler på apparatet  
eller tilbehøret. Ikke bruk  
grytesvamp eller lignende for å  
rengjøre apparatet. Dette kan  
ødelegge overflaten.  
MERK: Apparatet må ikke legges i  
noen form for væske.  
AVKALKING  
Vannet i springen inneholder kalk som  
gradvis kan føre til kalkavleiringer  
inne i apparatet. Kalkavleiringene  
kan fjernes ved hjelp av eddiksyre  
(IKKE vanlig husholdningseddik) eller  
avkalkingsmiddel som du får kjøpt i  
dagligvarebutikker osv.  
Bruke timeren  
Hvis du skal bruke den automatiske  
timer-funksjonen, må du sjekke at  
ønsket klokke og starttid er stilt inn  
korrekt (se "Innstilling av klokken/  
timeren").  
Trykk "PRO"-knappen inn to  
ganger, og kontroller at starttiden  
er riktig.  
Trykk på knappen "AUTO" (b) for å  
aktivere timeren. Timerindikatoren  
(d) vil bli grønn. Dette betyr at  
timeren er aktivert.  
1. Bland 100 ml eddiksyre med  
300 ml kaldt vann, eller følg  
anvisningene på emballasjen til  
avkalkingsmiddelet.  
2. Hell blandingen i vannbeholderen  
og start apparatet med av/på-  
knappen.  
Når starttiden vises, slukkes  
det grønne lyset, og det røde  
start/stopp-indikatorlyset slås på.  
Apparatet starter nå automatisk å  
trakte kaffe.  
Trykk på start/stopp-knappen for  
å slå av apparatet når traktingen  
er fullført. Start/stopp-indikatoren  
slukkes, og apparatet slås av.  
MERK: Apparatet slår seg av  
automatisk ca. 2 timer etter at  
traktingen er ferdig.  
3. La halvparten av blandingen gå  
igjennom kaffetrakteren. Slå den av  
og la den stå i ca. 10 minutter.  
4. Etter 10 minutter slår du  
apparatet på igjen og lar resten av  
blandingen gå igjennom.  
5. Fjern de siste restene av kalk og  
eddiksyre ved å helle én kanne  
kaldt vann i vannbeholderen,  
slå på apparatet og kjør vannet  
gjennom.  
6. Kjør trakteren med rent vann 3  
ganger (som beskrevet i punkt 5).  
7. Apparatet er nå klart til bruk.  
Apparatet har en antidryppventil  
som gjør det mulig for deg å fjerne  
glasskannen under trakting for å  
skjenke deg en kopp kaffe. Når  
kannen er fjernet, lukker ventilen seg,  
og kaffen blir i filterholderen til kannen  
er på plass på den varme platen igjen.  
INFORMASJON OM AVHENDING  
OG RESIRKULERING AV  
PRODUKTET  
Legg merke til at dette Adexi-  
produktet er merket med følgende  
MERK: For å hindre at kaffen i filteret  
renner over, må du alltid sette kannen  
tilbake på plass så snart som mulig.  
Ikke fjern kannen fra apparatet i mer  
enn 30 sekunder.  
symbol:  
Det betyr at dette produktet ikke  
må avhendes sammen med vanlig  
husholdningsavfall, da elektrisk og  
elektronisk avfall skal avhendes  
separat.  
12  
I henhold til WEEE-direktivet må det  
enkelte medlemslandet sørge for riktig  
innsamling, gjenvinning, håndtering og  
resirkulering av elektrisk og elektronisk  
avfall. Private husholdninger i EU  
kan levere brukt utstyr til spesielle  
resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt.  
I enkelte medlemsland kan brukte  
apparater returneres til forhandleren  
der de ble kjøpt hvis du kjøper nye  
produkter på dette stedet. Ta kontakt  
med forhandleren, distributøren eller  
offentlige myndigheter for ytterligere  
informasjon om hva du skal gjøre med  
elektrisk og elektronisk avfall.  
SPØRSMÅL OG SVAR  
Hvis du har spørsmål vedrørende bruk  
av apparatet som du ikke finner svar  
på i denne bruksanvisningen, kan du  
ta en titt på nettsidene våre på www.  
adexi.eu.  
Gå til menyen "Consumer Service", og  
klikk på "Question & Answer" for å se  
ofte stilte spørsmål.  
Se også kontaktinformasjonen hvis  
du ønsker å kontakte oss vedrørende  
tekniske problemer, reparasjoner,  
tilbehør og reservedeler.  
IMPORTØR  
GARANTIBETINGELSER  
Adexi Group  
Garantien gjelder ikke:  
hvis instruksjonene over ikke  
følges  
Vi er ikke ansvarlige for trykkfeil.  
hvis apparatet er blitt endret  
hvis apparatet er brukt feil, har  
vært utsatt for hard håndtering  
eller på en eller annen måte er blitt  
skadet  
ved feil som måtte oppstå på  
grunn av feil på strømnettet  
På grunn av at vi hele tiden utvikler  
funksjonen og utformingen på  
produktene våre, forbeholder vi oss  
retten til å endre produktet uten  
forvarsel.  
13  
FI  
JOHDANTO  
Laitteen sijoittaminen  
Lue tämä käyttöopas huolellisesti  
ennen laitteen ensimmäistä  
käyttökertaa, niin saat parhaan  
hyödyn uudesta laitteestasi. Kiinnitä  
erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.  
Suosittelemme myös, että säilytät  
käyttöohjeet myöhempää tarvetta  
varten.  
Sijoita laite aina keittiötason  
takaosaan riittävän kauas  
verhoista, pöytäliinoista ja muista  
syttyvistä materiaaleista.  
Älä peitä laitetta.  
Älä anna virtajohdon riippua  
pöydän/tason reunojen yli ja pidä  
se poissa kuumien esineiden ja  
avotulen luota.  
TURVALLISUUSTOIMENPITEET  
Johto, pistoke ja pistorasia  
Laitteen normaali käyttö  
Tämän laitteen virheellinen käyttö  
voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja  
laitteen vaurioitumisen.  
Käytä laitetta vain sen oikeaan  
käyttötarkoitukseen. Valmistaja  
ei ole vastuussa virheellisestä  
käytöstä tai käsittelystä johtuvista  
vahingoista (katso myös kohta  
Takuuehdot).  
Laite voidaan kytkeä vain  
verkkoon, jonka jännite on 230 V ja  
taajuus 50 Hz.  
Laitetta ei saa koskaan kytkeä  
päälle, ellei säiliössä ole vettä tai  
kannussa kahvia.  
Tarkista säännöllisesti, etteivät  
liitäntäjohto tai pistoke ole  
vaurioituneet, äläkä käytä laitetta,  
jos se on pudotettu tai muuten  
vahingoittunut.  
Jos laite tai pistoke on  
vaurioitunut, valtuutetun korjaajan  
on sähköiskuvaaran välttämiseksi  
tarkistettava ja tarvittaessa  
korjattava laite. Älä yritä itse  
korjata laitetta.  
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen  
puhdistuksen ajaksi.  
Vältä johdosta vetämistä, kun  
pistoke irrotetaan pistorasiasta.  
Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.  
Varmista, ettei virtajohtoon tai  
jatkojohtoon voi kompastua.  
Älä laita vesisäiliöön kuumaa tai  
kiehuvaa vettä. Käytä ainoastaan  
kylmää vettä.  
Varmista ennen veden lisäämistä,  
että laitteen virta on katkaistu.  
Säiliön vesimäärä ei saa ylittää  
vesimäärän ilmaisimessa näkyvää  
maksimirajaa.  
Älä kosketa lämpölevyä.  
Älä upota laitetta veteen tai  
muuhun nesteeseen.  
Älä jätä laitetta valvomatta ja  
huolehdi, etteivät lapset pääse  
käytössä olevan laitteen lähelle.  
Vastakeitetty kahvi ja siitä  
muodostuva höyry ovat hyvin  
kuumia. Varo, ettet aiheuta  
palovammoja itsellesi tai muille.  
Vain kotitalouskäyttöön. Laite  
ei sovellu ulkokäyttöön eikä  
kaupalliseen käyttöön.  
Lasikannun käsittely  
Älä koskaan aseta lasikannua  
keittolevylle, uuniin tai  
mikroaaltouuniin.  
Älä aseta kuumaa lasikannua  
märän tai kylmän pinnan päälle.  
Älä käytä kannua, jos siinä on  
säröjä, jos kahva on löysällä tai  
rikki tai jos kannu on muulla tavalla  
vaurioitunut.  
14  
MERKKIEN SELITYKSET  
Huuhtele laite juoksettamalla  
kannullinen vettä laitteen läpi  
ennen laitteen ensimmäistä  
käyttöä.  
o
Noudata kohdan "Laitteen  
käyttö" ohjeita mutta  
KÄYTTÄMÄTTÄ suodatinta tai  
kahvia.  
AJASTIMEN JA ALOITUSAJAN  
ASETTAMINEN  
Laitteessa on sisäänrakennettu ajastin.  
Tämän avulla voit asettaa laitteen  
käynnistymään määrättynä aikana  
(katso "Laitteen käyttäminen").  
HUOM.: Ajastin on nollattava  
joka kerta, kun laite on irrotettu  
verkkovirrasta. Nollaa aika, kun kytket  
laitteen uudelleen.  
1. Vesisäiliön kansi  
2. Vesisäiliö  
3. Vesimäärän ilmaisin (lasikannussa)  
4. Suodatinpidike  
5. Kädensija  
Kellonajan asettaminen  
6. Tippalukko  
Aseta pistoke (11) pistorasiaan.  
Näytön (f) kello näyttää "12:00" ja  
vilkkuu.  
7. Lämpölevy (lasikannun alla)  
8. Ohjauspaneeli näytöllä ja  
painikkeilla  
9. Lasikannu (jossa on kansi)  
10. Vesimäärän ilmaisin (säiliössä)  
11. Virtajohto ja pistotulppa  
12. Mittauslusikka (ei näy kuvassa)  
Paina "PRO"-painiketta (c) kerran.  
Näyttö näyttää "SET TIME"  
vasemmassa yläkulmassa.  
Voit nyt asettaa ajan käyttämällä  
HR (g) -painiketta tunneille ja MIN  
(e) -painiketta minuuteille.  
Asetus pysähtyy automaattisesti,  
kun et ole painanut mitään  
painiketta noin 8 sekuntiin.  
Kellonaika on asetettu.  
Aloitusajan asettaminen  
Paina "PRO"-painiketta kahdesti.  
Näyttöön tulee "SET TIMER"  
oikeaan yläkulmaan.  
Voit nyt asettaa aloitusajan  
käyttämällä HR (g) -painiketta  
tunneille ja MIN (e) -painiketta  
minuuteille.  
a. Käynnistys-/sammutuspainike  
(Start/Stop)  
b. "AUTO"-painike (ajastin)  
c. "PRO"-painike (ajastin)  
d. Ajastimen osoitin  
e. "MIN"-painike (minuuttia)  
f. Näyttö  
Asetus pysähtyy automaattisesti,  
kun et ole painanut mitään  
painiketta noin 8 sekuntiin.  
Aloitusaika on nyt asetettu.  
g. "HR"-painike (ajastin)  
h. Virran merkkivalo(Start/Stop-  
indicator)  
LAITTEEN KÄYTTÖ  
Riippumatta siitä haluatko keittää  
kahvia ajastimella vai ilman,  
käynnistysmenettely on aina  
seuraavanlainen:  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ  
KÄYTTÖKERTAA  
Lue turvaohjeet huolellisesti.  
Varmista, että johto on täysin  
ojennettuna.  
Puhdista lasikannu (9)  
pesuainevedellä.  
Kaada lasikannuun raikasta vettä.  
Nosta vesisäiliön kansi (1) ja kaada  
vesi huolellisesti lasikannusta  
säiliöön (2).  
15  
Sulje kannun kansi ja aseta se  
lämpölevylle (7). Tarkista oikea  
asento niin, että tippalukko (6) on  
painettu ylöspäin ja on avattu.  
Avaa suodattimen pidike (4)  
käyttäen kahvaa (5).  
Aseta kahvinsuodatin (koko 1 x  
4) suodatinpidikkeeseen ja täytä  
kahvilla.  
HUOM.: Jotta suodatinpidikkeen kahvi  
ei vuoda yli, aseta kannu aina takaisin  
laitteeseen mahdollisimman pian. Älä  
poista kannua laitteesta yli puolen  
minuutin ajaksi.  
PUHDISTUS  
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna  
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.  
Suodattimen pidike ja lasikannu  
voidaan pestä tavallisella  
Sulje säiliö ja suodattimen pidike.  
Kahvin keittäminen  
astianpesuaineella.  
Käynnistä laite painamalla  
virtakytkintä (a) kerran. Punainen  
virran merkkivalo (h) syttyy, ja laite  
alkaa keittää kahvia.  
Kytke laite pois päältä painamalla  
virtakytkintä, kun kahvinkeitto on  
valmis. Virran merkkivalo sammuu,  
ja laite menee pois päältä.  
HUOM.: Laite menee  
Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa  
kostealla liinalla käyttäen kuumaa  
vettä ja pientä määrää pesuainetta.  
Älä käytä laitteen tai sen lisäosien  
puhdistuksessa vahvoja tai  
hankaavia puhdistusaineita.  
Älä koskaan puhdista laitetta  
hankaussienellä tai vastaavalla,  
jottei sen pinta vaurioidu.  
automaattisesti pois päältä noin  
2 tuntia sen jälkeen, kun kahvi on  
keitetty.  
HUOM.: Älä upota konetta  
mihinkään nesteeseen.  
KALKINPOISTO  
Ajastimen käyttäminen  
Tavallisesta vesijohtovedestä voi  
jäädä kalkkikerrostumia laitteen  
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan  
irrottaa etikkahapolla (EI tavallisella  
etikalla) tai kaupoissa myytävällä  
kalkinpoistoaineella.  
Jos haluat käyttää automaattista  
ajastinta, tarkista, että kello ja  
aloitusaika on asetettu oikein (katso  
"Kellon/ajastimen asettaminen").  
Paina "PRO"-painiketta kahdesti ja  
tarkista, että aloitusaika on oikea.  
Aktivoi ajastin painamalla  
"AUTO"-painiketta (b). Ajastimen  
merkkivalo (d) syttyy vihreänä.  
Tämä merkitsee, että ajastin on  
aktivoitunut.  
Kun aloitusaika saavutetaan, vihreä  
valo sammuu ja punainen virran  
merkkivalo menee päälle. Laite  
alkaa nyt automaattisesti keittää  
kahvia.  
Kytke laite pois päältä painamalla  
virtakytkintä, kun kahvinkeitto on  
valmis. Virran merkkivalo sammuu,  
ja laite menee pois päältä.  
HUOM.: Laite kytkeytyy  
1. Sekoita 1 dl etikkahappoa 3 dl:  
aan kylmää vettä tai noudata  
kalkinpoistoainepakkauksessa  
olevia ohjeita.  
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke  
laite päälle virtakytkimellä.  
3. Kun puolet liuoksesta on  
kulkenut kahvinkeittimen läpi,  
kytke kahvinkeitin päältä noin 10  
minuutiksi.  
4. Kun 10 minuuttia on kulunut, kytke  
laite päälle, jotta loput liuoksesta  
kulkee kahvinkeittimen läpi.  
5. Poista kalkkikerroksen ja  
etikkahapon jäämät kaatamalla  
vesisäiliöön kannullinen kylmää  
vettä ja kytkemällä laite päälle,  
jotta vesi kulkee keittimen läpi.  
6. Juoksuta raikasta vettä laitteen läpi  
kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla  
tavalla).  
automaattisesti pois päältä noin  
2 tunnin kuluttua kahvinkeiton  
päättymisestä.  
Tippalukkotoiminnon ansiosta voit  
poistaa lasikannun ja kaataa kupillisen  
kahvia milloin tahansa suodatuksen  
aikana. Kun kannu poistetaan,  
7. Laite on nyt käyttövalmis.  
tippalukko sulkeutuu pitäen kahvin  
suodatinpidikkeessä, kunnes se  
asetetaan takaisin lämpölevylle.  
16  
TIETOJA TUOTTEEN  
HÄVITTÄMISESTÄ JA  
KIERRÄTTÄMISESTÄ  
KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA  
Jos sinulla on laitteen käyttöä koskevia  
kysymyksiä etkä löydä vastauksia  
tästä käyttöohjeesta, vieraile Internet-  
sivuillamme osoitteessa  
Tämä Adexi-tuote on merkitty  
seuraavalla symbolilla:  
Katso usein esitettyjen kysymysten  
vastaukset Consumer Service -valikon  
(asiakaspalvelu) kohdasta ”Question  
& Answer”.  
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen  
kotitalousjätteen mukana, vaan sähkö-  
ja elektroniikkajäte on hävitettävä  
erikseen.  
Sivuilla on myös yhteystietomme siltä  
varalta, että sinun täytyy ottaa meihin  
yhteyttä teknisiä tietoja, korjauksia,  
lisävarusteita tai varaosia koskevissa  
asioissa.  
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua  
koskevan direktiivin mukaan  
jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä  
asianmukainen sähkö- ja  
elektroniikkajätteen keräys,  
Maahantuoja:  
talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-  
alueen yksityiset kotitaloudet voivat  
palauttaa käytetyt laitteet maksutta  
erityisiin kierrätyspisteisiin. Joissakin  
jäsenvaltioissa käytetty laite voidaan  
palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta  
se on ostettu, jos tilalle hankitaan  
uusia tuotteita. Lisätietoja sähkö- ja  
elektroniikkajätteen käsittelystä saat  
jälleenmyyjältäsi, tukkukauppiaaltasi  
tai paikallisilta viranomaisilta.  
Adexi Group  
Emme ole vastuussa mahdollisista  
painovirheistä.  
TAKUUEHDOT  
Takuu ei ole voimassa, jos  
edellä olevia ohjeita ei ole  
noudatettu  
laitteeseen on tehty muutoksia  
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti  
tai se on kärsinyt muita vaurioita  
syntyneet viat johtuvat  
sähköverkon häiriöistä.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme  
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi  
pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta  
ilman etukäteisilmoitusta.  
17  
UK  
INTRODUCTION  
Cord, plug and mains socket  
To get the best out of your new  
Check regularly that neither cord  
nor plug is damaged and do not  
use if they are, or if the appliance  
has been dropped or damaged in  
any other way.  
If the appliance or plug is  
damaged, it must be inspected  
and if necessary, repaired by  
an authorised repair engineer,  
otherwise there is a risk of electric  
shock. Never try to repair the  
appliance yourself.  
Remove the plug from the socket  
before cleaning.  
Avoid pulling the cord when  
removing the plug from the socket.  
Instead, hold the plug.  
appliance, please read this user guide  
carefully before using it for the first  
time. Take particular note of the safety  
precautions. We also recommend that  
you keep the instructions for future  
reference.  
SAFETY MEASURES  
Normal use of the appliance  
Incorrect use of this appliance may  
cause personal injury and damage.  
Use for its intended purpose  
only. The manufacturer is not  
responsible for any injury or  
damage resulting from incorrect  
use or handling (see also  
Check that it is not possible to  
pull or trip over the cord or any  
extension cord.  
Guarantee Terms).  
For connection to 230 V, 50 Hz  
only.  
Never switch appliance on unless  
there is water in the reservoir or  
coffee in the coffee pot.  
Handling the glass pot  
Never put the glass pot on a  
cooking ring or in an oven/  
microwave oven.  
Never set a hot glass pot down on  
a wet or cold surface.  
Do not use the pot if it is cracked,  
has a loose or defective handle, or  
it is broken in any other way.  
Never put hot or boiling water in  
the reservoir. Use cold water only.  
Ensure the appliance is switched  
off when filling with water.  
The water level in the reservoir  
must not exceed the MAX mark on  
the water level gauge.  
Do not touch the hotplate.  
Do not submerge in water or any  
other liquid.  
Never leave unattended when in  
use, and keep an eye on children.  
Freshly-brewed coffee and the  
steam it generates are very hot.  
Take care to avoid scalding  
yourself or others.  
For domestic use only. Not for  
outdoor or commercial use.  
Positioning the appliance  
Always place the appliance at the  
back of a kitchen counter and at  
a safe distance from flammable  
objects such as curtains,  
tablecloths or similar.  
Do not cover.  
Do not allow the cord to hang over  
the edge of a table/counter, and  
keep it away from hot objects and  
naked flames.  
18  
KEY  
o
Follow the instructions in  
"Operating the appliance", but  
WITHOUT using a filter or  
coffee.  
SETTING THE TIMER AND START  
TIME  
The appliance has a built-in timer. You  
can use this to set the appliance to  
start at a given time (see "Operating  
the appliance").  
NOTE: The timer will require resetting  
each time the appliance has been  
disconnected from the mains. Reset  
the time when reconnecting the  
appliance.  
1. Water reservoir cover  
2. Water reservoir  
3. Water level gauge (on glass pot)  
4. Filter holder  
5. Handle  
6. Anti-drip valve  
7. Hotplate (beneath glass pot)  
8. Control panel with display and  
buttons  
9. Glass pot (with lid)  
10. Water level gauge (on reservoir)  
11. Power cable and plug  
12. Measuring spoon (not visible on  
picture)  
Setting the clock  
Place the plug (11) in the socket.  
The clock on the display (f) will  
show "12:00" and flash.  
Press the "PRO" button (c) once.  
The display will show "SET TIME"  
in the top left corner.  
You can now set the time using the  
HR (g) button for hours and MIN (e)  
button for minutes.  
Setting will stop automatically  
when you have not pressed any  
button for approx. 8 seconds. The  
clock has now been set.  
Setting start time  
Press the "PRO" button twice. The  
display will show "SET TIMER" in  
the top right corner.  
You can now set the start time  
using the HR (g) button for hours  
and MIN (e) button for minutes.  
Setting will stop automatically  
when you have not pressed any  
button for approx. 8 seconds. The  
start time has now been set.  
a. Start/stop button  
b. "AUTO" button (timer function)  
c. "PRO" button (timer)  
d. Timer indicator  
e. "MIN" button (minutes)  
f. Display  
OPERATING THE APPLIANCE  
Regardless of whether you want  
to make coffee with or without the  
time, the start procedure is always as  
follows:  
g. "HR" button (timer)  
h. Start/stop indicator  
PRIOR TO FIRST USE  
Pour fresh water into the glass pot.  
Lift the cover (1) of the water  
reservoir, and carefully pour the  
water from the glass pot into the  
reservoir (2).  
Close the pot lid, and place it  
on the hot plate (7). Check it  
is correctly positioned, so that  
the anti-drip valve (6) is pressed  
upwards and is opened.  
Read the safety instructions  
through carefully.  
Ensure that the cord is fully  
extended.  
Clean glass pot (9) in soapy water.  
To rinse the appliance through,  
pass a potful of water through the  
machine before using it for the first  
time.  
19  
Open the filter holder (4) using the  
handle (5).  
Place a coffee filter (size 1 x 4) in  
the filter holder and fill with coffee.  
Close the reservoir and filter  
holder.  
CLEANING  
Before cleaning, remove the plug  
from the wall socket and allow to  
cool down.  
The filter holder and glass pot can  
be washed using normal washing-  
up liquid.  
The best way to clean the coffee  
maker itself is to wipe it with a  
damp cloth using hot water and a  
little washing-up liquid.  
Brewing coffee  
Press the start/stop button (a)  
once to start the appliance. The  
start/stop indicator (h) will go red,  
and the appliance will brew the  
coffee.  
Press the start/stop button to  
switch the appliance off when  
brewing is completed. The start/  
stop indicator will go out and the  
appliance will be switched off.  
NOTE: The appliance will switch  
off automatically approx. 2 hours  
after brewing is completed.  
Do not use any kind of strong or  
abrasive cleaning agent on the  
appliance or its accessories. Never  
use a scouring sponge or similar  
to clean it, as the surface may be  
damaged.  
NOTE: The device must not be  
submerged in any form of liquid.  
DESCALING  
The lime content of ordinary tap water  
means limescale may gradually be  
deposited inside. This limescale may  
be loosened using acetic acid (NOT  
ordinary vinegar) or descaler, available  
in supermarkets, etc.  
Using the timer  
To use the automatic timer function,  
check that the clock and start time  
required are set correctly (see "Setting  
the clock/-timer").  
Press the "PRO" button twice, and  
check that the start time is correct.  
Press the "AUTO" button (b)  
1. Mix 100 ml acetic acid with  
300 ml cold water, or follow the  
instructions on the descaler  
packaging.  
2. Pour the solution into the reservoir  
and start the appliance at the  
start/stop button.  
3. Allow half of the solution to run  
through the coffee maker, and then  
switch it off for approximately 10  
minutes.  
4. When the 10 minutes are up,  
switch the appliance on again and  
allow the remainder of the solution  
to run through it.  
to activate the timer. The timer  
indicator (d) will go green. This  
means the timer is activated.  
When the start time arrives, the  
green light will go out and the  
red start/stop indicator light will  
come on. The appliance will now  
automatically start to brew coffee.  
Press the start/stop button to  
switch the appliance off when  
brewing is completed. The start/  
stop indicator will go out and the  
appliance will be switched off.  
NOTE: The appliance will switch  
off automatically approx. 2 hours  
after brewing is completed.  
5. To remove the final residues of  
limescale and acetic acid, pour a  
potful of cold water into the water  
reservoir, switch on and allow the  
water to pass through.  
The appliance has an anti-drip valve  
which allows you to remove the glass  
pot during brewing to pour a cup of  
coffee. When the pot is removed, the  
valve closes, keeping the coffee in the  
filter holder until it is replaced on the  
hot plate again.  
6. Pass fresh water through the  
machine 3 times (as described in  
point 5).  
7. The appliance now ready for use.  
NOTE: To stop the coffee in the filter  
holder from running over, always  
return the pot to the appliance as  
quickly as possible. Do not remove the  
pot from the appliance for more than  
half a minute.  
20  
FOR UNITED KINGDOM ONLY  
Plug wiring:  
In accordance with the WEEE  
directive, every member state must  
ensure correct collection, recovery,  
handling and recycling of electrical  
and electronic waste. Private  
This product is fitted with a BS 1363  
13-amp plug. If you have to replace  
the fuse, only those that are ASTA or  
BSI approved to BS1362 and with  
a rated current of 13 amps should be  
used. If there is a fuse cover fitted,  
this cover must be refitted after  
changing the fuse. If the fuse cover is  
lost or damaged, the plug must not be  
used. You must also check if  
the socket outlets in your home fit with  
the plug of the appliance. If the  
socket outlet in your home does not fit  
with the plug, the plug must be  
removed and disposed of safely as  
insertion of the plug into the socket  
is likely to cause electric hazard. A  
replacement plug should be wired  
according to following description.  
households in the EU can take used  
equipment to special recycling  
stations free of charge. In certain  
member states, used appliance can  
be returned to the dealer where they  
were bought on the condition you  
buy new products. Contact your  
retailer, distributor or the municipal  
authorities for further information on  
what you should do with electrical and  
electronic waste.  
GUARANTEE TERMS  
The guarantee does not apply:  
if the above instructions are not  
followed  
if the appliance has been interfered  
with  
if the appliance has been  
mishandled, subjected to rough  
treatment, or has suffered any  
other form of damage  
Important  
This appliance must be earthed. The  
wires in the cord set are coloured  
thus:  
BLUE- Neutral, Brown-Live, Green&  
Yellow-earth  
(For detachable plug only)  
if faults have arisen as a result of  
faults in your electricity supply.  
As the colours of the wires in the  
mains lead of this appliance may not  
correspond with the coloured  
markings identifying the terminals in  
your plug, proceed as follows:  
The wire that is coloured Green&  
Yellow must be connected to the  
terminal in the plug that is marked with  
the letter E or by the earth  
Due to the constant development of  
our products in terms of function and  
design, we reserve the right to make  
changes to the product without prior  
warning.  
QUESTIONS AND ANSWERS  
If you have any questions regarding  
use of the appliance and cannot find  
the answer in this user guide, please  
Go to the "Consumer Service" menu,  
click on "Question & Answer" to see  
the most frequently asked questions.  
symbol, or coloured green& yellow.  
The wire that is coloured blue must be  
connected to the terminal that is  
marked with the letter N or coloured  
black.  
You can also see contact details if  
you need to contact us for technical  
issues, repairs, accessories and spare  
parts.  
The wire that is couloured brown must  
be connected to the terminal that  
is marked with the letter L or coloured  
red.  
IMPORTER  
INFORMATION ON DISPOSAL AND  
RECYCLING OF THIS PRODUCT  
Adexi Group  
Please note that this Adexi product is  
We cannot be held responsible for any  
printing errors.  
marked with this symbol:  
This means that this product must not  
be disposed of together with ordinary  
household waste, as electrical and  
electronic waste must be disposed of  
separately.  
21  
DE  
EINLEITUNG  
Aufstellen des Geräts  
Bevor Sie Ihr neues Gerät erstmals  
in Gebrauch nehmen, sollten Sie  
diese Anleitung sorgfältig durchlesen.  
Beachten Sie insbesondere die  
Sicherheitsvorkehrungen. Heben Sie  
die Anleitung auf, damit Sie darin  
nachschlagen können.  
Stellen Sie das Gerät immer  
hinten auf der Küchentheke  
auf und sorgen Sie für einen  
Sicherheitsabstand zu brennbaren  
Gegenständen wie Gardinen,  
Tischdecken usw.  
Das Gerät nicht zudecken.  
Lassen Sie das Kabel nicht über  
die Kante eines Tisches/einer  
Küchentheke hängen, und lassen  
Sie es nicht in die Nähe von heißen  
Gegenständen oder offenem Feuer  
kommen.  
SICHERHEITSHINWEISE  
Normaler Gebrauch des Geräts  
Der unsachgemäße Gebrauch  
des Geräts kann Personen- oder  
Sachschäden verursachen.  
Benutzen Sie das Gerät nur zu  
den in der Bedienungsanleitung  
genannten Zwecken. Der Hersteller  
haftet nicht für Schäden, die  
durch den unsachgemäßen  
Gebrauch oder die unsachgemäße  
Handhabung des Geräts  
Kabel, Stecker und Steckdose  
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das  
Kabel oder der Stecker beschädigt  
ist, und verwenden Sie das Gerät  
nicht, wenn dies der Fall ist, oder  
wenn das Gerät fallen gelassen  
oder auf andere Weise beschädigt  
wurde.  
verursacht werden (siehe auch die  
Garantiebedingungen).  
Nur für den Anschluss an  
230V/50Hz.  
Falls Sie eine Beschädigung von  
Gerät oder Stecker feststellen,  
muss das Gerät entsorgt oder  
von einer Fachwerkstatt repariert  
werden, da sonst die Gefahr von  
Stromschlägen besteht. Versuchen  
Sie nicht, das Gerät selbst zu  
reparieren.  
Ziehen Sie vor dem Reinigen den  
Stecker aus der Steckdose.  
Ziehen Sie nicht am Kabel, um  
den Stecker aus der Steckdose zu  
ziehen. Ziehen Sie stattdessen am  
Stecker.  
Schalten Sie das Gerät nur ein,  
wenn sich Wasser im Behälter oder  
Kaffee in der Kaffeekanne befindet.  
Niemals heißes oder kochendes  
Wasser in den Wasserbehälter  
gießen. Verwenden Sie stets kaltes  
Wasser.  
Vergewissern Sie sich, dass das  
Gerät abgeschaltet ist, wenn Sie  
es mit Wasser füllen.  
Der Wasserpegel im  
Wasserbehälter darf die MAX-  
Marke der Wasserpegelanzeige  
nicht übersteigen.  
Niemals die Warmhalteplatte  
berühren.  
Tauchen Sie es nicht in Wasser  
oder eine andere Flüssigkeit ein.  
Lassen Sie das eingeschaltete  
Gerät niemals unbeaufsichtigt und  
achten Sie auf Kinder, die sich in  
der Nähe des Geräts aufhalten.  
Frischgekochter Kaffee und der  
davon ausgehende Dampf sind  
sehr heiß. Achten Sie darauf, dass  
Sie nicht sich selbst oder andere  
verbrühen.  
Achten Sie darauf, dass Personen  
nicht über das Kabel bzw.  
Verlängerungskabel stolpern  
können.  
Handhabung der Glaskanne  
Die Glaskanne niemals auf  
eine heiße Kochplatte, in  
einen Backofen oder ein  
Mikrowellengerät stellen.  
Eine warme Glaskanne niemals auf  
eine nasse oder kalte Oberfläche  
stellen.  
Niemals eine Kanne mit Rissen,  
defektem Griff oder sonstigen  
Beschädigungen benutzen.  
Nur für den Gebrauch im Haushalt.  
Dieses Gerät eignet sich nicht für  
den gewerblichen Gebrauch oder  
den Gebrauch im Freien.  
22  
PRODUKTBESCHREIBUNG  
Um das Gerät durchzuspülen vor  
dem erstmaligen Gebrauch eine  
Kanne Wasser durch die Maschine  
laufen lassen.  
o
Befolgen Sie die Anweisungen  
in „Bedienung des Geräts“,  
aber ohne einen Filter oder  
Kaffee zu verwenden.  
EINSTELLEN DES TIMERS UND  
DER STARTZEIT  
Das Gerät hat einen eingebauten  
Timer. Diesen können Sie verwenden,  
um das Gerät zu einem bestimmten  
Zeitpunkt zu starten (siehe „Bedienung  
des Geräts“).  
HINWEIS: Der Timer muss jedes Mal  
neu eingestellt werden, wenn das  
Gerät vom Netz getrennt war. Stellen  
Sie die Zeit neu ein, wenn Sie das  
Gerät wieder anschließen.  
1. Deckel für Wasserbehälter  
2. Wasserbehälter  
3. Wasserstandsanzeige (an  
Glaskanne)  
4. Filterhalterung  
5. Griff  
Einstellen der Uhr  
6. Tropfschutz  
Stecken Sie den Stecker (11) in die  
Steckdose. Die Uhr im Display (f)  
zeigt „12:00“ an und blinkt.  
Drücken Sie die „PRO“ Taste (c)  
einmal. Das Display zeigt „SET  
TIME“ in der oberen linken Ecke.  
Sie können jetzt die Zeit mit der  
HR-Taste (g) für die Stunden und  
der MIN-Taste (e) für die Minuten  
einstellen.  
7. Warmhalteplatte (unter Glaskanne)  
8. Bedienblende mit Anzeige und  
Tasten  
9. Glaskanne (mit Deckel)  
10. Wasserstandsanzeige (an  
Wasserbehälter)  
11. Netzkabel und Stecker  
12. Messlöffel (in der Abbildung nicht  
sichtbar)  
Das Einstellen wird automatisch  
beendet, wenn Sie ca. 8 Sekunden  
lang keine Taste gedrückt  
haben. Damit ist die Einstellung  
abgeschlossen.  
Einstellen der Startzeit  
Drücken Sie die „PRO“ Taste  
zweimal. Das Display zeigt „SET  
TIMER“ in der oberen rechten  
Ecke.  
Sie können jetzt die Zeit mit der  
HR-Taste (g) für die Stunden und  
der MIN-Taste (e) für die Minuten  
einstellen.  
Das Einstellen wird automatisch  
beendet, wenn Sie ca. 8 Sekunden  
lang keine Taste gedrückt haben.  
Damit ist die Startzeit eingestellt.  
a. Betriebsschalter  
b. „AUTO“ Taste (Timerfunktion)  
c. „PRO“ Taste (Timer)  
d. Zeitanzeige  
e. „MIN“ Taste (Minuten)  
f. Display  
g. „HR“ Taste (Stunden)  
h. Start-/Stopp-Anzeige  
VOR DEM ERSTMALIGEN  
GEBRAUCH  
Lesen Sie die  
Sicherheitsanweisungen sorgfältig  
durch.  
Vergewissern Sie sich, dass das  
Kabel ganz ausgerollt ist.  
Reinigen Sie die Glaskanne (9) in  
Seifenwasser.  
23  
BEDIENUNG DES GERÄTS  
Drücken Sie den Betriebsschalter  
nach Ende des Kaffeekochens,  
um das Gerät abzuschalten. Die  
Start/Stopp-Anzeige erlischt und  
das Gerät wird abgeschaltet.  
HINWEIS: Das Gerät schaltet sich  
ca. 2 Stunden nach dem Ende des  
Kaffeekochens automatisch ab.  
Unabhängig davon, ob Sie Kaffee mit  
oder ohne Timer machen wollen, ist  
die Startprozedur stets wie folgt:  
Gießen Sie frisches Wasser in die  
Glaskanne.  
Den Deckel (1) der Kaffeemaschine  
öffnen und das Wasser vorsichtig  
aus der Glaskanne in den Behälter  
(2) gießen.  
Das Gerät verfügt über einen  
Tropfschutz, der es Ihnen ermöglicht,  
die Glaskanne während des Kochens  
herauszunehmen, um eine Tasse  
Kaffee einzugießen. Wenn die Kanne  
herausgenommen wird, schließt sich  
das Ventil und der Kaffee bleibt in der  
Filterhalterung, bis die Kanne wieder  
auf die Warmhalteplatte gestellt wird.  
Schließen Sie den Deckel der  
Kanne und stellen Sie sie auf die  
Warmhalteplatte (7). Vergewissern  
Sie sich, dass sie richtig aufgestellt  
ist, sodass der Tropfschutz (6)  
nach oben gedrückt wird und  
geöffnet ist.  
Öffnen Sie die Filterhalterung (4)  
mithilfe des Griffs (5).  
Legen Sie einen Kaffeefilter (Größe  
1 x 4) in die Filterhalterung ein, und  
füllen Sie ihn mit Kaffee.  
HINWEIS: Stellen Sie die Kanne  
stets so schnell wie möglich in das  
Gerät zurück, damit der Kaffee in der  
Filterhalterung nicht überläuft. Nehmen  
Sie die Kanne nicht länger als eine  
halbe Minute aus dem Gerät.  
Schließen Sie den Wasserbehälter  
und die Filterhalterung.  
REINIGUNG  
Kaffee brühen  
Das Gerät darf erst gereinigt  
werden, nachdem es vollständig  
abgekühlt ist und der Stecker  
gezogen wurde.  
Filtertrichter und Glaskanne  
können in gewöhnlicher  
Spülmittellauge abgewaschen  
werden.  
Die beste Methode, die  
Kaffeemaschine zu reinigen, ist,  
sie mit einem feuchten Tuch und  
heißem Wasser mit ein wenig  
Spülmittel abzuwaschen.  
Das Gerät und sein Zubehör nicht  
mit starken oder schleifenden  
Reinigungsmitteln säubern.  
Niemals einen Scheuerschwamm  
oder ähnliches zum Reinigen  
verwenden, da sonst Oberflächen  
beschädigt werden können.  
HINWEIS: Das Gerät darf nicht in  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Drücken Sie den Betriebsschalter  
(a) einmal, um das Gerät zu  
starten. Die Start/Stopp-Anzeige  
(h) wird rot, und das Gerät kocht  
den Kaffee.  
Drücken Sie den Betriebsschalter  
nach Ende des Kaffeekochens,  
um das Gerät abzuschalten. Die  
Start/Stopp-Anzeige erlischt und  
das Gerät wird abgeschaltet.  
HINWEIS: Das Gerät schaltet sich  
ca, 2 Stunden nach dem Ende des  
Kaffeekochens automatisch ab.  
Gebrauch des Timers  
Um die automatische Timerfunktion  
verwenden zu können, müssen Sie  
sich vergewissern, dass die Uhr  
und die gewünschte Startzeit richtig  
eingestellt sind.  
Drücken Sie die „PRO“-Taste  
zweimal, und vergewissern Sie  
sich, dass die Startzeit korrekt ist.  
Drücken Sie die „AUTO“-Taste  
(b), um den Timer zu aktivieren.  
Die Zeitanzeige (d) wird grün.  
Dies bedeutet, dass der Timer  
eingeschaltet ist.  
Wenn die Startzeit erreicht ist,  
erlischt das grüne Licht und  
die rote Start/Stopp-Anzeige  
leuchtet auf. Das Gerät fängt dann  
automatisch an, Kaffee zu kochen.  
ENTKALKEN  
Aufgrund des Kalkgehalts von  
normalem Leitungswasser setzt  
sich nach längerem Gebrauch  
im Gerät Kalk ab. Der Kalk kann  
durch Essigsäure (nicht durch  
Haushaltsessig) oder einen  
handelsüblichen Entkalker gelöst  
werden.  
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml  
kaltem Wasser mischen oder den  
Anweisungen für den Entkalker  
folgen.  
24  
2. Gießen Sie die Lösung in  
den Wasserbehälter und  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
Diese Garantie gilt nicht,  
starten Sie das Gerät mit dem  
Betriebsschalter.  
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen  
lassen und das Gerät für ca. 10  
Minuten ausschalten.  
4. Wenn die 10 Minuten vorbei sind,  
das Gerät wieder einschalten und  
den Rest der Lösung durchlaufen  
lassen.  
5. Zur Entfernung von letzten  
Kalkresten und der Essigsäure  
eine Kanne kaltes Wasser in  
den Wasserbehälter gießen,  
einschalten und das Wasser  
durchlaufen lassen.  
falls die vorstehenden Hinweise  
nicht beachtet werden;  
falls unbefugte Eingriffe am Gerät  
vorgenommen wurden;  
falls das Gerät unsachgemäß  
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder  
anderweitig beschädigt worden ist.  
bei Schäden, die aufgrund  
von Fehlern im Leitungsnetz  
entstanden sind.  
Aufgrund der ständigen  
Weiterentwicklung von Funktion und  
Design unserer Produkte behalten  
wir uns das Recht auf Änderung des  
Produkts ohne vorherige Ankündigung  
vor.  
6. Diesen Vorgang (wie in 5  
beschrieben) dreimal wiederholen.  
7. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.  
FRAGEN UND ANTWORTEN  
INFORMATION ÜBER DIE  
ENTSORGUNG UND DAS  
RECYCLING DIESES PRODUKTS  
Falls Sie Fragen zum Gebrauch dieses  
Geräts haben und die Antworten nicht  
in dieser Gebrauchsanweisung finden  
können, besuchen Sie bitte unsere  
Website (www.adexi.eu).  
Gehen Sie zum Menü „Consumer  
Service“, und klicken Sie auf  
„Question & Answer“, um die am  
häufigsten gestellten Fragen zu sehen.  
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses  
Zeichen:  
Das heißt, dass es nicht zusammen  
mit normalem Haushaltsmüll sondern  
als Sondermüll zu entsorgen ist.  
Sie finden dort auch Kontaktdaten, für  
den Fall, dass Sie mit uns bezüglich  
technischer Fragen, Reparaturen,  
Zubehör oder Ersatzteile Kontakt  
aufnehmen möchten.  
Gemäß der WEEE-Richtlinie  
muss jeder Mitgliedstaat für das  
ordnungsgemäße Sammeln, die  
Verwertung, die Handhabung  
und das Recycling von Elektro-  
und Elektronikmüll sorgen.  
IMPORTEUR  
Private Haushalte im Bereich  
der EU können ihre gebrauchten  
Geräte kostenfrei an speziellen  
Recyclingstationen abgeben. In  
bestimmten Mitgliedstaaten können  
beim Kauf eines Neuprodukts alte  
Geräte bei dem Händler wieder  
abgegeben werden, bei dem sie  
gekauft wurden. Bitte nehmen Sie  
mit der Verkaufsstelle oder den  
örtlichen Behörden Kontakt auf, wenn  
Sie Näheres über den Umgang mit  
Elektro- und Elektronikmüll erfahren  
möchten.  
Adexi Group  
Druckfehler vorbehalten.  
25  
PL  
WSTĘP  
Umiejscowienie urządzenia  
Aby móc skorzystać z wszystkich  
funkcji nowego urządzenia, należy  
najpierw dokładnie zapoznać się z  
poniższymi wskazówkami. Szczególną  
uwagę należy zwrócić na zasady  
bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi  
warto zachować na przyszłość.  
Urządzenie należy zawsze  
ustawiać z dala od krawędzi blatu  
kuchennego oraz przedmiotów  
łatwopalnych, takich jak zasłony,  
obrusy itp.  
Nie wolno zakrywać urządzenia.  
Przewód sieciowy nie może  
zwisać z krawędzi stołu lub blatu.  
Należy umieszczać go z dala od  
rozgrzanych przedmiotów i źródeł  
otwartego ognia.  
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE  
BEZPIECZEŃSTWA  
Prawidłowe użytkowanie urządzenia  
Niewłaściwe użytkowanie  
urządzenia może spowodować  
obrażenia ciała oraz uszkodzenie  
urządzenia.  
Z urządzenia należy korzystać  
zgodnie z jego przeznaczeniem.  
Producent nie ponosi  
odpowiedzialności za jakiekolwiek  
obrażenia lub szkody wynikające  
z niewłaściwego użytkowania  
bądź przechowywania urządzenia  
(zobacz także część „Warunki  
gwarancji”).  
Urządzenie należy podłączać  
jedynie do sieci zasilania o  
napięciu 230V i częstotliwości 50  
Hz.  
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania  
Należy regularnie sprawdzać, czy  
przewód i wtyczka są w dobrym  
stanie. Jeżeli są one uszkodzone  
lub urządzenie zostało  
upuszczone albo w jakikolwiek  
sposób uszkodzone, urządzenia  
nie wolno używać.  
Jeżeli urządzenie lub wtyczka  
uległy uszkodzeniu, należy je  
dokładnie skontrolować, a w razie  
konieczności oddać do naprawy  
przez autoryzowanego technika.  
W przeciwnym razie istnieje  
niebezpieczeństwo porażenia  
prądem. Nie wolno wykonywać  
napraw samodzielnie.  
Nigdy nie należy włączać  
urządzenia jeżeli w zbiorniku nie  
ma wody lub w dzbanku na kawę  
nie ma kawy.  
Przed czyszczeniem urządzenia  
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.  
Przy wyciąganiu wtyczki z  
gniazdka nie należy ciągnąć  
za przewód, lecz trzymać za  
wtyczkę.  
Do zbiornika nie wolno wlewać  
gorącej ani gotującej się wody.  
Używać wyłącznie zimnej wody.  
Przed przystąpieniem do  
napełniania wodą należy upewnić  
się, że urządzenie jest wyłączone.  
Poziom wody w zbiorniku nie  
może przekraczać oznaczenia  
MAX na wskaźniku poziomu  
wody.  
Należy się upewnić, że nie  
ma możliwości potknięcia  
się o przewód zasilający albo  
przedłużacz.  
Używanie szklanego dzbanka  
Nie wolno stawiać dzbanka na  
palniku kuchenki lub w piekarniku  
czy kuchence mikrofalowej.  
Nie wolno stawiać gorącego  
dzbanka na mokrej lub zimnej  
powierzchni.  
Nie należy używać dzbanka, jeśli  
jest pęknięty, ma obluzowany  
lub uszkodzony uchwyt albo jeśli  
jest w jakikolwiek inny sposób  
uszkodzony.  
Nie wolno dotykać elementu  
grzejnego.  
Nie wolno zanurzać urządzenia w  
wodzie ani innym płynie.  
Nie wolno zostawiać urządzenia  
bez nadzoru, jeżeli jest włączone  
oraz należy zachować ostrożność,  
gdy w pobliżu znajdują się dzieci.  
Świeżo zaparzona kawa i  
wytwarzana przez nią para są  
bardzo gorące. Należy uważać,  
aby nie poparzyć siebie lub  
innych.  
Wyłącznie do użytku domowego.  
Urządzenie nie jest przeznaczone  
do użytku na wolnym powietrzu  
ani do użytku w celach  
komercyjnych.  
26  
GŁÓWNE ELEMENTY  
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM  
Zapoznaj się zaleceniami  
dotyczącymi zachowania  
bezpieczeństwa.  
Sprawdź, czy przewód nie jest  
pozwijany.  
Umyj szklany dzbanek (9) w  
wodzie z detergentem.  
Przed pierwszym użyciem napełnij  
dzbanek wodą i przepuść ją przez  
ekspres, aby przepłukać wnętrze  
urządzenia.  
o
Postępuj zgodnie z  
instrukcjami w rozdziale  
„Obsługa urządzenia", ale BEZ  
używania filtra czy kawy.  
USTAWIANIE REGULATORA  
CZASOWEGO I CZASU  
ROZPOCZĘCIA  
1. Pokrywka pojemnika na wodę  
2. Zbiornik na wodę  
3. Wskaźnik poziomu wody (na  
szklanym dzbanku)  
4. Pojemnik na filtr  
5. Uchwyt  
6. • Zawór zapobiegający  
skapywaniu  
Urządzenie posiada wbudowany  
regulator czasowy. Możesz go  
wykorzystać do ustawienia żądanego  
czasu rozpoczęcia pracy urządzenia  
(patrz „Obsługa urządzenia").  
7. Element grzejny (pod dzbankiem  
szklanym)  
8. Panel kontrolny z wyświetlaczem i  
przyciskami  
9. Dzbanek szklany (z pokrywką)  
10. Wskaźnik poziomu wody (na  
zbiorniku)  
UWAGA: Regulator czasowy wymagać  
będzie ponownego ustawienia za  
każdym razem, kiedy urządzenie  
zostanie odłączone od zasilania. Po  
ponownym podłączeniu urządzenia do  
zasilania ustaw regulator czasowy.  
11. Przewód zasilający i wtyczka  
12. Miarka (niewidoczna na rysunku)  
Ustawianie zegara  
Wtyczkę przewodu zasilającego  
(11) podłączyć do gniazdka  
sieciowego. Zegar na  
wyświetlaczu (f) pokaże migającą  
godzinę „12:00".  
Naciśnij przycisk „PRO" W lewym  
górnym rogu wyświetlacza pokaże  
się oznaczenie „SETTIME" (ustaw  
czas).  
Możesz teraz ustawić czas,  
korzystając z przycisku HR (g) do  
ustawiania godzin i przycisku MIN  
(e) do ustawiania minut.  
a. Przycisk Start/Stop  
b. Przycisk „AUTO" (funkcja  
regulatora czasowego)  
c. Przycisk „PRO" (regulator  
czasowy)  
Ustawianie zakończy się  
automatycznie, jeżeli przez około  
8 sekund nie zostanie naciśnięty  
żaden przycisk. Zegar został  
ustawiony.  
d. Wskaźnik timera  
e. Przycisk „MIN" (minuty)  
f. Wyświetlacz  
Ustawianie czasu rozpoczęcia pracy  
g. Przycisk „HR" (regulator czasowy)  
h. Wskaźnik pracy/zatrzymania  
Dwukrotnie naciśnij przycisk  
„PRO". W lewym górnym  
rogu wyświetlacza pokaże się  
oznaczenie „SETTIMER" (ustaw  
regulator czasowy).  
Możesz teraz ustawić czas,  
korzystając z przycisku HR (g) do  
ustawiania godzin i przycisku MIN  
(e) do ustawiania minut.  
27  
Ustawianie zakończy się  
Dwukrotnie naciśnij przycisk  
„PRO" i sprawdź, czy czas  
rozpoczęcia pracy urządzenia jest  
prawidłowy.  
automatycznie, jeżeli przez około  
8 sekund nie zostanie naciśnięty  
żaden przycisk. Czas rozpoczęcia  
pracy został ustawiony.  
Naciśnij przycisk „AUTO" (b), aby  
aktywować działanie regulatora  
czasowego. Wskaźnik regulatora  
czasowego (d) zaświeci się na  
zielono. Oznacza to, że regulator  
czasowy został aktywowany.  
Po nadejściu ustawionego  
czasu rozpoczęcia działania  
urządzenia, zielona lampka  
zgaśnie, a czerwony wskaźnik  
rozpoczęcia/zatrzymania zaświeci  
się. Urządzenie automatycznie  
rozpocznie teraz parzenie kawy.  
Po zakończeniu parzenia  
naciśnij przycisk start/stop, aby  
wyłączyć urządzenie. Wskaźnik  
rozpoczęcia/zakończenia zgaśnie  
i urządzenie się wyłączy.  
UWAGA: Urządzenie wyłączy  
się automatycznie po około  
2 godzinach od zakończenia  
parzenia.  
OBSŁUGA URZĄDZENIA  
Niezależnie od tego, czy chcesz  
przygotować kawę z lub bez użycia  
funkcji ustawiania czasu, procedura  
rozpoczęcia pracy urządzenia jest  
zawsze taka sama:  
Nalej wodę do szklanego  
dzbanka.  
Podnieś pokrywkę (1) zbiornika na  
wodę i ostrożnie przelej wodę ze  
szklanego dzbanka do zbiornika  
(2).  
Zamknij pokrywę dzbanka i  
umieść go na elemencie grzejnym  
(7). Sprawdź, czy dzbanek został  
właściwie ustawiony, tak aby  
zawór zapobiegający skapywaniu  
(6) został przesunięty ku górze i  
otwarty.  
Otwórz pojemnik na filtr (4)  
korzystając z uchwytu (5).  
Umieść filtr do parzenia kawy  
(rozmiar 1 x 4) w pojemniku na filtr  
i napełnij go kawą.  
Urządzenie wyposażone zostało w  
zawór zapobiegający skapywaniu,  
pozwalający na wyjęcie szklanego  
dzbanka z urządzenia podczas  
parzenia kawy, aby nalać kawy  
do filiżanki. Po wyjęciu dzbanka  
zawór się zamyka, zatrzymując  
kawę w pojemniku na filtr do chwili,  
aż dzbanek zostanie ponownie  
umieszczony na elemencie grzejnym.  
Zamknij zbiornik i pojemnik na  
filtr.  
Parzenie kawy  
Naciśnij jeden raz przycisk  
start/stop (a), aby rozpocząć  
pracę urządzenia. Wskaźnik  
rozpoczęcia/zatrzymania (h)  
zaświeci się na czerwono, a  
urządzenie rozpocznie parzenie  
kawy.  
Po zakończeniu parzenia  
naciśnij przycisk start/stop, aby  
wyłączyć urządzenie. Wskaźnik  
rozpoczęcia/zakończenia zgaśnie  
i urządzenie się wyłączy.  
UWAGA: Urządzenie wyłączy  
się automatycznie po około  
2 godzinach od zakończenia  
parzenia.  
UWAGA: Aby zapobiec wyciekaniu  
kawy znajdującej się w pojemniku  
na filtr należy zawsze jak najszybciej  
ponownie ustawić dzbanek w  
urządzeniu. Nie wyjmuj dzbanka z  
urządzenia na dłużej niż pół minuty.  
CZYSZCZENIE  
Przed przystąpieniem do  
czyszczenia należy wyjąć wtyczkę  
z gniazdka i poczekać, aż  
urządzenie ostygnie.  
Pojemnik na filtr oraz szklany  
dzbanek można myć, używając  
płynu do mycia naczyń.  
Korzystanie z regulatora czasowego  
Najlepszym sposobem  
Aby skorzystać z funkcji  
czyszczenia samego ekspresu  
jest przetarcie go szmatką,  
zwilżoną ciepłą wodą z niewielką  
ilością płynu do mycia naczyń.  
automatycznego regulatora  
czasowego, sprawdź, czy zegar oraz  
czas rozpoczęcia pracy urządzenia  
zostały prawidłowo ustawione (patrz  
„Ustawianie zegara/regulatora  
czasowego").  
28  
Podczas czyszczenia urządzenia i  
akcesoriów nie stosować żadnych  
silnie działających lub ściernych  
środków czyszczących. Używanie  
do tego celu ostrych gąbek  
może spowodować uszkodzenie  
powierzchni.  
UWAGA: Urządzenie nie może  
być zanurzane w płynach w  
jakiejkolwiek postaci.  
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie  
zużytego sprzętu elektrycznego i  
elektronicznego), każde państwo  
członkowskie ma obowiązek  
zapewnić odpowiednią zbiórkę,  
odzysk, przetwarzanie i recykling  
zużytego sprzętu elektrycznego i  
elektronicznego. Gospodarstwa  
domowe na obszarze UE mogą  
nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt  
do specjalnych zakładów utylizacji  
odpadów. W niektórych państwach  
członkowskich można zwrócić  
zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego  
dokonano zakupu, pod warunkiem  
zakupienia nowych produktów. Aby  
uzyskać więcej informacji na temat  
postępowania ze zużytym sprzętem  
elektrycznym i elektronicznym,  
należy zwrócić się do sprzedawcy,  
dystrybutora lub władz miejskich.  
USUWANIE KAMIENIA  
Zawartość wapnia w wodzie z kranu  
powoduje, że wewnątrz urządzenia  
może stopniowo odkładać się  
kamień. Należy go usunąć, używając  
kwasu octowego (NIE wolno używać  
zwykłego octu) lub specjalnych  
środków do usuwania kamienia,  
dostępnych w sklepach.  
1. Wymieszać 100 ml kwasu  
octowego z 300 ml zimnej wody  
lub postępować zgodnie z  
instrukcją na opakowaniu środka  
do usuwania kamienia.  
2. Wlej roztwór do zbiornika i  
włącz urządzenie przy pomocy  
przycisku start/stop.  
3. Poczekaj, aż połowa roztworu  
przepłynie przez ekspres, a  
następnie wyłącz go na około 10  
minut.  
WARUNKI GWARANCJI  
Gwarancja nie obejmuje  
następujących przypadków:  
jeżeli nie przestrzegano niniejszej  
instrukcji,  
jeżeli urządzenie naprawiano lub  
modyfikowano samodzielnie;  
jeżeli urządzenie było użytkowane  
w sposób niewłaściwy,  
nieostrożny lub zostało  
uszkodzone,  
4. Po tym czasie ponownie włącz  
ekspres i poczekaj, aż przepłynie  
przez niego reszta roztworu.  
5. Aby usunąć resztki kamienia i  
kwasu octowego, wlej dzbanek  
zimnej wody do zbiornika na  
wodę, włącz ekspres i poczekaj,  
aż cała woda przepłynie przez  
urządzenie.  
6. Powyższą czynność (opisaną w  
punkcie 5) powtórzyć 3 razy, za  
każdym razem używając świeżej  
wody.  
jeżeli uszkodzenie powstało na  
skutek zakłóceń w działaniu sieci  
elektrycznej.  
Z uwagi na ciągłe udoskonalanie  
naszych produktów pod względem  
ich funkcjonalności i stylistyki,  
zastrzegamy sobie prawo do  
wprowadzania zmian w produkcie bez  
uprzedzenia.  
PYTANIA I ODPOWIEDZI  
W razie jakichkolwiek pytań  
dotyczących korzystania z urządzenia,  
na które odpowiedzi nie można  
odnaleźć w niniejszej instrukcji,  
zapraszamy na naszą stronę  
Wejdź do menu "Consumer Service",  
kliknij "Question & Answer", aby  
zobaczyć najczęściej zadawane  
pytania.  
7. Urządzenie jest teraz gotowe do  
użycia.  
INFORMACJE O UTYLIZACJI I  
RECYKLINGUTEGO PRODUKTU  
Ten produkt marki Adexi oznaczony  
jest następującym symbolem:  
Oznacza to, że produktu nie należy  
wyrzucać wraz z normalnymi  
odpadami gospodarstwa domowego,  
ponieważ zużyty sprzęt elektryczny  
i elektroniczny należy utylizować  
osobno.  
Możesz także znaleźć tam dane  
kontaktowe w razie konieczności  
skonsultowania z nami kwestii  
technicznych, napraw, spraw  
związanych z akcesoriami i częściami  
zamiennymi.  
29  
IMPORTER  
Adexi Group  
Firma nie ponosi odpowiedzialności za  
błędy w druku.  
30  

Life is good VX11000enVTouch User Manual
LaCie Rugged Safe User Manual
Hitachi Travelstar HTS727564A9E361 User Manual
Curtis RCD898 User Manual
Cuisinart PERFECTEMP DCC 2800 User Manual
Clarion DX515 User Manual
Bunn TB6Q User Manual
Braun KF 155 User Manual
Bodum Coffeemaker 11142 User Manual
Asus Xonar Essence Stx Sound Card 90YAA0C00UAN00Z User Manual